TITUS
Mikael Modrekili, Hymnography
Part No. 37
Part: 01_05
Line of ed.: 25
თ̃ა
ინვ̃რსა
ე
:
წინდღით
:
განცხადებასა
:
კრებაჲ
:
კიდესა
იორდან\ისასა
:
Line of ed.: 26
მოსწვბ̃ჲ
:
ნ̃თლისღებისთჳსვე
:
ო̃ლისა
ჩ̃ნისა
:
ი̃ჳ
ქ̃ა
: :
დს̃დებელნი
:
თქოჳ\მოჳლნი
:
Line of ed.: 27
ნეტარისა
:
კოზმან
:
ი̃ჱმელისანი
: :
Type: ghagh.
ო̃ო
ღღტყ̃ვსა
:
ჴ̃ჲ
ბ
: + :
რ̃ნ
სიბრძნით
გარ
-:-
Line of ed.: 28
ნათელი
საღმრთოჲ
გ̃ნმანათლებელი
კაცთაჲ
:
თჳთ
მნათობი
ხარ
:
შ̃ნ
ი̃ჳ
ღ̃ო
ჩ̃ნო
:
იორდანისა
Line of ed.: 29
წყ̃ლთა
ნთ̃ლ
იღე
და
წარმიძეღუ
:
ნთ̃ლსა
მამისა
შ̃ნისასა
:
რ̃ლითაცა
გ̃ნვჰნათლდით
ქ̃ე
:
და
Line of ed.: 30
გიღაღადებთ
:
კხ̃ლარს
მოსლვაჲ
შ̃ნი
:
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დბ̃ჲ
შენდა
:
Line of ed.: 31
გეუწყა
თქუმული
შ̃ნი
წწყ̃ლო
:
ჵ
ესაია
:
რ̃ი
ჴმა
ჰყავ
უდაბნოს
:
აღმოივსეთ
თქ̃ნ
Line of ed.: 32
წყ̃ლი
:
სულთა
თქ̃ნთა
გ̃ნმწმედელი
:
დღეს
იოვ̃ნე
ნთ̃ლსცემს
წყლითა
:
და
ქდგ̃ბს
ქ̃ს
Line of ed.: 33
მოსლვასა
:
და
ესრეთ
იტყჳს
:
კხლ̃რს
:
ეჰა
უაღრეს
ცნობისა
სკრვლბ̃ჲ
:
ვ̃რ
მოუდრეკს
Line of ed.: 34
შემოქმედი
შექმნულსა
დღეს
:
საღმრთოსა
და
უხრწნელსა
თავსა
მისსა
ნათლისღებად
:
Line of ed.: 35
და
სახითა
მით
სიმდაბლისაჲთა
:
გჳჩუენებს
ჩ̃ნ
სასუფეველსა
:
რ̃ლნი
ვიტყჳთ
:
კხლ̃რს :
Line of ed.: 36
დღეს
საშუებელი
ცხოველი
აღმოგჳცენდა
:
მდინარესა
მას
შინა
იორდანისასა
:
მადლი
Line of ed.: 37
ნათლისღებისაჲ
რ̃ი
აღმოვივსეთ
ჩ̃ნ
:
და
ვადიდებთ
მას
რ̃ნ
მოსცა
:
სოფელსა
ცხრბ̃ჲ
ქ̃ნ :
Line of ed.: 38
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
კხლ̃რს
:
რ̃ლნი
ესე
ვიქცევით
სოფელსა
შინა
:
მოვედით
დღეს
:
და
გ̃ნვიწმიდნთ
Line of ed.: 39
საცნობელნი
:
და
ქ̃ე
ვიხილოთ
ჩ̃ნ
:
ჴორცითა
ნთ̃ლღებული
:
