TITUS
Keimena I
Part No. 14
Text: XIII_Philect.
Page of edition: 133
Line of edition: 1
თუესა
მარტსა
იბ:
წამებაჲ
წმიდისა
ფილეკტიმონისი
:.
Chapter: 1
Line of edition: 2
1.
ჟამთა
მათ
დევნულებისათა
.
რაჟამს
ეშმაკი
განმხიარულებული
დუღდა
შე\საწირავთა
Line of edition: 3
მათ
ზედა
მსხუერპლთა
თჳსთა
:
იყო
აღძვრაჲ
დიდი
და
მძლავრებაჲ
.
Line of edition: 4
და
ტაცებაი
უსამართლოჲ
.
რომლისაცა
გორდიანე
მეფჱ
ივლიო
ქალაქსა
ემსგავსე\ბოდა
Line of edition: 5
ეშმაკსა
.
და
განრისხებული
აღადგინებდა
კუნესასა
დიდსა
ქუეყანასა
ზედა
და
Line of edition: 6
უბრძანებდა
განდევნასა
:
და
მო-ვინმე-იყვანეს
.
რომელსა
სახელი
ერქუა
ფილეკტიმონ
.
Line of edition: 7
რომელსაცა
ჰქუა
:
ვჰგონებ
შენსა
ვითარმედ
ღმერთსა
მას
ქრისტეანეთასა
ჰმსახურებ
.
ხოლო
აწ
Line of edition: 8
განიშორე
სიცოფისაჲ
ეგე
ზრახვაჲ
შენ-გან
.
ისწავე
და
გულის-ხმა
ყავ
.
რამეთუ
მრა\ვალთა
Line of edition: 9
მათ
ღმერთთა
შოვრის
უდიდებულჱს
და
უძლიერჱს
.
და
დიდ
და
კაცთ-\მოყუარე
Line of edition: 10
აპოლონ
არს
.
და
სხუაჲ
რაჲღა
ვთქუა
.
რამეთუ
ყოვლადვე
ღმერთ
და
მჴსნელ
Line of edition: 11
არს
ყოვლისა
სოფლისა
:
აწ
ცან
სარგებელი
შენი
.
ჵ
კაცო
.
და
დაემორჩილე
თავ\ყუანის-ცემად
Line of edition: 12
დიდსა
მას
ღმერთსა
აპოლონსა
:
ხოლო
წმიდაჲ
იგი
ფილეკტიმონ
Line of edition: 13
მეცნიერ
იყო
შჯულსა
ღმრთისასა
.
და
მრავალსა
დიდებულებასა
სიმჴნისასა
აჩუე\ნებდა
.
Line of edition: 14
და
რამეთუ
ეჩუენებოდა
კაცთა
.
გამოიწერა
ჯუარის-სახედ
.
იწყო
სიტყუად
მეფი\სა
Line of edition: 15
მიმართ
და
თქუა
:
ისმინე
მეფე
.
შემიპყრეს
და
მოიყვანეს
მე
განკითხვად
Line of edition: 16
შენ
წინაშე
.
არაჲ
თუ
სიტყუაჴელოვნებითა
რასმე
გეტყჳ
შენ
.
არამედ
შუძრავისა
Line of edition: 17
მის
გონებისა
ჩემისა-გან
გულის-ხმა
გიყოფ
შენ
სარგებელთა
მათ
და
გაუწყებ
Line of edition: 18
შენ
:
ესე
ჭეშმარიტად
უწყი
.
რამეთუ
აპოლონ
არა
ღმერთ
არს
სწავლით
.
ნათესავმრა\ვალ
Line of edition: 19
და
მრავალთა
აცთუნებს
განახლებითა
განკეთრებულ
და
უშუერ
:
უკუეთუ
არა
Line of edition: 20
გუერჩდეს
.
მივიდეთ
შენ
და
მე
ერთად
სახელდებულსა
მას
ტაძარსა
მისსა
ღმერთ
Line of edition: 21
სახელდებულისა
მის
აპოლონისსა
და
გიჩუენო
შენ
უშჯულოებაჲ
იგი
და
სა\უცარი
Line of edition: 22
ხილვაჲ
.
და
მრავალი
უძლურებაჲ
კერპთა
მათ
:
Chapter: 2
Line of edition: 23
2.
ესე
რაჲ
ესმა
მეფესა
მას
.
არა
განრისხნა
მას
ზედა
:
არამედ
ჰრქუა
:
მივი\დეთ
Line of edition: 24
ერთად
და
გიჩუენო
შენ
ძლიერებაჲ
იგი
და
უძლეველი
იგი
მადლი
აპო\ლონისი
:.
Line of edition: 25
და
მისლვასა
მას
მათსა
შეუდგა
მას
სიმრავლჱ
იგი
ხილვად
.
ვითარმედ
რაჲ\მე
Line of edition: 26
ჰრქუას
ქრისტეანემან
მან
აპოლონსა
:
და
ვითარცა
მიიწია
მეფე
იგი
ტაძარსა
მას
კერ\პთასა
.
Line of edition: 27
ჰრქუა
წმიდასა
მას
:
ჰხედავა
.
ვითარ
ესე
პირად-პირად
გამოწერილ
და
აღმ\კულ
Line of edition: 28
არიან
შჱნებული
ესე
და
ფოლოცნი
ესე
მარმარინოფენილნი
.
სუეტნი
და
Line of edition: 29
სუეტის-თავნი
ოქროცხებულნი
და
ყოვლად
ქმნული
ესე
სანატრელ
არს
აწ
.
ტაძა\რიღა
Line of edition: 30
ესე
ესრჱთ
შუენიერ
არს
ხილვად
.
განჩინებულ
არს
.
რამეთუ
დიდებულსა
ამას
Line of edition: 31
ღმერთსა
აპოლონს
წეს-არს
თავყუანის-ცემაჲ
:.
ესე
ვითარცა
თქუა
.
უბრძანა
მეფემან
Page of edition: 134
Line of edition: 1
მან
მეკერპეთა
მათ
განღებად
კართა
მათ
ბაგინისათა
და
განახუნეს
:.
ჰრქუა
მეფე\მან
Line of edition: 2
მან
წმიდასა
მას
:
შევედ
და
იხილე
დიდებული
საკჳრველი
ქმნული
ტაძრი\საჲ
Line of edition: 3
მის
აპოლონისი
.
რამეთუ
ქუემო
ოქროჲთა
მოძერწული
არს
:.
ხოლო
აპოლონი
Line of edition: 4
ყოვლადვე
ოქროჲ
გამოჭედილ
არს
და
შუენიერთა
სამკაულითა
აღმკულ
არს
:
Line of edition: 5
და
ვითარ
ამას
იტყოდა
ოდენ
მეფჱ
იგი
.
შევიდა
მოწამე
იგი
ქრისტჱსი
ტაძართა
მათ
Line of edition: 6
კერპთასა
ხილვად
აპოლონისა
.
სახელდებულსა
მას
ღმერთად
.
და
ჰრქუა
მეფესა
Line of edition: 7
მას
:
ესე
არს
რომლისასა
იტყოდე
ვითარმედ
ამას
დაუმყარებიეს
ყოველი
ქუეყანაჲ
და
უპ\ყრიეს
Line of edition: 8
დამყარებული
ბრძანებითა
სასტიკებისა
მისისაჲთა
:.
ხოლო
მეფემან
მან
Line of edition: 9
ჰრქუა
წმიდასა
მას
:
არა
ხოლო
თუ
ქუეყანაჲ
.
არამედ
ცანიცა
და
ქუეყანაჲცა
ეგე
არს
Line of edition: 10
რომელმან
გამოაჩინა
ყოველი
სამკაულითა
თჳსითა
და
ყოვლადვე
განცხადებულად
განაგებს
:
Line of edition: 11
არა
არს
კაცი
თჳნიერ
მაგისა
.
არა
თუ
შემწედ
აქუნდეს
იგი
და
არცა
ერთი
რაჲ\მე
Line of edition: 12
მიზეზი
მარჯუედ
და
მძლედ
აქუნდეს
ცხოვრებისაჲ
.
წმიდამან
ფილეკტიმონ
თქუა
:
Line of edition: 13
მეფე
მაცადე
ვიდრემდე
ვეტყოდი
რასმე
მას
.
და
მეფემან
ჰქუა
წმიდასა
:
ვითარცა
გნე\ბავს
Line of edition: 14
იტყოდე
კადნიერად
:
წმიდამან
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
შენ
გეტყჳ
აპოლონ
.
რაჲ\სა
Line of edition: 15
არა
იმოთხავ
შუენიერსა
ამას
ადგილსა
სიცოცხლისა
და
ცხოვრებისა-თჳს
.
რომელი
Line of edition: 16
შენდა
შევედრებულ
არიან
.
რამეთუ
მეფჱ
და
ყოველი
ურაკპარაკნი
წარმართთანი
შენ
Line of edition: 17
გესვენ
ღმერთად
.
და
შენ
არა
გგონიეს
წყმედისა
და
უშჯულოებისა
და
უკეთურე\ბისა
.
Line of edition: 18
და
ყოვლისა
განრყუნისა
მათისა-თჳს
:.
ესე
ვითარცა
თქუა
წმიდამან
მან
.
მიჰხედა
მე\ფესა
Line of edition: 19
მას
და
თქუა
:
აჰა
ესერა
არა
აქუს
სიტყჳს-მოგებაჲ
ღმერთსა
ამას
შენსა
მე\ფე
.
Line of edition: 20
აწ
შენღა
თუ
მითხარ
მეფე
.
რაჲსა
დადებულ
არს
მტუერი
თავსა
მაგას
Line of edition: 21
აპოლონისსა
:
მეფემან
ჰრქუა
:
რამეთუ
დაუცხრომელად
შურების
ჴსნისა-თჳს
სოფლი\საჲსა
.
Line of edition: 22
ამისთჳს
დადებულ
არს
მტუერი
ზედა
თავსა
მაგისსა
:
წმიდამან
ფილეკტი\მონ
Line of edition: 23
ჰრქუა
:
უკუეთუ
მჴნველი
ვიდრემე
არს
.
სადა
არიან
უღლვილნი
ჴარნი
.
და
თუ
Line of edition: 24
მეკაჰრაულე
არს
.
სადა
არიან
ვირნი
მაგისნი
.
და
თუ
თქუა
ვითარმედ
მომკალ
არს
.
Line of edition: 25
სადა
არს
სამკალი
მაგისი
:
და
თუ
მეპურე
ანუ
მზარეულ
არს
.
სადა
არს
პური
Line of edition: 26
ანუ
პირად-პირადი
სანოვაგჱ
რომელი
მაგას
დაუმზადებიეს
:
ხოლო
მე
უწყი
რამეთუ
Line of edition: 27
თქუა
ვითარმედ
შემწე
არს
.
ჰე
მეფე
ეგე
საგონებელ
არს
.
ხოლო
მითხარღა
.
სადა
Line of edition: 28
არს
ძალი
მაგისი
ანუ
რასა
მივედრებულ
არს
.
რამეთუ
მარქუ
მე
მეფე
ვითარმედ
გარდა\რეულითა
Line of edition: 29
შრომითა
დადებულ
არს
მტუერი
ზედა
თავსა
მაგისსა
.
აწ
რომელითა
შრო\მითა
.
Line of edition: 30
მითხარღა
მე
.
რაჲთა
ვიხილო
და
ვაქო
იგი
:.
მეფემან
ჰრქუა
:
ცხოვრებაჲ
Line of edition: 31
სოფლისაჲ
ამის
გამო
არს
:
წმიდამან
ფილეკტიმონ
თქუა
:
სადა
არს
ნესტჳ
ანუ
ჴმაჲ
Line of edition: 32
ანუ
ოხრაჲ
მისი
:
ანუ
სადა
არიან
სიტყუანი
პირისა
მისისანი
და
წერილნი
სარ\გებლისა
Line of edition: 33
თქუენისა-თჳს
.
რომელთა
მაგათ
ზედა
სახელდებულ
არს
ღმერთად
.
არამედ
უწყო\დე
Line of edition: 34
რამეთუ
შეცთომილ
ხარ
მაგათ-გან
მეფე
.
ბრძანე
მოღებად
წყალი
და
მჩუარი
და
Line of edition: 35
დაბანე
აპოლონი
.
მოჴოცე
მჩურითა
რაჲთა
არა
მერმე
დაედვას
მტუერი
ზედა
თავ\სა
Line of edition: 36
მაგისსა
:
ვინ
უწყის
მაგით
რაჲთმე
განიფრთხოს
.
ნუ
სცთები
მეფე
.
ვითარცა
წი\ნაჲსწარ
Line of edition: 37
გარქუ
.
არამედ
ბრძანე
და
მე
დავამჴუა
აპოლონი
.
რომელსა
ეგე
ღმერთად
ჰგო\ნებთ
Page of edition: 135
Line of edition: 1
თქუენ
.
და
გიჩუენო
შენ
რამეთუ
არცა
გული
განუწყიეს
.
და
არცა
განრისხნეს
.
Line of edition: 2
არცა
თუალ-გიყოფდეს
.
არცა
ზარი
განჰჴდეს
.
არცა
ჰხედვიდეს
.
არცა
ეშინოდის
.
Line of edition: 3
არცა
იბრძვოდის
.
არცა
დაინთქას
.
არცაღა
ვითარცა
ღმერთი
განრისნეს
:
არამედ
ვითარცა
პი\ლენძი
Line of edition: 4
განბნეული
უჩინო
იქმნეს
:.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
მეფესა
მას
.
ჰრქუა
წმიდასა
Line of edition: 5
მას
მოწამესა
ქრისტჱსსა
:
უკუეთუ
ეგრჱთ
არს
ძალი
და
ჴელმწიფებაჲ
შენი
.
ნუგე\შინისცემაჲ
Line of edition: 6
და
სასოებაჲ
გაქუს
ღმრთისა-გან
შენისა
.
დაამჴუ
ეგე
ვითარცა
გნებავს
:
Line of edition: 7
ხოლო
წმიდამან
მოწამემან
ქრისტჱსმან
ფილეკტიმონ
უბრძანა
მოღებად
ევანთაჲ
და
Line of edition: 8
გარდააცუა
ჴელსა
აპოლონისსა
.
და
მოჰზიდა
.
და
დაამჴუა
იგი
ზედა
იატაკსა
მას
.
Line of edition: 9
და
ვითარცა
დაეცა
განიბნინეს
ყოველნი
ნაწევარნი
მისნი
ურთი-ერთას
.
და
შეშინდა
Line of edition: 10
მეფჱ
იგი
და
განივლტოდა
ადგილისა
მის-გან
რაჲთა
ნუ
უკუე
ნამუსრევი
პილენძი\საჲ
Line of edition: 11
მის
აღჰკრთეს
და
ეცეს
მას
:
Chapter: 3
Line of edition: 12
3.
და
ვითარცა
გამოვიდეს
ბაგინისა
მის-გან
კერპთაჲსა
.
უპყრა
ჴელი
მეფემან
Line of edition: 13
მან
წმიდასა
ფილეკტიმონს
და
მივიდოდეს
ერთად
.
და
ვითარცა
მიიწია
მეფჱ
იგი
Line of edition: 14
ტაძართა
მათ
თჳსთა
ხოლო
.
უბრძანა
მოწოდებაჲ
ანატოლჱსი
ცოლისა
თჳსისაჲ
.
Line of edition: 15
და
სებასტიანოსისა
ძისა
თჳსისაჲ
.
და
თეოდოსიაჲსი
ასულისა
თჳსისაჲ
.
და
სოფ\ლის-მპყრობელთა
Line of edition: 16
დიდ-დიდთაჲ
და
ერის-თავთა
და
ჴელმწიფეთა
.
და
ყოველთა
Line of edition: 17
მფლობელთა
.
რომელნი
იყვნეს
ჴელმწიფებასა
ქუეშე
მისსა
.
აღაღო
პირი
თჳსი
გორ\დიანე
Line of edition: 18
მეფემან
და
იწყო
ღაღადებად
მათა
მიმართ
.
რამეთუ
მოცემულ
იყო
მისა
სიტ\ყუაჲ
Line of edition: 19
უფლისა
მიერ
.
ისმინეთ
შესულებულნო
და
ორგულნო
და
გულის-ხმა
ყავთ
Line of edition: 20
ყოფილი
იგი
:
რამეთუ
რომელსა
იგი
ესევდით
ვითარმედ
ცხოველი
ღმერთი
არს
აპოლონი
.
Line of edition: 21
ვითარცა
არარაჲ
წარწყმდა
.
რომელი
იგი
უთქუამნ
აღიჴოცა
.
რომელი
იგი
მიიზიდავნ
ყოველსა
Line of edition: 22
ნათესავსა
.
მცირითა
საბლითა
მოზიდვითა
დაემჴუა
და
დამჴობილსა
მას
არარაჲ
Line of edition: 23
ეგონა
.
რომლისაჲ
პირი
განღებულ
იყო
და
არარას
იტყოდა
:
რაჲღამე
სხუაჲ
ვთქუა
.
Line of edition: 24
და
თუმცა
არა
გუესხნეს
ჴელოვანნი
არცამცა
ღმერთნი
გუესხნეს
ჩუენ
.
და
თუმცა
Line of edition: 25
არა
გუესხნეს
მჭედელნი
და
თუმცა
არა
გუაქუნდეს
ოქროჲ
დიდად
უღმერთო
Line of edition: 26
სამემცა
ვიყვენით
:
ამას
ვიტყჳ
რომელი
თქუენ
ყოველთაცა
იცი
:
არა
მიერითგან
Line of edition: 27
შეცთომილ
იქმნა
.
რაჟამს
მოკუდა
ადონია
.
ძჱ
ქსანჱს
მეფისაჲ
.
ეგოოდენ
მგლო\ვარე
Line of edition: 28
იყო
მის
ზედა
რამეთუ
ვერ
დაუთმობდა
ურვათა
მათ
დიდად-სურვილითა
მით
Line of edition: 29
ძისა
თჳსისაჲთა
მომკუდარისა
:
და
შეურვებულ
იყო
დიდად
და
ქმნა
ხატი
მსგავ\სად
Line of edition: 30
ძისა
თჳსისა
ადონიაჲსა
.
რომელისა-თჳს
მიმო-ცა-დვა
რომელნი
იყვნეს
ჴელმწიფებასა
Line of edition: 31
ქუეშე
მეუფებისა
მისისასა
ზრახვაჲ
ესრჱთ
რაჲთა
აღჰმართონ
და
შეწირონ
ხატისა
Line of edition: 32
მის
მიმართ
მის
ყრმისაჲსა
.
და
ეგრჱთ
ღმერთად
საგონებელ
იყო
იგი
:
აჰა
ვი\ხილეთ
Line of edition: 33
სურვილი
მამისაჲ
შვილისა
მიმართ
.
რომელმან
იგი
იწყო
და
გამოაჩინა
კერპთ-\მსახურებაჲ
.
Line of edition: 34
რამეთუ
ყოველნივე
შესულიბნა
და
აცთუნნა
.
ესე
თქუენდა
უწყებულ
იყავნ
.
Line of edition: 35
უკუეთუმცა
იყო
ქსანთიმოს
მეფჱ
მტერ
ძისა
თჳსისა
მომკუდრისა
და
ჩუენცამცა
Line of edition: 36
არა
გუაქუნდა
აღმართებული
ხატი
:.
აჰა
გარქუ
თქუენ
საქმისა
მის-თჳს
ჯოჯოხე\თისაჲსა
Line of edition: 37
და
მოქმედისა
მის-თჳს
წარსაწყმედელისაჲსა
.
უწყებულ
იყავნ
თქუენდა
Page of edition: 136
Line of edition: 1
ამიერითგან
ძმანო
ჩემნო
.
რამეთუ
ამიერითგან
არღადა
დავადგრე
მაგას
შეცთომილე\ბასა
.
Line of edition: 2
რამეთუ
ქრისტეანე
ვარ
.
და
ტევან
მწიფჱ
ჭეშმარიტისა
მის
ვენაჴისაჲ
და
აღმოს\ცეს
Line of edition: 3
გულმან
ჩემმან
მრავალსახჱ
სიტყუათა
შემოძინებაჲ
ღირსთაჲ
მათ
:
მე
ამიე\რითგანვე
.
Line of edition: 4
ამიერ
ჟამით-გან
ღვინოჲ
და
უყი
შესაწირავთაჲ
მათ
კერპთაჲ
არა
Line of edition: 5
ვსუა
რაჲთა
განვძლიერდე
და
წარვმართო
წესთა
მათ
სისანულისათა
:.
Chapter: 4
Line of edition: 6
4.
ესე
ვითარცა
თქუა
მეფემან
მან
.
მიუგო
სებასტიანოს
ძემან
მან
მისმან
და
Line of edition: 7
ჰრქუა
:
ჵ
მამაო
.
ფიცხელთა
მაგათ
სიტყუათა
შენთა
არა
კეთილ
არს
და
არცა
Line of edition: 8
ჩემი
შენდა
მიმართ
ჟამი
არს
ჴდომისაჲ
.
რამეთუ
გარქუ
შენ
ყოფადთა
მათ-თჳს
დამ\ტკიცებულთა
Line of edition: 9
სიტყუათა
სალმობითა
აღავსე
გული
ჩემ
რამეთუ
არა
ვითარ
ეგე
შენ
Line of edition: 10
ჰგონებ
ვითარმცა
ვითარცა
ყრმამან
გული
განვიწყე
:
არამედ
ვითარცა
ლომი
განვძჳნდე
:
რაჲსა
Line of edition: 11
მიეც
მიცემით
დიდი
იგი
ღმერთი
აპოლონი
ფილეკტიმონს
რომელ
იგი
ვითარმედ
ქრისტეანე
Line of edition: 12
ვარ
.
ყოველი
ესე
ქალაქი
კუნესის
მის-თჳს
და
მრავალი
ბრალი
აღუწერიეს
შენ-თჳს
Line of edition: 13
და
დრტჳნვენ
:
ხოლო
აწ
მითხარ
ქრისტეანესაღა
თუ
იტყჳ
თავსა
შენსა
ამიერით\გან
Line of edition: 14
ვერ
იპყრა
მფობაჲ
ეგე
შენი
:
და
ვითარ
იგი
ამას
იტყოდა
.
იწყო
სიტყჳს-\გებად
Line of edition: 15
მისდა
თევდოსია
.
დამან
მისმან
და
ჰრქუა
მას
:
შენ
გეტყჳ
სებასტიანე
.
Line of edition: 16
ძმაო
ჩემო
.
ნუ
უბადო
იქმნები
.
და
ნუ
სცთები
და
გწადიან
შენ
პატივი
იგი
და
Line of edition: 17
გჳრგჳნი
შარავანდედისა
ამის
მამისა
ჩუენისაჲ
.
რომელი
შეურაცხ
ყო
და
განაგდო
გჳრ\გჳნი
Line of edition: 18
იგი
ქრისტჱს
ზეცათა
მეუფისა-თჳს
:
და
ცრუჲ
იგი
ღმერთი
აპოლონი
ყოვლით-\ურთ
Line of edition: 19
სულმყრალობითა
მით
ნაზორევთაჲთა
უვარ
ყო
და
შეურაცხ
.
და
წმიდაჲ
იგი
Line of edition: 20
ფილეკტიმონ
.
ჭეშმარიტი
იგი
მონაი
ქრისტჱს
შეიყუარა
რაჲთა
ღირს
იქმნეს
სულ\ნელთა
Line of edition: 21
ნიჭთა
სულისა
წმიდისათა
ჴელითა
უფლისა-მოყუარისა
მის
მოწამისაჲთა
:
Line of edition: 22
და
აწ
არამე
არსა
შენდა
სირცხჳლ
მამისა-მოძულე
დისა
მოძულე
ყოფად
.
