TITUS
Rusudaniani
Part No. 38
Previous part

Paragraph: 33  
Line of edition: 21    აქა ტირილი და მოთქმა უმცროსის დის * არდუხისა


Line of edition: 22       აჰა, ვაი ჩემდა მწარისა ამის და ნაღვლისა გემოსა საქმისა
Line of edition: 23    
მოვლენისათვის, რამეთუ მოიწია ჩემზედა ზეგარდამო ხმა საზარელი
Line of edition: 24    
და მომევლინა ანგელოზი მრისხანე ამოსაწყვეტლად
Line of edition: 25    
ჩემდა და აღსაოხრებლად სახლ-სამყოფისა ჩემისა, დამცა უწყალოდ
Line of edition: 26    
ლახვარი და წამაყრევინა ორივ თვალი და გამყარა
Line of edition: 27    
სიხარულსა ამ სოფლისასა, დამსვა უსინათლო და მომაშორვა
Line of edition: 28    
ჩემსა ორისავ სოფლის * საცხოვრებელსა, ჩემს გამზრდელს, ჩემს
Line of edition: 29    
უზომოდ * გამაპატიოსნებელს და გამათამამებელს, ჩემს უსწოროს,
Line of edition: 30    
უამხანაგოს, ცის კიდის კიდემდი * სახელგანთქმულს, მრავალჯერ
Line of edition: 31    
ომ სახელოვნად გამარჯვებულს, * აქილევისებრ ცხენოსანსა,
Line of edition: 32    
მახოსებრ * მოისარსა, დაუცდენლად მხეცთა მომსრველსა,
Line of edition: 33    
ტარიელისებრ მინდორად მავალსა, ავთანდილისებრ სხვათა
Line of edition: 34    
კურნებად * რებულსა, * დაძმობა მტკიცესა, ანდამატისაგან უმაგრესსა,
Line of edition: 35    
როსტომისებრივ დევთა ამომწყვეტელსა, ალექსანდრე
Page of edition: 152   Line of edition: 1    
მაკედონელისებრ ქვეყნის მპყრობელსა, სოლომონისებრივ სიბრძნითა
Line of edition: 2    
სრულსა, ნუშრევან მეფისა მსგავსებრ დაუშრომელსა *
Line of edition: 3    
მოსამართლესა, შვენებითა იოსებისა მჯობსა, * დამაგდო საწყლად
Line of edition: 4    
და ხელაუპყრობლად. * მისი პატიოსანი * და ხელმწიფური
Line of edition: 5    
მოწყალება მიგვიღო, მისი სახელოვანი და მტერზედან ალაღებული
Line of edition: 6    
თავი მოგვიშალა, * მისი ქვეყნისა მპყრობელობა და მისთა
Line of edition: 7    
ყოველთა მებრძოლთა და ბრძანებისა ურჩთა განქარვება და
Line of edition: 8    
გვიძვირა, მისი შავარდნის მსგავსი თვალები დაგვიბნელა და
Line of edition: 9    
იადონის მსგავსად მხმობარი ენა დაგვიდუმა, მისი სარო მოარული
Line of edition: 10    
ტანი წაგვიქცია და ვეფხისა მსგავსი ხელ-ფეხი განუხსნელითა
Line of edition: 11    
ბორკილითა შეგვიკრა. მისი ჟამყოველ შეურცხვენელი
Line of edition: 12    
იარაღი მისთვის უქმ * იქმნა და მისგან ძმად ნახმობნი მოყვარენი
Line of edition: 13    
და ნიადაგ გამარჯვებული ლაშქარნი ოხრად * დახადნა.
Line of edition: 14    
აწ ის * ანგელოზთა და ზეცისა * კრებულთა თანა იხარებს და ჩვენ
Line of edition: 15    
დაგვყარა უწყალოდ გულმოკლულნი, დაუვსებელის ცეცხლითა
Line of edition: 16    
დამწვარნი, მისის ანდერძის სმენისათვის და უკუნისამდე გასაყრელად
Line of edition: 17    
გამოსალმების მოსმენისათვის ჯოჯოხეთისაებრ ვაებით
Line of edition: 18    
და მწუხარებით მყოფი, ვითარცა ყვავილი სიცხისა მიერ,
Line of edition: 19    
ეგრეთ მწარისა სევდისაგან დამჭკნარი, ვითარცა სანთელი
Line of edition: 20    
ცეცხლისა მიერ, ეგრეთ მწუხარებითა დამდნარნი, ვითარცა
Line of edition: 21    
ნინეველნი ოდესმე * სამსა დღესა, ხოლო მე მარადის ცხოვრებასა
Line of edition: 22    
ჩემსა ძაძითა ნაცარსა ზედა მჯდომარე და ადამისებრივ *
Line of edition: 23    
სამყოფთაგან ექსორიაქმნილი. თავმკვდარი და გულმკვდარი
Line of edition: 24    
არდუხ გებრალებოდესთ ამ დღეს უკან სიცოცხლისათვის და,
Line of edition: 25    
ვინც დაძმობის * სიყვარული იცით, მე ცოცხალს ნუ გამიშვებთ,
Line of edition: 26    
თავი მომკვეთეთ და, სადაც ჩემს მოწყალეს ხელმწიფეს * ფეხი
Line of edition: 27    
დაედგას, თითო წვეთა ჩემი სისხლი ყველგან ჩაასხით. ასო ასო
Line of edition: 28    
ამქენით და ლუკმა-ლუკმა დამჭერით, სადაც მე და ჩემს სიცოცხლეს,
Line of edition: 29    
ბატონს * ძმას, ან ყმაწვილურად * გვეთამაშოს, ან ამხანაგურად
Line of edition: 30    
გვეხუმროს, * ან პატრონყმურად გვემსახუროს ერთმანერთისათვინ,
Line of edition: 31    
ან ტკბილად გვეალერსოს, ან მუსაიბური ლხინი
Line of edition: 32    
გვენახოს, ყველგან ჩემი ხორცი დაჰკიდეთ, * რომ, ვინცა ნახოს,
Line of edition: 33    
ასე თქვას: ვაი შენს ბედსაო, რა უცხო სასახელო და ძნელად
Line of edition: 34    
გასაყრელი საყოლი * დაგიკარგაო და შენც მისთვის
Line of edition: 35    
წამებულხარო.

