TITUS
Mikael Modrekili, Hymnography
Part No. 26
Part: 12_24
Line of ed.: 21
თ̃ა
დეკემბერსა
კ̃დ
წინადღით
ქ̃ეს
:
შობისა
:
კრებაჲ
:
მოჳნვე
:
სამწყსოს
:
წინა
დღჱსსწლბ̃ჲ :
Line of ed.: 22
დს̃დებელნი
:
თქოჳმოჳლნი
:
ნეტარისა
:
კოზმან
:
იჱ̃მელისანი -:-
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
ჴ̃ჲ
ბ
-:-
რ̃ნ
სიბრძნით
-:-
Line of ed.: 23
ანგელოზთა
დღეს
წინა
უვიდოდეს
ძალნი
:
ბეთლემის̃თა
:
გან̃მზადეს
ბაგ̃ჲ
რ̃
:
სიბრძნეჲ
ზ̃ცით
გამვ̃ლს
სტყ̃ჲ
Line of ed.: 24
განჴრც̃ლდების
:
შწყნ̃რე
ჴ̃ჲ
ეკლეს̃ო
:
სიხრ̃ლსა
ღ̃თის
მშობლის̃სა
ერნი
ვიტყოდით
:
კხლ̃რს
შობაჲ
შ̃ი
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დბ̃ჲ
შ̃ა -:-
Line of ed.: 25
იხილნა
რაჲ
დღეს
:
იოსებ
ზეცისა
ძალნი
:
თავყუანის
ცემად
:
შობილისა
მირბიოდეს
:
და
დაუკჳრდე\ბოდა
:
Line of ed.: 26
საიდუმლოჲ
მეუფისაჲ
:
რ̃ჟს
მოგუნი
ძღუნითა
ეძიებდეს
:
რ̃ი
იგი
ქწლმ̃ნ
შვა
და
ძწოლით
ჴმობდეს
კ
-:-
უ -:-
Line of ed.: 27
ძლევაჲ
მოვიგოთ
:
უ̃ლისაგან
მტერთა
მიმართ
:
და
ვსძლოთ
ჩ̃ნ
ძალსა
:
ბელიარესსა
რ̃
:
ქ̃ჱ
იშვა
ჴორცითა
:
Line of ed.: 28
და
შეკრთა
ბოროტი
იგი
:
რ̃ლსაცა
თყ̃ნისცემით
:
შობასა
ღ̃თის
მშობელისასა
ერნი
ვიტყოდით
:
კხლ̃რს
შობაჲ
შ -:-
Line of ed.: 29
მთაჲ
საცნაური
:
ხარ
ქლწ̃ლო
ღ̃თის
მშობელო
:
რ̃
შენგან
:
გამოეკუეთა
ლოდი
იგი
:
რ̃იცა
იხილა
პირველ
Line of ed.: 30
წნწტყ̃ლმან
:
რ̃
მან
შემუსრა
ძალი
:
ბოროტისა
მის
განმხრწნელისაჲ
:
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
კხლ̃რს
შობაჲ
შ -:-
Line of ed.: 31
ნესტჳსა
მის
ჴ̃ჲ
:
აღიღეთ
სულისა
მწყემსნო
:
მოგუთა
სიტყუანი
:
განაგდენით
თქნგ̃ნ
მოგუნო
:
იხა\რებდით
Line of ed.: 32
მთანო
:
ბორცუნო
მხიარულ
იყვენით
:
ჴმობდით
ასულნო
მ̃ფისანო
:
სიხრ̃ლსა
ღ̃თის მშობლის̃სა
:
ერ -:-
Line of ed.: 33
გჳშვა
ცხრებ̃ჲ
:
უსძლომან
სძალმან
მრ̃მ
:
და
დასცხრა
წყევაჲ
:
პირველისა
მის
დედისაჲ
:
შემოქმედი
Line of ed.: 34
იშვების
:
უხლ̃ვი
იხილვების
:
და
სცთ̃რი
მტერისაჲ
დაჰჴსნდების
:
შობილისათჳს
მ̃ფისა
ერნი
ვიტყოდით
კ -:-
Line of ed.: 35
აჰა
ესერა
:
შვა
ენმანუველ
ქალწლმ̃ნ
:
და
აღესრულნეს
:
პ̃ლ
შემოსილთა
ჴმანი
:
რ̃
აღმოსცენდა
კრთხ̃ი
Line of ed.: 36
ესაიაჲს
მიერ
:
ქადაგებული
:
და
დღეს
იცნობა
:
შ̃ს
ორთა
მათ
ცხოველთასა
ერნი
ვიტყოდით
:
კხლ̃რს
:
შობ
-:-
Line of ed.: 37
იხილეს
ერთა
:
მცხვრებაჲ
ო̃ჲ
:
დღეს
ქლწ̃ლისა
საშოჲთ
გამობრწყინვბლი
:
მწყემსნი
განკრთომით
იყვნეს
:
Line of ed.: 38
და
მოგუთა
შ̃წირეს
ძღუენი
:
ოქროჲ
გუნდრ̃კი
და
მური
სახედ
:
სრწმ̃ნოებისა
სმებ̃სა
:
ერნი
ვიტყ̃დით
კუ -:-
Line of ed.: 39
დღეს
განიჴსნების
:
ადამი
კრულ̃ბისაგან
:
და
ბნელისაგ̃ნ
:
ნთლ̃დ
აღმოიწოდების
:
რ̃
ქ̃ჱ
ღ̃ი
:
ქლწ̃ლმან
შვა
Line of ed.: 40
ჴორციელად
:
რ̃ნ
დაჰჴსნა
წყევაჲ
პირვ̃ლი
:
ქლწ̃ლისა
მ̃რ
წ̃ისა
:
ერნი
ვიტყოდით
:
კხ̃ლარს
:
შობაჲ
შ -:-
Page of ed.: 72
Line of ed.: 1
ცაჲ
და
ქყ̃ნაჲ
:
იხარებს
რ̃
ჰხედავს
:
დღეს
ენმნ̃ლს
:
რ̃ი
იგი
იქადაგა
:
წნწტყ̃ლთაგან
:
ვ̃ა
ჩჩჳლი
გმ̃ჩნდა :
Line of ed.: 2
და
ბაგასა
შინა
მიიწვინა
:
რ̃ლისაგან
ძრწიან
ყ̃ლნი
:
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
კხ̃რს
შობაჲ
შ̃ი
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დიდე
-:-
Line of ed.: 3
ცნეს
გონიერად
:
ვ̃დ
ღ̃ი
განკაცნა
:
რ̃ლ
იგი
არს
თანა
განმგბ̃ლი
მამისაჲ
:
წესნი
ანგ̃ლოზთანი
:
მოგუთა
თანა
Line of ed.: 4
ღაღადებდეს
:
დღეს
იშვა
ქ̃ჱ
ქლწ̃ლისაგან
:
მორწმ̃ნეთა
მისთა
ცხოვრებად
:
რ̃ლნი
ვიტყჳთ
:
კხ̃რს შო -:-
Line of ed.: 5
აჰა
უბიწოჲ
:
ღაღადებს
წ̃ჲ
ქლწ̃ლი
:
ვშევ
მე
ძეჲ
უფროჲს
:
ბ̃ნებისა
და
სიტყჳსა
:
რ̃ი
ესაია
:
განბრწყინ\ვებულად
Line of ed.: 6
ქადაგა
:
რ̃ნ
მე
უხრწნელად
დამიცვა
:
და
მან
დაჰჴსნა
ადამის
ცოდვაჲ
:
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
კუ -:-
Line of ed.: 7
დღეს
ძირისაგან
იესეჲსისა
გამოჩნდა
:
ყუავილი
ჩჩჳლი
:
ბრწყინვალედ
სიტყჳსა
მისებრ
:
წნწტყ̃ლისა
:
რ̃ :
Line of ed.: 8
ვჰხედავთ
შობილსა
:
ქლწლისაგან
რ̃ი
იგი
:
მყოფარს
ზეცას
მამისა
თანა
:
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
კხ̃რს
:
შო -:-
Line of ed.: 9
კიდობნის
სახედ
:
პირველვე
გამოისახა
:
წ̃ჲ
ქლწ̃ლი
:
შვა
ღ̃ი
მჴსნელი
ს̃ფლისაჲ
:
და
ესე
არს
ტკ̃კი
:
რ̃ლსა
Line of ed.: 10
მოაქუს
მანანაჲ
:
რ̃ი
იჱ̃ლთა
უძღოდა
:
ამისთჳს
ჩ̃ნცა
ღ̃თის
მშობლისა
თანა
ვღ̃ღადებთ
:
კხ̃ლ
არს
შ -:-
Line of ed.: 11
გალობითა
დღეს
:
ვაქებდეთ
დაუცხრომელად
:
რ̃ი
ბეთლემს
:
გამოგჳბრწყინნდა
ო̃ი
:
რ̃ი
უქცეველად
:
ღ̃თე\ებაჲ
Line of ed.: 12
განჴორციელდა
:
უგ̃ლობდეთ
ანგელოზთა
თანა
:
დბ̃ჲ
მაღალთა
შინა
ღ̃ა
:
ერნი
ვიტყოდით
:
კხ̃ლ
არს
შ -:-
Line of ed.: 13
მთად
წ̃დად
ღ̃თისად
:
წინაჲსწარვე
მოესწავე
:
შენ
უბიწოო
:
სძალო
უქორწინებელო
:
რ̃
შენგან
ლო\დი
:
Line of ed.: 14
უჴელოდ
გამოეკუეთა
:
რ̃ლ
არს
ქ̃ჱ
მცხ̃რი
ჩ̃ნი
:
და
ადამ
პოვა
თავისუფლებაჲ
:
ამისთჳს
ვიტ\ყჳთ
:
Line of ed.: 15
კხ̃ლ
არს
შობაჲ
შ̃ი
ღ̃ო
ჩ
-:-
არაჲ
შეიწუა
სა
-:-
ნეტრ̃რიანთა
დსდ̃ბელნი
ჴ̃ჲ
ა̃
გ̃ი
სუფევს
ღ̃ი
წ -:-
Line of ed.: 16
ჭურად
სიწმიდისად
გიცნობთ
შენ
:
უბიწოო
ღ̃თისა
დედაო
:
მტჳრთველად
მარგალიტსა
მას
სფ̃სესა
გა\მოჴსნისა
Line of ed.: 17
ჩ̃ნისასა
:
რ̃ნ
მომიყიდნა
:
წარტყუეუნულნი
მტერისაგან
:
ჴორცი
შესხმითა
შენგან
უსძლოო
-:-
Line of ed.: 18
ცათა
დაუტევნელი
ღ̃ი
:
უხილავი
უჴორცოთაგან
:
დატევნულ
იქმნა
ჴორცითა
კნინსა
მას
ქუაბსა
Line of ed.: 19
ბეთლემისასა
:
შეხუეული
მჩურითა
:
განჰხეთქს
ცოდვისა
საკრველთა
:
და
გ̃ნმიხმს
ზეცისა
ბჭეთა
-:-
Line of ed.: 20
ოჳზეშთაეს
არს
ბუნებასა
:
საიდუმლოჲ
გამოუთქუმელი
:
უთესლოდ
შობისა
შენისაჲ
:
ქ̃ჱ
ღ̃თისა
სტყ̃ო
Line of ed.: 21
მხოლოდ
შობილო
:
რ̃
უჴორცოჲ
:
ღ̃ი
ჴორცითა
გშვა
ქლწ̃ლმან
:
ქუაბსა
შინა
ბეთლემისასა
-:-
Line of ed.: 22
აჰა
აღმობრწყინდა
ვარსკლ̃ვი
:
რ̃ი
იხილა
იაკობ
:
ესე
არს
ჩ̃ნთანა
ღ̃ი
ცანთ
წარმართთა
და
იძლიენით
Line of ed.: 23
ერნი
:
ყრმაჲ
იშვა
დღეს
ჩ̃ნდა
:
პირველ
მზისა
შბ̃ლი
:
და
მშბ̃ლი
ჰგიეს
ქლწლ̃დ
:
საღთ̃სა
ტაკუკსა
წ̃
-:-
ბ̃
Line of ed.: 24
ოხითაჲ
-:-
ჴ̃ჲ
-:-
ბ̃
-:-
დღეს
ქ̃ჱ
იშვების
:
ბეთლემს
ქალწულისაგან
უბიწოჲსა
:
დღეს
დაუსაბამოჲ
Line of ed.: 25
დაებადების
:
სიტყ̃ჲ
ჴორცთა
შეისხამს
:
ძალნი
ცთ̃ნი
აქებენ
სიხრ̃ლით
:
და
ქყ̃ნისანი
თყ̃ნის