ხო\ლო
Line of edition: 23
შენდა
წყმედა
და
ჩუენდა
შეურაცხება
და
გულის-წყება
.
ჭირი
და
ურვაჲ
და
Line of edition: 24
განდგომაჲ
ეგე
შენი
მჴსნელის
ჩუენისა
მეუფისა
ქრისტჱს-გან
არა
წეს-არს
შენდა
Line of edition: 25
წინაშე
უფლისა
და
შარავანდედისა
და
უფროჲს
მამისა
ჩუენისა
ეგრჱთ
წარმდებე\ბით
Line of edition: 26
სიტყუად
:
შენ
ხარ
.
რომელი
აღადგინებ
ამბოხსა
მაგას
.
გწადის
მეფობაჲ
და
Line of edition: 27
ამისთჳს
დაგიბრმობიან
თავით
თჳსით
თუალნი
ეგე
გულისა
შენისანი
:
და
არა
Line of edition: 28
ჰხედავ
წყმედასა
მაგას
შენსა
:
არამედ
წარმდებად
და
ურჩად
იტყჳ
წინაშე
მშობელთა
Line of edition: 29
ამათ
შენთა
უხუცჱს
ნუ
ხარა
შენ
მამისა
ამის
შენისა
:
არა-მე
მაგას
უშობიესა
Line of edition: 30
შენ
წურთილისა
მაგის
მრავალ
უმეტჱს
არს
მეცნიერებითა
:
სცნა
და
გულის-ხმა
Line of edition: 31
ყო
ჭეშმარიტებაჲ
და
თავყუანის-სცა
ზეცათა
მეუფესა
ამას
ვითარ
დამტკიცებულ
Line of edition: 32
ხარ
:
და
მუსრველისა
მის
მიმართ
აპოლონისა
:
ხოლო
ჩუენ
ვჰმსახურებთ
ქრისტესა
.
Line of edition: 33
რომელმან
იგი
დამუსრა
აპოლონი
:
ეგერა
მცირითა
საბლითა
მოზიდვითა
დაიმუსრა
აპო\ლონი
Line of edition: 34
და
იქმნა
იგი
ვითარცა
მქჳშაჲ
:
აწ
ვინაჲ
ეგე
ღმერთად
ითქუმის
.
ნუ
გაცთუნებნ
Line of edition: 35
შენ
ამიერითგან
ეშმაკი
უტყუთა
ამათ
მიმართ
კერპთა
რომელნი
არა
არიან
ღმერთ
:
Chapter: 5
Line of edition: 36
5.
ამას
ეტყოდა
თეოდოსია
ძმასა
მას
თჳსსა
.
და
ჰრქუა
მათ
დედამან
მათ\მან
:
Line of edition: 37
დადუმენით
შვილნო
და
ნუ
განამწარებთ
.
და
ნუ
აღიძვრით
:
ღმერთმან
ფი\ლეკტიმონისმან
Page of edition: 137
Line of edition: 1
რომელმან
იჩინა
მამაჲ
თქუენი
.
მან
უწყის
რაჲ
წეს-არს
სიწმიდე
Line of edition: 2
მისა
:
და
ვითარ
ეტყოდა
ამას
შვილთა
მათ
თჳსთა
.
თანა
მიუდგა
ქმარსა
მას
თჳსსა
.
Line of edition: 3
და
ეტყოდა
:
მეფე
გორდიანე
.
ჴორცო
ჩემო
და
თანამყოფო
ჩემო
.
უფალო
ჩემო
.
Line of edition: 4
რომელმან
განმზარდე
მე
.
და
განმამხიარულე
მე
ყოველთა
დღეთა
ცხოვრებისა
ჩემისათა
.
Line of edition: 5
მოდღენდელად-დღედმდე
:
ყუავილგარდაფენილად
ახარე
სულთაცა
ამათ
ჩუენთა
.
Line of edition: 6
დათმენით
დაუთმე
რომელ
რაჲ
წინაგიც
სიყუარულისა-თჳს
ქრისტჱსისა
.
და
ისმინე
Line of edition: 7
რასა
ესე
გეტყჳთ
მე
და
თეოდოსია
.
უფალო
ჩუენო
და
წინამძღუარო
ახლისა
ამის
Line of edition: 8
ცხორებისა
ფილეკტიმონის
მიერ
წმიდისა
.
რომელ
არს
ღვთისა
ცნობაჲ
ესე
ჩუენი
.
Line of edition: 9
უწყებულ
იყავნ
სიმჴნისა
მაგის
შენისაჲ
.
რამეთუ
ქრისტჱ
რომელი
იგი
გრწმენა
.
არა
ხოლო
Line of edition: 10
თუ
პირითა
განწესებულად
გამოითქუმის
.
არამედ
ხილულად
მორწმუნეთა
გულთა-გან
Line of edition: 11
განჭეშმარიტებულად
ითქუმის
.ნუ
სიტყვთა
ხოლო
ჴელოვნებისაჲთა
არამედ
საქმი\თაცა
Line of edition: 12
აჩუენე
:
რამეთუ
საღმრთოით
კერძოჲ
სარწმუნოებისა
ზრახვაჲ
არა
ხოლო
თუ
Line of edition: 13
სარწმუნოებაჲ
ხოლო
იგი
არს
ქრისტჱს
მიმართ
.
არამედ
ვნებაჲცა
თავს-დებად
მის-თჳს
.
Line of edition: 14
აწ
ვიდრე
ესე
გუხედავ
უკეთური
ნათესავი
არს
სებასტიანოს
:
არა
კეთილ
არიან
Line of edition: 15
თუალთა
მოდგამნი
იგი
მისნი
ჩუენდა
მიმართ
.
ნუ
ჰგონებ
ვითარმედ
სიკუდიდ
ვართ
Line of edition: 16
მის
მიერ
.
რომელ
იტყჳს
:
აღადგენ
შვილნი
მამადედათა
ზედა
თჳსთა
და
მოწყჳდნენ
Line of edition: 17
იგინი
:
არამედ
დისა
ამის
თჳსისაცა
მომართ
ჴელშეხებულ
იქმნეს
და
მოკლას
ესე
:
Line of edition: 18
აწ
შენ
უფალო
ჩემო
ვის
ელი
ვინაჲთგან
ქრისტჱ
შთაგაცუა
შენ
წმიდაჲ
ფილეკტემონ
Line of edition: 19
განიძარცუე
შენ-გან
ძოწეული
ეგე
და
აღიჴადე
გჳრგჳნი
ეგე
თავისა-გან
შენისა
.
Line of edition: 20
რამეთუ
განმზადებულ
არს
ეშმაკი
ბრძოლად
ჩუენდა
მომართ
:
Chapter: 6
Line of edition: 21
6.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
მეფესა
მას
ქუეყანაის-მოყუარესა
ცოლისა
მის-გან
თჳსისა
.
Line of edition: 22
ადრე-ადრე
განიძარცუა
სამეუფოჲ
იგი
სამკაული
:
აღიჴადა
გჳრგჳნი
თავისა-გან
Line of edition: 23
თჳსისა
.
და
ჰრქუა
ძესა
მას
თჳსსა
:
რაჲსა
უდებ
ხარ
შვილო
.
არამედ
მიიღე
ყოველი
Line of edition: 24
ჴელთა-გან
ჩემთა
:
რომელ
წეს-არს
შარავანდედობაჲ
ვითარცა
ესე
გუხედავ
:
და
ჰრქუა
Line of edition: 25
სებასტიანოს
:
ჵ
მამაო
.
დაღათუ
ხარ
კეთილითა
მძლე
.
რაჲსა
იქმ
მაგას
.
და
შე\მიჭლემ
Line of edition: 26
გულსა
ჩემსა
:
გორდიანე
მეფემან
ჰრქუა
:
დასცხერ
აბა
რომლისა-თჳსცა
იგი
Line of edition: 27
გწადოდა
.
მოგეცა
შენ
:
მას
ჟამსა
აღჟღავნეს
რომელნი
იგი
გარემოს
დგეს
ყოვლით
Line of edition: 28
მოქალაქით-ურთ
ღაღად-ყვეს
და
იტყოდეს
:
ქრისტეანე
თუ
ხარ
.
ამიერითგან
ვერღარა
Line of edition: 29
ჰმეფობდე
ჩუენ
ზედა
.
რამეთუ
აპოლონი
განსწამე
.
მჴსნელი
იგი
ჩუენი
დაამჴუ
.
და
უფალი
Line of edition: 30
იგი
ჩუენი
მოჰკალ
.
და
ღმერთი
იგი
ჩუენი
დაჰმუსრე
.
და
ვითარ
ამიერითგან
ჰმე\ფობდე
Line of edition: 31
ჩუენ
ზედა
:
და
ვიდრე
იგინი
ღაღადებდეს
.
ჰრქუა
მათ
მეფემან
მან
:
რაჲსა
Line of edition: 32
აღძრულხართ
.
მე
ნეფსით
თჳსით
განვიშორე
განრყუნილი
იგი
პატივი
მეფობი\საჲ
.
Line of edition: 33
დაადგთ
ეგე
თავსა
ზედა
ძისა
მაგის
ჩემისასა
.
და
ჩემ-გან
განეშორენით
:
Line of edition: 34
და
მიყო
ჴელი
ერთმან
ვინმე
ერისაგანმან
,
რომელსა
სახელი
ერქუა
ბასოს
.
და
მოი\ღო
Line of edition: 35
ჴელთა-გან
მეფისა
ძოწეული
იგი
და
გჳრგჳნი
და
თქუა
:
სებასტიანოსისა
Line of edition: 36
წეს-არს
შარავანდედობაჲ
ესე
:
ესე
იქმნა
დიდ-დიდთა
მით
ზრახვითა
ყოვლი-\თურთ
Line of edition: 37
მოქალაქით
და
მეფე
ყვეს
სებასტიანოს
ძჱ
მისი
და
მეფობდა
მათ
ზედა
:
Chapter: 7
Line of edition: 38
7.
და
ვითარცა
მეფე
იქმნა
.
ბრძანა
დამუსვრილისა
მის
და
დაწულილებულისაჲ
Line of edition: 39
აპოლონისი
უფროჲს
განახლებაჲ
.
და
ვითარცა
წარჴდეს
შჳდნი
დღენი
.
დაჯდა
საყ\დართა
Page of edition: 138
Line of edition: 1
მათ
საშჯელისათა
.
და
ბრძანა
წარმოდგინებაჲ
წმიდისა
მის
ფილეკტიმო\ნისი
Line of edition: 2
შორის
ურაკპარსა
მას
.
და
ვითარცა
წარდგა
წმიდაჲ
იგი
.
ჰრქუა
მეფემან
მან
:
შენ
Line of edition: 3
ზედა
ვაჩუენო
პირველი
ესე
სატანჯველი
.
მარქუ
მე
სამგზის
წყეულო
.
ვითარ
იკად\რე
Line of edition: 4
გარდაცუმად
საბლისა
ყელსა
აპოლონისა
.
მოზიდვით
დაამჴუ
და
ჰქმენ
ყუედ\რებაი
Line of edition: 5
მეფობისა
ამის
ჩემისაჲ
და
აწ
ვჰგონებ
მე
ტანჯვათა
ამათ-გან
.
რომელი
გან\მიმზადებიეს
Line of edition: 6
შენდა
მიმართა
აღსრულებად
:
არამედ
დამემორჩილე
მე
უკუეთუ
გნებავს
Line of edition: 7
ვითარმცა
ნაწილსა
რასმე
ამის
ცხოვრებისა
ცხომდი
:გხედავ
შენ
რამეთუ
ჭაპუკ
ხარ
Line of edition: 8
და
შუენიერ
ხატითა
.
მივედ
და
უგე
ღმერთთა
მათ
ჩემთა
რათა
გიხილონ
შენ
მშო\ბელთა
Line of edition: 9
მათ
ჩემთა
და
დამან
ჩემმან
და
ეგრევე
ყონ
და
ცხომდენ
:
ხოლო
წმიდამან
Line of edition: 10
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
რომელთა
იგი
გშვეს
შენ
.
იგინი
ზესკნელ
ზეგარდამო
შო\ბილ
Line of edition: 11
იქმნნეს
აზნურებითა
მით
საღმრთოჲთ-კერძო
სულისა
წმიდისა
მიერ
ბრძა\ნებითა
Line of edition: 12
ხოლო
შენდა
ვაჲ
თავჴუვილის
განჴმელ
და
უჟამოჲს
ნაყოფ
და
შენ
მე\ტყუელ
Line of edition: 13
ეშმაკისა
:
ესე
ვითარცა
ესმა
მეფესა
მას
განრისხნა
ვითარცა
მჴეცი
განტეხილი
Line of edition: 14
და
მარტოდ-მჭამელი
.
და
უბრძანა
უწყალოდ
ცემად
მისა
ფიცხლითა
კუერთხი\თა
Line of edition: 15
ხოლო
ქრისტჱ
მოვიდა
შემწედ
მონისა
მის
თჳსისა
.
მისცთებოდეს
კუერთხნი
Line of edition: 16
იგი
წმიდასა
მმას
გუემისა
მისგან
მის-გან
და
ერისაგანნი
იგი
მგუემელნი
იგი
მისნი
Line of edition: 17
ურთი-ერთას
ტჳნსა
დაიპეპდეს
და
განკრთომილი
ერთი
კუერთხთა
მათგანი
მი\იწია
Line of edition: 18
მეფისა
მის
და
წარუგდო
გუგაჲ
ერთი
თუალისა
მისისაჲ
:
და
ვითარცა
დაბრმა
Line of edition: 19
მეფჱ
იგი
ჰრქუა
მტარვალთა
მათ
რომელნი
ჰგუემდეს
წმიდასა
მას
მოწამესა
ღმრთი\სასა
:
Line of edition: 20
დადუმენით
რამეთუ
ჩუენ
დაგუშჯიან
კუერთხნი
ესე
ჩუენნი
:.
და
ვითარ
დასცხრეს
Line of edition: 21
მტარვალნი
იგი
ჰრქუა
მეფემან
მოწამესა
მას
ღმრთისასა
:
გევედრები
შენ
უფალო
Line of edition: 22
ნუ
განჰრისხნები
ჩემ
ზედა
.
არამედ
დამდევ
ჴელნი
შენნი
ზედა
წყლულსა
ამას
თუა\ლისა
Line of edition: 23
ჩემისასა
.
და
მომმადლე
მე
ზეგარდამო
წარწყმედული
ჩემ-გან
ნათელი
:
Line of edition: 24
უწყი
რომელ
შენ
გამო
შემემთხჳა
მე
ძჳრი
ესე
:
ხოლო
მოწამემან
ღმრთისამან
ჰრქუა
Line of edition: 25
მას
:
დამუსრვილსა
მას
აპოლონს
და
შენ-გან
განახლებულსა
მერმე
მოუწოდე
.
Line of edition: 26
უკუეთუ
შემძლებელ
არს
განგაცოცხლოს
შენ
და
განათლდეს
თუალი
ეგე
შენი
:.
Line of edition: 27
ჰრქუა
მას
მეფემან
მან
:
არასადა
აღუხილნეს
ღმერთთა
თუალნი
ბრმათანი
:.
ფილეტ\ტიმონ
Line of edition: 28
ჰრქუა
:
და
თუ
არა
არიან
შენდა
შემწედ
რაჲსა
შესწირავ
და
ჰმსახურებ
Line of edition: 29
მათ
ვითარცა
კეთილის-მყოფელთა
:
და
ამისა
შემდგომად
ჰხედვიდა
წმიდაჲ
იგი
მო\წამჱ
Line of edition: 30
რამეთუ
დიდად
შეურვებული
იყო
მეფე
იგი
.
მიეახლა
თუალთა
მისთა
და
გან\კურნა
Line of edition: 31
იგი
.
და
ვითარ
განიკურნა
მძლავრი
იგი
თქუა
:
გმადლობ
შენ
აპოლონ
ღმერთო
Line of edition: 32
ჩემო
.
რაჲთა
ადვილად
მომმადლე
მე
ნათელი
ესე
ჩემი
:
და
ესე
ვითარცა
თქუა
.
უბრძანა
Line of edition: 33
შეკრვაჲ
წმიდისაჲ
მის
ფილეკტიმონისი
და
შეგდებაჲ
საპყობილესა
:.
Chapter: 8
Line of edition: 34
8.
და
ვითარცა
გამოიყვანეს
წმიდაჲ
იგი
მოწამჱ
ღმრთისაჲ
.
ბრძანა
მოწოდებაჲ
Line of edition: 35
მამისაჲ
და
დედისაჲ
და
დისა
მის
თჳსისაჲ
.
და
ვითარცა
შევიდოდეს
ტაძარსა
მას
Line of edition: 36
ზე
აღდგა
სებასტიანე
და
ჰრქუა
მამასა
თჳსსა
:
დაჯედ
მამო
:
გორდიანე
ჰრქუა
:
Line of edition: 37
შენ
დაჯედ
შვილო
რაჲთა
მეფე
ხარ
.
ხოლო
ჩუენ
შეურაცხ
და
დაგლახაკებულ
ვართ
Page of edition: 139
Line of edition: 1
ქრისტჱს-თჳს
:.
სებასტიანე
ჰრქუა
:
მე
დავჯდე
უზრუნველად
და
თქუენ
უგეთ
Line of edition: 2
ღმერთთა
შეუწუხებელად
.
და
ნუ
მცემთ
მე
გინებასა
სიბერისა
თქუენისასა
:.
თეო\დოსია
Line of edition: 3
თქუა
:
სიბერესა
მშობელთასა
აგინება
ჵ
უბადოვო
და
არა
უწყი
რამეთუ
ეშმაკმან
დაგისახლეუ\ლა
Line of edition: 4
შენ
და
დაგიდგინა
შენ
მეფედ
:
ხოლო
ესე
მო-ვე-იჴსენე
რაჲთა
მა-გათ-გან
იშევ
Line of edition: 5
და
რაჲსა
იპოვე
თესლ
უკეთურების
.
ხოლო
ნუ
იყოფინ
კეთილი
შენდა
ეშმაკო
Line of edition: 6
და
ნუმცა
იწოდები
შენ
თესლ
ესევითართა
მშობელთა
:.
სებასტიანე
თქუა
:
და
თუ
Line of edition: 7
მშობელნი
ეგე
დაბერებულ
არიან
და
სცთებიან
.
ხოლო
შენ
რამეთუ
ყრმა
ხარ
და
ეგე\ვითარი
Line of edition: 8
საკჳრველი
და
ქმნულებაჲ
და
შუენიერი
ჰასაკი
თხრობადცა
ძნელ
არს
Line of edition: 9
კაცთა
შორის
.
რომელ
მოცემულ
არს
შენდა
ღმერთთა
მათ-გან
.
რად
არა
უგებ
ღმერთთა
და
Line of edition: 10
იქმნე
დედოფალ
:.
თეოდოსია
თქუა
:
არა
.
ნუ
იპოვოს
კუერთხი
ჴელთა
შინა
ჩემთა
.
Line of edition: 11
რაჲთამცა
გიხეთქენ
და
განგტეხე
:.
და
ესე
ვითარცა
თქუა
.
შერბიოდა
და
შებმა
უყო
Line of edition: 12
და
მიხეთქნა
შარავანდნი
იგი
თავისა-გან
მისისა
და
მოაპო
ძოწეული
იგი
რომელ
Line of edition: 13
ემოსა
მას
და
ესრჱთ
განძლიერდა
მას
ზედა
ვითარცა
ერთი
მამათგანი
რომელმანმცა
დადვა
Line of edition: 14
ნები
თჳსი
მკლავსა
ზედა
დაჭყლემად
მისა
:.
მიუგო
ერთმან
ვინმე
ერისაგანმან
.
Line of edition: 15
რომელსა
სახელი
ერქუა
ბასოს
.
და
ჰრქუა
:
ისმინე
დედოფალო
თეოდოსია
.
არა
ჯერ-\იყო
Line of edition: 16
შენდა
ჴელისა
მიყოფაჲ
კაცისა
შარავანდედისა
:
ხოლო
მან
ჰრქუა
მას
:
ბევრ\წილად
Line of edition: 17
ეშმაკთ-საყუარელო
.
ძაღლო
მომკუდარო
.
ცუდად
მყეფარო
:
და
შენცა
Line of edition: 18
ეწამებივეა
.
და
სრბით
მიეახლა
მას
და
ჰრქუა
:
შენნ
წარმართთა
უცხოთესლთა
Line of edition: 19
მიმართ
იცი
ბრძოლაჲ
:
ხოლო
ქრისტეანეთა
მიმართთა
ვერ
შემძლებელ
ხარ
ჵ
ეშმაკო
Line of edition: 20
და
შენ
მეტყუელო
უკეთურებისაო
:
და
ესე
ვითარცა
თქუა
.
აღიღო
ქვაჲ
და
შეჰრბიოდა
Line of edition: 21
მას
და
სცა
პირსა
და
შეჰმუხრნა
კბილნი
ბაგით-ურთ
და
ესრჱთ
ვითარცა
რუჲ
სისხ\ლისაჲ
Line of edition: 22
დამოადინა
მის-გან
:
Chapter: 9
Line of edition: 23
9.
ხოლო
ხვალისა-გან
ვითარცა
დაჯდა
საყდართა
საშჯელისათა
სებასტიანე
გან\სავსე
Line of edition: 24
გულის-წყრომითა
რისხვითა
და
იღრჭენდა
კბილთა
თჳსთა
.
და
უბრძანა
Line of edition: 25
მოყვანებაჲ
ნეტარისა
მის
თეოდოსიაჲსი
.
ხოლო
იგი
აღსდგა
და
მივიდოდა
სი\ხარულით
Line of edition: 26
განძლიერებული
ღმრთისა
მიმართ
:
და
ვითარცა
მივიდა
.
ჰრქუა
ძმასა
თჳსსა
:
Line of edition: 27
ბილწო
და
კაცთ-მოძულეო
.
რაჲ
არს
.
რაჲსა
მიწოდე
მე
.
აჰა
ესერა
მახლობე\ლად
Line of edition: 28
ვდგათ
.
რაჲ
გნებავს
:
სებასტიანე
ჰრქუა
:
გუშინდელსა
მას
შეცოდე\ბასა
Line of edition: 29
შენსა
დავდუმენ
:
ხოლო
რომელი
ესე
წინამიც
არღარა
გრიდო
შენ
.
მივედ
და
Line of edition: 30
უგე
ღმერთთა
მათ
რათა
არა
შეჰვარდე
ბოროტთა
მათ
სატანჯველთა
რომელნი
მოვაწინე
Line of edition: 31
შენ
ზედა
:.
თეოდოსია
ჰრქუა
:
გულის-წყრომაჲ
შენი
მსგავს
არს
ფურცლისა
განჴ\მელისა
Line of edition: 32
რომელ
დამოცჳვინ
ხეთა-გან
და
თქუმანი
შენი
მსგავს
არიან
ჯინჭველთა
:
Line of edition: 33
გეფუცები
შენ
უფალსა
ჩემსა
და
იესუ
ქრისტესა
ჯუარცმულსა
მას
პონტოელისა
პილა\ტეს-გან
Line of edition: 34
და
ვწამებ
წამებასა
კეთილსა
.
ვითარმედ
არა
ვჰმსახურო
კერპთა
.
ამისთჳს
Line of edition: 35
ბრძოდე
ვითარცა
გნებავს
არა
თუ
თავით
თჳსით
ვინ
იძიოს
შური
.
არამედ
შურის-მეძიე\ბელ
Line of edition: 36
და
შემწე
არს
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტჱ
:.
ხოლო
სებასტიანე
ცრემლით
ეტყოდა
Page of edition: 140
Line of edition: 1
დასა
მას
თჳსსა
:
რაჲმე
რაჲ
შეგემთხჳადედოფალო
.
