TITUS
Mikael Modrekili, Hymnography
Part No. 36
Previous part

Part: 01_04  
Line of ed.: 4    თ̃ა ინვ̃რსა : დ̃ : კრებაჲ : სალამონს : : : წინამოსწავებაჲ : ნათლის ღებისათჳს ო̃ლისა :
Line of ed.: 5    
ჩ̃ნისა : ი̃ჳ ქ̃ა : : : დსდ̃ბელნი :

Type: ghagh.  
         
ო̃ო ღღტყ̃ვსა -:- ჴ̃ჲ -:- შ̃ნ სიტყუაჲ დაუსაბამოჲ თანა -:-

Line of ed.: 6    
ზეცისა უხილავნი გ̃ნკჳრვებულ იქმნეს : იხილეს რაჲ სიმდაბლჱ : შენი ქ̃ე მცხვ̃რ : და ქყ̃ნისანი : შეძ\რწუნებულ :
Line of ed.: 7    
იქმნეს იორდანე კლ̃დ : იქცა და იოვ̃ნე ღღ̃დყო : გ̃ნმზადებაჲ გზ̃თა შენთაჲ დღეს -:-

Line of ed.: 8    
შენ გ̃ნმგებ̃ლო ყ̃ლისაჲ : გამო-რაჲ-ჰბრწყინდი დღეს : იორდანესა ზ̃ა ნათლისღებასა ითხოვდ
Line of ed.: 9    
მონისა გ̃ნ ქ̃ე : რ̃ა ჩ̃ნცა : მონებისაგ̃ნ მტერისა : გ̃ნმათავისუფლნე ნათლისღებასა შ̃ნითა : და
Line of ed.: 10    
აღმადგინნე დაცემისაგან : ზღ̃ჲ მღელვარჱ იორდანეჲ : ლტოლვილ და ერი : შობადი შეძრწუნ\და :
Line of ed.: 11    
გიხილეს რაჲ მცხვ̃რ : გ̃ნშიშულებული დღეს : ა̃დ ჴ̃ჲ : მამისაჲ მაღლით გარდამო : ისმოდა და
Line of ed.: 12    
და იოვანე შეძრწუნებული იქმნა : რ̃ჟს ს̃ლი წ̃ჲ იხილა : მტერისგ̃ნ ბოროტისა გ̃ნვარდა
Line of ed.: 13    
სამოთხით : პირვლ შექმნული ადამ : ხ̃ მცხ̃რმან : რ̃ჟს სათნო იყო : იორდანეს გ̃ნბანაჲ
Line of ed.: 14    
ბრალთა პირველთაჲ შემმოსა ჩ̃ნ პ̃რველვე იგი უხრწნელებაჲ : ნ̃თლისღებითა თჳსითა დღ̃ს : ზეცისაგ̃ნ :
Line of ed.: 15    
ოხითაჲ -:- რ̃ჟს ქ̃ე ნათელს იღებდა : შეძრწუნდა ს̃ლთა წინამორბედი : რ̃ ყ̃ლთა მჴსნელი
Line of ed.: 16    
ნათლისღებასა მისგ̃ნ ითხოვდა : ეტყოდა და ჰრქ̃ა მას ნათელ მეც მე დღეს : ღ̃ა : რ̃ი დამბა\დებელვარ ა̃ გ̃ი
Line of ed.: 17    
და გ̃ნვანათლნე : დბდ:ბ̃ლნი და მაცთური იგი მოვსრა : და მორწმუნეთა მივანიჭო :
Line of ed.: 18    
სიხარული : მაშინ წინამორბედმან : შიშით და ძრწოლით შეახო : ჴელი თავსა საღმრთოსა :
Line of ed.: 19    
და სიხარულით ღღ̃დყო და თქ̃ა : ქ̃ე გ̃ნმწმიდე მე : რ̃ნ მოეც სფ̃ლსა დღ̃ს დიდი წყ : ო̃გლბდ̃თსა -:- ა̃ -:-

Line of ed.: 20    
მონებისა მისგან მწა -:- ქ̃ე მოვალს დღეს ნ̃თლისღებად : ქ̃ა ჰნებავს განწმედაჲ ბრალთა ჩ̃ნთაჲ :
Line of ed.: 21    
ქ̃ე დღეს შთასთხევს ცოდვათა ჩ̃ნთა : ნაკადულსა წყალთასა : აწ გლ̃ბით : უგ̃ლობდეთ ერნო მას მხ :
Line of ed.: 22    
ასხურეთ ცუარი ღრუბელთა დღეს : რ̃ დამბდბ̃ლი ცათაჲ : დღეს მოვალს იორდანედ : წარღუნად
Line of ed.: 23    
ცოდვათა ჩ̃ნთა : და სულითა : სღ̃თოჲთა განწმედად : სულთა ჩ̃ნთა და შესუმად უხრწნელებისა -:-

Line of ed.: 24    
დღეს ნათელი გამობრწყინდების : დღეს უხილავი იგი იხილვების : დღეს მოვალს მცხვ̃რი
Line of ed.: 25    
სულისაჲ : მოხილვად მსხდომარეთა ბნელსა შინა : რ̃ა განანათლნეს : ღთ̃ბისა ნთ̃ლითა რ̃ დბლ̃რს -:-