სცემენ
:
Line of ed.: 26
მოგუნი
უ̃ლისა
ძღუენსა
შესწირვენ
:
მწყემსნი
განკჳრვებით
უგალობენ
:
და
ჩ̃ნ
:
მათ
თანა
Line of ed.: 27
ვღ̃ღადებთ
და
ვიტყჳთ
:
დბ̃ჲ
მაღალსა
ღ̃ა
:
ქყ̃ნასა
მშჳდობაჲ
:
და
კაცთა
შ̃ს
სათნოვებაჲ
-:-
Line of ed.: 28
ოჳგლბდ̃თსა
-:-
ჴ̃ჲ
ა
-:-
კოზმას
-:-
მონებისა
მისგან
მ
:
ქ̃ეს
შობასა
ვდ̃ბდეთ
:
ქ̃ა
ზცის̃სა
მივე\გებებოდით
:
Line of ed.: 29
ქ̃ა
ჩ̃ნ
ქ̃ყნისანი
აღვმ̃ღლებდეთ
ღ̃ა
:
დიდბ̃ლსა
:
და
აწ
სიხ̃რულით
:
უგლ̃ბდეთ
ერნო
რ̃
დბლ̃რს -:-
Line of ed.: 30
დაჰჴსნდა
ურჩებით
პირველ
ქმნული
:
მსგავსად
ღ̃თეებისა
დბ̃დებული
:
ხ̃
დამბადებელმან
მისმან
Line of ed.: 31
კუალად
აგო
პირველად
:
ნეტარებად
:
ვ̃ა
ინება
:
ჴორცთ
შესხმითა
თჳსითა
რ̃
დიდებულ
არს
-:-
Line of ed.: 32
რ̃ჟს
იხილა
შემოქმედმან
:
ხრწნილებასა
შინა
კაცი
რ̃ი
:
ჴელითა
თჳსითა
შეექმნა
:
ამან
ცანი
მოდრიკ\ნა
:
Line of ed.: 33
გარდამოხდა
:
და
ქალწულისაგან
:
ჭეშმარიტად
განკაცნა
რ̃
დიდებულ
არს
-:-
Line of ed.: 34
სიბრძნე
ღ̃ჲ
და
ძალი
მისი
:
სიტყ̃ჲ
მამისაჲ
და
ბრწყინვლბ̃ჲ
მისი
ძეჲ
მხოლოჲ
ღ̃ი
ჭეშმარიტი
:
საიდუმლოდ
Line of ed.: 35
ძალთაგან
ზ̃ცისათა
:
კლდ
დამბადებს
ჩ̃ნ
:
ქლწ̃ლისა
მუცელსა
რ̃
დბ̃ლ
არს
-:-
დაუტევნელი
-:-
მხლ̃ჱსა -:-
Line of ed.: 36
მოიხილე
ცაო
:
და
ვიტყოდი
რ̃
სიტ
-:-
რ̃ჟს
ჭამა
ადამ
:
ნყ̃ფი
იგი
საცნაური
კეთილისაჲ
იქმნა
იგი
უგუნურ
:
Line of ed.: 37
წარმდებებით
გარდაჴდა
შჯულსა
:
ამისთჳს
სიტყ̃ჲ
ღ̃თისაჲ
:
ვ̃ა
ჩჩჳლ
ბაგასა
დღეს
მიიწვინა
-:-
Line of ed.: 38
მოტყინარეჲ
რისხვაჲ
:
შენი
ღ̃ო
დაჰშრიტე
მწყ̃ლებით
:
რ̃ჟს
იგი
ადიდე
:
თავი
შენი
მონათა
ზ̃ა
რ̃
Line of ed.: 39
უძლურისა
:
ბუნებისაგან
კაცებაჲ
დღეს
შეიმოსე
-:-
Line of ed.: 40
ადიდებენ
ძალნი
:
ცათანი
განჴორციელებულსა
მას
:
და
მწყემსთა
დაუკჳრდა
:
ხ̃
მოგუთა
ვ̃ა
ღ̃თისა
Page of ed.: 73
Line of ed.: 1
და
მეუფისა
ოქროჲ
გუნდრუკი
და
მური
ერთად
მისა
შეწირეს
-:-
Line of ed.: 2
გუეუწყა
ჩ̃ნ
ვითარ
.მედ
მხოლოდ
დიდებულ
ხარ
ღ̃თთა
შ̃ს
:
ძლიერებით
და
სიბრძნით
ყ̃ლისავე
Line of ed.: 3
დამბ̃დებელი
:
ვ̃ა
ჩჩჳლი
წ̃ჲ
:
საშოჲსაგან
ქლწ̃ლისა
დღეს
გამობრწყინდა
-:-
დბ̃ჲ
მაღა
-:-
გნძლ̃სა
:
წინა
სა -:-
Line of ed.: 4
შეცთომილმან
ადამ
:
დედაკაცისა
მ̃რ
საჭმლისა
მისგან
:
და
ხრწნილებასა
მიცემულმან
რ̃ჟს
იხილა
ქ̃ჱ
Line of ed.: 5
შობილი
დედაკაცისაგან
:
ღაღადყო
რ̃ი
ჩემთჳს
მოხუედ
:
წხ̃რ
შენ
ო̃ო -:-
Line of ed.: 6
რ̃ჟს
დაემკჳდრე
:
სხ̃რ
ბუნებასა
მიწისაგანსა
:
შეურაცხსა
და
ეზიარე
გუამსა
უძლურსა
მა\შინ
Line of ed.: 7
მოეც
დბ̃ჲ
ღ̃თეებრი
:
რ̃ი
იქმენ
კაც
და
დაადგერ
:
ღ̃თეებაჲ
უქცეველად
-:-
Line of ed.: 8
იხარებდ
ბეთლემო
:
მ̃ფეო
მთვ̃რთა
იუდაჲსთაო
:
რ̃
მწყემსი
ი̃ჱლისაჲ
ქერ̃ბინთა
ზ̃ა
მჯდომარჱ
შნგ̃ნ
Line of ed.: 9
გამოგჳბრწყინდა
ქ̃ჱ
:
რ̃ნ
აღმ̃ღლა
რქა̃ჲ
ჩ̃ნი
:
ჩ̃ნ
ყ̃ლთა
მეუფჱ
-:-
ოჳმეტეს
ხ -:-
Type: upm.
ო̃ო
მეს̃სა
:
კუერთხი
-:-
Line of ed.: 10
რ̃ნ
აუწყე
იაკობს
:
სასოვებაჲ
წარმართთაჲ
ქ̃ჱ
იუდაჲს
ნ̃თესავით
გამოხუედ
:
და
ძალი
დამას\კისაჲ
:
Line of ed.: 11
და
ძლიერებაჲ
იგი
:
სამარიაჲსაჲ
წარმოსტყნე
და
ღ̃თისმეცნიერ
ჰყვენი
:
დბ̃ჲ
ძალსა
შ̃ა
ღ̃ო -:-
Line of ed.: 12
ვ̃ა
პირველ
ბალაამი
:
იყვნეს
მოგუნი
მიწევნულ
სიბრძნესა
მას
ვარსკლ̃ვთ
რიცხუვის̃სა
ხ̃
შენ
Line of ed.: 13
ახ̃რე
მ̃თ
:
რ̃
გამოჰბრწყინდი
:
ვარსკლ̃ვი
იაკობისაგან
ქ̃ჱ
:
და
წარმართნი
შემკრიბენ
:
დბ̃ჲ
ძალ
-:-
Line of ed.: 14
მსგავსად
საწმისისა
გარდამოჰჴედ
:
მუცელსა
ქლწ̃ლისასა
წჳმაჲ
ს̃ლისა
წ̃დისაჲ
ქ̃ჱ
:
და
ვ̃ა
Line of ed.: 15
ცუარი
რაჲ
:
ცურინ
ქ̃ყანასა
ზ̃ა
:
ჰინდოთა
და
თარშისა
ჭალაკთა
საბაჲთ
და
არაბიაჲთ
:
მე\ფეთა
Line of ed.: 16
ძღუენი
შენდა
შეწირეს
-:-
ვერ
მოსწუდების
გო -:-
Type: gham.
ღმოგ̃ნსა
-:-
ღ̃ი
ხარ
:
მშჳდობისაჲ
-:-
Line of ed.: 17
მონათა
:
თანა
აღირაცხე
ქ̃ჱ
:
კეისრისა
მ̃ფისა
ბრძ̃ნებითა
:
და
ჩ̃ნ
დამონებ̃ლნი
ცოდვისაგან
გამმჴსნ̃ნ :
Line of ed.: 18
რ̃ჟს
დაჰგლახაკენი
მაშინ
:
მიწისაგანნი
:
თანა
შეერთებითა
და
ზიარებითა
განმამდიდრენ
-:-
Line of ed.: 19
ესერა
:
ქლწ̃ლი
მიუდგა
და
შვა
:
ვ̃ა
თქ̃ა
პირველად
ესაია
:
ღ̃ი
ძლიერი
და
ჴელმწიფჱ
ძედ
მოგ\უეცა
Line of ed.: 20
ჩ̃ნ
:
და
მშბ̃ლი
დაადგრა
ქლწ̃ლად
სკ̃ნოდ
:
და
მან
დამაგნა
ღ̃ა
:
და
ჩ̃ნ
სრწმნ̃ვებთ
ვჰნატრით
-:-
Line of ed.: 21
ვ̃ა
ქადაგა
პირველ
ეზეკიელ
:
წნწტყ̃ლმან
შევიდა
ბჭესა
მას
:
დაკრძალულსა
სიტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
დაუსა+
\ბამოჲ
:
Line of ed.: 22
და
დღეს
გამოვიდა
ჴორცითა
განუღებელად
:
მთავარი
მთავრობათაჲ
:
მაცხოვრად
თჳს\თა
Line of ed.: 23
დაბადებულთა
-:-
ღ̃თის მშობლად
პირველვე
-:-
Type: ghagh.
ღღტყვ̃სა
-:-
პირველ
იონა
შთანთქ
-:-
Line of ed.: 24
მამისა
მ̃რ
:
შობილი
უწინარეჲს
:
მთიებისა
ქ̃ჱ
ღ̃ი
მოვიდა
და
იშვა
ბეთლემს
:
მპყრობელი
აღჳრთა
Line of ed.: 25
მათ
ძალთა
ცისათაჲ
:
რ̃ნ
დაჰჴსნა
ცოდვათა
ჩ̃ნთა
საკრველნი
:
ესე
:
ბაგასა
პირტყთ̃სა
:
შხ̃ლი
მჩურითა
დღ̃ს
მიიწვინა
-:-
Line of ed.: 26
მოგუესწავა
ჩ̃ნ
:
პირველთაგან
წერილთა
:
ახალი
ყრმა̃ჲ
ადამის
ბნ̃ბისაჲ
:
რ̃ლ
იგი
არს
:
მერმეთა
მათ
Line of ed.: 27
სკ̃ნეთა
მთვ̃რი
:
ღ̃ი
ძლიერი
და
ჴელმწიფეჲ
გამგჳჩნდა
:
ესე
:
მპყრობელი
არს
ყ̃ლთაჲ
:
და
დამბდბ̃ლი
დბდბ̃ლთაჲ -:-
Line of ed.: 28
მამისა
თანა
:
და
სულისა
წ̃ისა
:
დაუსაბამოჲ
ძეჲ
და
სიტყუაჲ
მხოლოჲ
დაებადების
:
ჴორცთა
არ+
\სებითა
Line of ed.: 29
ქალწულისა
საშოსა
:
იშვების
მეორედ
პირველ
ჟამთა
შობილი
:
რ̃ა
:
ნაშობთა
ადამისთა
:
Line of ed.: 30
შვილ
ღ̃თისა
უწოდოს
და
მაცხოვნნეს
ჩ̃ნ
-:-
ორთა
მუცელთა
ბ -:-
Type: kurtx.
კხრს̃სა
-:-
ყრმანი
სარწ
-:-
Line of ed.: 31
მწყემსთა
უდაბნოჲსათა
:
ვ̃ა
გამოუჩნდა
ნთ̃ლი
:
განკჳრვებულნი
ჰხედჳდეს
:
ხ̃
დიდებამან
Line of ed.: 32
ღ̃თისამან
:
ანგელოზისა
მ̃რ
ასწავა
გალობად
:
მამათა
ჩ̃ნთა
ღ̃ო
კურთხეულ
ხარ
შენ
-:-
Line of ed.: 33
ზეცისა
გუნდნი
ესრეჲთ
:
მაღლით
გამო
იტყოდეს
ღ̃ღადებით
:
დბ̃ჲ
მაღალსა
ღ̃ა
:
ქ̃ყანასა
ზ̃ა
მშჳდო\ბაჲ
:
Line of ed.: 34
რ̃
კაცთა
შ̃ს
ქ̃ჱ
გამობრწყინდა
:
რ̃ლ
იგი
არს
ღ̃ი
:
საუკუნეთაჲ
-:-
Line of ed.: 35
მწყემსნი
ესრეჲთ
იტყოდეს
:
განვიდეთ
და
ვიხილნეთ
თქუმულნი
ესე
:
და
მირაჲ
იწინეს
ბეთლემდ
:
Line of ed.: 36
იხილეს
ღ̃ი
ჴორცშესხმული
:
თყ̃ნის
სცეს
მშობელსა
თანა
და
იტყოდეს
:
მამათა
ჩ
-:-
სამითა
-:-
Type: akurtx.
