TITUS
Johannes Chrysostomus, Commentary on St. Matthew
Part No. 71
Chapter: 70
Line: 22
თავი
ო
Part: T
Line: 23
სიტყუაჲ
ესე
:
"მაშინ
წარვიდეს
ფარისეველნი
იგი
და
ზრახვა\ყვეს
Line: 24
მისთჳს
,
რაჲთა
სიტყჳთა
საფრჴე
უგონ
მას
"
(22,15
).
Line: 25
მაშინ
,
ოდეს-იგი
თანა-ედვა
ლმობიერებად
მოსლვაჲ
და
განკჳრვებად
Line: 26
დიდისა
მისთჳს
კაცთმოყუარებისა
მისისა
,
ოდეს-იგი
უჴმდა
შეშინებაჲ
მერ\მისა
Line: 27
მისთჳს
სასჯელისა
,
ოდეს
გარდასრულთაგან
თანაედვა
მომავალისაცა
Line: 28
დარწმუნებად
და
უკეთურებისაგან
მოქცევაჲ
,
მაშინ
უმეტესადღა
გარდაჰ\მატეს
Line: 29
სიბოროტე
მათი
.
და
ვინაჲთგან
აღჳრსხმად
უკეთურებისა
მათისა
ვერ
Line: 30
უძლო
,
და
კუალად
განცხადებულად
ჴელთა
დასხმად
ვერ
იკადრებდეს
,
Line: 31
რამეთუ
ერისა
მისგან
ეშინოდა
,
ამისთჳს
ზრახვა-ყვეს
ღონისა
მოძიებად
,
Line: 32
რაჲთა
სიტყჳთა
საბრჴე
უგონ
მას
და
განდგომილებისა
ბრალი
შეჰჴადონ
Line: 33
განდგომილთა
მათ
ღმრთისაგან
.
Page: III-258
Line: 1
სახარებაჲ
:
"და
მიუვლინნეს
მოწაფენი
მათნი
ჰეროდიანთა
თანა
Line: 2
და
ჰრქუეს
:
მოძღუარ
,
ვიცით
,
რამეთუ
ჭეშმარიტ
ხარ
და
გზასა
ღმრთისა\სა
Line: 3
ჭეშმარიტად
ასწავებ
და
არა
ჰზრუნავ
არავისთჳს
,
რამეთუ
არა
თუალ\აღებ
Line: 4
პირსა
კაცისასა
.
აწ
მარქუ
ჩუენ
,
რაჲ
გნებავს
შენ
:
ჯერ-არსა
Line: 5
ხარკისა
მიცემაჲ
კეისარსა
ანუ
არა
?"
(22,16-17
).
Part: t
Line: 6
თარგმანი
:
რამეთუ
ჴელმწიფებასა
ქუეშე
ჰრომთასა
შესრულ
Line: 7
იყვნეს
და
ხარკი
ზედაედვა
.
ვინაჲთგან
უკუე
იხილეს
ამისა
პირველად
,
Line: 8
ვითარმედ
კაცთა
მათ
,
თევდა
და
იუდა
,
განდგომილებაჲ
იზრახეს
და
ამისთჳს
Line: 9
მოიკლნეს
,
ენება
უღმრთოთა
მათ
ქრისტესიცა
ესევითარისა
საქმისა
იჭუსა
Line: 10
შეგდებად
.
ამისთჳს
მოწაფენი
მათნი
მჴედართა
თანა
ჰეროდესთა
მიუვ\ლინნეს
Line: 11
(რამეთუ
მათ
ეწოდებოდა
ჰეროდიან)
,
რაჲთამცა
ორკერძო
მახე
Line: 12
დაურწყვეს
:
უკუეთუ
მიცემაჲ
თქუას
ხარკისაჲ
,
მათ
აბრალონ
და
თქუან
,
Line: 13
თუ
:
კაცთა
თუალ-აღებ
;
უკუეთუ
არამიცემაჲ
თქუას
,
აქუნდენ
მათ
მჴედარნი
Line: 14
ჰეროდესნი
მოწამედ
,
და
მისცენ
იგი
მთავარსა
,
ვითარცა
განდგომილებისა
Line: 15
მასწავლელი
;
ვითარცა
ლუკა
გუაუწყებს
,
ვითარმედ
,
წინაშე
ერისა
ჰკით\ხესო
1
,
Line: 16
რაჲთა
უმრავლესნი
მოწამენი
აქუნდენ
.
არამედ
წინააღმდგომი
შეემთხჳა
Line: 17
და
მრავალთა
წინაშე
ემხილა
უგუნურებაჲ
მათი
.
Line: 18
"და
ჰრქუეს
მას
:
ვიცით
,
რამეთუ
ჭეშმარიტ
ხარო
".
ჵ
უშჯულონო
,
Line: 19
ვინაჲთგან
იცით
,
ვითარმედ
ჭეშმარიტ
არს
,
ვითარ
უწინარეს
მცირედისა
Line: 20
მაცთურად
ხადოდეთ
და
გარდამაქცეველად
ერისა
და
მოკლვად
ისწრაფდით
?
Line: 21
ვაჲ
თქუენდა
,
ორგულნო!
Line: 22
ვინაჲთგან
პირველ
ამისსა
ჰრქუეს
ამპარტავანებით
:
"რომლითა
ჴელმწიფე\ბითა
Line: 23
ამას
იქმ
?"
