TITUS
Keimena I
Part No. 14
Previous part

Text: XIII_Philect.  
Page of edition: 133  
Line of edition: 1  თუესა მარტსა იბ: წამებაჲ წმიდისა ფილეკტიმონისი:.


Chapter: 1  
Line of edition: 2       1. ჟამთა მათ დევნულებისათა. რაჟამს ეშმაკი განმხიარულებული დუღდა შე\საწირავთა
Line of edition: 3    
მათ ზედა მსხუერპლთა თჳსთა: იყო აღძვრაჲ დიდი და მძლავრებაჲ.
Line of edition: 4    
და ტაცებაი უსამართლოჲ. რომლისაცა გორდიანე მეფჱ ივლიო ქალაქსა ემსგავსე\ბოდა
Line of edition: 5    
ეშმაკსა. და განრისხებული აღადგინებდა კუნესასა დიდსა ქუეყანასა ზედა და
Line of edition: 6    
უბრძანებდა განდევნასა: და მო-ვინმე-იყვანეს. რომელსა სახელი ერქუა ფილეკტიმონ.
Line of edition: 7    
რომელსაცა ჰქუა: ვჰგონებ შენსა ვითარმედ ღმერთსა მას ქრისტეანეთასა ჰმსახურებ. ხოლო აწ
Line of edition: 8    
განიშორე სიცოფისაჲ ეგე ზრახვაჲ შენ-გან. ისწავე და გულის-ხმა ყავ. რამეთუ მრა\ვალთა
Line of edition: 9    
მათ ღმერთთა შოვრის უდიდებულჱს და უძლიერჱს. და დიდ და კაცთ-\მოყუარე
Line of edition: 10    
აპოლონ არს. და სხუაჲ რაჲღა ვთქუა. რამეთუ ყოვლადვე ღმერთ და მჴსნელ
Line of edition: 11    
არს ყოვლისა სოფლისა: აწ ცან სარგებელი შენი. კაცო. და დაემორჩილე თავ\ყუანის-ცემად
Line of edition: 12    
დიდსა მას ღმერთსა აპოლონსა: ხოლო წმიდაჲ იგი ფილეკტიმონ
Line of edition: 13    
მეცნიერ იყო შჯულსა ღმრთისასა. და მრავალსა დიდებულებასა სიმჴნისასა აჩუე\ნებდა.
Line of edition: 14    
და რამეთუ ეჩუენებოდა კაცთა. გამოიწერა ჯუარის-სახედ. იწყო სიტყუად მეფი\სა
Line of edition: 15    
მიმართ და თქუა: ისმინე მეფე. შემიპყრეს და მოიყვანეს მე განკითხვად
Line of edition: 16    
შენ წინაშე. არაჲ თუ სიტყუაჴელოვნებითა რასმე გეტყჳ შენ. არამედ შუძრავისა
Line of edition: 17    
მის გონებისა ჩემისა-გან გულის-ხმა გიყოფ შენ სარგებელთა მათ და გაუწყებ
Line of edition: 18    
შენ: ესე ჭეშმარიტად უწყი. რამეთუ აპოლონ არა ღმერთ არს სწავლით. ნათესავმრა\ვალ
Line of edition: 19    
და მრავალთა აცთუნებს განახლებითა განკეთრებულ და უშუერ: უკუეთუ არა
Line of edition: 20    
გუერჩდეს. მივიდეთ შენ და მე ერთად სახელდებულსა მას ტაძარსა მისსა ღმერთ
Line of edition: 21    
სახელდებულისა მის აპოლონისსა და გიჩუენო შენ უშჯულოებაჲ იგი და სა\უცარი
Line of edition: 22    
ხილვაჲ. და მრავალი უძლურებაჲ კერპთა მათ:

Chapter: 2  
Line of edition: 23       
2. ესე რაჲ ესმა მეფესა მას. არა განრისხნა მას ზედა: არამედ ჰრქუა: მივი\დეთ
Line of edition: 24    
ერთად და გიჩუენო შენ ძლიერებაჲ იგი და უძლეველი იგი მადლი აპო\ლონისი:.
Line of edition: 25    
და მისლვასა მას მათსა შეუდგა მას სიმრავლჱ იგი ხილვად. ვითარმედ რაჲ\მე
Line of edition: 26    
ჰრქუას ქრისტეანემან მან აპოლონსა: და ვითარცა მიიწია მეფე იგი ტაძარსა მას კერ\პთასა.
Line of edition: 27    
ჰრქუა წმიდასა მას: ჰხედავა. ვითარ ესე პირად-პირად გამოწერილ და აღმ\კულ
Line of edition: 28    
არიან შჱნებული ესე და ფოლოცნი ესე მარმარინოფენილნი. სუეტნი და
Line of edition: 29    
სუეტის-თავნი ოქროცხებულნი და ყოვლად ქმნული ესე სანატრელ არს აწ. ტაძა\რიღა
Line of edition: 30    
ესე ესრჱთ შუენიერ არს ხილვად. განჩინებულ არს. რამეთუ დიდებულსა ამას
Line of edition: 31    
ღმერთსა აპოლონს წეს-არს თავყუანის-ცემაჲ:. ესე ვითარცა თქუა. უბრძანა მეფემან
Page of edition: 134   Line of edition: 1    
მან მეკერპეთა მათ განღებად კართა მათ ბაგინისათა და განახუნეს:. ჰრქუა მეფე\მან
Line of edition: 2    
მან წმიდასა მას: შევედ და იხილე დიდებული საკჳრველი ქმნული ტაძრი\საჲ
Line of edition: 3    
მის აპოლონისი. რამეთუ ქუემო ოქროჲთა მოძერწული არს:. ხოლო აპოლონი
Line of edition: 4    
ყოვლადვე ოქროჲ გამოჭედილ არს და შუენიერთა სამკაულითა აღმკულ არს:
Line of edition: 5    
და ვითარ ამას იტყოდა ოდენ მეფჱ იგი. შევიდა მოწამე იგი ქრისტჱსი ტაძართა მათ
Line of edition: 6    
კერპთასა ხილვად აპოლონისა. სახელდებულსა მას ღმერთად. და ჰრქუა მეფესა
Line of edition: 7    
მას: ესე არს რომლისასა იტყოდე ვითარმედ ამას დაუმყარებიეს ყოველი ქუეყანაჲ და უპ\ყრიეს
Line of edition: 8    
დამყარებული ბრძანებითა სასტიკებისა მისისაჲთა:. ხოლო მეფემან მან
Line of edition: 9    
ჰრქუა წმიდასა მას: არა ხოლო თუ ქუეყანაჲ. არამედ ცანიცა და ქუეყანაჲცა ეგე არს
Line of edition: 10    
რომელმან გამოაჩინა ყოველი სამკაულითა თჳსითა და ყოვლადვე განცხადებულად განაგებს:
Line of edition: 11    
არა არს კაცი თჳნიერ მაგისა. არა თუ შემწედ აქუნდეს იგი და არცა ერთი რაჲ\მე
Line of edition: 12    
მიზეზი მარჯუედ და მძლედ აქუნდეს ცხოვრებისაჲ. წმიდამან ფილეკტიმონ თქუა:
Line of edition: 13    
მეფე მაცადე ვიდრემდე ვეტყოდი რასმე მას. და მეფემან ჰქუა წმიდასა: ვითარცა გნე\ბავს
Line of edition: 14    
იტყოდე კადნიერად: წმიდამან ფილეკტიმონ ჰრქუა: შენ გეტყჳ აპოლონ. რაჲ\სა
Line of edition: 15    
არა იმოთხავ შუენიერსა ამას ადგილსა სიცოცხლისა და ცხოვრებისა-თჳს. რომელი
Line of edition: 16    
შენდა შევედრებულ არიან. რამეთუ მეფჱ და ყოველი ურაკპარაკნი წარმართთანი შენ
Line of edition: 17    
გესვენ ღმერთად. და შენ არა გგონიეს წყმედისა და უშჯულოებისა და უკეთურე\ბისა.
Line of edition: 18    
და ყოვლისა განრყუნისა მათისა-თჳს:. ესე ვითარცა თქუა წმიდამან მან. მიჰხედა მე\ფესა
Line of edition: 19    
მას და თქუა: აჰა ესერა არა აქუს სიტყჳს-მოგებაჲ ღმერთსა ამას შენსა მე\ფე.
Line of edition: 20    
აწ შენღა თუ მითხარ მეფე. რაჲსა დადებულ არს მტუერი თავსა მაგას
Line of edition: 21    
აპოლონისსა: მეფემან ჰრქუა: რამეთუ დაუცხრომელად შურების ჴსნისა-თჳს სოფლი\საჲსა.
Line of edition: 22    
ამისთჳს დადებულ არს მტუერი ზედა თავსა მაგისსა: წმიდამან ფილეკტი\მონ
Line of edition: 23    
ჰრქუა: უკუეთუ მჴნველი ვიდრემე არს. სადა არიან უღლვილნი ჴარნი. და თუ
Line of edition: 24    
მეკაჰრაულე არს. სადა არიან ვირნი მაგისნი. და თუ თქუა ვითარმედ მომკალ არს.
Line of edition: 25    
სადა არს სამკალი მაგისი: და თუ მეპურე ანუ მზარეულ არს. სადა არს პური
Line of edition: 26    
ანუ პირად-პირადი სანოვაგჱ რომელი მაგას დაუმზადებიეს: ხოლო მე უწყი რამეთუ
Line of edition: 27    
თქუა ვითარმედ შემწე არს. ჰე მეფე ეგე საგონებელ არს. ხოლო მითხარღა. სადა
Line of edition: 28    
არს ძალი მაგისი ანუ რასა მივედრებულ არს. რამეთუ მარქუ მე მეფე ვითარმედ გარდა\რეულითა
Line of edition: 29    
შრომითა დადებულ არს მტუერი ზედა თავსა მაგისსა. აწ რომელითა შრო\მითა.
Line of edition: 30    
მითხარღა მე. რაჲთა ვიხილო და ვაქო იგი:. მეფემან ჰრქუა: ცხოვრებაჲ
Line of edition: 31    
სოფლისაჲ ამის გამო არს: წმიდამან ფილეკტიმონ თქუა: სადა არს ნესტჳ ანუ ჴმაჲ
Line of edition: 32    
ანუ ოხრაჲ მისი: ანუ სადა არიან სიტყუანი პირისა მისისანი და წერილნი სარ\გებლისა
Line of edition: 33    
თქუენისა-თჳს. რომელთა მაგათ ზედა სახელდებულ არს ღმერთად. არამედ უწყო\დე
Line of edition: 34    
რამეთუ შეცთომილ ხარ მაგათ-გან მეფე. ბრძანე მოღებად წყალი და მჩუარი და
Line of edition: 35    
დაბანე აპოლონი. მოჴოცე მჩურითა რაჲთა არა მერმე დაედვას მტუერი ზედა თავ\სა
Line of edition: 36    
მაგისსა: ვინ უწყის მაგით რაჲთმე განიფრთხოს. ნუ სცთები მეფე. ვითარცა წი\ნაჲსწარ
Line of edition: 37    
გარქუ. არამედ ბრძანე და მე დავამჴუა აპოლონი. რომელსა ეგე ღმერთად ჰგო\ნებთ
Page of edition: 135   Line of edition: 1    
თქუენ. და გიჩუენო შენ რამეთუ არცა გული განუწყიეს. და არცა განრისხნეს.
Line of edition: 2    
არცა თუალ-გიყოფდეს. არცა ზარი განჰჴდეს. არცა ჰხედვიდეს. არცა ეშინოდის.
Line of edition: 3    
არცა იბრძვოდის. არცა დაინთქას. არცაღა ვითარცა ღმერთი განრისნეს: არამედ ვითარცა პი\ლენძი
Line of edition: 4    
განბნეული უჩინო იქმნეს:. და ვითარცა ესმა ესე მეფესა მას. ჰრქუა წმიდასა
Line of edition: 5    
მას მოწამესა ქრისტჱსსა: უკუეთუ ეგრჱთ არს ძალი და ჴელმწიფებაჲ შენი. ნუგე\შინისცემაჲ
Line of edition: 6    
და სასოებაჲ გაქუს ღმრთისა-გან შენისა. დაამჴუ ეგე ვითარცა გნებავს:
Line of edition: 7    
ხოლო წმიდამან მოწამემან ქრისტჱსმან ფილეკტიმონ უბრძანა მოღებად ევანთაჲ და
Line of edition: 8    
გარდააცუა ჴელსა აპოლონისსა. და მოჰზიდა. და დაამჴუა იგი ზედა იატაკსა მას.
Line of edition: 9    
და ვითარცა დაეცა განიბნინეს ყოველნი ნაწევარნი მისნი ურთი-ერთას. და შეშინდა
Line of edition: 10    
მეფჱ იგი და განივლტოდა ადგილისა მის-გან რაჲთა ნუ უკუე ნამუსრევი პილენძი\საჲ
Line of edition: 11    
მის აღჰკრთეს და ეცეს მას:

Chapter: 3  
Line of edition: 12       
3. და ვითარცა გამოვიდეს ბაგინისა მის-გან კერპთაჲსა. უპყრა ჴელი მეფემან
Line of edition: 13    
მან წმიდასა ფილეკტიმონს და მივიდოდეს ერთად. და ვითარცა მიიწია მეფჱ იგი
Line of edition: 14    
ტაძართა მათ თჳსთა ხოლო. უბრძანა მოწოდებაჲ ანატოლჱსი ცოლისა თჳსისაჲ.
Line of edition: 15    
და სებასტიანოსისა ძისა თჳსისაჲ. და თეოდოსიაჲსი ასულისა თჳსისაჲ. და სოფ\ლის-მპყრობელთა
Line of edition: 16    
დიდ-დიდთაჲ და ერის-თავთა და ჴელმწიფეთა. და ყოველთა
Line of edition: 17    
მფლობელთა. რომელნი იყვნეს ჴელმწიფებასა ქუეშე მისსა. აღაღო პირი თჳსი გორ\დიანე
Line of edition: 18    
მეფემან და იწყო ღაღადებად მათა მიმართ. რამეთუ მოცემულ იყო მისა სიტ\ყუაჲ
Line of edition: 19    
უფლისა მიერ. ისმინეთ შესულებულნო და ორგულნო და გულის-ხმა ყავთ
Line of edition: 20    
ყოფილი იგი: რამეთუ რომელსა იგი ესევდით ვითარმედ ცხოველი ღმერთი არს აპოლონი.
Line of edition: 21    
ვითარცა არარაჲ წარწყმდა. რომელი იგი უთქუამნ აღიჴოცა. რომელი იგი მიიზიდავნ ყოველსა
Line of edition: 22    
ნათესავსა. მცირითა საბლითა მოზიდვითა დაემჴუა და დამჴობილსა მას არარაჲ
Line of edition: 23    
ეგონა. რომლისაჲ პირი განღებულ იყო და არარას იტყოდა: რაჲღამე სხუაჲ ვთქუა.
Line of edition: 24    
და თუმცა არა გუესხნეს ჴელოვანნი არცამცა ღმერთნი გუესხნეს ჩუენ. და თუმცა
Line of edition: 25    
არა გუესხნეს მჭედელნი და თუმცა არა გუაქუნდეს ოქროჲ დიდად უღმერთო
Line of edition: 26    
სამემცა ვიყვენით: ამას ვიტყჳ რომელი თქუენ ყოველთაცა იცი: არა მიერითგან
Line of edition: 27    
შეცთომილ იქმნა. რაჟამს მოკუდა ადონია. ძჱ ქსანჱს მეფისაჲ. ეგოოდენ მგლო\ვარე
Line of edition: 28    
იყო მის ზედა რამეთუ ვერ დაუთმობდა ურვათა მათ დიდად-სურვილითა მით
Line of edition: 29    
ძისა თჳსისაჲთა მომკუდარისა: და შეურვებულ იყო დიდად და ქმნა ხატი მსგავ\სად
Line of edition: 30    
ძისა თჳსისა ადონიაჲსა. რომელისა-თჳს მიმო-ცა-დვა რომელნი იყვნეს ჴელმწიფებასა
Line of edition: 31    
ქუეშე მეუფებისა მისისასა ზრახვაჲ ესრჱთ რაჲთა აღჰმართონ და შეწირონ ხატისა
Line of edition: 32    
მის მიმართ მის ყრმისაჲსა. და ეგრჱთ ღმერთად საგონებელ იყო იგი: აჰა ვი\ხილეთ
Line of edition: 33    
სურვილი მამისაჲ შვილისა მიმართ. რომელმან იგი იწყო და გამოაჩინა კერპთ-\მსახურებაჲ.
Line of edition: 34    
რამეთუ ყოველნივე შესულიბნა და აცთუნნა. ესე თქუენდა უწყებულ იყავნ.
Line of edition: 35    
უკუეთუმცა იყო ქსანთიმოს მეფჱ მტერ ძისა თჳსისა მომკუდრისა და ჩუენცამცა
Line of edition: 36    
არა გუაქუნდა აღმართებული ხატი:. აჰა გარქუ თქუენ საქმისა მის-თჳს ჯოჯოხე\თისაჲსა
Line of edition: 37    
და მოქმედისა მის-თჳს წარსაწყმედელისაჲსა. უწყებულ იყავნ თქუენდა
Page of edition: 136   Line of edition: 1    
ამიერითგან ძმანო ჩემნო. რამეთუ ამიერითგან არღადა დავადგრე მაგას შეცთომილე\ბასა.
Line of edition: 2    
რამეთუ ქრისტეანე ვარ. და ტევან მწიფჱ ჭეშმარიტისა მის ვენაჴისაჲ და აღმოს\ცეს
Line of edition: 3    
გულმან ჩემმან მრავალსახჱ სიტყუათა შემოძინებაჲ ღირსთაჲ მათ: მე ამიე\რითგანვე.
Line of edition: 4    
ამიერ ჟამით-გან ღვინოჲ და უყი შესაწირავთაჲ მათ კერპთაჲ არა
Line of edition: 5    
ვსუა რაჲთა განვძლიერდე და წარვმართო წესთა მათ სისანულისათა:.

