TITUS
Mikael Modrekili, Hymnography
Part No. 13
Previous part

Part: XIII  
Type: shob.  
         ქ̃ეს შ̃ბისა :

Line of ed.: 7    
Ⴘენ ქრისტე ღმრთისა ძალო მიჴსენ მე ჴელთაგან მტერთაჲსა : რომელმან მესი....
Line of ed.: 8    
რამეთუ ერად მოუძლურებული ვიქმენ ა̃დ განმაძლიერე უცვალებელად .... გაქ[უნდა] ....
Line of ed.: 9    
ა...ებთ ყოველნი მორწმუნენი სარწმუნოებით : [ამისთჳს] ღმრთის-მშობელო ქალწულო მ....
Line of ed.: 10    
.... დამბადებელი შენი ღმერთი და მეოხად მიგავლენთ ძირსა შენისა : შეწევნად წუ....

Line of ed.: 11    
ღმერთო მაცხოვარო ჩუენო : ყოვლისა დამბადებელო : რომელმან სიტყჳთ დაამყარენ ცანი....
Line of ed.: 12    
.... მათით და სულითა მით საღმრთოჲთა დამამტკიცენ ჩუენ ერთობით კლდესა ზე....
Line of ed.: 13    
....ბისასა : მჴსნელო ჩუენო ვედრებითა მშობელსა შენისა ....
Line of ed.: 14    
.... მოჰმადლე : და....საჲ მოეცი მეფესა ომრ....
Line of ed.: 15    
....მართ ურწმუნოთა და შე....ბასა ღირს-ყვენ მორწმუნენი -:-

Line of ed.: 16    
შემიბრკუმა სა....ჭური ჩემისაჲ მტერისა მიერ ბოროტისა დამამტკიცე კლდესა ზედა
Line of ed.: 17    
....ბით....სა ძლიერი .... მშობელო .... უბიწოდ და....ბელსაო დედაო ძისა ღმრთისაო
Line of ed.: 18    
.... დაუცხრომელად გიგალობთ : და ვიტყჳთ გიხაროდენ სიხარუ ....ნო
Line of ed.: 19    
ქ.... და დღეს სარწმუნოებითა ეკუსა̃ჲ ქრისტეს მიერ და გალობითა ესრეთ ღაღადებს -:-

Line of ed.: 20    
წმიდა ხარ შენ .... სულთა ჩუენთა მაცხოვარო -:- ქალწული წმიდა შემდგომად შობისა
Line of ed.: 21    
ქალწულ არს რომელმან .... გამო .... მორწმუნენი : უგალობდეთ უბიწოსა -:-

Line of ed.: 22    
რომელმან ცანი ... დაამყარენ : დაამყარენ და ქუეყანაჲ წყალთა ზედა დაჰკიდე : დაგუამტკიცენ ჩუენ\ცა
Line of ed.: 23    
კლდესა ზედა ....ყებისასა -:- რომელმან სიტყუაჲ : ღმრთისა შეიწყნარე : და გჳშევ ღმე\რთი :
Line of ed.: 24    
ჴორციელ-ქმნილი მარიამ უბიწოო : ევედრე მას რაჲთა მოსცეს სოფელსა მშჳდობაჲ -:-

Line of ed.: 25    
განმტკიცნა გული ჩემი უფლისა მიმართ და აჰმაღლდა რქაჲ ჩემი ღმრთისა მიერ განვრცნა
Line of ed.: 26    
პირი ჩემი მგალობლად ღმრთისა მიერ : მაცხოვრისა ჩემისა -:- ღმრთისა მაღლისა (?) მთაო (?) : უბიწოო
Line of ed.: 27    
.... მარიამ ნუ შეურაცხ-მყოფ მვედრებელთა შენთა -:- არამედ ევედრე ძესა შენსა : რაჲთა და\გჳმტკიცნეს
Line of ed.: 28    
ჩუენ სარწმუნოებით უქცევლად -:- რომელმან ცანი სიტყჳთ გარდაა..ხენ (?) და
Line of ed.: 29    
ქუეყანასა საფუძველსა დაამყარე წყალსა ზედა მრავალთა -:- დაამტკიცე ცნობაჲ ჩემი : ნებასა შენსა
Line of ed.: 30    
კაცთ-მოყვარე -:- თჳნიერ მამაკაცისა იქმენ დედად : გჲევ ჩუენ ღმერთიი : და ეგე ქალწულად
Line of ed.: 31    
წმიდად : რამეთუ ჭეშმარიტად : შეიცვალნეს ბუნებანი : ამისთჳს ყოველნი გადიდებთ -:-