2
და
პირი
დაუყო
მათ
უფალმან
,
ამისთჳს
აწ
ორგულებით
Line: 24
მოძღურით
და
ჭეშმარიტით
ხადიან
,
რაჲთამცა
ათქუმიეს
სიტყუაჲ
განდგო\მილებისაჲ
.
Line: 25
რამეთუ
სიტყუაჲ
იგი
,
თუ
:
"არა
ჰზრუნავ
არავისთჳს
და
არა
Line: 26
თუალ-აღებ
პირსა
კაცისასა
",
ჰეროდესთჳს
და
კეისრისათჳს
იტყოდეს
,
Line: 27
რაჲთამცა
პოეს
მის
ზედა
შესმენაჲ
ჰეროდეს
მიმართ
და
პილატესა
,
ვი\თარცა
Line: 28
განმდგომელისაჲ
.
Line: 29
ამისთჳს
არა
ჰრქუეს
,
თუ
:
რომელი
უმჯობეს
არს
?
არამედ
"შენ
რაჲ
Line: 30
გნებავსო
,
ჯერ-არსა
ხარკისა
მიცემაჲ
კეისრისა
ანუ
არა
?"
Part: s
Line: 31
სახარებაჲ
:
"გულისჴმა-ყო
იესუ
უკეთურებაჲ
მათი
და
ჰრქუა
:
Line: 32
რასა
გამომცდით
მე
,
ორგულნო
?
მიჩუენეთ
დრაჰკანი
იგი
ხარკისაჲ!
Line: 33
ხოლო
მათ
მოართუეს
მას
დრაჰკანი
.
ჰრქუა
მათ
იესუ
:
ვისი
არს
ხატი
Line: 34
ესე
ანუ
ზედაწერილი
?
ჰრქუეს
მათ
:
კეისრისაჲ
.
მაშინ
ჰრქუა
მათ
იესუ
:
Line: 35
მიეცით
კეისრისაჲ
კეისარსა
და
ღმრთისაჲ
ღმერთსა
.
და
ესმა
რაჲ
ესე
,
Line: 36
დაუკჳრდა
და
დაუტევეს
იგი
და
წარვიდეს
"
(22,18-22
).
Page: III-259
Line: 1
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
განცხადებული
და
პირ-ურცხჳნოჲ
იყო
Line: 2
უკეთურებაჲ
მათი
,
ამისთჳს
ცხადად
ამხილა
თავადმან
.
პირველად
შეაშ\ფოთნა
Line: 3
თხრობითა
დაფარულთა
მათთაჲთა
,
რაჲთა
ცნან
უცნობოთა
მათ
,
Line: 4
ვითარმედ
მხილველი
არს
დაფარულთაჲ
და
ღმერთი
არს
განმკითხველი
Line: 5
გულთაჲ
,
ნუუკუე
შეიკდიმონ
.
არამედ
არავე
შეირცხჳნეს
,
არცა
შეიკდიმეს
Line: 6
ლირბთა
მათ
.
Line: 7
ამისთჳს
სამართლად
წინაჲთვე
იერემია
განაქიქებს
სახლსა
მას
ისრაჱლისასა
Line: 8
და
ეტყჳს
:
"პირი
,
ვითარცა
როსპიკისაჲ
,
გექმნა
შენ
.
ურცხჳნო
იქმენ
ყოვ\ელთა
Line: 9
მიმართ
,
და
არა
მიწოდე
მე
მამად
და
მფლობელად
შენდა
"
1
.
Line: 10
ეგრეთვე
უფალი
ორგულად
და
გამომცდელად
ეტყჳს
.
მერმე
დრაჰკანი
Line: 11
იგი
ითხოა
და
ხატი
და
ზედაწერილი
იკითხა
,
არა
თუ
უმეცარ
იყო
,
არამედ
Line: 12
რაჲთა
მათ
ათქუმიოს
პირითა
თჳსითა
სამართალი
იგი
,
ვითარცა
მრავალ\გზის
Line: 13
იქმს
;
რამეთუ
თქუეს
რაჲ
,
ვითარმედ
:
კეისრისაჲ
არს
ხატი
და
Line: 14
ზედაწერილი
,
ჰრქუა
მათ
:
"მიეცითო
კეისრისაჲ
კეისარსა
".
Line: 15
ხოლო
რაჲთა
მათ
კუალად
ვერ
პოონ
სიტყუაჲ
თქუმად
,
თუ
:
კაცთა
Line: 16
მორჩილებად
გჳბრძანება
?
ამისთჳს
დაურთო
:
"და
ღმრთისაჲ
ღმერთსაო
".
Line: 17
რამეთუ
ჯერ-არს
კაცთადა
მიცემაჲ
მათისა
მის
წესისაჲ
,
და
ღმრთისა
Line: 18
მიცემად
,
რაჲ-იგი
თანანადებ
არს
ღმრთისა
მიმართ
,
ვითარცა
პავლე
იტყჳს
:
Line: 19
"მისცემდით
ყოველთა
თანანადებსაო
:
სახარკოსა
--
ხარკი
,
საზუერესა
Line: 20
--
ზუერი
,
საშინელსა
--
შიში
"
2
.