იორდანესა
იოვანესგ̃ნ :
Page of ed.: 134
Line of ed.: 1
და
ყ̃ლნი
მისთანა
ქებით
:
ესრეთ
ვიტყოდით
:
კხლ̃რს
მოსლვაჲ
შენი
:
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დბ̃ჲ
შენდა
-:-
Line of ed.: 2
აწ
ვღღ̃დებდეთ
:
გონიერად
ღ̃თის
მიმართ
:
გამოგჳჩნდი
შ̃ნ
:
მცხრ̃დ
დამბდბ̃ლო
:
და
შეჰ\მუსრე
Line of ed.: 3
მწყ̃ლე
:
თავი
მტ̃რთა
იორდანეს
:
და
გ̃ნგუანათლენ
დაბნელებულნი
:
ნათლითა
შ̃ნითა
Line of ed.: 4
დღეს
ქ̃ე
:
და
გიღაღადებთ
:
კხლ̃რს
მოსლ
-:-
ძლევაჲ
მტრისაჲ
თავყუანისმცემელთა
შ̃ნთა
მომეც
ჩ̃ნ
ქ̃ე
Line of ed.: 5
ნთ̃ლისღბითა
შ̃ითა
:
რ̃ლი
:
გნგებ̃ულებით
:
ჰქმენ
და
დაჰჴსენ
წყევაჲ
კაცთაჲ
:
რ̃ი
იგი
იქმნა
ედემს
Line of ed.: 6
შინა
:
რ̃ლისა
თჳსცა
მორწმუნენი
:
ესრეთ
ვღღ̃დებთ
:
კხ̃ლ
არს
მოსლვაჲ
შ̃ნი
:
ღ̃ო
ჩ̃ნო
დბ̃ჲ
შ̃ნდა -:-
Line of ed.: 7
რ̃ლთა
პრვ̃ლ
სამოსელი
იგი
ტყავისაჲ
:
ადამის
მ̃რ
დაცემითა
შევიმოსეთ
იორდანისა
წყალთა
Line of ed.: 8
შევიმოსოთ
დღეს
ნთ̃ლი
:
ნ̃თლის
ღებითა
მ̃ცხვრისაჲთა
:
და
ღ̃თის
მეტყუელებით
ძალთა
თანა
ყ̃ნივე -:-
Line of ed.: 9
განვიწმიდნეთ
დღეს
მორწმუნენო
გულნი
ჩ̃ნნი
:
და
მივრბიოდით
იორდანესა
მდინარესა
და
ვი\ხილოთ
Line of ed.: 10
ჩ̃ნ
ქ̃ე
:
ჴორცითა
ნათელღებული
:
იოვანესგ̃ნ
წინამორბედისა
:
და
მის
თ̃ნა
ღ̃თის
ვმეტყუე\ლებდეთ
:
Line of ed.: 11
ქ̃სა
და
ვთქუათ
:
კხლ̃რს
-:-
შენ
გ̃ნმგებელო
:
შესაძრწუნებელისა
მის
:
საიდუმლოჲსა
Line of ed.: 12
მადლისა
წინამორბედო
:
და
სულისა
მხილველო
:
ნთ̃ლ
ღებულსა
შ̃ნ
მ̃რ
:
სიტყუასა
ღ̃ა
ევედრე
ჩ̃ნთჳს
:
რ̃ა
მოტე\ვებაჲ
Line of ed.: 13
მოგუმადლოს
:
რ̃ლნი
ვიტყჳთ
:
კხლ̃რს
-:-
შენ
ხარ
ნთ̃ლი
:
ნთ̃ლისაგნ
გამოსრული
:
გ̃ნმანათლენ
Line of ed.: 14
ჩ̃ნ
:
გამოუთქუმელითა
მაგით
:
ნთ̃ლითა
შენითა
ქ̃ე
:
რ̃ლთა
ესე
ვიხილეთ
:
ბრწყინვა\ლებაჲ
