TITUS
Giorgi Mtavarmocame
Part No. 36
Previous part

Text: Mir._Ambr.Nekr.  
Line of ed.: 1    ამბროსი ნეკრესელი


Line of ed.: 2  ქადაგება და სწავლანი ძალითა ღმრთისაჲთა დიდისა
Line of ed.: 3 
მთავარმოწამისა ღვაწლითშემოსილისა წმიდისა გიორგისა


Line of ed.: 4       
ღვთისმოყვარებით დღეს აქა შემოკრებულნო კეთილ\მორწმუნენო
Line of ed.: 5    
მსმენელნო, კეთილად უწყით ესე ყოველთავე
Line of ed.: 6    
მორწმუნეთა: პირველი იგი შეცთომაჲ ადამ, პირველისა მა\მისა
Line of ed.: 7    
ჩვენისა, ეშმაკისაჲმიერითა მით შეცთომითა თუ ვითარ
Line of ed.: 8    
განგვეზავა ზემორე პირველითგანვე გესლი იგი გველისა მის
Line of ed.: 9    
ბოროტისა და გასთხივნა ... ზედა კაცთასა ურჩება წი\ნააღმდგომთა
Line of ed.: 10    
მათ ... შემოქმედსა ჩვენსა კვალად დაეცა
Line of ed.: 11    
მძლავრება ... ძალითა უფლისა ჩვენის განჴორციელე\ბითა.
Line of ed.: 12    
პირველად, ვითარმედ არა დასცხრა ყოვლად ბოროტი
Line of ed.: 13    
იგი და განსთხივნა გესლოანი იგი ღონე თჳსი ქრისტეს მორ\წმუნეთა
Line of ed.: 14    
ზედა და აღადგინნა მძლავრნი იგი მტანჯველნი მე\ფენი,
Line of ed.: 15    
უღვთონი კერპთმსახურნი, რომელთაგანი ერთი ესე
Line of ed.: 16    
იყო მჴეცებრ განძვინებული მტერი ქრისტიანეთა ზედაუსჯუ\ლო
Line of ed.: 17    
მეფე დიოკლეტიანე, რომელმანცა მრავლითა მით სა\ტანჯველითა
Line of ed.: 18    
აწამა დიდი ესე მთავარმოწამე გიორგი. გარნა
Line of ed.: 19    
მონა იგი ღვთისა მოითმენდა ყოველსავე მას სატანჯველსა
Line of ed.: 20    
ქრისტეს ღვთისა სიყუარულისათვის მსმენელი წმიდისა სა\ხარებისა,
Line of ed.: 21    
ვითარმედ: "ნუ გეშინინ მათგან, რომელთა მოსწყ\ვიდნენ
Line of ed.: 22    
ჴორცნი თქუენნი, ხოლო სულისა ვერ ძალუძს მოწყ\ვედად
Line of ed.: 23    
მათეს შინა თავსა ივ (16) და რიცხვსა კჱ (-28).