Line: 21
ხოლო
შენ
,
კაცო
,
ოდეს
გესმას
,
თუ
:
"მიეცით
კეისრისაჲ
კეისარსა
",
Line: 22
უწყოდე
,
ვითარმედ
მათ
საქმეთა
იტყჳს
მიცემად
კეისრისა
,
რომელნი
ღმრთის\მსახურებასა
Line: 23
არა
ავნებენ
,
ვითარ
არს
ხარკი
ანუ
ზუერი
,
გინა
თუ
ესევი\თარი
Line: 24
რაჲმე
.
ესე
არიან
კეისრისანი
.
ხოლო
უკუეთუ
ესევითარსა
რასმე
Line: 25
ეძიებდეს
კეისარი
(რომელ
არს
მეფე)
,
რომელ
სულისა
სავნებელ
იყოს
და
Line: 26
ღმრთისაგან
განმყოფელ
,
არა
ჯერ-არს
მორჩილებაჲ
.
უკუეთუ
ესევითარსა
Line: 27
რასმე
ზედა
ვჰმორჩილობდეთ
,
არა
კეისრისაჲ
არს
იგი
საქმე
,
არამედ
Line: 28
ეშმაკისა
ხარკი
არს
და
ზუერი
ესევითარი
იგი
.
Line: 29
ესმა
რაჲ
ესე
უკეთურთა
მათ
და
დაეყვნეს
პირნი
მათნი
,
დაუკჳრდა
Line: 30
მიუთხრობელი
იგი
სიბრძნე
,
ხოლო
არავე
ჰრწმენა
,
არცა
შეიგონეს
,
ხედ\ვიდეს
Line: 31
რაჲ
სასწაულთა
მათ
ღმრთეებისათა
,
ვითარ
დაფარულსა
გულისა
Line: 32
მათისასა
გამოუცხადებდა
.
არამედ
შეპყრობილნი
ურწმუნოებითავე
და
ჰუ\რიებრითა
Line: 33
უკეთურებითა
,
განეშორნეს
,
ვითარცა
იტყჳს
მახარებელი
,
ვი\თარმედ
:
Line: 34
"დაუტევეს
იგი
და
წარვიდეს
".
და
მერმე
მოუჴდეს
სადუკეველნი
.
Line: 35
ჵ
უგუნურებაჲ
იგი
და
სიცოფე!
ჯერ-იყო
პირველთა
მათ
პირის
დაყოფა\სა
Page: III-260
Line: 1
ზედა
სხუათაჲ
მათ
შეკდიმებაჲ
,
განა
ესრეთ
არს
უკეთურებაჲ
,
მარადის
Line: 2
ურცხჳნო
და
ცხარ
.
ამისთჳს
მახარებელი
განკჳრვებით
მათისა
მის
გულფიც\ხელობისათჳს
Line: 3
იტყჳს
:
Part: s
Line: 4
სახარებაჲ
:
"მას
დღესა
მოუჴდეს
მას
სადუკეველნი
,
რომელნი
Line: 5
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
არა
არს
აღდგომაჲ
"
(22,23
).
Part: t
Line: 6
თარგმანი
:
მას
დღესაო
,
ოდეს
იგინი
სირცხჳლეულნი
წარვიდეს
,
Line: 7
სადუკეველნი
მოუჴდეს
.
რამეთუ
სხუაჲ
წვალებაჲ
არს
იგი
ჰურიათა
შო\რის
,
Line: 8
განყოფილი
ფარისეველთაგან
და
ფრიად
მათსა
უდარესი
,
რამეთუ
Line: 9
სადუკეველნი
იტყჳან
:
არა
არს
აღდგომაჲ
,
არცა
ანგელოზი
,
არცა
სული
;
Line: 10
რამეთუ
სრულიად
ზრქელ
გონებითა
არიან
და
ყოვლითურთ
ჴორც
.
ხოლო
Line: 11
ფარისეველნი
აღიარებენ
აღდგომასა
და
ანგელოზსა
და
სულსა
,
რამეთუ
Line: 12
მათ
შორისცა
მრავალი
არს
განწვალებაჲ
.
და
იხილეთ
,
ვითარ
მანკიერებით
Line: 13
ჰყოფენ
სადუკეველნი
იგი
სიტყუასა
თჳსსა
,
რეცა
გამოჩინებად
თუ
აღდგო\მაჲ
Line: 14
არა
არს
.
ამისთჳს
ზაკუვით
ჰლიქნიან
:
Part: s
Line: 15
სახარებაჲ
:
"ჰკითხეს
მას
და
ეტყოდეს
:
მოძღუარ
,
მოსე
ესრეთ
Line: 16
თქუა
:
უკუეთუ
ვინმე
მოკუდეს
და
არა
ესუას
შვილი
,
ესიძენ
ძმაჲ
მისი
Line: 17
ცოლსა
მისსა
და
აღუდგინენ
თესლი
ძმასა
თჳსსა
.
იყვნეს
ჩუენ
შორის
Line: 18
შჳდნი
ძმანი
.
და
პირველმან
მან
შეირთო
და
მოკუდა
,
და
არა
დაშთა
Line: 19
ნათესავი
,
და
დაუტევა
ცოლი
თჳსი
ძმასა
თჳსსა
.
ეგრეთვე
მეორემან
და
Line: 20
მესამემან
ვიდრე
მეშჳდედმდე
.