აკხ̃სა -:-
Line of ed.: 37
საჴუმილი
შეცუ
-:-
პირველ
ძენი
დავითისნი
წარტყუენულ
იქმნნეს
:
ასულთაგან
ბაბილოვ\ნისათა
:
Line of ed.: 38
ხ̃
დღეს
მოივლინნეს
:
მ̃რ
მოგუნი
ასულისა
დავითისა
:
ძღუნისა
შეწირვად
და
Line of ed.: 39
ვ̃რ
იხილეს
:
ღ̃თის
მეტყუელებით
ესრეჲთ
იტყოდეს
:
აკხ̃ვდით
:
ყ̃ლნი
საქმენი
ოლის̃ნი
ო̃ა
და
-:-
Line of ed.: 40
ნესტჳსა
და
ებნისა
ჴმანი
ოხრიდეს
:
და
შესხმისა
ზარი
განაფრთხობდა
:
გულსა
მგლოვიარეთასა
:
Page of ed.: 74
Line of ed.: 1
ხ̃
სიონისა
ძეთა
:
შეურაცხყვნეს
განცხრომანი
:
ბაბილოვნელთანი
:
და
ბეთლემისა
თანა
იტყოდეს
აკუ
-:-
Line of ed.: 2
ნატყუენავი
სიონით
და
იავარი
:
საუნჯეთა
პირველთა
მეფეთაჲ
:
ბაბილონმან
წარიღო
:
ხ̃
დღეს
ვა\რსკულავთ
Line of ed.: 3
მრიცხუველთა
:
ძღუენი
იგი
სამეუფოჲ
:
ბაბილოვნით
ბეთლემს
შობილსა
მიუპყრეს
Line of ed.: 4
და
ღაღადებდეს
აკურთხევდით
ყ̃ლნი
საქმენი
ო̃ლისანი
ო̃ა
და
-:-
გუნდი
უს
-:-
აბთ̃სა
-:-
დაუკჳრდა
-:-
Line of ed.: 5
საიდუმლოჲ
:
უცხოჲ
და
დბ̃ლი
ვიხილეთ
:
ქუაბი
ცათა
ემსგავსა
:
ქლწ̃ლი
ქერობინთა
ხ̃
ბაგაჲ
:
სახეჲ
Line of ed.: 6
ექმნა
სამყაროსა
:
რ̃
დაიტია
მან
დღეს
ქ̃ჱ
:
ღ̃ი
დაუტევნელი
რ̃ლსა
ვადიდებთ
-:-
Line of ed.: 7
საიდუმლოჲ
სსწ̃ლი
იხილეს
მოგუთა
:
უცხო
სახჱ
ვარსკულავი
:
ახალი
ბრწყინვალჱ
გამოუ\ჩნდა
:
Line of ed.: 8
და
მისგან
უწყებულ
იქმნნეს
:
ვ̃დ
მ̃ფეჲ
შობილ
არს
ქ̃ჱ
:
ბეთლემს
ჰურიასტანის̃სა
მცხვრ̃დ
კ̃ცთა -:-
Line of ed.: 9
იკითხვიდეს
:
მოგუნი
ყრმისა
მისთჳს
მეუფისა
:
სადა
უკუე
შობილ
არს
:
ვარსკულავისა
მ̃რ
უწყებ\ული
:
Line of ed.: 10
რ̃
თყ̃ნისცემად
:
მისა
მოვიწიენით
ხ̃
:
ჰეროდე
მბრძოლმან
ღ̃თისამან
მოკლვაჲ
იზრახა
-:-
Line of ed.: 11
გამოჰკითხა
:
ჰეროდე
ჟამი
ვარსკულავისაჲ
:
აღმოსავალისათა
:
რ̃ი
მიუძღუა
ბაბილოვნით
:
და
თქ̃ა
Line of ed.: 12
მათ
მეცა
მაუწყეთ
:
ახლისა
მისთჳს
მეუფისა
:
რ̃ა
მივიდე
და
თავყუანის
ვსცე
ვ̃ა
ჯერ
არს
-:-
Line of ed.: 13
მუგუთა
რ̃ჟს
:
იხილეს
ღ̃ი
ჴორცთშესხმული
:
ძღუენი
მისა
შეწირეს
:
თყ̃ნისცემით
მოიკითხეს
:
და
მიიქ\ცეს
Line of ed.: 14
სოფლად
თჳსა
:
უწყებ̃ლნი
ანგელოზისაგან
:
და
ჰეროდე
დაუტევეს
განბასრებ̃ლი
-:-
ბნბ̃ნი
-:-
აქებდ̃სა -:-
Line of ed.: 15
დაეცა
მოშურნე
-:-
დბ̃ჲ
მაღალთა
შინა
ღ̃ა
:
გუესმა
ჩ̃ნ
ბეთლემით
:
ზეცისა
ანგელოზთაგან
დღეს
:
Line of ed.: 16
ქ̃ყანასა
მშჳდობაჲ
:
ცათა
უვრცელესისა
მის
ქალწულისაგან
:
მოგუეცა
მორწმუნეთა
:
რ̃ნ
გნმნ̃თ\ლნა :
Line of ed.: 17
მსხდომარენი
ბნელსა
:
აღმამაღლნა
მდაბალნი
:
და
ამას
გ̃ლობასა
ვიტყჳთ
:
დბ̃ჲ
მაღალსა
ღ̃ა -:-
Line of ed.: 18
დღეს
განჴორციელდა
ღ̃ი
წ̃დისაგან
ქალწულისა
:
მდიდარი
იგი
დაგლახაკნა
:
რ̃ა
განმამდიდრნეს
ჩ̃ნ
:
რ̃ლნი
Line of ed.: 19
გუელისა
მ̃რ
დავგლახაკენით
:
და
აწ
განათლებულნი
:
მივიწინეთ
ჩ̃ნ
ბეთლემ̃დ
:
და
სარწმუ\ნოვებით
:
Line of ed.: 20
დღესასწაულსა
ამას
:
ანგელოზთა
თანა
ვღაღადებდეთ
:
დბ̃ჲ
მაღალსა
ღ̃ა -:-
Line of ed.: 21
ერთი
სამებისაგანი
შეიწყნარე
ღ̃თის
მშბ̃ლო
:
დბდბ̃ლთა
უმეტეჲსო
:
ნებითა
მამისაჲთა
:
და
მადლითა
ს̃ლისა
წ̃ი\საჲთა
Line of ed.: 22
და
დღეს
გჳშევ
ჩ̃ნ
:
უვ̃ღრეს
ბნბ̃თა
:
რ̃ნ
სიმდაბლითა
:
დასცა
მტერი
ჩ̃ნი
:
და
ქუესკნელისა
მყოფნი
:
Line of ed.: 23
აღმომიყვანნა
ძლიერებით
:
ვ̃ა
კ̃ცთ
მოყუარე
არს
-:-
რ̃ლსა
ვერ
შემძ -:-
Type: sx.
სხ̃ნი
-:-
ბ[რ]̃ნ
სიბრძ
-:-
ანგლ̃ზთა
დღ̃ს -:-
Line of ed.: 24
მ̃ვედით
ერნო
:
და
გალობითა
ახლითა
:
ვიხარებდეთ
ჩ̃ნ
:
განახლებულნი
სულითა
:
რ̃
დღეს
ყრმად
ჩჩჳლ\ად
Line of ed.: 25
გამოჩნდების
ღ̃ი
ჩ̃ნი
:
დაუსაბამოჲ
სიტყ̃ჲ
მამისაჲ
:
ქლწ̃ლისაგან
უბიწოჲსა
:
ერნი
ვიტყოდით
კხ̃რ
შ̃ო -:-
Line of ed.: 26
გუაუწყე
ჩ̃ნ
დღეს
ქლწ̃ლო
ვ̃რ
უთესლოდ
:
მუცლად
იღე
შენ
:
განგჳმარტე
სნ̃ტრელო
:
ვ̃რ
დაიტიე
შ̃ნ :
Line of ed.: 27
თუალი
იგი
ცხ̃რებისაჲ
:
და
შემოქმედი
საუკუნეთაჲ
:
შობისა
მისსა
სიხრ̃ლსა
ერნი
ვიტყოდით
:
კხ̃რს
შ -:-
Line of ed.: 28
მივრბიოდით
ჩ̃ნ
:
ბეთლემ̃დ
სადა
იშვა
ქ̃ჱ
:
გუაქუნდინ
გონებით
:
სარწმუნოვებისა
ვარსკლ̃ვი :
Line of ed.: 29
გზისა
მისთჳს
წინამძღურად
:
და
მივიწინეთ
ჩ̃ნ
ქუაბად
:
შბ̃ლი
იგი
ვიხილოთ
:
შვწრ̃თ
მისა
თყნისცმ̃ჲ
:
და
ესრ̃თ
ვჴმობ
-:-
Line of ed.: 30
მოვედ
შენ
ბეთლემდ
:
განუმზადე
მას
სავანეჲ
:
რ̃ი
მოვალს
:
შობად
მრ̃მისთანა
:
და
აწ
შენცა
ბაგაო
:
საღმრ\თონი
Line of ed.: 31
სახუეველნი
დღეს
:
შეწირენ
ყ̃ლთა
ცხორებისა
:
რ̃ნცა
საკრველნი
განჰჴსნნა
:
და
უღღ̃დებთ
:
კხ̃რს
შო -:-
Line of ed.: 32
იხარებდ
დავით
:
შენგან
აღმოსცენდა
ქ̃ჱ
იშუებდ
იესჱ
:
აღყვ̃ლნა
ძირი
შენი
:
იუდა
განსცხრებოდე
:
შ̃ნ\გან
Line of ed.: 33
გამოჩნდა
მთვ̃რი
:
გ̃ლობდ
ესაია
ესე_რა
შვა
:
ქლწ̃ლმან
დღეს
ჩ̃ნ
თანა
ღ̃ი
:
რ̃ლსა
ვეტყჳთ
კხლ̃რ
შო -:-
Line of ed.: 34
ვ̃რ
მუცელსა
:
შეხუედ
შენ
შეუხებ̃ლო
:
ვ̃რ
ღ̃თეებაჲ
:
არა
შესწუავს
საშოსა
მას
:
ვ̃რ
აწ
ყრმად
იშ\ვები
:
Line of ed.: 35
ძეჲ
მამისა
თანასწორი
:
გარნა
ცხორებაჲ
ჩ̃ნი
გნებ̃ვს
:
ამისთჳსცა
გიღღდ̃ბთ
შობ̃ლსა
ჩნთ̃ს კ :
არაჲ
შე -:-
Line of ed.: 36
დ̃სდებელნი
ქ̃ეს
შობისა
წინადღისანივე
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
-:- :
ჴ̃ჲ
ა
გ̃ი
-:-
მამისა
თანა
მჯ -:-
Line of ed.: 37
გხ̃ნ
ყლ̃დ
წ̃ო
:
ღ̃თისმშობელო
ქლწ̃ლო
უბიწოო
სძალო
:
რ̃ლსა
:
მოგყავს
ადამის
ხატითა
შემოქმედი
:
რ̃ი
Line of ed.: 38
პირველ
:
სკ̃ნეთა
იყო
:
ხატითა
ღ̃თეებისაჲთა
:
სრული
ბ̃ნებით
:
და
მკლავითა
:
გიპყრიეს
რ̃ლსა
უპყრიან
Line of ed.: 39
ცანი
ძალითურთ
:
და
ეტყოდე
მას
სურვილით
:
ვ̃რ
სახუევლითა
შეგხჳო
:
ვ̃რ
გაწოვებდე
შენ
:
რ̃ი
Line of ed.: 40
ჰზრდი
ყ̃ლთა
:
ანუ
ვ̃რ
ძედ
ჩემდა
გიწოდი
:
ხოლო
:
გკ̃რთხევდე
:
რ̃ნ
მოეც
სფ̃ლსა
დღეს
დიდი
:
წყალობაჲ
-:-
Page of ed.: 75
Line of ed.: 1
ჩჩჳლი
განჴორციელებული
:
მისგან
პირველ
საუკუნეთა
სიტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
:
იხილა
:
ყლ̃დ
უბიწომან
და
სიხარული\თა
:
Line of ed.: 2
სრულითა
აღივსო
:
და
ეტყოდა
მას
:
ესრეთ
:
ჵ
მაღალო
მფ̃ო
:
შენ
უხილ̃ვო
ვ̃რმე
აწ
:
გიხილო
Line of ed.: 3
და
ვსცნა
საიდუმლოჲ
:
ვერ
შემძლებელ
ვარ
:
მითხრობად
აურცხელ̃სა
:
ამას
შენსა
სიმდაბლეჲსა
:
რ̃
ქ̃ბსა
Line of ed.: 4
შინა
:
დაეტიე
იშევ
რაჲ
:
და
ქლწლბ̃ჲ
ჩემი
დაიცევ
:
ვ̃რ
პირველ
შობისა
:
და
მოჰმადლე
სფ̃ლსა
დღეს
დიდი
წყ̃ჲ -:-
Line of ed.: 5
გხ̃ნ
ბრწყინვალებაო
:
სიმართლისაო
სავსეო
ღ̃თისა
მადლითა
:
კრებულსა
:
საღმრთოსა
პირველითგან
Line of ed.: 6
სათნო
ყოფილო
:
რ̃
ყ̃ლთა
:
რ̃ლნი
იგი
პირველ
:
შენსა
და
შემდგომად
იყვნეს
:
უფროჲს
იდიდე
:
შენ
იოსეფ
:
Line of ed.: 7
იხილე
რაჲ
უხილავი
იგი
:
რ̃ი
სძ̃ითა
:
ჴორცითა
იზრდებოდა
:
და
სახუევლითა
შეიხჳა
:
მისგან
რ̃ი
შ̃ნ
Line of ed.: 8
და
:
რწმუნებულ
იყო
მხოლოჲ
:
კურთხ̃ლი
ღ̃თისა
საყუდელი
:
ბრძენო
და
იღუწიდ
მას
:
რ̃ლისაგან
Line of ed.: 9
პოვა
სოფელმან
:
დღეს
დიდი
:
წყალობაჲ
-:-
გხ̃ნ
შენ
უმე -:-
Type: sx.