Line of ed.: 26    
დაუტევნელი დაიტიე : მხლ̃ესა : ზეშთა ბუნებისა : ზეშთა ბნბ̃სა კაცობრივისა გ̃ნჰკაცენ
Line of ed.: 27    
ქ̃ე : ჴსნისათჳს კაცთაჲსა : ღ̃თისა სიტყუაო დაუსაბამოო : და დღეს მოხუედ სიმდაბ\ლით :
Line of ed.: 28    
იორდანეს ნათლისღებად შეუხებელი : ნთ̃ლი უპრ̃ტეს მზისა შობილი : და გ̃ნმანათ\ლენ
Line of ed.: 29    
ჩ̃ნ საღმრთოჲთა ნათლითა : ვ̃რ უსხეულოჲ : ცეცხლი საღმრთოჲსა ძლიერებისაჲ :
Line of ed.: 30    
შეეზავების დღეს : წყალთა მათ იორდანისათა საიდუმლოდ : ვ̃რ მსგავსად მონათა
Line of ed.: 31    
იხილვების უხილავთა შემოქმედი : ვ̃რ ნათელს იღებს ნთ̃ლი უსხეულოჲ : შობილი ნათლი\საგ̃ნ
Line of ed.: 32    
უსხეულოჲსა : ესე არს ნთ̃ლი : ნთ̃ლისაგნ დაუსაბამოჲსა : ღ̃ი ჭეშმარიტი : ღ̃თი\საგნ
Line of ed.: 33    
ჭეშმარიტისა : რ̃ი ალით გამო : ეჩუენა იგავით შჯულის მდებელსა : და დღეს გან\ცხადნა
Line of ed.: 34    
ჴორცითა იორდანეს : ნათლისღებითა იოვანეს მ̃რ : დბ̃ლი იქმ :

Type: gandzl.  
         
გნძლი̃სა : წინა სკნ̃თა :
Line of ed.: 35    
ჟამთა უწინარჱსი : სიტყუაჲ თანასწორი მამისაჲ ღ̃თეებით : აღსასრულსა ჟამთასა
Line of ed.: 36    
ქლწ̃ლისგნ გამობრწყინდა მჴსნელად დბდბ̃ლთა თჳსთა : და დღეს სიმდაბლით მოვალს
Line of ed.: 37    
იორდანედ : გ̃ნწმედად ადამისა : გ̃ნწმედაჲ : ბრალთა ჩ̃ნთაჲ : ჰნებავს მხოლოდ შობილსა
Line of ed.: 38    
ძესა ღ̃თისასა : სულითა და ცეცხლითა წყ̃ლთა შინა იორდანისათა განაახლებს ადამეანთა :
Line of ed.: 39    
ვ̃ა რაჲ ოქროჲ ბრძმედსა შინა : ვ̃ა მოწყალე არს : გ̃ნშიშულებული ჴორცითა : დაჰ\ფარავს
Page of ed.: 129   Line of ed.: 1    
შიშულობასა მას ადამისსა : გარეშემოსითა იორდანისაჲთა განაახლებს ურ\ჩებითა :
Line of ed.: 2    
დაძუელებულსა : კაცთა ბუნებასა სახიერებით : ვ̃ა მწყ̃ლე არს : ოჳმეტეს ხა :
Line of ed.: 3    

Type: upm.  
         
ო̃ო მეს̃სა : კუერთხი იესეს : წყალი ცხოველი მოგუეცა დღეს : მოვედით აწ წყური\ელნი
Line of ed.: 4    
და აღმოვივსოთ უხუებით მდინარჱ საშუებლისაჲ : რ̃იცა აღმოჰფხურის : ცოდ\ვისა
Line of ed.: 5    
ეკალთა და დაჰნერგავს უხრწნელებისა მადლსა : სულსა შინა მორწმუნეთასა :
Line of ed.: 6    
იხარებდ უდაბნოჲ რ̃ლსა : არაჲ გელმოდა პრვ̃ლ რ̃ დღეს იქმენ შვილმრვ̃ლ : იორდანისა მ̃რ :
Line of ed.: 7    
რ̃ი შეეზავა : ცეცხლსა უსხეულოსა და გუექმნა : წყარო უკუდავებისა : რ̃ჟს ქ̃ე
Line of ed.: 8    
განიბანა მას შონა : ჴ̃ჲ ღღდ̃ბისაჲ უდაბნოს : ოხრის გ̃ნვწმდნეთ სასმენელნი : და განუმ\ზადეთ
Line of ed.: 9    
გულნი მომავალსა ქ̃სა : რ̃ა ნათლის ღებითა გ̃ნვსპეტაკნეთ უფროჲს თოვ\ლისა :
Line of ed.: 10    
გნბ̃ნილნი სიწმიდით : წყალითა მით და სულითა წ̃დითა -:- ვერ მისწუ : ღგნ̃სა : ღ̃ი ხარ მშჳდო :
Line of ed.: 11    
ღ̃ი ხარ : მ̃ფჱ სიმართლისაჲ ქ̃ჱ : რ̃ნცა დაჰჴსნა შუვა კედელი : ზღუდისაჲ რ̃ჟს გამოშჩნდი
Line of ed.: 12    
ქყნ̃სა ზ̃ა : ხ̃ წინამორბედმან : გ̃ნკჳრვებით გიხილა : და შიშით ღღ̃დებდა : აჰა ქ̃ე მჴსნ̃ლი სფ̃ლისჲ -:-

Line of ed.: 13    
ესერა : მოვალს ქ̃ე შემუსრვად თავსა მას : ვეშაპისასა რ̃ნ შურითა : მოაკუდინა ხისა
Line of ed.: 14    
მის ჭამითა ადამი : იორდანისა წყალთაგ(ა)ნ ში:შულებულმან მოკლა : მკლველი სულთაჲ
Line of ed.: 15    
მაცთური : და გუახარა სასუფეველი -:- პირველვე : გამოსახა ვითა ჴსნაჲ კაცთა : ბუ\ნებისაჲ
Line of ed.: 16    
რ̃ჟს სამგზის სცა წყალსა : ტალენითა განაპო იორდანეჲ მდინარჱ : და მოგუას\წავა
Line of ed.: 17    
ჩ̃ნ გზაჲ მეორედ შობისაჲ დღეს : წყლისა მიერ და სულისა : რ̃ლითაცა გამოვიჴსნ̃ნით :
Line of ed.: 18    
ღ̃თის მშობლად პ̃რ -:-

Type: ghagh.  
         