Line of ed.: 15
ნთ̃ლისა
შ̃ნისაჲ
:
დღეს
იორდანეს
და
გ̃ნვნათლდით
:
და
გიღღდ̃ბთ
:
კხლ̃რს
მოსლვაჲ
შ̃ნი -:-
Line of ed.: 16
კუერთხი
რ̃ი
:
ძირისაგ̃ნ
იესესისა
:
აღმოგჳცენდა
:
საღმრთოჲსა
მას
კიდობანსა
:
რ̃ნ
გამოიღო
Line of ed.: 17
ყუავილი
იგი
ცხოვრებისაჲ
:
დღეს
იორდანეს
გამოცხადნა
:
და
იოვანე
ჴელი
დასდვა
მას
უ\გალობდეთ
:
Line of ed.: 18
კხლ̃რს
მოსლვაჲ
შ̃ნი
:
მთად
წდ̃ად
იორ
:
ოხითაჲ
:
ჴ̃ჲ
ა̃
გ̃ი -:-
Line of ed.: 19
ერთი
ძალი
განუყოფელი
:
მამისგ̃ნ
და
ყლ̃დ
წ̃დისა
სულისა
:
იხილვა
:
უხილავი
წყ̃ლთა
იორ\დანისათა
:
Line of ed.: 20
და
საცნაურ
იქმნა
:
დბდბ̃ლთა
:
მათგ̃ნ
რ̃
მდინარეთა
მათ
დაყუდნა
ოხროჲ
და
Line of ed.: 21
შეძრწუნდა
:
გონებითა
წინამორბედი
:
და
მოწიწებით
:
აღაპყრა
მარჯუენჱ
მისი
:
და
ჴ̃ჲ
Line of ed.: 22
მამისაჲ
ზეგარდამო
:
ოხრიდა
საკჳრველად
:
ეგე
არს
თანასწორი
:
ჩემი
ბუნებით
განუყო\ფელი
:
Line of ed.: 23
ხ̃
დღეს
თქ̃ნ
შ̃ს
:
იხილვა
მოცემად
სფ̃ლსა
დღეს
დიდი
წყა
:
ოჳგ̃ლბსა
:
ბ
:
განაპო
სიღრმე
:
Line of ed.: 24
ნათელს
იღებს
ქ̃ე
ნთ̃ლიღებითა
:
ჭეშმარიტებით
ქ̃ე
გ̃ნვიწმიდნეთ
:
განათლდების
ქ̃ე
განვნათლ\ოდეთ
Line of ed.: 25
მის
თანა
:
რ̃ლნი
ძალითა
ბრძოლასა
ო̃ი
რ̃
დბლ̃რს
-:-
ადამ
გ̃ნხრწნილი
განაახლა
დღეს
:
წყალთა
Line of ed.: 26
შინა
იორდანისათა
:
და
თავი
ვეშაპისაჲ
დამალული
მათ
შინა
:
შემუსრა
ძლრმ̃ნ
ო̃ნ
რ̃
დი :
Line of ed.: 27
ნათელმან
ღთისამ̃ნ
უსხეულომან
:
შეიმოსნა
ჴორცნი
ნივთიერნი
:
და
შეიმოსნა
წყალნი
იორ\დანისანი
:
Line of ed.: 28
რ̃ლ
არს
მეუფე
სკნ̃ჲ
რ̃
დბ̃ლ
არს
-:-
გ̃ნმწმედელი
ბრალთა
სულისათა
:
მისთანა
Line of ed.: 29
გ̃ნწმიდნა
იორდანეს
:
და
მსგავს
კაცთა
იქმნა
ვ̃ა
ინება
:
და
დაადგრა
არსებასავე
თჳსსა
რ̃
დბ̃ლ -:-
Line of ed.: 30
მეუფისა
საუნჯე
:
Type: moix.