სხ̃ნი
ქართულნი
-:-
რ̃ი
ქებულ
ხ̃რ
-:- +
Line of ed.: 10
ქ̃ე
იშვების
უგალობდეთ
ერნო
:
სიხარულით
რ̃
:
დაუსაბამოჲ
სიტყუაჲ
ღ̃ჲ
მიიღებს
დასაბამსა
:
ადა\მის
Line of ed.: 11
ბუნებისასა
:
საშოსა
ქალწულისასა
:
მომწყდართა
ცხოვრებისათჳს
-:-
აკრისტიხონნია
-:-
Line of ed.: 12
რ̃ნი
უხილავ
არს
უჴორცოთაგან
:
ღ̃თეებისა
ხატითა
:
იხილვა
დღეს
ჴორცშესხმული
:
ქლწ̃ლისა
წია\ღთა
:
Line of ed.: 13
ხატითა
ადამისითა
:
რ̃ა
იჴსნნეს
ადამეანნი
:
საცთურთაგან
პირველთა
-:-
Line of ed.: 14
იწროსა
ქუაბსა
შინა
დატევნულ
იქმენ
:
ქ̃ჱ
ღ̃თისა
სიტყ̃ო
:
ცათა
დაუტევნ̃ლი
ღ̃ი
:
შეგიცვა
დღ̃ს
Line of ed.: 15
ბაგამ̃ნ
ჴ̃რცითა
ვ̃ა
კ̃ცი
:
რ̃ი
ღთეებით
შეუც̃ვ
ხ̃რ
:
ზ̃ცისა
უჴორცოთგ̃ნ
-:-
ევედრე
-:-
ოგლ̃ბსა
:
ეტლთა
სიმ
-:- +
Line of ed.: 16
სიბრძნეჲ
პირველ
ჟამთა
შობილი
:
თანა
განმგებელი
:
მამისა
და
სულისაჲ
:
ზეცით
მოხუედ
ქ̃ჱ
ღ̃ო :
Line of ed.: 17
და
მიიღე
ბუნებაჲ
კაცობრივი
:
საშოსა
ქალწულისასა
:
კაცთა
ჴსნისათჳს
-:-
Line of ed.: 18
ტევანი
ტკბილი
აღმოსცენდა
:
ცხოველს
მყოფელი
დღეს
:
ქუაბსა
ბეთლემისასა
:
ვენაჴისაგან
სიწ\მიდისა
:
Line of ed.: 19
რ̃ლისა
გემოჲს
ხილვითა
განცხოველდა
:
ურჩებით
მომწყდარი
ადამ
:
შვილით̃რთ
მისით
-:-
Line of ed.: 20
ერნი
ნათლისანი
გარემოჲსა
:
ბეთლემისა
ქუაბსა
:
გალობდეს
სიხარულით
რ̃
მას
შინა
გამოჩნდა
:
Line of ed.: 21
თჳთ
მნათობი
სიმართლისა
იგი
მზეჲ
:
განმანათლებელად
თჳსთა
:
დაბადებულთა
-:-
Line of ed.: 22
იხილვა
უცხოჲ
სსწ̃ლი
:
და
სკჳრველბ̃ჲ
:
უაღრესი
ცნობისაჲ
:
ქუაბსა
მას
ბეთლემისსა
:
რ̃
გარე\შწრ̃ლი
Line of ed.: 23
ღ̃ი
:
მას
შინა
იშვა
ჴორცითა
:
ქლწ̃ლისაგან
-:-
დაჰჴსნდეს
წ
-:-
მხლ̃ჱსა
:
იხარებდით
წარ
-:- +
Line of ed.: 24
შობაჲ
შ̃ი
მცხ̃რ
:
ჴორცითა
ქლწ̃ლისაგან
:
წინაჲსწარ
:
იხილა
მოსე
წნწტყლმ̃ნ
ოდესმე
მთასა
სინასა
:
Line of ed.: 25
შ̃ს
მაყულოვანსა
მას
:
რ̃ი
განჰკაცენ
:
კაცთა
ჴსნისათჳს
სახიერ
-:-
Line of ed.: 26
ვ̃რ
დაუტევნელი
:
დაიტიე
უბიწოო
:
ვ̃რ
ჰშევ
ჴორცითა
:
უჴორცოთა
შემოქმედი
:
ვ̃რ
აწო\ვებდი
Line of ed.: 27
სძესა
:
დაბადებულთა
მზრდელსა
:
რ̃ლსა
უპყრიან
:
ყ̃ლნი
წამისყოფითა
-:-
Line of ed.: 28
ესე
არს
სიტყ̃ჲ
იგი
:
მ̃მისა
თანა
მფლობელი
:
რ̃ი
მახარა
პირველ
მთვ̃რ
ანგელოზმ̃ნ
:
რ̃ი
გნჴრც̃ლდა
:
უთესლ̃დ
Line of ed.: 29
საშოსა
ჩემსა
:
და
ამან
შეცვალა
:
ბუნებისა
შჯ̃ლთა
წესი
-:-
ბუნებით
-:-
Type: gandzl.
გნძ̃ლისა
:
რ̃ნ
დააფუძნე
-:- +
Line of ed.: 30
ბერწ
იყო
:
ოდესმე
ეკლესიაჲ
წარმართთაჲ
:
და
მონა
:
აჩრდილსა
მას
შჯულისასა
:
ა̃დ
აწ
მოიღო
:
Line of ed.: 31
გ̃ნთვისფლებაჲ
ზე_გარდამო
:
და
შვილ
მრავალ
იქმნა
დღეს
რ̃
:
ქლწ̃ლმან
გჳშვა
:
ღ̃ი
ჴორცითა
-:-
Line of ed.: 32
იხარებდ
:
ბერწი
ბჭე
რ̃ი
არა
შობდ
:
რ̃
:
აჰა
განმრავლდეს
შვილნი
შენნი
:
აღორძინებულნი
:
უფროჲს
Line of ed.: 33
პირველთა
ბევრეულთასა
:
და
აწ
მათთანა
მიეგებვოდე
:
ჩჩჳლად
შობილსა
ღ̃ა
ჴორცითა
-:-
Line of ed.: 34
ს̃ღმრთოჲთა
:
სამკ̃ლითა
შეიმკებ̃ის
ღირსად
:
წრმ̃რთთა
:
ეკლს̃ჲ
და
დღეს
იხრ̃ბს
:
შვილთა
თჳსთა
თ̃ნა
:
რ̃
სკ̃ნეთა
Line of ed.: 35
ღ̃ა
:
ვ̃ა
კ̃ცსა
ჰხედავს
შობილად
:
ქუაბსა
მას
შინა
:
ბეთლემისასა
-:-
დედაო
-:-
Type: upm.
ო̃ო
მ̃სა
:
ესმა
მოსლ
-:- +
Line of ed.: 36
ოჳფროჲს
ბუნებისა
შობაჲ
შენი
:
ჴორცითა
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
უბიწოჲსაგან
ქალწულისა
:
პირ\ველვე
Line of ed.: 37
ქადაგა
ამბაკომ
:
და
მშობლისა
შენისა
ქალწულებაჲ
-:-
Line of ed.: 38
გამოხუედ
წიაღთაგან
საღმრთოთა
:
ქ̃ჱ
სიტყუაო
ღ̃თისაო
:
და
მოხუედ
მაცხოვრად
ერისა
:
Line of ed.: 39
შენისა
და
ჴსნად
ცხებულთათჳს
:
მიმძლავრებულთა
მტერისა
მიერ
-:-
Line of ed.: 40
არაჲ
გ̃ნეშორე
სფვ̃სა
:
ქ̃ჱ
სიტყ̃ო
ღ̃თისაო
:
შ̃ს
ორთა
მ̃თ
ცხვ̃ლთასა
:
და
დღეს
ქუაბსა
ბეთლემისასა
:
Page of ed.: 76
Line of ed.: 1
ჴორცითა
შობაჲ
ჩ̃ნთჳს
თავს
იდევ
-:-
განუხრწნელად
უს -:-
Type: gham.
ღმიგ̃ნსა
-:-
რ̃ნ
შეიმოსე
ნათელი
-:-
Line of ed.: 2
ლხინებაჲ
პოვა
ადამ
ნათესავითურთ
რ̃
გამომხატველმან
მისმან
:
შეიმოსა
ხატი
მისი
:
პირველ
Line of ed.: 3
საუკუნეთა
ღ̃ნ
:
და
იშვა
ქალწულისაგან
-:-
Line of ed.: 4
ო̃მეტეს
იხარებდ
ესაია
ღ̃თ
შემოსილო
:
აჰა
აღესრულა
თქუმული
შენი
:
რ̃
რ̃ლნი
სხდეს
ბნ\ელსა
:
Line of ed.: 5
იხილეს
დღეს
ნათელი
საღმრთოჲ
:
საშოჲსაგან
ქალწულისა
-:-
Line of ed.: 6
ბუნებათა
უვაღრეს
გჳშევ
ქლწ̃ლო
:
ღ̃ი
ღ̃თისაგან
შობილი
ზც̃ს
-:-
ნთ̃ლი
ნ̃თლისაგანი
:
დატევნულ
იქ\მნა
Line of ed.: 7
ქუაბსა
შინა
:
ცხორებად
ადამეანთა
-:-
დაჰჴსნდეს
მწუ -:-
Type: ghagh.
ღღტყ̃ვსა
-:-
ზღ̃ჲ
აღძრული
-:-
Line of ed.: 8
დანთქმული
ღელვათაგან
:
ბრალთა
ჩემთაჲსა
სახიერ
:
აღმომიყვანე
ქ̃ჱ
:
რ̃ი
იშევ
დღეს
ჴო\რცითა
:
Line of ed.: 9
უბიწოჲსაგან
ქალწულისა
-:-
Line of ed.: 10
ერთი
ქ̃ე
ვიცანთ
ჩ̃ნ
:
მხოლოდ
შობილი
სიტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
:
რ̃ლ
უქცეველად
:
განკაცნა
დღეს
ქლწ̃ლისაგან
:
და
არა
იცვალა
ღ̃თეებით
Line of ed.: 11
თანა
მფლობელი
მამისა
:
და
სულისა
ყლ̃დ
წმიდისაჲ
:
ჴორცითა
იშვა
შენგან
:
უქორწინებ̃ლო
Line of ed.: 12
ქლწ̃ლო
:
ქუაბსა
შინა
ბეთლემისასა
-:-
ქლწ̃ლმან
მუც
-:-
Type: kurtx.
კხ̃რსსა
-:-
ოჳფროჲსად
აღ -:-
Line of ed.: 13
ერთი
სამებისაგანი
:
სამთა
მათ
შ̃ს
ებრაელთა
:
იხილვა
ცეცხლსა
შინა
:
უხილავი
სიტყუაჲ
ღ̃ჲ
Line of ed.: 14
ხ̃
აქა
დღეს
გამოჩნდა
:
ჴორცითა
ქალწულისაგან
-:-
Line of ed.: 15
რ̃ი
თუალთ
შეუდგამ
არს
:
უხილავთაგან
ზეცისათა
:
იხილეს
ქუაბსა
შინა
:
მოგუთა
და
Line of ed.: 16
თავყუანის
სცეს
:
ღ̃ა
ჴორცითა
შობილსა
:
და
ძღუენი
საღმრთოჲ
მიუპყრეს
-:-
Line of ed.: 17
ნაყოფმან
ქალწულისამან
:
მომწყდართა
ცხოველს
მყოფელმან
:
დაჰჴსნა
ევაჲს
პატიჟი
:
Line of ed.: 18
ხისა
გემოჲს
ხილვისაჲ
:
და
მოკუდავებისა
მის
წილ
:
მოგუატყუა
უკუდავებაჲ
-:-
Line of ed.: 19
ოჳქორწინებელო
სძალო
:
შენგან
შბლმ̃ნ
ქ̃ნ
:
უდიდბ̃ლეს
გყო
შენ
:
ყ̃ლთა
დაბადბ̃ლთა
:
ზ̃ცისა
და
Line of ed.: 20
ქ̃ყნისათა
:
ჴორცითა
რაჲ
იშვა
შენგან
-:-
ერთი
გუამი
ორითა
-:-
Type: akurtx.
აკხ̃თსა
-:-
ყრმანი
წარტყუე
-:-
Line of ed.: 21
სიწმიდით
აღეგზნა
:
ც̃ცხლი
ღ̃თეებისაჲ
მიუახლბ̃ლი
:
ბრძმედსა
მას
შინა
უბიწოსა
:
საშოსა
ქალწ̃ლებისასა :
Line of ed.: 22
და
უვნებელად
დაიცვა
მშობ̃ლი
თჳსი
:
ვ̃ა
სამნი
ყრმანი
:
ბბლ̃ნს
სჴ̃მილსა
მას
შინა
-:-
Line of ed.: 23
იხარებდ
ბეთლემო
:
რ̃
შენ
შ̃ს
იშვა
ქ̃ჱ
ღ̃ი
:
განსცხრებოდე
ქუაბო
და
იშუებდ
:
ბაგაო
რ̃
შენ
შ̃ს
:
აღ\მოსცენდა
Line of ed.: 24
უხუად
დღეს
სიმდიდრჱ
საღმრთოჲ
:
განმამდიდრბ̃ლი
:
ადამისსა
მას
სიგლახაკესა
-:-
Line of ed.: 25
ხატი
ადამისი
შეიმოსე
შემოქმდმ̃ნ
ადამისმან
:
და
ყ̃ლითურთ
მიიღე
ბუნებაჲ
:
კაცობრივი
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
Line of ed.: 26
თჳნიერ
ცოდვისა
ქ̃ე
უცოდველო
:
საუკუნეთა
ღ̃ნ
:
და
ჰგიე
მხლ̃ჲ
ორითა
ბნ̃ბითა
-:-
ბაგ
:
აბს
:
ესაია
მხი
:
Line of ed.: 27
აწ
ამიერითგან
გნატრიან
:
ყ̃ლნი
ნათესავნი
:
დედაო
მჴსნელისაო
:
ვ̃ა
სთქუ
:
ყლ̃დ
წ̃ო
:
რ̃
უ\ფროჲს
Line of ed.: 28
ბუნებათა
:
დამბადებელი
:
ბუნებათაჲ
ჰშევ
:
ზეშთა
ცნობისა
-:-
Line of ed.: 29
რ̃
ყო
შენ
თანა
დღეს
:
დიდებული
ძლიერმან
:
ქალწულო
უბიწოო
:
ღ̃თის
მშობელო
:
რ̃ჟს
უ\ჴორცოჲ
:
Line of ed.: 30
გარეშეუწერელი
ღ̃ი
:
ვ̃ა
კაცი
:
იშვა
ჴორცითა
:
შენგან
უსძლოო
-:-
Line of ed.: 31
ოჳჴორცოთა
განწყობილნო
:
სიხრ̃ლით
გ̃ლობდით
:
ქ̃ყნისათა
თანა
:
მწყემსნო
და
მოგუნო
:
განსცხრე\ბოდეთ
Line of ed.: 32
დღეს
:
რ̃
ქ̃ჱ
მცხ̃რი
:
იშვების
სიხა
:
რული
ყ̃ლთა
დბდბ̃ლთაჲ
-:-
არაჲ
თუ
გ
-:-
აქებ̃სა
-:-
რ̃ჟს
იხილნა
დამ
:
Line of ed.: 33
ლმობიერებით
ს̃ლითა
ბრწყინვ̃ლითა
:
მოვისწრაფოთ
დღეს
:
ერთობით
მორწმუნენო
:
ნ̃თლითა
შე\მოსილსა
Line of ed.: 34
კრებასა
ამას
:
და
ვიხილოთ
ქ̃ჱ
:
შობილი
ბეთლემს
:
ქუაბსა
მას
შინა
:
ქლწ̃ლისაგან -:-
Line of ed.: 35
იხარებდ
დავით
:
საღმრთოო
მგლბ̃ლო
:
და
განსცხრებოდე
:
შენ
ესაია
ღ̃თ
შემოსილო
:
ეზეკიელ
და
Line of ed.: 36
ნივთის
თანა
:
აღესრულა
თქუმული
:
თქ̃ნი
წინაჲსწარ
:
ქ̃ჱ
იშვების
ქალწულისაგან
-:-
Line of ed.: 37
თქუმულისა
მისებრ
:
წნწტყ̃ლთაჲსა
:
განჰკაცენ
ქ̃ჱ
ქლწ̃ლისაგან
უბიწოჲსა
:
და
იშევ
ქუაბსა
ში\ნა
Line of ed.: 38
ჴორცითა
:
რ̃ლსა
ზ̃ცისა
უჴორც̃ნი
დღეს
წრს̃ბით
გდ̃ბდეს
შენ
-:-
შ̃ნ
სიქადუ :
Type: sx.