ღღტყ̃ვსა : პირველ იონა -:- წყალობაჲ შ̃ნი : უჩუენე სხ̃რო : დბდბ̃ლთა
Line of ed.: 19    
რ̃ გამოშჩნდი მსგ̃ვსად მონათა : და დღეს მოხუედი იორდანედ ნათლისღებად : რ̃ლითაცა
Line of ed.: 20    
დაამდაბლე მოქადული : ქ̃ე : მზაკუვარი იგი გუელი : და გ̃ნმარინენ ჩ̃ნ კბილთაგ̃ნ მისთა :
Line of ed.: 21    
ვ̃რ ღელვანი : წყალთანი დაიტევენ : ღ̃თეებისა ცეცხლსა შეუხებელსა : ვ̃რ განჰბანენ :
Line of ed.: 22    
რ̃ლსა ვერ მიხედვენ ქერობინნი : ვ̃რ შეახოს მონამან ჴელი თავსა : ღ̃ა : რ̃ნ წამისყოფით :
Line of ed.: 23    
უპყრიან ყ̃ლნი დბდბ̃ლნი : ზღუასა გ̃ნსლვითა : იჱ̃ლთაჲთა პრვ̃ლ მოესწავა ჴსნაჲ
Line of ed.: 24    
ახლისა ერისაჲ : ქ̃ეს შესლვითა : იორდანისაჲთა აღმოვივსენ ჩ̃ნ : წყალი ცხოველი რ̃ლი\თა
Line of ed.: 25    
გ̃ნვიბანეთ გესლი : გუელისა ბრ̃ტისაჲ : და შევიმოსეთ დღეს : ნთ̃ლი საღმრთოჲ -:-

Line of ed.: 26    
ორთა მუცელთა -:-

Type: kurtx.  
         
კხრ̃სსა : ყრმანი სარწმუნო -:- ქ̃ეს მცხვრბ̃ჲ : გამოუბრწყინდა დღ̃ს
Line of ed.: 27    
სფ̃ლსა : ცუროდეთ ღრუბელნი სიმართლისა : საბანელსა დღეს იორდანეს : აღმოჰფხურა
Line of ed.: 28    
ქყ̃ნით ურჩებისა ეკალი : და განაცხოველებს დღეს ადამეანთა : საწმისი რ̃იცა : იხილა გე\დეონ
Line of ed.: 29    
სავსე ცუარითა : და გამოჰსახვიდა იგავით : სახესა ნათლის ღებისასა : რ̃ლითა გან\ვიბანეთ
Line of ed.: 30    
მწინკული ცოდვისაჲ : წყლითა და სულითა წ̃დითა სარწმუნოვებით -:-

Line of ed.: 31    
წყალთა უშვილოვებაჲ : გ̃ნკურნა რაჲ მარილითა ელისჱ : მოგუასწავა მეორედ შობაჲ :
Line of ed.: 32    
წყალთა და სულითა წდ̃თა : აღსაარებითა სამებისაჲთა და ვღაღადებთ : მამათა ჩ̃ნთა ღ̃ო :
Line of ed.: 33    
სამთა თჳთებითა :

Type: akurtx.  
         
აკხდ̃თსა : საჴუმილი შეცუ : ქებით ვაკურთხევდეთ მჴსნელსა ყ̃ლ\თასა
Line of ed.: 34    
გლ̃ბაჲ შევწიროთ სარწმუნოვებით რ̃ გამოჩნდა დღეს : შემმოსელი ცათაჲ ღრუბ\ლითა :
Line of ed.: 35    
გ̃ნშიშულებული წყ̃ლთა შინა იორდანისათა : რ̃ა გ̃ნსძარცოს პრვ̃ლ შექმნულსა
Line of ed.: 36    
ადამს სამოსელი : იგი წყევისაჲ და შეჰმოსოს მადლი თჳსი : ზეგარდამო მოწყალებითა :
Line of ed.: 37    
მოვედით ერნო წყაროდ ცხოვრებისა : იორდანედ და ვიხილოთ მას შინა : საკჳრველებაჲ
Line of ed.: 38    
უცხოჲ : ი̃ჳ მდგომარე წ̃ე : მონისა დღეს გ̃ნბანად დამბდბ̃ლი წყალთაჲ : რ̃ლისათჳსცა წინამორ\ბედი
Line of ed.: 39    
ძრწოლით ღღდ̃ბდა : შ̃ნ ხ̃რ ქ̃ე კრავი ღ̃თისა მ̃ღლისა მცხ̃ვრად : დბდბ̃ლთა გკც̃ბული -:-

Page of ed.: 130  
Line of ed.: 1    
ჴ̃ჲ ნიავისა წულისაჲ რ̃იცა პრვ̃ლ იხილა ელია ქორებს : დღეს გნ̃ცხადნა ჴორცითა : წყალ\თა
Line of ed.: 2    
შინა იორდანისათა : შემწუველად ეკალთა ცოდვისათა რ̃ლსაცა : ახალი ელია წინა\მორბედი
Line of ed.: 3    
ქდგ̃ბდა : გ̃ნმზადებად გზათა სიმართლისათა და ხარებად წრმ̃რთთა სსფვ̃ლი ცათაჲ :
Line of ed.: 4    
გუნდი ანგელოზთაჲ :

Type: adid.  
         