მხლ̃სა
:
ცაჲ
და
ქყ̃ნაჲ
გულისხმის
ყოფით
ქ̃ა
ადიდებდით
აწ
:
რ̃ნ
იორ\დანესა
:
Line of ed.: 31
განაახლა
ნთს̃ვი
კ̃ცთაჲ
ურჩებით
დაძუელებული
:
დღ̃ს
იოდნ̃ს
მწყ̃ლე
Line of ed.: 32
ყ̃ლით
კერძოვე
მიიღე
ქ̃ე
ბნბ̃ჲ
დაძუელებული
:
ქ̃ლწულისა
წდისაგ̃ნ
:
და
გ̃ნაახლე
გნგ̃ბლბით :
Line of ed.: 33
სმენით
და
ხილვით
გუეუწყა
ჩ̃ნ
დღეს
ვ̃დ
მხოლოჲ
ხარ
ღ̃ი
წამებული
მამისაგ̃ნ
:
ზეგარდამო
Line of ed.: 34
ძედ
საყუარელად
:
სულისა
წ̃დისა
მოსლვითა
:
ძედ
მამ̃სა
დღეს
გიცანით
ო̃ო
:
ზეგარდამო
წამე\ბითა
:
Line of ed.: 35
ნათლის
ღებასა
წ̃სა
:
რ̃ჟს
შეჰმუსრე
თავი
მტერისაჲ
:
იორდანეს
კ̃ცთ
მოყუარე
-:-
Line of ed.: 36
ერთ
არსებაო
სამგუამოვნებით
ცნობილო
მორწმუნეთაგ̃ნ
:
ერთ
ღ̃თეებაო
ჭეშმარიტო
:
და\მიცვენ
Line of ed.: 37
ჩ̃ნ
მგალობელნი
შ̃ნნი
აღზრდილნი
სარწმუნოვებით
:
რ̃ლნი
ღირსად
შე :
Type: gandzl.
გნძლი̃სა :
Line of ed.: 38
რ̃ნ
მოსცა
ძლევაჲ
:
რ̃ნ
მოსცა
ძლევაჲ
მეფესა
ჩ̃ნსა
ო̃ნ
:
ესე
იშვა
ქლწ̃ლისაგ̃ნ
მიუწდომელი
Line of ed.: 39
ბნ̃ბით
:
და
ნთ̃ლ
იღო
იორდანეს
:
ამას
უღღდ̃ბთ
დღეს
:
არაჲ
ვინ
არს
წ̃ჲ
ვ̃რ
ღ̃ი
ჩ̃ნი :
Page of ed.: 135
Line of ed.: 1
გხ̃ნ
ეკლესიაო
ქ̃ეს
ღ̃თისაო
:
რ̃ი
იყ̃ვ
ბერწ
პრვლ̃დ
:
რ̃
იქმენ
შვილ
მრვ̃ლ
:
წყლისა
მ̃რ
და
სულისა
:
Line of ed.: 2
ძ̃ლნი
ღღდბ̃ნ
დღეს
:
არაჲ
ვინ
არს
:
ჴმითა
მ̃ღლითა
ღღდ̃ბდა
წწყ̃ლი
:
გ̃ნმზადენით
გზანი
ქ̃სნი
Line of ed.: 3
და
ალაგნი
ო̃ისანი
:
წრფელ
ყვენით
ყ̃ლით
კერძოვე
და
ესრეთ
ღღდ̃ბდით
:
არა
:
დედაჲ
ნთ̃ლისა :
Type: upm.
