TITUS
Mikael Modrekili, Hymnography
Part No. 36
Part: 01_04
Line of ed.: 4
თ̃ა
ინვ̃რსა
:
დ̃
:
კრებაჲ
:
სალამონს
: : :
წინამოსწავებაჲ
:
ნათლის
ღებისათჳს
ო̃ლისა :
Line of ed.: 5
ჩ̃ნისა
:
ი̃ჳ
ქ̃ა
: : :
დსდ̃ბელნი :
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
-:-
ჴ̃ჲ
ა
-:-
შ̃ნ
სიტყუაჲ
დაუსაბამოჲ
თანა
-:-
Line of ed.: 6
ზეცისა
უხილავნი
გ̃ნკჳრვებულ
იქმნეს
:
იხილეს
რაჲ
სიმდაბლჱ
:
შენი
ქ̃ე
მცხვ̃რ
:
და
ქყ̃ნისანი
:
შეძ\რწუნებულ
:
Line of ed.: 7
იქმნეს
იორდანე
კლ̃დ
:
იქცა
და
იოვ̃ნე
ღღ̃დყო
:
გ̃ნმზადებაჲ
გზ̃თა
შენთაჲ
დღეს
-:-
Line of ed.: 8
შენ
გ̃ნმგებ̃ლო
ყ̃ლისაჲ
:
გამო-რაჲ-ჰბრწყინდი
დღეს
:
იორდანესა
ზ̃ა
ნათლისღებასა
ითხოვდ
Line of ed.: 9
მონისა
გ̃ნ
ქ̃ე
:
რ̃ა
ჩ̃ნცა
:
მონებისაგ̃ნ
მტერისა
:
გ̃ნმათავისუფლნე
ნათლისღებასა
შ̃ნითა
:
და
Line of ed.: 10
აღმადგინნე
დაცემისაგან
:
ზღ̃ჲ
მღელვარჱ
იორდანეჲ
:
ლტოლვილ
და
ერი
:
შობადი
შეძრწუნ\და
:
Line of ed.: 11
გიხილეს
რაჲ
მცხვ̃რ
:
გ̃ნშიშულებული
დღეს
:
ა̃დ
ჴ̃ჲ
:
მამისაჲ
მაღლით
გარდამო
:
ისმოდა
და
Line of ed.: 12
და
იოვანე
შეძრწუნებული
იქმნა
:
რ̃ჟს
ს̃ლი
წ̃ჲ
იხილა
:
მტერისგ̃ნ
ბოროტისა
გ̃ნვარდა
Line of ed.: 13
სამოთხით
:
პირვლ
შექმნული
ადამ
:
ხ̃
მცხ̃რმან
:
რ̃ჟს
სათნო
იყო
:
იორდანეს
გ̃ნბანაჲ
Line of ed.: 14
ბრალთა
პირველთაჲ
შემმოსა
ჩ̃ნ
პ̃რველვე
იგი
უხრწნელებაჲ
:
ნ̃თლისღებითა
თჳსითა
დღ̃ს
:
ზეცისაგ̃ნ :
Line of ed.: 15
ოხითაჲ
-:-
რ̃ჟს
ქ̃ე
ნათელს
იღებდა
:
შეძრწუნდა
ს̃ლთა
წინამორბედი
:
რ̃
ყ̃ლთა
მჴსნელი
Line of ed.: 16
ნათლისღებასა
მისგ̃ნ
ითხოვდა
:
ეტყოდა
და
ჰრქ̃ა
მას
ნათელ
მეც
მე
დღეს
:
ღ̃ა
:
რ̃ი
დამბა\დებელვარ
ა̃
გ̃ი
Line of ed.: 17
და
გ̃ნვანათლნე
:
დბდ:ბ̃ლნი
და
მაცთური
იგი
მოვსრა
:
და
მორწმუნეთა
მივანიჭო
:
Line of ed.: 18
სიხარული
:
მაშინ
წინამორბედმან
:
შიშით
და
ძრწოლით
შეახო
:
ჴელი
თავსა
საღმრთოსა
:
Line of ed.: 19
და
სიხარულით
ღღ̃დყო
და
თქ̃ა
:
ქ̃ე
გ̃ნმწმიდე
მე
:
რ̃ნ
მოეც
სფ̃ლსა
დღ̃ს
დიდი
წყ
:
ო̃გლბდ̃თსა
-:-
ა̃ -:-
Line of ed.: 20
მონებისა
მისგან
მწა
-:-
ქ̃ე
მოვალს
დღეს
ნ̃თლისღებად
:
ქ̃ა
ჰნებავს
განწმედაჲ
ბრალთა
ჩ̃ნთაჲ :
Line of ed.: 21
ქ̃ე
დღეს
შთასთხევს
ცოდვათა
ჩ̃ნთა
:
ნაკადულსა
წყალთასა
:
აწ
გლ̃ბით
:
უგ̃ლობდეთ
ერნო
მას
მხ :
Line of ed.: 22
ასხურეთ
ცუარი
ღრუბელთა
დღეს
:
რ̃
დამბდბ̃ლი
ცათაჲ
:
დღეს
მოვალს
იორდანედ
:
წარღუნად
Line of ed.: 23
ცოდვათა
ჩ̃ნთა
:
და
სულითა
:
სღ̃თოჲთა
განწმედად
:
სულთა
ჩ̃ნთა
და
შესუმად
უხრწნელებისა
-:-
Line of ed.: 24
დღეს
ნათელი
გამობრწყინდების
:
დღეს
უხილავი
იგი
იხილვების
:
დღეს
მოვალს
მცხვ̃რი
Line of ed.: 25
სულისაჲ
:
მოხილვად
მსხდომარეთა
ბნელსა
შინა
:
რ̃ა
განანათლნეს
:
ღთ̃ბისა
ნთ̃ლითა
რ̃
დბლ̃რს -:-
Line of ed.: 26
დაუტევნელი
დაიტიე
:
მხლ̃ესა
:
ზეშთა
ბუნებისა
:
ზეშთა
ბნბ̃სა
კაცობრივისა
გ̃ნჰკაცენ
Line of ed.: 27
ქ̃ე
:
ჴსნისათჳს
კაცთაჲსა
:
ღ̃თისა
სიტყუაო
დაუსაბამოო
:
და
დღეს
მოხუედ
სიმდაბ\ლით
:
Line of ed.: 28
იორდანეს
ნათლისღებად
შეუხებელი
:
ნთ̃ლი
უპრ̃ტეს
მზისა
შობილი
:
და
გ̃ნმანათ\ლენ
Line of ed.: 29
ჩ̃ნ
საღმრთოჲთა
ნათლითა
:
ვ̃რ
უსხეულოჲ
:
ცეცხლი
საღმრთოჲსა
ძლიერებისაჲ
:
Line of ed.: 30
შეეზავების
დღეს
:
წყალთა
მათ
იორდანისათა
საიდუმლოდ
:
ვ̃რ
მსგავსად
მონათა
Line of ed.: 31
იხილვების
უხილავთა
შემოქმედი
:
ვ̃რ
ნათელს
იღებს
ნთ̃ლი
უსხეულოჲ
:
შობილი
ნათლი\საგ̃ნ
Line of ed.: 32
უსხეულოჲსა
:
ესე
არს
ნთ̃ლი
:
ნთ̃ლისაგნ
დაუსაბამოჲსა
:
ღ̃ი
ჭეშმარიტი
:
ღ̃თი\საგნ
Line of ed.: 33
ჭეშმარიტისა
:
რ̃ი
ალით
გამო
:
ეჩუენა
იგავით
შჯულის
მდებელსა
:
და
დღეს
გან\ცხადნა
Line of ed.: 34
ჴორცითა
იორდანეს
:
ნათლისღებითა
იოვანეს
მ̃რ
:
დბ̃ლი იქმ :
Type: gandzl.