Chapter: 4  
Line of edition: 6       
4. ესე ვითარცა თქუა მეფემან მან. მიუგო სებასტიანოს ძემან მან მისმან და
Line of edition: 7    
ჰრქუა: მამაო. ფიცხელთა მაგათ სიტყუათა შენთა არა კეთილ არს და არცა
Line of edition: 8    
ჩემი შენდა მიმართ ჟამი არს ჴდომისაჲ. რამეთუ გარქუ შენ ყოფადთა მათ-თჳს დამ\ტკიცებულთა
Line of edition: 9    
სიტყუათა სალმობითა აღავსე გული ჩემ რამეთუ არა ვითარ ეგე შენ
Line of edition: 10    
ჰგონებ ვითარმცა ვითარცა ყრმამან გული განვიწყე: არამედ ვითარცა ლომი განვძჳნდე: რაჲსა
Line of edition: 11    
მიეც მიცემით დიდი იგი ღმერთი აპოლონი ფილეკტიმონს რომელ იგი ვითარმედ ქრისტეანე
Line of edition: 12    
ვარ. ყოველი ესე ქალაქი კუნესის მის-თჳს და მრავალი ბრალი აღუწერიეს შენ-თჳს
Line of edition: 13    
და დრტჳნვენ: ხოლო აწ მითხარ ქრისტეანესაღა თუ იტყჳ თავსა შენსა ამიერით\გან
Line of edition: 14    
ვერ იპყრა მფობაჲ ეგე შენი: და ვითარ იგი ამას იტყოდა. იწყო სიტყჳს-\გებად
Line of edition: 15    
მისდა თევდოსია. დამან მისმან და ჰრქუა მას: შენ გეტყჳ სებასტიანე.
Line of edition: 16    
ძმაო ჩემო. ნუ უბადო იქმნები. და ნუ სცთები და გწადიან შენ პატივი იგი და
Line of edition: 17    
გჳრგჳნი შარავანდედისა ამის მამისა ჩუენისაჲ. რომელი შეურაცხ ყო და განაგდო გჳრ\გჳნი
Line of edition: 18    
იგი ქრისტჱს ზეცათა მეუფისა-თჳს: და ცრუჲ იგი ღმერთი აპოლონი ყოვლით-\ურთ
Line of edition: 19    
სულმყრალობითა მით ნაზორევთაჲთა უვარ ყო და შეურაცხ. და წმიდაჲ იგი
Line of edition: 20    
ფილეკტიმონ. ჭეშმარიტი იგი მონაი ქრისტჱს შეიყუარა რაჲთა ღირს იქმნეს სულ\ნელთა
Line of edition: 21    
ნიჭთა სულისა წმიდისათა ჴელითა უფლისა-მოყუარისა მის მოწამისაჲთა:
Line of edition: 22    
და აწ არამე არსა შენდა სირცხჳლ მამისა-მოძულე დისა მოძულე ყოფად. ხო\ლო
Line of edition: 23    
შენდა წყმედა და ჩუენდა შეურაცხება და გულის-წყება. ჭირი და ურვაჲ და
Line of edition: 24    
განდგომაჲ ეგე შენი მჴსნელის ჩუენისა მეუფისა ქრისტჱს-გან არა წეს-არს შენდა
Line of edition: 25    
წინაშე უფლისა და შარავანდედისა და უფროჲს მამისა ჩუენისა ეგრჱთ წარმდებე\ბით
Line of edition: 26    
სიტყუად: შენ ხარ. რომელი აღადგინებ ამბოხსა მაგას. გწადის მეფობაჲ და
Line of edition: 27    
ამისთჳს დაგიბრმობიან თავით თჳსით თუალნი ეგე გულისა შენისანი: და არა
Line of edition: 28    
ჰხედავ წყმედასა მაგას შენსა: არამედ წარმდებად და ურჩად იტყჳ წინაშე მშობელთა
Line of edition: 29    
ამათ შენთა უხუცჱს ნუ ხარა შენ მამისა ამის შენისა: არა-მე მაგას უშობიესა
Line of edition: 30    
შენ წურთილისა მაგის მრავალ უმეტჱს არს მეცნიერებითა: სცნა და გულის-ხმა
Line of edition: 31    
ყო ჭეშმარიტებაჲ და თავყუანის-სცა ზეცათა მეუფესა ამას ვითარ დამტკიცებულ
Line of edition: 32    
ხარ: და მუსრველისა მის მიმართ აპოლონისა: ხოლო ჩუენ ვჰმსახურებთ ქრისტესა.
Line of edition: 33    
რომელმან იგი დამუსრა აპოლონი: ეგერა მცირითა საბლითა მოზიდვითა დაიმუსრა აპო\ლონი
Line of edition: 34    
და იქმნა იგი ვითარცა მქჳშაჲ: აწ ვინაჲ ეგე ღმერთად ითქუმის. ნუ გაცთუნებნ
Line of edition: 35    
შენ ამიერითგან ეშმაკი უტყუთა ამათ მიმართ კერპთა რომელნი არა არიან ღმერთ:

Chapter: 5  
Line of edition: 36       
5. ამას ეტყოდა თეოდოსია ძმასა მას თჳსსა. და ჰრქუა მათ დედამან მათ\მან:
Line of edition: 37    
დადუმენით შვილნო და ნუ განამწარებთ. და ნუ აღიძვრით: ღმერთმან ფი\ლეკტიმონისმან
Page of edition: 137   Line of edition: 1    
რომელმან იჩინა მამაჲ თქუენი. მან უწყის რაჲ წეს-არს სიწმიდე
Line of edition: 2    
მისა: და ვითარ ეტყოდა ამას შვილთა მათ თჳსთა. თანა მიუდგა ქმარსა მას თჳსსა.
Line of edition: 3    
და ეტყოდა: მეფე გორდიანე. ჴორცო ჩემო და თანამყოფო ჩემო. უფალო ჩემო.
Line of edition: 4    
რომელმან განმზარდე მე. და განმამხიარულე მე ყოველთა დღეთა ცხოვრებისა ჩემისათა.
Line of edition: 5    
მოდღენდელად-დღედმდე: ყუავილგარდაფენილად ახარე სულთაცა ამათ ჩუენთა.
Line of edition: 6    
დათმენით დაუთმე რომელ რაჲ წინაგიც სიყუარულისა-თჳს ქრისტჱსისა. და ისმინე
Line of edition: 7    
რასა ესე გეტყჳთ მე და თეოდოსია. უფალო ჩუენო და წინამძღუარო ახლისა ამის
Line of edition: 8    
ცხორებისა ფილეკტიმონის მიერ წმიდისა. რომელ არს ღვთისა ცნობაჲ ესე ჩუენი.
Line of edition: 9    
უწყებულ იყავნ სიმჴნისა მაგის შენისაჲ. რამეთუ ქრისტჱ რომელი იგი გრწმენა. არა ხოლო
Line of edition: 10    
თუ პირითა განწესებულად გამოითქუმის. არამედ ხილულად მორწმუნეთა გულთა-გან
Line of edition: 11    
განჭეშმარიტებულად ითქუმის.ნუ სიტყვთა ხოლო ჴელოვნებისაჲთა არამედ საქმი\თაცა
Line of edition: 12    
აჩუენე: რამეთუ საღმრთოით კერძოჲ სარწმუნოებისა ზრახვაჲ არა ხოლო თუ
Line of edition: 13    
სარწმუნოებაჲ ხოლო იგი არს ქრისტჱს მიმართ. არამედ ვნებაჲცა თავს-დებად მის-თჳს.
Line of edition: 14    
აწ ვიდრე ესე გუხედავ უკეთური ნათესავი არს სებასტიანოს: არა კეთილ არიან
Line of edition: 15    
თუალთა მოდგამნი იგი მისნი ჩუენდა მიმართ. ნუ ჰგონებ ვითარმედ სიკუდიდ ვართ
Line of edition: 16    
მის მიერ. რომელ იტყჳს: აღადგენ შვილნი მამადედათა ზედა თჳსთა და მოწყჳდნენ
Line of edition: 17    
იგინი: არამედ დისა ამის თჳსისაცა მომართ ჴელშეხებულ იქმნეს და მოკლას ესე:
Line of edition: 18    
აწ შენ უფალო ჩემო ვის ელი ვინაჲთგან ქრისტჱ შთაგაცუა შენ წმიდაჲ ფილეკტემონ
Line of edition: 19    
განიძარცუე შენ-გან ძოწეული ეგე და აღიჴადე გჳრგჳნი ეგე თავისა-გან შენისა.
Line of edition: 20    
რამეთუ განმზადებულ არს ეშმაკი ბრძოლად ჩუენდა მომართ:

Chapter: 6  
Line of edition: 21       
6. და ვითარცა ესმა ესე მეფესა მას ქუეყანაის-მოყუარესა ცოლისა მის-გან თჳსისა.
Line of edition: 22    
ადრე-ადრე განიძარცუა სამეუფოჲ იგი სამკაული: აღიჴადა გჳრგჳნი თავისა-გან
Line of edition: 23    
თჳსისა. და ჰრქუა ძესა მას თჳსსა: რაჲსა უდებ ხარ შვილო. არამედ მიიღე ყოველი
Line of edition: 24    
ჴელთა-გან ჩემთა: რომელ წეს-არს შარავანდედობაჲ ვითარცა ესე გუხედავ: და ჰრქუა
Line of edition: 25    
სებასტიანოს: მამაო. დაღათუ ხარ კეთილითა მძლე. რაჲსა იქმ მაგას. და შე\მიჭლემ
Line of edition: 26    
გულსა ჩემსა: გორდიანე მეფემან ჰრქუა: დასცხერ აბა რომლისა-თჳსცა იგი
Line of edition: 27    
გწადოდა. მოგეცა შენ: მას ჟამსა აღჟღავნეს რომელნი იგი გარემოს დგეს ყოვლით
Line of edition: 28    
მოქალაქით-ურთ ღაღად-ყვეს და იტყოდეს: ქრისტეანე თუ ხარ. ამიერითგან ვერღარა
Line of edition: 29    
ჰმეფობდე ჩუენ ზედა. რამეთუ აპოლონი განსწამე. მჴსნელი იგი ჩუენი დაამჴუ. და უფალი
Line of edition: 30    
იგი ჩუენი მოჰკალ. და ღმერთი იგი ჩუენი დაჰმუსრე. და ვითარ ამიერითგან ჰმე\ფობდე
Line of edition: 31    
ჩუენ ზედა: და ვიდრე იგინი ღაღადებდეს. ჰრქუა მათ მეფემან მან: რაჲსა
Line of edition: 32    
აღძრულხართ. მე ნეფსით თჳსით განვიშორე განრყუნილი იგი პატივი მეფობი\საჲ.
Line of edition: 33    
დაადგთ ეგე თავსა ზედა ძისა მაგის ჩემისასა. და ჩემ-გან განეშორენით:
Line of edition: 34    
და მიყო ჴელი ერთმან ვინმე ერისაგანმან, რომელსა სახელი ერქუა ბასოს. და მოი\ღო
Line of edition: 35    
ჴელთა-გან მეფისა ძოწეული იგი და გჳრგჳნი და თქუა: სებასტიანოსისა
Line of edition: 36    
წეს-არს შარავანდედობაჲ ესე: ესე იქმნა დიდ-დიდთა მით ზრახვითა ყოვლი-\თურთ
Line of edition: 37    
მოქალაქით და მეფე ყვეს სებასტიანოს ძჱ მისი და მეფობდა მათ ზედა:

Chapter: 7  
Line of edition: 38       
7. და ვითარცა მეფე იქმნა. ბრძანა დამუსვრილისა მის და დაწულილებულისაჲ
Line of edition: 39    
აპოლონისი უფროჲს განახლებაჲ. და ვითარცა წარჴდეს შჳდნი დღენი. დაჯდა საყ\დართა
Page of edition: 138   Line of edition: 1    
მათ საშჯელისათა. და ბრძანა წარმოდგინებაჲ წმიდისა მის ფილეკტიმო\ნისი
Line of edition: 2    
შორის ურაკპარსა მას. და ვითარცა წარდგა წმიდაჲ იგი. ჰრქუა მეფემან მან: შენ
Line of edition: 3    
ზედა ვაჩუენო პირველი ესე სატანჯველი. მარქუ მე სამგზის წყეულო. ვითარ იკად\რე
Line of edition: 4    
გარდაცუმად საბლისა ყელსა აპოლონისა. მოზიდვით დაამჴუ და ჰქმენ ყუედ\რებაი
Line of edition: 5    
მეფობისა ამის ჩემისაჲ და აწ ვჰგონებ მე ტანჯვათა ამათ-გან. რომელი გან\მიმზადებიეს
Line of edition: 6    
შენდა მიმართა აღსრულებად: არამედ დამემორჩილე მე უკუეთუ გნებავს
Line of edition: 7    
ვითარმცა ნაწილსა რასმე ამის ცხოვრებისა ცხომდი:გხედავ შენ რამეთუ ჭაპუკ ხარ
Line of edition: 8    
და შუენიერ ხატითა. მივედ და უგე ღმერთთა მათ ჩემთა რათა გიხილონ შენ მშო\ბელთა
Line of edition: 9    
მათ ჩემთა და დამან ჩემმან და ეგრევე ყონ და ცხომდენ: ხოლო წმიდამან
Line of edition: 10    
ფილეკტიმონ ჰრქუა: რომელთა იგი გშვეს შენ. იგინი ზესკნელ ზეგარდამო შო\ბილ
Line of edition: 11    
იქმნნეს აზნურებითა მით საღმრთოჲთ-კერძო სულისა წმიდისა მიერ ბრძა\ნებითა
Line of edition: 12    
ხოლო შენდა ვაჲ თავჴუვილის განჴმელ და უჟამოჲს ნაყოფ და შენ მე\ტყუელ
Line of edition: 13    
ეშმაკისა: ესე ვითარცა ესმა მეფესა მას განრისხნა ვითარცა მჴეცი განტეხილი
Line of edition: 14    
და მარტოდ-მჭამელი. და უბრძანა უწყალოდ ცემად მისა ფიცხლითა კუერთხი\თა
Line of edition: 15    
ხოლო ქრისტჱ მოვიდა შემწედ მონისა მის თჳსისა. მისცთებოდეს კუერთხნი
Line of edition: 16    
იგი წმიდასა მმას გუემისა მისგან მის-გან და ერისაგანნი იგი მგუემელნი იგი მისნი
Line of edition: 17    
ურთი-ერთას ტჳნსა დაიპეპდეს და განკრთომილი ერთი კუერთხთა მათგანი მი\იწია
Line of edition: 18    
მეფისა მის და წარუგდო გუგაჲ ერთი თუალისა მისისაჲ: და ვითარცა დაბრმა
Line of edition: 19    
მეფჱ იგი ჰრქუა მტარვალთა მათ რომელნი ჰგუემდეს წმიდასა მას მოწამესა ღმრთი\სასა:
Line of edition: 20    
დადუმენით რამეთუ ჩუენ დაგუშჯიან კუერთხნი ესე ჩუენნი:. და ვითარ დასცხრეს
Line of edition: 21    
მტარვალნი იგი ჰრქუა მეფემან მოწამესა მას ღმრთისასა: გევედრები შენ უფალო
Line of edition: 22    
ნუ განჰრისხნები ჩემ ზედა. არამედ დამდევ ჴელნი შენნი ზედა წყლულსა ამას თუა\ლისა
Line of edition: 23    
ჩემისასა. და მომმადლე მე ზეგარდამო წარწყმედული ჩემ-გან ნათელი:
Line of edition: 24    
უწყი რომელ შენ გამო შემემთხჳა მე ძჳრი ესე: ხოლო მოწამემან ღმრთისამან ჰრქუა
Line of edition: 25    
მას: დამუსრვილსა მას აპოლონს და შენ-გან განახლებულსა მერმე მოუწოდე.
Line of edition: 26    
უკუეთუ შემძლებელ არს განგაცოცხლოს შენ და განათლდეს თუალი ეგე შენი:.
Line of edition: 27    
ჰრქუა მას მეფემან მან: არასადა აღუხილნეს ღმერთთა თუალნი ბრმათანი:. ფილეტ\ტიმონ
Line of edition: 28    
ჰრქუა: და თუ არა არიან შენდა შემწედ რაჲსა შესწირავ და ჰმსახურებ
Line of edition: 29    
მათ ვითარცა კეთილის-მყოფელთა: და ამისა შემდგომად ჰხედვიდა წმიდაჲ იგი მო\წამჱ
Line of edition: 30    
რამეთუ დიდად შეურვებული იყო მეფე იგი. მიეახლა თუალთა მისთა და გან\კურნა
Line of edition: 31    
იგი. და ვითარ განიკურნა მძლავრი იგი თქუა: გმადლობ შენ აპოლონ ღმერთო
Line of edition: 32    
ჩემო. რაჲთა ადვილად მომმადლე მე ნათელი ესე ჩემი: და ესე ვითარცა თქუა. უბრძანა
Line of edition: 33    
შეკრვაჲ წმიდისაჲ მის ფილეკტიმონისი და შეგდებაჲ საპყობილესა:.

Chapter: 8  
Line of edition: 34       
8. და ვითარცა გამოიყვანეს წმიდაჲ იგი მოწამჱ ღმრთისაჲ. ბრძანა მოწოდებაჲ
Line of edition: 35    
მამისაჲ და დედისაჲ და დისა მის თჳსისაჲ. და ვითარცა შევიდოდეს ტაძარსა მას
Line of edition: 36    
ზე აღდგა სებასტიანე და ჰრქუა მამასა თჳსსა: დაჯედ მამო: გორდიანე ჰრქუა:
Line of edition: 37    
შენ დაჯედ შვილო რაჲთა მეფე ხარ. ხოლო ჩუენ შეურაცხ და დაგლახაკებულ ვართ
Page of edition: 139   Line of edition: 1    
ქრისტჱს-თჳს:. სებასტიანე ჰრქუა: მე დავჯდე უზრუნველად და თქუენ უგეთ
Line of edition: 2    
ღმერთთა შეუწუხებელად. და ნუ მცემთ მე გინებასა სიბერისა თქუენისასა:. თეო\დოსია
Line of edition: 3    
თქუა: სიბერესა მშობელთასა აგინება უბადოვო და არა უწყი რამეთუ ეშმაკმან დაგისახლეუ\ლა
Line of edition: 4    
შენ და დაგიდგინა შენ მეფედ: ხოლო ესე მო-ვე-იჴსენე რაჲთა მა-გათ-გან იშევ
Line of edition: 5    
და რაჲსა იპოვე თესლ უკეთურების. ხოლო ნუ იყოფინ კეთილი შენდა ეშმაკო
Line of edition: 6    
და ნუმცა იწოდები შენ თესლ ესევითართა მშობელთა:. სებასტიანე თქუა: და თუ
Line of edition: 7    
მშობელნი ეგე დაბერებულ არიან და სცთებიან. ხოლო შენ რამეთუ ყრმა ხარ და ეგე\ვითარი
Line of edition: 8    
საკჳრველი და ქმნულებაჲ და შუენიერი ჰასაკი თხრობადცა ძნელ არს
Line of edition: 9    
კაცთა შორის. რომელ მოცემულ არს შენდა ღმერთთა მათ-გან. რად არა უგებ ღმერთთა და
Line of edition: 10    
იქმნე დედოფალ:. თეოდოსია თქუა: არა. ნუ იპოვოს კუერთხი ჴელთა შინა ჩემთა.
Line of edition: 11    
რაჲთამცა გიხეთქენ და განგტეხე:. და ესე ვითარცა თქუა. შერბიოდა და შებმა უყო
Line of edition: 12    
და მიხეთქნა შარავანდნი იგი თავისა-გან მისისა და მოაპო ძოწეული იგი რომელ
Line of edition: 13    
ემოსა მას და ესრჱთ განძლიერდა მას ზედა ვითარცა ერთი მამათგანი რომელმანმცა დადვა
Line of edition: 14    
ნები თჳსი მკლავსა ზედა დაჭყლემად მისა:. მიუგო ერთმან ვინმე ერისაგანმან.
Line of edition: 15    
რომელსა სახელი ერქუა ბასოს. და ჰრქუა: ისმინე დედოფალო თეოდოსია. არა ჯერ-\იყო
Line of edition: 16    
შენდა ჴელისა მიყოფაჲ კაცისა შარავანდედისა: ხოლო მან ჰრქუა მას: ბევრ\წილად
Line of edition: 17    
ეშმაკთ-საყუარელო. ძაღლო მომკუდარო. ცუდად მყეფარო: და შენცა
Line of edition: 18    
ეწამებივეა. და სრბით მიეახლა მას და ჰრქუა: შენნ წარმართთა უცხოთესლთა
Line of edition: 19    
მიმართ იცი ბრძოლაჲ: ხოლო ქრისტეანეთა მიმართთა ვერ შემძლებელ ხარ ეშმაკო
Line of edition: 20    
და შენ მეტყუელო უკეთურებისაო: და ესე ვითარცა თქუა. აღიღო ქვაჲ და შეჰრბიოდა
Line of edition: 21    
მას და სცა პირსა და შეჰმუხრნა კბილნი ბაგით-ურთ და ესრჱთ ვითარცა რუჲ სისხ\ლისაჲ
Line of edition: 22    
დამოადინა მის-გან:

Chapter: 9  
Line of edition: 23       
9. ხოლო ხვალისა-გან ვითარცა დაჯდა საყდართა საშჯელისათა სებასტიანე გან\სავსე
Line of edition: 24    
გულის-წყრომითა რისხვითა და იღრჭენდა კბილთა თჳსთა. და უბრძანა
Line of edition: 25    
მოყვანებაჲ ნეტარისა მის თეოდოსიაჲსი. ხოლო იგი აღსდგა და მივიდოდა სი\ხარულით
Line of edition: 26    
განძლიერებული ღმრთისა მიმართ: და ვითარცა მივიდა. ჰრქუა ძმასა თჳსსა:
Line of edition: 27    
ბილწო და კაცთ-მოძულეო. რაჲ არს. რაჲსა მიწოდე მე. აჰა ესერა მახლობე\ლად
Line of edition: 28    
ვდგათ. რაჲ გნებავს: სებასტიანე ჰრქუა: გუშინდელსა მას შეცოდე\ბასა
Line of edition: 29    
შენსა დავდუმენ: ხოლო რომელი ესე წინამიც არღარა გრიდო შენ. მივედ და
Line of edition: 30    
უგე ღმერთთა მათ რათა არა შეჰვარდე ბოროტთა მათ სატანჯველთა რომელნი მოვაწინე
Line of edition: 31    
შენ ზედა:. თეოდოსია ჰრქუა: გულის-წყრომაჲ შენი მსგავს არს ფურცლისა განჴ\მელისა
Line of edition: 32    
რომელ დამოცჳვინ ხეთა-გან და თქუმანი შენი მსგავს არიან ჯინჭველთა:
Line of edition: 33    
გეფუცები შენ უფალსა ჩემსა და იესუ ქრისტესა ჯუარცმულსა მას პონტოელისა პილა\ტეს-გან
Line of edition: 34    
და ვწამებ წამებასა კეთილსა. ვითარმედ არა ვჰმსახურო კერპთა. ამისთჳს
Line of edition: 35    
ბრძოდე ვითარცა გნებავს არა თუ თავით თჳსით ვინ იძიოს შური. არამედ შურის-მეძიე\ბელ
Line of edition: 36    
და შემწე არს უფალი ჩუენი იესუ ქრისტჱ:. ხოლო სებასტიანე ცრემლით ეტყოდა
Page of edition: 140   Line of edition: 1    
დასა მას თჳსსა: რაჲმე რაჲ შეგემთხჳადედოფალო. რამეთუ ეგევითარსა მაგას ქმნულ\სა
Line of edition: 2    
შუენიერსა წარსწყმედ:. წმიდამან თეოდოსია თქუა: არსვე ეგე მიზეზ წყმედის
Line of edition: 3    
შენდა რამეთუ სიკეთჱ მცირითა სალმობითა დაჭნეს და განირყუნეს და ნაქმნევი
Line of edition: 4    
სიბერემან გარდააქციის კაცისაჲ: ესე არს ვითარცა თივაჲ არიან. დღენი მისნი და
Line of edition: 5    
ესე უკუეთუ აქუნდეს შემწედ ქრისტჱ ვითარცა ქსელი დედაზარდლისაჲ არს მიმოტაცე\ბული
Line of edition: 6    
ქართა-გან:. სებასტიანე ჰრქუა: ქსელ დედაზარდლის განხეთქილ და განლეულ
Line of edition: 7    
ცხოვრებისა-გან. და გესლ იქედნისაჲ ზედამომავალ. მე არა უწყია რამეთუ გწყალობ
Line of edition: 8    
შენ:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: ცხოველვე მკუდარო. იქმოდე რაჲცა გნებავს: მას
Line of edition: 9    
ჟამსა უბრძანა სებასტიანე გელყოფად პირსა მისსა რაჲთამცა დააყენნეს სიტყუანი
Line of edition: 10    
ჭეშმარიტებისანი რომელ გამოვიდოდეს პირსა მისსა და ვითარცა დგა გელყოფილი.
Line of edition: 11    
იხილა წმიდამან მარჯუენით-კერძო ანგელოზი ღმრთისაჲ თანამდგომარჱ და ეტ\ყოდა
Line of edition: 12    
მას: ნუ გეშინინ მჴევალო ღმრთისაო რამეთუ მოვივლინე დაცვად და დაფარვად
Line of edition: 13    
და შემწეყოფად შენდა. ვითარცა შენ გნებავს გამოგიჴსნე გელყოფაჲ ესე შენ-გან:
Line of edition: 14    
და გელუყო ძმასა მაგას შენსა:. და ვითარცა ესე თქუა ანგელოზმან მან. გამოჰჴსნა იგი
Line of edition: 15    
გელყოფაჲ იგი ნეტარისა მის-გან და გარდააცუა და გელუყო მეფესა მას და
Line of edition: 16    
დამოჰკიდა იგი აერთა თჳნიერ კაცობრივისა ჴელოვნებისა ქმნულთა: და ვითარცა და\მოკიდებულ
Line of edition: 17    
იქმნა მძლავრი იგი და გუემულ იქმნა. ჰრქუა დასა მას თჳსსა: დე\დოფალო
Line of edition: 18    
თეოდოსია. თუალთა ჩემთა ნათელო. გზა ცხოვრებისა ჩემისაო. შე\მეწიე
Line of edition: 19    
მე და მომმადლე და განმჴსენ მე რომელი ესე რისხვაშეკრულ ვარ:.