უკუანაჲსკნელ
ყოველთასა
მოკუდა
დედაკაციცა
Line: 21
იგი
.
აწ
აღდგომასა
მას
ვისა
შვიდთა
მათგანისა
იყოს
იგი
ცოლად
,
Line: 22
რამეთუ
ყოველთა
ესუა
იგი
?"
(22,24-28
).
Part: t
Line: 23
თარგმანი
:
ესე
სიტყუაჲ
მოპოვნებული
იყო
და
არა
ჭეშმარიტი
,
Line: 24
რამეთუ
უკუეთუმცა
ესე
ესრეთ
ყოფილ
იყო
,
ვინაჲთგან
ორთა
და
სამთა
Line: 25
შეირთეს
დედაკაცი
იგი
და
მოკუდეს
სხუანი
,
არღარა
თავს-იდებდეს
შერთ\ვად
,
Line: 26
უფროჲსღა
,
რამეთუ
ფრიადი
იყო
ჰურიათა
შორის
ზმნაჲ
;
არამედ
Line: 27
მოიპოეს
სიტყუაჲ
ესე
და
შჳდნი
თქუნეს
,
რაჲთამცა
უმეტესად
განამტკიცეს
Line: 28
სიტყუაჲ
თჳსი
და
არამცა
მისცეს
ადგილი
სიტყჳსგებისაჲ
უფალსა
.
Line: 29
ხოლო
თავადმან
არა
სიტყუათა
მიმართ
მისცა
პასუხი
,
არამედ
გულისზრახ\ვათა
,
Line: 30
რამეთუ
მარადის
დაფარულსა
გულთა
მათთასა
განაცხადებდა
.
იხი\ლეთ
Line: 31
უკუე
,
ვითარ
განუმარტა
ორივე
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
აღდგომაჲ
Line: 32
ყოფად
არს
,
და
არა
ესევითარი
,
ვითარ
იგინი
ჰგონებდეს
.
Part: s
Line: 33
სახარებაჲ
:
"მიუგო
იესუ
და
ჰრქუა
მათ
:
სცთებით
,
რამეთუ
არა
Line: 34
იცით
წიგნი
,
არცა
ძალი
ღმრთისაჲ
"
(22,29
).
Part: t
Line: 35
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
იგინი
მოსეს
სიტყუასა
წინაუყოფდეს
და
Line: 36
მეცნიერებასა
იქადოდეს
,
ამისთჳს
ეტყჳს
უფალი
,
ვითარმედ
:
ყოვლადვე
არა
Page: III-261
Line: 1
იცით
ძალი
წიგნთაჲ
,
არცა
ძალი
ღმრთისაჲ
გულისჴმა-გიყოფიეს
.
ამისთჳს
Line: 2
ჴელ-ჰყოფთ
გამოცდასა
ჩემსა
.
უკუეთუმცა
ანუ
ბუნებითისა
გულისჴმის\ყოფისაგან
Line: 3
ანუ
წერილთა
მეცნიერებისაგან
იცოდეთ
,
ვითარმედ
ღმრთისაგან
Line: 4
ყოველივე
შესაძლებელ
არს
,
ესრეთმცა
არა
იტყოდეთ
,
არამედ
ფრიადი
ეგე
Line: 5
უგულისჴმოებაჲ
არს
მიზეზ
ურწმუნოებისა
თქუენისა
და
რომელ
ჰგონებთ
,
Line: 6
თუ
მერმესა
მას
ცხორებასა
ესევითარნი
საქმენი
არიან
.
არამედ
გულისჴმა-\ყავთ
Line: 7
სახე
იგი
მერმისაჲ
.
Part: s
Line: 8
სახარებაჲ
:
"რამეთუ
აღდგომასა
მას
არცა
იქორწინებოდიან
,
Line: 9
არცა
განჰქორწინებდენ
,
არამედ
,
ვითარცა
ანგელოზნი
,
იყვნენ
ცათა
შინა
"
(22,30
).
Part: t
Line: 10
თარგმანი
:
არა
თუ
რომელ
არა
იქორწინებდენ
,
ამისთჳს
იყვნენ
Line: 11
ვითარცა
ანგელოზნი
,
არამედ
რომელ-იგი
იყვნენ
ვითარცა
ანგელოზნი
,
Line: 12
ამისთჳს
არა
იქორწინებდენ
.
ამით
მცირითა
სიტყჳთა
მრავალი
ცუდი
და
Line: 13
ამაოჲ
მრავლისმეტყუელებაჲ
დაჰჴსნა
და
გულისჴმა-გჳყო
,
ვითარმედ
წარ\მავალ
Line: 14
არს
სახე
ამის
სოფლისაჲ
.
Line: 15
ესრეთ
უჩუენა
რაჲ
წესი
იგი
აღდგომისაჲ
,
მერმე
უეჭუელად
ყოფადი
იგი
Line: 16
აღდგომაჲ
მოასწავა
სიტყუათაგანვე
მოსესთა
,
რომელთა
მეცნიერებასა
ზუაობ\დეს
,
Line: 17
და
ჰრქუა
:
Part: s
Line: 18
სახარებაჲ
:
"ხოლო
აღდგომისათჳს
მკუდართაჲსა
არა
აღ\მოგიკითხავსა
Line: 19
თქუმული
იგი
ღმრთისამიერი
,
რომელსა
იტყჳს
:
მე
ვარ
Line: 20
ღმერთი
აბრაჰამისი
და
ღმერთი
ისაკისი
და
ღმერთი
იაკობისი
?