გნძლი̃სა
:
წინა
სკნ̃თა :
Line of ed.: 35
ჟამთა
უწინარჱსი
:
სიტყუაჲ
თანასწორი
მამისაჲ
ღ̃თეებით
:
აღსასრულსა
ჟამთასა
Line of ed.: 36
ქლწ̃ლისგნ
გამობრწყინდა
მჴსნელად
დბდბ̃ლთა
თჳსთა
:
და
დღეს
სიმდაბლით
მოვალს
Line of ed.: 37
იორდანედ
:
გ̃ნწმედად
ადამისა
:
გ̃ნწმედაჲ
:
ბრალთა
ჩ̃ნთაჲ
:
ჰნებავს
მხოლოდ
შობილსა
Line of ed.: 38
ძესა
ღ̃თისასა
:
სულითა
და
ცეცხლითა
წყ̃ლთა
შინა
იორდანისათა
განაახლებს
ადამეანთა
:
Line of ed.: 39
ვ̃ა
რაჲ
ოქროჲ
ბრძმედსა
შინა
:
ვ̃ა
მოწყალე
არს
:
გ̃ნშიშულებული
ჴორცითა
:
დაჰ\ფარავს
Page of ed.: 129
Line of ed.: 1
შიშულობასა
მას
ადამისსა
:
გარეშემოსითა
იორდანისაჲთა
განაახლებს
ურ\ჩებითა
:
Line of ed.: 2
დაძუელებულსა
:
კაცთა
ბუნებასა
სახიერებით
:
ვ̃ა
მწყ̃ლე
არს
:
ოჳმეტეს
ხა :
Line of ed.: 3
Type: upm.
ო̃ო
მეს̃სა
:
კუერთხი
იესეს
:
წყალი
ცხოველი
მოგუეცა
დღეს
:
მოვედით
აწ
წყური\ელნი
Line of ed.: 4
და
აღმოვივსოთ
უხუებით
მდინარჱ
საშუებლისაჲ
:
რ̃იცა
აღმოჰფხურის
:
ცოდ\ვისა
Line of ed.: 5
ეკალთა
და
დაჰნერგავს
უხრწნელებისა
მადლსა
:
სულსა
შინა
მორწმუნეთასა
:
Line of ed.: 6
იხარებდ
უდაბნოჲ
რ̃ლსა
:
არაჲ
გელმოდა
პრვ̃ლ
რ̃
დღეს
იქმენ
შვილმრვ̃ლ
:
იორდანისა
მ̃რ :
Line of ed.: 7
რ̃ი
შეეზავა
:
ცეცხლსა
უსხეულოსა
და
გუექმნა
:
წყარო
უკუდავებისა
:
რ̃ჟს
ქ̃ე
Line of ed.: 8
განიბანა
მას
შონა
:
ჴ̃ჲ
ღღდ̃ბისაჲ
უდაბნოს
:
ოხრის
გ̃ნვწმდნეთ
სასმენელნი
:
და
განუმ\ზადეთ
Line of ed.: 9
გულნი
მომავალსა
ქ̃სა
:
რ̃ა
ნათლის
ღებითა
გ̃ნვსპეტაკნეთ
უფროჲს
თოვ\ლისა
:
Line of ed.: 10
გნბ̃ნილნი
სიწმიდით
:
წყალითა
მით
და
სულითა
წ̃დითა
-:-
ვერ
მისწუ
:
ღგნ̃სა
:
ღ̃ი
ხარ
მშჳდო
:
Line of ed.: 11
ღ̃ი
ხარ
:
მ̃ფჱ
სიმართლისაჲ
ქ̃ჱ
:
რ̃ნცა
დაჰჴსნა
შუვა
კედელი
:
ზღუდისაჲ
რ̃ჟს
გამოშჩნდი
Line of ed.: 12
ქყნ̃სა
ზ̃ა
:
ხ̃
წინამორბედმან
:
გ̃ნკჳრვებით
გიხილა
:
და
შიშით
ღღ̃დებდა
:
აჰა
ქ̃ე
მჴსნ̃ლი
სფ̃ლისჲ -:-
Line of ed.: 13
ესერა
:
მოვალს
ქ̃ე
შემუსრვად
თავსა
მას
:
ვეშაპისასა
რ̃ნ
შურითა
:
მოაკუდინა
ხისა
Line of ed.: 14
მის
ჭამითა
ადამი
:
იორდანისა
წყალთაგ(ა)ნ
ში
:შულებულმან
მოკლა
:
მკლველი
სულთაჲ
Line of ed.: 15
მაცთური
:
და
გუახარა
სასუფეველი
-:-
პირველვე
:
გამოსახა
ვითა
ჴსნაჲ
კაცთა
:
ბუ\ნებისაჲ
Line of ed.: 16
რ̃ჟს
სამგზის
სცა
წყალსა
:
ტალენითა
განაპო
იორდანეჲ
მდინარჱ
:
და
მოგუას\წავა
Line of ed.: 17
ჩ̃ნ
გზაჲ
მეორედ
შობისაჲ
დღეს
:
წყლისა
მიერ
და
სულისა
:
რ̃ლითაცა
გამოვიჴსნ̃ნით :
Line of ed.: 18
ღ̃თის მშობლად
პ̃რ -:-
Type: ghagh.