Line of ed.: 24       
ამისთვის თვითვე ცხოველი იგი პირი კვალად ნუგეშინის\სცემს
Line of ed.: 25    
მუნვე მათეს შინა სახარებასა თავსა (5) და რიცხვ\სა
Line of ed.: 26    
ი̂ (10), ვითარმედ: "ნეტარ იყვნენ დევნულნი სამართლი\სათვის,
Line of ed.: 27    
რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათა სახელითა მა\მისათა
Line of ed.: 28    
და ძისათა და სულისა წმიდისათა, ამინ". ამისთვის
Line of ed.: 29    
პირველად გამოვიძიოთ, ღვთისმოყვარენო, ვითარმედ წმინ\დამან
Line of ed.: 30    
სახარებამან რომ დაგვიწერა: "ნეტარ იყვნენ დევნულ\ნი
Line of ed.: 31    
სიმართლისათვის, ვიკითხოთ, რომ ვინ არიან დევნულნი
Line of ed.: 32    
იგი და რაოდენად .... ესე გამოვიძიოთ. მდევარნი
Page of ed.: 270   Line of ed.: 1    
იგი არიან უკვე ექვსნი და ეგრეთვე დევნულიცა იგი არიან
Line of ed.: 2    
ვიდრემე ექვსნივე. პირველად ღვთისა დამბადებელისაგან
Line of ed.: 3    
ჩვენისა და შემოქმედისა ჩვენისა სახიერებით მოწყალება
Line of ed.: 4    
კაცთა ზედა ეს ორი არს: ერთი გონება და გონიერება
Line of ed.: 5    
და მეორედ ხატება და მსგავსება ღვთისა კაცთა ზედა. გო\ნება
Line of ed.: 6    
და გონიერება ეს არს, რომე ვინათგან ესევითარად და\ბადებული
Line of ed.: 7    
არს კაცი, ესევითარი ცნობა უნდა ჰქონდეს, რომე
Line of ed.: 8    
იცოდეს, ვინ არს ღმერთი და ვითარ დამბადებლობა მისი?
Line of ed.: 9    
და ეგრეთვე მსგავსება და ხატება კაცთა შორის ღვთისა მი\ერი,
Line of ed.: 10    
თუ ვითარ მოქმედებს და ვითარ ნიჭებულ არს ღვთისა
Line of ed.: 11    
სახარებისაგან წამებული და მოქმედებული კაცთა შორის?
Line of ed.: 12    
ესე არს პირველი კეთილობა კაცთა ზედა ღვთის მიერისა
Line of ed.: 13    
მოწყალებისა და სახიერებისაგან ნიჭებული. არად ესევითა\რი
Line of ed.: 14    
ესე კეთილოვნება, დახატული კაცთა შორის, იდევნებისა
Line of ed.: 15    
თვითვე კაცისა უგნურებისა და მეცნიერებისაგან? ვითარცა
Line of ed.: 16    
წინასწარმეტყველებს დავით ფსალმუნსა შინა, ვითარმედ:
Line of ed.: 17    
"თქვა უგუნურმა გულსა შინა თჳსა: არა არს ღმერთი".
Line of ed.: 18    
ამისთვის მდევნელად წარმოუდგება თავსა თვისასა უგუნუ\რება
Line of ed.: 19    
იგი მისი და დააკარგვინებს ღვთივცნობიერსა მას გო\ნიერებასა
Line of ed.: 20    
კაცისასა და დიდსა რასამე გულისჴმოებასა შინა
Line of ed.: 21    
შთააგდებს საწყალობელსბ მას, ვითარცა აჰა, დღესაცა ვხე\დავთ
Line of ed.: 22    
პირუტყვთ მსგავსთა მათ კერპთმსახურთა და ეგრეთ\ვე
Line of ed.: 23    
უსჯულოთა და ჰურიათა და სხვათაცა ესევითართა უგუ\ლისხმოთ.
Line of ed.: 24    
და ესენი არიან პირველად მდევნელნი ჭეშმარი\ტებით
Line of ed.: 25    
ცნობიერისა კაცისა, გონებისა მის კეთილისა დამკარგ\ველნი
Line of ed.: 26    
და განმაბნეველნი. მეორედ, სული ჩვენი ყოვლად
Line of ed.: 27    
განწმედილი მოწყალებითა ღვთისათა, ანგელოზთა მათ ნათ\ლიერთა
Line of ed.: 28    
მსგავსად დაბადებული, რომელსა ყოვლად განწმე\დილი
Line of ed.: 29    
მსგავსება მათი მოსცემია, ესე იგი სიწმიდისა, საბრძ\ნისა,
Line of ed.: 30    
სიმჴნისა, სიმართლისა და მადლის კეთილისა მოქმედე\ბისა,
Line of ed.: 31    
რათა ესევითარითა ნიჭებითა მსგავს ჰყოფდეს თავსა
Line of ed.: 32    
მისსა და ატრფობდეს ღმერთსა მარადის თვისსა მას ზედა
Line of ed.: 33    
კეთილოვნებისა მომნიჭებელობასა, არამედ ამისა მდევნელად
Line of ed.: 34    
წარმოდგომილი საწყალობელი და ბოროტი ჴორცი ჩუენი
Line of ed.: 35    
წარმოუდგების სულსა ჩუენსა და ებრძვისა და სტანჯავს
Line of ed.: 36    
საწყალობელად და მისცემს წარსაწყმედელსა ადგილსა, ესე
Page of ed.: 271   Line of ed.: 1    
იგი ამპარტავანებითა, ანგარებითა, გულისწყრომითა, არა\წმიდებითა
Line of ed.: 2    
და შურისმეძიებლობითა და სხვათაცა მრავლი\თა
Line of ed.: 3    
ვნებულმოყვარებითითა სიბოროტითა, ვითარცა დასწერს
Line of ed.: 4    
წმიდაჲ მოციქული (რომაელთა შინა თავსა (7) რიცხვსა
Line of ed.: 5    
კ̂გ (23), ვითარმედ: "ვხედავ სხვასა სჯულსა მას ასოთა შინა
Line of ed.: 6    
ჩემთა, რომელი-იგი წინაგანეწყვების სჯულსა მას გონებისა
Line of ed.: 7    
ჩემისასა და წარმტყვენავს მე სჯულითა მით ცოდვისათა,
Line of ed.: 8    
რომელი-იგი არს ასოთა შინა ჩემთა".

Line of ed.: 9       
მესამედ, მარადის მეგობრად და ძმად მწოდებელი ჩვენი
Line of ed.: 10    
უფალი იესო ქრისტე სულისა და ჴორცისა ჩვენისა საუკუ\ნოსა
Line of ed.: 11    
ნეტარებისა მოსაგონებელად მწოდებელი, ვითარცა
Line of ed.: 12    
თვითვე გვიბრძანებს, ვითარმედ: "თქვენ მეგობარნი ჩემნი
Line of ed.: 13    
ხართ". და კვალად: "შეიყვარო უფალი ღმერთი შენი და
Line of ed.: 14    
შეიყვარო მოყვასი შენი". ხოლო ამისა მცნებისა მეცადინეთა
Line of ed.: 15    
ჯერ-გვიჩნს გულსმოდგინებით ძმათა და მოყვასთა ჩვენთა
Line of ed.: 16    
სიყვარულისა შედგომად, არამედ წინააღმდეგად ამისა და
Line of ed.: 17    
მარადის მდევნელად წარმოდგების ბოროტი ეშმაკი და და\გვავიწყებს
Line of ed.: 18    
ღვთისა ჩვენისა სიყვარულსა და ძმათა და მოყ\ვასთაცა
Line of ed.: 19    
ჩვენთაცა ზედა მტერად აღგვძრავს და გვაბრძო\ლებს
Line of ed.: 20    
შურითა, სიძულვილითა, ცილისწამებითა, მარადის
Line of ed.: 21    
ბრძოლითა და წინააღმდეგობითა, ვიდრე სისხლთამდეცა
Line of ed.: 22    
სასიკვდინეთა დათხევადმდე, ვითარცა დასწერს წინასწარმე\ტყუველი
Line of ed.: 23    
დავით, ვითარმედ: "აჰა ესერა, ცოდვილთა გარდა\აქცევს
Line of ed.: 24    
მშჳლდსა მათსა და განმზადნეს ისარნი კაპარჭთა მათ\თა,
Line of ed.: 25    
რათამცა ესროდეს ბნელსა შინა გულითა წრფელითა".