Line of ed.: 32    
(?) არებად ბერწ ეგე : რომელი არაჲ სადა შობდ : ხოლო აწ ესერა განმხიარულდი : რამეთუ ქრისტემან
Line of ed.: 33    
დაგიწინდა თავისა თჳსისა ერად და გან....ლნი შვილნი შენნი სიხარულით მღაღადებელნი : სახე\ლსა
Line of ed.: 34    
ძლიერებისა მისისასა -:- იხარებდ ესაია ღმრთის.... აღესრულა პირველვე იგა\ვი
Line of ed.: 35    
ქადაგებაჲ შენი : ....სა ქალწული მ.... და გჳშვა ჩუენ ენმანუელ : ღმერთ[ი]
Line of ed.: 36    
ძლიერი და ჴელმწიფე და მშობელი .... პირველშობისა ყ̃ლად უბ

Page of ed.: 18  
Line of ed.: 1    
* Ⴚოდვისა უფსკრულთა : მომიცვეს და ვღაღადებ შენდამი : ო̃ო აღმომიყვანე მეცა : იონაჲსებრ
Line of ed.: 2    
დანთქმისაგან : და მაცხოვნე მე : ვითარცა მოწყალე ხარ -:- დაბადებულთა უზეშთაეს აღ\ემატა
Line of ed.: 3    
ქებაჲ შენი : ქალწულო რამეთუ ვერ მისწუდების : ენაჲ ჩუენი ჯერისაებრ დიდებად შენ
Line of ed.: 4    
* და ვითარ იგი შენ ღირსხარ -:- ვღაღადვყავ მწუხარებით : მოწყალისა მიმართ და
Line of ed.: 5    
კაცთ მოყუარისა ღმრთისა აღმომიყვანე ღელვათაგან : ცოდვათა ჩემთაჲსა სახიერო -:-

Line of ed.: 6    
Ⴋუცლად იღე ქალწულო : ძეჲ ღმრთისაჲ უთესლოდ : მიუწდომელი ჴსნისათჳს ნათესა\ვისა
Line of ed.: 7    
კაცთაჲსა : და გამოგჳბრწყინვე მჴსნელი სულთაჲ -:- ვითარცა ვეშაპისაგან
Line of ed.: 8    
* იჴსენ : წინაწარმეტყუელი : ეგრეთვე : სიღრმეთაგან ცოდვათაჲსა : აღმომიყვანენ : მგალ\ობელნი
Line of ed.: 9    
შენნი : კაცთ მოყუარე უფალო -:- მამასა და ძესა უგალობთ : და სულსა წმიდა\სა :
Line of ed.: 10    
ვაკურთხევთ და ვიტყჳთ სამებაო : ერთარსებაო : აცხოვნენ სულნი ჩუენნი გევედრებით -:-

Line of ed.: 11    
* Ⴋუცლად იღო : იონა ვეშაპმან : და არაჲ განხრწნა მან იგი : რამეთუ მით მოასწავა : სახჱ : სამ დღე დაფ\ლვისა :
Line of ed.: 12    
შენისაჲ რომელმანცა დაფლვაჲ თავს იდევ ჩუენთჳს სახიერ : და ეტყოდა იგი : მცველთა მათ
Line of ed.: 13    
ცრუნო : წყალობაჲ თქუენი დაუტევეთ თქუენ დღეს + -:- მოჳცლად იღე : სიტყუაჲ ღმრ\თისაჲ
Line of ed.: 14    
ღირსო : და არაჲ შეგწუა შენ ცეცხლმან : საშინელმან საღმრთომან რამეთუ სახედ შენ\და
Line of ed.: 15    
იხილა : მოსე მთასა ზედა სინასა : მაყუალი მგზნებარჱ და არაჲ შემწუარი : ხოლო შენ წმიდაო : და\გმარხა
Line of ed.: 16    
ქალწულად : შობილმან შენგან ღმრთისა სიტყუამან -:-

Type: usx.  
         
ოჳცხონი -:-

Line of ed.: 17    
+ * Ⴈონა ებრაელმან : წინაჲთვე მოგუასწავა : ვნებაჲ მაცხოვრისაჲ : დაფლვაჲ სამ დღე და აღდგო\მაჲ :
Line of ed.: 18    
იყო რაჲ მჴეცისა მუცელსა : სამ დღეჲ და სამ ღამჱ : განუხრწნელად : და ვითარცა მკ\უდრეთით
Line of ed.: 19    
აღდგა იგი : უფსკრულისა სიღრმეთაგან -:- ავაზაკთა შორის : ჰხედვიდა ძელსა
Line of ed.: 20    
ზედა : დამოკიდებულსა : ძესა თჳსსა ღმრთის მშობელი : შეურვებული გონებითა : გოდებით
Line of ed.: 21    
იტყოდა : ჭეშმარიტად : მწარეჲ არს ტკივილი : შვილობისაჲ : გონებასა კაცობრივსა -:-