ღღტყ̃ვსა
:
პირველ
იონა
-:-
წყალობაჲ
შ̃ნი
:
უჩუენე
სხ̃რო
:
დბდბ̃ლთა
Line of ed.: 19
რ̃
გამოშჩნდი
მსგ̃ვსად
მონათა
:
და
დღეს
მოხუედი
იორდანედ
ნათლისღებად
:
რ̃ლითაცა
Line of ed.: 20
დაამდაბლე
მოქადული
:
ქ̃ე
:
მზაკუვარი
იგი
გუელი
:
და
გ̃ნმარინენ
ჩ̃ნ
კბილთაგ̃ნ
მისთა
:
Line of ed.: 21
ვ̃რ
ღელვანი
:
წყალთანი
დაიტევენ
:
ღ̃თეებისა
ცეცხლსა
შეუხებელსა
:
ვ̃რ
განჰბანენ
:
Line of ed.: 22
რ̃ლსა
ვერ
მიხედვენ
ქერობინნი
:
ვ̃რ
შეახოს
მონამან
ჴელი
თავსა
:
ღ̃ა
:
რ̃ნ
წამისყოფით
:
Line of ed.: 23
უპყრიან
ყ̃ლნი
დბდბ̃ლნი
:
ზღუასა
გ̃ნსლვითა
:
იჱ̃ლთაჲთა
პრვ̃ლ
მოესწავა
ჴსნაჲ
Line of ed.: 24
ახლისა
ერისაჲ
:
ქ̃ეს
შესლვითა
:
იორდანისაჲთა
აღმოვივსენ
ჩ̃ნ
:
წყალი
ცხოველი
რ̃ლი\თა
Line of ed.: 25
გ̃ნვიბანეთ
გესლი
:
გუელისა
ბრ̃ტისაჲ
:
და
შევიმოსეთ
დღეს
:
ნთ̃ლი
საღმრთოჲ
-:-
Line of ed.: 26
ორთა
მუცელთა
-:-
Type: kurtx.
კხრ̃სსა
:
ყრმანი
სარწმუნო
-:-
ქ̃ეს
მცხვრბ̃ჲ
:
გამოუბრწყინდა
დღ̃ს
Line of ed.: 27
სფ̃ლსა
:
ცუროდეთ
ღრუბელნი
სიმართლისა
:
საბანელსა
დღეს
იორდანეს
:
აღმოჰფხურა
Line of ed.: 28
ქყ̃ნით
ურჩებისა
ეკალი
:
და
განაცხოველებს
დღეს
ადამეანთა
:
საწმისი
რ̃იცა
:
იხილა
გე\დეონ
Line of ed.: 29
სავსე
ცუარითა
:
და
გამოჰსახვიდა
იგავით
:
სახესა
ნათლის
ღებისასა
:
რ̃ლითა
გან\ვიბანეთ
Line of ed.: 30
მწინკული
ცოდვისაჲ
:
წყლითა
და
სულითა
წ̃დითა
სარწმუნოვებით
-:-
Line of ed.: 31
წყალთა
უშვილოვებაჲ
:
გ̃ნკურნა
რაჲ
მარილითა
ელისჱ
:
მოგუასწავა
მეორედ
შობაჲ
:
Line of ed.: 32
წყალთა
და
სულითა
წდ̃თა
:
აღსაარებითა
სამებისაჲთა
და
ვღაღადებთ
:
მამათა
ჩ̃ნთა
ღ̃ო :
Line of ed.: 33
სამთა
თჳთებითა
:
Type: akurtx.
აკხდ̃თსა
:
საჴუმილი
შეცუ
:
ქებით
ვაკურთხევდეთ
მჴსნელსა
ყ̃ლ\თასა
Line of ed.: 34
გლ̃ბაჲ
შევწიროთ
სარწმუნოვებით
რ̃
გამოჩნდა
დღეს
:
შემმოსელი
ცათაჲ
ღრუბ\ლითა
:
Line of ed.: 35
გ̃ნშიშულებული
წყ̃ლთა
შინა
იორდანისათა
:
რ̃ა
გ̃ნსძარცოს
პრვ̃ლ
შექმნულსა
Line of ed.: 36
ადამს
სამოსელი
:
იგი
წყევისაჲ
და
შეჰმოსოს
მადლი
თჳსი
:
ზეგარდამო
მოწყალებითა
:
Line of ed.: 37
მოვედით
ერნო
წყაროდ
ცხოვრებისა
:
იორდანედ
და
ვიხილოთ
მას
შინა
:
საკჳრველებაჲ
Line of ed.: 38
უცხოჲ
:
ი̃ჳ
მდგომარე
წ̃ე
:
მონისა
დღეს
გ̃ნბანად
დამბდბ̃ლი
წყალთაჲ
:
რ̃ლისათჳსცა
წინამორ\ბედი
Line of ed.: 39
ძრწოლით
ღღდ̃ბდა
:
შ̃ნ
ხ̃რ
ქ̃ე
კრავი
ღ̃თისა
მ̃ღლისა
მცხ̃ვრად
:
დბდბ̃ლთა
გკც̃ბული -:-
Page of ed.: 130
Line of ed.: 1
ჴ̃ჲ
ნიავისა
წულისაჲ
რ̃იცა
პრვ̃ლ
იხილა
ელია
ქორებს
:
დღეს
გნ̃ცხადნა
ჴორცითა
:
წყალ\თა
Line of ed.: 2
შინა
იორდანისათა
:
შემწუველად
ეკალთა
ცოდვისათა
რ̃ლსაცა
:
ახალი
ელია
წინა\მორბედი
Line of ed.: 3
ქდგ̃ბდა
:
გ̃ნმზადებად
გზათა
სიმართლისათა
და
ხარებად
წრმ̃რთთა
სსფვ̃ლი
ცათაჲ
:
Line of ed.: 4
გუნდი
ანგელოზთაჲ
:
Type: adid.