Line of ed.: 26       
მეოთხით, მოწყალებითა ღვთისათა ზენა სასუფეველსა
Line of ed.: 27    
შინა ტრფიალებით აღსლვისათვის და ცოდვათა ჩვენთა მი\ტევებისათვის
Line of ed.: 28    
წმიდანი მოძღუარნი და წმიდანი წერილნი,
Line of ed.: 29    
მარადის მასწავლელნი და დამარიგებელნი ჩვენნი ლოცვითა
Line of ed.: 30    
და მარხვისა მღვიძარებისათვის. და სიმჴნისა, სიწმიდისა და
Line of ed.: 31    
სინანულისა, რათა უკვდავსა მას დიდებასა შინა აღსლვად
Line of ed.: 32    
ღირს ვიქმნნეთ. არამედ ამისა წინააღმდგომად და მდევნე\ლად
Line of ed.: 33    
ჩვენდა მარადის მბრძოლი ჩვენი საწუთო ესე ამაო და
Line of ed.: 34    
წარმავალი სოფელი გვებძის და მოგვაძულებს ესოდენსა ამას
Line of ed.: 35    
კეთილისმოქმედებასა ჩვენსა და წარსაწყმედელსა ესევითარ\სა
Line of ed.: 36    
გზასა გვასწავებს და ვიდრე ჯოჯოხეთამდე შთაგვაგდებს
Page of ed.: 272   Line of ed.: 1    
და ამას ზედა გვასწავებს ჩვენ (მე-პირველსა კათოლიკესა ში\ნა
Line of ed.: 2    
წმიდაჲ იოანე ღვთისმეტყველი და მახარებელი და განგ\ვაკრძალებს
Line of ed.: 3    
(თავსა (2, 5)), მეტყველი, ვითარმედ: "ნუ გიყ\ვარნ
Line of ed.: 4    
სოფელი ესე სოფელი ესე ... სოფელი ესე წარჴდეს და გულის\თქმა
Line of ed.: 5    
მისი, ხოლო რომელმან ჰყოს ნება ღვთისა, იგი ეგოს
Line of ed.: 6    
უკუნისამდე".

Line of ed.: 7       
მეხუთედ, ვითარმედ, ვინათგან მადლითა ღვთისათა წმი\დათა
Line of ed.: 8    
ღმერთშემოსილთა მამათაგან მოგვცემია მართალი და
Line of ed.: 9    
ჭეშმარიტი სარწმუნოება საზოგადო ერთისა წმიდისა კათო\ლიკე
Line of ed.: 10    
ეკლესიისა და ესე წმიდათა მათ მამათაგან, რომელთა
Line of ed.: 11    
პირი მათი იტყოდა, ვითარცა პირი ღვთისა და ესე გვიპყ\რიეს
Line of ed.: 12    
და მტკიცედ მდგომარედ ვართ უცვალებელად და შე\უმღრღველად.
Line of ed.: 13    
არამედ წინააღმდგომად ეშმაკის სწავლისა
Line of ed.: 14    
მომპოვნებელი მწვალებელნი, რომელნიცა დღესაცა ვიდრე\მე
Line of ed.: 15    
არიან უკვე ღვარძლისა ბოროტისა მთესველნი და ამათ
Line of ed.: 16    
აღაშფოთეს წმიდა ეკლესია და წმიდათა მათ მამათა და დე\დათა
Line of ed.: 17    
მოძღვართასა მრავლითა ჴდომითა და შურისძიებითა
Line of ed.: 18    
სდევნიდეს, ჰქენჯნიდეს და წინააღუდგებოდეს. და ესევი\თარი
Line of ed.: 19    
იყო მდევნელობა მათი და დევნულებაცა მათმიერი
Line of ed.: 20    
წმიდათა მათ ზედა.