Chapter: 10  
Line of edition: 20       
10. მას ჟამსა წმიდაჲ იგი. მჴევალი ღვთისაჲ დიდსა ლოცვასა შესწირვიდა
Line of edition: 21    
ღმრთისა მიმართ საწყალობელითა ცრემლითა ითხოვდა და თქუა: ღმერთო შემო\ქმედო
Line of edition: 22    
ცისა და ქუეყანისაო: მამაო უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსო რომელმან არა დამაგ\დე
Line of edition: 23    
მე მჴევალი ესე შენი არამედ მომიძიე შენითა მაგით კაცთ-მოყუარებითა და მი\ჴსენ
Line of edition: 24    
მე მწარეთა-გან ტანჯვათა: ისმინე ლოცვაჲ მჴევლისა შენისაჲ და აჩუენე
Line of edition: 25    
კაცთ-მოყუარებაჲ შენი ძმასა ამას ჩემსა ზედა შეცთომილსა და გარდამოჰჴსენ ბო\როტთა
Line of edition: 26    
ამათ ტანჯვათა დამოკიდებისა-გან რაჲთა გულის-ხმა ყონ რამეთუ შენ მხო\ლოჲ
Line of edition: 27    
ხარ ღმერთი:. და ვითარ ესე თქუა წმიდამან მან შეპყრობილი რისხვისა მის
Line of edition: 28    
და დამოკიდებისა-გან გარდამოჰჴსნა ძმაჲ იგი მისი ანგელოზმან მან რომელმან დაჰმო\კიდა
Line of edition: 29    
ბრძანებითა ღმრთისაჲთა: და ვითარცა გარდამოჰჴსნა მეფეჲ იგი იქმნა შიში დი\დი
Line of edition: 30    
ყოველსა მას ერსა ზედა რომელნი გარემოჲს იყვნეს. ღაღადებდეს და იტყოდეს:
Line of edition: 31    
დიდ არს ღმერთი ფილეკტიმონისი და თეოდოსიაჲსი რომელმან გჳჩუენა ჩუენ საში\ნელებაჲ
Line of edition: 32    
ესე და თჳსისა ამის ღმერთებისა საფასენი. აწ ვცანთ და გულის-ხმა ვყავთ
Line of edition: 33    
რამეთუ შენ მხოლოჲ [ხარ] ღმერთი და არა არს სხუაჲ ღმერთ შენსა გარეშე. რომელმან განჴ\სნის
Line of edition: 34    
კრულნი და განტეხილნი განკურნნის. და იყვნეს რომელთა იგი ჰრწმენა ქრისტჱ
Line of edition: 35    
სამეოც და ათათას და ექუსას. და ვითარცა იხილა ესე მეფემან მან სიმრავლჱ იგი
Line of edition: 36    
მორწმუნეთაჲ მათ ქრისტჱს-მიმართთაჲ განრისხნა და განმწარებული თქუმით
Line of edition: 37    
ეტყოდა დასა მას თჳსსა: ვფუცავ ღმერთთა მათ ყოველთა პირად-პირადითა და უწ\ყალოჲთა
Page of edition: 141   Line of edition: 1    
ტანჯვითა აღგასრულო შენ თუ არა ჰმსახურო აპოლონსა:. წმიდამან თეო\დოსია
Line of edition: 2    
ჰრქუა: ვერ გიცნობიესა რომელმან შეგკრა შენ და გარდაგმოჴსნა შენ. ამისთჳს
Line of edition: 3    
ეგევითართა სიტყუათა იტყჳია:. სებასტიანე ჰრქუა: რომელმან იგი შემკრა მე. იგი ეშ\მაკი
Line of edition: 4    
არს. და რომელმან იგი გარდამომჴსნა. იგი აპოლონი არს ღმერთი ჩემი:.

Chapter: 11  
Line of edition: 5       
11. წმიდასა მას თეოდოსიას ვითარცა ესმა ესე მწარენი უვარის-ყოფისა იგი
Line of edition: 6    
სიტყუანი პირისა-გან ძმისა თჳსისა. დავარდა პირსა ზედა თჳსსა და ტორიდა მწა\რედ:
Line of edition: 7    
და მოდიოდეს ვითარცა ნაკადულნი ცრემლნი თუალთა-გან მისთა: და დაიპყრობ\და
Line of edition: 8    
მჭელითა და აღაფრქუევდა ცად და დაისხნა ჴელნი ერთი ერთსა ზედა და
Line of edition: 9    
ჰყოფდა სახესა წმიდისა ჯუარისასა და იტყოდა: უფალო ჩემო და ღმერთო ჩემო. და\მოჰკიდე
Line of edition: 10    
ერთჯერღა ქართა უკეთური ესე საქმარი ეშმაკისაჲ და გარდამოჰჴსენინ
Line of edition: 11    
ეგე ღმერთმან თჳსმან აპოლონ. რაჲთა გიცნას შენ მხოლოჲ ჭეშმარიტი ღმერთი:
Line of edition: 12    
და ვიდრე იგი იტყოდაღა ოდენ ამას წმიდაჲ თეოდოსიაჲ. მეყსეულად დამოეკი\და
Line of edition: 13    
მეფჱ იგი ზე აერთა. და ვიდრე იგი დამოკიდებულ იყო ზე აერთა. იწყო ღაღა\დებად
Line of edition: 14    
წმიდისა მის მიმართ და თქუა: დედოფალო ჩემო. და დაო ჩემო. ამას
Line of edition: 15    
ჯერსაღა შემეწიე მე რაჲთა არა წარვწყმდე უშჯულოებასა ამას შინა:. მიუგო წმიდა\მან
Line of edition: 16    
მან მოწამემან ღმრთისამან და ჰრქუა: ამას ჯერსაღა მოვედინ აპოლონ და
Line of edition: 17    
განგარინენ შენ:. მიუგო მეფემან და ჰრქუა: ჭეშმარიტად უწყოდე დედოფალო
Line of edition: 18    
ჩემო თეოდოსია. რამეთუ დიდი წარსაწყმედელი ელის ჩემ-გან აპოლონსა: ამას ჯერ\ღა
Line of edition: 19    
თუ გარდამომჴსენ რამეთუ დამჴოლვად მეგულების არა ხოლო თუ აპოლონისი.
Line of edition: 20    
მტერისაჲ მის შენისაჲ. არამედ ყოველნივე ღმერთნი მზის ქალაქისანი ამის წარვწყმიდ\ნე:.
Line of edition: 21    
ხოლო წმიდამან მან მოწამემან ქრსტჱსმან ანგელოზთ მსგავსად ზრახვაჲ წარ\მოიღო.
Line of edition: 22    
არა დაიდვა შური გულსა წარსაწყმედელად მისა არამედ დაშურებოდა რაჲთამცა
Line of edition: 23    
მოაქცია ცნობად ღმრთისა წარწყმედული იგი ეშმაკისაჲ: აღაღო პირი თჳსი წმიდა\მან
Line of edition: 24    
მან. იწყო სიტყუად და თქუა: უფალო, ღმერთო ძალთაო. რომელმან გამოირჩიე ჭეშ\მარიტებაჲ
Line of edition: 25    
და მოიძულე სიცრუვჱ. რომელმან გამოგჳცხადე მეცნიერებაჲ ღმრთის-მსა\ხურებისაჲ.
Line of edition: 26    
და უმეცრებაჲ იგი დაამჴუ. რომელმან მხოლოდ-შობილი ძჱ შენი მოავლი\ნე
Line of edition: 27    
და სიმრავლჱ სიტკბოებისაჲ დააწესე: იესუ ქრისტე. რომელმან წმიდაჲ ეგე ჯუარი შენი
Line of edition: 28    
გამოაბრწყინვე და დაბნელებული ესე სოფელი განანათლჱ : მოჰხედე უფალო მჴე\ვალსა
Line of edition: 29    
ამას შენსა და იხილე რამეთუ ვითარცა ყრმაჲ შეშინებული შენდამი ვტოლვილ ვარ:
Line of edition: 30    
ყავ მოტევებაჲ ცოდვათა ჩემთაჲ და განარინე მეფჱ ესე ურვათა-გან რომელთა-გან
Line of edition: 31    
იტანჯების:. და ვითარცა შესწირვიდა ლოცვასა ამას წმიდაჲ თეოდოსია. განჰჴსნდეს სა\კრეველნი
Line of edition: 32    
იგი რომლითა დამოეკიდა და განერა ტანჯვათა მათ-გან და თქუა: დიდ
Line of edition: 33    
ხარ ღმერთი ეგე ჩემი აპოლონი რომელმან ღირს მყავ მე დიდითა ძლიერებითა შე\ნითა
Line of edition: 34    
და გამომიყვანე მე ურვათა ამათ-გან: და ვითარცა ესე თქუა. მიუგო წმიდამან
Line of edition: 35    
თეოდისია და თქუა: ძაღლო ეშმაკო ვიდრე ოდენ აცთუნებ გულსა ამის შარავან\დედისასა.
Line of edition: 36    
მაშინ ჰრქუა სებასტიანე მსახურთა მათ თჳსთა: განიყვანეთ ჩემ-გან
Line of edition: 37    
უბადრუკი ეგე და შეაგდეთ საპყრობილესა:

Page of edition: 142  
Chapter: 12  
Line of edition: 1       
12. და ვითარცა მიიყვანეს წმიდაჲ იგი თეოდოსია საპყრობილედ უბრძანა რაჲთა
Line of edition: 2    
მოიყვანნენ შეკრულნი გორდიანე და ანატოლია. ცოლი იგი მისი. და წარმოად\გინნეს
Line of edition: 3    
შორის ურაკპარკსა მას და ჰრქუა მათ მეფემან მან: ისმინეთ რომელთა ეგე
Line of edition: 4    
არღარა გგონიეს ტანჯვაჲ პყრობილებითა ანუ გწადის ვითარმცა უძჳრესნი ტანჯვა\ნი
Line of edition: 5    
შეგემთხჳნეს: ესე უწყოდეთ რამეთუ არა დავჰრიდო მჴცოვანებასა თქუენსა არამედ
Line of edition: 6    
ძჳრ-ძჳრად აღვასრულო სიბერჱ თქუენი. და ჟამითი-ჟამად შევამცირნე მჴცენი ეგე
Line of edition: 7    
თქუენნი და გიჩუენო ბოროტი აღსასრული თავთა თქუენთაჲ:. ჰრქუა მას დედა\მან
Line of edition: 8    
თჳსმან ანატოლია: კეთილად ჰქმნე შვილო ჩემო სებასტიანე. ეგე სასყიდელი
Line of edition: 9    
არს მამისა და დედისა-თჳს. მართლიად მოგუაგებ ბოროტსა კეთილისა წილ. რამეთუ
Line of edition: 10    
იქმენ მამისა და დედისა მკლველ: ნუ თუ ვერ შემძლებელ ვარ ხადად უფალსა
Line of edition: 11    
იესუ ქრისტესა: რაჲთამცა აღგჴოცა შენ ახოვნებისა მაგის-გან:. მეფემან ჰრქუა: უზო\რე
Line of edition: 12    
ღმერთთა და ვადიდო მოხუცებულებაჲ და შუენიერებაჲ მჴეცთა თქუენთაჲ:.
Line of edition: 13    
ანატოლია დედამან მისმან ჰრქუა მეფესა მას: ძჳრ-ძჳრად ბოროტო ეშმაკო.
Line of edition: 14    
კარო წარსაწყმედელისაო. უმედგრჱსო მამათა შორის. აღმოცენებულო
Line of edition: 15    
ქუეყანასა ზედა უნაყოფოვო. კეთილთა მშობელთა ბოროტო ნაშობო: არა რეცა
Line of edition: 16    
გუშინ გიგურკნევდი შენ მჴართა ზედა ჩემთა და გფუფუნებდ შენ წიაღთა ჩემთა:
Line of edition: 17    
აწ ვინ მიმტაცა შენ ჩემ-გან შვილო ჩემო: დამჴსნელო ბოროტისაო და სი\ბერისა
Line of edition: 18    
მაგინებელო. თხოვაჲ დედისაჲ წარსაწყმედელად შვილისა: არა-მე კმა
Line of edition: 19    
არსა შენდა რამეთუ შეცთომილ ხარ ცხოვლისა ამის-გან ღმრთისა ჩემისა. და ვერვე
Line of edition: 20    
გიცნობიეს იგი ანგაჰრებისაჲთა. არამედ მშობელთაცა შენთა ათრევ ქუეყანასა ზედა
Line of edition: 21    
ურაკპარკსა და ჰყოფ განკითხვასა მათ ზედა: უწყოდე შვილო რამეთუ აწვე შენანებად
Line of edition: 22    
შენდა:

Chapter: 13  
Line of edition: 23       
13. და ვითარცა ესმა ესე დედისა თჳსისა-გან იწყო ცრემლთა დამოდინებად და
Line of edition: 24    
თქუა: ჯოჯოხეთო. აღაღე პირი შენი და შთამნთქი მე ცოცხლივ. რაჲსა-მე
Line of edition: 25    
მოეფინის ჩემ ზედა მზჱ დღისი ანუ ნათელი მთოვარისაჲ ღამჱ: რაჲსა-მე არს
Line of edition: 26    
ჩემ თანა პატიოსნებაჲ ესე კაცთა-გან დღისი და სიმრავლესა ვარსკულავთასა მი\ხედვაჲ
Line of edition: 27    
ჩემი ღამჱ: რაჲსა შემემთხჳნეს მუჴლნი აღმქუმელთანი. ანუ რაჲსა-მე
Line of edition: 28    
აღორძინდა ჰასაკი ესე სიყრმით-გან და მოიწია სიჭაპუკესა ამას და რაჲსა-მე ვი\შევ
Line of edition: 29    
მე ძჳრ-ძჳრადისა ამის-თჳს შემთხუევისა: არამედ მე ხოლო მარტოჲ ვიქმენ შო\ბილთაგანი
Line of edition: 30    
განმზადებულ წყევათა: უკუეთუმცა ეცნობა მამასა და დედასა ჩემსა
Line of edition: 31    
ვითარმედ ესევითარნი ძჳრნი შემთხუევად არიან. უჟამოსა სამემცა წარმწყმიდეს მე: დე\დაო
Line of edition: 32    
დედოფალო ჩემო. უბიწოჲთა საქალობელითა და კეთილითა თესლითა მშევ
Line of edition: 33    
მე: ხოლო მე ვიქმენ მგელ განმრევნელი სიბერისა თქუენისა: ნაშრომი მშო\ბელთაჲ
Line of edition: 34    
ვიქმენ მე არა სარგებელად და შეურაცხ არიან ნაშრომნი მზრდელთა
Line of edition: 35    
ჩემთანი:. და ვიდრე ამას ეტყოდა მეფჱ იგი. მიდგა მისა ეშმაკი. ეტყოდა ყურსა
Line of edition: 36    
და ჰრქუა: ჩემი ხარ კეთილად. და აღიღო მის-გან სიყუარული იგი მამისაჲ და
Line of edition: 37    
დედისა მისისაჲ. დააბრმნა თუალნი გონებისა მისისანი. რაითა არა დაჰხედოს და\წერილთა
Page of edition: 143   Line of edition: 1    
მათ რომელსა იტყჳს: თავ-უყავ მამასა შენსა და დედასა შენსა რაჲთა კე\თილი
Line of edition: 2    
გეყოს შენ ყოვლით-კერძო:

Chapter: 14  
Line of edition: 3       
14. მერმეცა აღივსო დაბნელებული სწავლითა მით ეშმაკისაჲთა და ჰრქუა
Line of edition: 4    
მამასა მას თჳსსა გორდიანეს. რომელსა ეწოდა ნათლის-ღებასა გრიგორი: შენ გე\ტყჳ
Line of edition: 5    
მოხუცებულსა მაგას ვიდრე ტანჯვადმდე უწყალოდ ჴორცთა დაემორჩი\ლე
Line of edition: 6    
და ჰხადოდე აპოლონს ღმერთსა რომელ იგი გუშინდელად დღედმდე დიდებულ
Line of edition: 7    
იყო შენ-გან:. გრიგორი მამამან მეფისამან ჰრქუა: კეთილად სთქუ შვილო. არამედ
Line of edition: 8    
რომელსა იგი გუშინ პატივსა უყოფდი ვიდრე დღენდელად დღედმდე უკუეთუმცა იყვ\ნეს
Line of edition: 9    
ცოდვანი ჩემნი ვითარცა მქჳშაჲ ზღჳს-კიდისაჲ. დღეს სინანულითა ჩემითა ყო\ველთა
Line of edition: 10    
საუკუნეთამდე ყუავილგარდაფენილ იქმნა:

Chapter: 15  
Line of edition: 11       
15. და ვიდრე განკითხვასა ჰყოფდა უღმრთოჲ იგი მამასა და დედასა მას
Line of edition: 12    
თჳსსა ზედა: აჰა კანჯარი ერთი მოივლინა უფლისა მიერ მთათა-გან სადგურით
Line of edition: 13    
თჳსით და მოიწია შორის ქალაქსა მას და დადგა ერთკერძო და ჴმა ყო ჴმითა
Line of edition: 14    
მაღლითა და იტყოდა: შესულებულნო ძენო კაცთანო. არა უწყით რამეთუ ადამის\-გან
Line of edition: 15    
ერთისა მის მამისა და მისისა მის მეუღლისა ევაჲს-გან შობილ ხართ თქუენ
Line of edition: 16    
ყოველნი რომელთა გამოცა აღივსნეს ყოველნი დაბადებულნი და რაოდენცა განავსეთ
Line of edition: 17    
სოფელი განთესლებითა ქუეყანასა ზედა მისცა ღმერთმან გონიერებაჲ და სიბრძნჱ
Line of edition: 18    
ყოვლისა სახისაჲ რაჲთა არა თავის-უფლად და მოცალედ ცხომდებოდიან კაცნი ქუე\ყანასა
Line of edition: 19    
ზედა : ისმინე მეფე რამეთუ შენდა მიმართ არიან სიტყუანი ესე ჩემნი რომელი ეგე
Line of edition: 20    
უკეთურებისა გულის-ხმისა-ყოფასა ხარ სახე და ეგრჱთ განმწარებულ ხარ მშო\ბელთა
Line of edition: 21    
მაგათ მიმართ შენთა: არა სადა გასმიესა საღმრთოთა-გან წიგნთა. რომელნი
Line of edition: 22    
განათლებენ სულთა და განსწმედენ გონებასა მსმენელთასა სარგებლითა სწავლი\თა:
Line of edition: 23    
და არცაღა-მე იგი აღმოგიკითხავსა რომელ იტყჳს ვითარმედ კურთხევამან მამისამან
Line of edition: 24    
დაამტკიცნის სახლნი შვილთანი და წყე\ვამან დედისამან აღფხურის საძირკუვე\ლი-თურთ.
Line of edition: 25    
უბადოო სებასტიანე და თანამზრახველო ეშმაკისაო:. ამას ეტყოდა კან\ჯარი
Line of edition: 26    
იგი ნაშობსა მას რომელსა წარედგინნეს განკითხვად მშობელნი თჳსნი:მიექ\ცა
Line of edition: 27    
სიმრავლესა ამას და ჰრქუა: თქუენ გეტყჳ რომელნი ეგე გარემოჲს სდგათ. ნუ
Line of edition: 28    
ჰბორგით თქუენცა სიბორგილისა მაგისისა მსგავსად. და ნუ ემსგავსებით გესლ\ბოროტსა
Line of edition: 29    
მაგას გუელსა. რამეთუ ვითარცა ასპიტისა საკუდინებელითა გესლსა სწავლისასა და
Line of edition: 30    
ასწავებს. და თუ იყოს და ემსგავსნეთ მაგას. თქუენცა მაგის თანავე წყმედად ხართ:
Line of edition: 31    
არამედ დადევით საოებაჲ თქუენი უფლისა მიმართ იესუ ქრისტესა: ამისთჳსცა ესერა პი\რუტყჳსა-გან
Line of edition: 32    
გემხილების რაჲთა მიემსგავსნეთ ნამდჳლვე მაგათ. რომელნი კერპთა უზორვენ: ხოლო
Line of edition: 33    
რომელთა ჰრწმენეს ქრისტჱ ვითარმედ მეუფჱ საუკუნე არს. მსგავს არიან იგინი ბრწყინვა\ლეთა
Line of edition: 34    
ვარსკულავთა ცათასა. არამედ გრწმენინ მამისაჲ და ძისა და წმიდისა სულისაჲ
Line of edition: 35    
და სცხომდეთ წრფელითა გულითა:. ესე ყოველი წართქუნა კანჯარმან მან ბრძანე\ბითა
Line of edition: 36    
ღმრთისაჲთა. და ვითარცა ესმა ესე მეფესა მას სებასტიანეს. შეძრწუნდა ფრიად და
Page of edition: 144   Line of edition: 1    
ყოველთა რომელთა ესმოდა არა ხოლო თუ მცირედ რაჲ შეეშინა. და ჰრწმენა ქრისტჱ
Line of edition: 2    
სამეოც და ათსა ათასსა. რომელნი ღაღადებდეს და იტყოდეს: დიდ არს ღმერთი იგი
Line of edition: 3    
ქრისტეანეთაჲ და არა არს სხუაჲ ღმერთ გარნა იესუ ქრისტჱ.

Chapter: 16  
Line of edition: 4       
16. და იყო ვითარცა ჰრწმენა ამათ და დააცადა მეფემან მან ტანჯვაჲ დედა\მამათა
Line of edition: 5    
თჳსთაჲ. ვიდრე ცხრად დღედმდე და არას ჰკითხვიდა მათ და წარვიდა კან\ჯარი
Line of edition: 6    
იგი ბრძანებითა ღმრთისაჲთა ადგილად თჳსა. ვინაჲცა მოსრულ იყო: და ვითარცა
Line of edition: 7    
აღესრულა დღჱ იგი მეცხრჱ. შთაუჴდა გულსა ეშმაკი მის მეფისასა დაჯდომად
Line of edition: 8    
ურაკპარაკსა. და ყოფად განკითხვაჲ ზედა მშობელთა თჳსთა:. სიტყუად იწყო და
Line of edition: 9    
ჰრქუა მამასა მას თჳსსა: უზორე ღმერთთა მამაო. გეფუცები ასკლიაპიას. არღარა
Line of edition: 10    
დავჰრიდო სიბერესა შენსა:. გრიგორი თქუა: შვილო წეს-არს ჩუენდა შენ-გან
Line of edition: 11    
აღსრულებად. რამეთუ არა ნეფსით შენით იქმ მაგას არამედ საქმის-მოდგამი იგი შენი
Line of edition: 12    
ეშმაკი იქმს მაგას:. სებასტიანე ჰრქუა: მამაო ნუ ჰგონებ თუ უცებცა იყო. არა
Line of edition: 13    
გარქუ შენ ვითარმედ მივედ და უზორე ღმერთთა. და ცხომდე: გეფუცები ყოველთა
Line of edition: 14    
მათ ღმერთთა. არღარა დაგრიდო შენ: რამეთუ ჰრქუა მას ეშმაკმან: ვითარმედ აღიხუენ იგი\ნი
Line of edition: 15    
ამის ცხოვრებისა-გან: და განრისხებასა მას მის მეფისასა ჰრქუა მას გრიგო\რი
Line of edition: 16    
მამამან თჳსმან: მივიდეთ ტაძარსა მას აპოლონისსა, მე მამაჲ შენი და ანა\ტოლია
Line of edition: 17    
დედაჲ შენი:. განმხიარულდა ფრიად მეფჱ იგი და მივიდა თჳთცა მათ თა\ნა
Line of edition: 18    
საყოფელსა მას აპოლონისსა. და მივიდა სახლსა მას კერპთასა. სადა იგი მეო\რედ
Line of edition: 19    
განიახლა აპოლონი: აღაღო პირი თჳსი მამან მის მეფისამან და ჰრქუა:
Line of edition: 20    
შენ გეტყჳ აპოლონ: ფილეკტიმონ მოწამემან ქრისტჱსმან დაგამჴუა შენ და მეორედ
Line of edition: 21    
სებასტიანე მეფემან განგაახლა შენ. აწ რაჲ ძალ არს შენ თანა გჳჩუენე რაჲთა გურ\წმენეს
Line of edition: 22    
ვითარმედ შენ ღმერთი ხარ:. ხოლო წმიდამან ანატალია თქუა: ჩას რამეთუ პილენ\ძი
Line of edition: 23    
არს და უკმო წინწილა:. წმიდამან გიორგი თქუა: არას მოგჳგება აპოლონ:
Line of edition: 24    
წმიდამან ანატოლია თქუა: შესულებულ არს და მით ვერ უძლავს სიტყუად:. წმიდა\მან
Line of edition: 25    
გრიგორი თქუა: მოვალს მეუფჱ სოფლისაჲ:. წმიდამან ანატოლია თქუა: ქრი\სტჱ
Line of edition: 26    
არს მჴსნელი ყოველთა ცის-კიდეთაჲ: წმიდამან გრიგოლი თქუა: გჳჩუენე მეუ\ფებაჲ
Line of edition: 27    
შენი რომელ მოგიგებიეს შესულებულო აპოლონ:. წმიდამან ანატოლია თქუა:
Line of edition: 28    
ეგე არს სარკჱ მის გეჰენიისა მის ცეცხლისაჲ მათა. რომელნი შეცთომილ არიან შეშმა\რიტებისა-გან
Line of edition: 29    
ქრისტჱსისა: წმიდამან გრიგორი თქუა: ჩრდილო არს სახლი ესე შენი
Line of edition: 30    
აპოლონ: მოვედ ჩუენ თანა და გატევ ბრწყინვალებას მას მზის-თუალისასა:. წმიდა\მან
Line of edition: 31    
ანატოლია თქუა: ნუ განაღჳძებ მაგას ჩრდილოსა მაგას ჰნებავს ყოფაჲ რამეთუ
Line of edition: 32    
არსვე არარაჲ:. წმიდამან გრიგორი თქუა: ამას ჰმსახურება შვილო სებასტიანე.
Line of edition: 33    
იხილე რაოდენი ესე საკიცხელ იქმნა აპოლონი. არა გული განუწყრა არცა გან\რისხნა
Line of edition: 34    
ამის-თჳს რამეთუ არა არს მაგის თანა საშუმინველი ცხოველი: და ვიდრე იგი
Line of edition: 35    
იტყოდაღა ოდენ წმიდაჲ გრიგორი. ნეტარი იგი ანატოლია გამოვიდა საკერპოჲსა
Line of edition: 36    
მის-გან და აღიხუნა ქვანი და დაფარნა სამოსელსა თჳსსა და შევიდა მუნვე სახ\ლსა
Line of edition: 37    
მას კერპთასა და შესტყორცნა ქვანი იგი და გარდამოაგდო აპოლონი ქუე\ყანად
Page of edition: 145   Line of edition: 1    
და გარდამოვრდომასა მას მის ხატისასა დაამჴუა მას ზედა სუეტებიცა
Line of edition: 2    
იგი რომელსა დამსჭუალულ იყო და იქმნა მწულილ ვითარცა მქჳშაჲ:. ესე იქმნა ბრძა\ნებითა
Line of edition: 3    
ღმრთისაჲთა რაჲთა რომელნი იგი პირველ მორწმუნენი იყვნეს უმეტჱს ხო\ლო
Line of edition: 4    
მტკიცჱ იქმნეს სარწმუნოებასა ზედა:

Chapter: 17  
Line of edition: 5       
17. და ვითარცა გარდამოვარდა ხატი იგი კერპისაჲ მის ქუეყნად სუეტით-ურთ
Line of edition: 6    
რომელსა ზედა დამსჭუალულ იყო. დაიპო მეფემან მან სამოსელი თჳსი და წარ\ვიდა
Line of edition: 7    
სამეუფოდ და დაჯდა ურაკპარაკსა მას ზედა და უბრძანა მოყვანებაჲ წმიდი\სა
Line of edition: 8    
მამისა და დედისა თჳსისაჲ. და მოსლვასა მას წმიდათასა ჰრქუა მეფემან მან:
Line of edition: 9    
დიდისა მის ღმრთისა აპოლონისი მერმეცა ძალ-მიც განახლებაჲ: ხოლო თქუენ
Line of edition: 10    
ეგევითარისა მაგის წარტევებულად საქმისა ძჳრ-ძჳრად ტანჯვითა აღგასრულენ
Line of edition: 11    
თქუენ:. წმიდამან გრიგორი თქუა: მოყუასო რომელსა ეგე წარმომართებულ ხარ ყავ
Line of edition: 12    
ადრე ბრძანებული ეგე შენი ეშმაკისა-გან. მას ჟამსა მეფჱ იგი განრისხებული
Line of edition: 13    
აღვიდა ზედა სავარძელთა თჳსთა-გან და უპყრნა წუერნი გრიგორისნი მამისა თჳ\სისანი
Line of edition: 14    
და უწყალოდ დაჰფხურიდა მჴცეთა მისთა და სცემდა ყურიმალთა მისთა:.
Line of edition: 15    
იხილა ესე წმიდამან ანატოლია [და] ჰრქუა: რაჲსათჳს იქმ ამას ბოროტსა შვილო
Line of edition: 16    
ჩემო. ანუ რაჲსათჳს ძჳრ-ძჳრად დაშჯი სიბერესა მაგას მამისა შენისასა: მელმიან
Line of edition: 17    
წელნი ჩემნი შენ-თჳს შვილო: და არა უწყი რაჲ გრქუა შენ. ყავ რაჲცა გნებავს.
Line of edition: 18    
რამეთუ შენ თანა არს ეშმაკი რომელი გაქმნევს მაგას:. და ვითარცა ესე თქუა წმიდამან ანატო\ლია.
Line of edition: 19    
უბრძანა მეფემან მსახურთა თჳსთა და ჰრქუა: განიყვანენით ეგენი გარეშე
Line of edition: 20    
ქალაქსა და მოსრენით მახჳლითა. და აჴოცენით ეგენი ცხოვრებისა ამის-გან:.
Line of edition: 21    
მიუგეს და ჰრქუეს მას მსახურთა მისთა: მეფე. არა წეს-არს ეგე შენდა ყოფად
Line of edition: 22    
და არცა ჩუენდა ღირს ჴელისა მიყოფად მაგათ. რამეთუ შარავანდედ არიან და მშო\ბელცა
Line of edition: 23    
შენდა:. განრისხნა ფრიად მეფჱ იგი და ჰრქუა მსახურთა თჳსთა:. გეფუცე\ბი
Line of edition: 24    
ღმერთთა ყოველთა. უკუეთუ არა აჰჴოცნეთ ეგენი. ძჳრ-ძჳრადითა ტანჯვითა წარ\გწყიმიდნე
Line of edition: 25    
თქუენ: ხოლო მსახურთა მათ ჰრქუეს მას: აღიხუენ ჩუენ-გან თავნი
Line of edition: 26    
ჩუენნი. მაძღარ ვართ ამით ცხოვრებით. რამეთუ ვიხილენით მშობელნი ნაშობთა-გან
Line of edition: 27    
მოკლულნი და კაც[ნი] ნათესავით შარავანდედთანი:. სებასტიანე მეფემან ჰრქუა: მო\მართჳთ
Line of edition: 28    
მე აქა მახჳლი. და ვითარცა მოართუეს. მოიღო მახჳლი იგი ჴელთა და დაი\ღუმინა
Line of edition: 29    
ვითარცა მჴეცმან მძჳნვარემან ველისამან და მოსრნა პირველად მსახურნი იგი
Line of edition: 30    
რომელთა არა მიყვნეს ჴელნი მათნი მშობელთა მათთა მიმართ: და მაშინღა მოსრნა
Line of edition: 31    
მამაჲ თჳსი და დედაჲ თჳსი ჴელითა თჳსთა გარეშე ქალაქსა და ზარჰხდიდა
Line of edition: 32    
მსახურთა თჳსთა და ესრჱთ აღესრულნეს წმიდანი მოწამენი ქრისტჱსნი:.

Chapter: 18  
Line of edition: 33       
18. და ხვალისაგან დაჯდა მეფჱ იგი ურაკპარაკსა და უბრძანა მოყვანებაჲ
Line of edition: 34    
წმიდისა მის თეოდოსიაჲსი. დისა თჳსისაჲ. და მოვიდა ურაკპარაკად და პირველ
Line of edition: 35    
ვიდრე კითხვადმდე მეფისა მის ჰრქუა მის წმიდამან თეოდოსია: აჰა ესერა ათხუთმეტი
Line of edition: 36    
დღჱ არს ჩემი საპყრობილესა ამას შინა გამოზრდით და მოღუაწებითა წმიდისა-\გან
Line of edition: 37    
ტრედისა ღმრთისა ბრძანებითა. და მეუწყა მე ანგელოზისა-გან ვითარ მოსწყჳ\დენი
Page of edition: 146   Line of edition: 1    
მამაჲ შენი და დედაჲ შენი. აჰა ესერა მეცა წინაშე შენსა ვდგა. იქმოდე
Line of edition: 2    
რაჲცა გნებავს:. ესე ვითარცა ესმა მეფესა მას ჰრქუა მას: გეფუცები ღმერთთა მათ
Line of edition: 3    
ყოველთა. არა ვყო შენ-თჳს ვითარცა ეგე შენ ჰგონებ. არამედ მცირედ-მცირედითა ტანჯ\ვითა
Line of edition: 4    
აღგასრულო შენ. მივედ უზორე ღმერთთა უკეთურო და უბადოო:. წმიდამან
Line of edition: 5    
თეოდოსია ჰრქუა: არა ღირს იქმენ კურთხევად მშობელთა თჳსთა-გან. ნაშო\ბო
Line of edition: 6    
გეჰენიაჲსო. ნაწილო ბნელისაო. თანამკჳდრო ჯოჯოხეთისაო. ჭურო
Line of edition: 7    
ეშმაკისაო. და მტერო თავისაო. ყავ რაჲცა გნებავს მსგავსად ბრძანებისა შენისა
Line of edition: 8    
ეშმაკისა:. და ვითარცა ესმა ესე უკეთურსა მას მძლავრსა. დაიღრჭინნა კბილნი მისნი
Line of edition: 9    
და ჰრქუა მტარვალთა მათ: მოჰძარცუეთ სამოსელი თავისა მაგისაჲ და წარუ\წმასნეთ
Line of edition: 10    
თმანი მაგისნი და ზე დამოჰკიდეთ და ეგრჱთ უტევეთ ზედამოკიდებულსა
Line of edition: 11    
ვიდრე მწუხრადმდე:. შეეშინა მტარვალთა მათ და თქუეს: ნუ უკუე არა აღვასრუ\ლოთ
Line of edition: 12    
ვითარცა პირველთა მათ რომელთა არა ყვეს ბრძანებაჲ მეფისაჲ. და ეგრჱთვე
Line of edition: 13    
მოგუწყჳდნეს ჩუენცა. აღსძარცუეს საბურველი თავისა მისისაჲ და შებმა უყვეს მას
Line of edition: 14    
და აიძულებდეს წმიდასა მას დიდითა კრძალულებითა:. ხოლო წმიდაჲ იგი თეოდო\სია
Line of edition: 15    
მხიარულითა პირითა და დიდად მადლობითა ქრისტს მიმართ დაუთმობდა ტან\ჯვათა
Line of edition: 16    
მათ:

Chapter: 19  
Line of edition: 17       
19. და ვითარცა შებმა უყვეს მტარვალთა მათ წმიდისა თეოდოსიაჲსთა რომელთამცა
Line of edition: 18    
დამოჰკიდეს თმითა. მსგავსად ბრძანებისა უკეთურისა მის მძლავრისა. და წარ\ჴდეს
Line of edition: 19    
თითნი მტარვალთანი მათ კოჭით-გან და დამოეკიდნეს თითნი იგი თმათა
Line of edition: 20    
მის წმიდისათა: ვითარცა იხილა მეფემან მან რაჲ იგი დაუკჳრდა ფრიად და. ჰრქუა დასა
Line of edition: 21    
თჳსსა: ისმინე ჩემი დედოფალო თეოდოსია. არა თუ ლიქნით რასა გეტყჳ შენ
Line of edition: 22    
არამედ შემძლებელ ხარ შენ განკურნებად თითწარჴდილთა მაგათ მტარვალთა ჩემთა
Line of edition: 23    
და მაშინღა განგიტეო შენ:. წმიდამან თეოდოსია თქუა: ჰე მე მრწამს ქრისტჱ რომელი
Line of edition: 24    
მკურნალ არს სულთა და ჴორცთაჲ. რამეთუ არა არს უძლურებაჲ სიტყუასა მისსა.
Line of edition: 25    
და არცა მათა რომელთა სთხოვიან ამას ღირსებით: აწ არა შენ-თჳს და არცაღა
Line of edition: 26    
აღთქუმათა მაგათ-თჳს რომელმან სთქუა ვიტარმედ განგიტეო შენ. განვკურნნე თითნი წარ\ჴდილნი
Line of edition: 27    
მტარვალთა შენთანი: არამედ ამისთჳს რამეთუ ცრემლნი მაგათნი მეოხ არიან
Line of edition: 28    
მაგათა. და მე ვერ დავაყენო მოწყალებაჲ ჩემი მათ-გან დიდად-მოწყალისა მის
Line of edition: 29    
უფლისა ჩემისა:. და ესე ვითარცა თქუა წმიდამან თეოდოსია. მიეახლა მათ რომელთანი იგი
Line of edition: 30    
წარჴდილი იყჳნეს თითნი მათნი და თქუა: უფალო უფალო განკურნენ ეგენი: და ვითარცა
Line of edition: 31    
განკურნნა იგინი წმიდამან თეოდოსია. დასცხრა მძლავრი იგი ყოფად განკითხვათა
Line of edition: 32    
მათ-გან. და ტანჯვათა რომელთა ჰყოფდა ნეტარსა მას ზედა თეოდოსიას:.