არა
არს
Line: 21
ღმერთი
მკუდართაჲ
,
არამედ
ცხოველთაჲ
"
(22,31-32
).
Part: t
Line: 22
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
:
არა
იწოდებისო
არაარსთაჲ
და
Line: 23
განქარვებულთაჲ
და
არღარა
სადა
ყოფადთაჲ
,
არცა
არააღდგომადთაჲ
ღმერთი
.
Line: 24
რამეთუ
არა
თუ
ესრეთ
იტყჳს
,
თუ
:
მე
ვიყავ
ღმერთი
აბრაჰამისი
,
ისაკისი
Line: 25
და
იაკობისი
,
არამედ
"მე
ვარო
".
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
არსთაჲ
და
Line: 26
ცხოელთაჲ
არს
,
არა
თუ
არაარსთაჲ
.
ვითარცა
ადამ
,
დღესა
მას
,
რომელსა
Line: 27
ჭამა
ხისა
მისგან
,
დაღაცათუ
ცხოელ
იყო
,
არამედ
მკუდრად
შერაცხილ
Line: 28
იყო
,
ვინაჲთგან
განჩინებაჲ
სიკუდილისაჲ
მიიღო
,
ეგრეთვე
ესენი
,
დაღაცათუ
Line: 29
მომკუდარ
იყვნეს
,
არამედ
სულითა
და
აღთქუმითა
მით
აღდგომისაჲთა
Line: 30
ცხოელ
იყვნეს
.
Line: 31
თქუეს
ვიეთმე
,
ვითარმედ
:
რაჲსათჳს
უკუე
იტყჳს
მოციქული
:
"რამეთუ
Line: 32
ამისთჳსცა
ქრისტე
მოკუდა
და
აღდგა
,
რაჲთა
მკუდართაცა
და
ცხოელთაცა
Line: 33
ზედა
უფლებდეს
?"
1
არამედ
უწყოდენ
მეტყუელთა
მათ
,
ვითარმედ
ესე
Line: 34
სიტყუაჲ
პირველსა
მას
არა
წინააღუდგების
,
რამეთუ
მკუდარნი
აჴსენნა
Page: III-262
Line: 1
მოციქულმან
ჴორცითა
მომკუდარნი
,
რომელთა
ეგულების
კუალად
აღდგო\მაჲ
,
Line: 2
და
ცხოელნი
,
რომელნი
ჯერეთ
სოფელსაღა
შინა
იქცევიან
.
და
კუა\ლად
Line: 3
ესეცა
გულისჴმა-ყავთ
,
ვითარმედ
:
იცის
წერილმან
სხუაჲცა
სახე
Line: 4
მკუდრობისაჲ
,
რომლისათჳსცა
იტყჳს
:
"აცადენ
მკუდარნი
დაფლვად
თჳსთა
Line: 5
მკუდართა
"
1
.
ყოვლით
კერძოვე
უკუე
სხუასა
პირსა
ზედა
თქუმულ
არს
ესე
,
Line: 6
თუ
:
"მე
ვარ
ღმერთი
აბრაჰამისი
",
და
სხუაჲ
არს
სიტყუაჲ
იგი
:
"რაჲთა
Line: 7
მკუდართა
ზედა
და
ცხოელთა
უფლებდეს
".
Part: s
Line: 8
სახარებაჲ
:
"და
ესმა
რაჲ
ესე
ერსა
მას
,
დაუკჳრდებოდა
Line: 9
მოძღურებაჲ
მისი
"
(22,33
).
Part: t
Line: 10
თარგმანი
:
და
ესეცა
,
თუ
:
"დაუკჳრდებოდა
მოძღურებაჲ
მისი
",
არა
Line: 11
თუ
სადუკეველთათჳს
თქუა
,
ნუ
იყოფინ!
არამედ
იგინი
იძლინეს
და
Line: 12
სირცხჳლეულნი
წარვიდეს
,
ხოლო
ერმან
მან
მარტივმან
,
რომელნი
არა
Line: 13
უკეთურებითა
შეპყრობილ
იყვნეს
,
მიიღეს
სარგებელი
,
რამეთუ
"დაუკჳრდე\ბოდა
Line: 14
მოძღურებაჲ
მისი
".
Part: S
Line: 15
სწავლაჲ
ო
Line: 16
ცხორებისათჳს
მონაზონთაჲსა
და
მათისა
მის
მჴედრობისათჳს
Line: 17
ვინაჲთგან
უკუე
გუასწავა
უფალმან
,
ვითარ
აღესრულების
წესი
მერმისა
Line: 18
მის
აღდგომისაჲ
,
"ვითარცა
ანგელოზნი
იყვნენო
ცათა
შინა
",
მოედით
აწ
,
Line: 19
მორწმუნენო
,
ვიღუაწოთ
ყოვლითა
ძალითა
,
რაჲთა
მივემთხჳნეთ
პატივსა
Line: 20
მას
ანგელოზთა
თანადგომისასა
და
არა
დავისაჯნეთ
ბნელსა
მას
გარესკნელსა
,
Line: 21
სადა-იგი
იყოს
ტირილი
და
ღრჭენაჲ
კბილთაჲ
და
სხუანი
იგი
მიუთხრობელნი
Line: 22
სატანჯველნი
.