Line of ed.: 21       
მეექვსედ, დღეს წინამდებარედ ჩვენდა წარმოდგომილნი
Line of ed.: 22    
წმიდანი ესე ღვაწლითშემოსილნი მოწამენი, ჩვენთვის ვნე\ბულისა
Line of ed.: 23    
მის უცხოჲს სატანჯველების მსგავსად ესოდენისა
Line of ed.: 24    
სატანჯველებისა მიმღებელნი იგინი და დამთმენელნი, რათა,
Line of ed.: 25    
რომელთაც მისთვის ვევნოთ, მის თანაც ვიდიდნეთ, ესრეთ
Line of ed.: 26    
იტყოდე[თ] მოციქულისაებრ და თვით ცხოელიცა პირი უბრძა\ნებს:
Line of ed.: 27    
რაჟამს გდევნიდენო და გტანჯვიდენო, მას ჟამსა ნეტარ
Line of ed.: 28    
იყვნენო, არამედ ამათნიცა მდევნელნი და მტანჯველნი გა\მოჩნდეს
Line of ed.: 29    
სხვადასხვანი გვარნი უღვთონი და უსჯულონი ძლი\ერნი
Line of ed.: 30    
მეფენი: ნერონ, მაქსიმიანე, დეოკლეტიანე, ივლიანე,
Line of ed.: 31    
ლიკინიოზ, ტრაიანე, ნომერიანე და სხვანიცა მრავალნი ბო\როტისა
Line of ed.: 32    
მომპოვნებელნი, რომელნიცა ჰგმობდეს ჭეშმარიტსა
Line of ed.: 33    
ღმერთსა და აქვნდათ სალოცველად თვისად რომელთამე
Line of ed.: 34    
თაყვანისაცემელად ცეცხლი, ხოლო რომელთამე -- ხენი და ქვა\ნი
Line of ed.: 35    
და რომელთამე -- მზე და მთოვარე და ვარსკვლავნი. და
Line of ed.: 36    
რომელთამე კერპი მსგავსად კაცისა აღმართიან და სახელი\თა
Page of ed.: 273   Line of ed.: 1    
უწოდენ არმაზ, ზადენ, გაცი, გაიმ და სხვათაცა სახელი\თა
Line of ed.: 2    
მწოდებელნი და მათ ყოველთა, ვითარცა ღმერთსა, უწოდ\დენ
Line of ed.: 3    
და თაყვანისცემდენ და ესვიდენ და ესრეთ იტყოდენ:
Line of ed.: 4    
"აჰა, ესე არსო დიდი და ძლიერი ღმერთი თაყვანის-საცემე\ლი
Line of ed.: 5    
და ყოველივე სათხოველივე თხოვა ჩვენი ამათგან მოგ\ვეცემისო".
Line of ed.: 6    
მაშინ იმ კერპებიდან ჴმა რაჲმე გამოიძახებდა
Line of ed.: 7    
ეშმაკსა და სხვათა და ესრეთ ჴმობდა: "მოიყვანეო საყვა\რელი
Line of ed.: 8    
შვილი თქვენი, დამიკალითო და შემომწირეთო". ჵი
Line of ed.: 9    
საყვარელნო ქრისტიანენო, განიხილეთ ესევითარი უგუნურე\ბა,
Line of ed.: 10    
რომელნიცა ესევითარსა ეშმაკსა განზრახვასა ესვიდენ
Line of ed.: 11    
და თაყვანისცემდენ. მაშინ ჴმასა ამას ზედა წარგზავნიდენ
Line of ed.: 12    
მძლავრნი იგი მეფენი ყოველსა შინა ადგილსა სპასალართა
Line of ed.: 13    
და დიდთა მთავართა და უწყალოთა მტარვალთა მტანჯველ\თა
Line of ed.: 14    
ყოველსა შინა ქალაქსა და ყოველსა სოფელსა და ჴმითა
Line of ed.: 15    
მაღლითა ესე იძახდენ ქადაგნი იგი: "ესრეთ ბრძანებს ძლი\ერი
Line of ed.: 16    
იგი და მაღალი მეფე, განდიდებული დიდისა მის კერ\პისა
Line of ed.: 17    
ზადენისაგან. აწვე ყოველნივე მოვედითო და საკვირ\ველსა
Line of ed.: 18    
ამას დიდსა ღმერთსა კერპსა ზადენს თაყვანის-ეცით
Line of ed.: 19    
და შემოსწირეთო, რომელთაგანც გვაქვს სიცოცხლე და ძლი\ერი
Line of ed.: 20    
იგი და მაღალი მეფე, განდიდებული დიდისა მის კერ\ვეცემისო.
Line of ed.: 21    
ამასცა ბრძანებსო, უკეთუ ვიეთმე პოვნეო ქრის\ტიანენიო
Line of ed.: 22    
და კერპსა ამას არა თაყვანისცენო, იგი მტანჯვე\ლობითა
Line of ed.: 23    
დიდითა დასაჯეთ და სიკვდილითა მოკვდესო. გაი\გონეთ,
Line of ed.: 24    
საყვარელნო ქრისტიანენო, ესევითარი სიცოფე და
Line of ed.: 25    
უგუნურება მათი და რაღა მოგახსენო მაშინდელი იგი მწა\რე
Line of ed.: 26    
და უწყალო სატანჯველი იგი უღვთოთა მათგან ასულთა
Line of ed.: 27    
ქრისტიანეთა ზედა, რომელნიცა არა ირწმუნებდენ, ვითარ
Line of ed.: 28    
ჰგუემდენ, ვითარ დააწყლულებდენ და ვითარითა სატანჯ\ველითა
Line of ed.: 29    
მოჰკლვიდენ მამათა და დედათა და სხვათაცა მრა\ვალთა
Line of ed.: 30    
და იტყოდეს ესრეთ, ვითარმედ: არა თაყვანისვცემდე\თო
Line of ed.: 31    
კერპსა თქვენსა ეშმაკსა და სიკვდილი ჩვენი უმჯობეს
Line of ed.: 32    
არსო, არამედ გრწამსო უფალი იესო ქრისტე და მისთვის
Line of ed.: 33    
მოვსწყდებითო, რამეთუ ჴორციელნი ესე ტანჯვანი სიხარულ
Line of ed.: 34    
არიან ჩვენ მონათა ამისთათვის. ამისთვის ესოდენისა ამის
Line of ed.: 35    
ქრისტეანეთა გვემისა და სატანჯველებისა მხილველი წმინ\და
Line of ed.: 36    
მთავარმოწამე გიორგი, რომელიც იმყოფებოდა ჟამ\სა
Page of ed.: 274   Line of ed.: 1    
მას პალესტინესა შინა ქალაქსა ობლად დაშთომილი ქრის\ტიანეთა
Line of ed.: 2    
მორწმუნეთა შვილი, შუენიერი სახითა, და სიმჴ\ნისა
Line of ed.: 3    
მამაცობისა ძლიერებითა გამოჩინებულითა კომსად დად\გინებულ
Line of ed.: 4    
იყო მისვე მძლავრისა მის მეფისაგან.