რამეთუ
ეგევითარსა
მაგას
ქმნულ\სა
Line of edition: 2
შუენიერსა
წარსწყმედ
:.
წმიდამან
თეოდოსია
თქუა
:
არსვე
ეგე
მიზეზ
წყმედის
Line of edition: 3
შენდა
რამეთუ
სიკეთჱ
მცირითა
სალმობითა
დაჭნეს
და
განირყუნეს
და
ნაქმნევი
Line of edition: 4
სიბერემან
გარდააქციის
კაცისაჲ
:
ესე
არს
ვითარცა
თივაჲ
არიან
.
დღენი
მისნი
და
Line of edition: 5
ესე
უკუეთუ
აქუნდეს
შემწედ
ქრისტჱ
ვითარცა
ქსელი
დედაზარდლისაჲ
არს
მიმოტაცე\ბული
Line of edition: 6
ქართა-გან
:.
სებასტიანე
ჰრქუა
:
ქსელ
დედაზარდლის
განხეთქილ
და
განლეულ
Line of edition: 7
ცხოვრებისა-გან
.
და
გესლ
იქედნისაჲ
ზედამომავალ
.
მე
არა
უწყია
რამეთუ
გწყალობ
Line of edition: 8
შენ
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
ცხოველვე
მკუდარო
.
იქმოდე
რაჲცა
გნებავს
:
მას
Line of edition: 9
ჟამსა
უბრძანა
სებასტიანე
გელყოფად
პირსა
მისსა
რაჲთამცა
დააყენნეს
სიტყუანი
Line of edition: 10
ჭეშმარიტებისანი
რომელ
გამოვიდოდეს
პირსა
მისსა
და
ვითარცა
დგა
გელყოფილი
.
Line of edition: 11
იხილა
წმიდამან
მარჯუენით-კერძო
ანგელოზი
ღმრთისაჲ
თანამდგომარჱ
და
ეტ\ყოდა
Line of edition: 12
მას
:
ნუ
გეშინინ
მჴევალო
ღმრთისაო
რამეთუ
მოვივლინე
დაცვად
და
დაფარვად
Line of edition: 13
და
შემწეყოფად
შენდა
.
ვითარცა
შენ
გნებავს
გამოგიჴსნე
გელყოფაჲ
ესე
შენ-გან
:
Line of edition: 14
და
გელუყო
ძმასა
მაგას
შენსა
:.
და
ვითარცა
ესე
თქუა
ანგელოზმან
მან
.
გამოჰჴსნა
იგი
Line of edition: 15
გელყოფაჲ
იგი
ნეტარისა
მის-გან
და
გარდააცუა
და
გელუყო
მეფესა
მას
და
Line of edition: 16
დამოჰკიდა
იგი
აერთა
თჳნიერ
კაცობრივისა
ჴელოვნებისა
ქმნულთა
:
და
ვითარცა
და\მოკიდებულ
Line of edition: 17
იქმნა
მძლავრი
იგი
და
გუემულ
იქმნა
.
ჰრქუა
დასა
მას
თჳსსა
:
დე\დოფალო
Line of edition: 18
თეოდოსია
.
თუალთა
ჩემთა
ნათელო
.
გზა
ცხოვრებისა
ჩემისაო
.
შე\მეწიე
Line of edition: 19
მე
და
მომმადლე
და
განმჴსენ
მე
რომელი
ესე
რისხვაშეკრულ
ვარ
:.
Chapter: 10
Line of edition: 20
10.
მას
ჟამსა
წმიდაჲ
იგი
.
მჴევალი
ღვთისაჲ
დიდსა
ლოცვასა
შესწირვიდა
Line of edition: 21
ღმრთისა
მიმართ
საწყალობელითა
ცრემლითა
ითხოვდა
და
თქუა
:
ღმერთო
შემო\ქმედო
Line of edition: 22
ცისა
და
ქუეყანისაო
:
მამაო
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსო
რომელმან
არა
დამაგ\დე
Line of edition: 23
მე
მჴევალი
ესე
შენი
არამედ
მომიძიე
შენითა
მაგით
კაცთ-მოყუარებითა
და
მი\ჴსენ
Line of edition: 24
მე
მწარეთა-გან
ტანჯვათა
:
ისმინე
ლოცვაჲ
მჴევლისა
შენისაჲ
და
აჩუენე
Line of edition: 25
კაცთ-მოყუარებაჲ
შენი
ძმასა
ამას
ჩემსა
ზედა
შეცთომილსა
და
გარდამოჰჴსენ
ბო\როტთა
Line of edition: 26
ამათ
ტანჯვათა
დამოკიდებისა-გან
რაჲთა
გულის-ხმა
ყონ
რამეთუ
შენ
მხო\ლოჲ
Line of edition: 27
ხარ
ღმერთი
:.
და
ვითარ
ესე
თქუა
წმიდამან
მან
შეპყრობილი
რისხვისა
მის
Line of edition: 28
და
დამოკიდებისა-გან
გარდამოჰჴსნა
ძმაჲ
იგი
მისი
ანგელოზმან
მან
რომელმან
დაჰმო\კიდა
Line of edition: 29
ბრძანებითა
ღმრთისაჲთა
:
და
ვითარცა
გარდამოჰჴსნა
მეფეჲ
იგი
იქმნა
შიში
დი\დი
Line of edition: 30
ყოველსა
მას
ერსა
ზედა
რომელნი
გარემოჲს
იყვნეს
.
ღაღადებდეს
და
იტყოდეს
:
Line of edition: 31
დიდ
არს
ღმერთი
ფილეკტიმონისი
და
თეოდოსიაჲსი
რომელმან
გჳჩუენა
ჩუენ
საში\ნელებაჲ
Line of edition: 32
ესე
და
თჳსისა
ამის
ღმერთებისა
საფასენი
.
აწ
ვცანთ
და
გულის-ხმა
ვყავთ
Line of edition: 33
რამეთუ
შენ
მხოლოჲ
[ხარ]
ღმერთი
და
არა
არს
სხუაჲ
ღმერთ
შენსა
გარეშე
.
რომელმან
განჴ\სნის
Line of edition: 34
კრულნი
და
განტეხილნი
განკურნნის
.
და
იყვნეს
რომელთა
იგი
ჰრწმენა
ქრისტჱ
Line of edition: 35
სამეოც
და
ათათას
და
ექუსას
.
და
ვითარცა
იხილა
ესე
მეფემან
მან
სიმრავლჱ
იგი
Line of edition: 36
მორწმუნეთაჲ
მათ
ქრისტჱს-მიმართთაჲ
განრისხნა
და
განმწარებული
თქუმით
Line of edition: 37
ეტყოდა
დასა
მას
თჳსსა
:
ვფუცავ
ღმერთთა
მათ
ყოველთა
პირად-პირადითა
და
უწ\ყალოჲთა
Page of edition: 141
Line of edition: 1
ტანჯვითა
აღგასრულო
შენ
თუ
არა
ჰმსახურო
აპოლონსა
:.
წმიდამან
თეო\დოსია
Line of edition: 2
ჰრქუა
:
ვერ
გიცნობიესა
რომელმან
შეგკრა
შენ
და
გარდაგმოჴსნა
შენ
.
ამისთჳს
Line of edition: 3
ეგევითართა
სიტყუათა
იტყჳია
:.
სებასტიანე
ჰრქუა
:
რომელმან
იგი
შემკრა
მე
.
იგი
ეშ\მაკი
Line of edition: 4
არს
.
და
რომელმან
იგი
გარდამომჴსნა
.
იგი
აპოლონი
არს
ღმერთი
ჩემი
:.
Chapter: 11
Line of edition: 5
11.
წმიდასა
მას
თეოდოსიას
ვითარცა
ესმა
ესე
მწარენი
უვარის-ყოფისა
იგი
Line of edition: 6
სიტყუანი
პირისა-გან
ძმისა
თჳსისა
.
დავარდა
პირსა
ზედა
თჳსსა
და
ტორიდა
მწა\რედ
:
Line of edition: 7
და
მოდიოდეს
ვითარცა
ნაკადულნი
ცრემლნი
თუალთა-გან
მისთა
:
და
დაიპყრობ\და
Line of edition: 8
მჭელითა
და
აღაფრქუევდა
ცად
და
დაისხნა
ჴელნი
ერთი
ერთსა
ზედა
და
Line of edition: 9
ჰყოფდა
სახესა
წმიდისა
ჯუარისასა
და
იტყოდა
:
უფალო
ჩემო
და
ღმერთო
ჩემო
.
და\მოჰკიდე
Line of edition: 10
ერთჯერღა
ქართა
უკეთური
ესე
საქმარი
ეშმაკისაჲ
და
გარდამოჰჴსენინ
Line of edition: 11
ეგე
ღმერთმან
თჳსმან
აპოლონ
.
რაჲთა
გიცნას
შენ
მხოლოჲ
ჭეშმარიტი
ღმერთი
:
Line of edition: 12
და
ვიდრე
იგი
იტყოდაღა
ოდენ
ამას
წმიდაჲ
თეოდოსიაჲ
.
მეყსეულად
დამოეკი\და
Line of edition: 13
მეფჱ
იგი
ზე
აერთა
.
და
ვიდრე
იგი
დამოკიდებულ
იყო
ზე
აერთა
.
იწყო
ღაღა\დებად
Line of edition: 14
წმიდისა
მის
მიმართ
და
თქუა
:
დედოფალო
ჩემო
.
და
დაო
ჩემო
.
ამას
Line of edition: 15
ჯერსაღა
შემეწიე
მე
რაჲთა
არა
წარვწყმდე
უშჯულოებასა
ამას
შინა
:.
მიუგო
წმიდა\მან
Line of edition: 16
მან
მოწამემან
ღმრთისამან
და
ჰრქუა
:
ამას
ჯერსაღა
მოვედინ
აპოლონ
და
Line of edition: 17
განგარინენ
შენ
:.
მიუგო
მეფემან
და
ჰრქუა
:
ჭეშმარიტად
უწყოდე
დედოფალო
Line of edition: 18
ჩემო
თეოდოსია
.
რამეთუ
დიდი
წარსაწყმედელი
ელის
ჩემ-გან
აპოლონსა
:
ამას
ჯერ\ღა
Line of edition: 19
თუ
გარდამომჴსენ
რამეთუ
დამჴოლვად
მეგულების
არა
ხოლო
თუ
აპოლონისი
.
Line of edition: 20
მტერისაჲ
მის
შენისაჲ
.
არამედ
ყოველნივე
ღმერთნი
მზის
ქალაქისანი
ამის
წარვწყმიდ\ნე
:.
Line of edition: 21
ხოლო
წმიდამან
მან
მოწამემან
ქრსტჱსმან
ანგელოზთ
მსგავსად
ზრახვაჲ
წარ\მოიღო
.
Line of edition: 22
არა
დაიდვა
შური
გულსა
წარსაწყმედელად
მისა
არამედ
დაშურებოდა
რაჲთამცა
Line of edition: 23
მოაქცია
ცნობად
ღმრთისა
წარწყმედული
იგი
ეშმაკისაჲ
:
აღაღო
პირი
თჳსი
წმიდა\მან
Line of edition: 24
მან
.
იწყო
სიტყუად
და
თქუა
:
უფალო
,
ღმერთო
ძალთაო
.
რომელმან
გამოირჩიე
ჭეშ\მარიტებაჲ
Line of edition: 25
და
მოიძულე
სიცრუვჱ
.
რომელმან
გამოგჳცხადე
მეცნიერებაჲ
ღმრთის-მსა\ხურებისაჲ
.
Line of edition: 26
და
უმეცრებაჲ
იგი
დაამჴუ
.
რომელმან
მხოლოდ-შობილი
ძჱ
შენი
მოავლი\ნე
Line of edition: 27
და
სიმრავლჱ
სიტკბოებისაჲ
დააწესე
:
იესუ
ქრისტე
.
რომელმან
წმიდაჲ
ეგე
ჯუარი
შენი
Line of edition: 28
გამოაბრწყინვე
და
დაბნელებული
ესე
სოფელი
განანათლჱ
:
მოჰხედე
უფალო
მჴე\ვალსა
Line of edition: 29
ამას
შენსა
და
იხილე
რამეთუ
ვითარცა
ყრმაჲ
შეშინებული
შენდამი
ვტოლვილ
ვარ
:
Line of edition: 30
ყავ
მოტევებაჲ
ცოდვათა
ჩემთაჲ
და
განარინე
მეფჱ
ესე
ურვათა-გან
რომელთა-გან
Line of edition: 31
იტანჯების
:.
და
ვითარცა
შესწირვიდა
ლოცვასა
ამას
წმიდაჲ
თეოდოსია
.
განჰჴსნდეს
სა\კრეველნი
Line of edition: 32
იგი
რომლითა
დამოეკიდა
და
განერა
ტანჯვათა
მათ-გან
და
თქუა
:
დიდ
Line of edition: 33
ხარ
ღმერთი
ეგე
ჩემი
აპოლონი
რომელმან
ღირს
მყავ
მე
დიდითა
ძლიერებითა
შე\ნითა
Line of edition: 34
და
გამომიყვანე
მე
ურვათა
ამათ-გან
:
და
ვითარცა
ესე
თქუა
.
მიუგო
წმიდამან
Line of edition: 35
თეოდისია
და
თქუა
:
ჵ
ძაღლო
ეშმაკო
ვიდრე
ოდენ
აცთუნებ
გულსა
ამის
შარავან\დედისასა
.
Line of edition: 36
მაშინ
ჰრქუა
სებასტიანე
მსახურთა
მათ
თჳსთა
:
განიყვანეთ
ჩემ-გან
Line of edition: 37
უბადრუკი
ეგე
და
შეაგდეთ
საპყრობილესა
:
Page of edition: 142
Chapter: 12
Line of edition: 1
12.
და
ვითარცა
მიიყვანეს
წმიდაჲ
იგი
თეოდოსია
საპყრობილედ
უბრძანა
რაჲთა
Line of edition: 2
მოიყვანნენ
შეკრულნი
გორდიანე
და
ანატოლია
.
ცოლი
იგი
მისი
.
და
წარმოად\გინნეს
Line of edition: 3
შორის
ურაკპარკსა
მას
და
ჰრქუა
მათ
მეფემან
მან
:
ისმინეთ
რომელთა
ეგე
Line of edition: 4
არღარა
გგონიეს
ტანჯვაჲ
პყრობილებითა
ანუ
გწადის
ვითარმცა
უძჳრესნი
ტანჯვა\ნი
Line of edition: 5
შეგემთხჳნეს
:
ესე
უწყოდეთ
რამეთუ
არა
დავჰრიდო
მჴცოვანებასა
თქუენსა
არამედ
Line of edition: 6
ძჳრ-ძჳრად
აღვასრულო
სიბერჱ
თქუენი
.
და
ჟამითი-ჟამად
შევამცირნე
მჴცენი
ეგე
Line of edition: 7
თქუენნი
და
გიჩუენო
ბოროტი
აღსასრული
თავთა
თქუენთაჲ
:.
ჰრქუა
მას
დედა\მან
Line of edition: 8
თჳსმან
ანატოლია
:
კეთილად
ჰქმნე
შვილო
ჩემო
სებასტიანე
.
ეგე
სასყიდელი
Line of edition: 9
არს
მამისა
და
დედისა-თჳს
.
მართლიად
მოგუაგებ
ბოროტსა
კეთილისა
წილ
.
რამეთუ
Line of edition: 10
იქმენ
მამისა
და
დედისა
მკლველ
:
ნუ
თუ
ვერ
შემძლებელ
ვარ
ხადად
უფალსა
Line of edition: 11
იესუ
ქრისტესა
:
რაჲთამცა
აღგჴოცა
შენ
ახოვნებისა
მაგის-გან
:.
მეფემან
ჰრქუა
:
უზო\რე
Line of edition: 12
ღმერთთა
და
ვადიდო
მოხუცებულებაჲ
და
შუენიერებაჲ
მჴეცთა
თქუენთაჲ
:.
Line of edition: 13
ანატოლია
დედამან
მისმან
ჰრქუა
მეფესა
მას
:
ჵ
ძჳრ-ძჳრად
ბოროტო
ეშმაკო
.
Line of edition: 14
ჵ
კარო
წარსაწყმედელისაო
.
ჵ
უმედგრჱსო
მამათა
შორის
.
ჵ
აღმოცენებულო
Line of edition: 15
ქუეყანასა
ზედა
უნაყოფოვო
.
ჵ
კეთილთა
მშობელთა
ბოროტო
ნაშობო
:
არა
რეცა
Line of edition: 16
გუშინ
გიგურკნევდი
შენ
მჴართა
ზედა
ჩემთა
და
გფუფუნებდ
შენ
წიაღთა
ჩემთა
:
Line of edition: 17
აწ
ვინ
მიმტაცა
შენ
ჩემ-გან
შვილო
ჩემო
:
ჵ
დამჴსნელო
ბოროტისაო
და
სი\ბერისა
Line of edition: 18
მაგინებელო
.
ჵ
თხოვაჲ
დედისაჲ
წარსაწყმედელად
შვილისა
:
არა-მე
კმა
Line of edition: 19
არსა
შენდა
რამეთუ
შეცთომილ
ხარ
ცხოვლისა
ამის-გან
ღმრთისა
ჩემისა
.
და
ვერვე
Line of edition: 20
გიცნობიეს
იგი
ანგაჰრებისაჲთა
.
არამედ
მშობელთაცა
შენთა
ათრევ
ქუეყანასა
ზედა
Line of edition: 21
ურაკპარკსა
და
ჰყოფ
განკითხვასა
მათ
ზედა
:
უწყოდე
შვილო
რამეთუ
აწვე
შენანებად
Line of edition: 22
შენდა
:
Chapter: 13
Line of edition: 23
13.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
დედისა
თჳსისა-გან
იწყო
ცრემლთა
დამოდინებად
და
Line of edition: 24
თქუა
:
ჵ
ჯოჯოხეთო
.
აღაღე
პირი
შენი
და
შთამნთქი
მე
ცოცხლივ
.
რაჲსა-მე
Line of edition: 25
მოეფინის
ჩემ
ზედა
მზჱ
დღისი
ანუ
ნათელი
მთოვარისაჲ
ღამჱ
:
რაჲსა-მე
არს
Line of edition: 26
ჩემ
თანა
პატიოსნებაჲ
ესე
კაცთა-გან
დღისი
და
სიმრავლესა
ვარსკულავთასა
მი\ხედვაჲ
Line of edition: 27
ჩემი
ღამჱ
:
რაჲსა
შემემთხჳნეს
მუჴლნი
აღმქუმელთანი
.
ანუ
რაჲსა-მე
Line of edition: 28
აღორძინდა
ჰასაკი
ესე
სიყრმით-გან
და
მოიწია
სიჭაპუკესა
ამას
და
რაჲსა-მე
ვი\შევ
Line of edition: 29
მე
ძჳრ-ძჳრადისა
ამის-თჳს
შემთხუევისა
:
არამედ
მე
ხოლო
მარტოჲ
ვიქმენ
შო\ბილთაგანი
Line of edition: 30
განმზადებულ
წყევათა
:
უკუეთუმცა
ეცნობა
მამასა
და
დედასა
ჩემსა
Line of edition: 31
ვითარმედ
ესევითარნი
ძჳრნი
შემთხუევად
არიან
.
უჟამოსა
სამემცა
წარმწყმიდეს
მე
:
დე\დაო
Line of edition: 32
დედოფალო
ჩემო
.
უბიწოჲთა
საქალობელითა
და
კეთილითა
თესლითა
მშევ
Line of edition: 33
მე
:
ხოლო
მე
ვიქმენ
მგელ
განმრევნელი
სიბერისა
თქუენისა
:
ნაშრომი
მშო\ბელთაჲ
Line of edition: 34
ვიქმენ
მე
არა
სარგებელად
და
შეურაცხ
არიან
ნაშრომნი
მზრდელთა
Line of edition: 35
ჩემთანი
:.
და
ვიდრე
ამას
ეტყოდა
მეფჱ
იგი
.
მიდგა
მისა
ეშმაკი
.
ეტყოდა
ყურსა
Line of edition: 36
და
ჰრქუა
:
ჩემი
ხარ
კეთილად
.
და
აღიღო
მის-გან
სიყუარული
იგი
მამისაჲ
და
Line of edition: 37
დედისა
მისისაჲ
.
დააბრმნა
თუალნი
გონებისა
მისისანი
.
რაითა
არა
დაჰხედოს
და\წერილთა
Page of edition: 143
Line of edition: 1
მათ
რომელსა
იტყჳს
:
თავ-უყავ
მამასა
შენსა
და
დედასა
შენსა
რაჲთა
კე\თილი
Line of edition: 2
გეყოს
შენ
ყოვლით-კერძო
:
Chapter: 14
Line of edition: 3
14.
მერმეცა
აღივსო
დაბნელებული
სწავლითა
მით
ეშმაკისაჲთა
და
ჰრქუა
Line of edition: 4
მამასა
მას
თჳსსა
გორდიანეს
.
რომელსა
ეწოდა
ნათლის-ღებასა
გრიგორი
:
შენ
გე\ტყჳ
Line of edition: 5
მოხუცებულსა
მაგას
ვიდრე
ტანჯვადმდე
უწყალოდ
ჴორცთა
დაემორჩი\ლე
Line of edition: 6
და
ჰხადოდე
აპოლონს
ღმერთსა
რომელ
იგი
გუშინდელად
დღედმდე
დიდებულ
Line of edition: 7
იყო
შენ-გან
:.
გრიგორი
მამამან
მეფისამან
ჰრქუა
:
კეთილად
სთქუ
შვილო
.
არამედ
Line of edition: 8
რომელსა
იგი
გუშინ
პატივსა
უყოფდი
ვიდრე
დღენდელად
დღედმდე
უკუეთუმცა
იყვ\ნეს
Line of edition: 9
ცოდვანი
ჩემნი
ვითარცა
მქჳშაჲ
ზღჳს-კიდისაჲ
.
დღეს
სინანულითა
ჩემითა
ყო\ველთა
Line of edition: 10
საუკუნეთამდე
ყუავილგარდაფენილ
იქმნა
:
Chapter: 15
Line of edition: 11
15.
და
ვიდრე
განკითხვასა
ჰყოფდა
უღმრთოჲ
იგი
მამასა
და
დედასა
მას
Line of edition: 12
თჳსსა
ზედა
:
აჰა
კანჯარი
ერთი
მოივლინა
უფლისა
მიერ
მთათა-გან
სადგურით
Line of edition: 13
თჳსით
და
მოიწია
შორის
ქალაქსა
მას
და
დადგა
ერთკერძო
და
ჴმა
ყო
ჴმითა
Line of edition: 14
მაღლითა
და
იტყოდა
:
ჵ
შესულებულნო
ძენო
კაცთანო
.
არა
უწყით
რამეთუ
ადამის\-გან
Line of edition: 15
ერთისა
მის
მამისა
და
მისისა
მის
მეუღლისა
ევაჲს-გან
შობილ
ხართ
თქუენ
Line of edition: 16
ყოველნი
რომელთა
გამოცა
აღივსნეს
ყოველნი
დაბადებულნი
და
რაოდენცა
განავსეთ
Line of edition: 17
სოფელი
განთესლებითა
ქუეყანასა
ზედა
მისცა
ღმერთმან
გონიერებაჲ
და
სიბრძნჱ
Line of edition: 18
ყოვლისა
სახისაჲ
რაჲთა
არა
თავის-უფლად
და
მოცალედ
ცხომდებოდიან
კაცნი
ქუე\ყანასა
Line of edition: 19
ზედა
:
ისმინე
მეფე
რამეთუ
შენდა
მიმართ
არიან
სიტყუანი
ესე
ჩემნი
რომელი
ეგე
Line of edition: 20
უკეთურებისა
გულის-ხმისა-ყოფასა
ხარ
სახე
და
ეგრჱთ
განმწარებულ
ხარ
მშო\ბელთა
Line of edition: 21
მაგათ
მიმართ
შენთა
:
არა
სადა
გასმიესა
საღმრთოთა-გან
წიგნთა
.