Line of ed.: 22    
+ * Ⴈონა წინაწარმეტყუელისა მსგავსად : ვედრებით ვღაღადებ : განმხრწნელთა ცოდვათაგან
Line of ed.: 23    
ამის სოფლისათა : გამომიჴსნენ სახიერო : და აღმადგინენ : ვითარცა იგი განათავისუფლე : იონა
Line of ed.: 24    
პირველ ვეშაპისაგან -:- იტჳრთე საშოსა ცეცხლი ღმრთეებისაჲ : უსძლოო ქალწულო : და დაიცევ
Line of ed.: 25    
მის მიერ ყოლად უვნებელად : ვითარცა პირველ იონა : მუცელსა შინა : ვეშაპისასა რამე\თუ
Line of ed.: 26    
ღმერთი : იშვა შენგან ჴორცითა -:-

Type: kurtx.  
         
კხლ̃რსსა -:-

Line of ed.: 27    
* Ⴗრმათა მათ წმიდათა საჴუმილი შეაცურია ანგელოზმან მაცხოვრისამან : და ქალდეველ\ნი :
Line of ed.: 28    
შეწუნა ბრძანებამან ღმრთისამან : და მძლავრსა ასწავა გალობად კურთხეულ ხარ
Line of ed.: 29    
შენ უფალო : ღმერთო მამათა ჩუენთაო -:- გარეშეუწერელსა ღმერთსა ვაკურთ\ხევდეთ
Line of ed.: 30    
მორწმუნენო სარწმუნოვებით : და თავყუანის ვსცეთ : სამებასა ერთარსე\ბასა :
Line of ed.: 31    
და ესრეთ ღაღადებით ვიტყოდეთ კურთხეულ ხარ შენ უფალო : ღმერთო მამა -:-

Line of ed.: 32    
* Ⴀრაჲ შეშინდეს ბაბილონს : ყრმანი საჴუმილსა შეთხეულნი : არამედ ცუარითა : სხუ\რებულნი : შორის
Line of ed.: 33    
ცეცხლსა დგეს და ღაღადებდეს : კურთხეულ ხარ შენ უფალო : და ღმე\რთო :
Line of ed.: 34    
მამათა ჩუენთაო : მიუწდომელი სამებაჲ : გამოუთქუმელი ღმრთეებითა : ბაბი\ლონს
Line of ed.: 35    
სამთა მათ აღიარეს : და ცეცხლსა შინა ღაღადებდეს : კურთხეულ ხარ შენ უფ -:-

Page of ed.: 19  
Line of ed.: 1    
მდუმრიად : ცუარი ცხოვრებისაჲ -:- ნოე მიმცემ ჴელთა მტერთასა : მოსავთა შენთა ქრის\ტეჲ :
Line of ed.: 2    
რომელნი მოგჳყიდენ : სისხლითა უბიწოჲთა : ა̃დ არამედ დამიცვენ : ყოლად უვნებელად : რომე\ლნი
Line of ed.: 3    
თანა მამით და სულით წმიდითურთ : სამებასა წმიდასა : გალობით ვადიდებთ -:-

Line of ed.: 4    
Ⴌაკუერცხალი საცნაური : შეახო სერაბინმან ოდესმე ესაიას : და განწმიდა ქადაგად : ხოლო
Line of ed.: 5    
შენ უსძლოო : უსხეულოჲ ცეცხლი : იტჳრთე ჴორც შესხმული : უზეშთაეს ცნობათა : და უვ\ნებელად
Line of ed.: 6    
ეგე : ძალითა საღმრთოჲთა -:- წესნი სულიერნი ზეცას : მაღალთა შია მყოფსა : სა\მებასა
Line of ed.: 7    
წმიდასა : ყოველთა შემოქმედსა : უგალობენ ძწოლით : და ჩუენ მორწმუნნი : სამ\გუამოვნად
Line of ed.: 8    
ცნობილსა : ერთსა ბუნებასა : განუყოფელსა შიშით : თავყუანის ვსცემდეთ -:-

Type: ucx.  
         