Line of ed.: 5       
ამას ზედა დიდად მწუხარე იქმნა ქრისტიანეთა ეგოდენ\თა
Line of ed.: 6    
სატანჯველებასა და მოწყვედისათვის და მაშინ მსწრაფლ
Line of ed.: 7    
აღდგა და ყოველნივე მონაგები და საცხოვრებელი თჳსი
Line of ed.: 8    
გლახაკთა განუყო და ქრისტეს სიყვარულისათვის აღტყინე\ბული,
Line of ed.: 9    
წარვიდა მძლავრისა მის მეფისა მიმართ დეოკლიტი\ანესა
Line of ed.: 10    
და კადნიერად ეტყოდა, ვითარმედ: "ჵი მეფეო, რაჲ\სათვის
Line of ed.: 11    
სტანჯავ და მოაკვდინებ ეგოდენთა ქრისტიანეთა კერ\პისა
Line of ed.: 12    
მის ეშმაკისათვის. კეთილად იქმან, რომელ არა თაყ\ვანისცემენ,
Line of ed.: 13    
არამედ ესვენ ღმერთსა, უფალსა იესოს, რომე\ლიცა
Line of ed.: 14    
ჯვარს ეცვა და სისხლი დასთხია სიყვარულისა ჩვენი\სათვის
Line of ed.: 15    
და გამოგვიხსნა ჯოჯოხეთისა და ეშმაკისაგან. და ამის\თვის
Line of ed.: 16    
შენდაცა ჯერ არს, რათა თაყვანისცე უფალსა ჩვენსა
Line of ed.: 17    
იესო ქრისტესა და განაგდო კერპსა მის ეშმაკისა მონება
Line of ed.: 18    
და თაყვანისცემაო". ამას ზედა დაღათუ განრისხნა მძლავრი
Line of ed.: 19    
იგი მეფე მხილებისათვის კადნიერებით, არამედ პირველად
Line of ed.: 20    
სიტკბოებით და ლიქნითა აღუთქვემდა დიდსა რასმე პატივ\სა
Line of ed.: 21    
და ეტყოდა დატევებასა უფლისა ჩვენისა იესო ქრისტე\სა
Line of ed.: 22    
და თაყვანისცემასა კერპისასა აღურჩევდა. არამედ ოდეს\ცა
Line of ed.: 23    
ვერ დაარწმუნა და უმეტესად ნერწყვიდა კერპსა მათსა
Line of ed.: 24    
ეშმაკსა და ადიდებდა უფალსა იესოს, მაშინ ამას ზედა გან\რისხდა
Line of ed.: 25    
უსჯულო იგი მეფე და მოუწოდა ერთგულსა მას
Line of ed.: 26    
თვისსა, სახელით მაგნენტიანოს, რომელი იგიცა იყო მოსავი
Line of ed.: 27    
კერპისა და მტერი ქრისტიანეთა. მას უბრძანა წარყვანება
Line of ed.: 28    
წმიდისა გიორგისა, რათამცა ჰგვემოს და აწამოს მწარითა
Line of ed.: 29    
სატანჯველითა. არამედ ვითარ წარმოგითხრა, საყვარელნო,
Line of ed.: 30    
თუ ვითარ უწყალომან მან მაგნენტიანოს, თუ რაოდენითა
Line of ed.: 31    
უწყალოთა გვემითა და წყლულებითა სატანჯველითა აწამა
Line of ed.: 32    
წმიდა იგი? პირველად ლახვრითა და მახვილებითა უწყალოდ
Line of ed.: 33    
განგმირეს და ძლიერად დააწყლულეს წმიდა გვამი მისი. შემ\დგომად
Line of ed.: 34    
ერთსა ბნელსა საპყრობილესა შინა შეაწყუდიეს და
Line of ed.: 35    
ჴუნდითა მაგრითა დაჭედნეს ფერჴნი მისნი და გვერდსა ზე\და
Line of ed.: 36    
მისსა დაადგეს ლოდი მძიმე და აყვედრიდეს, რათა უარ\ყოს
Page of ed.: 275   Line of ed.: 1    
უფალი იესო ქრისტე და კერპსა თაყვანისცეს. და რო\დეს
Line of ed.: 2    
განთიადი მოიწია, გამოიყვანეს წმიდაჲ იგი ურმისთვალ\სა
Line of ed.: 3    
ზედა, გარდააკრეს შიშველი და მჭირსედ საბლითა შეჰკრ\ვიდეს
Line of ed.: 4    
და გამახვილებულსა ლურსმანთა ზედაჲსზედა აგო\რებდეს,
Line of ed.: 5    
ვიდრე შუადღემდე, ვითარღა ჴორცნი მისნი წმი\დანი
Line of ed.: 6    
თითოეულად დაწყლულდეს და დაიჭრნეს და მას ზე\და
Line of ed.: 7    
ყოველნივე განკვირვებულ იყვნეს სიცოცხლესა მისსა.
Line of ed.: 8    
ამის შემდგომად უმეტესად განძვინდენ უწყალონი იგი და
Line of ed.: 9    
სამი დღე ახალსა დამბალსა კირსა შინა შთაფლეს წმიდაჲ
Line of ed.: 10    
იგი. და მესამესა დღესა მივიდენ რა და აღჴადეს კირსა მას,
Line of ed.: 11    
ეგონათ მომკვდარი სიმწარისა მისგან კირისა, არამედ იხი\ლეს,
Line of ed.: 12    
ვითარმედ ჴელგანპყრობით უვნებელად მდგომარე ილო\ცევდა.
Line of ed.: 13    
და მას ზედა უმეტესად განკვირვებულ იყვნეს მხილ\ველნი
Line of ed.: 14    
მისნი და მრავალნი მოიქცეოდენ ქრისტეანობასა ზედა
Line of ed.: 15    
მორწმუნექმნულნი. და სხვაცა მრავალი სატანჯველი მიაპყ\რეს
Line of ed.: 16    
წმიდასა მას, რომელნიცა არღა აღვწერე სივრცისათვის.