ადბ̃თსა
:
დაუკჳრდა
საიდუმ
:
საიდუმლოჲ
:
განსაკჳრვებელი
ვი\ხილეთ
:
Line of ed.: 5
სიმდაბლით
მომავალი
:
იორდანედ
დაუსაბამოჲ
ღ̃ი
და
ეტყჳს
წინა
მორბედსა
:
Line of ed.: 6
მნებავს
აღსრულებად
ყ̃ი
სიმართლე
:
და
მორწმუნეთა
ცხოვრებად
სახიერებით
:
Line of ed.: 7
ოჳდაბნონი
:
იორდანისანი
აღყუავილდით
:
მსხდომარენი
ბნელსა
:
გ̃ნბრწყინდით
ნათლითა
Line of ed.: 8
მით
საღმრთოჲთა
:
რ̃
დღეს
გალილეაჲთ
:
გამოგჳბრწყინდა
მზჱ
დაუვსებელი
:
რ̃ნ
გ̃ნ\დევნა
Line of ed.: 9
ბნელი
:
უღმრთოვებისაჲ
-:-
იხარებდით
:
ღელვანი
იორდანისანი
:
და
ღღდ̃ბდ
ძლიერად
:
Line of ed.: 10
წინა
მორბედო
რ̃
მოვალს
:
ქ̃ე
კრავი
ღ̃თისა
მაღლისაჲ
:
აღმხუმელად
ცოდვათა
სოფ\ლისათა
:
Line of ed.: 11
და
ხარებად
მორწმუნეთა
სასუფეველი
ბუნებანი
:
აქებდ̃თსა
:
ქ̃ე
კ̃ცთ
მოყუარე
:
Line of ed.: 12
რ̃ნ
აღირაცხნა
სიბრძნითა
:
თჳსითა
ცუარნი
იგი
ზეცისანი
:
ესე
დამდაბლდა
ჴსნად
ადამეანთა
:
Line of ed.: 13
და
მტერი
ბოროტი
:
მაცთური
ადამისი
მოინადირა
:
იორდანესა
:
რ̃ჟს
გ̃ნშიშულდა
და
შთაჴდა
Line of ed.: 14
მას
შინა
რ̃ნ
ჩ̃ნ
:
უხრწნელებაჲ
მოგუანიჭა
:
რ̃ლისა
სიბრძნითა
ქყ̃ნაჲ
სამყაროსა
ზ̃ა
Line of ed.: 15
დამტკიცებულ
არს
:
საფუძველითურთ
და
წამისყოფითა
:
უპყრიან
ზესკნელნი
:
იორ\დანეს
Line of ed.: 16
იხილვა
გ̃ნშიშულებული
ვ̃ა
კაცი
:
გ̃ნმკითხველი
ყ̃ლთაჲ
და
გულთ
მეცნიერი
Line of ed.: 17
უხილავი
:
იხილვა
კაცთა
შ̃ს
:
რ̃ლსა
ზეცისა
კრებულნი
:
თუალთა
შედგმად
ვერ
შემ\ძლებელ
Line of ed.: 18
არიან
:
და
ქერობინნი
დაეფარვიან
მას
:
ესე
ნათლის
ღებად
:
მოვიდა
იორდანედ
Line of ed.: 19
იოვანესა
:
რ̃ნ
პირველ
:
საშოსა
დედისასა
ცნა
და
ჰკრთებოდა
:
ესე
ცხადად
:
ჴ̃რც
შსხმ̃ლი
იხილა
:
Line of ed.: 20
წინწმტყ̃ლი
განკ̃ჳრდა
:
რ̃ჟს
იხილა
ყ̃ლთა
მეუფჱ
:
წყ̃ლთა
მათ
შინა
იორდანისათა
:
ერსა
Line of ed.: 21
უღაღადა
:
ესე
არს
ყოფილი
უწინარეს
ჩემსა
:
ბუნებით
სწორი
:
მამისა
და
ყლ̃დ
წ̃დისა
Line of ed.: 22
სულისა
რ̃ნ
:
განმწმიდნა
ცოდვათაგან
:
დავითის
ძირთაგ̃ნ
მორჩი
კეთილი
აღმოს
:
Line of ed.: 23
განცხადებასა
:
რ̃ლ
წინა
:
კირიაკე
იყოს
:
კრებაჲ
:
წიაღ
იორდანესა
:
მოსწავებაჲ
:
ნა\თლისღებისათჳსვე
: :
Line of ed.: 24
ო̃ლისა
ჩ̃ნისა
:
ი̃ჳ
ქ̃ა
: :
დსდ̃ბელნი
: :
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
ჴ̃ჲ
დ̃
გ̃ი
:
რ̃ნ
გარდაართხ
:
Line of ed.: 25
აწ
იორდანე
მდინარეო
:
იხარებდ
და
ღელვანი
:
შენნი
აღავსენ
:
და
შეიწყნარე
ქ̃ე
:
რ̃
დღეს
გალილე\აჲთ
:
Line of ed.: 26
შენდა
მოვალს
ნათლისღებად
:
რ̃ლისა
ხილვითა
:
წწყ̃ლნი
ვ̃ა
ვერძნი
იმღერიან
Line of ed.: 27
პირველ
თქმულთათჳს
მათ
მ̃რ
:
და
ბორცუნი
ვ̃ა
კრავნი
მართალთა
იგი
კრებულნი
:
Line of ed.: 28
ვ̃ა
თქ̃ა
დავით
:
რაჲ
არს
შენდა
ზღუაო
რ̃
ივლტი
და
შ̃ნ
რად
:
უკუნ
იქეც
მდინარეო
:
Line of ed.: 29
რ̃
ძრწიან
მთანი
და
ბორცუნი
:
პირისაგნ
ო̃ლისა
:
რ̃ნ
მაცხოვნნა
ყ̃ლნი :
Line of ed.: 30
ღ̃თის
მგალობელი
შორით
ჰხედვიდა
:
წწყ̃ლებით
საიდუმლოსა
ახლისა
შ̃ნისა
ნათლის
ღები\სასა
Line of ed.: 31
ქ̃ე
:
პირველადვე
ქდგ̃ბდა
:
და
სხ̃რულით
:
გალობდა
და
იტყოდა
:
შენ
დაამტკიცენ
Line of ed.: 32
მეუფეო
ძალითა
შენითა
ზღუანი
:
და
შენ
შეჰმუსრე
თავები
ვეშაპისაჲ
წყალთა
ზ̃ა :
Line of ed.: 33
იორდანისათა
:
ნათლის
ღებითა
მით
შენითა
დღეს
ჴორციელად
:
და
შენვე
დაამტკიცე
:
ნათე\ლი