სხ̃ნი
:
მამისა
თანამჯ
:
Line of ed.: 39
იხარებდ
ქლ̃ქო
სიონო
:
განსცხრებოდე
და
გლ̃ბდ
იჱ̃მ
:
ბეთლემო
:
განემზადე
რ̃
ვარსკლ̃ვი
აწ
გა\მოვალს
Line of ed.: 40
უწყებად
:
შენდა
შობასა
:
ქ̃ჱს
:
ღ̃თისასა
ქწ̃ლისაგან
სძლისა
უსძლოჲსა
:
და
შენ
ქუაბო
:
Page of ed.: 77
Line of ed.: 1
დაიტიე
დაუტევნელი
:
და
ბაგაო
აწ
:
განშუენდი
და
შეიწყნარე
:
ცხ̃რებაჲ
საუკუნოჲ
:
რ̃ლსა
უ\ღ̃ღადებთ :
Line of ed.: 2
მცხ̃რსა
რ̃ი
:
გნკ̃ცნა
მჴსნლ̃დ
დბდბ̃ლთა
:
ქ̃ე
ღ̃ო
ჩ̃ნო
:
დბ̃ჲ
შენდა
რ̃ლსა
გქ̃ს
დიდი
წყლბ̃ჲ -:-
Line of ed.: 3
წნწტყ̃ლო
იხარებდ
:
ესაია
რ̃
სიტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
რ̃ი
:
შენ
მიერ
:
იქადაგა
აჰა
ქლწლმ̃ნ
გჳშვა
:
დღეს
ენმ̃ნუელ
Line of ed.: 4
ყრმაჲ
:
ჩ̃ნთანა
ღ̃ი
:
ბეთლემს
:
განეღო
ჩ̃ნთჳს
ედემი
:
პირველ
დახშული
და
ადამი
:
კლ̃დ
ეგო
მუნვე
Line of ed.: 5
სამოთხედ
:
მოგუთა
იხილეს
:
ბაგასა
შინა
მწოლარჱ
:
სხვ̃ლითა
შეხ̃ლი
:
მჴსნ̃ლი
დბდბლთ̃ჲ
:
და
შ̃წირეს
Line of ed.: 6
მათ
ძღუენი
:
მისა
ოქროჲ
მური
და
გუნდრ̃კი
:
ესრეჲთ
:
ჴმა
ყვეს
ქ̃ჱ
:
დბ̃ჲ
შენდა
რ̃ლსა
გქ̃ს
დღ̃ს
დი -:-
Line of ed.: 7
ქ̃ე
მომავალი
სიმდაბლით
:
ღ̃ი
ჩ̃ი
ცხადად
მოვიდეს
და
არა
ყოვნოს
:
რ̃ი
:
უქორწინებელმან
გჳშვა
ჴო\რცითა
:
Line of ed.: 8
ბეთლემს
ქუაბსა
შინა
:
და
სახუევლითა
:
ჩჩჳლად
:
შეხჳა
და
მიაწვინა
:
იგი
ბაგასა
:
შემ̃ქმედი :
Line of ed.: 9
რ̃ლსა
ც̃ნი
ვერ
დტ̃ვენ
:
რ̃
ჰნებავს
:
დაჴსნაჲ
პტ̃ჟთა
პირვ̃ლთაჲ
:
ურჩებით
მგბ̃ლთა
:
და
ხარებად
წარ\მართთა
:
Line of ed.: 10
და
განტევებად
კრულთა
:
საკჳრველთა
მათგან
სიკუდილისათა
:
რ̃ა
:
ესრეჲთ
:
ჴმა
Line of ed.: 11
ჰყონ
:
დბ̃ჲ
შენდა
ქ̃ჱ
რ̃ლსა
გაქუს
:
დღეს
დიდი
წყალობაჲ
-:-
გხ̃ნ
შენ
უმეტეჲსო
:
რ̃ნ
ჰშევ
-:-
Line of ed.: 12
დ̃სდებელნი
ქ̃ეს
შობისა
წინადღისანივე
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
-:-
ჴ̃ჲ
ბ
გ̃ი
-:-
დასაბამად
ქმ
-:-
ბ
-:-
ა̃დ.
Line of ed.: 13
დაუღამებელი
მზჱ
:
ქლწ̃ლისა
საშოჲსაგან
:
გამობრწყინვებად
მოვ̃ალს
:
რ̃ა
გნნ̃თლნეს
მან
:
დბნლბ̃ლნი
Line of ed.: 14
თუალითა
წ̃დითა
:
გულითა
წრფელითა
:
მოვჰხედოთ
მისსა
:
ბრწყინვლბ̃სა
:
განვბრწყინდეთ
ს̃ლითა :
Line of ed.: 15
მომ̃ვლისათჳს
თჳსთა
თანა
:
უცხოჲთა
მით
შობითა
:
ვ̃ა
ჰნებავს
მხოლოდ
შობილსა
:
რ̃ი
უცხო
ქმ\ნული
Line of ed.: 16
ესე
სამოთხისაგან
კლ̃დ
მუნვე
:
შემკრიბნეს
და
მაცხოვნნეს
:
ბეთლემს
შობილმან
ჩ̃ნთჳს -:-
Line of ed.: 17
რ̃ი
ქერობინთა
ზ̃ა
მჯდომარეჲ
არს
დი :
გუამითა
უბიწოჲთა
...
საშოდ
ქლწ̃ლისა :
Line of ed.: 18
ქ̃ყანად
მოვიდა
:
შეიმოსნა
ჴორცნი
:
თესლისაგან
:
იუდაჲსისა
:
დღეს
განემზადების
:
ქუაბი
მისთჳს
Line of ed.: 19
ვ̃ა
ტაძარი
:
ხ̃
ბაგაჲ
ვ̃ა
:
საყდარო
რ̃ლსა
:
შინა
ქ̃ლწულმან
:
მიაწვინა
ვ̃ა
ჩჩჳლი
ყ̃ლთა
გამომზრდელი
:
Line of ed.: 20
კაცობრივითა
მით
ბუნებითა
:
გარე
შეუწერელი
-:-
Line of ed.: 21
ბაგასა
პირუტყუთასა
:
ინაჴი
დგამს
დღეს
ქლწ̃ლი
:
ქ̃ჱ
მოვალს
ჴორცითა
:
განკაცებული
ჩ̃ნთჳს :
Line of ed.: 22
უფროჲს
ცნობისა
:
რ̃ა
ცნობაჲ
ჩ̃ნი
:
ყოს
ზეცისად
რ̃ლ
:
გუელმან
მან
ყო
:
ზაკუვით
ქყ̃ნის
შეიხუევის
Line of ed.: 23
რ̃ა
:
განხეთქნეს
ბრალთა
ჩ̃ნთა
საკრველნი
:
მხოლოსა
სახიერსა
:
და
კ̃ცთა
მოყუარესა
:
რ̃ლსა
ვქ̃ბთ
:
და
Line of ed.: 24
თყ̃ნის
ვსცემთ
ქებით
მხიარ̃ლნი
მოსლვასა
მისსა
:
ჴორც̃ლად
ჩ̃ნთჳს
:
რ̃ლითა
გუაცხ̃ვნნა
ჩ̃ნ
-:-
სიბრძნეჲ
მიუწ
-:-
Type: sx.
Line of ed.: 25
სხ̃ნი
სიტყუაო
მხოლოდ
შობილო
-:-
სიტყუაო
მამისაო
:
პირველ
მზისა
შობილო
:
აღსსრ̃ლსა
ჟამ\თასა
:
Line of ed.: 26
იშევ
ქალწულისაგან
:
და
სახუევლითა
ჩჩჳლად
:
შეიხჳე
ჴორცითა
:
ღ̃ი
ყ̃ლთაჲ -:-
Line of ed.: 27
ოჳჴორცოთა
ძალნი
ჴმობდეს
:
რ̃ჟს
ქ̃ე
ჴორცითა
:
იშვა
ქალწულისაგან
:
დბ̃ჲ
მაღალსა
ღ̃ა
:
ქ̃ყანასა
Line of ed.: 28
მშჳდობაჲ
:
რ̃
კაცთა
შ̃ს
:
გამოუჩნდა
ღ̃ი
-:-
აღივსო
საღმრთოჲთა
მით
:
ნთ̃ლითა
ბრწყინვ̃ლითა
:
ქუა\ბი
Line of ed.: 29
იგი
ბეთლემისაჲ
:
რ̃
მზეჲ
სიმართლისაჲ
:
მას
შინა
გამობრწყინდა
:
ბრწყინვლბ̃ჲ
მამისაჲ
:
ჴორცითა
Line of ed.: 30
ჩ̃ნთჳს
-:-
ანგელოზნი
კაცთა
თანა
:
და
მწყემსნი
მოგუთა
თანა
:
ჩჩჳლად
შობილსა
ღ̃ა
ს̃ლიერითა
შესხ\მითა
:
Line of ed.: 31
ერთობით
უგ̃ლობენ
:
რ̃ი
დღეს
განკაცნა
:
ქლწ̃ლისაგან
-:-
ოჳბიწოო
ღ
-:-
ოხითაჲ
-:-
ჴ̃ჲ
ბ
გ̃ი
-:-
ვ
Line of ed.: 32
ოჳცნაური
უჴორცოთაგან
:
და
დაფარული
:
ძალთაგან
ზეცისათა
:
საიდუმლოჲ
გამოუთქუმელი
:
დღ\ეს
Line of ed.: 33
გამოცხადნა
ბეთლემს
:
ქლ̃ქსა
მას
დავითისსა
:
და
ჭეშმარიტად
საცნაურ
იქმნა
:
კაცთა
შ̃ს
:
რ̃
პირვ\ელ
Line of ed.: 34
საუკუნეთა
სიტყ̃ჲ
უჴორცოჲ
:
ჴორცითა
იშვების
:
და
ღ̃ი
უხილავი
:
ადამის
ხატითა
იხილვების
:
Line of ed.: 35
ჭეშმარიტად
:
გხ̃ნ
ბეთლემო
:
რ̃
იქმენ
ქლ̃ქ
მეუფისა
ძალთაჲსა
:
განსცხრებოდე
ქუაბო
:
რ̃
იქმენ
Line of ed.: 36
ტაძარ
:
დამტევნელ
:
ცათა
დაუტევნელისა
:
გიხ̃ნ
ბაგაო
:
რ̃
შეიწყნარე
:
საფასჱ
საღ̃თოჲსა
მის
სიმდი\დრისაჲ
:
Line of ed.: 37
რ̃ლ
არს
სასყიდელი
:
ჴსნისა
ჩ̃ნისაჲ
:
რ̃ლსა
აქუს
დიდი
წყალობაჲ
-:-
ოჳგლ̃ბსა
:
ოჳკულეველად
ზ :
Line of ed.: 38
ღრუბლისაგან
სულ
მცირისა
ვიხილეთ
ჩ̃ნ
ნთ̃ლი
მსხდომარეთა
სიკუდილისა
აჩრდილთა
:
მზჱ
იგი
სიმა\რთლისაჲ
Line of ed.: 39
ქ̃ჱ
:
მიმყვანებელი
ნათელსა
უკდ̃ვებისასა
-:-
აღესრ̃ლნეს
წნწტყ̃ლთა
ჴმანი
:
რ̃ლსა
ქადა\გებდეს
:
Line of ed.: 40
შობისა
შ̃ისათჳს
ენმნ̃ლ
რ̃ჟს
ქლწ̃ლმან
გშვა
შენ
:
პირველ
სკ̃ნეთა
ღ̃ი
ჴორცითა
-:-
Page of ed.: 78
Line of ed.: 1
მოწოდებაჲ
წარმართთაჲ
მოიწია
დღეს
და
ცუარი
მშჳდობისაჲ
:
ღრუბელმან
სულ
მცირემან
სოფელ\სა
Line of ed.: 2
ასხურა
ქლ̃წულმან
:
და
ძლევისა
გლ̃ბითა
ღ̃ა
გიგალობდა
-:-
ოჳმანკოსა
სმ̃ფოსა
მას
ტრედსა
:
უბი\წოსა
Line of ed.: 3
ქლწ̃ლსა
:
ცათა
უზეშთაესსა
:
შ̃ს
დედათა
კრთხ̃ლსა
ვ̃ა
მშობელსა
ღ̃თისასა
ყ̃ლნი
ვინატრიდეთ
-:-
შეიწყ
-:-
Line of ed.: 4
მხლ̃ჱსა
-:-
შ̃ნ
ღ̃ი
ეჩუენე
-:-
ცათა
უვრცელესად
:
გამოჩნდა
ქ̃ყანასა
ზ̃ა
:
დღეს
ქუაბი
იგი
ბეთლემი\საჲ
:
Line of ed.: 5
რ̃
ფართოვებით
:
დაიტია
ცათა
დაუტევნელი
ღ̃ი
-:-
ნაკუერცხალი
იგი
:
რ̃ი
პირველ
მარწუხითა
:
Line of ed.: 6
შეეხო
ბაგეთა
ესაიას
:
იტჳრთე
ღ̃თისმშობელო
:
მკლავთა
ზ̃ა
მიწისაგანთა
გამოუთქუმელად
-:-
Line of ed.: 7
აღმოსავალით
რაჲ
:
მოიწინეს
მოგუნი
ბეთლემად
:
თავყუანისსცეს
ჩჩჳლად
შობილსა
:
და
შეწირეს
მათ
Line of ed.: 8
ძღუენი
სამფ̃ჲ
უკუდავისა
მეუფისა
-:-
მწყემსთა
მიმართ
ჴმობდეს
:
დასნი
უსხეულოთანი
:
გხ̃ნ
Line of ed.: 9
და
განსცხრებოდეთ
:
რ̃
იშვა
დღეს
:
მეუფეჲ
თქ̃ნი
ქლქ̃სა
დავითის̃სა
-:-
შ̃ნ
ღ̃თისა
დე :
Type: gandzl.