Line of ed.: 17       
ამას ზედა ეტყოდა განრისხებით უსჯულო იგი მანგნენ\ტიანოზი,
Line of ed.: 18    
ვითარმედ: "გვასმიეს, ვითარმედ ადგილსა მას სო\ფელსა
Line of ed.: 19    
შინა ვეშაპიცა იგი განძვინებული მოგიკლავს შენ
Line of ed.: 20    
და კერპნი იგი, მოსავნი მისნი, ქრისტეს სარწმუნოებად მო\გიქცევიეს
Line of ed.: 21    
კერპთა ჩვენთა ღმერთთა თაყვანისმცემელნი. და
Line of ed.: 22    
აწცა არა დასცხრებია? და ესოდენნი ერნი ჩვენნი გესვენ
Line of ed.: 23    
შენ და კნინთა სარწმუნოებისა მიმართ შენისა მოიქცევიან
Line of ed.: 24    
და ესოდენი სატანჯველი გაჩვენეთ და არარა გევნო და ვერ\ცაღა
Line of ed.: 25    
შეგაშინეთ და თვით ალექსანდრიაცა, ცოლი დიდისა
Line of ed.: 26    
მეფისა დეოკლიტეანის, მორწმუნედ შენდა ქრისტეს სარწ\მუნოებად
Line of ed.: 27    
მოიქცა. და ეგოდენნი სხვანიცა მოაქციენ და კვა\ლად
Line of ed.: 28    
უშიში მიხვალ დიდსა ჴელმწიფესა დეოკლიტიანეს მი\მართ
Line of ed.: 29    
და კერპთა ჩვენთა ღმერთთაგან განდიდებულსა მას
Line of ed.: 30    
კადნიერად ამხილებ და გნებავს მისიცა გარდაქცევა. და ამას
Line of ed.: 31    
ზედა არა ჯერ-არს ჩვენგან დათმინება და ბრძანება არის,
Line of ed.: 32    
რათა წარგეკვეთოს თავი შენი, რათა დადუმნეს ენა შენი და
Line of ed.: 33    
ვერღარავინ მოიქცენ შენისა მიმართ სარწმუნოებისა. და
Line of ed.: 34    
რომელნიცა შესცთეს და მოიქცენ, მათცა უარგყონ შენ და
Line of ed.: 35    
კვალად თაყვანისცენ კერპთა ჩვენთა დიდებულთა მათ შემ\კობილთა
Line of ed.: 36    
ოქროსა და ვეცხლისასა, რომლისაგანცა მოგვეცე\მის
Page of ed.: 276   Line of ed.: 1    
დიდება და სიცოცხლე სადიდებელი ყოველთა ერთა და
Line of ed.: 2    
სოფელთა". ესრეთ თქვა მთავარმან მან უღვთომან, მყის
Line of ed.: 3    
წარგზავნეს მეჴრმლე და წარკვეთეს წმიდაჲ თავი მისი და
Line of ed.: 4    
აღესრულა საკვირველებითა და სასწაულითა მრავლითა ღვაწ\ლითა
Line of ed.: 5    
შემოსილი დიდი მთავარმოწამე გიორგი, ვითარცა წე\რილ
Line of ed.: 6    
არს, აპრილსა კგ (-23) დღესა პარასკევსა და იხილვებო\და
Line of ed.: 7    
გვამსა მას ზედა წმიდასა ყოველთაგან საკვირველება დი\დი,
Line of ed.: 8    
რამეთუ გარდამოვიდა ზეცით ნათელი საკვირველი და
Line of ed.: 9    
მრავალჟამ მსგავსად მზისა ბრწყინევდა გვამსა ზედა. და მხილ\ველნი
Line of ed.: 10    
ამისნი მრავალნი სარწმუნოებად უფლისა ჩვენისა
Line of ed.: 11    
იესო ქრისტესა მიიქცეოდეს და შემხებელნი წმიდისა მის
Line of ed.: 12    
გვამისანი ყოვლისა სნეულებისა და უძლურებისაგან განი\კურნებოდეს.
Line of ed.: 13    
დიდება ყოვლად ძლიერსა ღმერთსა, რომელ\მან
Line of ed.: 14    
ესევითარად ადიდა სასწაულითა დიდითა მადიდებელი
Line of ed.: 15    
თვისი დიდი მთავარმოწამე ღვაწლითშემოსილი გიორგი. საყ\ვარელნო,
Line of ed.: 16    
ამისთვის მორწმუნენო ქრისტესნო, ესე ყოველი
Line of ed.: 17    
მოვისმინოთ და გავიგონოთ და უკეთუმცა ჩვენ მისი მსგავ\სება
Line of ed.: 18    
და ეგეოდენ სატანჯველებისა მოთმენა არ ძალ-გვედ\ვას,
Line of ed.: 19    
ცოდვისაგან ჴელის აღება ხომ შეგვიძლიან! ცოდვისაგან
Line of ed.: 20    
ჴელის აღებას რომ მოგახსენებ, ესე იგი არს, რომ ამპარტა\ვანება
Line of ed.: 21    
და დიდად განზავება და უკადრისი მოთაკილე გული
Line of ed.: 22    
დიდად ღვთის საწყენი არის და ჴელი უნდა ავიღოთ. შურისა
Line of ed.: 23    
და ერთმანეთის ინადობისაგან და ჩხუბისა და შფოთისაგან
Line of ed.: 24    
უნდა გვერცხვინებოდეს, მოტაცებისა და მოპარვისაგან და
Line of ed.: 25    
სიხარბისაგან უნდა გვერიდებოდეს, ბილწისა სიმთვრალისა\გან
Line of ed.: 26    
და არაწმიდებით ბოზობისა სიბილწისაგან უნდა გვეკ\დიმებოდეს,
Line of ed.: 27    