ოჳ̃ცხნი -:-

Line of ed.: 9    
* Ⴑაკჳრველ არს საიდუმლოჲ დიდებული : შობისა შენისაჲ : ასულო ადამისო : რამეთუ შენ ხარ კიბჱ აღ\მყვანებელი
Line of ed.: 10    
კაცთაჲ ზეცისა სუფევასა : ამისთჳს დაუცხრომელად : შენ ღმრთის მშობელო : გალობით გადიდებთ -:-

Line of ed.: 11    
Ⴑამოსელი სიცრუვისაჲ განვიძარცუეთ : და შევიმოსეთ ჩუენ : სპეტაკი და ბრწყინვალჱ : ქსოილი
Line of ed.: 12    
წყლითა ყოლად : წმიდისა სულისაჲთა ვიხილეთ ნათელი : სამებისაჲ რომელსა : დაუცხრომელად ვად -:-

Line of ed.: 13    
* Ⴂიხაროდენ ღმრთისა დამტევნელო : და ანგელოზისა მიერ ხარებულო : რამეთუ შენ მიერ დაჰჴს\ნდა :
Line of ed.: 14    
წყევაჲ ევაჲს მიერ : და აღემართა ნათესავითურთ მისით : შობითა შენითა : დედაო მჴსნელი\საო :
Line of ed.: 15    
დაუდუმებელად გადიდებთ შენ -:- გიხაროდენ საყდარო მაღლისაო : გიხაროდენ სულ\მცირეო
Line of ed.: 16    
ღრუბელო : გიხაროდენ საწმისო : ცუარისა საღმრთოჲსა : გიხაროდენ მაყუალო შე\უხებელო :
Line of ed.: 17    
გიხაროდენ მიზეზო : კაცთა ჴსნისაო : გიხაროდენ სძალო ღმრთისაო -:-

Line of ed.: 18    
* Ⴍჳთესლოდ მუცლად ღებამან : უსძლოჲსა დედისამან : და უხრწნელად შობამან : ღმრთისაგან
Line of ed.: 19    
კაცებამან : განაახლა ბუნებაჲ : რომლისათჳსცა დაბადებულნი : ღმრთისა სძალსა და დედასა :
Line of ed.: 20    
დაუცხრომელად ვადიდებთ -:- ოჳცხო სახეჲ საიდუმლოჲ : შობისა მის შენისაჲ : უზეშთა\ეს
Line of ed.: 21    
იპოვა : ბუნებასა კაცთასა : რამეთუ მუცლად იღე : უთესლოდ ძეჲ და სიტყუაჲ ღმრთი\საჲ :
Line of ed.: 22    
და გჳშევ ჩუენ ჴორცითა : ღმერთი და კაცი სრული -:-

Line of ed.: 23    
* Ⴖრუბელსა სულმცირესა მტჳრთველსა მზისა მის სიმართლისასა : საწმისსა საღმრთოსა : მშობელ\სა +
Line of ed.: 24    
ცუარისა მის ცხოვრებისასა : ბჭესა სულიერსა : შემწყნარებელსა : მთავარსა მას მთავ\რობათასა :
Line of ed.: 25    
ტაკუკსა ოქროჲსასა : სამკჳდრებელსა ზეცისა მანანაჲსასა : ვენაჴსა სიწმიდისასა :
Line of ed.: 26    
გამომღებელსა : ნაყოფსა უკუდავებისასა : ეტლსა და საყდარსა მაღლისასა : უბიწოსა ქალწულსა ყ̃ნი ვადი -:-

Line of ed.: 27    
Ⴖმრთის მშობელსა მარიამს : მაყუალსა საღმრთოჲსა ცეცხლისა მტჳრთველსა : კიბესა საღმრთოსა :
Line of ed.: 28    
იაკობის მიერ მოსწავებულსა : ადამის ნაშობთა : ჴსნისა მიზეზსა : ცათა მაღალთა უმაღლესსა :
Line of ed.: 29    
რომელმან დაიტია : საშოსა დაუტევნელი ღმერთი ჴორცითა : და გჳშვა ჩუენ ენმანუელ :
Line of ed.: 30    
ჩუენთანა ღმერთი : და კუალად ქალწულადვე ჰგიეს : უზეშთაეს ბუნებათა : უბიწოსა ქალწ -:-

Line of ed.: 31    
Ⴖმრთეებაჲ სამებისაჲ : მოგუესწავა ჩუენ მართლ აღმსაარებელთა : და აღვიარებთ მას : ყოველთა
Line of ed.: 32    
არსთა არსებისა მიზეზად : და სარწმუნოვებით : თავყუანს ვსცემთ მას : რომელსა უჴორცოთა ძალნი :
Line of ed.: 33    
წმიდა არსობით აქებენ : მამასა ძისა თანა სულით წმიდითურთ : რომელსა ჰშუენის პატივი : და ძლი\ერებაჲ :
Line of ed.: 34    
და მას მხოლოსა ადიდებენ : ყოველნი დაბადებულნი : და ძწოლით ჰმსახურებენ აწ და უკ̃ნისმდე -:-


Next part



This text is part of the TITUS edition of Mikael Modrekili, Hymnography.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.