Line of edition: 36       
მერმე მისრი იჯდა, მისრეთის მეფე, მისი * ძმადწოდებული,
Line of edition: 37    
საკუთარი ზავისა. *

Line of edition: n.151/21    
უმცროსის დის ] _ BC. ^
Line of edition: n.151/28    
სოფლის ] + სიხარულსა და B. ^
Line of edition: n.151/29    
ჩემს უზომოდ ] ჩემს და რაგვარად უზომოდ B. ^
Line of edition: n.151/30    
ცის კიდემდი B, ცისკრის კიდემდი A. ^
Line of edition: n.151/31    
ომგამარჯვებულსა B. ^
Line of edition: n.151/32    
ლომის მახოსაებრ B. ^
Line of edition: n.151/34    
მკურნალად B. ^
Line of edition: n.151/34    
რებულსა ] მავალსა A. ^
Line of edition: n.152/2    
დაუშრომელსა ] _ BC. ^
Line of edition: n.152/3    
მჯობსა ] + სიუხვითა ზღვისაებრ დაუშრომელსა BC. ^
Line of edition: n.152/4    
ხელაუმპყრბლად B. ^
Line of edition: n.152/4    
პატიოსანი ] პატრონი. (??) ^
Line of edition: n.152/6    
მისი ... მოგვიშალა ] _ A. ^
Line of edition: n.152/12    
უქმ ] უხმა B. ^
Line of edition: n.152/13    
ოხრად ] უხმრად B, უხრად C. ^
Line of edition: n.152/14    
აწ ის ] _ C. ^
Line of edition: n.152/14    
ზეცისა ] _ B. ^
Line of edition: n.152/21    
ხოლო მე ] ხოლმე B. ^
Line of edition: n.152/22    
ადამისებრივ ] მისებრივ AB. ^
Line of edition: n.152/25    
დანძმობის B. ^
Line of edition: n.152/26    
ხელმწიფეს ] _ A, ხელმწიფე ბატონს B. ^
Line of edition: n.152/29    
სიცოცხლეს ბატონს ] _ B. ^
Line of edition: n.152/29    
ყმარწვილულად B, ყმარწვილურად C. ^
Line of edition: n.152/30    
გვეხუმბროს B. ^
Line of edition: n.152/32    
მოკიდეთ BC. ^
Line of edition: n.152/34    
საყოლი ] საყვარელი B. ^
Line of edition: n.152/36    
მისი ] + საკუთარი C. ^
Line of edition: n.152/37    
საკუთარი ზავისა ] _ C. ^


Page of edition: 153  
Next part



This text is part of the TITUS edition of Rusudaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.5.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.