განძ̃ლისა
:
არაჲ
ვინ
-:-
Line of ed.: 10
რ̃ნ
დაჰბადნა
ცანი
:
სიტყჳთა
იხილვების
:
ბაგასა
პირუტყუთასა
:
მწოლარეჲ
სახუევლითა
:
რ̃ა
ბნბ̃ჲ
ჩ̃ნი :
Line of ed.: 11
აღიყვანოს
:
ზეცისა
სუფევასა
-:-
ესე
არს
ღ̃ი
რ̃ლისა
არა
ვინ
არს
მსგავს
მისა
:
რ̃ი
გამოჩნდა
დღეს
Line of ed.: 12
ჴორცითა
ქ̃ყანასა
:
ხ̃
არაჲ
დააკლდა
:
წიაღთაგან
:
მ̃მისა
სფევ̃სა
-:-
რ̃ი
ქერობინთაგან
შეუძლებელ
Line of ed.: 13
არს
განცდად
:
დაუტევნელი
ღ̃ი
დატევნულ
იქმნების
დღეს
:
ბაგასა
პირუტყთ̃სა
:
რ̃ა
ადამ
განხრწნი\ლი
Line of ed.: 14
განაახლოს
-:-
დანიელ
პირველ
გიხილა
:
მთად
გამოუკ̃თლად
:
რ̃ლისაგანცა
ლოდი
:
თჳნიერად
Line of ed.: 15
ჴელისა
:
გამოეკუეთა
ქ̃ჱ
:
შემმუსრველი
:
ბრძოლათაჲ
:
უძლეველი
-:-
ოჳზეშ
:
Type: upm.
ო̃ო
მს̃სა
:
ქ̃ჱ
ღ̃ი
ჩუ -:-
Line of ed.: 16
ესერა
ვარსკულავი
:
აღმოგჳბრწყინდა
:
ჩ̃ნ
:
რ̃ი
იხილა
იაკობ
:
განჴორციელებული
ღ̃ი
:
იხილეს
მწყემს\თა
Line of ed.: 17
დღეს
ბეთლემს
:
ქუაბსა
შინა
და
თყ̃ნის
სცეს
-:-
ყ̃ლთა
ო̃ი
:
შემოქმედი
ცათაჲ
:
ჩჩჳლად
იხილვა
ქლ̃წ\ულისა
Line of ed.: 18
წიაღთა
:
რ̃ი
წიაღთაგან
:
მმს̃თა
მოივლინა
მოძიებად
წრწყდლთ̃თჳს
-:-
გ̃ნმიღო
ედემი
:
ბეთლემს
Line of ed.: 19
შობილმან
დღეს
:
ხისა
მისგან
ჭამითა
დაცემულსა
:
მჴსნელმან
და
შემმოსა
მე
:
უხრწნელებისა
სამოსელი
Line of ed.: 20
და
მიზიარა
ღ̃თეებასა
-:-
წნწ̃ტყუელმან
:
ამბაკომ
გიწოდა
:
მთით
ჩრდილოჲთ
მაღნართაჲთ
სძალო
წ̃ო :
Line of ed.: 21
ვინაჲთ
გამოვიდა
ღ̃ი
:
განმნ̃თლბლი
სულთაჲ
და
აღმ̃ვსნა
სხრ̃ლითა
-:-
ჭეშმარიტად
-:-
Type: gham.
ღმიგ̃ნსა
:
ნთ̃ლითა
შ :
Line of ed.: 22
იხარებდ
ბეთლემ
სახლი
ეგე
:
ეფრათაჲსაჲ
რ̃
შენგან
გამოგჳჩნდა
მთვ̃რი
ი̃ჱლისაჲ
:
ქ̃ჱ
მეუფედ
ზ̃ა
Line of ed.: 23
წარმართთა
ერსა
:
ვ̃ა
თქუა
ს̃ლისა
მ̃რ
წ̃ისა
პირველ
მიქეა
-:-
განისუენა
შენ
ზ̃ა
სძალო
:
სულმან
Line of ed.: 24
სიწმიდისამან
სიბრძნისა
და
მეცნიერებისამან
:
სლმ̃ნ
ზრხვ̃სა
და
გ̃ლისხმის
ყოფისამან
:
და
სულმან
შიშისა
Line of ed.: 25
ღ̃თისამან
აღგავსო
შენ
-:-
ძლიერი
ძალითა
ი̃ჳ
:
მწყემსი
ი̃ჱლისაჲ
იშვა
ქლწ̃ლისაგან
ჴორცითა
:
Line of ed.: 26
და
დბ̃ჲ
მისი
განითქუა
კიდეთა
:
ს̃ფლისათა
ვ̃ა
თქუეს
წნწტყ̃ლთა
-:- +
ენმანუველ
ჩ̃ნთანა
ღ̃ი
იშ\ვა
Line of ed.: 27
უქცეველად
მთავარი
ზეცისა
მთავრობათაჲ
:
ქლწ̃ლისაგან
ჴორცითა
და
მშბ̃ლი
თჳსი
:
და\იცვა
Line of ed.: 28
ქლ̃წულად
ვ̃ა
თქუა
ესაია
-:-
რ̃ლნი
აღგიარებენ
-:-
Type: ghagh.
ღღტყ̃ვსა
:
ს̃ფლისა
ზღუაჲ
აღძრული
-:-
Line of ed.: 29
ესერა
თჳსთა
თანა
:
მოვალს
ქ̃ჱ
მეუფეჲ
სახლეულ
ვექმნნეთ
ღირსად
:
და
შევიწყნაროთ
სული\თა
Line of ed.: 30
გულსა
შინა
რ̃ა
მოვიღოთ
მისგან
:
ნაყოფი
სიმართლისაჲ
ვ̃ა
ღ̃თ
არს
-:-
იესეს
ძირისაგან
:
მო\რჩი
Line of ed.: 31
აღყუავებული
:
სასოვებაჲ
წარმართთაჲ
:
დღეს
აღმოგჳცენდა
რ̃ლისა
ნაყოფითა
:
განიკუ\რნა
Line of ed.: 32
სიმწარეჲ
:
ხისა
მის
ცნობადისაჲ
და
მაცხოვნნა
ჩ̃ნ
-:-
საკრველთა
ცოდვისათა
:
განჰხეთქეს
Line of ed.: 33
დღეს
მაცხოვარი
:
შეკრული
სახუევლითა
:
და
განამდიდრებს
დაგლახაკებულთა
:
ი̃ჳ
სახიერი
:
Line of ed.: 34
ნეფსით
სიგლახაკითა
ვ̃ა
ღ̃თ
არს
-:-
ღელვანი
ამაონი
:
გულის
სიტყუანი
ჩემნი
:
მჴდომ
მექმნნეს
Line of ed.: 35
მე
უწყალოდ
აღძრულნი
მტერისა
მიერ
ზაკუვით
:
ა̃დ
შენ
ქლწ̃ლო
:
მიმიძეღუ
მე
მყუდროსა
ნა\ვთ
Line of ed.: 36
საყუდელსა
-:-
ქალწულო
დედოფალო
-:-
Type: kurtx.
კხ̃რსსა
-:-
ყრმათა
მათ
წ̃თა
საჴუ
-:-
Line of ed.: 37
ყ̃ლთა
სრულებაჲ
იშვების
დაუსაბამოჲ
დასაბამიერ
იქმნების
:
და
უჟამოჲ
დღეს
:
მიიხუამს
ჴო\რცთა
Line of ed.: 38
რ̃ა
ადამ
:
ბნელით
აღმოიყვანოს
ძალითა
თჳსითა
და
მმ̃სა
:
წარუდგინოს
ცხოველი
-:-
Line of ed.: 39
ვ̃ა
პორფირითა
სამეუფოჲთა
მოვალს
დღეს
საშოჲთ
შენით
სძალო
:
მრ̃მ
მეუფეჲ
:
რ̃ნცა
განდე\ვნა
Line of ed.: 40
ნისლი
:
ცოდვისაჲ
და
გუასწავა
თქუმად
:
კხ̃რ
შენ
ო̃ო
:
ღ̃ო
მამათა
ჩ̃ნთაო -:-
Page of ed.: 79
Line of ed.: 1
-:-
იგ -:-
Line of ed.: 2
ჩ̃ნთანა
ღ̃ი
რ̃ი
განკაცნა
ქლწ̃ლისაგან
ცანთ
წარმართთა
:
და
იძლიენით
:
ქადაგებული
პირველადვე
:
Line of ed.: 3
რ̃ლისა
მთ̃ვრობაჲ
ზ̃ა
ბეჭთა
მისთა
არს
ესეს
მომიწოდო
:
წარმართთა
ერად
თჳსა
დღეს
-:-
Line of ed.: 4
ყ̃ლთა
შ̃ს
ნათესავთა
შენ
მხოლოჲ
გამოშჩნდი
სამკჳდრებელად
ღ̃თისა
:
სძალო
წ̃ო
:
შენ
მ̃რ
ზეცას
მკჳდრ
ვიქ\მნენით
:
Line of ed.: 5
და
აღგრ̃ბთ
ჭეშმრ̃ტად
ღ̃თისმშობელად
უბიწოო
:
გამოჴსნილნი
შენ
მ̃რ
:
გარეშე
-:-
Type: akurtx.
აკხ̃სა -:-
Line of ed.: 6
საჴუმილი
სამთა
ყ
-:-
დღეს
აღესრულნეს
წნწტ̃ყუელთა
ჴმანი
:
რ̃
მოვიდა
მჴსნელი
განწირულთაჲ
:
Line of ed.: 7
იხარებდ
ქ̃ყანაჲ
მკჳდრითურთ
და
სიხარულით
:
ვკ̃რთხევდეთ
და
აღვამაღლებდეთ
ქ̃ა
ღ̃ა -:-
Line of ed.: 8
ცისკარი
აღმოგჳბრწყინდა
საღმრთოჲსა
ნათლისაჲ
და
აჩრდილი
იგი
შჯულისაჲ
განქარდა
:
რ̃
ნათელი
არს
Line of ed.: 9
ქ̃ჱ
მიუაჩრდილებელი
:
და
აღმ̃ვსებს
ჩ̃ნ
ნთ̃ლითა
მით
ცხ̃რებისაჲთა
-:-
რ̃
განიდევნა
ადამ
სამოთხით
ამისთჳს
Line of ed.: 10
სათნო
იყო
ძემან
მხოლომან
:
მწყ̃ლებით
შობაჲ
ქლწ̃ლისაგან
ჴორცითა
:
რ̃ა
კლ̃დ
აღადგინოს
და
ღირს
ყოს
ს̃ფევად -:-
Line of ed.: 11
მზისა
მისთჳს
სიმართლისა
რ̃ი
საშოჲთ
:
შ̃ით
გამოგჳბრწყინდა
სძალო
მრ̃მ
:
ვარსკლ̃ვისაგან
ისწავეს
ვარს\კულავთ
Line of ed.: 12
მრ̃ცხველთა
მ̃თ
:
და
მოვიდეს
ძღუნითა
მისა
თყ̃ნისცემად
-:-
სმბ̃სა
წ̃სა
ღ
-:-
აბოსა
ღ̃ი
შეუძ -:-
Line of ed.: 13
დღეს
იშვა
ყ̃ლთა
ცხოვრებაჲ
ქყნ̃სა
ზ̃ა
:
მოვედით
მივეგებვოდით
რ̃
:
საუნჯეჲ
უხუად
განმამდიდრბ̃ლი :
Line of ed.: 14
გლხ̃კთა
ერისათა
:
დაგლახაკნა
ჩ̃ნთჳს
:
და
ვ̃ა
ჩჩჳლი
მწოლარეჲ
არს
:
პირუტყუთა
ბაგასა
-:-
Line of ed.: 15
მწყემსნი
იღჳძებდით
გონიერად
და
სიხარულით
:
ბეთლემდ
მირბიოდით
ქალწულისა
დღეს
:
და
მაღალთა
ზჱ
Line of ed.: 16
ღ̃ა
უღაღადებდით
:
დბ̃ჲ
რ̃ნცა
:
ჯერ
იჩინა
ჩ̃ნთჳს
:
განკაცებაჲ
ქალწულისაგან
:
რ̃ლსა
ვადიდებთ
-:-
Line of ed.: 17
ნისლი
ცოდვისაჲ
ჩ̃ნისაჲ
განაქარვე
რ̃იცა
:
საშოჲსაგან
ქალწულისა
გამოხუედ
ქ̃ჱ
:
ქუაბსა
შინა
ჩჩჳლად
Line of ed.: 18
შეხუევითა
მოეც
:
სულსა
ჩემსა
მახჳლი
:
სიტყ̃თა
მათ
შენთაჲ
:
რ̃ა
განვხეთქნე
მე
სკ̃რველნი
:
ცოდვის̃ნი
მჴსნ̃ლო -:-
Line of ed.: 19
ოჳზეშთაეს
გამოშჩნდი
ყ̃ლთა
დბდბ̃ლთა
:
ზეცისა
და
ქყნის̃თა
უსძლოო
:
რ̃
დამბადბ̃ლი
ბუნებათაჲ
:
უ\ზეშთ̃ს
Line of ed.: 20
ცნობ̃თა
:
გჳშევ
უქცეველად
:
ამისთჳს
ყ̃ლნი
ნ̃თესავნი
:
გლ̃ბით
გ̃ბთ
-:-
ღრუბლად
-:-
აქებ̃სა
ო̃ო
მოძიე
-:- +
Line of ed.: 21
ო̃ო
უპირატეჲს
საუკუნეთა
:
იშევ
დაუსაბამოჲსაგან
მამისა
:
თანა
განმგებელი
სიტყუაჲ
უჟამოჲ
:
Line of ed.: 22
და
კლ̃დ
ქლწ̃ლისაგან
:
იშევ
ჴორცითა
:
რ̃ა
ღ̃თ
ჰყო
ბუნებაჲ
ჩ̃ნი
:
და
მაცხოვნნე
ჩ̃ნ -:-
Line of ed.: 23
ო̃ო
ვარსკულავისა
მ̃რ
ეუწყა
:
შობაჲ
შენი
ჴორცითა
ქალწულისაგან
:
მოგუთა
მათ
და
მოვიდეს
ქუა\ბად
Line of ed.: 24
ბეთლემისა
:
თყ̃ნისცემად
შენდა
:
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
რ̃ი
იშევ
ქალწულისაგან
:
შეგჳწყალენ
ჩ̃ნ -:-
Line of ed.: 25
ო̃ო
საიდუმლოჲ
დაფარული
:
უცნაური
ძალთაგან
ზეცისათა
:
დღეს
განცხადნა
ქუაბსა
მას
ბეთლემი\სასა
:
Line of ed.: 26
რ̃
მას
შინა
იშევ
:
ღ̃ი
ყ̃ლთაჲ
:
ვ̃ა
ყრმაჲ
ჩჩჳლი
სხ̃რ
:
და
მცხ̃ვნენ
ჩ̃ნ
-:-
ო̃ო
მთი -:-
Type: sx.