Chapter: 20  
Line of edition: 33       
20. და იყო ქალაქსა მას შინა დედაკაცი ერთი. რომელსა ესხნეს ორნი ძენი
Line of edition: 34    
მარჩბივნი. და ვითარცა აღდგა განთიად. პოვნა ყრმანი იგი ორნივე მომწყდარნი ცხე\დარსა
Line of edition: 35    
ზედა: იურვოდა დიდად. მოიჴსენა წმიდაჲ იგი თეოდოსია. სრბით მივიდა.
Line of edition: 36    
შეუვრდა ფერჴთა მისთა და ჰრქუა: დედოფალო შემეწიე მე რომელსა ეგე ქრისტჱ
Line of edition: 37    
შთაგიცუამს. იყვნეს ჩემნი ორნი ყრმანი მარჩბივნი. მწუხრი დავაწვინენ იგინი
Page of edition: 147   Line of edition: 1    
ცხედარსა ზედა და განთიად აღვდეგ და ვპოვენ ორნი ყრმანი იგი ორნივე მომ\კუდარნი.
Line of edition: 2    
ეგების თუ რაჲმე შემეწიე მე. რამეთუ არავინ არს ჩემდა სასოება ცხოვ\რებისა
Line of edition: 3    
უკუეთუ იგინი არა იყვნენ მოღუაწ და მგულებელ სიგლახაკისა ამის ჩე\მისა:
Line of edition: 4    
მიუგო წმიდამან თეოდოსია და ჰრქუა დედაკაცსა მას: და რაჲმე ჴელმეწიფე\ბის
Line of edition: 5    
ყოფად შენდა. რაჲთუ საპყრობილესა შინა ვარ ვითარცა ესე მხედავ. და ვიდრეცა მის\ლვად
Line of edition: 6    
ვერ ჴელმეწიფების მივედ და ჴმა ყავ წინაშე მეფისა. უკუეთუ ბრძანოს
Line of edition: 7    
განტევებაჲ ჩემი. მივიდე შენთანა: ჰრქუა მას დედაკაცმან მან: და აწ შენცა თა\ნამდებთა
Line of edition: 8    
თანავე პყრობილ ხარა: ხოლო ჰრქუა მას ნეტარმან თეოდოსია: ეგრე
Line of edition: 9    
არს. თანამდებთა თანა ვარ ქრისტჱს-თჳს რაჲთა განვმართლდე მის მიერ დღესა მას
Line of edition: 10    
რომელსა სიტყუანი წარჴდენ: ვითარცა ესმა ესე დედაკაცსა მას წარვიდა მის-გან და მი\ვიდა
Line of edition: 11    
მეფისა მის. ჴმობდა და იტყოდა: შემიწყალე მე უფალო მეფე: ჰრქუა მას
Line of edition: 12    
მეფემან: რაჲ გნებავს. რაჲ ვყო შენ-თჳს: დედაკაცმან მან ჰრქუა: ორ ძე მესხნეს
Line of edition: 13    
მე მარჩბივნი რომელნი მირეწვიდეს მე დღისა როჭიკსა: რამეთუ ქურივ ვარ და გლახაკ.
Line of edition: 14    
გუშინ მწუხრნი ორნივე ერთსა ცხედარსა ზედა დავაწვინენ. და მივედ ცისკარსა
Line of edition: 15    
რაჲთამცა განვაღჳძენ იგინი და არარაჲ მომიგეს. მივეახლე ცხედარსა მას და ვი\პოვენ
Line of edition: 16    
ორნივე მომკუდარნი: ამისთჳს გევედრები უფალ რაჲთა მოვიდეს თეოდოსია
Line of edition: 17    
დაჲ შენი და აღადგინნეს ყრმანი იგი:. მიუგო მეფემან მან და ჰრქუა:უკუეთუ
Line of edition: 18    
შემძლებელ არს იგი ყოფად ეგრე. მივედინ და აღადგინენინ შვილნი იგი შენ\ნი.
Line of edition: 19    
და მივიდედ მისთანა მცველნიცა იგი საპყრობილისანი მის რაჲთა არა ვიდრე
Line of edition: 20    
ივლტოდის:. მივიდა დედაკაცი იგი წმიდისა თეოდოსიაჲსა და ჰრქუა: დედოფალო
Line of edition: 21    
ჩემო. ვპოვე მადლი მეფისა-გან. მოვედ სახიდ ჩემდა ვპოვე შეყროლებამდე შვილ\თა
Line of edition: 22    
ჩემთა:. მივიდა მის თანა წმიდაჲ იგი თეოდოსია და ცხრაჲ კაცი რომელნი სცვიდეს
Line of edition: 23    
მას:. ვითარცა შევიდა სახლსა მას სადა ისხნეს კუდარნი იგი. და მიეახლა ცხედარსა
Line of edition: 24    
მას. აღაღო პირი თჳსი. იწყო ლოცვად და თქუა: გამოჩნდედ დიდებანი შენნი
Line of edition: 25    
უფალო და საცნაურ იყვნედ ძალნი და სასწაულნი შენნი. უფალო ჩვენო რამეთუ შენ-გან
Line of edition: 26    
არს უფალო სიყუარული და ცხოვრებაჲ ამათ-თჳს რომელნი: ხადიან სახელსა შენსა წმი\დასა:
Line of edition: 27    
შენ მხოლოჲ ხარ ღმერთი რომელმან ჰქმენ ცაჲ და ქუეყანაჲ. ზღუაჲ და ყოველი
Line of edition: 28    
რაჲ არს მას შინა: შენ ხარ მამაჲ ობოლთაჲ და ქურივთაჲ მგულებელი. მშიერ\თა
Line of edition: 29    
გამომზრდელი: შენ ხარ უფალო გზაჲ და ჭეშმარიტებაჲ. სიბრძნჱ და ჴსნაჲ.
Line of edition: 30    
ცხოვრებაჲ და სიქადული. რამეთუ დიდ ხარ და საშინელ იესუ ქრისტე ჭეშმარიტი ძლიე\რებაჲ.
Line of edition: 31    
და უმუსრველი კუერთხი სამარადისოჲ. აღმოდინებული წყარო. ისმინე
Line of edition: 32    
მჴევლისა შენისაჲ ღმერთო ჩემო. ვითარცა ისმინე ლოცვაჲ იგი იუდითისი და წარსწყ\მიდე
Line of edition: 33    
ოლონფორნე. რომელმან ისმინე თეკლაჲსი. და იჴსენ იგი ცეცხლისა მის-გან
Line of edition: 34    
შემწუველისა. რომელმან ისმინე ყოველთა მათ წმიდათა შენთაჲ მოციქულთაჲ და წინასწარმეტყუელ\თაჲ:
Line of edition: 35    
ჴელითა მათ ყოველთაჲთა მიჰმადლე ჴსნაჲ და ცხოვრებაჲ კაცთა. და აწ
Line of edition: 36    
უფალო შენ იგივე ხარ. და არა სადა მოკლებულ არს ძლიერებაჲ შენი ქრისტე.
Line of edition: 37    
რომელი აღმადგინებელ ხარ მკუდართაჲ. ისმინე ლოცვაჲ მჴევლისა შენისაჲ და
Page of edition: 148   Line of edition: 1    
აღადგინენ მკუდარნი ესე: მოჰხედე უფალო დედაკაცსა ამას რამეთუ მარტო არს და ქუ\რივ
Line of edition: 2    
რაჲთა მოსცნე ამას შვილნი ესე ცოცხალნი და გადიდებდენ შენ. მომცემელსა
Line of edition: 3    
ცხოვრებისასა. და ყოველთა ეშინოდის რამეთუ შენ ხოლოჲ ხარ ღმერთი და არავინ არს
Line of edition: 4    
შენსა გარეშე. და ვითარცა აღასრულა ლოცვაჲ წმიდამან თეოდოსია. აღემართნეს ორ\ნივე
Line of edition: 5    
იგი ყრმანი მომკუდარნი. და მისდევდეს დედასა მას თჳსსა და იტყოდეს:
Line of edition: 6    
გადიდებთ შენ ქრისტე მომცემელსა ცხოვრებისასა. და შეუვრდებოდეს ფერჴთა წმიდი\სა
Line of edition: 7    
თეოდოსიაჲსთა და ჰრწმენა ქრისტჱ: ჰრწმენა დედასაცა მათსა და ცხრათა მათ
Line of edition: 8    
მცველთა რომელნი მოსრულ იყვნეს წმიდისა თეოდოსიაჲს თანა რომელნი აკურთხებდეს
Line of edition: 9    
და იტყოდეს: გმადლობთ შენ უფალო რომელმან ღირს მყვენ ჩუენ ცოდვილნი ესე და
Line of edition: 10    
მოგუანიჭე ჩუენ ცხოვრებაჲ და სასოებაჲ აღდგომისა შენისაჲ:

Chapter: 21  
Line of edition: 11       
21. და ვითარცა ჰრწმენა მათ უბრძანა სებასტიანე მოყვანებაჲ დედაკაცისაჲ მის
Line of edition: 12    
ურაკპარაკსა რომლისა იგი შვილნი განკურნებულ იყვნეს: ხოლო ვითარცა მოვიდა დედა\კაცი
Line of edition: 13    
იგი. ჰრქუა მას სებასტიანე რაჲ იქმნა შენ-თჳს დედაკაცო. აღადგინნა
Line of edition: 14    
შვილნი იგი შენნი და მან ჩემმან:. ჰრქუა მას დედაკაცმან მან: ჰე ქრისტემან აღად\გინნა
Line of edition: 15    
იგინი ჴელითა წმიდისა თეოდოსიაჲსითა უფალო და მომცნა მე ზეგარდამო.
Line of edition: 16    
განახლებასა მას მათსა განვახლდი მეცა ზეგარდამო. რამეთუ ვცან მე ქრისტჱ ჭეშმარი\ტი
Line of edition: 17    
იგი მეუფჱ ცისა და ქუეყანისაჲ: და ესე უწყოდე მეფე. რამეთუ მეცა და შვილნიცა
Line of edition: 18    
ესე ჩემნი რომელნი ესე მომეცნეს მე ქრისტჱს მიერ ზეგარდამო. და ცხრანი იგი მცველნი
Line of edition: 19    
ქრისტიანე ვართ:. ვითარცა ესმა ესე მეფესა მას ჰრქუა დედაკაცსა მას. რომელმან აღადგინნა შვილნი
Line of edition: 20    
იგი შენნი. იგი აპოლონი არს ღმერთი:. მიუგო დედაკაცმან მან და ჰრქუა: არა ეგ\რე
Line of edition: 21    
არს. ნუ სტყუვი მეფე. რამეთუ აპოლონი ორჯერ დაიმუსრა და მერმე განაახლე
Line of edition: 22    
იგი: რამეთუ დამუსრვილი სხჳს-გან ვერ ვისა შემძლებელ არს აღდგინებად:. მიუგო
Line of edition: 23    
მეფემან და ჰრქუა: ნუ ეგრე ჰგონებ მისა. ვითარ იგი პირველ რამეთუ ესე მესამედ
Line of edition: 24    
განახლებულ არს. ამიერითგან არღარა მოუძლურდეს. მიუგო დედაკაცმან მან და
Line of edition: 25    
ჰრქუა: ცხოველ არს ქრისტჱ რომელი იგი რწმენა რამეთუ ერთჯერღა და დამუსვრილ არს
Line of edition: 26    
აპოლონი ძლიერებითა ქრისტჱსითა:. განრისხნა ფრიად მეფჱ იგი და უბრძანა მოყვა\ნებაჲ
Line of edition: 27    
მცველთაჲ მათ და ქურივისაჲ მის დედაკაცისაჲ და შვილთაჲ მათ:.

Chapter: 22  
Line of edition: 28       
22. და ვითარცა მოიყვანნეს იგინი. ჰრქუა მათ მძლავრმან მან: მე კეთილად უწ\ყი
Line of edition: 29    
რამეთუ ქრისტეანე ხართ: მიუგო ერთმან. რომელსა ერქუა დიოს. მცველთაგანმან და
Line of edition: 30    
ჰრქუა: ნუ სცთები მეფე რამეთუ ჩუენ არა ხოლო თუ ქრისტეანე ვართ. არამედ ყოვლადვე ქრისტჱ
Line of edition: 31    
შთაგჳცუამს. და ესე შენდა უწყებელ იყავნ. რამეთუ მოპოვნებულთა ამათ და ღვთით
Line of edition: 32    
სწავლულთა გუძულან ეშმაკნი. და აღსრულებულნი კეთილითა მივიცვალნეთ მისა.
Line of edition: 33    
რომელმან იგი თქუა: მოვედით ჩემდა მაშურალნი ეგე და განკაფული და რომელთა გა\ქუს
Line of edition: 34    
ტჳრთი მძიმ და მე განგისუენო თქუენ:. მეფემან ჰრქუა: მე გეტყჳ თქუენ.
Line of edition: 35    
ჰმსახურეთ ღმერთთა და ცხომდეთ:. მიუგო დიოს და ჰრქუა: არა ვჰმსახურებთ
Line of edition: 36    
ეშმაკთა:. რუსიანე დედამან მათ ყრმათამან ჰრქუა: ყოველითურთ თავადი ეგე მეფჱ
Line of edition: 37    
ეშმაკ არს. და გჳბრძანებს სხუათაცა ეშმაკთა მსახურებად და წარდგა წინაშე და ჰრქუა
Page of edition: 149   Line of edition: 1    
მეფესა მას: მამისა და დედისა მკვლელო და დისა დამშჯელო. ერთმცა დაჲ
Line of edition: 2    
გესუა და მისამცა ცემად არა გრცხვენოდაა: არამედ ნუგეშინის-მცემელცა ექმენ მას
Line of edition: 3    
არა ბრწყინვალჱ და შუენიერ არსა სიკეთითა და მსგავს არს მზის-თუალისა. და
Line of edition: 4    
რაჲღა უმეტჱს სხუაჲ სიტყუაჲ ჴამს შენდა მიმართ: ხოლო ყოვლით-ურთ ვითარ
Line of edition: 5    
გხედავ შენ ხარვე ცეცხლი რომელი შეშჭამს ჴორცსა მკუდართასა:. და ვითარცა ესმა ესე
Line of edition: 6    
მეფესა მას. განრისხნა და აღვიდა სავარძელთა-გან თჳსთა. და ეგულებოდა ცე\მად
Line of edition: 7    
მისა ფერჴითა. და მიყრასა მას მარჯუენისა ფერჴისა მისისასა წარჰვარდა
Line of edition: 8    
მუჴლის-თავით-გან ფერჴი: და ვითარცა წარჰვარდა ფერჴი მისი. მივარდა კედელსა თანა
Line of edition: 9    
მის დალიჭისასა. და ტიროდა სალმობიერითა გულითა. რამეთუ მიეცა დიდ-დიდთა
Line of edition: 10    
გუემათა: და ესმა ესე წმიდასა მას თეოდოსიას. დასა მისსა. და წუხნა ფრიად:. მე\ფემან
Line of edition: 11    
მან თქუა: მოუწოდეთ ჩემ წინაშე დასა მას ჩემსა ადრე-ადრე:

Chapter: 23  
Line of edition: 12       
23. და ვითარცა მოვიდა ნეტარი იგი თეოდოსია. შევიდა მეფისა მის. და იხი\ლა
Line of edition: 13    
იგი რამეთუ წყლულითა მით ფერჴითა დავრდომილი იდვა ქუეყანასა ზედა: და
Line of edition: 14    
ყოველნი იგი რომელნი იყვნეს სამეუფოსა მას. დგეს გარემოჲს მისა და ტიროდეს:
Line of edition: 15    
ვითარცა იხილა იგი წმიდამან თეოდოსია. ცრემლევოდა იგიცა არა მოწყლულებისა მის\თჳს
Line of edition: 16    
რაჲთა სიკუდილსა მიახლებულ იყო. არამედ შეცთომისა და წარწყმედისა-თჳს
Line of edition: 17    
სულთა ძმისა მის თჳსისათა და ჰრქუა მას: რაჲ არს შენდა ძმაო ჩემო რაჲსა
Line of edition: 18    
შეცთომილ ხარ და ქრისტჱ მჴსნელი იგი ყოველთაჲ დაგიტევებიეს: უკუეთუმცა აპო\ლონ
Line of edition: 19    
ღმერთ იყო. ერთჯერღამცა და შეგეწია შენ: არვე არარაჲ. რაჲთა იცნა
Line of edition: 20    
შენ მხოლოჲ ჭეშმარიტი ღმერთი: ხოლო მეფემან მან ღაღად ყო და თქუა: სა\ყუარელო
Line of edition: 21    
დედოფალო ჩემო. საწადელო დაო ჩემო. ჴსნა ყავ ჩემ-თჳს. ჭეშმარი\ტისა
Line of edition: 22    
მის-გან ღვთისა შენისა. და განმკურნე მე. რამეთუ მოვკუდები. და განმაცოცხ\ლე
Line of edition: 23    
გუემული ესე ძჳრ-ძჳრადთა ამათ-გან წყლულებათა: რამეთუ ვითარცა აჩრდილი მი\დრეკასა
Line of edition: 24    
თჳსსა წარვწყმდები. აწ უწყი რამეთუ არარაჲ არს კაცი. ეგრეცა ცხოვრებაჲ
Line of edition: 25    
ესე რამეთუ წარსავალ არს. მეწინეს მე წყევანი მამისანი და ცრემლნი დედისანი.
Line of edition: 26    
და სამართალმან მათმან მომაკუდინა მე ესევითარითა გუემითა: ხოლო იგუემენ
Line of edition: 27    
იგი რომელმან შეაწუხოს მამაჲ თჳსი და დედაჲ თჳსი: ორჯელ დამუსრეს აპოლონი.
Line of edition: 28    
და ორჯელ ვბრძანე განახლებაჲ მისი ჴელოვანთა-გან მრავლითა ოქროჲთა და
Line of edition: 29    
ვერცხლითა ვითარ არცა ერთჯერ მოვიდა შეწევნად ჩემდა უკუეთუმცა ჭეშმარიტი
Line of edition: 30    
ღმერთი იყო იგი ვითარმცა არა შემეწია მე: მრწამს მე ქრისტჱ დაო ჩემო თეოდო\სია.
Line of edition: 31    
გარნა გან-ხოლო-მკურნე მე მის მიერ:. ხოლო წმიდამან თეოდოსია აღიღო
Line of edition: 32    
ფერჴი იგი და დასდვა წყლულსა მას ზედა და აგო ურთი-ერთას ნაწევარსა მუჴ\ლის-თავსა
Line of edition: 33    
მას ზედა: და ლოცვა ყო მის ზედა და განკურნა იგი. და მუნ მუნქუესვე
Line of edition: 34    
ვითარცა განიკურნა მძლავრი იგი და თქუა: შენ მხოლოსა თავყუანის-გცემ ღმერთსა მა\გას
Line of edition: 35    
ჩემსა აპოლონსა. რამეთუ განმკურნე მე შურის-ძიებისა-თჳს მტერთა ჩემთაჲსა.
Line of edition: 36    
და ვითარცა ესე თქუა. დაჯდა დალიჭსა მასვე და ბრძანა წარმოდგინებაჲ რუსიანე\სი
Line of edition: 37    
და შვილთა მისთაჲ და ცხრათაჲ მათ მესაპყრობილეთაჲ: და ვითარცა წარმოდგეს
Page of edition: 150   Line of edition: 1    
წინაშე. ჰრქუა მეფემან მან: ჰმსახურეთ ღმერთთა სამგზის უბადრუკნო. რუსია\ნე
Line of edition: 2    
ჰრქუა: არა გრცხუენისა სამგზის უბადოო და დაჴსნილო. ერთვე გარქუთ. ვითარმედ
Line of edition: 3    
ქრისტეანე ვართ და არა ვჰმსახუროთ ეშმაკთა:. და ვითარცა ესმა ესე მეფესა მას განრის\ხნა
Line of edition: 4    
და ბრძანა მოწყუედაჲ მათი: და ესრჱთ აღასრულეს ჭეშმარიტად წამებაჲ
Line of edition: 5    
მათი ქრისტჱს მიმართ:

Chapter: 24  
Line of edition: 6       
24. და ხვალისაგან ვითარცა დაჯდა მეფჱ იგი დალიჭსა. უბრძანა მოყვანე\ბაჲ
Line of edition: 7    
დისა მის თჳსისაჲ და ჰრქუა: თეოდოსია ჴორცო ჩემო და დაო ჩემო. ნუ\ღარა
Line of edition: 8    
მერმჱ ამიერითგან დამამტკივნებ მე:. მიუგო წმიდამან თეოდოსია და ჰრქუა:
Line of edition: 9    
მებრვე არა გეშინისა უფლისა და არა მოიჴსენენ გუშინდელნი იგი კეთილნი რომელ
Line of edition: 10    
იქმნნეს შენ ზედა არა განტეხით და დამუსრვილი იდევა სახლსა შენსა შინა და
Line of edition: 11    
არა უგულებელსგყო შენ ქრისტემან არამედ შეგიწყალა და აღგადგინა შენ:. მიუგო
Line of edition: 12    
მეფემან და ჰრქუა: რომელმან განმკურნა იგი აპოლონი არს და აღმადგინა მე სიყუარუ\ლითა
Line of edition: 13    
მისითა:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: უკუეთუ ეგევითარი ძალი უც აპოლონ\სა
Line of edition: 14    
მივიდე ტაძარსა მას მისსა და გამოვცადო იგი:. მიუგო მეფემან და ჰრქუა:
Line of edition: 15    
არა მიგიტევო შენ აპოლონისა. რამეთუ ფილეკტიმონცა მივიდა მისა რაჲთამცა უზორა
Line of edition: 16    
მას. დაამჴუა და დამუსრა იგი ტაძარსა მას შინა. და მერმე კუალად განვაახლე
Line of edition: 17    
იგი: ამისა შემდგომად მივიდეს მამაჲ ჩემი და დედაჲ ჩემიცა ეგევითარითა სი\ტყჳთა.
Line of edition: 18    
ვითარმედ უზოროთ დიდსა მას ღმერთსა აპოლონს. და ქვითა დამუსრეს და
Line of edition: 19    
დააწულილეს იგი ვითარცა მქჳშაჲ და მერმეცა ვბრძანე განახლებაჲ მისი. და აღვჰ\მართე
Line of edition: 20    
იგი შუენიერად: და აწ შენ გნებავს. ვითარ მიხჳდე და ეგრევე ჰქმნე. არა
Line of edition: 21    
მრწამს ნუ მიხუალ დაო ჩემო:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: არა ეგრე არს ძმაო
Line of edition: 22    
ჩემო სებასტიანე. ნუ იყოფინ ეგრე. ვითარმცა ზაკუვით მივიდოდე მე წინაშე აპო\ლონისა.
Line of edition: 23    
საყუარელისა მის ღვთისა შენისა. მეცა უწყი რამეთუ სამგზის დაჰშუერ და
Line of edition: 24    
უშუენიერჱს პირველისა მის განაახლე იგი. და აწ მნებავს ხილვაჲ მისი: რაჲთა
Line of edition: 25    
ვყო მისა მიმართ ქებაჲ. რაოდენ შემძლებელ იყოს გონებაჲ ჩემი:. მიუგო მე\ფემან
Line of edition: 26    
და ჰრქუა მას: უკუეთუ ეგრე არს და უმჯობჱსი რაჲმე განიზრახე მო\გუალე.
Line of edition: 27    
და მივიდეთ ვითარცა მიიწინეს სახლსა მას კერპთასა. ჰრქუა წმიდამან
Line of edition: 28    
თეოდოსია მეფესა მას: ნანდჳლვე უშუენიერჱს აღგიმართებიეს აწ აპოლონი.
Line of edition: 29    
ხოლო მითცა მარჯუენჱ ჴელი უმოკლჱს არს მარცხენესა. და შუბლი იგი უშუე\რადრე
Line of edition: 30    
გამოუქმნიეს ჴელოვანთა მათ აღუსრულებელ არს თავიცა მაგისი. და და\კლულ
Line of edition: 31    
არს ჰასაკიცა მაგისი: ღირსადვე ეგრე სახედ შესაქმჱ მაგისი და მცირედ-\მცირედ
Line of edition: 32    
გამოხეთქად და წარწყმედად ჰასაკი და ჴორცთა მაგისთაჲ: რამეთუ სახელი
Line of edition: 33    
ეგეცა აპოლონ წარწყმედა ითარგმანების: ხოლო მითხარღა მეფე რაოდენი რაჲ
Line of edition: 34    
მიგიცემიეს სასყილად ჴელოვანთა მათ: მეფემან ჰრქუა: ას და ცამეტი მივეც
Line of edition: 35    
დრაჰკანი: წმიდამან თეოდოსია თქუა: მძიმის სასყიდლის მოგიყიდიეს ღმერთი
Line of edition: 36    
ეგე შენი: მეფემან ჰრქუა: რამეთუ ეგე არს ცხოვრებაჲ სოფლისაჲ. არარაჲ დიდ
Line of edition: 37    
არს სასყიდელი ეგე მაგისი:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: უბრძანე მოწოდებაჲ ჴე\ლოვანთაჲ
Page of edition: 151   Line of edition: 1    
მათ რომელთა შექმნეს აპოლონი: და უბრძანა ადრე-ადრე მოყვანებაჲ
Line of edition: 2    
მათი.

Chapter: 25  
Line of edition: 3       
25. და ვითარ მოვიდეს ჴელოვანნი იგი. ჰრქუა მათ წმიდამან თეოდოსია:
Line of edition: 4    
ეგოდენი ოქროჲ მიიღეთ. რაჲსა ესრჱთ უშუერად გამოხატეთ აპოლონი მიუ\გეს
Line of edition: 5    
ჴელოვანთა მათ რომელთა შექმნეს აპოლონი და ჰრქუეს: დედოფალო თეოდო\სია.
Line of edition: 6    
რაოდენი ძალი იყო გონებასა ჩუენსა და მეცნიერებაჲ ჴელოვნისაჲ. ეგოდენ
Line of edition: 7    
შეუძლეთ განშუენებაჲ აპოლონისი:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: ამას ხოლო გკი\თხავ
Line of edition: 8    
თქუენ წინაშე მეფისა ამის. მითხართ მე მართალი. რამეთუ თქუენდა წეს-არს რაჲთა
Line of edition: 9    
უწყოდით ვითარმედ უყუარ მეფესა ამას. ეგრეცა მე არა სადა მოვიძულე ესე რომლისა-\თჳს
Line of edition: 10    
თქუენდაცა უმეტჱს ხოლო ღირს სიმართლისა თქუმად. თქუენ ანუ ღმერ\თი
Line of edition: 11    
ესე თქუენი რომელი უპირადჱს შექმნულ ხართ. მათ მიუგეს და ჰრქუეს: ჩუენ
Line of edition: 12    
პირველ შობილ ვართ. ხოლო ეგე ჩუენ-გან შექმნულ არს:. წმიდამან თეოდოსია
Line of edition: 13    
თქუა: პირმშოჲ იგი ძმაჲ ჩას. რამეთუ უმძლავრჱს არს მისა. რომელ იგი უკუანაჲს\კნელ
Line of edition: 14    
მის-გან შექმნულ არს. თქუთ და ამის-თჳსცა ვინ ვის-გან ითხოვის ჴსნაჲ:
Line of edition: 15    
ჴელოვნებისა მეცნიერთა მათ ჰრქუეს: ესე ცხად არს ყოველთავე. რამეთუ რომელი იგი
Line of edition: 16    
უკუანაჲსკნელ შექმნულ არს მოქენე არს მისა ძალითა რომელ პირველ შობილ არს:.
Line of edition: 17    
წმიდამან თეოდოსია თქუა: მეცა მაგასვე ვიტყჳ რამეთუ აპოლონ უკუანაჲსკნელ შო\ბილ
Line of edition: 18    
არს და მოქენე არს თქუენისა შემწეობისა-თჳს. უკუეთუმცა არა შეგექმნა
Line of edition: 19    
აპოლონი თქუენ არარაჲმცა იყო იგი. და მერმე თუმცა არარაჲ დაამტკიცეთ იგი
Line of edition: 20    
თქუენ გარდა-მომცა-ვარდა და დაიმუსრა. და აწ ეგევითარისა მის-გან კეთილ
Line of edition: 21    
რაჲმე გამოვიდოდის. ნუ იყოფინ: ხოლო ჴელოვანთა მათ ჰრქუეს: გუასწავე ჩუენ
Line of edition: 22    
სიტყუაჲ ეგე დედოფალო თეოდოსია:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: გინებს თუ
Line of edition: 23    
ყოფად თანამოქმედ და თანამორწმუნედ ჩემდა:. და მათ ჰრქუეს: უკუეთუმცა არა
Line of edition: 24    
გუაქუნდა თანამორწმუნებაჲ შენდა არცაღა თუმცა სიტყუაჲ ეგე ვიტჳრთეთ:.
Line of edition: 25    
წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: უკუეთუ უკუანაჲსკნელსა მას შობილსა მის-გან აქუს
Line of edition: 26    
ცხოვრებაჲ ესრჱთ გეტყჳ თქუენ. და რამეთუ აპოლონსცა უკუანაჲსკნელ შექმნულსა
Line of edition: 27    
თქუენსა აქუს მას ცხოვრებაჲ იგი: სხელიქიოს სახის-მოქმედმან თქუა: ეგრჱთ
Line of edition: 28    
არს დედოფალო ჩემო თეოდოსია:. სებასტიანე განრისხებულმან ჰრქუა: გეფუცე\ბი
Line of edition: 29    
ყოველთა მათ ჴელმწიფებათა აპოლონისთა. ვერ შემძლებელ ხართ განქარვებად
Line of edition: 30    
სიტყუათა მათ ჩემთა: და ვითარცა ესე თქუა წარვიდა სახიდ თჳსა:. და ხვალისაგან
Line of edition: 31    
დაჯდა დალიჭსა მას და უბრძანა მოყვანებაჲ სამთაჲვე მათ: და ვითარცა მოვიდეს იგი\ნი
Line of edition: 32    
ჰრქუა მეფემან: მითრათღა ნაშობნო ასპიტთანო შეთქმულ ხართ მოგუება\თა
Line of edition: 33    
დისა მის ჩემისათა მსახურებად ქრისტესა:. სხელიქიოს ჰრქუა: დასა მას შენსა თა\ნამზრახვალს
Line of edition: 34    
იტყჳ: ხოლო ღმრთისა თანამზრახვალი იგი დაჲ შენი შორს არს
Line of edition: 35    
შენ-გან. ვითარცა აღმოსავალი დასავალთა ეგრჱთ შორის ხართ ურთი-ერთას და ვითარ
Line of edition: 36    
იტყჳ შენ თანაზიარებად სულსა თანა მართლისა: რაჲ ზიარებაჲ არს ნათლისაჲ
Line of edition: 37    
და ბნელისაჲ ანუ რაჲ ერთობაჲ არს ტაძრისა მის ღმრთისაჲ კერპთა თანა. უღმ\რთოჲ
Line of edition: 38    
იგი ღმრთის-მსახურსა მას ვითარ დად შენდა იტყჳ. არამედ ისმინე ჩუენ-გან.
Page of edition: 152   Line of edition: 1    
დაუტევენით ჩუენ ქმნულნი ესე კერპნი შენნი რომელნი იგი ღმრთად შეგირაცხიან:.
Line of edition: 2    
განრისხნა მეფჱ იგი და ჰრქუა მტარვალთა მათ: განიყვანენით ეგენი და მახჳ\ლითა
Line of edition: 3    
აღასრულენით და ესრჱთ აღესრულნეს წმიდანი იგი მოწამენი ქრისტჱსნი:

Chapter: 26  
Line of edition: 4       
26. ხოლო ხვალისაგან ჰრქუა მეფემან დასა მას თჳსსა: უზორე ღმერთთა:.
Line of edition: 5    
წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: ცთომით ვინმე მიჩ შენ კაცო: სებასტიანე ჰრქუა მო\გაკუდინო
Line of edition: 6    
შენ დაო ჩემო არა თუ თავყუანის-სცე აპოლონსა:. და ვითარ იტყოდა
Line of edition: 7    
მეფჱ იგი შევიდა ძაღლი ერთი ტაძართა მათ და დავარდა ფერჴთა თანა წმიდისა
Line of edition: 8    
თეოდოსიაჲსა. ევედრებოდა და ეტყოდა: დიდად-საჴსენებელო ქალწულო. სიმჴ\ნითა
Line of edition: 9    
წარდგომილი ჰბრძავ. კეთილსა მაგას ღუაწლსა შინა მიფენილ არს ნათელი
Line of edition: 10    
სარწმუნოებისაჲ მაგის ყოველსა ზედა ვითარცა მზის-თუალისაჲ: და პირად-პირად არიან
Line of edition: 11    
სიტყუანი ეგე პირისა შენისანი ყოველთა მიმართ სასმენელთა. და ნეტარ არს რომელი
Line of edition: 12    
იხარებდეს მაგას ნათესავსა შინა და სასმენელთა მაგათ სიტყუათა შენთა. ნე\ტარ
Line of edition: 13    
არს რომელთამცა გიხილეს შენ. აწ ვითარ იგი წეს-არს მერმე ხილვად ბრწყი\ნვალებაჲ
Line of edition: 14    
ეგე მზის-თუალისაჲ ქალწული ეგე ღმრთისაჲ. ჭეშმარიტი ეგე მოწამჱ ქრისტეანჱსი
Line of edition: 15    
ბრძოლად უკეთურების-მოყუარესა შენ მეტყუელსა მაგას ეშმაკისასა სებასტიანეს
Line of edition: 16    
ძმასა შენსა: წეს-არს შენდა მრავალი ტანჯვაჲ თავს-დებად რაჲთა მო-ცა-ჰკუდე:.
Line of edition: 17    
ესე ვითარცა ესმა ათენოგენოს შემდგომსა მას მეფისასა ცრემლოვოდა და ჰრქუა მე\ფესა
Line of edition: 18    
მას: მცნობელ არს ძაღლი ეგე პირუტყჳ. უცებ ხარ შენ მეფე სასმენელთა-\გან
Line of edition: 19    
და სახედველთა-გან: განრისხნა ფრიად მეფჱ იგი და უბრძანა მოკლვაჲ ძაღ\ლისაჲ
Line of edition: 20    
მის: ეგრეცა ათენოგენჱსი შემდგომისა მის თჳსისაჲ უბრძანა მოკუეთაჲ
Line of edition: 21    
თავისაჲ და ეგრევე სახედ თქუმით ეტყოდა მეფჱ იგი დასა მას თჳსსა: უზო\რე
Line of edition: 22    
ღმერთთა თეოდოსია დაო ჩემო. და ნუ მწარითა სიკუდილითა მოჰკუდები ჴელთა-\გან
Line of edition: 23    
ჩემთა:. წმიდამან თეოდოსია ჰრქუა: ყავ რაჲ გნებავს:

Chapter: 27  
Line of edition: 24       
27. მაშინ უბრძანა მეფემან მან მიგდებაჲ მისი მჴეცთა და ვითარცა მიჰყვანდა
Line of edition: 25    
წმიდაჲ იგი თეოდოსია მისდევდა მას სიმრავლჱ მამათაჲ და დედათაჲ. და ყრმე\ბისაჲ
Line of edition: 26    
ხილვად აღსასრულისა წმიდისა მის: მივიდა თჳთ მეფჱცა იგი და უბრძა\ნა
Line of edition: 27    
მოტევებაჲ მის ზედა ორთა ლომთაჲ და ვითარცა გამოუტევნეს ლომნი იგი და
Line of edition: 28    
მიეტევნეს მას ზედა. და ვითარცა მიეტევნეს მჴეცნი იგი წმიდასა მას. დავარდეს ფერჴ\თა
Line of edition: 29    
თანა მისთა და ჰლოშნიდეს მას და მოჰჴოცდეს ოფლსა პირისა მისასა:
Line of edition: 30    
აღაღო ერთმან ლომმან პირი თჳსი და იწყო ღაღადებად კაცობრივითა ენითა და
Line of edition: 31    
თქუა: შენ გეტყჳ მძლავრო სებასტიანე. შენ ხარ ვითარცა ქუეყანაჲ დაყამირებული
Line of edition: 32    
რომელსა გამოაქუნ ეკალი და კუროჲს-თავი. და ყოველივე მცენარჱ უძეები. უგუნურო.
Line of edition: 33    
უნაყოფოო. ამაოჲს-მოქმედო. არაწმიდაო. უწირავო. უწყალოო. მჴდომო. სარწმუ\ნოებისა
Line of edition: 34    
მოძულეო: დაკჳრვებულ ვარ და ვერ შემძლებელ ვარ თხრობად შენდა
Line of edition: 35    
ტანჯვათა მათ რომელ დამარხულ არიან შენ-თჳს. ყოველნი ჴორცნი შენნი დაწყლულ
Line of edition: 36    
არიან. მართალნი გასწავებდეს და არა გრწმენა. ღაღად-გიგდო კანჯარმან და არა
Line of edition: 37    
გულის-ხმა ჰყავ. ძაღლი გამხილებდა არა სცან. მე ლომი გასწავებ და მე არა
Page of edition: 153   Line of edition: 1    
მერჩი. და რაჲმე გრქუა შენ: მამაჲ და დედაჲ შენი მოსწყჳდენ და არა იცვალე
Line of edition: 2    
უკუთერებისა-გან. მერმე დაჲცა ესე შენი არავე შეიწყალე უბადოო. არამედ მიეც
Line of edition: 3    
ესე მძჳნვარეთა მჴეცთა: აწ ამასაცა არავე ჰხედავ. ვითარ შიშით თავყუანის სცემენ
Line of edition: 4    
მას პირუტყუნი მჴეცნი: და აწ რაჲმე ვთქუა უკუეთუმცა არა შეშინებულ და და\ყენებულ
Line of edition: 5    
ვიყავ წმიდისა ამის-გან. აწ აღ-მცა-ვხლდი და მარმარინოჲთ ქმნულთა
Line of edition: 6    
მაგათ საყდართა-გან გარდა-მცა-გაგდე და გა-მცა-ვალიე მუცელი შენი. და მო\მცა-გისხენ
Line of edition: 7    
ნაწლევნი შენნი უწყალოდ ვითარცა ეგე შენ თანა არა არს წყალობაჲ დი\სა
Line of edition: 8    
მის შენისა-თჳს: და მიექცა ლომი იგი სიმრავლესა მას და ჰრქუა: ისმინეთ
Line of edition: 9    
ერმან მაგან. რომელ ეგე გარემოჲს სდგათ. კანჯრისა მის-თჳს შჳდ ათასსა ჰრწმენა
Line of edition: 10    
და ჩემგამო არავინ ღაღადებს. უფლისა მიმართ მჴმობელისა მის და უტყჳსა მჴეც[ი]\სა[თჳხ].
Line of edition: 11    
იტყოდეთ: მეტყუელნო ცხოველნო და ჰრწმენა უფლისაჲ მას დღეს შინაა
Line of edition: 12    
სამეოც და ათ ათასსა რომელნი ღაღადებდეს და იტყოდეს: დიდებაჲ შენდა იესუ ქრის\ტე.
Line of edition: 13    
შენ ხარ ღმერთი მხოლოჲ და არავინ არს სხუაჲ შენსა გარეშე:. მიუგო
Line of edition: 14    
მეფემან სებასტიანე და ჰრქუა: შენ გეტყჳ თეოდოსია. შეჰგრძნენ შენ ლომნი
Line of edition: 15    
ეგე და განსდრიკე ერთი ესე. ამიერითგან განვედ. წარვედ ჩემ-გან: და წმიდაჲ
Line of edition: 16    
იგი თეოდოსია მიეახლა მეფესა მას და აღდგა მეფჱ იგი და. თჳსითა ჴელითა
Line of edition: 17    
შებმა უყო წმიდასა მას და მოჰკუეთა თავი და ესრჱთ აღესრულა წმიდაჲ თეოდო\სია
Line of edition: 18    
მოწამჱ ქრისტჱსი:.

Chapter: 28  
Line of edition: 19       
28. და ხვალისაგან დაჯდა მეფჱ იგი დალიჭსა მას და უბრძანა მოყვანე\ბაჲ
Line of edition: 20    
წმიდისა ფილეკტიმონი: და ვითარცა მოიყვანეს იგი. ჰრქუა წმიდამან მოწამემან
Line of edition: 21    
ქრისტჱსმან: ჰხედავა. აჰა ესერა მოსრულ ვარ მეუფებად: სებასტიანე ჰრქუა: შენ
Line of edition: 22    
ხარ წმიდაჲ იგი განმრყუნელი რომელმან შემოავლინე საცთური ქალაქსა ამას. შენ მოჰ\კალ
Line of edition: 23    
მამაჲ ჩემი და დედაჲ ჩემი განრყუნითა მიბერებითა სიტყუათა შენთაჲთა.
Line of edition: 24    
მტერო აპოლონისო და მოყუარეო მაცთურისა მის ქრისტჱსო: ისმინე რომელსა
Line of edition: 25    
ესე გეტყჳ და უზორე აპოლონსა. რამეთუ ესე მეოთხედ განახლებულ არს:. წმიდამან
Line of edition: 26    
ფილეკტიმონ ჰრქუა: ჩემდა არა წეს არს გინებად კაცისა შარავანდედისა. და თუმ\ცა
Line of edition: 27    
მინდა შემძლებელცა არამედ დიდითა პატივითა ძლიერითა დიდებულითა და
Line of edition: 28    
შჯულიერითა. და განურყუნელითა და საუკუნოჲთა სიტყჳთა ღაღადებ შენდა მი\მართ.
Line of edition: 29    
მომართუ მე ყრმაჲ ოც და ათისა დღისაჲ. და ვჰკითხოთ.