რომელნი
Line of edition: 22
განათლებენ
სულთა
და
განსწმედენ
გონებასა
მსმენელთასა
სარგებლითა
სწავლი\თა
:
Line of edition: 23
და
არცაღა-მე
იგი
აღმოგიკითხავსა
რომელ
იტყჳს
ვითარმედ
კურთხევამან
მამისამან
Line of edition: 24
დაამტკიცნის
სახლნი
შვილთანი
და
წყე\ვამან
დედისამან
აღფხურის
საძირკუვე\ლი-თურთ
.
Line of edition: 25
უბადოო
სებასტიანე
და
თანამზრახველო
ეშმაკისაო
:.
ამას
ეტყოდა
კან\ჯარი
Line of edition: 26
იგი
ნაშობსა
მას
რომელსა
წარედგინნეს
განკითხვად
მშობელნი
თჳსნი
:მიექ\ცა
Line of edition: 27
სიმრავლესა
ამას
და
ჰრქუა
:
თქუენ
გეტყჳ
რომელნი
ეგე
გარემოჲს
სდგათ
.
ნუ
Line of edition: 28
ჰბორგით
თქუენცა
სიბორგილისა
მაგისისა
მსგავსად
.
და
ნუ
ემსგავსებით
გესლ\ბოროტსა
Line of edition: 29
მაგას
გუელსა
.
რამეთუ
ვითარცა
ასპიტისა
საკუდინებელითა
გესლსა
სწავლისასა
და
Line of edition: 30
ასწავებს
.
და
თუ
იყოს
და
ემსგავსნეთ
მაგას
.
თქუენცა
მაგის
თანავე
წყმედად
ხართ
:
Line of edition: 31
არამედ
დადევით
საოებაჲ
თქუენი
უფლისა
მიმართ
იესუ
ქრისტესა
:
ამისთჳსცა
ესერა
პი\რუტყჳსა-გან
Line of edition: 32
გემხილების
რაჲთა
მიემსგავსნეთ
ნამდჳლვე
მაგათ
.
რომელნი
კერპთა
უზორვენ
:
ხოლო
Line of edition: 33
რომელთა
ჰრწმენეს
ქრისტჱ
ვითარმედ
მეუფჱ
საუკუნე
არს
.
მსგავს
არიან
იგინი
ბრწყინვა\ლეთა
Line of edition: 34
ვარსკულავთა
ცათასა
.
არამედ
გრწმენინ
მამისაჲ
და
ძისა
და
წმიდისა
სულისაჲ
Line of edition: 35
და
სცხომდეთ
წრფელითა
გულითა
:.
ესე
ყოველი
წართქუნა
კანჯარმან
მან
ბრძანე\ბითა
Line of edition: 36
ღმრთისაჲთა
.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
მეფესა
მას
სებასტიანეს
.
შეძრწუნდა
ფრიად
და
Page of edition: 144
Line of edition: 1
ყოველთა
რომელთა
ესმოდა
არა
ხოლო
თუ
მცირედ
რაჲ
შეეშინა
.
და
ჰრწმენა
ქრისტჱ
Line of edition: 2
სამეოც
და
ათსა
ათასსა
.
რომელნი
ღაღადებდეს
და
იტყოდეს
:
დიდ
არს
ღმერთი
იგი
Line of edition: 3
ქრისტეანეთაჲ
და
არა
არს
სხუაჲ
ღმერთ
გარნა
იესუ
ქრისტჱ
.
Chapter: 16
Line of edition: 4
16.
და
იყო
ვითარცა
ჰრწმენა
ამათ
და
დააცადა
მეფემან
მან
ტანჯვაჲ
დედა\მამათა
Line of edition: 5
თჳსთაჲ
.
ვიდრე
ცხრად
დღედმდე
და
არას
ჰკითხვიდა
მათ
და
წარვიდა
კან\ჯარი
Line of edition: 6
იგი
ბრძანებითა
ღმრთისაჲთა
ადგილად
თჳსა
.
ვინაჲცა
მოსრულ
იყო
:
და
ვითარცა
Line of edition: 7
აღესრულა
დღჱ
იგი
მეცხრჱ
.
შთაუჴდა
გულსა
ეშმაკი
მის
მეფისასა
დაჯდომად
Line of edition: 8
ურაკპარაკსა
.
და
ყოფად
განკითხვაჲ
ზედა
მშობელთა
თჳსთა
:.
სიტყუად
იწყო
და
Line of edition: 9
ჰრქუა
მამასა
მას
თჳსსა
:
უზორე
ღმერთთა
მამაო
.
გეფუცები
ასკლიაპიას
.
არღარა
Line of edition: 10
დავჰრიდო
სიბერესა
შენსა
:.
გრიგორი
თქუა
:
შვილო
წეს-არს
ჩუენდა
შენ-გან
Line of edition: 11
აღსრულებად
.
რამეთუ
არა
ნეფსით
შენით
იქმ
მაგას
არამედ
საქმის-მოდგამი
იგი
შენი
Line of edition: 12
ეშმაკი
იქმს
მაგას
:.
სებასტიანე
ჰრქუა
:
მამაო
ნუ
ჰგონებ
თუ
უცებცა
იყო
.
არა
Line of edition: 13
გარქუ
შენ
ვითარმედ
მივედ
და
უზორე
ღმერთთა
.
და
ცხომდე
:
გეფუცები
ყოველთა
Line of edition: 14
მათ
ღმერთთა
.
არღარა
დაგრიდო
შენ
:
რამეთუ
ჰრქუა
მას
ეშმაკმან
:
ვითარმედ
აღიხუენ
იგი\ნი
Line of edition: 15
ამის
ცხოვრებისა-გან
:
და
განრისხებასა
მას
მის
მეფისასა
ჰრქუა
მას
გრიგო\რი
Line of edition: 16
მამამან
თჳსმან
:
მივიდეთ
ტაძარსა
მას
აპოლონისსა
,
მე
მამაჲ
შენი
და
ანა\ტოლია
Line of edition: 17
დედაჲ
შენი
:.
განმხიარულდა
ფრიად
მეფჱ
იგი
და
მივიდა
თჳთცა
მათ
თა\ნა
Line of edition: 18
საყოფელსა
მას
აპოლონისსა
.
და
მივიდა
სახლსა
მას
კერპთასა
.
სადა
იგი
მეო\რედ
Line of edition: 19
განიახლა
აპოლონი
:
აღაღო
პირი
თჳსი
მამან
მის
მეფისამან
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 20
შენ
გეტყჳ
აპოლონ
:
ფილეკტიმონ
მოწამემან
ქრისტჱსმან
დაგამჴუა
შენ
და
მეორედ
Line of edition: 21
სებასტიანე
მეფემან
განგაახლა
შენ
.
აწ
რაჲ
ძალ
არს
შენ
თანა
გჳჩუენე
რაჲთა
გურ\წმენეს
Line of edition: 22
ვითარმედ
შენ
ღმერთი
ხარ
:.
ხოლო
წმიდამან
ანატალია
თქუა
:
ჩას
რამეთუ
პილენ\ძი
Line of edition: 23
არს
და
უკმო
წინწილა
:.
წმიდამან
გიორგი
თქუა
:
არას
მოგჳგება
აპოლონ
:
Line of edition: 24
წმიდამან
ანატოლია
თქუა
:
შესულებულ
არს
და
მით
ვერ
უძლავს
სიტყუად
:.
წმიდა\მან
Line of edition: 25
გრიგორი
თქუა
:
მოვალს
მეუფჱ
სოფლისაჲ
:.
წმიდამან
ანატოლია
თქუა
:
ქრი\სტჱ
Line of edition: 26
არს
მჴსნელი
ყოველთა
ცის-კიდეთაჲ
:
წმიდამან
გრიგოლი
თქუა
:
გჳჩუენე
მეუ\ფებაჲ
Line of edition: 27
შენი
რომელ
მოგიგებიეს
შესულებულო
აპოლონ
:.
წმიდამან
ანატოლია
თქუა
:
Line of edition: 28
ეგე
არს
სარკჱ
მის
გეჰენიისა
მის
ცეცხლისაჲ
მათა
.
რომელნი
შეცთომილ
არიან
შეშმა\რიტებისა-გან
Line of edition: 29
ქრისტჱსისა
:
წმიდამან
გრიგორი
თქუა
:
ჩრდილო
არს
სახლი
ესე
შენი
Line of edition: 30
აპოლონ
:
მოვედ
ჩუენ
თანა
და
გატევ
ბრწყინვალებას
მას
მზის-თუალისასა
:.
წმიდა\მან
Line of edition: 31
ანატოლია
თქუა
:
ნუ
განაღჳძებ
მაგას
ჩრდილოსა
მაგას
ჰნებავს
ყოფაჲ
რამეთუ
Line of edition: 32
არსვე
არარაჲ
:.
წმიდამან
გრიგორი
თქუა
:
ამას
ჰმსახურება
შვილო
სებასტიანე
.
Line of edition: 33
იხილე
რაოდენი
ესე
საკიცხელ
იქმნა
აპოლონი
.
არა
გული
განუწყრა
არცა
გან\რისხნა
Line of edition: 34
ამის-თჳს
რამეთუ
არა
არს
მაგის
თანა
საშუმინველი
ცხოველი
:
და
ვიდრე
იგი
Line of edition: 35
იტყოდაღა
ოდენ
წმიდაჲ
გრიგორი
.
ნეტარი
იგი
ანატოლია
გამოვიდა
საკერპოჲსა
Line of edition: 36
მის-გან
და
აღიხუნა
ქვანი
და
დაფარნა
სამოსელსა
თჳსსა
და
შევიდა
მუნვე
სახ\ლსა
Line of edition: 37
მას
კერპთასა
და
შესტყორცნა
ქვანი
იგი
და
გარდამოაგდო
აპოლონი
ქუე\ყანად
Page of edition: 145
Line of edition: 1
და
გარდამოვრდომასა
მას
მის
ხატისასა
დაამჴუა
მას
ზედა
სუეტებიცა
Line of edition: 2
იგი
რომელსა
დამსჭუალულ
იყო
და
იქმნა
მწულილ
ვითარცა
მქჳშაჲ
:.
ესე
იქმნა
ბრძა\ნებითა
Line of edition: 3
ღმრთისაჲთა
რაჲთა
რომელნი
იგი
პირველ
მორწმუნენი
იყვნეს
უმეტჱს
ხო\ლო
Line of edition: 4
მტკიცჱ
იქმნეს
სარწმუნოებასა
ზედა
:
Chapter: 17
Line of edition: 5
17.
და
ვითარცა
გარდამოვარდა
ხატი
იგი
კერპისაჲ
მის
ქუეყნად
სუეტით-ურთ
Line of edition: 6
რომელსა
ზედა
დამსჭუალულ
იყო
.
დაიპო
მეფემან
მან
სამოსელი
თჳსი
და
წარ\ვიდა
Line of edition: 7
სამეუფოდ
და
დაჯდა
ურაკპარაკსა
მას
ზედა
და
უბრძანა
მოყვანებაჲ
წმიდი\სა
Line of edition: 8
მამისა
და
დედისა
თჳსისაჲ
.
და
მოსლვასა
მას
წმიდათასა
ჰრქუა
მეფემან
მან
:
Line of edition: 9
დიდისა
მის
ღმრთისა
აპოლონისი
მერმეცა
ძალ-მიც
განახლებაჲ
:
ხოლო
თქუენ
Line of edition: 10
ეგევითარისა
მაგის
წარტევებულად
საქმისა
ძჳრ-ძჳრად
ტანჯვითა
აღგასრულენ
Line of edition: 11
თქუენ
:.
წმიდამან
გრიგორი
თქუა
:
მოყუასო
რომელსა
ეგე
წარმომართებულ
ხარ
ყავ
Line of edition: 12
ადრე
ბრძანებული
ეგე
შენი
ეშმაკისა-გან
.
მას
ჟამსა
მეფჱ
იგი
განრისხებული
Line of edition: 13
აღვიდა
ზედა
სავარძელთა
თჳსთა-გან
და
უპყრნა
წუერნი
გრიგორისნი
მამისა
თჳ\სისანი
Line of edition: 14
და
უწყალოდ
დაჰფხურიდა
მჴცეთა
მისთა
და
სცემდა
ყურიმალთა
მისთა
:.
Line of edition: 15
იხილა
ესე
წმიდამან
ანატოლია
[და]
ჰრქუა
:
რაჲსათჳს
იქმ
ამას
ბოროტსა
შვილო
Line of edition: 16
ჩემო
.
ანუ
რაჲსათჳს
ძჳრ-ძჳრად
დაშჯი
სიბერესა
მაგას
მამისა
შენისასა
:
მელმიან
Line of edition: 17
წელნი
ჩემნი
შენ-თჳს
შვილო
:
და
არა
უწყი
რაჲ
გრქუა
შენ
.
ყავ
რაჲცა
გნებავს
.
Line of edition: 18
რამეთუ
შენ
თანა
არს
ეშმაკი
რომელი
გაქმნევს
მაგას
:.
და
ვითარცა
ესე
თქუა
წმიდამან
ანატო\ლია
.
Line of edition: 19
უბრძანა
მეფემან
მსახურთა
თჳსთა
და
ჰრქუა
:
განიყვანენით
ეგენი
გარეშე
Line of edition: 20
ქალაქსა
და
მოსრენით
მახჳლითა
.
და
აჴოცენით
ეგენი
ცხოვრებისა
ამის-გან
:.
Line of edition: 21
მიუგეს
და
ჰრქუეს
მას
მსახურთა
მისთა
:
მეფე
.
არა
წეს-არს
ეგე
შენდა
ყოფად
Line of edition: 22
და
არცა
ჩუენდა
ღირს
ჴელისა
მიყოფად
მაგათ
.
რამეთუ
შარავანდედ
არიან
და
მშო\ბელცა
Line of edition: 23
შენდა
:.
განრისხნა
ფრიად
მეფჱ
იგი
და
ჰრქუა
მსახურთა
თჳსთა
:.
გეფუცე\ბი
Line of edition: 24
ღმერთთა
ყოველთა
.
უკუეთუ
არა
აჰჴოცნეთ
ეგენი
.
ძჳრ-ძჳრადითა
ტანჯვითა
წარ\გწყიმიდნე
Line of edition: 25
თქუენ
:
ხოლო
მსახურთა
მათ
ჰრქუეს
მას
:
აღიხუენ
ჩუენ-გან
თავნი
Line of edition: 26
ჩუენნი
.
მაძღარ
ვართ
ამით
ცხოვრებით
.
რამეთუ
ვიხილენით
მშობელნი
ნაშობთა-გან
Line of edition: 27
მოკლულნი
და
კაც[ნი]
ნათესავით
შარავანდედთანი
:.
სებასტიანე
მეფემან
ჰრქუა
:
მო\მართჳთ
Line of edition: 28
მე
აქა
მახჳლი
.
და
ვითარცა
მოართუეს
.
მოიღო
მახჳლი
იგი
ჴელთა
და
დაი\ღუმინა
Line of edition: 29
ვითარცა
მჴეცმან
მძჳნვარემან
ველისამან
და
მოსრნა
პირველად
მსახურნი
იგი
Line of edition: 30
რომელთა
არა
მიყვნეს
ჴელნი
მათნი
მშობელთა
მათთა
მიმართ
:
და
მაშინღა
მოსრნა
Line of edition: 31
მამაჲ
თჳსი
და
დედაჲ
თჳსი
ჴელითა
თჳსთა
გარეშე
ქალაქსა
და
ზარჰხდიდა
Line of edition: 32
მსახურთა
თჳსთა
და
ესრჱთ
აღესრულნეს
წმიდანი
მოწამენი
ქრისტჱსნი
:.
Chapter: 18
Line of edition: 33
18.
და
ხვალისაგან
დაჯდა
მეფჱ
იგი
ურაკპარაკსა
და
უბრძანა
მოყვანებაჲ
Line of edition: 34
წმიდისა
მის
თეოდოსიაჲსი
.
დისა
თჳსისაჲ
.
და
მოვიდა
ურაკპარაკად
და
პირველ
Line of edition: 35
ვიდრე
კითხვადმდე
მეფისა
მის
ჰრქუა
მის
წმიდამან
თეოდოსია
:
აჰა
ესერა
ათხუთმეტი
Line of edition: 36
დღჱ
არს
ჩემი
საპყრობილესა
ამას
შინა
გამოზრდით
და
მოღუაწებითა
წმიდისა-\გან
Line of edition: 37
ტრედისა
ღმრთისა
ბრძანებითა
.
და
მეუწყა
მე
ანგელოზისა-გან
ვითარ
მოსწყჳ\დენი
Page of edition: 146
Line of edition: 1
მამაჲ
შენი
და
დედაჲ
შენი
.
აჰა
ესერა
მეცა
წინაშე
შენსა
ვდგა
.
იქმოდე
Line of edition: 2
რაჲცა
გნებავს
:.
ესე
ვითარცა
ესმა
მეფესა
მას
ჰრქუა
მას
:
გეფუცები
ღმერთთა
მათ
Line of edition: 3
ყოველთა
.
არა
ვყო
შენ-თჳს
ვითარცა
ეგე
შენ
ჰგონებ
.
არამედ
მცირედ-მცირედითა
ტანჯ\ვითა
Line of edition: 4
აღგასრულო
შენ
.
მივედ
უზორე
ღმერთთა
უკეთურო
და
უბადოო
:.
წმიდამან
Line of edition: 5
თეოდოსია
ჰრქუა
:
არა
ღირს
იქმენ
კურთხევად
მშობელთა
თჳსთა-გან
.
ჵ
ნაშო\ბო
Line of edition: 6
გეჰენიაჲსო
.
ჵ
ნაწილო
ბნელისაო
.
ჵ
თანამკჳდრო
ჯოჯოხეთისაო
.
ჵ
ჭურო
Line of edition: 7
ეშმაკისაო
.
და
მტერო
თავისაო
.
ყავ
რაჲცა
გნებავს
მსგავსად
ბრძანებისა
შენისა
Line of edition: 8
ეშმაკისა
:.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
უკეთურსა
მას
მძლავრსა
.
დაიღრჭინნა
კბილნი
მისნი
Line of edition: 9
და
ჰრქუა
მტარვალთა
მათ
:
მოჰძარცუეთ
სამოსელი
თავისა
მაგისაჲ
და
წარუ\წმასნეთ
Line of edition: 10
თმანი
მაგისნი
და
ზე
დამოჰკიდეთ
და
ეგრჱთ
უტევეთ
ზედამოკიდებულსა
Line of edition: 11
ვიდრე
მწუხრადმდე
:.
შეეშინა
მტარვალთა
მათ
და
თქუეს
:
ნუ
უკუე
არა
აღვასრუ\ლოთ
Line of edition: 12
ვითარცა
პირველთა
მათ
რომელთა
არა
ყვეს
ბრძანებაჲ
მეფისაჲ
.
და
ეგრჱთვე
Line of edition: 13
მოგუწყჳდნეს
ჩუენცა
.
აღსძარცუეს
საბურველი
თავისა
მისისაჲ
და
შებმა
უყვეს
მას
Line of edition: 14
და
აიძულებდეს
წმიდასა
მას
დიდითა
კრძალულებითა
:.
ხოლო
წმიდაჲ
იგი
თეოდო\სია
Line of edition: 15
მხიარულითა
პირითა
და
დიდად
მადლობითა
ქრისტს
მიმართ
დაუთმობდა
ტან\ჯვათა
Line of edition: 16
მათ
:
Chapter: 19
Line of edition: 17
19.
და
ვითარცა
შებმა
უყვეს
მტარვალთა
მათ
წმიდისა
თეოდოსიაჲსთა
რომელთამცა
Line of edition: 18
დამოჰკიდეს
თმითა
.
მსგავსად
ბრძანებისა
უკეთურისა
მის
მძლავრისა
.
და
წარ\ჴდეს
Line of edition: 19
თითნი
მტარვალთანი
მათ
კოჭით-გან
და
დამოეკიდნეს
თითნი
იგი
თმათა
Line of edition: 20
მის
წმიდისათა
:
ვითარცა
იხილა
მეფემან
მან
რაჲ
იგი
დაუკჳრდა
ფრიად
და
.
ჰრქუა
დასა
Line of edition: 21
თჳსსა
:
ისმინე
ჩემი
დედოფალო
თეოდოსია
.
არა
თუ
ლიქნით
რასა
გეტყჳ
შენ
Line of edition: 22
არამედ
შემძლებელ
ხარ
შენ
განკურნებად
თითწარჴდილთა
მაგათ
მტარვალთა
ჩემთა
Line of edition: 23
და
მაშინღა
განგიტეო
შენ
:.
წმიდამან
თეოდოსია
თქუა
:
ჰე
მე
მრწამს
ქრისტჱ
რომელი
Line of edition: 24
მკურნალ
არს
სულთა
და
ჴორცთაჲ
.
რამეთუ
არა
არს
უძლურებაჲ
სიტყუასა
მისსა
.
Line of edition: 25
და
არცა
მათა
რომელთა
სთხოვიან
ამას
ღირსებით
:
აწ
არა
შენ-თჳს
და
არცაღა
Line of edition: 26
აღთქუმათა
მაგათ-თჳს
რომელმან
სთქუა
ვიტარმედ
განგიტეო
შენ
.
განვკურნნე
თითნი
წარ\ჴდილნი
Line of edition: 27
მტარვალთა
შენთანი
:
არამედ
ამისთჳს
რამეთუ
ცრემლნი
მაგათნი
მეოხ
არიან
Line of edition: 28
მაგათა
.
და
მე
ვერ
დავაყენო
მოწყალებაჲ
ჩემი
მათ-გან
დიდად-მოწყალისა
მის
Line of edition: 29
უფლისა
ჩემისა
:.
და
ესე
ვითარცა
თქუა
წმიდამან
თეოდოსია
.
მიეახლა
მათ
რომელთანი
იგი
Line of edition: 30
წარჴდილი
იყჳნეს
თითნი
მათნი
და
თქუა
:
უფალო
უფალო
განკურნენ
ეგენი
:
და
ვითარცა
Line of edition: 31
განკურნნა
იგინი
წმიდამან
თეოდოსია
.
დასცხრა
მძლავრი
იგი
ყოფად
განკითხვათა
Line of edition: 32
მათ-გან
.
და
ტანჯვათა
რომელთა
ჰყოფდა
ნეტარსა
მას
ზედა
თეოდოსიას
:.
Chapter: 20
Line of edition: 33
20.
და
იყო
ქალაქსა
მას
შინა
დედაკაცი
ერთი
.
რომელსა
ესხნეს
ორნი
ძენი
Line of edition: 34
მარჩბივნი
.
და
ვითარცა
აღდგა
განთიად
.
პოვნა
ყრმანი
იგი
ორნივე
მომწყდარნი
ცხე\დარსა
Line of edition: 35
ზედა
:
იურვოდა
დიდად
.
მოიჴსენა
წმიდაჲ
იგი
თეოდოსია
.
სრბით
მივიდა
.
Line of edition: 36
შეუვრდა
ფერჴთა
მისთა
და
ჰრქუა
:
დედოფალო
შემეწიე
მე
რომელსა
ეგე
ქრისტჱ
Line of edition: 37
შთაგიცუამს
.
იყვნეს
ჩემნი
ორნი
ყრმანი
მარჩბივნი
.
მწუხრი
დავაწვინენ
იგინი
Page of edition: 147
Line of edition: 1
ცხედარსა
ზედა
და
განთიად
აღვდეგ
და
ვპოვენ
ორნი
ყრმანი
იგი
ორნივე
მომ\კუდარნი
.