სხ̃ნი
:
სიტყუაჲ
უსხე
-:- +
Line of ed.: 27
სასოწარკუეთილთა
ცხოვრებისაგან
:
მცხ̃ვრდ
მოხუედ
:
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
და
ქალწულისა
Line of ed.: 28
საშოსა
:
შეიმოსე
სახიერ
:
ხატი
:
მსგავსებისა
შენისაჲ
:
საუკუნეთა
ღ̃ნ
:
და
დღეს
გამოშჩნდი
Line of ed.: 29
ჴორციელად
:
უსძლოჲსაგან
დედისა
ვ̃ა
ჩჩჳლი
:
ქუაბსა
მას
შინა
ბეთლემისასა
:
სრულებაჲ
ყ̃ლ\თა
Line of ed.: 30
დაბადებულთაჲ
მჴსნელად
ადამეანთა
-:-
ვ̃რ
უხილავი
იხილვების
დღეს
ვ̃რ
უჴორცოჲ
Line of ed.: 31
ჴორციელ
იქმნა
:
ვ̃რ
დაუბადებელი
:
დაებადა
ჴორცითა
:
ვ̃რ
:
ცათა
დაუტევნელი
:
დაიტია
ბა\გამან
:
Line of ed.: 32
ვ̃რ
:
შეუხებელი
ღ̃ი
:
შეიკრა
სახუევლითა
:
ვ̃ა
ჩჩჳლი
:
ა̃დ
ესე
არს
რ̃ნ
:
განჰჴსნნა
Line of ed.: 33
ადამის
ურჩებისა
საკრველნი
:
მრავალ
მოწყალებითა
-:-
სახლად
პურისა
მის
:
უკუდა\ვებისა
Line of ed.: 34
გამოჩნდა
ბეთლემი
რ̃ჟს
მას
შინა
:
აღმოსცენდა
დღეს
მარცუალი
:
იგი
ცხოველს
მყო\ფელი
:
Line of ed.: 35
ქრისტეჲ
:
სიტყუაჲ
დაუსაბამოჲ
:
რ̃ი
გარდამოჴდა
:
ზეცით
:
ცხოვრებად
მომწყდართა\თჳს
:
Line of ed.: 36
რ̃ი
გამოგჳჩნდა
:
დაუთესველად
:
ქ̃ყანისაგან
სიწმიდისა
:
საშოჲსაგან
უსძლოჲსა
დედი\სა
:
Line of ed.: 37
და
მაცხოვნნა
ყ̃ლნი
-:-
წნწტყ̃ლთა
-:-
ქადაგებული
-:-
აღესრულა
-:-
შენთჳს
-:-
ღ̃თისა
დედაო
-:-
Line of ed.: 38
დ̃სდებელნი
ქ̃ეს
შობისა
წინადღისანივე
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
-:-
ჴ̃ჲ
გ
გ̃ი
-:-
მხოლოდ
შობილი
ძჱ
-:- +
Line of ed.: 39
მჯდომარეჲ
საყდართა
ზ̃ა
დ̃ბისათა
:
თანა
მფლობელი
მამისა
და
სულისაჲ
:
გარეშეუწერელი
:
Line of ed.: 40
გამოუთქუმელი
ღ̃ი
:
უხილავთა
და
ხილულთა
დამდბ̃ლი
:
ქყ̃ნასა
გამოუჩნდა
სხ̃რებით
:
ვ̃ა
ქა\დაგებდეს
:
Line of ed.: 41
წინაჲსწარ
ღ̃თისმეტყლნი
:
ვიხილეთ
დღეს
:
ჩჩჳლად
შობილი
ჩ̃ნთჳს
:
რ̃ი
პირველვე
:
ჟამთა
Page of ed.: 80
Line of ed.: 1
იყო
ზეცას
:
იშვა
ქუაბსა
შინა
:
და
სახ̃ვლითა
შეიხჳა
:
რ̃ა
განმძარცოს
წყევისა
სამოსელი
-:-
Line of ed.: 2
მამისა
თანა
მფლობელი
სიტყ̃ჲ
უჟამოჲ
:
თანა
განმგებელი
სულისა
წ̃დისაჲ
:
აღსასრულსა
ჟამთ\ასა
:
Line of ed.: 3
მოივლინე
მოძიებად
:
ცხოვართა
მათ
წარწყმედულთა
ღ̃თისა
სიტყ̃ო
:
მწყემსი
სხ̃რი
და
მრვ̃ლ
მოწ\ყალე
:
Line of ed.: 4
იშევ
ვ̃ა
კაცი
:
ღ̃ი
საუკუნეთაჲ
:
ქუაბსა
შინა
:
ბეთლემისასა
მჴსნელო
:
უსძლოჲსაგან
სძ\ლისა
:
Line of ed.: 5
მას
ჟამსა
ზეცისა
:
უჴორცოთა
ჴმა
ყვეს
:
დბ̃ჲ
მღ̃ლსა
ღ̃ა
:
რ̃ი
განკაცნა
:
კაცთა
ცხოვრებისთჳს
:
Line of ed.: 6
მთიებისა
პირველად
შობილი
ზეცისა
:
უშობელისაგან
მამისა
მაღლისა
:
სიტყუაჲ
დაუსაბამოჲ
:
უ\ჴორცოთა
Line of ed.: 7
შემოქმედი
:
ჴორცითა
გჳშვა
უსძლომან
სძალმან
მრ̃მ
:
და
ვ̃ა
ჩჩჳლი
იტჳრთა
წიაღითა
:
Line of ed.: 8
გხ̃ნ
ბეთლემო
:
რ̃
უზეშთაეს
:
გამოშჩნდი
შენ
:
მთავართა
იუდაჲსთა
:
შენგან
გამობრწყინდა
:
მთვ̃რი
Line of ed.: 9
ზეცისა
:
მთავრობათაჲ
ქ̃ჱ
:
ენმანუველ
ჩ̃ნთანა
ღ̃ი
:
რ̃ნ
მოსცა
:
კ̃ცთა
დიდი
წყლბ̃ი
-:-
ქ̃ყანად
დაუთეს
-:-
Type: sx.
Line of ed.: 10
სხ̃ნი
-:-
აკრისტიხონნი
-:-
წიაღნი
მამისანი
:
არაჲ
დააცალიერენ
მოსლვითა
შენითა
-:-
Line of ed.: 11
დბ̃ჲ
მაღალთა
:
შინა
ღ̃ა
ყ̃ლთასა
:
ზეცისა
უჴორცონი
ღაღადებდეს
:
გარემოჲს
ქუაბსა
მას
:
ბეთლემი\სასა
Line of ed.: 12
რ̃ჟს
:
ქ̃ჱ
იშვა
მას
შინა
:
ჴორცითა
ქალწულისაგან
-:-
Line of ed.: 13
იხარებენ
ზეცისა
:
ძალნი
უჴორცოთანი
:
ქ̃ყანისათა
თანა
ერთობით
:
რ̃
სიხრ̃ლი
:
ყ̃ლთაჲ
ქ̃ჱ
იშვა
და
Line of ed.: 14
დაჰჴსნა
მწუხარებაჲ
:
პირველი
ადამეანთაჲ
-:-
Line of ed.: 15
დაიჴსნა
მწუხარებაჲ
:
პირველ
ქმნულისა
ევაჲსი
:
და
გოდებაჲ
რაქელისა
შეიცვალა
:
სიხარუ\ლად
Line of ed.: 16
საუკუნოდ
:
რ̃ჟს
ქალწულმან
გჳშვა
:
სტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
ჴორცითა
ქუაბსა
მას
შინა
ბეთლემისასა
-:-
Line of ed.: 17
ეკალი
წყევისა
მის
:
პირველისაჲ
დღეს
აღიფხურა
:
და
კ̃რთხევაჲ
საუკუნოჲ
დაენერგა
:
რ̃
აღმოსცენდა
:
Line of ed.: 18
ხეჲ
ცხ̃რებისაჲ
ქ̃ჱ
:
უსძლოჲსაგან
დედისა
:
მცხ̃ვრად
დბდბ̃ლთა
-:-
მ̃ვედით
მო
-:-
ოჳგლ̃ბსა
:
ღ̃ა
რ̃ნ
დაანთ
-:-
Line of ed.: 19
ბრწყინვალედ
შემკობილსა
ამას
დღესა
:
შობასა
მჴსნელის̃სა
:
ძლევისა
გლ̃ბითა
:
შევმკბდ̃თ
მრწნ̃ნო -:-
Line of ed.: 20
აღმობრწყინდა
ვარსკლ̃ვი
რ̃ლ
პირველ
:
გუაუწყა
ჩ̃ნ
იაკობ
:
სიტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
ჴორცითა
:
და
გნმნ̃თლნა
მსხდომრ̃ნი
ბნ̃ლსა -:-
Line of ed.: 21
ჲხარებდ
უსძლოო
სძალო
მრ̃მ
:
რ̃
მწუხარებაჲ
:
ევაჲსი
დღეს
დაიჴსნა
:
შობითა
შენითა
უ\ბიწოო
Line of ed.: 22
-:-
ქალწულისაგან
შობილსა
-:-
მხლ̃ჱსა
-:-
მოიხილე
ო̃ო
მაღლით
წ -:-
Line of ed.: 23
მთასა
ზ̃ა
სინასა
:
იხილა
მოსეჲ
პირველ
:
განჴორციელებაჲ
შ̃ი
ღ̃თისა
სიტყ̃ო
:
შ̃ს
მაყულოვანსა
Line of ed.: 24
მას
:
ც̃ცხლითა
მგზებარეჲსა
:
რ̃ი
ეგო
შეუწუველად
:
და
სახედ
გამოჩნდა
მშობელისა
შენისა
-:-
Line of ed.: 25
არაჲ
შეიწუა
საშოჲ
:
შ̃ი
უსძლოო
სძალო
:
შემწუველისა
მისგან
საღმრთოჲსა
ც̃ცხლისა
:
რ̃ჟს
იგი
Line of ed.: 26
იტჳრთე
:
ჴორცითა
უბიწოო
:
ჰშევ
ღ̃ი
და
კაცი
სრული
:
და
ქლწლბ̃ჲ
შ̃ი
ეგო
ქალწულადვე
-:-
Line of ed.: 27
ღ̃ი
განკცბ̃ლი
:
ჴორცითა
იშვა
ჩ̃ნთჳს
:
დღეს
ქ̃ბსა
მას
შინა
ბეთლემისასა
:
რ̃ლსა
უჴორცონი
:
მწყემსთა
და
Line of ed.: 28
მოგუთა
თანა
:
უგლ̃ბენ
სიხრ̃ლით
ღ̃თისა
სიტყ̃სა
განკაცებ̃ლსა
-:-
დედათა
დი -:-
Type: gandzl.