Chapter: 29  
Line of edition: 30       
29. და ვითარცა მოიყვანეს ყრმაჲ იგი დედით-ურთ წმიდამან ფილეკტიმონ ჰრქუა
Line of edition: 31    
დედასა მის ყრმისასა: განუტევე ყრმაჲ ეგე შენი დედაკაცო. და მან ჰრქუა უფალო
Line of edition: 32    
ვითარ განუტევო ახლად-შობილი ესე:. წმიდამან ფილეკტიმონ ჰრქუა: განუტევე ეგე
Line of edition: 33    
და მტკიცედ დგე. და დასუა დედაკაცმან მან ყრმაჲ იგი ქუეყანასა ზედა და აღ\დგა
Line of edition: 34    
ყრმაჲ იგი დადგა ფერჴთა თჳსთა ზედა და უკჳრდა ყოველთა რომელნი იგი მუნ
Line of edition: 35    
დგეს და თჳთ მეფესაცა და დედაჲ მის ყრმისაჲ დგა დაკჳრებული და იყო სი\ხარულსა
Line of edition: 36    
დიდსა: ხოლო წმიდაჲ იგი ფილეკტიმონ ადიდებდა ღმერთსა და იყო
Line of edition: 37    
დაკჳრვებასა მას ყოველთასა: ჰრქუა დედაკაცსა მას წმიდამან ფილეკტიმონ: რაჲ არს
Page of edition: 154   Line of edition: 1    
სახელი ძისა მაგის შენისაჲ: ჰრქუა მას დედაკაცმან მან უფალო ახლონდელი ყრმაჲ
Line of edition: 2    
არს ჩჩჳლი და რაჲ სახელმცა უწოდე მაგას და მერმე შჯულიცა არს ჩემი შემ\დგომად
Line of edition: 3    
სამისა თთჳსა სახელისა დადებად: ხოლო ესე ოც და ათ დღისა ოდენ
Line of edition: 4    
არს და ვითარ წინაჲსწარ ჟამამდე ვჟავთმცა რაჲმე: წმიდამან ფილეკტიმონ ჰრქუა:
Line of edition: 5    
ამიერითგან ერქუას სახელი მაგას ყრმასა ფილეკტიმონ და ჰრქუა წმიდამან მოწა\მემან
Line of edition: 6    
ქრისტჱსმან ყრმასა მას: შენ გეტყჳ შვილო. მიხჳდე შენ აპოლონისა ღვთისა
Line of edition: 7    
მის წარმართთაჲსა თუ მიგავლინო შენ და მეყსეულად მირბიოდა ყრმაჲ იგი და
Line of edition: 8    
დადგა წინაშე წმიდისა მის და იყო სიტყუად ჴელოვანთა მეტყუელთა მათ-ებრ თითითა
Line of edition: 9    
და თქუა: უფალო ჩემო ფილეკტიმონ. ბრძანე მივიდე აპოლონისა ღვთისა მის წარმართ\თაჲსა:
Line of edition: 10    
და ვითარცა აღიტყუა ყრმაჲ იგი უმეტჱს ხოლო დაუკჳრდა ყოველთა: მაშინ წმიდამან
Line of edition: 11    
ფილეკტიმონ დაწერა ზედა მცირეთა ფიცართა მისცა ყრმასა მას და ჰრქუა: მივედ
Line of edition: 12    
შვილო და მოუწოდე აქა აპოლონსა და მიწერილ იყო ესრე: ფილეკტიმო[ნ] აპო\ლონს
Line of edition: 13    
გიწეს. ვითარცა მიიღო ჩემი ესე წიგნი ესე ჴელითა მაგის ყრმისაჲთა ადრემცა აქა ხარ:

Chapter: 30  
Line of edition: 14       
30. ვითარცა წარვიდა ყრმაჲ იგი და მიიწია საკერპოსა მას აპოლონისსა: და
Line of edition: 15    
ადგილ იპყრა და უბრძანა მოყვანებაჲ უმთავრჱსისაჲ მის მცველთაგანისაჲ. და
Line of edition: 16    
ჰრქუა: განმიღე მე კარი საკერპოჲსა მაგის რამეთუ მოვლინებულ ვარ მე აპოლონისა
Line of edition: 17    
და წიგნი მაქუს მისა უფლისა მის-გან ჩემისა ფილეკტიმონისა რომელმან მომავლინა მე:
Line of edition: 18    
და ვითარცა იხილეს მცველთა მათ ყრმაჲ იგი შეძრწუნდეს და შეეშინა და შეუტევეს
Line of edition: 19    
სახლსა მას კერპთასა. და ვითარცა შევიდა ყრმაჲ იგი ხატისა მის ჰრქუა აპოლონის:
Line of edition: 20    
მიიღე წიგნი ესე ჩემ-გან რომელი მომცა მე ფილეკტიმონ მონამან ქრისტჱსმან ბრძანე\ბითა
Line of edition: 21    
ღვთისაჲთა: და მუნქუესვე წარმოყო ჴელი ხატმან მან და მიიხუნა ფიცარ\ნი
Line of edition: 22    
იგი ჴელთა-გან მის ყრმისათა: და ვითარცა აღმოიკითხა წერილი იგი აღიძრა და
Line of edition: 23    
შეუდგა კუალსა მის ყრმისასა:. ვითარცა მიიწია საყოფლად მის მეფისა იხილა მეფჱ
Line of edition: 24    
იგი რამეთუ ჯდა და სიმრავლჱ ერისაჲ გარემოჲს მისა და წმიდაჲ ფილეკტიმონ მა\ხლობლად
Line of edition: 25    
დალიჭსა მას. და ჰრქუა აპოლონ წმიდასა ფილეკტიმონს: გევედრები
Line of edition: 26    
შენ უფალო რაჲსა-თჳს მომიწოდე მე აქა: წმიდამან ფილეკტიმონ ჰრქუა: აღიქუ
Line of edition: 27    
მეფჱ ეგე მუჴლთა შენთა ზედა და განკუეთე ორგან. მირბიოდა მეყსეულად და
Line of edition: 28    
შებმა უყო მეფესა მას. და განკუეთა იგი ორგან მუჴლთა თჳსთა ზედა და განაგ\დო
Line of edition: 29    
შორის დალიჭსა მას: ვითარცა ესე იყო ჰრქუა მეფესა მას: გნებავს რაჲთა შევმუსრნე
Line of edition: 30    
ყოველნი ესე რომელნი შეცთომილ არიან ჩემგამო:. წმიდამან ფილეკტიმონ ჰრქუა: ნუ\რას
Line of edition: 31    
ვის ავნებ წყეულო აპოლონ. რამეთუ წეს არს მაგათაერ უფლისა ყოფად:. და
Line of edition: 32    
ვითარ იტყოდა ოდენ ამას წმიდაჲ იგი ფილეკტიმონ. იწყეს ღაღადებად რომელთამე
Line of edition: 33    
სიმრავლისა მისგანთა ვითარ შჳდათასთა ოდენ და თქუეს: დიდ არს ღმერთი ეგე
Line of edition: 34    
ქრისტეანეთაჲ. და ნუ შეგუაძრწუნებ ჩუენ უფალო ღმერთო ჩუენო. არამედ ადრე მოავლინე
Line of edition: 35    
წყალობაჲ შენი და გჳჴსნენ ჩუენ შეცთომილებისა ამის-გან:

Chapter: 31  
Line of edition: 36       
31. და ვითარცა ჰრწმენა მათ უფალი წარჴდა ჟამი ერთი და თქუეს ურთი\ერთას
Line of edition: 37    
რომელთამე წარმართთაგანთა. ვითარ ძეს ორგან განკუეთილი მეფჱ-ესე. უკუეთუმცა
Line of edition: 38    
იყო მახლობელ. წმიდაჲ იგი თეოდოსია. დაჲ მაგის მეფისაჲ. აღ-მცა-ადგინა
Page of edition: 155   Line of edition: 1    
ეგე. თავით თავსა თჳსსა მაბრძოლ ექმნა ეგე და მოკლა მაცხოვარი თჳსი დაღა\თუმცა
Line of edition: 2    
მრავალჟამ გუემულ იქმნა მაგის-გან შე-ვემცა-ეწყალა იგი და განარინა
Line of edition: 3    
ეგევითარისა მაგის მწარისა სიკუდილისა-გან ძმობისა მაგისისა-თჳს: ხოლო წმიდაჲ
Line of edition: 4    
იგი ფილეკტიმონ აღივსო სულით. მიექცა მეფესა მას ორგან განკუეთილსა.
Line of edition: 5    
და იწყო ლოცვად. და ვითარცა დაასრულა ლოცვაჲ. განცოცხლდა მეფჱ იგი და აღ\დგა
Line of edition: 6    
და ჰხედვიდა აპოლონს მდგომარესა მას ზედა: ესერა [###] იგი რაჟამს მოკუდა
Line of edition: 7    
დაიწმასნნა თუალნი და მრუდ მიჰხედა მას დიდად შეშინებულმან. მიეახლა წმიდა\სა
Line of edition: 8    
მას და მოხჳნა ჴელნი. ხოლო წმიდამან ფილეკტიმონ უბრძანა და ჰრქუა მეფე\სა
Line of edition: 9    
მას: შენ გეტყჳ მეფე ვითარცა გიყო შენ აპოლონ ყავ შენცა მაგისა მიმართ მსგავ\სად
Line of edition: 10    
მაგისა:. და განძლიერდა მეფჱ იგი ბრძანებითა მით წმიდისაჲთა: აღიღო
Line of edition: 11    
მკლავთა კერპი იგი და დამუსრა მუჴლთა თჳსთა ზედა. აღიღო ქვაჲ და დააწუ\ლილა
Line of edition: 12    
იგი ვითარცა მქჳშაჲ:. და ჰრქუა სებასტიანე წმიდასა ფილეკტიმონს: უფალო ნუ
Line of edition: 13    
თუ მერმეცა შემძლებელ რაჲმე იყო ბოროტისა ყოფად ჩემდა:. წმიდამან ფილკ\ტიმონ
Line of edition: 14    
ჰრქუა: არა შემძლებელ არს ეგე ბოროტისა ყოფად შენდა. ნუ გეშინინ.
Line of edition: 15    
არა ჰხედავ რამეთუ ზედა პილენძი არს და შინაგან მოცალე არს მუცელი მაგისი:. და
Line of edition: 16    
ვითარცა დამუსრა იგი მეფემან მან. თქუა: ღმერთთა რომელთა ცაჲ და ქუეყანაჲ არა შექმ\ნეს
Line of edition: 17    
წარწყმედედ. რამეთუ ყოველნი კერპნი წარმართთა ოქროჲსანი და ვეცხლისანი
Line of edition: 18    
არიან ქმნულნი ჴელთა კაცთანი. ჟამსა რომელსა ძიებას იყოს მათსა წარწყმდედ და
Line of edition: 19    
მერმე ვითარმედ ნუ თავყუანის სცემთ ღმერთთა უცხოთა. და ვითარცა ესე თქუა მოიხუნა შა\რავანდნი
Line of edition: 20    
თჳსი და დასთხია ქუეყანასა ზედა და დააპო სამოსელი თჳსი ძოწეული
Line of edition: 21    
და წარაგდო და თქუა: ნეტარ არს ქუეყანათა რომელთა შთაუცუამს ქრისტჱ. ნათელი
Line of edition: 22    
იგი საუკუნოჲ. და საწყალ არიან წარმართნი ბნელითა შემოსილნი ძოწეულით-\ურთ
Line of edition: 23    
და ოქროჲსა გჳრგჳნით-ურთ:. და ვითარცა ესე თქუა მისცა დიდებაჲ ღმერთსა
Line of edition: 24    
და ჰრქუა წმიდასა მას ფილეკტიმონს: უფალო აჰა აწ მეცა ქრისტეანე ვარ. უკუეთუ და\მეგოს
Line of edition: 25    
მე უფალი იესუ ქრისტჱ ქველის-მეტყუელებითა დედისა და მამისა ჩემისაჲთა
Line of edition: 26    
რომელნი იგი სათნო ეყვნეს მას და მის თანა დისა მის ჩემისა თეოდოსიაჲსითა რომელმან
Line of edition: 27    
იგი ეზიარა მათ და შეიყუარა ქრისტჱ:. მიუგო წმიდამან ფილკტიმონ და ჰრქუა: უკუე\თუ
Line of edition: 28    
ყოვლითა გულითა გრწმენეს უფალი იესუ ქრისტჱ მოგმადლნეს ყოველნივე შეცოდებანი
Line of edition: 29    
შენნი. სებასტიანე ჰრქუა: უკუეთუ ლხინება ყოს უფალმან ჩემთა მათ უკეთურებათა
Line of edition: 30    
ზედა რომელთა მე ვიქმოდე. უწყი რამეთუ განვერი რაჲთა შენცა გრწმენე მე. ვფუცავ
Line of edition: 31    
მას ქრისტესა მეუფესა მას ყოველთასა ზეთაცასა და ქუეყანათასა რამეთუ ქრისტეანე ვარ. შეს\ძინა
Line of edition: 32    
მერმეცა სიტყუად და თქუა: გევედრები შენ უფალო მომეც მე ქრისტჱსი იგი
Line of edition: 33    
ბეჭედი: და რაჟამს მომცე მე საუფლოჲ იგი ბეჭედი. არღარა აქუნდეს ეშმაკსა
Line of edition: 34    
სიტყუაჲ და ბრძოლაჲ ჩემდა მომართ რაჲთა არა მერმეცა აღორძნდენ ცოდვანი
Line of edition: 35    
ჩემნი: ხოლო ყოფილთა მათ ცოდვათა ჩემთა-თჳს მე უწყი რამეთუ შვილის-მოყუარე
Line of edition: 36    
იყვნეს მამაჲ ჩემი და დედაჲ ჩემი ეგრეცა ძმის-მოყუარე იყო თეოდოსია დაჲ
Line of edition: 37    
იგი ჩემი რომელი იგი მაშინვე ცრემლოვინ ჩემ-თჳს: შემძლებელ არიან ვედრებად
Line of edition: 38    
ქველის-მოქმედსა ქრისტესა. რაჲთა მომმადლნეს მე ცოდვანი ჩემნი:. ვითარცა წართქუა ესე
Page of edition: 156   Line of edition: 1    
ყოველი მისცა მას ნათელი წმიდამან ფილეკტიმონ რომელსა მიემადლა მას ღვთისა
Line of edition: 2    
მიერ სინანულითა მით: და ვითარცა ნათელი მოიღო და უწოდეს მას სახელი მარია\ნოს
Line of edition: 3    
მეფჱ: და აღმოჰკუეთა მთხრებლი გარეშე ქალაქსა მას ვიდრე ყელადმდე და
Line of edition: 4    
შთაჯდა თჳთ მთხრებლსა მას და უბრძანა მოსხმად ნათხარი იგი მიწა ვიდრე
Line of edition: 5    
ყელადმდე. და აღთქუმა იყო ვიდრე ერგასისად დღედმდე და აღსარებად და შენანებად
Line of edition: 6    
დიდთა მათ უკეთურებათა რომელნი ქმნნა და მოწყუედისა მის-თჳს დედისა და მამი\სა
Line of edition: 7    
და დისაჲსა:

Chapter: 32  
Line of edition: 8       
32. და მოქცევასა მას მის მეფისასა იყო მშჳდობა დიდ ქალაქსა მას შინა
Line of edition: 9    
მათ დღეთა ოდენ და ვიდრე იგი დაფლულ იყო მიწითა მით მთხრებლსა მას ში\ნა
Line of edition: 10    
დღეთა მათ სინანულისათა: ღამესა ერთსა გარდამოჴდეს მისა ორნი დათუნი
Line of edition: 11    
ჴურელთა-გან თჳსთა და ვითარცა მოეახლნეს ვერ იკადრეს მიხედვად პირსა მისსა.
Line of edition: 12    
არამედ უნდა წარკუეთაჲ ჴელთა მისთაჲ და ვითარცა მიიწინეს მთხრებლსა მას დათუნი
Line of edition: 13    
იგი მრისხანედ უკუმოასხმიდეს მიწასა მას ვიდრე ბეჭადმდე და წარხეთქნეს ჴელ\ნი
Line of edition: 14    
მისნი და მან ჰრქუა მჴეცთა მათ: უკუეთუ მოგავლინნა უფალმან შეჭამად ჴორცთა
Line of edition: 15    
ჩემთა მე განმზადებულ ვარ: და ვითარცა იგი ეტყოდა მჴეცთა მათ მიეტევნეს მას
Line of edition: 16    
ზედა და წარჰკუეთნეს ჴელნი მისნი: და მან თქუა: გმადლობ შენ ქრისტე. რამეთუ ღირს
Line of edition: 17    
მყავ მე ცოდვილი ესე და მასწავლე მე არა საკუდინელად: ვითარცა იტყჳს: სწავლით
Line of edition: 18    
განმსწავლა მე უფალმან და სიკუდილსა არაჲ მიმცა მე. დახედა ჴელთა მათ თჳსთა
Line of edition: 19    
და თქუა: ისწავეთ ჴელნო ჩემნო არა დათხევად სისხლისა მამისა და დედისა და
Line of edition: 20    
დისათა: რამეთუ ეგევითარისა წარმდებებისა-თჳს წარკუეთილ ხართ: და მერმე მოიჴ\სენებდა
Line of edition: 21    
უშჯულოებათა და ცოდვათა თჳსთა რომელ შექმნეს მამისა და დედისა მი\მართ
Line of edition: 22    
თჳსისა და იტყოდა: ვაჲმე უბადოსა აწ გან-სამე-აღოს ქუეყანამან პირი
Line of edition: 23    
თჳსი და ერთბამად შთამთქას მე. განრყუნილი ესე ქუეყანასა ზედა. და ნეტარ ხარ
Line of edition: 24    
რამეთუ წარიკუეთე ჴელნი ესე ჩემ-გან ნუ-ხოლო-მცა სრულიად წარვწყმდები მსგავსად
Line of edition: 25    
უკეთურებისა მის რომელ ვქმნენ: და ვიდრე იგი იტყოდა ამას ძილი საკჳრველი დაე\დვა
Line of edition: 26    
მას ზედა. და ეჩუენა მას დაჲ იგი თჳსი თეოდოსია და ჰრქუა: ნეტარ ხარ
Line of edition: 27    
შენ მამათა შორის. რამეთუ იცან შენ იგი დიდი მეუფჱ და ქრისტჱ. და ესერა მოგეტევნეს
Line of edition: 28    
შენ ყოველნი ცოდვანი შენნი ძმაო ჩემო მარიანე: სიქადულ ექმენ მშობელთა შენ\თა.
Line of edition: 29    
ძმაო ჩემო მარიანე. განეწესე მარტჳრთა თანა და განძლიერდი ამიერითგან.
Line of edition: 30    
და არღარა დავსცხრეთ ამიერითგან მე და მამაჲ შენი და დედაჲ შენი ვედრებად
Line of edition: 31    
ქრისტჱსა შენ-თჳს: რაჲთა შეგიწყალოს შენ და მოგიტევნეს ცოდვანი შენნი. განიღჳ\ძე
Line of edition: 32    
და იხილენ ჴელნი შენნი განცოცხლებული. მოვედ მოიწიე ჩუენდა მეშჳდესა
Line of edition: 33    
დღესა. სახელითა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსა:. და ვითარცა განიღჳძა ძილისა მის-გან
Line of edition: 34    
მეფემან მან მარიანე აკურთხევდა და ადიდებდა ქრისტესა მომცემელსა ცხოვრებისასა:.