Line of ed.: 4
ო̃ო
მე̃სა
:
სმენაჲ
მესმა
ო̃ო
:
სმენაჲ
მესმა
ო̃ო
ჴმისა
შ̃ნისაჲ
რ̃ლ
არს
:
ჴ̃ჲ
ღღდ̃ბსაჲ
დღეს
უ\დაბნოს
Line of ed.: 5
ქუსილისაჲ
ზეგარდამო
წყ̃ლთა
ზ̃ა
მრვ̃ლთა
:
წამებასა
შ̃ნ
მისათჳს
აღივსო
Line of ed.: 6
სულითა
და
თქ̃ა
აჰა
ქ̃ე
სიბრძნე
ღ̃ჲ
და
ძალი
მისი
:
მქადაგებელმან
ჴმა-ყო
:
მზჱ
გ̃ნწმე\დად
Line of ed.: 7
ვინ
იხილა
რ̃ლისა
ბნ̃ბაჲ
არს
ელვარჱ
და
მცხინვარჱ
:
ხ̃
რ̃ა
გიცნან
შ̃ნ
მხოლოჲ
ხატი
Line of ed.: 8
ძლიერებისა
:
შევეხო
დღეს
თივაჲ
ცეცხლსა
მას
:
ღ̃თეებისა
შ̃ნისასა
:
შენ
ხარ
ქ̃ე
სიბრძ
:
Line of ed.: 9
ს̃ლი
მქ̃ეს
გონიერი
პატივცემული
სიტყჳთა
:
და
შეძრწუნებულვარ
ნათლისცემად
Line of ed.: 10
შენდა
:
და
მოიხილე
შენ
უსულონი
:
მთაჲ
იგი
მოტყინარჱ
:
და
ზღ̃ჲ
მოწიწებით
მეოტი
და
Line of ed.: 11
იორდანე
ქცეული
:
შ̃ნ
ხარ
:
დაუსაბმ̃ჲ
ღ̃ი :
Type: gham.
ღმიგ̃ნსა
-:-
ი̃ჳ
მთავარი
მშჳდობისაჲ
მო :
Line of ed.: 12
ი̃ჳ
მთვ̃რი
მშჳდობისაჲ
მოვიდა
დღეს
და
ჴსნად
პტ̃ჟთა
ადამ
პრვ̃ლ
ქმნულისა
:
არაჲ
Line of ed.: 13
უნდა
მას
გნბ̃ნაჲ
რ̃
ღ̃თ
არს
:
ა̃დ
გ̃ნწმიდნა
წყ̃ლნი
იორდანისანი
:
და
მათ
შინა
დაანთქა
:
Line of ed.: 14
მტრბ̃ჲ
იგი
პრვ̃ლ
და
მშდბ̃ჲ
მოგუმადლა
:
მოიწია
კრებული
ერისაჲ
ნ̃თლის
ღებად
:
იოვა\ნესა
Line of ed.: 15
რ̃ჟს
დგა
იგი
შ̃ს
:
და
უღღდ̃ბდა
ნაშობნო
იქედნეთანო
:
ვინ
გიჩუენა
თქ̃ნ
სივლტოლაჲ
Line of ed.: 16
მომავლისაგ̃ნ
:
აწ
უკუეყავთ
ნაყოფი
ღირსი
ო̃ლისა
ჩ̃ნისაჲ
:
რ̃ლსა
თვყ̃ნის
ვსცემთ
:
Line of ed.: 17
აჰა
ესერა
მდგომარე
არს
თქ̃ნ
შ̃ს
:
მუშაკი
კთ̃ლი
დამბდბ̃ლი
თქ̃ნი
:
ვ̃ა
ერთი
თქ̃ნგანი
გან\მკითხველი
Line of ed.: 18
გულთაჲ
და
უპყრიეს
მას
ნიჩაბი
:
და
სიბრძნით
განარჩევს
:
უნაყოფოთა
და\სწუავს
Line of ed.: 19
და
ნაყფრთა
მიჰმადლებს
ცხოვრებასა
სკ̃ნესა
:
ქერობინ :
Type: ghagh.