ადბ̃თსა : დაუკჳრდა საიდუმ : საიდუმლოჲ : განსაკჳრვებელი ვი\ხილეთ :
Line of ed.: 5    
სიმდაბლით მომავალი : იორდანედ დაუსაბამოჲ ღ̃ი და ეტყჳს წინა მორბედსა :
Line of ed.: 6    
მნებავს აღსრულებად ყ̃ი სიმართლე : და მორწმუნეთა ცხოვრებად სახიერებით :
Line of ed.: 7    
ოჳდაბნონი : იორდანისანი აღყუავილდით : მსხდომარენი ბნელსა : გ̃ნბრწყინდით ნათლითა
Line of ed.: 8    
მით საღმრთოჲთა : რ̃ დღეს გალილეაჲთ : გამოგჳბრწყინდა მზჱ დაუვსებელი : რ̃ნ გ̃ნ\დევნა
Line of ed.: 9    
ბნელი : უღმრთოვებისაჲ -:- იხარებდით : ღელვანი იორდანისანი : და ღღდ̃ბდ ძლიერად :
Line of ed.: 10    
წინა მორბედო რ̃ მოვალს : ქ̃ე კრავი ღ̃თისა მაღლისაჲ : აღმხუმელად ცოდვათა სოფ\ლისათა :
Line of ed.: 11    
და ხარებად მორწმუნეთა სასუფეველი ბუნებანი : აქებდ̃თსა : ქ̃ე კ̃ცთ მოყუარე :
Line of ed.: 12    
რ̃ნ აღირაცხნა სიბრძნითა : თჳსითა ცუარნი იგი ზეცისანი : ესე დამდაბლდა ჴსნად ადამეანთა :
Line of ed.: 13    
და მტერი ბოროტი : მაცთური ადამისი მოინადირა : იორდანესა : რ̃ჟს გ̃ნშიშულდა და შთაჴდა
Line of ed.: 14    
მას შინა რ̃ნ ჩ̃ნ : უხრწნელებაჲ მოგუანიჭა : რ̃ლისა სიბრძნითა ქყ̃ნაჲ სამყაროსა ზ̃ა
Line of ed.: 15    
დამტკიცებულ არს : საფუძველითურთ და წამისყოფითა : უპყრიან ზესკნელნი : იორ\დანეს
Line of ed.: 16    
იხილვა გ̃ნშიშულებული ვ̃ა კაცი : გ̃ნმკითხველი ყ̃ლთაჲ და გულთ მეცნიერი
Line of ed.: 17    
უხილავი : იხილვა კაცთა შ̃ს : რ̃ლსა ზეცისა კრებულნი : თუალთა შედგმად ვერ შემ\ძლებელ
Line of ed.: 18    
არიან : და ქერობინნი დაეფარვიან მას : ესე ნათლის ღებად : მოვიდა იორდანედ
Line of ed.: 19    
იოვანესა : რ̃ნ პირველ : საშოსა დედისასა ცნა და ჰკრთებოდა : ესე ცხადად : ჴ̃რც შსხმ̃ლი იხილა :
Line of ed.: 20    
წინწმტყ̃ლი განკ̃ჳრდა : რ̃ჟს იხილა ყ̃ლთა მეუფჱ : წყ̃ლთა მათ შინა იორდანისათა : ერსა
Line of ed.: 21    
უღაღადა : ესე არს ყოფილი უწინარეს ჩემსა : ბუნებით სწორი : მამისა და ყლ̃დ წ̃დისა
Line of ed.: 22    
სულისა რ̃ნ : განმწმიდნა ცოდვათაგან : დავითის ძირთაგ̃ნ მორჩი კეთილი აღმოს :
Line of ed.: 23    
განცხადებასა : რ̃ლ წინა : კირიაკე იყოს : კრებაჲ : წიაღ იორდანესა : მოსწავებაჲ : ნა\თლისღებისათჳსვე : :
Line of ed.: 24    
ო̃ლისა ჩ̃ნისა : ი̃ჳ ქ̃ა : : დსდ̃ბელნი : :

Type: ghagh.  
         
ო̃ო ღღტყ̃ვსა ჴ̃ჲ დ̃ გ̃ი : რ̃ნ გარდაართხ :
Line of ed.: 25    
აწ იორდანე მდინარეო : იხარებდ და ღელვანი : შენნი აღავსენ : და შეიწყნარე ქ̃ე : რ̃ დღეს გალილე\აჲთ :
Line of ed.: 26    
შენდა მოვალს ნათლისღებად : რ̃ლისა ხილვითა : წწყ̃ლნი ვ̃ა ვერძნი იმღერიან
Line of ed.: 27    
პირველ თქმულთათჳს მათ მ̃რ : და ბორცუნი ვ̃ა კრავნი მართალთა იგი კრებულნი :
Line of ed.: 28    
ვ̃ა თქ̃ა დავით : რაჲ არს შენდა ზღუაო რ̃ ივლტი და შ̃ნ რად : უკუნ იქეც მდინარეო :
Line of ed.: 29    
რ̃ ძრწიან მთანი და ბორცუნი : პირისაგნ ო̃ლისა : რ̃ნ მაცხოვნნა ყ̃ლნი :
Line of ed.: 30    
ღ̃თის მგალობელი შორით ჰხედვიდა : წწყ̃ლებით საიდუმლოსა ახლისა შ̃ნისა ნათლის ღები\სასა
Line of ed.: 31    
ქ̃ე : პირველადვე ქდგ̃ბდა : და სხ̃რულით : გალობდა და იტყოდა : შენ დაამტკიცენ
Line of ed.: 32    
მეუფეო ძალითა შენითა ზღუანი : და შენ შეჰმუსრე თავები ვეშაპისაჲ წყალთა ზ̃ა :
Line of ed.: 33    
იორდანისათა : ნათლის ღებითა მით შენითა დღეს ჴორციელად : და შენვე დაამტკიცე : ნათე\ლი
Line of ed.: 34    
და მზჱ ნათლითა მით : დაუღამებელითა მოსლვისა შენისაჲთა ო̃ო :
Line of ed.: 35    
საღმრთოჲსა ნათლისა შემოსლვასა : მორწმუნენო ბრწყინვალედ : ვიხარებდეთ : და
Line of ed.: 36    
ვდღესასწაულობდეთ : და ესაიაჲს მიერი : ჴ̃ჲ ვისმინოთ ჩ̃ნ ყ̃ლთა : პირისა მისგან პილ̃...ისა
Line of ed.: 37    
გამოსრული : განიბანენით განიწმიდენით წყლითა მით საცნაურითა : და ყლ̃ვე ბო\როტი
Line of ed.: 38    
მოისპეთ ს̃ლთაგნ თქ̃ნთა : რ̃ა გ̃ნვსპეტაკნეთ : ვ̃ა თოვლი სულიერად წერი\ლისაებრ :
Line of ed.: 39    
და ქყ̃ნასა ტკბილსა : მოუკულებელი კეთილი ვჭამოთ : და ყ̃ლნი ზეცისა :
Page of ed.: 131   Line of ed.: 1    
სასუფეველსა შესლვად ღირს ვიქმნეთ : რ̃ნ გჳშევ : ოხითაჲ : ა̃ : საიდუმლოჲ გამო : +