სხვათა ძრახვისა და განკითხვისაგან და ცოდვე\ბისა
Line of ed.: 28    
წაძახებისაგან და მოყვანებისა უნდა ღვთისა გვეშინო\დეს
Line of ed.: 29    
და სხვასა და სხვასა ბოროტსა საქმესა, რომელიც ქრის\ტიანს
Line of ed.: 30    
კაცს არ ეკადრება, იმისთანას ქცევას არ მივსდევდეთ.
Line of ed.: 31    
მოიხსენეთ, სულიერნო შვილნო ქრისტიანენო, წმიდა გიორ\გიმ
Line of ed.: 32    
ეგოდენი სატანჯველები მოითმინა და ზეციდამ ნათელი
Line of ed.: 33    
დაადგა და იმის მცირეს ნაწილს აქა-იქი დავეძებთ, რომ იმი\სი
Line of ed.: 34    
თაყვანისცემა და ამბორება ცოდვასაც მოგვიტევებს და
Line of ed.: 35    
ჩვენს სნეულებასაც განკურნებს. და ჩვენ რომ არავის წა\ვეკიდნეთ
Line of ed.: 36    
დაკიდეც რომ წაგვეკიდოს ვინმე და ყური მო\ვარიდოთ
Page of ed.: 277   Line of ed.: 1    
და მოვითმინოთ, წმიდას გიორგისავით მოთმინე\ბის
Line of ed.: 2    
მადლი მოგვეცემა და ღვთისაგან ვიკურთხებით. შფოთი
Line of ed.: 3    
რომ არავის ჩამოუგდო და ავ-ენა არავის მიუტანო და ერთ\მანერთს
Line of ed.: 4    
არავინ წაჰკიდო, ღმერთთან ხომ პირნათლად [იქ\ნები].
Line of ed.: 5    
ჭეშმარიტად ასე ბრძანებს: "ნეტარ იყვნენ მშვიდო\ბისმყოფელნი".
Line of ed.: 6    
წმიდამ გიორგიმ ქრისტეს სიყვარულისათვის
Line of ed.: 7    
ეგოდენი სატანჯველები დაითმინა და ჭეშმარიტად ღვთი\საგან
Line of ed.: 8    
დიდება და საუკუნო სუფევა მიეცა და შენ, წმიდის
Line of ed.: 9    
ნათლისღების შვილო ქრისტეანო, წელიწადში ერთხელ აღ\სარება
Line of ed.: 10    
სთქვა და შენი სვინდისი შენს სულიერ მამასთან
Line of ed.: 11    
განსწმიდო და წმიდაჲ ზიარება მიიღო, ვითარ ერთის კვი\რის
Line of ed.: 12    
მარხულობით? უსჯულოს დეოკლიტიანესავით შენს
Line of ed.: 13    
ჴორცს გაუტანჯავხარ -- ეს ხომ შენის სულისა და ჴორცისა
Line of ed.: 14    
განმკურნებელი არის და არა იქმ, მაშ მითხარ, შვილო, რა
Line of ed.: 15    
ქრისტიანე გქვიან? არაფერი, ჭეშმარიტად. წმიდამ გიორგიმ
Line of ed.: 16    
იმ საშინელს მეფეს დეოკლიტიანეს დიდად ამხილა, რომ
Line of ed.: 17    
იესუ ქრისტე ირწმუნეო და კერპი ნუ გრწამსო და შენ, საყ\ვარელო
Line of ed.: 18    
ქრისტეანო, წმიდის სახარების მორწმუნევ შვილო,
Line of ed.: 19    
წმიდასა სახარებას დააგდებ, წმიდას ხატსა და ჯვარს გაუდ\გები,
Line of ed.: 20    
წმიდას მღდელს, ქრისტეს მაგიარს, მწირველსა და
Line of ed.: 21    
მლოცველს, არა ეკითხები და მიხვალ მკითხველთანა, რომ ის
Line of ed.: 22    
ეშმაკის პირით ლაპარაკობს და სიცრუვით გაჯერებს. იმას
Line of ed.: 23    
ეკითხები, ერთს მყრალს დედაკაცსა და კაცს ეხვეწები: მიშ\ველე
Line of ed.: 24    
რამე, ეს ასე მომიჴდა და რა ვქნა? რასაც შენ მეტყვი,
Line of ed.: 25    
იმას დავიჯერებო! მითხარ, შვილო, ეს როგორ ქრისტიანობა
Line of ed.: 26    
არის? არა ჭეშმარიტი. წმიდას ღვთისმშობელს ვეხვეწებით:
Line of ed.: 27    
"ყოველი სასოება შენ ზედა დამიცსო" და იქ ეშმაკის მკი\თხველს
Line of ed.: 28    
ევედრები ჭეშმარიტად. რომელიც მღდელი იმის
Line of ed.: 29    
მოქმედსა ან ულოცავს, ან უწირავს და ან დამარხავს, შეჩ\ვენებაში
Line of ed.: 30    
მიეცემა, იცოდეს და, თუ ჴელი არ აიღო, ეს ასე
Line of ed.: 31    
გაიგონეთ სჯულის კანონისაგან. წმიდა გიორგიმ ქრისტეს
Line of ed.: 32    
თვის ეგოდენი სატანჯველები მოითმინა ჭეშმარიტად ზეცი\დამ
Line of ed.: 33    
და ადგა და შენ რომ წმიდათ მამათაგან განწესებული
Line of ed.: 34    
მარხვა არ წარიო, ხომ ღვთისაგან იდიდები, ვითარცა ბრძა\ნებს:
Line of ed.: 35    
"მადიდებელნი ჩემნი ვადიდნეო", მითამ იმასავით
Page of ed.: 278   Line of ed.: 1    
ტანჯულ ხარ, რომ მარხვას შეინახავ და შენს მუცელსა მოათ\მენინებ
Line of ed.: 2    
და ზეცას ღვთისაგან იდიდები.