Line: 23
აწ
უკუე
გნებავს
თუ
,
გიჩუენნე
აქავე
ვიეთნიმე
მობაძავნი
მოქალაქობისა
Line: 24
მის
ანგელოზთაჲსა
.
უკუეთუ
ამისა
ხილვად
წადიერ
ხართ
,
კუალად
უდაბ\ნოდ
Line: 25
წარვიდეთ
,
კუალად
ზემოთქუმულნი
იგი
სიტყუანი
ვაჴსენნეთ
.
Line: 26
ვიხილნეთ
დღესცა
ბანაკნი
იგი
სულიერნი
მოღუაწეთანი
,
არა
ტილოე\ბისა
Line: 27
კარვებითა
და
რკინისა
ლახურებითა
დაბანაკებულნი
,
რამეთუ
ამას
Line: 28
პირსა
ზედა
დავაცხრვეთ
გუშინდელი
სიტყუაჲ
,
არამედ
შიშუელნი
ყოველ\თა
Line: 29
ამათ
ჴორციელთა
საშურველთაგან
და
ყოვლით
კერძო
სულიერად
Line: 30
შეჭურვილნი
.
მოედით
უკუე
და
ბრძოლაჲცა
და
წყობაჲ
იგი
მათი
იხილეთ
Line: 31
და
ჰპოვნეთ
მუნ
წინამბრძოლნი
იგი
და
სპასალარნი
ბოროტთა
მათ
ვნება\თანი
,
Line: 32
ახოვნებითა
მით
ღმრთისმსახურთაჲთა
მომწყდარნი
,
და
სიტყუაჲ
იგი
Page: III-263
Line: 1
მოციქულისაჲ
საქმით
აღსრულებული
,
რომელსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ქრისტე
Line: 2
იესუჲსთა
მათ
ჴორცნი
თჳსნი
ჯუარს-აცუნეს
ვნებითურთ
და
გულისთქუმით
"
1
.
Line: 3
ნანდჳლვე
მუნ
იხილნეთ
ყოველნი
ვნებანი
და
გულისთქუმანი
,
მომწყდარნი
Line: 4
მახჳლითა
მით
სულისაჲთა
.
Line: 5
ამისთჳს
არა
არს
მათ
შორის
მთრვალობაჲ
და
ნაყროვანებაჲ
,
რამეთუ
Line: 6
მთრვალობაჲ
მოკლულ
არს
წყლისა
სუმითა
და
ნაყროვანებაჲ
მომწყდარ
Line: 7
არს
მარხვითა
.
ნეტარ
არიან
იგი
მჴედარნი
,
რომელთა
მოუკლავს
მრავალ\თავი
Line: 8
იგი
მჴეცი
,
რომელ
არს
მთრვალობაჲ
.
რამეთუ
ვითარცა
ზღაპართა
Line: 9
მათ
შინა
საწარმართოთა
გამოსახულ
არს
მრავალთავი
იგი
ვეშაპი
,
ესრეთ
Line: 10
არს
ჭეშმარიტად
მთრვალობაჲ
,
მრავალ
ასხენ
თავნი
ბოროტნი
:
ერთ
კერძო
Line: 11
სიძვაჲ
,
მეორედ
მრისხანებაჲ
,
ამიერ
გინებანი
,
იმიერ
ტრფიალებანი
ბილწნი
,
Line: 12
სიმრავლე
ცუდადმეტყუელებისაჲ
,
დაჴსნილებაჲ
,
სიცოფე
,
ვერაგობაჲ
,
განრ\ყუნილებაჲ
Line: 13
გონებისაჲ
,
უცნებათა
სიბნელე
,
გულისსიტყუათა
შეგინებულთა
Line: 14
უფსკრული
.
ესე
ყოველნი
ბოროტთა
თავნი
,
შენაწევრებულითა
მით
ასოე\ბითურთ
Line: 15
მათით
,
მომწყდარ
არიან
მათ
სანატრელთა
მიერ
,
რომელ-ესე
Line: 16
ჴორციელთა
მჴედართა
ვერ
ჴელ-ეწიფების
ქმნად
,
რამეთუ
რომელნი-იგი
Line: 17
ბევრეულთა
მბრძოლთა
ეწყვებოდიან
,
ამათ
ვნებათაგან
ძლეულ
იყვნიან
და
Line: 18
დამონებულ
,
და
გმირნი
ახოანნი
,
ვითარცა
ტყუენი
შეკრულნი
ჴელბორკი\ლითა
,
Line: 19
ესრეთ
ჰმორჩილობდიან
მათ
.
Line: 20
აწ
უკუე
იხილეთ
ნეტართა
მათ
ბანაკისა
ძალი
და
სიმჴნე
,
რამეთუ
დედაჲ
Line: 21
იგი
და
ერისთავი
მრავალთა
მათ
ვნებათაჲ
სრულიად
მოუკუდინებიეს
;
Line: 22
ხოლო
ვინაჲთგან
წინამძღუარი
მოკლულ
არს
,
სხუანი
იგი
სრულიად
უჴ\მარ
Line: 23
არიან
.