Line of ed.: 2    
საიდუმლოჲ : გამოუთქუმელი : რ̃ლსა იგავით : იტყოდეს ღ̃თის მხილველნი : დაფარუ\ლი
Line of ed.: 3    
საუკუნითგ̃ნ : საცნაურ იქმნა ჭეშმარიტად : და განცხადნა იორდანეს : რ̃ ღ̃ი : უხი\ლავი
Line of ed.: 4    
უჴორცოთა შემოქმედი : ჴორცითა გამოგჳბრწყინდა : საშოჲსაგ̃ნ უსძლოჲსა
Line of ed.: 5    
ქლწ̃ლისა : და დღეს სიმდაბლით იხილვების : უცოდველი მოსრული ნათლისღებად : ესე არს
Line of ed.: 6    
კრავი ღ̃ჲ რ̃ნ აღიხუნა : ცოდვანი ყ̃ლისა სოფლისანი : ესე არს ნთ̃ლი დაუსაბამოჲ : ნათ\ლისაგ̃ნ
Line of ed.: 7    
მოსრული : მხოლოჲ მხოლოჲსაგ̃ნ უჟამოდ შობილი : ღ̃ი და კაცი სრული : ამას
Line of ed.: 8    
თავყუანის ვსცემდეთ ერნო : და უსხეულოთა : თანა ზეცისა ძალთა : წრსობ̃ით უგა\ლობდეთ :
Line of ed.: 9    
რ̃ი გ̃ნსცხადენ ჩ̃ნთჳს იორდანესა : გამოუთქუმელო : ქ̃ე ღ̃ო დბ̃ჲ შენდა :
Line of ed.: 10    
ოჳგლ̃ბსა იამბიკონნი -:- ჲ̃ -:- ე̃ -:- ი̃ბ : ნეტ̃რისა იოვ̃ნე დამ̃სკელისანი : ჴ̃ჲ -:- ზღჳსა ღელვათა მძჳნ -:-

Line of ed.: 11    
შენ მეუფეო : რ̃ჟს გამოაბრწყინვე : ცისკარი დღ̃საჲ : უდაბნოჲსა ქდ̃გი : იორდანესა : სიმ\დაბლით
Line of ed.: 12    
მოუდრიკე : თავი შ̃ნი მას : რ̃ა შეჰმუსრო თავი : ვეშაპისაჲ მის : დამიჴსნნე მრწმნ̃ნი :
Line of ed.: 13    
ღ̃თისა სიტყუაო : გარეშეუწერელო : რ̃ჟს დაეფლა : წყალთა შინა შენთანა : ბნბ̃ჲ ჩ̃ნი :
Line of ed.: 14    
განხრწნილი განაახლე : ზეცით ჴ̃ჲ ისმა : მამისა მიერ შ̃ნთჳს : ეგე არს ძჱ ჩემი ბნ̃ბით თანასწორი :
Line of ed.: 15    
ოჳზეშთაესად : ბნბ̃სა კაცთასა : ქლწ̃ლმან გშვა შ̃ნ : სტყ̃ჲ ღ̃ჲ ჴორცითა : და შეიწყნარე : გნბნ̃ჲ
Line of ed.: 16    
უცდვლმ̃ნ : რ̃ა გ̃ნმწმიდნე : დბდბ̃ლნი შ̃ნნი : ბილწებისაგ̃ნ მამულისა სხ̃რ : მოდრიკნა -:- მხლე̃სა -:- +

Line of ed.: 17    
ოჳხილავად ჰზრახვი -:- მოიწია : დღე ესე ცოდვათა ჩ̃ნთა გ̃ნმწმედელი : რ̃ლსა წინაჲს\წარვე
Line of ed.: 18    
იტყოდა ესაია : ღ̃თის მეტყუელი : განიბანენით ბრალთაგ̃ნ : და განიწმიდენით :
Line of ed.: 19    
ცოდვათაგ̃ნ და მოისპეთ უკეთურებაჲ : მივისწრაფოთ აწ წ̃სა იორდანესა : ნთ̃ლი
Line of ed.: 20    
ვიღოთ ნათლისა თანა : რ̃ა გ̃ნვსპეტაკნეთ ჩ̃ნ : მის მიერ და გ̃ნვნათლდეთ : წყლითა და სლ̃თა წ̃ითა -:-