Line of ed.: 3       
კვალად იმავ დასაბამითგან, რომლების პირი გიბრძანებს
Line of ed.: 4    
მოსე წინასწარმეტყველის პირითა, რომ დღესასწაული ჩემი
Line of ed.: 5    
დაიმარხეო. და ამისთანას დღესა და კვირას დღესა დაცვა
Line of ed.: 6    
და წირვა რომ მოისმინო და უქმე შეინახო, ღვთის ბრძანე\ბის
Line of ed.: 7    
მორჩილებასაც ხომ აღასრულებ და ქრისტიანობასაც
Line of ed.: 8    
ასახელებ და თუ ასე არა იქმ და კვირასა და უქმეს დღეს
Line of ed.: 9    
გაიდებ მჴარზე ცულსა და იარაღსა და ტყისაკენ მირბი, რა
Line of ed.: 10    
ვქნაო, სახლის იარაღი ხე გამოსადეგად მეჭირვებაო, ვისა
Line of ed.: 11    
სცალიან ახლა წირვისათვინაო, მაშ რა ქრისტიანობა გეთქ\მის,
Line of ed.: 12    
აბა, შემატყობინე? არაფერი ჭეშმარიტად!

Line of ed.: 13       
ღმერთი გვიბრძანებს ამავ პირველს ბრძანებაში მოსეს პი\რითა,
Line of ed.: 14    
რომე: "პატივ ეც მამასა და დედასა შენსა". და ეს
Line of ed.: 15    
პატივისცემა რომ შენის მშობლებისა არის, ეგრეთვე შენის
Line of ed.: 16    
მწყემსისაც არის, შენის მოძღვრისა არის და პატიოსანთა
Line of ed.: 17    
სამღდელოთაც არის. და შენ ამაებს სულ დაივიწყებ და ერთს
Line of ed.: 18    
მცირეს საქმეზედ ამათ შეურაცხყოფ, ურიგოდ და ავად იჴ\სენებ
Line of ed.: 19    
ურჩებითა და ამპარტავანებითა მოექცევი. გაიგონე,
Line of ed.: 20    
შვილო, რომე ამ საქმისათვის ღვთისაგან განსარისხებელსა
Line of ed.: 21    
დასჯას მოიღებ ამისთვის, რომ ღმერთი გიბრძანებს ამათ
Line of ed.: 22    
მორჩილებასა: დაემორჩილენითო უფალთა თქვენთა და შენ
Line of ed.: 23    
იმათს ურჩებასა და შეწყენაში შეხვალ. ეს დიდად ღვთისა\გან
Line of ed.: 24    
განსარისხებელი არის და გამცნებ, რომ განეყენო ამის\თანას
Line of ed.: 25    
ამპარტავანებისაგან. ეგრეთვე ნურც ჩვენ გვეწყინება,
Line of ed.: 26    
შვილო, რომ ჩვენ მწყემსთაც გვიბრძანებს და მებატონეთაცა
Line of ed.: 27    
და მოძღვართაცა და მშობლებთაცა, რომ თქვენი კეთილად
Line of ed.: 28    
მომვლელნი უნდა ვიყვნეთ და თქვენის კეთილის საქმისათვის
Line of ed.: 29    
და წვრთისა და სწავლისათვის და მოვლისათჳს ჩვენც მუ\დამ
Line of ed.: 30    
დიდად უნდა ვზრუნავდეთ. და საყმოთა ჩვენთა და
Line of ed.: 31    
შეწუხებულთა და უმცროსთა შებრალება და შეწყალება
Line of ed.: 32    
უნდა ვიცოდეთ, თორემ თუ ჩვენ ასე არა ვიქმთ, ღვთისა\გან
Line of ed.: 33    
ჩვენც ვიზღვევით, განვიპატივებით და დავისჯებით. ამა\ზე
Line of ed.: 34    
ვერც ჩვენ მივეფერებით და არც თქვენ დაგეხათრები, ამის\თვის
Line of ed.: 35    
ყოველთა ჩემთა სამწყსოთა შინა თვითო სწავლა და
Line of ed.: 36    
თვითოს ეკლესიისა და დღესასწაულებისა წერილი მიმიცია
Page of ed.: 279   Line of ed.: 1    
და წარმიგზავნია და უნდა წარიკითხვიდენ, მოისმენდენ და
Line of ed.: 2    
დაიჯერებდენ. ჩემგან თქვენის ერთგულობისა ვალი და თა\ნამდებობაც
Line of ed.: 3    
არის. ვისც ისმენთ და შეიწყნარებთ, თქვენ\თვისაც
Line of ed.: 4    
კეთილ არს და ჩემთვისაც მოსახსენებელი და, რო\მელიც
Line of ed.: 5    
არ შეიწყნარებთ და არ მოისმენთ, ღმერთმან დაგი\ფაროსთ
Line of ed.: 6    
და კეთილად განგსწვართოთ და ყოველნივე დაგ\ვიხსნას
Line of ed.: 7    
ღვთის გულისწყრომისა და რისხვისაგან და დაგვი\ფაროსთ
Line of ed.: 8    
ყოვლისა განსაცდელისა სურიელისა და ჴორციე\ლისაგან
Line of ed.: 9    
და მადლი და კურთხევა მოვედინ თქვენ ზედა უკუ\ნისამდე,
Line of ed.: 10    
ამინ.

Line of ed.: 11       
აღვწერე და ვისაჯე უღირსმან ეპისკოპოსმან ნეკრესელმან
Line of ed.: 12    
წელსა ჩყიე (1815), დაიწერა ეს წერილი ივნისსა, ქორონი\კონსა
Line of ed.: 13    
ფ̂გ (503+1312=1815 წ.)




Page of ed.: 279  
Next part



This text is part of the TITUS edition of Giorgi Mtavarmocame.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.