იხილეა
ბრწყინვალე
ესე
ძლევაჲ
?
რომელსა
ყოვლისა
სოფლისა
Line: 24
მჴედრობანი
თუ
ერთად
შეკრბენ
,
ვერ
აღასრულებენ
,
ამას
ერთი
დაბებკუ\ლითა
Line: 25
ძაძითა
მოსილი
მონაზონი
აღასრულებს
.
რამეთუ
ჰბაძვენ
იგინი
მეუფესა
Line: 26
თჳსსა
,
რომლისათჳს
იტყჳს
წინაჲსწარმეტყუელი
:
"ნაღუარევისაგან
გზასა
Line: 27
ზედა
სუას
მან
.
ამისთჳს
აღამაღლოს
თავი
"
2
.
ესე
იგი
არს
,
ლიტონი
და
Line: 28
გლახაკობისა
ცხორებაჲ
აღირჩიოს
მო-რაჲ-ვიდეს
ქუეყანად
,
და
სასუმლად
Line: 29
მისა
იყოს
წყალი
.
ამისთჳს
აღამაღლოს
ბუნებაჲ
იგი
,
რომელი
ჩუენგან
Line: 30
მიიღოს
.
Line: 31
ეგევითარი
აქუს
მოღუაწეთა
მათ
მოქალაქობაჲ
;
ამისთჳს
მძლენი
არიან
Line: 32
უხილავსა
მას
შინა
წყობასა
.
და
სხუანიცა
მრავალნი
ჰპოვნე
მათ
მიერ
Line: 33
მოკლულნი
ვნებანი
და
ამაონი
გულისთქუმანი
,
რომელთა
მონა
არიან
მეფენი
,
Line: 34
მთავარნი
და
ძლიერნი
სოფლისანი
.
მივედ
ტაბლათა
მათთა
და
იხილნე
Line: 35
თითოსახენი
გულისთქუმანი
,
ჴელოვნებანი
მზარაულთანი
,
შჯულის-დებანი
Page: III-264
Line: 1
მათისა
მის
ვერაგობისანი
,
თითოფერთა
მფრინველთა
და
ოთხფერჴთა
დაწ\ყუედანი
,
Line: 2
თითოგუართა
ტკბილთა
და
ხილთა
განწესებანი
,
პირად-პირადთა
Line: 3
ღჳნოთა
და
თაფლუჭთა
შეზავებანი
,
გუარად-გუარადად
ტაბლისა
შემკო\ბანი
,
Line: 4
წიგნნი
აღწერილნი
ესევითართა
განგებულებათათჳს
,
განწყობილნი
Line: 5
მწდეთა
და
ტრაპეზთმოძღუართა
და
ზემდგომელთანი
,
სიმრავლენი
მოკი\ცხართა
Line: 6
და
მემღერთა
და
მგოსანთანი
,
სიქადულნი
გრძელად
ჯდომისათჳს
Line: 7
და
ფრიადისა
სუმისა
.
იხილენა
მრავალნი
იგი
მძლავრებანი
გულისთქუმა\თანი
?
Line: 8
ესე
ყოველი
ვისთჳს
არს
?
მიხედენ
,
უბადრუკო
,
საზომსა
მუცლისა
Line: 9
შენისასა
,
რაოდენი
არს
,
და
გრცხუენოდინ
ესოდენისა
მის
შფოთისა
და
Line: 10
მიმოკუეთებისაგან
.
Line: 11
ესე
ყოველივე
წმიდათა
მათ
მოღუაწეთა
მიერ
მკუდრად
შერაცხილ
არს
Line: 12
და
არარაჲ
მათ
შორის
იპოების
.
პური
ხოლო
და
წყალი
ჰპოო
მუნ
,
გინა
თუ
Line: 13
მცირედი
მხალი
და
ცერცჳ
,
და
ესეცა
არა
უზომოდ
,
არამედ
საჴმარად
Line: 14
ხოლო
ბუნებისა
.
ამისთჳს
დიდი
დაწყნარებაჲ
არს
მათ
შორის
,
და
შუების\მოყუარეთა
Line: 15
მათ
შორის
--
დიდი
შფოთი
.
Line: 16
ხოლო
შინაგანისა
განყოფილებაჲ
ორთაჲ
მათ
ვითარ-მე
მიგითხრა
?
გა\ნაღე
Line: 17
გული
შუებისა
და
მთრვალობისა
მოყუარეთაჲ
და
ჰპოო
მუნ
ყოველივე
Line: 18
სიმყრალე
,
ყოველივე
საძაგელებაჲ
,
გულისთქუმანი
ბოროტნი
,
გულისსიტ\ყუანი
Line: 19
ბილწნი
;
შევედ
გონებასა
მოღუაწეთასა
და
იყნოსე
სული
სურნელე\ბისაჲ
,
Line: 20
წურთანი
საიდუმლოთა
საღმრთოთანი
,
ხილვანი
მაღალთა
მათ
ხედ\ვათანი
,
Line: 21
ბრწყინვალებაჲ
თუალთშეუდგამი
იხილო
მათ
შორის
,
მოფენილი
Line: 22
სულისაგან
წმიდისა
.
Line: 23
კუალად
განყოფილებაჲ
მათისა
მის
და
ამათისა
ტაბლისაჲ
ვითარ-მე
Line: 24
გულისჴმა-გიყო
?