Line of ed.: 21    
რაჲ არს შენდა : ზღუაო რ̃ იხილე და ივლტი : და შენ იორდანეო რად უკუნიქეც კლ̃დ :
Line of ed.: 22    
იტყოდა რაჲ : დავით წწყ̃ლი : იხარებდა სულითა : და გუაუწყებდა ჩ̃ნ ქ̃ს ნათლისღებასა :
Line of ed.: 23    
რ̃ლისა ხილვითა მთანი და ბორცუნი იმღერდეს : და მდინარენი გ̃ნსცხრებოდეს : ხ̃ უსხეუ\ლონი :
Line of ed.: 24    
სიხარულით აქებდეს და გალობასა შესწირვიდეს -:- გ̃ნმზადენით : გზანი ო̃ლი\სანი
Line of ed.: 25    
და წრფელ ყვენით ალაგნი მისნი : რ̃ მოვალს დღეს ნათლის ღებად სიმდაბლით :
Line of ed.: 26    
ღაღადებდა : იოვანე ქ̃ეს ქდ̃გი : ესე არს კრავი ღ̃ჲ : რ̃ნ აღიხუ ცოდვანი სოფლისანი :
Line of ed.: 27    
და გ̃ნკურნნა წყლულებანი ძეთა კაცთანი : და გუახარა სასუფეველი : და ცხრ̃ბაჲ
Line of ed.: 28    
უხრწნელი : და გ̃ნმანათლნა მჴსნელმან : წყლითა და სულითა წ̃დითა -:-

Line of ed.: 29    
ედემს შინა : მტერისაგ̃ნ ზაკუვით გ̃ნძარცულსა ადამს : კლ̃დ შეემოსა სამოსელი უხრწ\ნელებისაჲ :
Line of ed.: 30    
რ̃ჟს იგი : განიძარცუა მჴსნელი ჩ̃ნი : ჴორცითა დღეს იორდანეს და სიმდაბ\ლით
Line of ed.: 31    
მოუდრიკა თავი მონასა : რ̃ნ სიბრძნით მოდრიკნა ცანი მაღალნი : და გარდამოჴდა
Line of ed.: 32    
მოწყალებით : რ̃ა ზე აღმიყვანნეს : ურჩებით დაცემულნი : და ღირს მყვნეს მისთ̃ნა სფვ̃დ :
Line of ed.: 33    
საშინელი და მიუწდომელი -:- გნძლრდ̃სა : განჴსნილნი ძუელთა : რ̃ნ პირველ მიზეზი სიკუდილი\საჲ
Line of ed.: 34    
დბდბ̃ლთა : მოუგო ურჩებითა : მორჩილებითა : მაცთურისა ზრახვასა ესე ქ̃ნ : განა\თავისუფლა
Line of ed.: 35    
დღეს ნათლის ღებითა : მონებისაგ̃ნ იჴსნა : დამბდბ̃ლი დბდბ̃ლთა ღ̃ი : იშვა
Line of ed.: 36    
მეორედ : ქყ̃ნისა ტომთაგ̃ნ : გ̃ნგებულებით : და მისა მოიზიდა ბნბ̃ჲ ჩ̃ნი : გ̃ნხრწნილი ურჩე\ბითა
Line of ed.: 37    
გ̃ნბანითა მით : იორდანისა წყლ̃თა -:- საუკუნეთა : უპირატეს ყოფილი : სტყ̃ჲ უჟა\მოჲ
Line of ed.: 38    
ჟამიერად გამოჩნდა : ჴორცითა შესხმითა : შენგ̃ნ სძალო წ̃ო : რ̃ლსა გნატრის :
Line of ed.: 39    
ნათესავთა სიმრ̃ვლჱ : მოსავთა შ̃ნთა : გჳთხოვე ჩ̃ნ წყლბ̃ჲ : რ̃ნ გჳშვ :

Type: upm.  
         
ო̃ო მესმ̃სა -:-

Page of ed.: 132  
Line of ed.: 1    
საქმენი შენნი ვ̃ა : სხ̃რო ვ̃ა მოივლინე : მამისა მიერ სტყ̃ჲ დამბდბ̃ლი : ეგრეთ გ̃ნ\სდევნე :
Line of ed.: 2    
სიბნელეჲ წყუდიადისაჲ : და განჰბანენ ცოდვანი : ძეთა კაცთანი : მდინარითა მით
Line of ed.: 3    
იორდანისაჲთა დღეს : რ̃ჟს მიხედნა ქადაგმ̃ნ სიტყჳსამან : სიტყუასა ღ̃ა : ერსა უღა\ღადებდა :
Line of ed.: 4    
ესერა მოვალს : ყოფილი პირვ̃ლ ჩემსა : მამისა ღ̃თისა თანა : დღეს გამოცხად\ნა :
Line of ed.: 5    
რ̃ა გ̃ნჴადოს საცთური ვეშაპისაჲ -:- ღ̃თისა სიტყუამან ცხოვრების მომცემელმან :
Line of ed.: 6    
რ̃ჟს იხილა ვეშაპი კბენად ბრჭალსა : ძეთა კაცთასა : ისწრაფა გარდამოსლვაჲ : და
Line of ed.: 7    
სიბრძნით გ̃ნგებითა : მოინადირა : და იჴსნა კ̃ცნი გესლისაგ̃ნ მისისა -:- მხოლოჲ : ღგნ̃სა :
Line of ed.: 8    
განვიბანენით ჴორცი : რ̃ჟს იხილა დამბადებელმან კაცი : რ̃ლ იგი მას ჴელითა შეემზადა :
Line of ed.: 9    
შეყენებული ბნელსა ცოდვისა ბრალთა : წყალობით მოხედვა-ყო და გამოიჴსნა : დღეს იორ\დანეს
Line of ed.: 10    
და ზეცად აღამაღლა : გოჳლსმოდგინებით მოსწრაფედ მოვიწინეთ : მდინარესა მას
Line of ed.: 11    
გ̃ნმაცხოველებელსა : და მით გ̃ნვიბანოთ ჩ̃ნ ბრძჳლი ცოდვისაჲ : და კლ̃დ აღმოვივსოთ
Line of ed.: 12    
წყალი ცხოველი : აღმავსებელად სულთა ჩ̃ნთა წყურილისა : ქლწ̃ლისაგ̃ნ კაცთა ცხოვრებისათჳს
Line of ed.: 13    
გამოჩნდა ქ̃ე ცხოვრებაჲ იგი ჩ̃ნი : და ჭეშმარიტად
Line of ed.: 14    
გარდაემატა მადლი : სიტკბოვებისაჲ გ̃ნგებითა საღმრთოჲთა : საბანელსა მას მეორედ შობისასა -:-

Line of ed.: 15    
ძალი მტერისაჲ :

Type: ghagh.  
         