Line of ed.: 34
და
მზჱ
ნათლითა
მით
:
დაუღამებელითა
მოსლვისა
შენისაჲთა
ო̃ო :
Line of ed.: 35
საღმრთოჲსა
ნათლისა
შემოსლვასა
:
მორწმუნენო
ბრწყინვალედ
:
ვიხარებდეთ
:
და
Line of ed.: 36
ვდღესასწაულობდეთ
:
და
ესაიაჲს
მიერი
:
ჴ̃ჲ
ვისმინოთ
ჩ̃ნ
ყ̃ლთა
:
პირისა
მისგან
პილ̃...ისა
Line of ed.: 37
გამოსრული
:
განიბანენით
განიწმიდენით
წყლითა
მით
საცნაურითა
:
და
ყლ̃ვე
ბო\როტი
Line of ed.: 38
მოისპეთ
ს̃ლთაგნ
თქ̃ნთა
:
რ̃ა
გ̃ნვსპეტაკნეთ
:
ვ̃ა
თოვლი
სულიერად
წერი\ლისაებრ
:
Line of ed.: 39
და
ქყ̃ნასა
ტკბილსა
:
მოუკულებელი
კეთილი
ვჭამოთ
:
და
ყ̃ლნი
ზეცისა
:
Page of ed.: 131
Line of ed.: 1
სასუფეველსა
შესლვად
ღირს
ვიქმნეთ
:
რ̃ნ
გჳშევ
:
ოხითაჲ
:
ა̃
:
საიდუმლოჲ
გამო
: +
Line of ed.: 2
საიდუმლოჲ
:
გამოუთქუმელი
:
რ̃ლსა
იგავით
:
იტყოდეს
ღ̃თის
მხილველნი
:
დაფარუ\ლი
Line of ed.: 3
საუკუნითგ̃ნ
:
საცნაურ
იქმნა
ჭეშმარიტად
:
და
განცხადნა
იორდანეს
:
რ̃
ღ̃ი
:
უხი\ლავი
Line of ed.: 4
უჴორცოთა
შემოქმედი
:
ჴორცითა
გამოგჳბრწყინდა
:
საშოჲსაგ̃ნ
უსძლოჲსა
Line of ed.: 5
ქლწ̃ლისა
:
და
დღეს
სიმდაბლით
იხილვების
:
უცოდველი
მოსრული
ნათლისღებად
:
ესე
არს
Line of ed.: 6
კრავი
ღ̃ჲ
რ̃ნ
აღიხუნა
:
ცოდვანი
ყ̃ლისა
სოფლისანი
:
ესე
არს
ნთ̃ლი
დაუსაბამოჲ
:
ნათ\ლისაგ̃ნ
Line of ed.: 7
მოსრული
:
მხოლოჲ
მხოლოჲსაგ̃ნ
უჟამოდ
შობილი
:
ღ̃ი
და
კაცი
სრული
:
ამას
Line of ed.: 8
თავყუანის
ვსცემდეთ
ერნო
:
და
უსხეულოთა
:
თანა
ზეცისა
ძალთა
:
წრსობ̃ით
უგა\ლობდეთ
:
Line of ed.: 9
რ̃ი
გ̃ნსცხადენ
ჩ̃ნთჳს
იორდანესა
:
გამოუთქუმელო
:
ქ̃ე
ღ̃ო
დბ̃ჲ
შენდა
:
Line of ed.: 10
ოჳგლ̃ბსა
იამბიკონნი
-:-
ჲ̃
-:-
ე̃
-:-
ი̃ბ
:
ნეტ̃რისა
იოვ̃ნე
დამ̃სკელისანი
:
ჴ̃ჲ
ბ
-:-
ზღჳსა
ღელვათა
მძჳნ
-:-
Line of ed.: 11
შენ
მეუფეო
:
რ̃ჟს
გამოაბრწყინვე
:
ცისკარი
დღ̃საჲ
:
უდაბნოჲსა
ქდ̃გი
:
იორდანესა
:
სიმ\დაბლით
Line of ed.: 12
მოუდრიკე
:
თავი
შ̃ნი
მას
:
რ̃ა
შეჰმუსრო
თავი
:
ვეშაპისაჲ
მის
:
დამიჴსნნე
მრწმნ̃ნი :
Line of ed.: 13
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
გარეშეუწერელო
:
რ̃ჟს
დაეფლა
:
წყალთა
შინა
შენთანა
:
ბნბ̃ჲ
ჩ̃ნი :
Line of ed.: 14
განხრწნილი
განაახლე
:
ზეცით
ჴ̃ჲ
ისმა
:
მამისა
მიერ
შ̃ნთჳს
:
ეგე
არს
ძჱ
ჩემი
ბნ̃ბით
თანასწორი
:
Line of ed.: 15
ოჳზეშთაესად
:
ბნბ̃სა
კაცთასა
:
ქლწ̃ლმან
გშვა
შ̃ნ
:
სტყ̃ჲ
ღ̃ჲ
ჴორცითა
:
და
შეიწყნარე
:
გნბნ̃ჲ
Line of ed.: 16
უცდვლმ̃ნ
:
რ̃ა
გ̃ნმწმიდნე
:
დბდბ̃ლნი
შ̃ნნი
:
ბილწებისაგ̃ნ
მამულისა
სხ̃რ
:
მოდრიკნა
-:-
მხლე̃სა
-:- +
Line of ed.: 17
ოჳხილავად
ჰზრახვი
-:-
მოიწია
:
დღე
ესე
ცოდვათა
ჩ̃ნთა
გ̃ნმწმედელი
:
რ̃ლსა
წინაჲს\წარვე
Line of ed.: 18
იტყოდა
ესაია
:
ღ̃თის
მეტყუელი
:
განიბანენით
ბრალთაგ̃ნ
:
და
განიწმიდენით
:
Line of ed.: 19
ცოდვათაგ̃ნ
და
მოისპეთ
უკეთურებაჲ
:
მივისწრაფოთ
აწ
წ̃სა
იორდანესა
:
ნთ̃ლი
Line of ed.: 20
ვიღოთ
ნათლისა
თანა
:
რ̃ა
გ̃ნვსპეტაკნეთ
ჩ̃ნ
:
მის
მიერ
და
გ̃ნვნათლდეთ
:
წყლითა
და
სლ̃თა
წ̃ითა -:-
Line of ed.: 21
რაჲ
არს
შენდა
:
ზღუაო
რ̃
იხილე
და
ივლტი
:
და
შენ
იორდანეო
რად
უკუნიქეც
კლ̃დ :
Line of ed.: 22
იტყოდა
რაჲ
:
დავით
წწყ̃ლი
:
იხარებდა
სულითა
:
და
გუაუწყებდა
ჩ̃ნ
ქ̃ს
ნათლისღებასა
:
Line of ed.: 23
რ̃ლისა
ხილვითა
მთანი
და
ბორცუნი
იმღერდეს
:
და
მდინარენი
გ̃ნსცხრებოდეს
:
ხ̃
უსხეუ\ლონი
:
Line of ed.: 24
სიხარულით