Line of edition: 2
ეგების
თუ
რაჲმე
შემეწიე
მე
.
რამეთუ
არავინ
არს
ჩემდა
სასოება
ცხოვ\რებისა
Line of edition: 3
უკუეთუ
იგინი
არა
იყვნენ
მოღუაწ
და
მგულებელ
სიგლახაკისა
ამის
ჩე\მისა
:
Line of edition: 4
მიუგო
წმიდამან
თეოდოსია
და
ჰრქუა
დედაკაცსა
მას
:
და
რაჲმე
ჴელმეწიფე\ბის
Line of edition: 5
ყოფად
შენდა
.
რაჲთუ
საპყრობილესა
შინა
ვარ
ვითარცა
ესე
მხედავ
.
და
ვიდრეცა
მის\ლვად
Line of edition: 6
ვერ
ჴელმეწიფების
მივედ
და
ჴმა
ყავ
წინაშე
მეფისა
.
უკუეთუ
ბრძანოს
Line of edition: 7
განტევებაჲ
ჩემი
.
მივიდე
შენთანა
:
ჰრქუა
მას
დედაკაცმან
მან
:
და
აწ
შენცა
თა\ნამდებთა
Line of edition: 8
თანავე
პყრობილ
ხარა
:
ხოლო
ჰრქუა
მას
ნეტარმან
თეოდოსია
:
ეგრე
Line of edition: 9
არს
.
თანამდებთა
თანა
ვარ
ქრისტჱს-თჳს
რაჲთა
განვმართლდე
მის
მიერ
დღესა
მას
Line of edition: 10
რომელსა
სიტყუანი
წარჴდენ
:
ვითარცა
ესმა
ესე
დედაკაცსა
მას
წარვიდა
მის-გან
და
მი\ვიდა
Line of edition: 11
მეფისა
მის
.
ჴმობდა
და
იტყოდა
:
შემიწყალე
მე
უფალო
მეფე
:
ჰრქუა
მას
Line of edition: 12
მეფემან
:
რაჲ
გნებავს
.
რაჲ
ვყო
შენ-თჳს
:
დედაკაცმან
მან
ჰრქუა
:
ორ
ძე
მესხნეს
Line of edition: 13
მე
მარჩბივნი
რომელნი
მირეწვიდეს
მე
დღისა
როჭიკსა
:
რამეთუ
ქურივ
ვარ
და
გლახაკ
.
Line of edition: 14
გუშინ
მწუხრნი
ორნივე
ერთსა
ცხედარსა
ზედა
დავაწვინენ
.
და
მივედ
ცისკარსა
Line of edition: 15
რაჲთამცა
განვაღჳძენ
იგინი
და
არარაჲ
მომიგეს
.
მივეახლე
ცხედარსა
მას
და
ვი\პოვენ
Line of edition: 16
ორნივე
მომკუდარნი
:
ამისთჳს
გევედრები
უფალ
რაჲთა
მოვიდეს
თეოდოსია
Line of edition: 17
დაჲ
შენი
და
აღადგინნეს
ყრმანი
იგი
:.
მიუგო
მეფემან
მან
და
ჰრქუა
:უკუეთუ
Line of edition: 18
შემძლებელ
არს
იგი
ყოფად
ეგრე
.
მივედინ
და
აღადგინენინ
შვილნი
იგი
შენ\ნი
.
Line of edition: 19
და
მივიდედ
მისთანა
მცველნიცა
იგი
საპყრობილისანი
მის
რაჲთა
არა
ვიდრე
Line of edition: 20
ივლტოდის
:.
მივიდა
დედაკაცი
იგი
წმიდისა
თეოდოსიაჲსა
და
ჰრქუა
:
დედოფალო
Line of edition: 21
ჩემო
.
ვპოვე
მადლი
მეფისა-გან
.
მოვედ
სახიდ
ჩემდა
ვპოვე
შეყროლებამდე
შვილ\თა
Line of edition: 22
ჩემთა
:.
მივიდა
მის
თანა
წმიდაჲ
იგი
თეოდოსია
და
ცხრაჲ
კაცი
რომელნი
სცვიდეს
Line of edition: 23
მას
:.
ვითარცა
შევიდა
სახლსა
მას
სადა
ისხნეს
კუდარნი
იგი
.
და
მიეახლა
ცხედარსა
Line of edition: 24
მას
.
აღაღო
პირი
თჳსი
.
იწყო
ლოცვად
და
თქუა
:
გამოჩნდედ
დიდებანი
შენნი
Line of edition: 25
უფალო
და
საცნაურ
იყვნედ
ძალნი
და
სასწაულნი
შენნი
.
უფალო
ჩვენო
რამეთუ
შენ-გან
Line of edition: 26
არს
უფალო
სიყუარული
და
ცხოვრებაჲ
ამათ-თჳს
რომელნი
:
ხადიან
სახელსა
შენსა
წმი\დასა
:
Line of edition: 27
შენ
მხოლოჲ
ხარ
ღმერთი
რომელმან
ჰქმენ
ცაჲ
და
ქუეყანაჲ
.
ზღუაჲ
და
ყოველი
Line of edition: 28
რაჲ
არს
მას
შინა
:
შენ
ხარ
მამაჲ
ობოლთაჲ
და
ქურივთაჲ
მგულებელი
.
მშიერ\თა
Line of edition: 29
გამომზრდელი
:
შენ
ხარ
უფალო
გზაჲ
და
ჭეშმარიტებაჲ
.
სიბრძნჱ
და
ჴსნაჲ
.
Line of edition: 30
ცხოვრებაჲ
და
სიქადული
.
რამეთუ
დიდ
ხარ
და
საშინელ
იესუ
ქრისტე
ჭეშმარიტი
ძლიე\რებაჲ
.
Line of edition: 31
და
უმუსრველი
კუერთხი
სამარადისოჲ
.
აღმოდინებული
წყარო
.
ისმინე
Line of edition: 32
მჴევლისა
შენისაჲ
ღმერთო
ჩემო
.
ვითარცა
ისმინე
ლოცვაჲ
იგი
იუდითისი
და
წარსწყ\მიდე
Line of edition: 33
ოლონფორნე
.
რომელმან
ისმინე
თეკლაჲსი
.
და
იჴსენ
იგი
ცეცხლისა
მის-გან
Line of edition: 34
შემწუველისა
.
რომელმან
ისმინე
ყოველთა
მათ
წმიდათა
შენთაჲ
მოციქულთაჲ
და
წინასწარმეტყუელ\თაჲ
:
Line of edition: 35
ჴელითა
მათ
ყოველთაჲთა
მიჰმადლე
ჴსნაჲ
და
ცხოვრებაჲ
კაცთა
.
და
აწ
Line of edition: 36
უფალო
შენ
იგივე
ხარ
.
და
არა
სადა
მოკლებულ
არს
ძლიერებაჲ
შენი
ქრისტე
.
Line of edition: 37
რომელი
აღმადგინებელ
ხარ
მკუდართაჲ
.
ისმინე
ლოცვაჲ
მჴევლისა
შენისაჲ
და
Page of edition: 148
Line of edition: 1
აღადგინენ
მკუდარნი
ესე
:
მოჰხედე
უფალო
დედაკაცსა
ამას
რამეთუ
მარტო
არს
და
ქუ\რივ
Line of edition: 2
რაჲთა
მოსცნე
ამას
შვილნი
ესე
ცოცხალნი
და
გადიდებდენ
შენ
.
მომცემელსა
Line of edition: 3
ცხოვრებისასა
.
და
ყოველთა
ეშინოდის
რამეთუ
შენ
ხოლოჲ
ხარ
ღმერთი
და
არავინ
არს
Line of edition: 4
შენსა
გარეშე
.
და
ვითარცა
აღასრულა
ლოცვაჲ
წმიდამან
თეოდოსია
.
აღემართნეს
ორ\ნივე
Line of edition: 5
იგი
ყრმანი
მომკუდარნი
.
და
მისდევდეს
დედასა
მას
თჳსსა
და
იტყოდეს
:
Line of edition: 6
გადიდებთ
შენ
ქრისტე
მომცემელსა
ცხოვრებისასა
.
და
შეუვრდებოდეს
ფერჴთა
წმიდი\სა
Line of edition: 7
თეოდოსიაჲსთა
და
ჰრწმენა
ქრისტჱ
:
ჰრწმენა
დედასაცა
მათსა
და
ცხრათა
მათ
Line of edition: 8
მცველთა
რომელნი
მოსრულ
იყვნეს
წმიდისა
თეოდოსიაჲს
თანა
რომელნი
აკურთხებდეს
Line of edition: 9
და
იტყოდეს
:
გმადლობთ
შენ
უფალო
რომელმან
ღირს
მყვენ
ჩუენ
ცოდვილნი
ესე
და
Line of edition: 10
მოგუანიჭე
ჩუენ
ცხოვრებაჲ
და
სასოებაჲ
აღდგომისა
შენისაჲ
:
Chapter: 21
Line of edition: 11
21.
და
ვითარცა
ჰრწმენა
მათ
უბრძანა
სებასტიანე
მოყვანებაჲ
დედაკაცისაჲ
მის
Line of edition: 12
ურაკპარაკსა
რომლისა
იგი
შვილნი
განკურნებულ
იყვნეს
:
ხოლო
ვითარცა
მოვიდა
დედა\კაცი
Line of edition: 13
იგი
.
ჰრქუა
მას
სებასტიანე
რაჲ
იქმნა
შენ-თჳს
ჵ
დედაკაცო
.
აღადგინნა
Line of edition: 14
შვილნი
იგი
შენნი
და
მან
ჩემმან
:.
ჰრქუა
მას
დედაკაცმან
მან
:
ჰე
ქრისტემან
აღად\გინნა
Line of edition: 15
იგინი
ჴელითა
წმიდისა
თეოდოსიაჲსითა
უფალო
და
მომცნა
მე
ზეგარდამო
.
Line of edition: 16
განახლებასა
მას
მათსა
განვახლდი
მეცა
ზეგარდამო
.
რამეთუ
ვცან
მე
ქრისტჱ
ჭეშმარი\ტი
Line of edition: 17
იგი
მეუფჱ
ცისა
და
ქუეყანისაჲ
:
და
ესე
უწყოდე
მეფე
.
რამეთუ
მეცა
და
შვილნიცა
Line of edition: 18
ესე
ჩემნი
რომელნი
ესე
მომეცნეს
მე
ქრისტჱს
მიერ
ზეგარდამო
.
და
ცხრანი
იგი
მცველნი
Line of edition: 19
ქრისტიანე
ვართ
:.
ვითარცა
ესმა
ესე
მეფესა
მას
ჰრქუა
დედაკაცსა
მას
.
რომელმან
აღადგინნა
შვილნი
Line of edition: 20
იგი
შენნი
.
იგი
აპოლონი
არს
ღმერთი
:.
მიუგო
დედაკაცმან
მან
და
ჰრქუა
:
არა
ეგ\რე
Line of edition: 21
არს
.
ნუ
სტყუვი
მეფე
.
რამეთუ
აპოლონი
ორჯერ
დაიმუსრა
და
მერმე
განაახლე
Line of edition: 22
იგი
:
რამეთუ
დამუსრვილი
სხჳს-გან
ვერ
ვისა
შემძლებელ
არს
აღდგინებად
:.
მიუგო
Line of edition: 23
მეფემან
და
ჰრქუა
:
ნუ
ეგრე
ჰგონებ
მისა
.
ვითარ
იგი
პირველ
რამეთუ
ესე
მესამედ
Line of edition: 24
განახლებულ
არს
.
ამიერითგან
არღარა
მოუძლურდეს
.
მიუგო
დედაკაცმან
მან
და
Line of edition: 25
ჰრქუა
:
ცხოველ
არს
ქრისტჱ
რომელი
იგი
რწმენა
რამეთუ
ერთჯერღა
და
დამუსვრილ
არს
Line of edition: 26
აპოლონი
ძლიერებითა
ქრისტჱსითა
:.
განრისხნა
ფრიად
მეფჱ
იგი
და
უბრძანა
მოყვა\ნებაჲ
Line of edition: 27
მცველთაჲ
მათ
და
ქურივისაჲ
მის
დედაკაცისაჲ
და
შვილთაჲ
მათ
:.
Chapter: 22
Line of edition: 28
22.
და
ვითარცა
მოიყვანნეს
იგინი
.
ჰრქუა
მათ
მძლავრმან
მან
:
მე
კეთილად
უწ\ყი
Line of edition: 29
რამეთუ
ქრისტეანე
ხართ
:
მიუგო
ერთმან
.
რომელსა
ერქუა
დიოს
.
მცველთაგანმან
და
Line of edition: 30
ჰრქუა
:
ნუ
სცთები
მეფე
რამეთუ
ჩუენ
არა
ხოლო
თუ
ქრისტეანე
ვართ
.
არამედ
ყოვლადვე
ქრისტჱ
Line of edition: 31
შთაგჳცუამს
.
და
ესე
შენდა
უწყებელ
იყავნ
.
რამეთუ
მოპოვნებულთა
ამათ
და
ღვთით
Line of edition: 32
სწავლულთა
გუძულან
ეშმაკნი
.
და
აღსრულებულნი
კეთილითა
მივიცვალნეთ
მისა
.
Line of edition: 33
რომელმან
იგი
თქუა
:
მოვედით
ჩემდა
მაშურალნი
ეგე
და
განკაფული
და
რომელთა
გა\ქუს
Line of edition: 34
ტჳრთი
მძიმ
და
მე
განგისუენო
თქუენ
:.
მეფემან
ჰრქუა
:
მე
გეტყჳ
თქუენ
.
Line of edition: 35
ჰმსახურეთ
ღმერთთა
და
ცხომდეთ
:.
მიუგო
დიოს
და
ჰრქუა
:
არა
ვჰმსახურებთ
Line of edition: 36
ეშმაკთა
:.
რუსიანე
დედამან
მათ
ყრმათამან
ჰრქუა
:
ყოველითურთ
თავადი
ეგე
მეფჱ
Line of edition: 37
ეშმაკ
არს
.
და
გჳბრძანებს
სხუათაცა
ეშმაკთა
მსახურებად
და
წარდგა
წინაშე
და
ჰრქუა
Page of edition: 149
Line of edition: 1
მეფესა
მას
:
ჵ
მამისა
და
დედისა
მკვლელო
და
დისა
დამშჯელო
.
ერთმცა
დაჲ
Line of edition: 2
გესუა
და
მისამცა
ცემად
არა
გრცხვენოდაა
:
არამედ
ნუგეშინის-მცემელცა
ექმენ
მას
Line of edition: 3
არა
ბრწყინვალჱ
და
შუენიერ
არსა
სიკეთითა
და
მსგავს
არს
მზის-თუალისა
.
და
Line of edition: 4
რაჲღა
უმეტჱს
სხუაჲ
სიტყუაჲ
ჴამს
შენდა
მიმართ
:
ხოლო
ყოვლით-ურთ
ვითარ
Line of edition: 5
გხედავ
შენ
ხარვე
ცეცხლი
რომელი
შეშჭამს
ჴორცსა
მკუდართასა
:.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
Line of edition: 6
მეფესა
მას
.
განრისხნა
და
აღვიდა
სავარძელთა-გან
თჳსთა
.
და
ეგულებოდა
ცე\მად
Line of edition: 7
მისა
ფერჴითა
.
და
მიყრასა
მას
მარჯუენისა
ფერჴისა
მისისასა
წარჰვარდა
Line of edition: 8
მუჴლის-თავით-გან
ფერჴი
:
და
ვითარცა
წარჰვარდა
ფერჴი
მისი
.
მივარდა
კედელსა
თანა
Line of edition: 9
მის
დალიჭისასა
.
და
ტიროდა
სალმობიერითა
გულითა
.
რამეთუ
მიეცა
დიდ-დიდთა
Line of edition: 10
გუემათა
:
და
ესმა
ესე
წმიდასა
მას
თეოდოსიას
.
დასა
მისსა
.
და
წუხნა
ფრიად
:.
მე\ფემან
Line of edition: 11
მან
თქუა
:
მოუწოდეთ
ჩემ
წინაშე
დასა
მას
ჩემსა
ადრე-ადრე
:
Chapter: 23
Line of edition: 12
23.
და
ვითარცა
მოვიდა
ნეტარი
იგი
თეოდოსია
.
შევიდა
მეფისა
მის
.
და
იხი\ლა
Line of edition: 13
იგი
რამეთუ
წყლულითა
მით
ფერჴითა
დავრდომილი
იდვა
ქუეყანასა
ზედა
:
და
Line of edition: 14
ყოველნი
იგი
რომელნი
იყვნეს
სამეუფოსა
მას
.
დგეს
გარემოჲს
მისა
და
ტიროდეს
:
Line of edition: 15
ვითარცა
იხილა
იგი
წმიდამან
თეოდოსია
.
ცრემლევოდა
იგიცა
არა
მოწყლულებისა
მის\თჳს
Line of edition: 16
რაჲთა
სიკუდილსა
მიახლებულ
იყო
.
არამედ
შეცთომისა
და
წარწყმედისა-თჳს
Line of edition: 17
სულთა
ძმისა
მის
თჳსისათა
და
ჰრქუა
მას
:
რაჲ
არს
შენდა
ძმაო
ჩემო
რაჲსა
Line of edition: 18
შეცთომილ
ხარ
და
ქრისტჱ
მჴსნელი
იგი
ყოველთაჲ
დაგიტევებიეს
:
უკუეთუმცა
აპო\ლონ
Line of edition: 19
ღმერთ
იყო
.
ერთჯერღამცა
და
შეგეწია
შენ
:
ჵ
არვე
არარაჲ
.
რაჲთა
იცნა
Line of edition: 20
შენ
მხოლოჲ
ჭეშმარიტი
ღმერთი
:
ხოლო
მეფემან
მან
ღაღად
ყო
და
თქუა
:
სა\ყუარელო
Line of edition: 21
დედოფალო
ჩემო
.
საწადელო
დაო
ჩემო
.
ჴსნა
ყავ
ჩემ-თჳს
.
ჭეშმარი\ტისა
Line of edition: 22
მის-გან
ღვთისა
შენისა
.
და
განმკურნე
მე
.
რამეთუ
მოვკუდები
.
და
განმაცოცხ\ლე
Line of edition: 23
გუემული
ესე
ძჳრ-ძჳრადთა
ამათ-გან
წყლულებათა
:
რამეთუ
ვითარცა
აჩრდილი
მი\დრეკასა
Line of edition: 24
თჳსსა
წარვწყმდები
.
აწ
უწყი
რამეთუ
არარაჲ
არს
კაცი
.
ეგრეცა
ცხოვრებაჲ
Line of edition: 25
ესე
რამეთუ
წარსავალ
არს
.
მეწინეს
მე
წყევანი
მამისანი
და
ცრემლნი
დედისანი
.
Line of edition: 26
და
სამართალმან
მათმან
მომაკუდინა
მე
ესევითარითა
გუემითა
:
ხოლო
იგუემენ
Line of edition: 27
იგი
რომელმან
შეაწუხოს
მამაჲ
თჳსი
და
დედაჲ
თჳსი
:
ორჯელ
დამუსრეს
აპოლონი
.
Line of edition: 28
და
ორჯელ
ვბრძანე
განახლებაჲ
მისი
ჴელოვანთა-გან
მრავლითა
ოქროჲთა
და
Line of edition: 29
ვერცხლითა
ვითარ
არცა
ერთჯერ
მოვიდა
შეწევნად
ჩემდა
უკუეთუმცა
ჭეშმარიტი
Line of edition: 30
ღმერთი
იყო
იგი
ვითარმცა
არა
შემეწია
მე
:
მრწამს
მე
ქრისტჱ
დაო
ჩემო
თეოდო\სია
.
Line of edition: 31
გარნა
გან-ხოლო-მკურნე
მე
მის
მიერ
:.
ხოლო
წმიდამან
თეოდოსია
აღიღო
Line of edition: 32
ფერჴი
იგი
და
დასდვა
წყლულსა
მას
ზედა
და
აგო
ურთი-ერთას
ნაწევარსა
მუჴ\ლის-თავსა
Line of edition: 33
მას
ზედა
:
და
ლოცვა
ყო
მის
ზედა
და
განკურნა
იგი
.
და
მუნ
მუნქუესვე
Line of edition: 34
ვითარცა
განიკურნა
მძლავრი
იგი
და
თქუა
:
შენ
მხოლოსა
თავყუანის-გცემ
ღმერთსა
მა\გას
Line of edition: 35
ჩემსა
აპოლონსა
.
რამეთუ
განმკურნე
მე
შურის-ძიებისა-თჳს
მტერთა
ჩემთაჲსა
.
Line of edition: 36
და
ვითარცა
ესე
თქუა
.
დაჯდა
დალიჭსა
მასვე
და
ბრძანა
წარმოდგინებაჲ
რუსიანე\სი
Line of edition: 37
და
შვილთა
მისთაჲ
და
ცხრათაჲ
მათ
მესაპყრობილეთაჲ
:
და
ვითარცა
წარმოდგეს
Page of edition: 150
Line of edition: 1
წინაშე
.
ჰრქუა
მეფემან
მან
:
ჰმსახურეთ
ღმერთთა
ჵ
სამგზის
უბადრუკნო
.
რუსია\ნე
Line of edition: 2
ჰრქუა
:
არა
გრცხუენისა
სამგზის
უბადოო
და
დაჴსნილო
.
ერთვე
გარქუთ
.
ვითარმედ
Line of edition: 3
ქრისტეანე
ვართ
და
არა
ვჰმსახუროთ
ეშმაკთა
:.
და
ვითარცა
ესმა
ესე
მეფესა
მას
განრის\ხნა
Line of edition: 4
და
ბრძანა
მოწყუედაჲ
მათი
:
და
ესრჱთ
აღასრულეს
ჭეშმარიტად
წამებაჲ
Line of edition: 5
მათი
ქრისტჱს
მიმართ
:
Chapter: 24
Line of edition: 6
24.
და
ხვალისაგან
ვითარცა
დაჯდა
მეფჱ
იგი
დალიჭსა
.
უბრძანა
მოყვანე\ბაჲ
Line of edition: 7
დისა
მის
თჳსისაჲ
და
ჰრქუა
:
თეოდოსია
ჴორცო
ჩემო
და
დაო
ჩემო
.
ნუ\ღარა
Line of edition: 8
მერმჱ
ამიერითგან
დამამტკივნებ
მე
:.
მიუგო
წმიდამან
თეოდოსია
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 9
მებრვე
არა
გეშინისა
უფლისა
და
არა
მოიჴსენენ
გუშინდელნი
იგი
კეთილნი
რომელ
Line of edition: 10
იქმნნეს
შენ
ზედა
არა
განტეხით
და
დამუსრვილი
იდევა
სახლსა
შენსა
შინა
და
Line of edition: 11
არა
უგულებელსგყო
შენ
ქრისტემან
არამედ
შეგიწყალა
და
აღგადგინა
შენ
:.
მიუგო
Line of edition: 12
მეფემან
და
ჰრქუა
:
რომელმან
განმკურნა
იგი
აპოლონი
არს
და
აღმადგინა
მე
სიყუარუ\ლითა
Line of edition: 13
მისითა
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
უკუეთუ
ეგევითარი
ძალი
უც
აპოლონ\სა
Line of edition: 14
მივიდე
ტაძარსა
მას
მისსა
და
გამოვცადო
იგი
:.
მიუგო
მეფემან
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 15
არა
მიგიტევო
შენ
აპოლონისა
.
რამეთუ
ფილეკტიმონცა
მივიდა
მისა
რაჲთამცა
უზორა
Line of edition: 16
მას
.
დაამჴუა
და
დამუსრა
იგი
ტაძარსა
მას
შინა
.