ღღტყ̃ვსა : წინწყ̃ლმან მან მუც : წამა მამამან ჴმითა ძედ საყუა\რელად
Line of ed.: 16    
ქ̃ე : ღღდ̃ბდა ესე არს სწორი : ჩემი ბუნებით სტყ̃ჲ ცხვრ̃ბისაჲ : რ̃ი ვშევ
Line of ed.: 17    
უთესლოდ : და დღეს თქ̃ნ შ̃ს : კაცად იხილვა ცხოვრებად მორწმუნეთა -:-

Line of ed.: 18    
რ̃ჟს განეხუნეს ცანი : მიხედნა იოვანე : მამისა სულსა გარდამოსრულსა : და დადგრომილსა
Line of ed.: 19    
სიტყუასა ზ̃ა ღ̃ა : სახითა ტრედისაჲთა : უჩუენა ერსა : და ძწოლით ჴმა-ყო ესე არს მომვ̃ლი :
Line of ed.: 20    
სიტყუაჲ დამბ̃დებელი ჩ̃ნ დბდბ̃ლთათჳს : გ̃ნჴორციელდა ქლწ̃ლისაგნ : და დღეს სიმდაბლით
Line of ed.: 21    
იხილვა იორდანეს : რ̃ნ მოუდრიკა : მონასა თავი : და გჳჩუენა გზაჲ მაღალი სიმდაბლითა :
Line of ed.: 22    
შენ ვ̃ა დედასა სიტყჳსა :

Type: kurtx.  
         
კხრ̃სსა : რ̃ნ პრვ̃ლ ალი : რ̃ნ პრვ̃ლ ალი საჴუმილისაჲ მის : მძაფ\რი
Line of ed.: 23    
დაშრიტა და ღირსნი ყრმანი იჴსნნა : აქა დღეს დაწუა : იორდანისა წყალთა : თავები
Line of ed.: 24    
ვეშა : პისაჲ და მან გ̃ნბანა : მწიკული ცოდვისაჲ : ცუარითა : ზეცისაჲთა :
Line of ed.: 25    
შენ ქ̃ე ღ̃ო ალი ბაბილოვნისაჲ : აღმაღლებული ცუარად გარდააქციე : ხ̃ აქა დღეს :
Line of ed.: 26    
შთაიცუ წყალი შემწუველი : ვნებათა დაფა : რულთა სულთა ცოდვისა : და მომიძე\ღუ
Line of ed.: 27    
ჩ̃ნ : გზათა სიმართლისათა : პირვ̃ლ განიპო შ̃ნ მ̃რ იორდანე : და იჱ̃ლნი გ̃ნვიდეს
Line of ed.: 28    
და ულტოლველად : რ̃ უსწრო : გამოსახვაჲ ჴსნისათჳს : დბდბ̃ლთა : ღ̃ნ ნათლის ღებითა
Line of ed.: 29    
უცოდველმან მან : წინამორბედისაგან : სხ̃რო სასწ̃ლთა მოქმედო : გიცანთ შ̃ნ პირვე\ლად
Line of ed.: 30    
რ̃ჟს წყლითა წარჰრღუნიდი : კაცთა ცოდვასა : და დღეს ცხადად გიხილეთ : წყლითა
Line of ed.: 31    
გ̃ნბანად : ბრალთა ძეთა კაცთასა : და თავყუანის ვსცემთ : ნათლის ღებასა შენსა :
Line of ed.: 32    
განუყოფელი სამითა :

Type: akurtx.  
         
აკხდ̃თსა : დამონბ̃ლნი გამოჩნ : სამთა წ̃თა : ცუარითა შეცურეულ\თა :
Line of ed.: 33    
საჴუმილსა შინა პრვლ̃დ გამოსცეს : გამოჴსნაჲ ჩ̃ნი : სახარებისა მისგ̃ნ რ̃ჟს გუეც\ნობა :
Line of ed.: 34    
სამებაჲ ჭეშმარიტი იორდანეს დღეს : თჳთებითა თჳსითა : აღიმართა დღ̃ს : ბნბ̃ჲ კცბრ̃ვი :
Line of ed.: 35    
დაცემისაგ̃ნ რ̃ჟს ღ̃თისა სიტყუამან : სათნო იჩინა გ̃ნწმედაჲ მდინარითა : მწინკულისა
Line of ed.: 36    
მისგ̃ნ : მამულთა ურჩებათა : და აღმიყვანნა : ზეცისა დბ̃სა : დაუსბმ̃ჲ : დასაბამიერ
Line of ed.: 37    
იქმნა : უცვალებელად ქლწ̃ლისაგნ სძლისა : და ცოდვაჲ იგი : პრვ̃ლისა მამისაჲ : წყლი\თა
Line of ed.: 38    
გ̃ნწმიდა : და გუასწავა გლბ̃ჲ კრხ̃ვით ღ̃ა : სმ̃ბით დბ̃ლსა : სმ̃ბაჲ წ̃ჲ :

Type: adid.  
         