აქებდეს
და
გალობასა
შესწირვიდეს
-:-
გ̃ნმზადენით
:
გზანი
ო̃ლი\სანი
Line of ed.: 25
და
წრფელ
ყვენით
ალაგნი
მისნი
:
რ̃
მოვალს
დღეს
ნათლის
ღებად
სიმდაბლით
:
Line of ed.: 26
ღაღადებდა
:
იოვანე
ქ̃ეს
ქდ̃გი
:
ესე
არს
კრავი
ღ̃ჲ
:
რ̃ნ
აღიხუ
ცოდვანი
სოფლისანი
:
Line of ed.: 27
და
გ̃ნკურნნა
წყლულებანი
ძეთა
კაცთანი
:
და
გუახარა
სასუფეველი
:
და
ცხრ̃ბაჲ
Line of ed.: 28
უხრწნელი
:
და
გ̃ნმანათლნა
მჴსნელმან
:
წყლითა
და
სულითა
წ̃დითა -:-
Line of ed.: 29
ედემს
შინა
:
მტერისაგ̃ნ
ზაკუვით
გ̃ნძარცულსა
ადამს
:
კლ̃დ
შეემოსა
სამოსელი
უხრწ\ნელებისაჲ
:
Line of ed.: 30
რ̃ჟს
იგი
:
განიძარცუა
მჴსნელი
ჩ̃ნი
:
ჴორცითა
დღეს
იორდანეს
და
სიმდაბ\ლით
Line of ed.: 31
მოუდრიკა
თავი
მონასა
:
რ̃ნ
სიბრძნით
მოდრიკნა
ცანი
მაღალნი
:
და
გარდამოჴდა
Line of ed.: 32
მოწყალებით
:
რ̃ა
ზე
აღმიყვანნეს
:
ურჩებით
დაცემულნი
:
და
ღირს
მყვნეს
მისთ̃ნა
სფვ̃დ :
Line of ed.: 33
საშინელი
და
მიუწდომელი
-:-
გნძლრდ̃სა
:
განჴსნილნი
ძუელთა
:
რ̃ნ
პირველ
მიზეზი
სიკუდილი\საჲ
Line of ed.: 34
დბდბ̃ლთა
:
მოუგო
ურჩებითა
:
მორჩილებითა
:
მაცთურისა
ზრახვასა
ესე
ქ̃ნ
:
განა\თავისუფლა
Line of ed.: 35
დღეს
ნათლის
ღებითა
:
მონებისაგ̃ნ
იჴსნა
:
დამბდბ̃ლი
დბდბ̃ლთა
ღ̃ი
:
იშვა
Line of ed.: 36
მეორედ
:
ქყ̃ნისა
ტომთაგ̃ნ
:
გ̃ნგებულებით
:
და
მისა
მოიზიდა
ბნბ̃ჲ
ჩ̃ნი
:
გ̃ნხრწნილი
ურჩე\ბითა
Line of ed.: 37
გ̃ნბანითა
მით
:
იორდანისა
წყლ̃თა
-:-
საუკუნეთა
:
უპირატეს
ყოფილი
:
სტყ̃ჲ
უჟა\მოჲ
Line of ed.: 38
ჟამიერად
გამოჩნდა
:
ჴორცითა
შესხმითა
:
შენგ̃ნ
სძალო
წ̃ო
:
რ̃ლსა
გნატრის
:
Line of ed.: 39
ნათესავთა
სიმრ̃ვლჱ
:
მოსავთა
შ̃ნთა
:
გჳთხოვე
ჩ̃ნ
წყლბ̃ჲ
:
რ̃ნ
გჳშვ
:
Type: upm.
ო̃ო
მესმ̃სა -:-
Page of ed.: 132
Line of ed.: 1
საქმენი
შენნი
ვ̃ა
:
ჵ
სხ̃რო
ვ̃ა
მოივლინე
:
მამისა
მიერ
სტყ̃ჲ
დამბდბ̃ლი
:
ეგრეთ
გ̃ნ\სდევნე :
Line of ed.: 2
სიბნელეჲ
წყუდიადისაჲ
:
და
განჰბანენ
ცოდვანი
:
ძეთა
კაცთანი
:
მდინარითა
მით
Line of ed.: 3
იორდანისაჲთა
დღეს
:
რ̃ჟს
მიხედნა
ქადაგმ̃ნ
სიტყჳსამან
:
სიტყუასა
ღ̃ა
:
ერსა
უღა\ღადებდა
:
Line of ed.: 4
ესერა
მოვალს
:
ყოფილი
პირვ̃ლ
ჩემსა
:
მამისა
ღ̃თისა
თანა
:
დღეს
გამოცხად\ნა
:
Line of ed.: 5
რ̃ა
გ̃ნჴადოს
საცთური
ვეშაპისაჲ
-:-
ღ̃თისა
სიტყუამან
ცხოვრების
მომცემელმან
:
Line of ed.: 6
რ̃ჟს
იხილა
ვეშაპი
კბენად
ბრჭალსა
:
ძეთა
კაცთასა
:
ისწრაფა
გარდამოსლვაჲ
:
და
Line of ed.: 7
სიბრძნით
გ̃ნგებითა
:
მოინადირა
:
და
იჴსნა
კ̃ცნი
გესლისაგ̃ნ
მისისა
-:-
მხოლოჲ
:
ღგნ̃სა :
Line of ed.: 8
განვიბანენით
ჴორცი
:
რ̃ჟს
იხილა
დამბადებელმან
კაცი
:
რ̃ლ
იგი
მას
ჴელითა
შეემზადა
:
Line of ed.: 9
შეყენებული
ბნელსა
ცოდვისა
ბრალთა
:
წყალობით
მოხედვა-ყო
და
გამოიჴსნა
:
დღეს
იორ\დანეს
Line of ed.: 10
და
ზეცად
აღამაღლა
:
გოჳლსმოდგინებით
მოსწრაფედ
მოვიწინეთ
:
მდინარესა
მას
Line of ed.: 11
გ̃ნმაცხოველებელსა
:
და
მით
გ̃ნვიბანოთ
ჩ̃ნ
ბრძჳლი
ცოდვისაჲ
:
და
კლ̃დ
აღმოვივსოთ
Line of ed.: 12
წყალი
ცხოველი
:
აღმავსებელად
სულთა
ჩ̃ნთა
წყურილისა
:
ქლწ̃ლისაგ̃ნ
კაცთა
ცხოვრებისათჳს
Line of ed.: 13
გამოჩნდა
ქ̃ე
ცხოვრებაჲ
იგი
ჩ̃ნი
:
და
ჭეშმარიტად
Line of ed.: 14
გარდაემატა
მადლი
:
სიტკბოვებისაჲ
გ̃ნგებითა
საღმრთოჲთა
:
საბანელსა
მას
მეორედ
შობისასა
-:-
Line of ed.: 15
ძალი
მტერისაჲ
:
Type: ghagh.