და
მერმე
კუალად
განვაახლე
Line of edition: 17
იგი
:
ამისა
შემდგომად
მივიდეს
მამაჲ
ჩემი
და
დედაჲ
ჩემიცა
ეგევითარითა
სი\ტყჳთა
.
Line of edition: 18
ვითარმედ
უზოროთ
დიდსა
მას
ღმერთსა
აპოლონს
.
და
ქვითა
დამუსრეს
და
Line of edition: 19
დააწულილეს
იგი
ვითარცა
მქჳშაჲ
და
მერმეცა
ვბრძანე
განახლებაჲ
მისი
.
და
აღვჰ\მართე
Line of edition: 20
იგი
შუენიერად
:
და
აწ
შენ
გნებავს
.
ვითარ
მიხჳდე
და
ეგრევე
ჰქმნე
.
არა
Line of edition: 21
მრწამს
ნუ
მიხუალ
დაო
ჩემო
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
არა
ეგრე
არს
ძმაო
Line of edition: 22
ჩემო
სებასტიანე
.
ნუ
იყოფინ
ეგრე
.
ვითარმცა
ზაკუვით
მივიდოდე
მე
წინაშე
აპო\ლონისა
.
Line of edition: 23
საყუარელისა
მის
ღვთისა
შენისა
.
მეცა
უწყი
რამეთუ
სამგზის
დაჰშუერ
და
Line of edition: 24
უშუენიერჱს
პირველისა
მის
განაახლე
იგი
.
და
აწ
მნებავს
ხილვაჲ
მისი
:
რაჲთა
Line of edition: 25
ვყო
მისა
მიმართ
ქებაჲ
.
რაოდენ
შემძლებელ
იყოს
გონებაჲ
ჩემი
:.
მიუგო
მე\ფემან
Line of edition: 26
და
ჰრქუა
მას
:
უკუეთუ
ეგრე
არს
და
უმჯობჱსი
რაჲმე
განიზრახე
მო\გუალე
.
Line of edition: 27
და
მივიდეთ
ვითარცა
მიიწინეს
სახლსა
მას
კერპთასა
.
ჰრქუა
წმიდამან
Line of edition: 28
თეოდოსია
მეფესა
მას
:
ნანდჳლვე
უშუენიერჱს
აღგიმართებიეს
აწ
აპოლონი
.
Line of edition: 29
ხოლო
მითცა
მარჯუენჱ
ჴელი
უმოკლჱს
არს
მარცხენესა
.
და
შუბლი
იგი
უშუე\რადრე
Line of edition: 30
გამოუქმნიეს
ჴელოვანთა
მათ
აღუსრულებელ
არს
თავიცა
მაგისი
.
და
და\კლულ
Line of edition: 31
არს
ჰასაკიცა
მაგისი
:
ღირსადვე
ეგრე
სახედ
შესაქმჱ
მაგისი
და
მცირედ-\მცირედ
Line of edition: 32
გამოხეთქად
და
წარწყმედად
ჰასაკი
და
ჴორცთა
მაგისთაჲ
:
რამეთუ
სახელი
Line of edition: 33
ეგეცა
აპოლონ
წარწყმედა
ითარგმანების
:
ხოლო
მითხარღა
მეფე
რაოდენი
რაჲ
Line of edition: 34
მიგიცემიეს
სასყილად
ჴელოვანთა
მათ
:
მეფემან
ჰრქუა
:
ას
და
ცამეტი
მივეც
Line of edition: 35
დრაჰკანი
:
წმიდამან
თეოდოსია
თქუა
:
მძიმის
სასყიდლის
მოგიყიდიეს
ღმერთი
Line of edition: 36
ეგე
შენი
:
მეფემან
ჰრქუა
:
რამეთუ
ეგე
არს
ცხოვრებაჲ
სოფლისაჲ
.
არარაჲ
დიდ
Line of edition: 37
არს
სასყიდელი
ეგე
მაგისი
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
უბრძანე
მოწოდებაჲ
ჴე\ლოვანთაჲ
Page of edition: 151
Line of edition: 1
მათ
რომელთა
შექმნეს
აპოლონი
:
და
უბრძანა
ადრე-ადრე
მოყვანებაჲ
Line of edition: 2
მათი
.
Chapter: 25
Line of edition: 3
25.
და
ვითარ
მოვიდეს
ჴელოვანნი
იგი
.
ჰრქუა
მათ
წმიდამან
თეოდოსია
:
Line of edition: 4
ეგოდენი
ოქროჲ
მიიღეთ
.
რაჲსა
ესრჱთ
უშუერად
გამოხატეთ
აპოლონი
მიუ\გეს
Line of edition: 5
ჴელოვანთა
მათ
რომელთა
შექმნეს
აპოლონი
და
ჰრქუეს
:
დედოფალო
თეოდო\სია
.
Line of edition: 6
რაოდენი
ძალი
იყო
გონებასა
ჩუენსა
და
მეცნიერებაჲ
ჴელოვნისაჲ
.
ეგოდენ
Line of edition: 7
შეუძლეთ
განშუენებაჲ
აპოლონისი
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
ამას
ხოლო
გკი\თხავ
Line of edition: 8
თქუენ
წინაშე
მეფისა
ამის
.
მითხართ
მე
მართალი
.
რამეთუ
თქუენდა
წეს-არს
რაჲთა
Line of edition: 9
უწყოდით
ვითარმედ
უყუარ
მეფესა
ამას
.
ეგრეცა
მე
არა
სადა
მოვიძულე
ესე
რომლისა-\თჳს
Line of edition: 10
თქუენდაცა
უმეტჱს
ხოლო
ღირს
სიმართლისა
თქუმად
.
თქუენ
ანუ
ღმერ\თი
Line of edition: 11
ესე
თქუენი
რომელი
უპირადჱს
შექმნულ
ხართ
.
მათ
მიუგეს
და
ჰრქუეს
:
ჩუენ
Line of edition: 12
პირველ
შობილ
ვართ
.
ხოლო
ეგე
ჩუენ-გან
შექმნულ
არს
:.
წმიდამან
თეოდოსია
Line of edition: 13
თქუა
:
პირმშოჲ
იგი
ძმაჲ
ჩას
.
რამეთუ
უმძლავრჱს
არს
მისა
.
რომელ
იგი
უკუანაჲს\კნელ
Line of edition: 14
მის-გან
შექმნულ
არს
.
თქუთ
და
ამის-თჳსცა
ვინ
ვის-გან
ითხოვის
ჴსნაჲ
:
Line of edition: 15
ჴელოვნებისა
მეცნიერთა
მათ
ჰრქუეს
:
ესე
ცხად
არს
ყოველთავე
.
რამეთუ
რომელი
იგი
Line of edition: 16
უკუანაჲსკნელ
შექმნულ
არს
მოქენე
არს
მისა
ძალითა
რომელ
პირველ
შობილ
არს
:.
Line of edition: 17
წმიდამან
თეოდოსია
თქუა
:
მეცა
მაგასვე
ვიტყჳ
რამეთუ
აპოლონ
უკუანაჲსკნელ
შო\ბილ
Line of edition: 18
არს
და
მოქენე
არს
თქუენისა
შემწეობისა-თჳს
.
უკუეთუმცა
არა
შეგექმნა
Line of edition: 19
აპოლონი
თქუენ
არარაჲმცა
იყო
იგი
.
და
მერმე
თუმცა
არარაჲ
დაამტკიცეთ
იგი
Line of edition: 20
თქუენ
გარდა-მომცა-ვარდა
და
დაიმუსრა
.
და
აწ
ეგევითარისა
მის-გან
კეთილ
Line of edition: 21
რაჲმე
გამოვიდოდის
.
ნუ
იყოფინ
:
ხოლო
ჴელოვანთა
მათ
ჰრქუეს
:
გუასწავე
ჩუენ
Line of edition: 22
სიტყუაჲ
ეგე
დედოფალო
თეოდოსია
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
გინებს
თუ
Line of edition: 23
ყოფად
თანამოქმედ
და
თანამორწმუნედ
ჩემდა
:.
და
მათ
ჰრქუეს
:
უკუეთუმცა
არა
Line of edition: 24
გუაქუნდა
თანამორწმუნებაჲ
შენდა
არცაღა
თუმცა
სიტყუაჲ
ეგე
ვიტჳრთეთ
:.
Line of edition: 25
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
უკუეთუ
უკუანაჲსკნელსა
მას
შობილსა
მის-გან
აქუს
Line of edition: 26
ცხოვრებაჲ
ესრჱთ
გეტყჳ
თქუენ
.
და
რამეთუ
აპოლონსცა
უკუანაჲსკნელ
შექმნულსა
Line of edition: 27
თქუენსა
აქუს
მას
ცხოვრებაჲ
იგი
:
სხელიქიოს
სახის-მოქმედმან
თქუა
:
ეგრჱთ
Line of edition: 28
არს
დედოფალო
ჩემო
თეოდოსია
:.
სებასტიანე
განრისხებულმან
ჰრქუა
:
გეფუცე\ბი
Line of edition: 29
ყოველთა
მათ
ჴელმწიფებათა
აპოლონისთა
.
ვერ
შემძლებელ
ხართ
განქარვებად
Line of edition: 30
სიტყუათა
მათ
ჩემთა
:
და
ვითარცა
ესე
თქუა
წარვიდა
სახიდ
თჳსა
:.
და
ხვალისაგან
Line of edition: 31
დაჯდა
დალიჭსა
მას
და
უბრძანა
მოყვანებაჲ
სამთაჲვე
მათ
:
და
ვითარცა
მოვიდეს
იგი\ნი
Line of edition: 32
ჰრქუა
მეფემან
:
მითრათღა
ნაშობნო
ასპიტთანო
შეთქმულ
ხართ
მოგუება\თა
Line of edition: 33
დისა
მის
ჩემისათა
მსახურებად
ქრისტესა
:.
სხელიქიოს
ჰრქუა
:
დასა
მას
შენსა
თა\ნამზრახვალს
Line of edition: 34
იტყჳ
:
ხოლო
ღმრთისა
თანამზრახვალი
იგი
დაჲ
შენი
შორს
არს
Line of edition: 35
შენ-გან
.
ვითარცა
აღმოსავალი
დასავალთა
ეგრჱთ
შორის
ხართ
ურთი-ერთას
და
ვითარ
Line of edition: 36
იტყჳ
შენ
თანაზიარებად
სულსა
თანა
მართლისა
:
რაჲ
ზიარებაჲ
არს
ნათლისაჲ
Line of edition: 37
და
ბნელისაჲ
ანუ
რაჲ
ერთობაჲ
არს
ტაძრისა
მის
ღმრთისაჲ
კერპთა
თანა
.
უღმ\რთოჲ
Line of edition: 38
იგი
ღმრთის-მსახურსა
მას
ვითარ
დად
შენდა
იტყჳ
.
არამედ
ისმინე
ჩუენ-გან
.
Page of edition: 152
Line of edition: 1
დაუტევენით
ჩუენ
ქმნულნი
ესე
კერპნი
შენნი
რომელნი
იგი
ღმრთად
შეგირაცხიან
:.
Line of edition: 2
განრისხნა
მეფჱ
იგი
და
ჰრქუა
მტარვალთა
მათ
:
განიყვანენით
ეგენი
და
მახჳ\ლითა
Line of edition: 3
აღასრულენით
და
ესრჱთ
აღესრულნეს
წმიდანი
იგი
მოწამენი
ქრისტჱსნი
:
Chapter: 26
Line of edition: 4
26.
ხოლო
ხვალისაგან
ჰრქუა
მეფემან
დასა
მას
თჳსსა
:
უზორე
ღმერთთა
:.
Line of edition: 5
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
ცთომით
ვინმე
მიჩ
შენ
კაცო
:
სებასტიანე
ჰრქუა
მო\გაკუდინო
Line of edition: 6
შენ
დაო
ჩემო
არა
თუ
თავყუანის-სცე
აპოლონსა
:.
და
ვითარ
იტყოდა
Line of edition: 7
მეფჱ
იგი
შევიდა
ძაღლი
ერთი
ტაძართა
მათ
და
დავარდა
ფერჴთა
თანა
წმიდისა
Line of edition: 8
თეოდოსიაჲსა
.
ევედრებოდა
და
ეტყოდა
:
ჵ
დიდად-საჴსენებელო
ქალწულო
.
სიმჴ\ნითა
Line of edition: 9
წარდგომილი
ჰბრძავ
.
კეთილსა
მაგას
ღუაწლსა
შინა
მიფენილ
არს
ნათელი
Line of edition: 10
სარწმუნოებისაჲ
მაგის
ყოველსა
ზედა
ვითარცა
მზის-თუალისაჲ
:
და
პირად-პირად
არიან
Line of edition: 11
სიტყუანი
ეგე
პირისა
შენისანი
ყოველთა
მიმართ
სასმენელთა
.
და
ნეტარ
არს
რომელი
Line of edition: 12
იხარებდეს
მაგას
ნათესავსა
შინა
და
სასმენელთა
მაგათ
სიტყუათა
შენთა
.
ნე\ტარ
Line of edition: 13
არს
რომელთამცა
გიხილეს
შენ
.
აწ
ვითარ
იგი
წეს-არს
მერმე
ხილვად
ბრწყი\ნვალებაჲ
Line of edition: 14
ეგე
მზის-თუალისაჲ
ქალწული
ეგე
ღმრთისაჲ
.
ჭეშმარიტი
ეგე
მოწამჱ
ქრისტეანჱსი
Line of edition: 15
ბრძოლად
უკეთურების-მოყუარესა
შენ
მეტყუელსა
მაგას
ეშმაკისასა
სებასტიანეს
Line of edition: 16
ძმასა
შენსა
:
წეს-არს
შენდა
მრავალი
ტანჯვაჲ
თავს-დებად
რაჲთა
მო-ცა-ჰკუდე
:.
Line of edition: 17
ესე
ვითარცა
ესმა
ათენოგენოს
შემდგომსა
მას
მეფისასა
ცრემლოვოდა
და
ჰრქუა
მე\ფესა
Line of edition: 18
მას
:
მცნობელ
არს
ძაღლი
ეგე
პირუტყჳ
.
უცებ
ხარ
შენ
მეფე
სასმენელთა-\გან
Line of edition: 19
და
სახედველთა-გან
:
განრისხნა
ფრიად
მეფჱ
იგი
და
უბრძანა
მოკლვაჲ
ძაღ\ლისაჲ
Line of edition: 20
მის
:
ეგრეცა
ათენოგენჱსი
შემდგომისა
მის
თჳსისაჲ
უბრძანა
მოკუეთაჲ
Line of edition: 21
თავისაჲ
და
ეგრევე
სახედ
თქუმით
ეტყოდა
მეფჱ
იგი
დასა
მას
თჳსსა
:
უზო\რე
Line of edition: 22
ღმერთთა
თეოდოსია
დაო
ჩემო
.
და
ნუ
მწარითა
სიკუდილითა
მოჰკუდები
ჴელთა-\გან
Line of edition: 23
ჩემთა
:.
წმიდამან
თეოდოსია
ჰრქუა
:
ყავ
რაჲ
გნებავს
:
Chapter: 27
Line of edition: 24
27.
მაშინ
უბრძანა
მეფემან
მან
მიგდებაჲ
მისი
მჴეცთა
და
ვითარცა
მიჰყვანდა
Line of edition: 25
წმიდაჲ
იგი
თეოდოსია
მისდევდა
მას
სიმრავლჱ
მამათაჲ
და
დედათაჲ
.
და
ყრმე\ბისაჲ
Line of edition: 26
ხილვად
აღსასრულისა
წმიდისა
მის
:
მივიდა
თჳთ
მეფჱცა
იგი
და
უბრძა\ნა
Line of edition: 27
მოტევებაჲ
მის
ზედა
ორთა
ლომთაჲ
და
ვითარცა
გამოუტევნეს
ლომნი
იგი
და
Line of edition: 28
მიეტევნეს
მას
ზედა
.
და
ვითარცა
მიეტევნეს
მჴეცნი
იგი
წმიდასა
მას
.
დავარდეს
ფერჴ\თა
Line of edition: 29
თანა
მისთა
და
ჰლოშნიდეს
მას
და
მოჰჴოცდეს
ოფლსა
პირისა
მისასა
:
Line of edition: 30
აღაღო
ერთმან
ლომმან
პირი
თჳსი
და
იწყო
ღაღადებად
კაცობრივითა
ენითა
და
Line of edition: 31
თქუა
:
შენ
გეტყჳ
ჵ
მძლავრო
სებასტიანე
.
შენ
ხარ
ვითარცა
ქუეყანაჲ
დაყამირებული
Line of edition: 32
რომელსა
გამოაქუნ
ეკალი
და
კუროჲს-თავი
.
და
ყოველივე
მცენარჱ
უძეები
.
უგუნურო
.
Line of edition: 33
უნაყოფოო
.
ამაოჲს-მოქმედო
.
არაწმიდაო
.
უწირავო
.
უწყალოო
.
მჴდომო
.
სარწმუ\ნოებისა
Line of edition: 34
მოძულეო
:
დაკჳრვებულ
ვარ
და
ვერ
შემძლებელ
ვარ
თხრობად
შენდა
Line of edition: 35
ტანჯვათა
მათ
რომელ
დამარხულ
არიან
შენ-თჳს
.
ყოველნი
ჴორცნი
შენნი
დაწყლულ
Line of edition: 36
არიან
.
მართალნი
გასწავებდეს
და
არა
გრწმენა
.
ღაღად-გიგდო
კანჯარმან
და
არა
Line of edition: 37
გულის-ხმა
ჰყავ
.
ძაღლი
გამხილებდა
არა
სცან
.
მე
ლომი
გასწავებ
და
მე
არა
Page of edition: 153
Line of edition: 1
მერჩი
.
და
რაჲმე
გრქუა
შენ
:
მამაჲ
და
დედაჲ
შენი
მოსწყჳდენ
და
არა
იცვალე
Line of edition: 2
უკუთერებისა-გან
.
მერმე
დაჲცა
ესე
შენი
არავე
შეიწყალე
უბადოო
.
არამედ
მიეც
Line of edition: 3
ესე
მძჳნვარეთა
მჴეცთა
:
აწ
ამასაცა
არავე
ჰხედავ
.
ვითარ
შიშით
თავყუანის
სცემენ
Line of edition: 4
მას
პირუტყუნი
მჴეცნი
:
და
აწ
რაჲმე
ვთქუა
უკუეთუმცა
არა
შეშინებულ
და
და\ყენებულ
Line of edition: 5
ვიყავ
წმიდისა
ამის-გან
.
აწ
აღ-მცა-ვხლდი
და
მარმარინოჲთ
ქმნულთა
Line of edition: 6
მაგათ
საყდართა-გან
გარდა-მცა-გაგდე
და
გა-მცა-ვალიე
მუცელი
შენი
.
და
მო\მცა-გისხენ
Line of edition: 7
ნაწლევნი
შენნი
უწყალოდ
ვითარცა
ეგე
შენ
თანა
არა
არს
წყალობაჲ
დი\სა
Line of edition: 8
მის
შენისა-თჳს
:
და
მიექცა
ლომი
იგი
სიმრავლესა
მას
და
ჰრქუა
:
ისმინეთ
Line of edition: 9
ერმან
მაგან
.
რომელ
ეგე
გარემოჲს
სდგათ
.
კანჯრისა
მის-თჳს
შჳდ
ათასსა
ჰრწმენა
Line of edition: 10
და
ჩემგამო
არავინ
ღაღადებს
.
უფლისა
მიმართ
მჴმობელისა
მის
და
უტყჳსა
მჴეც[ი]\სა[თჳხ]
.
Line of edition: 11
იტყოდეთ
:
ჵ
მეტყუელნო
ცხოველნო
და
ჰრწმენა
უფლისაჲ
მას
დღეს
შინაა
Line of edition: 12
სამეოც
და
ათ
ათასსა
რომელნი
ღაღადებდეს
და
იტყოდეს
:
დიდებაჲ
შენდა
იესუ
ქრის\ტე
.
Line of edition: 13
შენ
ხარ
ღმერთი
მხოლოჲ
და
არავინ
არს
სხუაჲ
შენსა
გარეშე
:.
მიუგო
Line of edition: 14
მეფემან
სებასტიანე
და
ჰრქუა
:
შენ
გეტყჳ
თეოდოსია
.
შეჰგრძნენ
შენ
ლომნი
Line of edition: 15
ეგე
და
განსდრიკე
ერთი
ესე
.
ამიერითგან
განვედ
.
წარვედ
ჩემ-გან
:
და
წმიდაჲ
Line of edition: 16
იგი
თეოდოსია
მიეახლა
მეფესა
მას
და
აღდგა
მეფჱ
იგი
და
.
თჳსითა
ჴელითა
Line of edition: 17
შებმა
უყო
წმიდასა
მას
და
მოჰკუეთა
თავი
და
ესრჱთ
აღესრულა
წმიდაჲ
თეოდო\სია
Line of edition: 18
მოწამჱ
ქრისტჱსი
:.
Chapter: 28
Line of edition: 19
28.
და
ხვალისაგან
დაჯდა
მეფჱ
იგი
დალიჭსა
მას
და
უბრძანა
მოყვანე\ბაჲ
Line of edition: 20
წმიდისა
ფილეკტიმონი
:
და
ვითარცა
მოიყვანეს
იგი
.
ჰრქუა
წმიდამან
მოწამემან
Line of edition: 21
ქრისტჱსმან
:
ჰხედავა
.
აჰა
ესერა
მოსრულ
ვარ
მეუფებად
:
სებასტიანე
ჰრქუა
:
შენ
Line of edition: 22
ხარ
წმიდაჲ
იგი
განმრყუნელი
რომელმან
შემოავლინე
საცთური
ქალაქსა
ამას
.
შენ
მოჰ\კალ
Line of edition: 23
მამაჲ
ჩემი
და
დედაჲ
ჩემი
განრყუნითა
მიბერებითა
სიტყუათა
შენთაჲთა
.
Line of edition: 24
მტერო
აპოლონისო
და
მოყუარეო
მაცთურისა
მის
ქრისტჱსო
:
ისმინე
რომელსა
Line of edition: 25
ესე
გეტყჳ
და
უზორე
აპოლონსა
.
რამეთუ
ესე
მეოთხედ
განახლებულ
არს
:.
წმიდამან
Line of edition: 26
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
ჩემდა
არა
წეს
არს
გინებად
კაცისა
შარავანდედისა
.
და
თუმ\ცა
Line of edition: 27
მინდა
შემძლებელცა
არამედ
დიდითა
პატივითა
ძლიერითა
დიდებულითა
და
Line of edition: 28
შჯულიერითა
.
და
განურყუნელითა
და
საუკუნოჲთა
სიტყჳთა
ღაღადებ
შენდა
მი\მართ
.
Line of edition: 29
მომართუ
მე
ყრმაჲ
ოც
და
ათისა
დღისაჲ
.
და
ვჰკითხოთ
.
Chapter: 29
Line of edition: 30
29.
და
ვითარცა
მოიყვანეს
ყრმაჲ
იგი
დედით-ურთ
წმიდამან
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
Line of edition: 31
დედასა
მის
ყრმისასა
:
განუტევე
ყრმაჲ
ეგე
შენი
დედაკაცო
.
და
მან
ჰრქუა
უფალო
Line of edition: 32
ვითარ
განუტევო
ახლად-შობილი
ესე
:.
წმიდამან
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
განუტევე
ეგე
Line of edition: 33
და
მტკიცედ
დგე
.