ად̃ბსა : ოჳზეშთაეს არს :
Line of ed.: 39    
გუეუწყა ჩ̃ნ აწ : რ̃ი იგი იხილა მოსე : მთასა მას შჯულისა მომცემელი : ცეცხლად მაყუალ\სა :
Page of ed.: 133   Line of ed.: 1    
რ̃ცა ქლწ̃ლმან : იტჳრთა წიაღთა : და დაცვულ იქმნა : დღ̃ს იორდნ̃ს : მჴსნ̃ლი დბდბ̃ლთაჲ :
Line of ed.: 2    
შენ მფ̃ო : საუკუნეთა ღ̃ო სრულებით გ̃ნსწმედ ბნბ̃სა კაცთასა : შეგინებულსა : მდინა\რესა
Line of ed.: 3    
მას შინა : იორდანისასა დღეს : და განაქიქებ მოშურნესა მას : და აცხოვნებ ყ̃ლთა :
Line of ed.: 4    
შუვამდგომელი : შ̃ს ღ̃თისა და კაცთა გამოცხადნა რაჲ იორდანესა ზ̃ა : საცნაურ იქმნა :
Line of ed.: 5    
ჴმითა მით მამისაჲთა : ძედ საყუარლად : თანა დაუსაბამოჲთ ს̃ლით წ̃დითურთ : სმბ̃ჲ იდიდა დღ̃ს :
Line of ed.: 6    
დაგუამტკიცენ ჩ̃ნ ვ̃ედ -:- აქებდ̃თსა : ოდეს მოხუედ წყ̃ლთა მათ ზ̃ა : იორდანისათა კ̃ცთ
Line of ed.: 7    
მოყუარეო ო̃ო : შ̃ნ ეუწყა სოფელსა ღთბ̃ჲ შ̃ი : გიხილა რაჲ წინამორბედმან ძწოდა
Line of ed.: 8    
ჴელითა : ვერ იკადრებდა შეხებად უხრწნელსა თავსა შ̃ნსა : ა̃დ ღღდ̃ბით იტყოდა : გ̃ნ
Line of ed.: 9    
მწმიდე მე და წყ̃ლნიცა : მხოლოო რ̃ლსა გქ̃ს დიდი წყლბ̃ჲ : ოდეს შთაჰვედ წყალთა მათ შინა :
Line of ed.: 10    
იორდანისათა კ̃ცთ მყრ̃ო ო̃ო : შ̃ნ მოიღე მონისაგ̃ნ ნათლისღებაჲ : განუკჳრდა უჴორცოთა
Line of ed.: 11    
მჴედრობასა და იტყოდეს : ვ̃რ ნთ̃ლ ღებული გ̃ნსწმედს ნ̃თლის მცემელსა : ხ̃ წინამორბედი
Line of ed.: 12    
გეტყოდა : გ̃ნმწმიდე მე და წყ̃ლნიცა -:- ოდეს აღმოჰხედ წყ̃ლთა მათგ̃ნ : იორდანისათა კ̃ცთ
Line of ed.: 13    
მყრ̃ო ო̃ო : შ̃ნ გარდამოჴდა მ̃ღლით ს̃ლი წ̃ჲ შენ ზ̃ა : ხ̃ მამაჲ ზეგარდამო გწამებდა ძედ სყრლ̃დ :
Line of ed.: 14    
და განეცხადა ყ̃ლთა სამბ̃ჲ ერთ არსბ̃ჲ : ამისთჳს გქ̃ბთ შ̃ნ ქ̃ე : თანა მამით და ს̃ლით წ̃დითრთ :
Line of ed.: 15    
მოჰმადლე სულთა ჩ̃ნთა დიდი წყლბ̃ჲ -:- გხ̃ნ ქლწ̃ლო მრ̃მ : შეუწუეველო :

Type: sx.  
         
სხ̃ნი -:- მოძიებად -:-

Line of ed.: 16    
ინებე გამოჴსნაჲ შეცთომილისა კაცისაჲ ღ̃ო : და შემოსად ხატი მონისაჲ არაჲ უღირს იჩინე : რ̃
Line of ed.: 17    
ჯერ იჩინე ბნბ̃ჲ ჩ̃ნი : და ნთ̃ლ იღე დღ̃ს ჴორცითა მჴსნელო : და მიჴსნენ ჩ̃ნ ცოდვათაგ̃ნ და საც\თურისა :
Line of ed.: 18    
ამისთჳს გიღაღადებთ და ვიტყჳთ : მჴსნ̃ლო ცოდვათაო ქ̃ე : ღ̃ო ჩ̃ნო დბ̃ჲ შენდა :
Line of ed.: 19    
დგა რაჲ იოვ̃ნე კრბ̃ლსა შ̃ს გიხილა ღ̃ი : მომავალი მისა ნ̃თლისღებად უღაღადებდა ერსა : უ\ჩუენებდა
Line of ed.: 20    
ჴელითა და ეტყოდა : აჰა ესერა კრავი ღ̃ჲ წ̃ჲ : რ̃ნ ნთს̃ვი კცთ̃ჲ იჴსნა : ცოდ\ვისაგ̃ნ
Line of ed.: 21    
საცთურისა მტრისა : რ̃ლსა უღაღადებთ : ქ̃ჱ ღ̃ო ჩ̃ნო დიდებაჲ შენდა -:-

Line of ed.: 22    
რ̃ჟს შეახო ჴელი წინამორბედმან თავსა შენსა ქ̃ჱ : ანგლ̃ზთა კრებ̃ლსა დკ̃რდა სდ̃მლოჲ
Line of ed.: 23    
ახალი : და სული წ̃ჲ გარდამოჴდა შენ ზ̃ა : რ̃ა განცხადნეს წ̃ჲ სამებაჲ : რ̃ჟს იგი ნა\თელს
Line of ed.: 24    
იღებდ წყალთა შინა : ღ̃თივ გ̃ნბრძნობილნი გიღაღადებდეს : მჴსნე -:- ჭეშმარიტად გნატ -:-


Next part



This text is part of the TITUS edition of Mikael Modrekili, Hymnography.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.