გნძ̃ლისა
-:-
გ̃ნძლიერდა
დ -:-
Line of ed.: 29
აღადგინე
შენ
:
ქ̃ყნისაგან
გლახაკი
ქ̃ჱ
:
ღ̃თისა
სიტყ̃აო
ურჩებით
დაცემული
მამაჲ
ჩ̃ნი
:
რ̃ჟს
Line of ed.: 30
დაჰგლახაკენი
:
მდიდარი
ჩ̃ნთჳს
სახიერ
-:-
Line of ed.: 31
ლმობიერებით
:
უბიწოჲთა
სარწმუნოვებითა
:
მივისწრაფოთ
ჩ̃ნ
:
ბეთლემს
ქალაქსა
დავი\თისსა
:
Line of ed.: 32
და
მუნ
ვიხილოთ
ქ̃ჱ
:
ჴორცითა
შობილი
ჩ̃ნთჳს -:-
Line of ed.: 33
თანა
მფლობელი
:
მამისა
და
ს̃ლისა
წ̃ისაჲ
:
სიტყ̃ჲ
უჟამოჲ
:
ჟამიერად
იშვა
ჴორცითა
:
დედისაგან
Line of ed.: 34
უსძლოჲსა
:
და
აცხოვნა
ხატი
თჳსი
-:-
ქალწული
წ̃ჲ -:-
Type: upm.
ო̃ო
მესმ̃სა
-:-
სმენაჲ
მესმა
ღ -:-
Line of ed.: 35
აღივსო
დღეს
:
ქებითა
შ̃ითა
ქყ̃ნაჲ
:
და
ცანი
შუენიერებამან
შენმან
დაფარნა
:
ღ̃თისა
სიტყ̃ო
:
დბ̃ჲ
ძალსა
შ̃ა -:-
Line of ed.: 36
შემოჰკრბენ
:
ყ̃ლნი
ცის
კიდენი
ქ̃ჱ
:
თყ̃ნის
ცემად
შენდა
ღ̃თისა
სიტყ̃ო
:
შობილო
ჩ̃ნთჳს
:
დბ̃ჲ
ძალსა
შ̃ა -:-
Line of ed.: 37
იხარებს
ადამ
:
ევაჲს
თანა
დღეს
რ̃
:
ასულმან
მათმან
შვა
დღეს
დამბადებელი
მათი
:
რ̃ლსა
ვეტ\ყჳთ
:
Line of ed.: 38
დბ̃ჲ
ძალსა
შენსა
-:-
ოჳბიწოო
დედაო
-:-
Type: gham.
ღმიგ̃ნსა
-:-
შ̃ნდა
აღვიმსთობთ
და
-:-
Line of ed.: 39
ნათელი
საღმრთოჲ
:
გამოაბრწყინვე
გულსა
ჩემსა
ქ̃ჱ
:
რ̃ი
იშევ
ჴორცითა
:
ქალწულისაგან
:
Line of ed.: 40
რ̃ა
ღირსად
ვაქებდე
:
დღესასწაულსა
ამას
ბრწყინვალეჲსა
-:-
Page of ed.: 81
Line of ed.: 1
აწ
იხარებდი
:
ესაია
ღ̃თ
შემოსილო
რ̃
:
აღესრულა
თქუმული
შენი
:
ქ̃ლწულისაგან
:
იშვა
დღეს
Line of ed.: 2
ენმანუველ
:
და
მშობელი
თჳსი
დაიცვა
ქალწულად
-:-
Line of ed.: 3
ღ̃ი
ო̃ი
:
გამოგჳჩნდა
ჴორცითა
ქლწ̃ლისაგან
:
ვ̃ა
გჳქადაგა
:
ღ̃თის
მგ̃ლობელმან
:
ვიხარებდეთ
ერ\თობით
:
Line of ed.: 4
ერნო
და
შიშით
თავყუანის
ვსცემდეთ
-:-
მუცლად
იღე
შ -:-
Type: ghagh.
ღღტყ̃ვსა
-:-
იონაჲსებრ
ვე
-:- +
Line of ed.: 5
მტერი
მაცთური
:
ადამისი
სირცხჳლეულ
იქმნა
დღეს
:
რ̃ჟს
ღ̃ი
კაც
იქმნა
:
კაცთა
ცხორებისათჳს
:
და
ევა
Line of ed.: 6
მხიარულ
არს
:
ნაშობთა
თანა
-:-
Line of ed.: 7
ედემისა
:
ბჭენი
დაჴშულნი
დღეს
ბეთლემს
გნხ̃ნეს
:
და
ქერობინმან
გზა
სცა
:
ნაშობთა
ადამისთა
:
შესლვად
სამოთხესა
მას
:
საშუებლისასა
-:-
Line of ed.: 8
რ̃ჟს
იშევ
:
ქ̃ჱ
ქუაბსა
მას
შინა
ბეთლემისასა
:
უჴორცოთა
ახარეს
:
მწყემსთა
მათ
ველსა
მდგომთა
Line of ed.: 9
და
შიშით
თყ̃ნის
გცეს
:
შობილსა
ჩ̃ნთჳს
-:-
ცუარი
იგი
სუ -:-
Type: kurtx.
კხ̃რსსა
-:-
საჴუმილსა
რაჲ
ცე
-:- +
Line of ed.: 10
თესლისაგან
დავითისა
აღმოსცენდი
:
დაუთესველად
:
ქ̃ჱ
ჴორცითა
ქალწულისაგან
:
რ̃
შეიცვალა
Line of ed.: 11
შობასა
შენსა
:
წესი
შჯულთა
ბუნებისაჲ
:
მამათა
ღ̃ო
კურთხეულ
ხარ
შენ
-:-
Line of ed.: 12
საიდუმლოჲ
უცხოჲ
და
დბ̃ლი
იხილვა
ბეთლემს
:
რ̃
ცათა
დაუტევნელი
:
დატევნულ
იქმნა
ქუ\აბსა
Line of ed.: 13
ვ̃ა
ჩჩჳლი
:
ამას
ქებით
უღაღადებთ
:
მამათა
ღ̃ო
კურთხეულ
ხარ
შენ
-:-
Line of ed.: 14
აგჳსტოს
კეისრისა
ბრძანებითა
აღიწერე
შენ
:
მონათა
თანა
ქ̃ჱ
ღ̃ო
:
რ̃ლითაცა
განჰხეთქჱ
ჴელით
Line of ed.: 15
წერილი
:
ანტაკრაჲ
ადამეანთაჲ
:
მმ̃თა
ღ̃ო
კხ̃რ
შენ
-:-
ბუნებით
გა -:-
Type: akurtx.
აკხ̃თსა
:
რ̃ი
მხოლოჲ
არს
-:- +
Line of ed.: 16
ყო
შ̃ს
საჴუმილსა
მას
:
ცეცხლისა
და
ალისასა
:
ღ̃თისა
სიტყუამან
საკჳრველებაჲ
უცხოჲ
:
Line of ed.: 17
რ̃ჟს
ყრმანი
:
შეთხეულნი
მას
შინა
დაიცვნა
უვნებელად
:
ამისთჳს
ჩ̃ნცა
:
აღვამღლ̃ბთ
მას
უკ̃ე -:-
Line of ed.: 18
ოჳფროჲს
ბუნებისა
:
განჰკაცენ
ქალწულისაგან
:
ქ̃ჱ
დამბადებელი
ბუნებათაჲ
:
და
დღეს
Line of ed.: 19
იშევ
:
ორითა
ბუნებითა
ქუაბსა
ბეთლემისასა
:
ამისთჳს
ჩ̃ნცა
:
აგამაღლებთ
შენ
უკ̃ე -:-
Line of ed.: 20
ვიხილეთ
დღეს
ბეთლემს
:
ღ̃ი
დაუსაბამოჲ
:
დასაბამიერად
წიაღთა
ქლწ̃ლისათა
:
ვ̃რ
ჩჩჳლი
:
არ\სებაჲ
Line of ed.: 21
უხილავი
ჴორცითა
შობილად
:
ამისთჳს
ჩ̃ნცა
:
აღვა
-:-
ოჳქორწი -:-
Type: adid.
ად̃ბსა
:
ყლ̃დ
ქებ
-:- +
Line of ed.: 22
ესე
არს
ღ̃ი
:
ღ̃თისაგან
შობილი
ზეცას
:
რ̃ი
დღეს
ჴორცითა
:
იშვა
ქალწულისაგან
:
ქუაბსა
შინა
Line of ed.: 23
ბეთლემისასა
:
ამისთჳს
მას
მხოლოსა
:
ჩ̃ნ
ყ̃ლნი
დაუცხრომელად
ვადიდებთ
-:-
Line of ed.: 24
ლხინებაჲ
პოვა
:
ბრალთაგან
პირველთა
ადამ
:
რ̃ჟს
ღ̃თისა
სიტყუამან
:
ქალწულისა
საშოსა
:
Line of ed.: 25
შეიმოსა
ხატი
მისი
:
ამისთჳს
მას
მხოლოსა
:
ჩ̃ნ
ყ̃ლნი
დაუცხრომელად
ვადიდებთ
-:-
Line of ed.: 26
თავყ̃ნისვსცემთ
ჩ̃ნ
:
უთესლოდ
შობასა
შენსა
:
ქ̃ჱ
ღ̃თისა
სიტყ̃ო
:
მოიხილე
ჩ̃ნ
ზ̃ა
:
მაღლით
წდ̃თ
სხ̃რო :
Line of ed.: 27
და
წარუმართე
ფერჴთა
:
ჩ̃ნთა
გზასა
მშჳდობისასა
-:-
ნუ
დასცხრები
-:-
აქებ̃სა
-:-
რ̃ი
იშვა
პირ
-:- +
Line of ed.: 28
აღესრულა
პირველ
თქ̃მული
:
წნწტყ̃ლთავ
რ̃ჟს
:
ქლწლმ̃ნ
გჳშვა
ღ̃ი
გნკცბ̃ლი
:
და
აჴ̃ცა
წყევაჲ
დბდბლთ̃ჲ -:-
Line of ed.: 29
სახ̃ვლითა
შეხ̃ლი
:
იხილვების
დღეს
რ̃ლსა
:
ჰმოსიეს
ნთ̃ლი
სახედ
სამ̃სლისა
:
რ̃ა
განმძ̃რცოს
ტყავისა
სმს̃ლი -:-
Line of ed.: 30
ახლად
შობილსა
მას
ყრმასა
:
სახუევლითა
შეხუეულსა
:
და
ღ̃ა
პირველ
საუკუნეთასა
:
ერ\თობით
Line of ed.: 31
ყ̃ლნი
თავყუანის
ვსცემდეთ
-:-
შ̃ნ
გნატრით
ყლ̃დ
უხრწ -:-
Type: sx.
სხ̃ნი
:
თანა_არსი
მამისაჲ
ზე -:- +
Line of ed.: 32
აწ
ვიხილეთ
ნათელი
:
მსხდომარეთა
ბნელსა
:
და
აჩრდილთა
შინა
სიკდ̃ლისათა
:
საშოჲსაგან
ქლწ̃ლისა
Line of ed.: 33
გამობრწყინვებ̃ლი
:
რ̃ლ
არს
ხატი
და
ბრწყინვალებაჲ
:
უხილავისა
მამისაჲ
:
იხარებდ
ესაია
ღ̃თ
შე\მოსილო
:
Line of ed.: 34
ქლწ̃ლი
მიუდგა
და
გჳშვა
დღეს
ენმანუელ
:
და
მშბ̃ლი
ჰგიეს
:
ქლწლ̃დ
სკ̃ნოდ
:
ამას
ყ̃ნი
თყ̃ნის
ვსცემთ
-:-
Line of ed.: 35
მამისა
მწყ̃ლისა
გამოუკულეველი
:
კც̃თ
მყ̃რებაჲ
დღეს
საცნაურ
იქმნა
:
რ̃
მოავლინა
სიტყ̃ჲ
თანა\მფლობელი
:
Line of ed.: 36
მოძიებად
ცხოვართა
შეცთომილთა
:
და
განკურნებად
შემსრ̃ვილთა
:
იხრ̃ბდ
იერემია
ღ̃თის
Line of ed.: 37
მგლბ̃ლო
:
აჰა
მწყემსი
კთ̃ლი
:
ქ̃ყანასა
გამოჩნდა
:
და
ვ̃ა
კაცი
:
იშვა
ქლწ̃ლისაგან
:
ჴორცითა
კ̃ცთა
ჴსნისათჳს
-:-
Line of ed.: 38
ევაჲს
საცთური
დაჰჴსნდა
:
და
გუელი
მაცთური
:
მოისპო
რ̃ჟს
ქლწლმ̃ნ
გჳშვა
:
სიტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
ცხ̃რების
Line of ed.: 39
მომცემელი
ყ̃ლთაჲ
:
დღეს
ქუაბსა
შინა
ბეთლემისასა
:
ვ̃ა
ჩჩჳლი
ჴორცითა
:
იხარებდ
ეზეკიელ
ღთ̃ვ
განბრ\ძნობილო
:
Line of ed.: 40
აჰა
დღეს
ბჭისა
მისგან
:
დაკრძლ̃ლისა
ღ̃ი
:
ჩ̃ნ
გამოგჳბრწყინდა
:
მთვ̃რი
მთვრბ̃თაჲ
:
მცხვრ̃დ
ს̃ლთა
ჩნთთ̃ს
Page of ed.: 82
Line of ed.: 1
ნათელი
ჭეშმარიტი
:
ცეცხლი
უსხეულოჲ
:
იხილვა
ჴორცითა
დამკჳდრებული
:
ტაძარსა
შინა
ჴორცთა
Line of ed.: 2
უბიწოჲსათა
:
და
მისგან
გამობრწყინდა
მზეჲ
იგი
:
სიმართლისაჲ
ქ̃ჱ
ღ̃ი
იხარებდ
დანიელ
მქადაგებელო
:
Line of ed.: 3
რ̃
დღეს
მთისაგან
:
გამოეკუეთა
ლოდი
:
უჴელოდ
რლ̃ნ
:
დაიპყრნა
ცის
კიდენი
:
და
აცხოვნნა
სულნი
Line of ed.: 4
ჩ̃ნნი
-:-
ღ̃თის
მშობელო
ქლწ̃ლო
უსძლოო
დედაო
-:-
მეოხ
მეყავ
წ̃ო
დედოფალო
წ̃ე
ქ̃ესა
ა̃ნ -:-
This text is part of the
TITUS
edition of
Mikael Modrekili, Hymnography
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.