და
დასუა
დედაკაცმან
მან
ყრმაჲ
იგი
ქუეყანასა
ზედა
და
აღ\დგა
Line of edition: 34
ყრმაჲ
იგი
დადგა
ფერჴთა
თჳსთა
ზედა
და
უკჳრდა
ყოველთა
რომელნი
იგი
მუნ
Line of edition: 35
დგეს
და
თჳთ
მეფესაცა
და
დედაჲ
მის
ყრმისაჲ
დგა
დაკჳრებული
და
იყო
სი\ხარულსა
Line of edition: 36
დიდსა
:
ხოლო
წმიდაჲ
იგი
ფილეკტიმონ
ადიდებდა
ღმერთსა
და
იყო
Line of edition: 37
დაკჳრვებასა
მას
ყოველთასა
:
ჰრქუა
დედაკაცსა
მას
წმიდამან
ფილეკტიმონ
:
რაჲ
არს
Page of edition: 154
Line of edition: 1
სახელი
ძისა
მაგის
შენისაჲ
:
ჰრქუა
მას
დედაკაცმან
მან
უფალო
ახლონდელი
ყრმაჲ
Line of edition: 2
არს
ჩჩჳლი
და
რაჲ
სახელმცა
უწოდე
მაგას
და
მერმე
შჯულიცა
არს
ჩემი
შემ\დგომად
Line of edition: 3
სამისა
თთჳსა
სახელისა
დადებად
:
ხოლო
ესე
ოც
და
ათ
დღისა
ოდენ
Line of edition: 4
არს
და
ვითარ
წინაჲსწარ
ჟამამდე
ვჟავთმცა
რაჲმე
:
წმიდამან
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
Line of edition: 5
ამიერითგან
ერქუას
სახელი
მაგას
ყრმასა
ფილეკტიმონ
და
ჰრქუა
წმიდამან
მოწა\მემან
Line of edition: 6
ქრისტჱსმან
ყრმასა
მას
:
შენ
გეტყჳ
შვილო
.
მიხჳდე
შენ
აპოლონისა
ღვთისა
Line of edition: 7
მის
წარმართთაჲსა
თუ
მიგავლინო
შენ
და
მეყსეულად
მირბიოდა
ყრმაჲ
იგი
და
Line of edition: 8
დადგა
წინაშე
წმიდისა
მის
და
იყო
სიტყუად
ჴელოვანთა
მეტყუელთა
მათ-ებრ
თითითა
Line of edition: 9
და
თქუა
:
უფალო
ჩემო
ფილეკტიმონ
.
ბრძანე
მივიდე
აპოლონისა
ღვთისა
მის
წარმართ\თაჲსა
:
Line of edition: 10
და
ვითარცა
აღიტყუა
ყრმაჲ
იგი
უმეტჱს
ხოლო
დაუკჳრდა
ყოველთა
:
მაშინ
წმიდამან
Line of edition: 11
ფილეკტიმონ
დაწერა
ზედა
მცირეთა
ფიცართა
მისცა
ყრმასა
მას
და
ჰრქუა
:
მივედ
Line of edition: 12
შვილო
და
მოუწოდე
აქა
აპოლონსა
და
მიწერილ
იყო
ესრე
:
ფილეკტიმო[ნ]
აპო\ლონს
Line of edition: 13
გიწეს
.
ვითარცა
მიიღო
ჩემი
ესე
წიგნი
ესე
ჴელითა
მაგის
ყრმისაჲთა
ადრემცა
აქა
ხარ
:
Chapter: 30
Line of edition: 14
30.
ვითარცა
წარვიდა
ყრმაჲ
იგი
და
მიიწია
საკერპოსა
მას
აპოლონისსა
:
და
Line of edition: 15
ადგილ
იპყრა
და
უბრძანა
მოყვანებაჲ
უმთავრჱსისაჲ
მის
მცველთაგანისაჲ
.
და
Line of edition: 16
ჰრქუა
:
განმიღე
მე
კარი
საკერპოჲსა
მაგის
რამეთუ
მოვლინებულ
ვარ
მე
აპოლონისა
Line of edition: 17
და
წიგნი
მაქუს
მისა
უფლისა
მის-გან
ჩემისა
ფილეკტიმონისა
რომელმან
მომავლინა
მე
:
Line of edition: 18
და
ვითარცა
იხილეს
მცველთა
მათ
ყრმაჲ
იგი
შეძრწუნდეს
და
შეეშინა
და
შეუტევეს
Line of edition: 19
სახლსა
მას
კერპთასა
.
და
ვითარცა
შევიდა
ყრმაჲ
იგი
ხატისა
მის
ჰრქუა
აპოლონის
:
Line of edition: 20
მიიღე
წიგნი
ესე
ჩემ-გან
რომელი
მომცა
მე
ფილეკტიმონ
მონამან
ქრისტჱსმან
ბრძანე\ბითა
Line of edition: 21
ღვთისაჲთა
:
და
მუნქუესვე
წარმოყო
ჴელი
ხატმან
მან
და
მიიხუნა
ფიცარ\ნი
Line of edition: 22
იგი
ჴელთა-გან
მის
ყრმისათა
:
და
ვითარცა
აღმოიკითხა
წერილი
იგი
აღიძრა
და
Line of edition: 23
შეუდგა
კუალსა
მის
ყრმისასა
:.
ვითარცა
მიიწია
საყოფლად
მის
მეფისა
იხილა
მეფჱ
Line of edition: 24
იგი
რამეთუ
ჯდა
და
სიმრავლჱ
ერისაჲ
გარემოჲს
მისა
და
წმიდაჲ
ფილეკტიმონ
მა\ხლობლად
Line of edition: 25
დალიჭსა
მას
.
და
ჰრქუა
აპოლონ
წმიდასა
ფილეკტიმონს
:
გევედრები
Line of edition: 26
შენ
უფალო
რაჲსა-თჳს
მომიწოდე
მე
აქა
:
წმიდამან
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
აღიქუ
Line of edition: 27
მეფჱ
ეგე
მუჴლთა
შენთა
ზედა
და
განკუეთე
ორგან
.
მირბიოდა
მეყსეულად
და
Line of edition: 28
შებმა
უყო
მეფესა
მას
.
და
განკუეთა
იგი
ორგან
მუჴლთა
თჳსთა
ზედა
და
განაგ\დო
Line of edition: 29
შორის
დალიჭსა
მას
:
ვითარცა
ესე
იყო
ჰრქუა
მეფესა
მას
:
გნებავს
რაჲთა
შევმუსრნე
Line of edition: 30
ყოველნი
ესე
რომელნი
შეცთომილ
არიან
ჩემგამო
:.
წმიდამან
ფილეკტიმონ
ჰრქუა
:
ნუ\რას
Line of edition: 31
ვის
ავნებ
წყეულო
აპოლონ
.
რამეთუ
წეს
არს
მაგათაერ
უფლისა
ყოფად
:.
და
Line of edition: 32
ვითარ
იტყოდა
ოდენ
ამას
წმიდაჲ
იგი
ფილეკტიმონ
.
იწყეს
ღაღადებად
რომელთამე
Line of edition: 33
სიმრავლისა
მისგანთა
ვითარ
შჳდათასთა
ოდენ
და
თქუეს
:
დიდ
არს
ღმერთი
ეგე
Line of edition: 34
ქრისტეანეთაჲ
.
და
ნუ
შეგუაძრწუნებ
ჩუენ
უფალო
ღმერთო
ჩუენო
.
არამედ
ადრე
მოავლინე
Line of edition: 35
წყალობაჲ
შენი
და
გჳჴსნენ
ჩუენ
შეცთომილებისა
ამის-გან
:
Chapter: 31
Line of edition: 36
31.
და
ვითარცა
ჰრწმენა
მათ
უფალი
წარჴდა
ჟამი
ერთი
და
თქუეს
ურთი\ერთას
Line of edition: 37
რომელთამე
წარმართთაგანთა
.
ვითარ
ძეს
ორგან
განკუეთილი
მეფჱ-ესე
.
უკუეთუმცა
Line of edition: 38
იყო
მახლობელ
.
წმიდაჲ
იგი
თეოდოსია
.
დაჲ
მაგის
მეფისაჲ
.
აღ-მცა-ადგინა
Page of edition: 155
Line of edition: 1
ეგე
.
თავით
თავსა
თჳსსა
მაბრძოლ
ექმნა
ეგე
და
მოკლა
მაცხოვარი
თჳსი
დაღა\თუმცა
Line of edition: 2
მრავალჟამ
გუემულ
იქმნა
მაგის-გან
შე-ვემცა-ეწყალა
იგი
და
განარინა
Line of edition: 3
ეგევითარისა
მაგის
მწარისა
სიკუდილისა-გან
ძმობისა
მაგისისა-თჳს
:
ხოლო
წმიდაჲ
Line of edition: 4
იგი
ფილეკტიმონ
აღივსო
სულით
.
მიექცა
მეფესა
მას
ორგან
განკუეთილსა
.
Line of edition: 5
და
იწყო
ლოცვად
.
და
ვითარცა
დაასრულა
ლოცვაჲ
.
განცოცხლდა
მეფჱ
იგი
და
აღ\დგა
Line of edition: 6
და
ჰხედვიდა
აპოლონს
მდგომარესა
მას
ზედა
:
ესერა
[###]
იგი
რაჟამს
მოკუდა
Line of edition: 7
დაიწმასნნა
თუალნი
და
მრუდ
მიჰხედა
მას
დიდად
შეშინებულმან
.
მიეახლა
წმიდა\სა
Line of edition: 8
მას
და
მოხჳნა
ჴელნი
.
ხოლო
წმიდამან
ფილეკტიმონ
უბრძანა
და
ჰრქუა
მეფე\სა
Line of edition: 9
მას
:
შენ
გეტყჳ
მეფე
ვითარცა
გიყო
შენ
აპოლონ
ყავ
შენცა
მაგისა
მიმართ
მსგავ\სად
Line of edition: 10
მაგისა
:.
და
განძლიერდა
მეფჱ
იგი
ბრძანებითა
მით
წმიდისაჲთა
:
აღიღო
Line of edition: 11
მკლავთა
კერპი
იგი
და
დამუსრა
მუჴლთა
თჳსთა
ზედა
.
აღიღო
ქვაჲ
და
დააწუ\ლილა
Line of edition: 12
იგი
ვითარცა
მქჳშაჲ
:.
და
ჰრქუა
სებასტიანე
წმიდასა
ფილეკტიმონს
:
უფალო
ნუ
Line of edition: 13
თუ
მერმეცა
შემძლებელ
რაჲმე
იყო
ბოროტისა
ყოფად
ჩემდა
:.
წმიდამან
ფილკ\ტიმონ
Line of edition: 14
ჰრქუა
:
არა
შემძლებელ
არს
ეგე
ბოროტისა
ყოფად
შენდა
.
ნუ
გეშინინ
.
Line of edition: 15
არა
ჰხედავ
რამეთუ
ზედა
პილენძი
არს
და
შინაგან
მოცალე
არს
მუცელი
მაგისი
:.
და
Line of edition: 16
ვითარცა
დამუსრა
იგი
მეფემან
მან
.
თქუა
:
ღმერთთა
რომელთა
ცაჲ
და
ქუეყანაჲ
არა
შექმ\ნეს
Line of edition: 17
წარწყმედედ
.
რამეთუ
ყოველნი
კერპნი
წარმართთა
ოქროჲსანი
და
ვეცხლისანი
Line of edition: 18
არიან
ქმნულნი
ჴელთა
კაცთანი
.
ჟამსა
რომელსა
ძიებას
იყოს
მათსა
წარწყმდედ
და
Line of edition: 19
მერმე
ვითარმედ
ნუ
თავყუანის
სცემთ
ღმერთთა
უცხოთა
.
და
ვითარცა
ესე
თქუა
მოიხუნა
შა\რავანდნი
Line of edition: 20
თჳსი
და
დასთხია
ქუეყანასა
ზედა
და
დააპო
სამოსელი
თჳსი
ძოწეული
Line of edition: 21
და
წარაგდო
და
თქუა
:
ნეტარ
არს
ქუეყანათა
რომელთა
შთაუცუამს
ქრისტჱ
.
ნათელი
Line of edition: 22
იგი
საუკუნოჲ
.
და
საწყალ
არიან
წარმართნი
ბნელითა
შემოსილნი
ძოწეულით-\ურთ
Line of edition: 23
და
ოქროჲსა
გჳრგჳნით-ურთ
:.
და
ვითარცა
ესე
თქუა
მისცა
დიდებაჲ
ღმერთსა
Line of edition: 24
და
ჰრქუა
წმიდასა
მას
ფილეკტიმონს
:
უფალო
აჰა
აწ
მეცა
ქრისტეანე
ვარ
.
უკუეთუ
და\მეგოს
Line of edition: 25
მე
უფალი
იესუ
ქრისტჱ
ქველის-მეტყუელებითა
დედისა
და
მამისა
ჩემისაჲთა
Line of edition: 26
რომელნი
იგი
სათნო
ეყვნეს
მას
და
მის
თანა
დისა
მის
ჩემისა
თეოდოსიაჲსითა
რომელმან
Line of edition: 27
იგი
ეზიარა
მათ
და
შეიყუარა
ქრისტჱ
:.
მიუგო
წმიდამან
ფილკტიმონ
და
ჰრქუა
:
უკუე\თუ
Line of edition: 28
ყოვლითა
გულითა
გრწმენეს
უფალი
იესუ
ქრისტჱ
მოგმადლნეს
ყოველნივე
შეცოდებანი
Line of edition: 29
შენნი
.
სებასტიანე
ჰრქუა
:
უკუეთუ
ლხინება
ყოს
უფალმან
ჩემთა
მათ
უკეთურებათა
Line of edition: 30
ზედა
რომელთა
მე
ვიქმოდე
.
უწყი
რამეთუ
განვერი
რაჲთა
შენცა
გრწმენე
მე
.
ვფუცავ
Line of edition: 31
მას
ქრისტესა
მეუფესა
მას
ყოველთასა
ზეთაცასა
და
ქუეყანათასა
რამეთუ
ქრისტეანე
ვარ
.
შეს\ძინა
Line of edition: 32
მერმეცა
სიტყუად
და
თქუა
:
გევედრები
შენ
უფალო
მომეც
მე
ქრისტჱსი
იგი
Line of edition: 33
ბეჭედი
:
და
რაჟამს
მომცე
მე
საუფლოჲ
იგი
ბეჭედი
.
არღარა
აქუნდეს
ეშმაკსა
Line of edition: 34
სიტყუაჲ
და
ბრძოლაჲ
ჩემდა
მომართ
რაჲთა
არა
მერმეცა
აღორძნდენ
ცოდვანი
Line of edition: 35
ჩემნი
:
ხოლო
ყოფილთა
მათ
ცოდვათა
ჩემთა-თჳს
მე
უწყი
რამეთუ
შვილის-მოყუარე
Line of edition: 36
იყვნეს
მამაჲ
ჩემი
და
დედაჲ
ჩემი
ეგრეცა
ძმის-მოყუარე
იყო
თეოდოსია
დაჲ
Line of edition: 37
იგი
ჩემი
რომელი
იგი
მაშინვე
ცრემლოვინ
ჩემ-თჳს
:
შემძლებელ
არიან
ვედრებად
Line of edition: 38
ქველის-მოქმედსა
ქრისტესა
.
რაჲთა
მომმადლნეს
მე
ცოდვანი
ჩემნი
:.
ვითარცა
წართქუა
ესე
Page of edition: 156
Line of edition: 1
ყოველი
მისცა
მას
ნათელი
წმიდამან
ფილეკტიმონ
რომელსა
მიემადლა
მას
ღვთისა
Line of edition: 2
მიერ
სინანულითა
მით
:
და
ვითარცა
ნათელი
მოიღო
და
უწოდეს
მას
სახელი
მარია\ნოს
Line of edition: 3
მეფჱ
:
და
აღმოჰკუეთა
მთხრებლი
გარეშე
ქალაქსა
მას
ვიდრე
ყელადმდე
და
Line of edition: 4
შთაჯდა
თჳთ
მთხრებლსა
მას
და
უბრძანა
მოსხმად
ნათხარი
იგი
მიწა
ვიდრე
Line of edition: 5
ყელადმდე
.
და
აღთქუმა
იყო
ვიდრე
ერგასისად
დღედმდე
და
აღსარებად
და
შენანებად
Line of edition: 6
დიდთა
მათ
უკეთურებათა
რომელნი
ქმნნა
და
მოწყუედისა
მის-თჳს
დედისა
და
მამი\სა
Line of edition: 7
და
დისაჲსა
:
Chapter: 32
Line of edition: 8
32.
და
მოქცევასა
მას
მის
მეფისასა
იყო
მშჳდობა
დიდ
ქალაქსა
მას
შინა
Line of edition: 9
მათ
დღეთა
ოდენ
და
ვიდრე
იგი
დაფლულ
იყო
მიწითა
მით
მთხრებლსა
მას
ში\ნა
Line of edition: 10
დღეთა
მათ
სინანულისათა
:
ღამესა
ერთსა
გარდამოჴდეს
მისა
ორნი
დათუნი
Line of edition: 11
ჴურელთა-გან
თჳსთა
და
ვითარცა
მოეახლნეს
ვერ
იკადრეს
მიხედვად
პირსა
მისსა
.
Line of edition: 12
არამედ
უნდა
წარკუეთაჲ
ჴელთა
მისთაჲ
და
ვითარცა
მიიწინეს
მთხრებლსა
მას
დათუნი
Line of edition: 13
იგი
მრისხანედ
უკუმოასხმიდეს
მიწასა
მას
ვიდრე
ბეჭადმდე
და
წარხეთქნეს
ჴელ\ნი
Line of edition: 14
მისნი
და
მან
ჰრქუა
მჴეცთა
მათ
:
უკუეთუ
მოგავლინნა
უფალმან
შეჭამად
ჴორცთა
Line of edition: 15
ჩემთა
მე
განმზადებულ
ვარ
:
და
ვითარცა
იგი
ეტყოდა
მჴეცთა
მათ
მიეტევნეს
მას
Line of edition: 16
ზედა
და
წარჰკუეთნეს
ჴელნი
მისნი
:
და
მან
თქუა
:
გმადლობ
შენ
ქრისტე
.
რამეთუ
ღირს
Line of edition: 17
მყავ
მე
ცოდვილი
ესე
და
მასწავლე
მე
არა
საკუდინელად
:
ვითარცა
იტყჳს
:
სწავლით
Line of edition: 18
განმსწავლა
მე
უფალმან
და
სიკუდილსა
არაჲ
მიმცა
მე
.
დახედა
ჴელთა
მათ
თჳსთა
Line of edition: 19
და
თქუა
:
ისწავეთ
ჴელნო
ჩემნო
არა
დათხევად
სისხლისა
მამისა
და
დედისა
და
Line of edition: 20
დისათა
:
რამეთუ
ეგევითარისა
წარმდებებისა-თჳს
წარკუეთილ
ხართ
:
და
მერმე
მოიჴ\სენებდა
Line of edition: 21
უშჯულოებათა
და
ცოდვათა
თჳსთა
რომელ
შექმნეს
მამისა
და
დედისა
მი\მართ
Line of edition: 22
თჳსისა
და
იტყოდა
:
ვაჲმე
უბადოსა
აწ
გან-სამე-აღოს
ქუეყანამან
პირი
Line of edition: 23
თჳსი
და
ერთბამად
შთამთქას
მე
.
განრყუნილი
ესე
ქუეყანასა
ზედა
.
და
ნეტარ
ხარ
Line of edition: 24
რამეთუ
წარიკუეთე
ჴელნი
ესე
ჩემ-გან
ნუ-ხოლო-მცა
სრულიად
წარვწყმდები
მსგავსად
Line of edition: 25
უკეთურებისა
მის
რომელ
ვქმნენ
:
და
ვიდრე
იგი
იტყოდა
ამას
ძილი
საკჳრველი
დაე\დვა
Line of edition: 26
მას
ზედა
.
და
ეჩუენა
მას
დაჲ
იგი
თჳსი
თეოდოსია
და
ჰრქუა
:
ნეტარ
ხარ
Line of edition: 27
შენ
მამათა
შორის
.
რამეთუ
იცან
შენ
იგი
დიდი
მეუფჱ
და
ქრისტჱ
.
და
ესერა
მოგეტევნეს
Line of edition: 28
შენ
ყოველნი
ცოდვანი
შენნი
ძმაო
ჩემო
მარიანე
:
სიქადულ
ექმენ
მშობელთა
შენ\თა
.
Line of edition: 29
ძმაო
ჩემო
მარიანე
.
განეწესე
მარტჳრთა
თანა
და
განძლიერდი
ამიერითგან
.
Line of edition: 30
და
არღარა
დავსცხრეთ
ამიერითგან
მე
და
მამაჲ
შენი
და
დედაჲ
შენი
ვედრებად
Line of edition: 31
ქრისტჱსა
შენ-თჳს
:
რაჲთა
შეგიწყალოს
შენ
და
მოგიტევნეს
ცოდვანი
შენნი
.
განიღჳ\ძე
Line of edition: 32
და
იხილენ
ჴელნი
შენნი
განცოცხლებული
.
მოვედ
მოიწიე
ჩუენდა
მეშჳდესა
Line of edition: 33
დღესა
.
სახელითა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსა
:.
და
ვითარცა
განიღჳძა
ძილისა
მის-გან
Line of edition: 34
მეფემან
მან
მარიანე
აკურთხევდა
და
ადიდებდა
ქრისტესა
მომცემელსა
ცხოვრებისასა
:.
Chapter: 33
Line of edition: 35
33.
და
შემდგომად
მესამისა
დღისა
მეფობდა
კომბრიკოს
და
დაჯდა
და\ლიჭსა
Line of edition: 36
მას
და
თქუა
:
ქრისტეანე
იქმნას
სებასტიანე
:
მიუგო
სებასტიანე
და
ჰრქუა
:
ნუ
Line of edition: 37
შეჰრევ
სიტყუასა
მაგას
.
მარიანოს
წოდებულ
ვარ
რომელი
გამოითარგმანების
ნაწი\ლი
Line of edition: 38
კეთილი
რომელი
მომცა
მე
უფალმან
:.
კომბრიკოს
ჰრქუა
:
ვითარცა
შენ
არა
ჰყავ
წყა\ლობაჲ
Page of edition: 157
Line of edition: 1
მამისა
და
დედისა
შენისა-თჳს
.
ეგრეცა
მე
არა
ვყო
წყალობაჲ
შენ-თჳს
:
Line of edition: 2
უზორე
ღმერთთა
და
სცხომდე
:.
მარიანოს
ჰრქუა
:
აპოლონი
მე
დავმუსრე
და
რომელთა
Line of edition: 3
ღმერთა
მიბრძანებ
მსახურებად
:.
კომბრიკოს
ჰრქუა
:
განვაახლეთ
მერმეცა
აპო\ლონი
Line of edition: 4
უმჯობჱს
პირველისა
მის
:.
მარიანოს
ჰრქუა
:
გუალე
მივიდეთ
სახლსა
მას
Line of edition: 5
აპოლონისა
და
ვიხილოთ
საკჳრველი
იგი
ხატი
რომლისასა
ეგე
იტყჳ
:
კომბრიკოს
Line of edition: 6
ჰრქუა
:
მოვედ
და
იხილე
.
და
მივიდა
მისთანა
და
ვითარცა
შევიდეს
სახლსა
მას
საკერ\პოსა
.
