Ms. line: 1 | huc haurire. Dicit ei Ihesus: | hera scephen. Tho quad iru der heilant: |
Ms. line: 2 | vade, voca virum tuum et veni. | uar inti halo thinan gomman inti quim (hara). |
Ms. line: 3 | Respondit mulier et dixit: | Antuurtanti daz uuib inti quad: |
Ms. line: 4 | non habeo virum. Dicit ei Ihesus: | ni habu gomman. Tho quad iru der heilant: |
Ms. line: 5 | bene dixisti, quia non habeo virum; | uuola quadi thaz thu ni habes gomman: |
Ms. line: 6 | quinque enim viros habuisti, | thu habetos finf gomman, |
Ms. line: 7 | et nunc quem habes non est tuus vir: | inti den thu nu habes nist din gomman: |
Ms. line: 8 | hoc vere dixisti. Dicit ei mulier: | thaz quadi du uuar. Tho quad imo daz uuib: |
Ms. line: 9 | domine, video quia propheta es tu. | hérro, ih gisihu daz thu uuizogo bist. |
Ms. line: 10 | Patres nostri in monte hoc | Unsara fatera in thesemo berge |
Ms. line: 11 | adoraverunt, et vos dicitis | betotun, inti ir quedent, |
Ms. line: 12 | quia in Hierusolymis est locus | uuanta in Hierusalem ist stat |
Ms. line: 13 | ubi adorare oportet. | dar gilimphit zi bettonne. |
Ms. line: 14 | Dicit ei Ihesus: mulier, crede | Tho quad iru der heilant: uuib, giloubi |
Ms. line: 15 | mihi, quia veniet hora, quando | mir, uuanta quimit zit danna |
Ms. line: 16 | neque in monte hoc neque | noh in thesemo berge noh |
Ms. line: 17 | in Hierosolymis adorabitis patrem. | in Hierusolimis betot ir fater. |
Ms. line: 18 | Vos adoratis quod nescitis, | Ir bettot daz ir ni uuizzunt, |
Ms. line: 19 | nos adoramus quod scimus, | uuir betomes daz uuir uuizzumes, |
Ms. line: 20 | quia salus ex Iudeis est. Sed venit | uuanta heili fon Iudeis ist. Ouh quimit |
Ms. line: 21 | hora et nunc est, quando veri | zit inti nu ist, danna thie uuaron |
Ms. line: 22 | adoratores adorabunt patrem | betere betont den fater |
Ms. line: 23 | in spiritu et veritate, nam et pater | in geiste inti in uuare, uuanta der fater |
Ms. line: 24 | tales quaerit qui adorent eum. | sulicha suochit de dar beton inan. |
Ms. line: 25 | Spiritus est deus, et eos qui adorant eum, | Geist ist got, inti the dar inan betont, |
Ms. line: 26 | in spiritu et veritate oportet adorare. | in geiste inti uuare gilimfit zi betonne. |
Ms. line: 13 | Interea rogabant eum | Untar diu batun inan |
Ms. line: 14 | discipuli dicentes: Rabbi, | sina iungoron sus quedente: meister, |
Ms. line: 15 | manduca. Ille autem dixit eis: | iz, Her quad in tho: |
Ms. line: 16 | ego cibum habeo manducare | ih muos haben zi ezzenna |
Ms. line: 17 | quem vos non scitis. Dicebant | thaz ir ni uuizzunt. Tho quadun |
Ms. line: 18 | ergo discipuli ad invicem: | the iungoron untar in zuuisgen: |
Ms. line: 19 | numquid aliquis attulit ei | eno ni brahta imo uuer |
Ms. line: 20 | manducare? Dicit eis Ihesus: | zi ezzanna? Tho quad in der heilant: |
Ms. line: 21 | meus cibus est ut faciam | min muos ist thaz ih uuirche |
Ms. line: 22 | voluntatem eius qui misit me, | thes uuillon the mih santa, |
Ms. line: 23 | ut perficiam opus eius. | thaz ih thuruhfreme sin uuerc. |
Ms. line: 24 | Nonne vos dicitis, quod adhuc | Eno ni quedet ir, thaz noh nu |
Ms. line: 25 | quattuor menses sunt | uior manoda sint |
Ms. line: 26 | et messis venit? Ecce dico vobis: | inti arn quimit? ih quidu íu: |
Ms. line: 27 | levate oculos vestros et videte | hebet úf iuuariu ougun inti sehet |
Ms. line: 28 | regiones quia albae sunt | thiu lant, bidiu siu uuizu sint |
Ms. line: 29 | iam ad messem. Et qui metit | íu zi arni. Inti the dar arnot, |
Ms. line: 30 | mercedem accipit et congregat | mieta intfahit inti samonot |
Ms. line: 31 | fructum in vitam aeternam, | fruht in euuin lib, |
Ms. line: 32 | ut et qui seminat simul gaudeat | thaz der the sahit saman giueha |