Chapter: 33  
Line of edition: 35       
33. და შემდგომად მესამისა დღისა მეფობდა კომბრიკოს და დაჯდა და\ლიჭსა
Line of edition: 36    
მას და თქუა: ქრისტეანე იქმნას სებასტიანე: მიუგო სებასტიანე და ჰრქუა: ნუ
Line of edition: 37    
შეჰრევ სიტყუასა მაგას. მარიანოს წოდებულ ვარ რომელი გამოითარგმანების ნაწი\ლი
Line of edition: 38    
კეთილი რომელი მომცა მე უფალმან:. კომბრიკოს ჰრქუა: ვითარცა შენ არა ჰყავ წყა\ლობაჲ
Page of edition: 157   Line of edition: 1    
მამისა და დედისა შენისა-თჳს. ეგრეცა მე არა ვყო წყალობაჲ შენ-თჳს:
Line of edition: 2    
უზორე ღმერთთა და სცხომდე:. მარიანოს ჰრქუა: აპოლონი მე დავმუსრე და რომელთა
Line of edition: 3    
ღმერთა მიბრძანებ მსახურებად:. კომბრიკოს ჰრქუა: განვაახლეთ მერმეცა აპო\ლონი
Line of edition: 4    
უმჯობჱს პირველისა მის:. მარიანოს ჰრქუა: გუალე მივიდეთ სახლსა მას
Line of edition: 5    
აპოლონისა და ვიხილოთ საკჳრველი იგი ხატი რომლისასა ეგე იტყჳ: კომბრიკოს
Line of edition: 6    
ჰრქუა: მოვედ და იხილე. და მივიდა მისთანა და ვითარცა შევიდეს სახლსა მას საკერ\პოსა.
Line of edition: 7    
მარიანოს ჰრქუა აპოლონს: რაოდენ დავშურებით ჩუენ თავისა შენისა სი\ცოცხლისა-თჳს
Line of edition: 8    
და შენ მრავალჯერ ქვითა დალეწვითა მით უმეტჱს დამაშურალ
Line of edition: 9    
ხარ: რამეთუ მრავლაჯერ დაილეწე და განგაახლეს შენ: ხოლო მე კეთილთა ძირთა\განი
Line of edition: 10    
ვარ რომელ არს ესე ქრისტჱს-მოყუარეთა მშობელთაჲ ნაშობი ვარ: აჰა ესერა
Line of edition: 11    
მოწევნული ვდგა დამუსვრად შენდა ძლიერებითა მით ქრისტჱსითა: და ესე თქუა
Line of edition: 12    
აქედან განმზადებული ჴელსავსჱ ქვაჲ ერთი და დაამჴუა აპოლონი სახლსა მას
Line of edition: 13    
შინა კერპთასა: დააწუ[ლი]ლა და იქმნა იგი ვითარცა არარაჲ: იწყო ლოცვად და თქუა:
Line of edition: 14    
გმადლობ შენ უფალო რომელმან ცოდვილთაცა სიმხნჱ ასწავე და ეც ჟამი მოქცევისაჲ
Line of edition: 15    
შენდა მიმართ ღაღადებთ ქრიტე ჭეშმარიტო მეუფეო. და გმადლობთ შენ უფალთა
Line of edition: 16    
უფალო რომელმან უღირსისა ამის-თჳს ინებე ცხოვრებაჲ წმიდისა და დიდებულისა სახე\ლისა
Line of edition: 17    
შენისა-თჳს: მომხედენ მე უფალო და ისმინე ჩემი. რომელი ესე ვღაღადებ შენ\და
Line of edition: 18    
მიმართ და მომმადლე მე თხოვანი ესე: განაღე უფალო პირი ქუეყნისაჲ ამის
Line of edition: 19    
რაჲთა სახლი ესე საკერპოჲ: და ნუღარამცა განახლდების აპოლონი ად\გილსა
Line of edition: 20    
ამას:. და ვითარცა აღასრულა ლოცვაჲ ესე განაღო ქუეყანამან პირი თჳსი და
Line of edition: 21    
შთანთქა საკერპოჲ იგი და გარემო საურაკპარაკჱ იგი რომელ მახლობელ იყო.
Line of edition: 22    
და იყო ძრვასა მას ოდენ და დანთქმასა საკერპოჲსასა იყო საშინელება დიდ ყოველ\სა
Line of edition: 23    
მას კაცებსა ზედა რომელ გარემოდგეს. და ჰრწმენა ქრისტჱ ვითარ სამათას ოდენ
Line of edition: 24    
მამათა და დედათა და ყრმებსა და ვითარცა იხილა მეფემან კომბრიკოს იღრჭენდა
Line of edition: 25    
კბილთა თჳსთა.

Chapter: 34  
Line of edition: 26       
34. რამეთუ შემდგომად წარსვლისა მის საშინელებათა აღაზრზინა ეშმაკმან და
Line of edition: 27    
დაჯდა საყდართა მათ სამეუფოთა. და იწყო განკითხვად ნეტარისა მის მარიანო\სისა
Line of edition: 28    
და ვითარცა განიკითხა ნეტარი იგი ჰრქუა მეფესა მას: გნებავს რაჲთა ვითხოო
Line of edition: 29    
უფლისა-გან ღვთისა ჩემისა და დაგჴადოს საყდრით და ყოველით აღშჱნებულით-ურთ
Line of edition: 30    
სიღრმესა უფსკრულთასა ვითარცა სახლნი იგი კერპთანი: ვითარცა ესმა ესე მეფესა მას
Line of edition: 31    
განრისხნა ფრიად და ჰრქუა თანამზრახველთა მათ თჳსთა უკუეთუ არა ადრე მო\ვჰკლათ
Line of edition: 32    
კაცი ესე დაგუანთქნეს ჩუენ ქუეყანასა: და მათ ჰრქუეს: უფალო მეფე. ყავ
Line of edition: 33    
რაჲცა გნებავს. და მუნქუესვე უბრძანა მოკულვაჲ მისი მახჳლითა და განიყვანეს
Line of edition: 34    
იგი მტარვალთა მათ გარეშე ქალაქსა და მოჰკუეთეს თავი და იტყოდა ნეტრეუ\ლი
Line of edition: 35    
იგი ამას: შეიწყნარე უფალო იესუ ქრისტე მშჳდობით სული ჩემი. და განმიყვანე მე
Line of edition: 36    
ჴელმწიფებისა-გან და მფლობელთა-გან ამის ბნელისათა და მიმაწიე მე მამისა და
Line of edition: 37    
დედისა და დისა მის ჩემისა. რამეთუ შენდა შუენის დიდებაჲ და თავყუანის-ცემაჲ.აწ
Line of edition: 38    
და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე ამინ:

Page of edition: 158  
Chapter: 35  
Line of edition: 1       
35. და შემდგომად აღსრულებისა ნეტარისა მის მარიანოზისა დაჯდა მეფჱ
Line of edition: 2    
იგი საყდართა თჳსთა და უბრძანა მოყვანებაჲ ოც და ათისა მის დღისაჲ მის ყრმი\საჲ
Line of edition: 3    
დედით-ურთ და ვითარცა მოვიდა დედაკაცი იგი წინაშე მეფისა მის. აქუნდა ყრმაჲ
Line of edition: 4    
იგი მჴართა ზედა თჳსთა და ჰრქუა მეფემან დედაკაცსა მას: რაჲ წოდებულ არს
Line of edition: 5    
სახელი შენი დედაკაცო: და მან ჰრქუა: მარინა წოდებულ არს სახელი ჩემი:. კომ\ბრიკოს
Line of edition: 6    
ჰრქუა: დედაკაცო რაჲსათჳს ჰშევ ესევითარი ესე ნაშობი ბოროტი რომელი
Line of edition: 7    
ესე წინაჲსწარ აღორძინებისა იქცევის და ვალს არამედ წიგნებიცა მოიღო მოგჳსა
Line of edition: 8    
მის ფილეკტიმონის-გან და შეძრა და შეაძრწუნა აპოლონი:. მარინა თქუა: ეგევე
Line of edition: 9    
საკჳრველ არს რამეთუ ჩჩჳლისა და ოც და ათისა დღისაჲსა ყრმისა-გან საკიცხელ იქმნ\ნეს
Line of edition: 10    
ღმერთნი ეგე თქუენნი და დიდ ესე არს რამეთუ შიშით ისმინენ რომელნი მიივლინ\ნიან
Line of edition: 11    
მათა:. ხოლო მეფე საკჳრველი შვილი ვშევ რომლისა გამო ვცან ჭეშმარიტი ღმერ\თი
Line of edition: 12    
მე ნაცვალ შვილაკისა მაგის ჩემისა რომელმან მაცნობა მე ქრისტჱ. თავადი არს მტე\ვანი
Line of edition: 13    
მწიფჱ დაუჭნომელი: ესე ვითარცა თქუა დედაკაცმან მან. ჰრქუა მას კომბრი\კოს:
Line of edition: 14    
უზორე დიდსა მას ღმერთსა არტემის შენ დედაკაცო. ნუ თუ იგიცა არა დე\დოფალ
Line of edition: 15    
არსა ყოველთა ცის-კიდეთა: ჰრქუა ნეტარმან მან არტემი: ამით უწყოდენ
Line of edition: 16    
ძლიერებაჲ თჳსი. რამეთუ მოკუდა ქმარი მისი აპოლონ და არა ესე ხოლო: არამედ სი\ღრმესაცა
Line of edition: 17    
უფსკრულთასა დაინთქა და წარწყმდა:. ხოლო მე ესრე მგონიეს. იყო
Line of edition: 18    
თუმცა ძალ მაგის თანა რაჲმე. ქმარი თჳსი არამცა წარწყმიდა არტემი. ღმერთმან
Line of edition: 19    
მაგან შენმან:. განრისხნა მეფჱ იგი და უბრძანა მოკლვაჲ მის დედაკაცისაჲ და ძი\სა
Line of edition: 20    
მისისაჲ:

Chapter: 36  
Line of edition: 21       
36. და ამისა შემდგომად დაჯდა ურაკპარაკსა მას და უბრძანა მოყვანებაჲ
Line of edition: 22    
წმიდისა მის მოწამისა ღმრთისაჲ ფილეკტიმონისი: და ვითარცა მოვიდა ნეტარი იგი და
Line of edition: 23    
ჰკითხვიდა ოდენ მეფჱ იგი და აჰა ჴჳობა და ღაღადება დიდ იქმნა ქალაქსა მას
Line of edition: 24    
და დადუმნა მეფჱ იგი კითხვისა-გან წმიდისა მის მიმართ და იკითხვიდა ჴმისა
Line of edition: 25    
მის-თჳს ვითარ რაჲმე არს: წარდგა ჭაპუკი ერთი თხრობად რაჲ იგი იქმნა და
Line of edition: 26    
ჰრქუა: უფალო მეფე სახლი ერთი დაირღუა ქალაქსა ამას და დაიპყრა კაცი ერთი
Line of edition: 27    
და ცოლი მისი და ცხრანი შვილნი და დაიშოვნეს ყოველნივე მიწასა ქუეშე. ამის-\თჳს
Line of edition: 28    
იყო ჴმაჲ ესე ქალაქსა ამას. და შესძინა ჭაპუკმან და ჰრქუა: უფალო მეფე.
Line of edition: 29    
განუტევე ქრისტეანე ესე რამეთუ შემძლებელ არს ეგე აღდგინებად მათა. კომბრიკოს
Line of edition: 30    
ჰრქუა: შენ გეტჳ ფილეკტიმონ მივედ და ყავ-რაჲ შენდა სათნო არს. და წარ\ვიდა
Line of edition: 31    
წმიდაჲ იგი ფილეკტიმონ ადგილსა მას სადა ზედადაცემულ იყო სახლი იგი
Line of edition: 32    
შინამყოფთა მათ და ყოველი იგი სიმრავლჱ მის თანა: აღაღო პირი თჳსი. იწყო
Line of edition: 33    
ლოცვად და თქუა: უფალო ღმერთო ყოვლისა-მპყრობელო. რომელმან შეჰქმენ კაცი მსგავსად
Line of edition: 34    
ქმნულებისა შენისა რამეთუ ყოველივე არარაჲსა-გან არსად გამოაჩინე რომელმან განხეთქენ
Line of edition: 35    
კლდენი და განაპენ უფსკრულნი და დაჰმუსრენ მოქლონნი ადამატისანი ისმინე
Line of edition: 36    
ჩემო უფალო რამეთუ შენ ხარ ღმერთი მათი რომელნი გხადიან შენ ჭეშმარიტებით: და აწ
Line of edition: 37    
უფალო აღმართე დაცემული ესე სახლი და აღადგინენ მკუდარნი ესე. და განკურ\ნე
Line of edition: 38    
ყოველივე დამუსრვილებაჲ სახლისაჲ ამის რაჲთა ცნან ყოველთა რამეთუ შენ მხოლოჲ
Page of edition: 159   Line of edition: 1    
ხარ ღმერთი. რომელი ეგე შემძლებელ ხარ შეწევნად და ცხოვრებად:. და ვიდრე იგი
Line of edition: 2    
შესწირვიდა ლოცვასა მას მახლობელად სახლსა მას დამჴობილსა გამოჩნდეს გუნ\დნი
Line of edition: 3    
ანგელოზთანი და მეყსეულად აღემართა სახლი იგი დაცემული და აღდგეს
Line of edition: 4    
მკუდარნი იგი და ყოველი ჭურჭერი სახლისაჲ მის განმზადებულ იპოვა. ვითარცა იგი
Line of edition: 5    
პირველ იყო:. და ვითარცა იქმნა ესევითარი საკჳრველებაჲ დიდი შეწევნითა და ძლიე\რებითა
Line of edition: 6    
ქრისტჱსითა და ჰრწმენა ქალაქისა მისგანთა ექუს ათასთა ოდენ მამათა და
Line of edition: 7    
დედათა.

Chapter: 37  
Line of edition: 8       
37. და ამისა შემდგომად მიუწოდა კომბრიკე მეფემან წმიდასა ფილეკტი\მონს
Line of edition: 9    
და ჰრქუა: ესე ვიხილეთ აღადგინენ მკუდარნი ხოლო მე ესრე გეტყჳ შენ:
Line of edition: 10    
იქმენ ამიერითგან საყუარელ არტემისა ღმრთისა და იყოს შენდა მშჳდობაჲ და
Line of edition: 11    
სცხომდე ქალაქსა ამას ჩუენსა შინა დიდითა პატივითა:. მიუგო წმიდამან ფილეკტი\მონ
Line of edition: 12    
და ჰრქუა: ნუ იყოფინ შენდა კეთილი. ეშმაკო განუცხოებულო ჭეშმარი\ტებისა-გან
Line of edition: 13    
დაგეყვნედ თუალნი ეგე შენნი ამისთჳს რამეთუ არა მიეც დიდებაჲ
Line of edition: 14    
ღმერთსა რომელმან აღადგინნა მკუდარნი იგი და აღჰმართა სახლი იგი დაცემული დი\დი
Line of edition: 15    
და წარმოაჩინა ყოველივე იგი ჭურჭერი ცოცხლად მას შინა:. ესე ვითარცა თქუა
Line of edition: 16    
წმიდამან მოწამემან ქრისტჱსმან დაეყვნეს ორნივე თუალნი მეფესა მას და იქმნა იგი
Line of edition: 17    
ბრმა. და უბრძანა მოწოდებაჲ წმიდისაჲ მის და ჰრქუა: შენ კაცო მონაო ღმრთი\საო.
Line of edition: 18    
გევედრები შენ განანათლენ თუალნი ჩემნი და მრწმენეს მე ღმერთი შენი
Line of edition: 19    
რომელსა შენ ჰმსახურუბ: ვითარცა იწყო წმიდამან მან ლოცვად. განეხუნეს თუალნი მე\ფესა
Line of edition: 20    
მას. და ვითარცა განეხუნეს თუალნი მძლავრისანი მის ჰრქუა წმიდასა მას ფი\ლეკტიმონს:
Line of edition: 21    
გეფუცები ღმერთთა მათ ყოველთა ვერღარა განმერე ამიერითგან.
Line of edition: 22    
ჴელთა ჩემთა: და უბრძანა ადრე წარკუეთაჲ თავისა მისისაჲ მაჴვლითა:. და განი\ყვანეს
Line of edition: 23    
გარეშე ქალაქსა მას და ჰრქუეს მეჴრმლეთა მათ: წარმოიპყა[რ] ქედი შე\ნი:
Line of edition: 24    
და წმიდამან მან ადრე-ადრე წარუპყრა თავი თჳსი: და ვითარცა აღირთხნეს მეჴრმ\ლეთა
Line of edition: 25    
მათ წმიდასა მას ზედა დგეს ეგრეთ აღრთხმულნი ჴელნი მათნი. და ერსჱთ
Line of edition: 26    
ვერ წარჰკუეთდეს თავსა მისსა. რამეთუ ანგელზმან უფლისა მან გარემიაქცინა მაჴვლი
Line of edition: 27    
იგი მოწევნული ზედა ქედსა მის წმიდისასა:. მაშინ ჰრქუა მათ წმიდამან ფილეკტი\მონ:
Line of edition: 28    
მგებდით მე ჟამერთ ძმანო ვიდრემდე თავყუანის-ვსცე. და მათ ჰრქუეს: გიბ\რძანებიეს
Line of edition: 29    
უფალო. ლოცვა ყავ ვითარცა გნებავს: და აღაღო პირი თჳსი წმიდამან მოწამე\მან
Line of edition: 30    
ქრისტჱსმან და თქუა: გმადლობ შენ ღმერთო რომელმან ღირს მყავ მე მოწევნად
Line of edition: 31    
აქამომდე. დაამტკიცენ სარწმუნოებასა უფალო ღმერთო ჩემო რომელთა ჩემ გამო
Line of edition: 32    
ჰრწმენა შენდა. შეიწყნარე უფალო იესუ ქრისტე მშჳდობით სული ჩემი:. და ვითარცა შესწირ\ვიდა
Line of edition: 33    
ოდენ წმიდაჲ იგი ლოცვასა მას აღიტაცნეს სულნი წმიდისანი მის ზეცად.
Line of edition: 34    
დგეს დასულებულად მკლველნი იგი ერთბამად დაკჳრვებულნი და იტყოდეს: ვითარ
Line of edition: 35    
ესრჱთ ადრე-ადრე თჳნიერ მახჳლისა შეხებისა ჴორცთა მისთა აღიტაცნეს ზე\ცად
Line of edition: 36    
სულნი მისნი და მივიდეს და მიუთხრნეს მეფესა მას საკჳრველად აღსრუ\ლებაჲ
Line of edition: 37    
წმიდისაჲ მის. და უკჳრდა დიდად რამეთუ არა შეეხო მახჳლი ჴორცთა მის\თა
Line of edition: 38    
წმიდისათა და უმეტჱს მრავალთა ჰრწმენა უფალი:.

Page of edition: 160  
Chapter: 38  
Line of edition: 1       
38. მაშინ მივიდეს მორწმუნენი უფლისანი და მოსთხოვნეს მეფესა მას წმიდანი
Line of edition: 2    
და პატიოსანი ძუალნი მოწამისანი მის. ვედრებითა მეფისა მიმართ და მრავალ\თა
Line of edition: 3    
მეოხებითა ბრძანა მიცემად ნეშტნი იგი წმიდისანი მის: მას ჟამსა მორწმუნე\თა
Line of edition: 4    
მათ უფლისა-მიმართთა აღაღეს შირიმსა ერთსა რომელი დაბეჭდულ იყო კრძალუ\ლებით.
Line of edition: 5    
რომელსა ისხნეს ნეშტნი მოწამეთა ქრისტჱსთანი გრიგორი მეფისანი. და ანა\ტოლიაჲსნი
Line of edition: 6    
ცოლისა მისისანი თეოდოსიაჲსნი ასულისა თჳსისანი ივლიოს
Line of edition: 7    
ქალაქსა და ესრჱთ პატიოსნებითა ნელსაცხებელითა ერთბამად დასხნეს ერთსა
Line of edition: 8    
სამარხავსა დიდითა კრძალულებითა და აღაშჱნეს საყოფელი სახელითა უფლისა
Line of edition: 9    
ჩუენისა იესუ ქრისტჱსითა და ბრძანებითა სულისა წმიდასაჲთა. და დადგნეს წმიდანი იგი
Line of edition: 10    
მოწამენი ქრისტჱსნი რომელთაგანცა ყოველსა ქუეყანასა მიეცა ნეშტი წმიდათაჲ მათ მეოხ
Line of edition: 11    
ყოფად ჩუენდა წინაშე ღმრთისა.

Chapter: 39  
Line of edition: 12       
39. და იქმნა ესე მეშჳდესა წელსა გორდიანე მეფისა ივლიოს ქალაქისა\სა
Line of edition: 13    
და მოწამისა ქრისტჱსისა: მიიცვალა წმიდაჲ გრიგორი მეფობისა-გან სასუფეველსა
Line of edition: 14    
ღმრთისა. და ანატოლია ცოლი მისი ათხუთმეტსა იანვარისასა რომელ არს [აპნისი]
Line of edition: 15    
დღესა შაბათსა ჟამსა მეოთხესა: ხოლო წმიდაჲ თეოდოსია აღესრულა მეთორმე\ტესა
Line of edition: 16    
ფებრვალისა თთუესა რომელ არს მიჰრაკნი დღესა კჳრიაკესა ჟამსა მესამესა.
Line of edition: 17    
სებასტიანე ძმამან თეოდოსიაჲსამან განსთხნნა შარავანდნი თჳსნი და აღესრულა
Line of edition: 18    
მეშჳდესა აპრილის თთუესა რომელ არს იგრიკაჲ დღესა ოთხშაბათსა: შემდგომად
Line of edition: 19    
ამათ ყოველთასა აღესრულა წმიდაჲ იგი ფილეკტიმონ ათხუთმესა მარტისა თთჳ\სასა
Line of edition: 20    
რომელ არს მარიალი დღესა შაბათსა. რომელი განთენებოდა შემდგომად განთე\ნებისა
Line of edition: 21    
დღესა წმიდისა აღდგომისასა:

Chapter: 40  
Line of edition: 22       
40. დავწერე მე ალექსანდრე ბჭეთ-მწიგნობარმან გორდიანე მეფისამან მსგავ\სად
Line of edition: 23    
დიდად-წადიერებისა ჩემისა აღვსებად ნებისა ჩემისა. სახელითა მამისა ძისა
Line of edition: 24    
და წმიდისა სულისაჲთა უკუნითი უკუნისამდე ამინ: ჰრწმენა მამათა და დედათა ფილეკტი\მონის
Line of edition: 25    
მიერ უფლისაჲ ვითარ ორას ოთხმეოც და ათასთა და სხუათაცა ვითარ ათხუთმეტთა
Line of edition: 26    
ოდენ აკურთხევდეს ღმერთთა და აქებდეს ქრისტესა მომცემელსა ცხოვრებისასა. რომელისაჲ
Line of edition: 27    
არს დიდებაჲ და სიმტკიცჱ უკუნითი უკუნისამდე ამინ:.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Keimena I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.