Line of edition: 7
მარიანოს
ჰრქუა
აპოლონს
:
რაოდენ
დავშურებით
ჩუენ
თავისა
შენისა
სი\ცოცხლისა-თჳს
Line of edition: 8
და
შენ
მრავალჯერ
ქვითა
დალეწვითა
მით
უმეტჱს
დამაშურალ
Line of edition: 9
ხარ
:
რამეთუ
მრავლაჯერ
დაილეწე
და
განგაახლეს
შენ
:
ხოლო
მე
კეთილთა
ძირთა\განი
Line of edition: 10
ვარ
რომელ
არს
ესე
ქრისტჱს-მოყუარეთა
მშობელთაჲ
ნაშობი
ვარ
:
აჰა
ესერა
Line of edition: 11
მოწევნული
ვდგა
დამუსვრად
შენდა
ძლიერებითა
მით
ქრისტჱსითა
:
და
ესე
თქუა
Line of edition: 12
აქედან
განმზადებული
ჴელსავსჱ
ქვაჲ
ერთი
და
დაამჴუა
აპოლონი
სახლსა
მას
Line of edition: 13
შინა
კერპთასა
:
დააწუ[ლი]ლა
და
იქმნა
იგი
ვითარცა
არარაჲ
:
იწყო
ლოცვად
და
თქუა
:
Line of edition: 14
გმადლობ
შენ
უფალო
რომელმან
ცოდვილთაცა
სიმხნჱ
ასწავე
და
ეც
ჟამი
მოქცევისაჲ
Line of edition: 15
შენდა
მიმართ
ღაღადებთ
ქრიტე
ჭეშმარიტო
მეუფეო
.
და
გმადლობთ
შენ
უფალთა
Line of edition: 16
უფალო
რომელმან
უღირსისა
ამის-თჳს
ინებე
ცხოვრებაჲ
წმიდისა
და
დიდებულისა
სახე\ლისა
Line of edition: 17
შენისა-თჳს
:
მომხედენ
მე
უფალო
და
ისმინე
ჩემი
.
რომელი
ესე
ვღაღადებ
შენ\და
Line of edition: 18
მიმართ
და
მომმადლე
მე
თხოვანი
ესე
:
განაღე
უფალო
პირი
ქუეყნისაჲ
ამის
Line of edition: 19
რაჲთა
სახლი
ესე
საკერპოჲ
:
და
ნუღარამცა
განახლდების
აპოლონი
ად\გილსა
Line of edition: 20
ამას
:.
და
ვითარცა
აღასრულა
ლოცვაჲ
ესე
განაღო
ქუეყანამან
პირი
თჳსი
და
Line of edition: 21
შთანთქა
საკერპოჲ
იგი
და
გარემო
საურაკპარაკჱ
იგი
რომელ
მახლობელ
იყო
.
Line of edition: 22
და
იყო
ძრვასა
მას
ოდენ
და
დანთქმასა
საკერპოჲსასა
იყო
საშინელება
დიდ
ყოველ\სა
Line of edition: 23
მას
კაცებსა
ზედა
რომელ
გარემოდგეს
.
და
ჰრწმენა
ქრისტჱ
ვითარ
სამათას
ოდენ
Line of edition: 24
მამათა
და
დედათა
და
ყრმებსა
და
ვითარცა
იხილა
მეფემან
კომბრიკოს
იღრჭენდა
Line of edition: 25
კბილთა
თჳსთა
.
Chapter: 34
Line of edition: 26
34.
რამეთუ
შემდგომად
წარსვლისა
მის
საშინელებათა
აღაზრზინა
ეშმაკმან
და
Line of edition: 27
დაჯდა
საყდართა
მათ
სამეუფოთა
.
და
იწყო
განკითხვად
ნეტარისა
მის
მარიანო\სისა
Line of edition: 28
და
ვითარცა
განიკითხა
ნეტარი
იგი
ჰრქუა
მეფესა
მას
:
გნებავს
რაჲთა
ვითხოო
Line of edition: 29
უფლისა-გან
ღვთისა
ჩემისა
და
დაგჴადოს
საყდრით
და
ყოველით
აღშჱნებულით-ურთ
Line of edition: 30
სიღრმესა
უფსკრულთასა
ვითარცა
სახლნი
იგი
კერპთანი
:
ვითარცა
ესმა
ესე
მეფესა
მას
Line of edition: 31
განრისხნა
ფრიად
და
ჰრქუა
თანამზრახველთა
მათ
თჳსთა
უკუეთუ
არა
ადრე
მო\ვჰკლათ
Line of edition: 32
კაცი
ესე
დაგუანთქნეს
ჩუენ
ქუეყანასა
:
და
მათ
ჰრქუეს
:
უფალო
მეფე
.
ყავ
Line of edition: 33
რაჲცა
გნებავს
.
და
მუნქუესვე
უბრძანა
მოკულვაჲ
მისი
მახჳლითა
და
განიყვანეს
Line of edition: 34
იგი
მტარვალთა
მათ
გარეშე
ქალაქსა
და
მოჰკუეთეს
თავი
და
იტყოდა
ნეტრეუ\ლი
Line of edition: 35
იგი
ამას
:
შეიწყნარე
უფალო
იესუ
ქრისტე
მშჳდობით
სული
ჩემი
.
და
განმიყვანე
მე
Line of edition: 36
ჴელმწიფებისა-გან
და
მფლობელთა-გან
ამის
ბნელისათა
და
მიმაწიე
მე
მამისა
და
Line of edition: 37
დედისა
და
დისა
მის
ჩემისა
.
რამეთუ
შენდა
შუენის
დიდებაჲ
და
თავყუანის-ცემაჲ
.აწ
Line of edition: 38
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
ამინ
:
Page of edition: 158
Chapter: 35
Line of edition: 1
35.
და
შემდგომად
აღსრულებისა
ნეტარისა
მის
მარიანოზისა
დაჯდა
მეფჱ
Line of edition: 2
იგი
საყდართა
თჳსთა
და
უბრძანა
მოყვანებაჲ
ოც
და
ათისა
მის
დღისაჲ
მის
ყრმი\საჲ
Line of edition: 3
დედით-ურთ
და
ვითარცა
მოვიდა
დედაკაცი
იგი
წინაშე
მეფისა
მის
.
აქუნდა
ყრმაჲ
Line of edition: 4
იგი
მჴართა
ზედა
თჳსთა
და
ჰრქუა
მეფემან
დედაკაცსა
მას
:
რაჲ
წოდებულ
არს
Line of edition: 5
სახელი
შენი
დედაკაცო
:
და
მან
ჰრქუა
:
მარინა
წოდებულ
არს
სახელი
ჩემი
:.
კომ\ბრიკოს
Line of edition: 6
ჰრქუა
:
დედაკაცო
რაჲსათჳს
ჰშევ
ესევითარი
ესე
ნაშობი
ბოროტი
რომელი
Line of edition: 7
ესე
წინაჲსწარ
აღორძინებისა
იქცევის
და
ვალს
არამედ
წიგნებიცა
მოიღო
მოგჳსა
Line of edition: 8
მის
ფილეკტიმონის-გან
და
შეძრა
და
შეაძრწუნა
აპოლონი
:.
მარინა
თქუა
:
ეგევე
Line of edition: 9
საკჳრველ
არს
რამეთუ
ჩჩჳლისა
და
ოც
და
ათისა
დღისაჲსა
ყრმისა-გან
საკიცხელ
იქმნ\ნეს
Line of edition: 10
ღმერთნი
ეგე
თქუენნი
და
დიდ
ესე
არს
რამეთუ
შიშით
ისმინენ
რომელნი
მიივლინ\ნიან
Line of edition: 11
მათა
:.
ხოლო
მეფე
საკჳრველი
შვილი
ვშევ
რომლისა
გამო
ვცან
ჭეშმარიტი
ღმერ\თი
Line of edition: 12
მე
ნაცვალ
შვილაკისა
მაგის
ჩემისა
რომელმან
მაცნობა
მე
ქრისტჱ
.
თავადი
არს
მტე\ვანი
Line of edition: 13
მწიფჱ
დაუჭნომელი
:
ესე
ვითარცა
თქუა
დედაკაცმან
მან
.
ჰრქუა
მას
კომბრი\კოს
:
Line of edition: 14
უზორე
დიდსა
მას
ღმერთსა
არტემის
შენ
დედაკაცო
.
ნუ
თუ
იგიცა
არა
დე\დოფალ
Line of edition: 15
არსა
ყოველთა
ცის-კიდეთა
:
ჰრქუა
ნეტარმან
მან
არტემი
:
ამით
უწყოდენ
Line of edition: 16
ძლიერებაჲ
თჳსი
.
რამეთუ
მოკუდა
ქმარი
მისი
აპოლონ
და
არა
ესე
ხოლო
:
არამედ
სი\ღრმესაცა
Line of edition: 17
უფსკრულთასა
დაინთქა
და
წარწყმდა
:.
ხოლო
მე
ესრე
მგონიეს
.
იყო
Line of edition: 18
თუმცა
ძალ
მაგის
თანა
რაჲმე
.
ქმარი
თჳსი
არამცა
წარწყმიდა
არტემი
.
ღმერთმან
Line of edition: 19
მაგან
შენმან
:.
განრისხნა
მეფჱ
იგი
და
უბრძანა
მოკლვაჲ
მის
დედაკაცისაჲ
და
ძი\სა
Line of edition: 20
მისისაჲ
:
Chapter: 36
Line of edition: 21
36.
და
ამისა
შემდგომად
დაჯდა
ურაკპარაკსა
მას
და
უბრძანა
მოყვანებაჲ
Line of edition: 22
წმიდისა
მის
მოწამისა
ღმრთისაჲ
ფილეკტიმონისი
:
და
ვითარცა
მოვიდა
ნეტარი
იგი
და
Line of edition: 23
ჰკითხვიდა
ოდენ
მეფჱ
იგი
და
აჰა
ჴჳობა
და
ღაღადება
დიდ
იქმნა
ქალაქსა
მას
Line of edition: 24
და
დადუმნა
მეფჱ
იგი
კითხვისა-გან
წმიდისა
მის
მიმართ
და
იკითხვიდა
ჴმისა
Line of edition: 25
მის-თჳს
ვითარ
რაჲმე
არს
:
წარდგა
ჭაპუკი
ერთი
თხრობად
რაჲ
იგი
იქმნა
და
Line of edition: 26
ჰრქუა
:
უფალო
მეფე
სახლი
ერთი
დაირღუა
ქალაქსა
ამას
და
დაიპყრა
კაცი
ერთი
Line of edition: 27
და
ცოლი
მისი
და
ცხრანი
შვილნი
და
დაიშოვნეს
ყოველნივე
მიწასა
ქუეშე
.
ამის-\თჳს
Line of edition: 28
იყო
ჴმაჲ
ესე
ქალაქსა
ამას
.
და
შესძინა
ჭაპუკმან
და
ჰრქუა
:
უფალო
მეფე
.
Line of edition: 29
განუტევე
ქრისტეანე
ესე
რამეთუ
შემძლებელ
არს
ეგე
აღდგინებად
მათა
.
კომბრიკოს
Line of edition: 30
ჰრქუა
:
შენ
გეტჳ
ფილეკტიმონ
მივედ
და
ყავ-რაჲ
შენდა
სათნო
არს
.
და
წარ\ვიდა
Line of edition: 31
წმიდაჲ
იგი
ფილეკტიმონ
ადგილსა
მას
სადა
ზედადაცემულ
იყო
სახლი
იგი
Line of edition: 32
შინამყოფთა
მათ
და
ყოველი
იგი
სიმრავლჱ
მის
თანა
:
აღაღო
პირი
თჳსი
.
იწყო
Line of edition: 33
ლოცვად
და
თქუა
:
უფალო
ღმერთო
ყოვლისა-მპყრობელო
.
რომელმან
შეჰქმენ
კაცი
მსგავსად
Line of edition: 34
ქმნულებისა
შენისა
რამეთუ
ყოველივე
არარაჲსა-გან
არსად
გამოაჩინე
რომელმან
განხეთქენ
Line of edition: 35
კლდენი
და
განაპენ
უფსკრულნი
და
დაჰმუსრენ
მოქლონნი
ადამატისანი
ისმინე
Line of edition: 36
ჩემო
უფალო
რამეთუ
შენ
ხარ
ღმერთი
მათი
რომელნი
გხადიან
შენ
ჭეშმარიტებით
:
და
აწ
Line of edition: 37
უფალო
აღმართე
დაცემული
ესე
სახლი
და
აღადგინენ
მკუდარნი
ესე
.
და
განკურ\ნე
Line of edition: 38
ყოველივე
დამუსრვილებაჲ
სახლისაჲ
ამის
რაჲთა
ცნან
ყოველთა
რამეთუ
შენ
მხოლოჲ
Page of edition: 159
Line of edition: 1
ხარ
ღმერთი
.
რომელი
ეგე
შემძლებელ
ხარ
შეწევნად
და
ცხოვრებად
:.
და
ვიდრე
იგი
Line of edition: 2
შესწირვიდა
ლოცვასა
მას
მახლობელად
სახლსა
მას
დამჴობილსა
გამოჩნდეს
გუნ\დნი
Line of edition: 3
ანგელოზთანი
და
მეყსეულად
აღემართა
სახლი
იგი
დაცემული
და
აღდგეს
Line of edition: 4
მკუდარნი
იგი
და
ყოველი
ჭურჭერი
სახლისაჲ
მის
განმზადებულ
იპოვა
.
ვითარცა
იგი
Line of edition: 5
პირველ
იყო
:.
და
ვითარცა
იქმნა
ესევითარი
საკჳრველებაჲ
დიდი
შეწევნითა
და
ძლიე\რებითა
Line of edition: 6
ქრისტჱსითა
და
ჰრწმენა
ქალაქისა
მისგანთა
ექუს
ათასთა
ოდენ
მამათა
და
Line of edition: 7
დედათა
.
Chapter: 37
Line of edition: 8
37.
და
ამისა
შემდგომად
მიუწოდა
კომბრიკე
მეფემან
წმიდასა
ფილეკტი\მონს
Line of edition: 9
და
ჰრქუა
:
ესე
ვიხილეთ
აღადგინენ
მკუდარნი
ხოლო
მე
ესრე
გეტყჳ
შენ
:
Line of edition: 10
იქმენ
ამიერითგან
საყუარელ
არტემისა
ღმრთისა
და
იყოს
შენდა
მშჳდობაჲ
და
Line of edition: 11
სცხომდე
ქალაქსა
ამას
ჩუენსა
შინა
დიდითა
პატივითა
:.
მიუგო
წმიდამან
ფილეკტი\მონ
Line of edition: 12
და
ჰრქუა
:
ნუ
იყოფინ
შენდა
კეთილი
.
ჵ
ეშმაკო
განუცხოებულო
ჭეშმარი\ტებისა-გან
Line of edition: 13
დაგეყვნედ
თუალნი
ეგე
შენნი
ამისთჳს
რამეთუ
არა
მიეც
დიდებაჲ
Line of edition: 14
ღმერთსა
რომელმან
აღადგინნა
მკუდარნი
იგი
და
აღჰმართა
სახლი
იგი
დაცემული
დი\დი
Line of edition: 15
და
წარმოაჩინა
ყოველივე
იგი
ჭურჭერი
ცოცხლად
მას
შინა
:.
ესე
ვითარცა
თქუა
Line of edition: 16
წმიდამან
მოწამემან
ქრისტჱსმან
დაეყვნეს
ორნივე
თუალნი
მეფესა
მას
და
იქმნა
იგი
Line of edition: 17
ბრმა
.
და
უბრძანა
მოწოდებაჲ
წმიდისაჲ
მის
და
ჰრქუა
:
ჵ
შენ
კაცო
მონაო
ღმრთი\საო
.
Line of edition: 18
გევედრები
შენ
განანათლენ
თუალნი
ჩემნი
და
მრწმენეს
მე
ღმერთი
შენი
Line of edition: 19
რომელსა
შენ
ჰმსახურუბ
:
ვითარცა
იწყო
წმიდამან
მან
ლოცვად
.
განეხუნეს
თუალნი
მე\ფესა
Line of edition: 20
მას
.
და
ვითარცა
განეხუნეს
თუალნი
მძლავრისანი
მის
ჰრქუა
წმიდასა
მას
ფი\ლეკტიმონს
:
Line of edition: 21
გეფუცები
ღმერთთა
მათ
ყოველთა
ვერღარა
განმერე
ამიერითგან
.
Line of edition: 22
ჴელთა
ჩემთა
:
და
უბრძანა
ადრე
წარკუეთაჲ
თავისა
მისისაჲ
მაჴვლითა
:.
და
განი\ყვანეს
Line of edition: 23
გარეშე
ქალაქსა
მას
და
ჰრქუეს
მეჴრმლეთა
მათ
:
წარმოიპყა[რ]
ქედი
შე\ნი
:
Line of edition: 24
და
წმიდამან
მან
ადრე-ადრე
წარუპყრა
თავი
თჳსი
:
და
ვითარცა
აღირთხნეს
მეჴრმ\ლეთა
Line of edition: 25
მათ
წმიდასა
მას
ზედა
დგეს
ეგრეთ
აღრთხმულნი
ჴელნი
მათნი
.
და
ერსჱთ
Line of edition: 26
ვერ
წარჰკუეთდეს
თავსა
მისსა
.
რამეთუ
ანგელზმან
უფლისა
მან
გარემიაქცინა
მაჴვლი
Line of edition: 27
იგი
მოწევნული
ზედა
ქედსა
მის
წმიდისასა
:.
მაშინ
ჰრქუა
მათ
წმიდამან
ფილეკტი\მონ
:
Line of edition: 28
მგებდით
მე
ჟამერთ
ძმანო
ვიდრემდე
თავყუანის-ვსცე
.
და
მათ
ჰრქუეს
:
გიბ\რძანებიეს
Line of edition: 29
უფალო
.
ლოცვა
ყავ
ვითარცა
გნებავს
:
და
აღაღო
პირი
თჳსი
წმიდამან
მოწამე\მან
Line of edition: 30
ქრისტჱსმან
და
თქუა
:
გმადლობ
შენ
ღმერთო
რომელმან
ღირს
მყავ
მე
მოწევნად
Line of edition: 31
აქამომდე
.
დაამტკიცენ
სარწმუნოებასა
უფალო
ღმერთო
ჩემო
რომელთა
ჩემ
გამო
Line of edition: 32
ჰრწმენა
შენდა
.
შეიწყნარე
უფალო
იესუ
ქრისტე
მშჳდობით
სული
ჩემი
:.
და
ვითარცა
შესწირ\ვიდა
Line of edition: 33
ოდენ
წმიდაჲ
იგი
ლოცვასა
მას
აღიტაცნეს
სულნი
წმიდისანი
მის
ზეცად
.
Line of edition: 34
დგეს
დასულებულად
მკლველნი
იგი
ერთბამად
დაკჳრვებულნი
და
იტყოდეს
:
ვითარ
Line of edition: 35
ესრჱთ
ადრე-ადრე
თჳნიერ
მახჳლისა
შეხებისა
ჴორცთა
მისთა
აღიტაცნეს
ზე\ცად
Line of edition: 36
სულნი
მისნი
და
მივიდეს
და
მიუთხრნეს
მეფესა
მას
საკჳრველად
აღსრუ\ლებაჲ
Line of edition: 37
წმიდისაჲ
მის
.
და
უკჳრდა
დიდად
რამეთუ
არა
შეეხო
მახჳლი
ჴორცთა
მის\თა
Line of edition: 38
წმიდისათა
და
უმეტჱს
მრავალთა
ჰრწმენა
უფალი
:.
Page of edition: 160
Chapter: 38
Line of edition: 1
38.
მაშინ
მივიდეს
მორწმუნენი
უფლისანი
და
მოსთხოვნეს
მეფესა
მას
წმიდანი
Line of edition: 2
და
პატიოსანი
ძუალნი
მოწამისანი
მის
.
ვედრებითა
მეფისა
მიმართ
და
მრავალ\თა
Line of edition: 3
მეოხებითა
ბრძანა
მიცემად
ნეშტნი
იგი
წმიდისანი
მის
:
მას
ჟამსა
მორწმუნე\თა
Line of edition: 4
მათ
უფლისა-მიმართთა
აღაღეს
შირიმსა
ერთსა
რომელი
დაბეჭდულ
იყო
კრძალუ\ლებით
.
Line of edition: 5
რომელსა
ისხნეს
ნეშტნი
მოწამეთა
ქრისტჱსთანი
გრიგორი
მეფისანი
.
და
ანა\ტოლიაჲსნი
Line of edition: 6
ცოლისა
მისისანი
თეოდოსიაჲსნი
ასულისა
თჳსისანი
ივლიოს
Line of edition: 7
ქალაქსა
და
ესრჱთ
პატიოსნებითა
ნელსაცხებელითა
ერთბამად
დასხნეს
ერთსა
Line of edition: 8
სამარხავსა
დიდითა
კრძალულებითა
და
აღაშჱნეს
საყოფელი
სახელითა
უფლისა
Line of edition: 9
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსითა
და
ბრძანებითა
სულისა
წმიდასაჲთა
.
და
დადგნეს
წმიდანი
იგი
Line of edition: 10
მოწამენი
ქრისტჱსნი
რომელთაგანცა
ყოველსა
ქუეყანასა
მიეცა
ნეშტი
წმიდათაჲ
მათ
მეოხ
Line of edition: 11
ყოფად
ჩუენდა
წინაშე
ღმრთისა
.
Chapter: 39
Line of edition: 12
39.
და
იქმნა
ესე
მეშჳდესა
წელსა
გორდიანე
მეფისა
ივლიოს
ქალაქისა\სა
Line of edition: 13
და
მოწამისა
ქრისტჱსისა
:
მიიცვალა
წმიდაჲ
გრიგორი
მეფობისა-გან
სასუფეველსა
Line of edition: 14
ღმრთისა
.
და
ანატოლია
ცოლი
მისი
ათხუთმეტსა
იანვარისასა
რომელ
არს
[აპნისი]
Line of edition: 15
დღესა
შაბათსა
ჟამსა
მეოთხესა
:
ხოლო
წმიდაჲ
თეოდოსია
აღესრულა
მეთორმე\ტესა
Line of edition: 16
ფებრვალისა
თთუესა
რომელ
არს
მიჰრაკნი
დღესა
კჳრიაკესა
ჟამსა
მესამესა
.
Line of edition: 17
სებასტიანე
ძმამან
თეოდოსიაჲსამან
განსთხნნა
შარავანდნი
თჳსნი
და
აღესრულა
Line of edition: 18
მეშჳდესა
აპრილის
თთუესა
რომელ
არს
იგრიკაჲ
დღესა
ოთხშაბათსა
:
შემდგომად
Line of edition: 19
ამათ
ყოველთასა
აღესრულა
წმიდაჲ
იგი
ფილეკტიმონ
ათხუთმესა
მარტისა
თთჳ\სასა
Line of edition: 20
რომელ
არს
მარიალი
დღესა
შაბათსა
.
რომელი
განთენებოდა
შემდგომად
განთე\ნებისა
Line of edition: 21
დღესა
წმიდისა
აღდგომისასა
:
Chapter: 40
Line of edition: 22
40.
დავწერე
მე
ალექსანდრე
ბჭეთ-მწიგნობარმან
გორდიანე
მეფისამან
მსგავ\სად
Line of edition: 23
დიდად-წადიერებისა
ჩემისა
აღვსებად
ნებისა
ჩემისა
.
სახელითა
მამისა
ძისა
Line of edition: 24
და
წმიდისა
სულისაჲთა
უკუნითი
უკუნისამდე
ამინ
:
ჰრწმენა
მამათა
და
დედათა
ფილეკტი\მონის
Line of edition: 25
მიერ
უფლისაჲ
ვითარ
ორას
ოთხმეოც
და
ათასთა
და
სხუათაცა
ვითარ
ათხუთმეტთა
Line of edition: 26
ოდენ
აკურთხევდეს
ღმერთთა
და
აქებდეს
ქრისტესა
მომცემელსა
ცხოვრებისასა
.
რომელისაჲ
Line of edition: 27
არს
დიდებაჲ
და
სიმტკიცჱ
უკუნითი
უკუნისამდე
ამინ
:.
This text is part of the
TITUS
edition of
Keimena I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.