ტაბლაჲ
მოღუაწეთაჲ
პურისმტეთა
თჳსთა
სასუფეველად
Line: 25
მიავლენს
,
ხოლო
ტაბლაჲ
შუებისა
და
მთრვალობისა
მოყუარეთაჲ
--
გეჰე\ნიად
Line: 26
ცეცხლისა
.
Line: 27
ამის
ტაბლისა
ბოროტისაჲ
დამგებელი
ეშმაკი
არს
,
ხოლო
ტაბლისა
მის
Line: 28
მონაზონთაჲსა
შემმზადებელი
ქრისტე
არს
და
პურისმტე
მათი
იგი
არს
,
Line: 29
ვითარცა
იტყჳს
თავადი
:
"რომელსა
უყუარდე
მე
,
მცნებანი
ჩემნი
დაიმარხ\ნეს
,
Line: 30
და
მამამანცა
ჩემმან
შეიყუაროს
იგი
,
და
მოვიდეთ
მისა
და
მის
თანა
Line: 31
დავადგრეთ
"
1
.
ხოლო
მომთრვალეთა
პურისმტე
ეშმაკი
არს
,
რამეთუ
სადაცა
Line: 32
მთრვალობაჲ
არს
,
მუნცა
ეშმაკი
,
სადა
სიტყუანი
ბილწნი
ითქუმიან
და
Line: 33
სიმღერანი
და
როკვანი
,
მუნ
ეშმაკნი
როკვენ
.
Line: 34
ესევითარი
იყო
ტაბლაჲ
იგი
მდიდრისაჲ
მის
.
ამისთჳს
არცა
თუ
წუეთისა
Line: 35
ერთისა
წყლისა
უფალ
იყო
,
მი-რაჲ-ვიდა
მერმესა
მას
სოფელსა
;
გარნა
Page: III-265
Line: 1
მოღუაწენი
იგი
ღმრთისმსახურებისანი
ამის
ყოვლისა
ბოროტისაგან
უცხო
Line: 2
არიან
.
ამისთჳს
ანგელოზთა
ჰბაძვენ
და
უჴორცოთა
მოქალაქობაჲ
ჴორცთა
Line: 3
შინა
აღუსრულებიეს
.
ხოლო
ესეცა
თუ
გულისჴმა-ჰყო
,
თუ
ვინაჲ
შეიმზა\დებიან
Line: 4
ტაბლანი
იგი
შუებულთანი
,
ანუ
ვინაჲ
მოღუაწეთანი
,
სცნა
ბუნებაჲ
Line: 5
მათიცა
.
Line: 6
ვინაჲ
უკუე
შეიმზადებიან
ტაბლანი
მდიდართანი
?
ჭირისაგან
გლახაკთაჲ\სა
Line: 7
და
სულთქუმისაგან
დავრდომილთაჲსა
და
ცრემლთაგან
ჭირვეულთაჲსა
,
Line: 8
მონახუეჭისაგან
ობოლთაჲსა
და
მონატაცებისაგან
ქურივთაჲსა
.
Line: 9
ხოლო
ტაბლაჲ
ღმრთისმსახურთაჲ
აღეგების
შრომისაგან
ჴელთა
მათ\თაჲსა
,
Line: 10
ნიჭთაგან
ღმრთისათა
და
საუნჯეთა
მათგან
უხუად
მომნიჭებელისა\თა
.
Line: 11
აწ
უკუე
,
საყუარელნო
,
ნუ
გუცონის
სტუმრებად
მათდა
,
მუნ
ვისწაოთ
Line: 12
რავდენითა
საკრველითა
შეკრულ
ვართ
,
მუნ
ვისწავლოთ
დაგებაჲ
ტაბ\ლისაჲ
Line: 13
უოხჭნოჲთა
სანოაგითა
,
რომლისათჳს
იტყჳს
წინაჲსწარმეტყუელი
:
Line: 14
"განჰმზადე
წინაშე
ჩემსა
ტაბლაჲ
საშურვებელად
მაჭირვებელთა
ჩემთა
;
Line: 15
სცხე
ზეთი
თავსა
ჩემსა
და
სასუმელმან
შენმან
დამათრო
მე
,
ვითარცა
Line: 16
ურწყულმან
.
წყალობაჲ
შენი
,
უფალო
,
თანამავალ
მეყავნ
ყოველთა
დღეთა
Line: 17
ცხორებისა
ჩემისათა
"
1
.
Line: 18
ესე
არს
ტაბლაჲ
და
მთრვალობაჲ
სულიერი
,
სავსე
კეთილითა
.
ესე
არს
Line: 19
წყალობისა
უფლისა
ჩუენ
ზედა
მომყვანებელი
და
დამამკჳდრებელი
ჩუენი
Line: 20
სახლსა
უფლისასა
,
რომელ
არს
ზეცისა
იერუსალჱმი
და
მიუთხრობელნი
Line: 21
იგი
კეთილნი
.
მუნ
მკჳდრ-ყოფად
ღირსმცა
ვართ
მადლითა
და
კაცთმო\ყუარებითა
Line: 22
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესითა
,
რომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
Line: 23
და
სიმტკიცე
თანა
მამით
და
სულით
წმიდითურთ
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
,
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Johannes Chrysostomus, Commentary on St. Matthew
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.