ღღტყ̃ვსა
:
წინწყ̃ლმან
მან
მუც
:
წამა
მამამან
ჴმითა
ძედ
საყუა\რელად
Line of ed.: 16
ქ̃ე
:
ღღდ̃ბდა
ესე
არს
სწორი
:
ჩემი
ბუნებით
სტყ̃ჲ
ცხვრ̃ბისაჲ
:
რ̃ი
ვშევ
Line of ed.: 17
უთესლოდ
:
და
დღეს
თქ̃ნ
შ̃ს
:
კაცად
იხილვა
ცხოვრებად
მორწმუნეთა
-:-
Line of ed.: 18
რ̃ჟს
განეხუნეს
ცანი
:
მიხედნა
იოვანე
:
მამისა
სულსა
გარდამოსრულსა
:
და
დადგრომილსა
Line of ed.: 19
სიტყუასა
ზ̃ა
ღ̃ა
:
სახითა
ტრედისაჲთა
:
უჩუენა
ერსა
:
და
ძწოლით
ჴმა-ყო
ესე
არს
მომვ̃ლი :
Line of ed.: 20
სიტყუაჲ
დამბ̃დებელი
ჩ̃ნ
დბდბ̃ლთათჳს
:
გ̃ნჴორციელდა
ქლწ̃ლისაგნ
:
და
დღეს
სიმდაბლით
Line of ed.: 21
იხილვა
იორდანეს
:
რ̃ნ
მოუდრიკა
:
მონასა
თავი
:
და
გჳჩუენა
გზაჲ
მაღალი
სიმდაბლითა
:
Line of ed.: 22
შენ
ვ̃ა
დედასა
სიტყჳსა
:
Type: kurtx.
კხრ̃სსა
:
რ̃ნ
პრვ̃ლ
ალი
:
რ̃ნ
პრვ̃ლ
ალი
საჴუმილისაჲ
მის
:
მძაფ\რი
Line of ed.: 23
დაშრიტა
და
ღირსნი
ყრმანი
იჴსნნა
:
აქა
დღეს
დაწუა
:
იორდანისა
წყალთა
:
თავები
Line of ed.: 24
ვეშა
:
პისაჲ
და
მან
გ̃ნბანა
:
მწიკული
ცოდვისაჲ
:
ცუარითა
:
ზეცისაჲთა
:
Line of ed.: 25
შენ
ქ̃ე
ღ̃ო
ალი
ბაბილოვნისაჲ
:
აღმაღლებული
ცუარად
გარდააქციე
:
ხ̃
აქა
დღეს
:
Line of ed.: 26
შთაიცუ
წყალი
შემწუველი
:
ვნებათა
დაფა
:
რულთა
სულთა
ცოდვისა
:
და
მომიძე\ღუ
Line of ed.: 27
ჩ̃ნ
:
გზათა
სიმართლისათა
:
პირვ̃ლ
განიპო
შ̃ნ
მ̃რ
იორდანე
:
და
იჱ̃ლნი
გ̃ნვიდეს
Line of ed.: 28
და
ულტოლველად
:
რ̃
უსწრო
:
გამოსახვაჲ
ჴსნისათჳს
:
დბდბ̃ლთა
:
ღ̃ნ
ნათლის
ღებითა
Line of ed.: 29
უცოდველმან
მან
:
წინამორბედისაგან
:
ჵ
სხ̃რო
სასწ̃ლთა
მოქმედო
:
გიცანთ
შ̃ნ
პირვე\ლად
Line of ed.: 30
რ̃ჟს
წყლითა
წარჰრღუნიდი
:
კაცთა
ცოდვასა
:
და
დღეს
ცხადად
გიხილეთ
:
წყლითა
Line of ed.: 31
გ̃ნბანად
:
ბრალთა
ძეთა
კაცთასა
:
და
თავყუანის
ვსცემთ
:
ნათლის
ღებასა
შენსა
:
Line of ed.: 32
განუყოფელი
სამითა
:
Type: akurtx.
აკხდ̃თსა
:
დამონბ̃ლნი
გამოჩნ
:
სამთა
წ̃თა
:
ცუარითა
შეცურეულ\თა
:
Line of ed.: 33
საჴუმილსა
შინა
პრვლ̃დ
გამოსცეს
:
გამოჴსნაჲ
ჩ̃ნი
:
სახარებისა
მისგ̃ნ
რ̃ჟს
გუეც\ნობა
:
Line of ed.: 34
სამებაჲ
ჭეშმარიტი
იორდანეს
დღეს
:
თჳთებითა
თჳსითა
:
აღიმართა
დღ̃ს
:
ბნბ̃ჲ
კცბრ̃ვი :
Line of ed.: 35
დაცემისაგ̃ნ
რ̃ჟს
ღ̃თისა
სიტყუამან
:
სათნო
იჩინა
გ̃ნწმედაჲ
მდინარითა
:
მწინკულისა
Line of ed.: 36
მისგ̃ნ
:
მამულთა
ურჩებათა
:
და
აღმიყვანნა
:
ზეცისა
დბ̃სა
:
დაუსბმ̃ჲ
:
დასაბამიერ
Line of ed.: 37
იქმნა
:
უცვალებელად
ქლწ̃ლისაგნ
სძლისა
:
და
ცოდვაჲ
იგი
:
პრვ̃ლისა
მამისაჲ
:
წყლი\თა
Line of ed.: 38
გ̃ნწმიდა
:
და
გუასწავა
გლბ̃ჲ
კრხ̃ვით
ღ̃ა
:
სმ̃ბით
დბ̃ლსა
:
სმ̃ბაჲ
წ̃ჲ :
Type: adid.
