Ms. line: 12 | Tunc aperuit illis sensum, | Tho gioffonota her ín sens, |
Ms. line: 13 | ut intellegerent scripturas. | thaz sie forstúontin giscrib. |
Ms. line: 14 | Et dixit eis: quoniam sic scriptum est, | Inti quad ín: bidiu so giscriban ist, |
Ms. line: 15 | et sic oportebat Christum pati | uuanta so gilanf Crist tróen |
Ms. line: 16 | et resurgere a mortuis | inti arstantan fon tode |
Ms. line: 17 | die tertia, ![]() | thritten tages, inti praedigon |
Ms. line: 18 | in nomine eius pęnitentiam | in sinemo namen ríuuua |
Ms. line: 19 | et remissionem peccatorum | inti forlaznessi súntono |
Ms. line: 20 | in omnes gentes | in alla thíota |
Ms. line: 21 | incipientibus ab Hierosolima. | biginnenten fón Hierosolima. |
Ms. line: 22 | Vos autem estis testes horum, | Ir birut úrcundon therero, |
Ms. line: 23 ![]() | et ego mitto promissum | inti ih sentiu giheiz |
Ms. line: 24 | patris mei in vos. | mines fater in íuuuih. |
Ms. line: 25 | Gavisi sunt ergo discipuli | Giuahun uuarlicho thie iungoron |
Ms. line: 26 | viso domino. | gisehenemo trohtine. |
Ms. line: 27 | Dixit ergo eis iterum: pax vobis: | Tho quad her ín abur: sibba si íu: |
Ms. line: 28 | sicut misit me pater, | so mih santa ther fater, |
Ms. line: 29 | et ego mitto vos. | so santa ih íuuuih. |
Ms. line: 30 | Hoc cum dixisset, | Thaz mittiu her quad, |
Ms. line: 31 | insufflavit et dicit eis: | tho anablies inti quad ín: |
Ms. line: 1 | accipite spiritum sanctum: | intfahent then heilagon geist: |
Ms. line: 2 | quorum remiseritis peccata, | then ir forlazet sunta, |
Ms. line: 3 | remittuntur eis, | then uuerdent sio forlazono, |
Ms. line: 4 | et quorum retinueritis, | inti then ir sio bihabet, |
Ms. line: 5 | detenta sunt. | bihabeto sint. |