ად̃ბსა
:
ოჳზეშთაეს
არს
:
Line of ed.: 39
გუეუწყა
ჩ̃ნ
აწ
:
რ̃ი
იგი
იხილა
მოსე
:
მთასა
მას
შჯულისა
მომცემელი
:
ცეცხლად
მაყუალ\სა
:
Page of ed.: 133
Line of ed.: 1
რ̃ცა
ქლწ̃ლმან
:
იტჳრთა
წიაღთა
:
და
დაცვულ
იქმნა
:
დღ̃ს
იორდნ̃ს
:
მჴსნ̃ლი
დბდბ̃ლთაჲ :
Line of ed.: 2
შენ
მფ̃ო
:
საუკუნეთა
ღ̃ო
სრულებით
გ̃ნსწმედ
ბნბ̃სა
კაცთასა
:
შეგინებულსა
:
მდინა\რესა
Line of ed.: 3
მას
შინა
:
იორდანისასა
დღეს
:
და
განაქიქებ
მოშურნესა
მას
:
და
აცხოვნებ
ყ̃ლთა :
Line of ed.: 4
შუვამდგომელი
:
შ̃ს
ღ̃თისა
და
კაცთა
გამოცხადნა
რაჲ
იორდანესა
ზ̃ა
:
საცნაურ
იქმნა
:
Line of ed.: 5
ჴმითა
მით
მამისაჲთა
:
ძედ
საყუარლად
:
თანა
დაუსაბამოჲთ
ს̃ლით
წ̃დითურთ
:
სმბ̃ჲ
იდიდა
დღ̃ს :
Line of ed.: 6
დაგუამტკიცენ
ჩ̃ნ
ვ̃ედ
-:-
აქებდ̃თსა
:
ოდეს
მოხუედ
წყ̃ლთა
მათ
ზ̃ა
:
იორდანისათა
კ̃ცთ
Line of ed.: 7
მოყუარეო
ო̃ო
:
მ
შ̃ნ
ეუწყა
სოფელსა
ღთბ̃ჲ
შ̃ი
:
გიხილა
რაჲ
წინამორბედმან
ძწოდა
Line of ed.: 8
ჴელითა
:
ვერ
იკადრებდა
შეხებად
უხრწნელსა
თავსა
შ̃ნსა
:
ა̃დ
ღღდ̃ბით
იტყოდა
:
გ̃ნ
Line of ed.: 9
მწმიდე
მე
და
წყ̃ლნიცა
:
მხოლოო
რ̃ლსა
გქ̃ს
დიდი
წყლბ̃ჲ
:
ოდეს
შთაჰვედ
წყალთა
მათ
შინა
:
Line of ed.: 10
იორდანისათა
კ̃ცთ
მყრ̃ო
ო̃ო
:
მ
შ̃ნ
მოიღე
მონისაგ̃ნ
ნათლისღებაჲ
:
განუკჳრდა
უჴორცოთა
Line of ed.: 11
მჴედრობასა
და
იტყოდეს
:
ვ̃რ
ნთ̃ლ
ღებული
გ̃ნსწმედს
ნ̃თლის
მცემელსა
:
ხ̃
წინამორბედი
Line of ed.: 12
გეტყოდა
:
გ̃ნმწმიდე
მე
და
წყ̃ლნიცა
-:-
ოდეს
აღმოჰხედ
წყ̃ლთა
მათგ̃ნ
:
იორდანისათა
კ̃ცთ
Line of ed.: 13
მყრ̃ო
ო̃ო
:
მ
შ̃ნ
გარდამოჴდა
მ̃ღლით
ს̃ლი
წ̃ჲ
შენ
ზ̃ა
:
ხ̃
მამაჲ
ზეგარდამო
გწამებდა
ძედ
სყრლ̃დ :
Line of ed.: 14
და
განეცხადა
ყ̃ლთა
სამბ̃ჲ
ერთ
არსბ̃ჲ
:
ამისთჳს
გქ̃ბთ
შ̃ნ
ქ̃ე
:
თანა
მამით
და
ს̃ლით
წ̃დითრთ :
Line of ed.: 15
მოჰმადლე
სულთა
ჩ̃ნთა
დიდი
წყლბ̃ჲ
-:-
გხ̃ნ
ქლწ̃ლო
მრ̃მ
:
შეუწუეველო
:
Type: sx.
სხ̃ნი
-:-
მოძიებად
-:-
Line of ed.: 16
ინებე
გამოჴსნაჲ
შეცთომილისა
კაცისაჲ
ღ̃ო
:
და
შემოსად
ხატი
მონისაჲ
არაჲ
უღირს
იჩინე
:
რ̃
Line of ed.: 17
ჯერ
იჩინე
ბნბ̃ჲ
ჩ̃ნი
:
და
ნთ̃ლ
იღე
დღ̃ს
ჴორცითა
მჴსნელო
:
და
მიჴსნენ
ჩ̃ნ
ცოდვათაგ̃ნ
და
საც\თურისა
:
Line of ed.: 18
ამისთჳს
გიღაღადებთ
და
ვიტყჳთ
:
მჴსნ̃ლო
ცოდვათაო
ქ̃ე
:
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დბ̃ჲ
შენდა
:
Line of ed.: 19
დგა
რაჲ
იოვ̃ნე
კრბ̃ლსა
შ̃ს
გიხილა
ღ̃ი
:
მომავალი
მისა
ნ̃თლისღებად
უღაღადებდა
ერსა
:
უ\ჩუენებდა
Line of ed.: 20
ჴელითა
და
ეტყოდა
:
აჰა
ესერა
კრავი
ღ̃ჲ
წ̃ჲ
:
რ̃ნ
ნთს̃ვი
კცთ̃ჲ
იჴსნა
:
ცოდ\ვისაგ̃ნ
Line of ed.: 21
საცთურისა
მტრისა
:
რ̃ლსა
უღაღადებთ
:
ქ̃ჱ
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დიდებაჲ
შენდა
-:-
Line of ed.: 22
რ̃ჟს
შეახო
ჴელი
წინამორბედმან
თავსა
შენსა
ქ̃ჱ
:
ანგლ̃ზთა
კრებ̃ლსა
დკ̃რდა
სდ̃მლოჲ
Line of ed.: 23
ახალი
:
და
სული
წ̃ჲ
გარდამოჴდა
შენ
ზ̃ა
:
რ̃ა
განცხადნეს
წ̃ჲ
სამებაჲ
:
რ̃ჟს
იგი
ნა\თელს
Line of ed.: 24
იღებდ
წყალთა
შინა
:
ღ̃თივ
გ̃ნბრძნობილნი
გიღაღადებდეს
:
მჴსნე
-:-
ჭეშმარიტად
გნატ -:-
This text is part of the
TITUS
edition of
Mikael Modrekili, Hymnography
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.