ღღტყ̃ვსა
:
იონა
დანთქმ̃ლ :
Line of ed.: 20
ჴ̃ჲ
სიტყჳსა
ღ̃ჲ
:
სანთელი
ნთ̃ლისაჲ
მთიები
მზისაჲ
:
უღღდ̃ბდა
მოსრულთა
მისა
:
შეინანეთ
და
Line of ed.: 21
განიშორეთ
ბოროტი
:
დღეს
მოვიდა
ქ̃ე
:
გამოჴსნად
დბდბ̃ლთა
თჳსთათჳს
:
ხრწნილებისაგ̃ნ
და
სკ̃დილისა :
Line of ed.: 22
შობილი
მამისაჲ
:
შეუგინებელად
ქლწლმ̃ნ
გჳშვა
რ̃ლისაჲ
თქ̃ა
იოვანე
ვერ
შემძლებელ
Line of ed.: 23
ვარ
:
ღირსად
საბელსა
ჴამლთა
მისთასა
ტჳრთვად
:
ესე
მდგომარე
არს
:
შ̃ს
თქ̃ნსა
გა\მოჴსნისათჳს
:
Line of ed.: 24
ხრწნილებისაგ̃ნ
:
და
სიკუდილისა
:
ცეცხლითა
ნთ̃ლი
სცემს
:
ქ̃ე
უკუანაჲსკნ̃ლ
Line of ed.: 25
რ̃ლთა
იგი
უვარყვეს
ღთბ̃ჲ
მისი
:
და
განაახლებს
:
წყლითა
და
სულითა
და
ღირსად
მადლი\თა
Line of ed.: 26
მორწმუნეთა
მისთა
:
რ̃ლთა
ჰრწამს
ღთბ̃ჲ
მისი
:
და
აღუთქუამს
მათ
სსფვ̃ლსა
:
ბნბ̃ჲ
დედა
:
Type: kurtx.
Line of ed.: 27
კხრ̃სსა
:
ყრმანი
წ̃ნი
საჴუ
:
ძალნი
ცათანი
:
გ̃ნკჳრვებულნი
შიშით
მდგომარენი
:
ჰხედვიდეს
Line of ed.: 28
მიუწდომელსა
სიმდაბლესა
შ̃ნსა
ო̃ო
:
და
იტყოდეს
რ̃ი
დამჰთაივს
წყ̃ლთა
:
ზ̃ა
ზესკნელთა
:
Line of ed.: 29
მდგომარე
არს
დღეს
გ̃ნშიშულებული
წყალთა
შინა
:
ჴორცშემოსილი
:
დაუსაბ̃მოჲ
:
ღ̃ი
და
ო̃ი
სკნთ̃ჲ :
Line of ed.: 30
ღრუბელი
და
ზღუაჲ
:
სახითა
გამოჰსახვიდეს
პირველ
საკჳრველებით
რ̃
მათ
შინა
ერმან
Line of ed.: 31
ნათელს
იღო
:
წინაძღომითა
შჯულის
მდებელისაჲთა
:
ზღ̃ჲ
სახედ
წყალთა
:
ღრუბელი
ს̃ლისა
Line of ed.: 32
წ̃ისა
სახეჲ
და
ჩ̃ნ
განბანილნი
:
ესრეთ
ვღღ̃დებთ
:
ო̃ო
ძალთაო
:
კურთხეულ
ხარ
შენ
-:-
Line of ed.: 33
ნოეს
ზეჲ
პირველ
:
მოესწავა
სახჱ
ნთ̃ლის
ღებისაჲ
:
რ̃ჟს
წყალთა
მ̃რ
წარჰღუენ
კ̃ცთა
ცოდვაჲ
მჴს\ნელო
:
Line of ed.: 34
ხ̃
რ̃ჟს
შთაჰხედ
მას
შინა
:
უნივთოჲ
ცეცხლი
:
მიეც
ბუნებასა
მათსა
შემწუველო\ბაჲ
:
Line of ed.: 35
ცოდვისა
ნივთსა
:
ყ̃ლთა
მორწმუნეთასა
:
რ̃ლნი
გკ̃რთხევენ
შ̃ნ
:
ჩ̃ნ
მორწ :
Type: akurtx.
აკხ̃სა
:
საკჳრვლი
დი :
Line of ed.: 36
საკჳრველი
დბ̃ლი
:
ბაბილონს
შინა
საჴუმილმან
აჩუენა
ცუარსა
ცურევითა
:
რ̃ლსა
მოასწავა
Line of ed.: 37
წყ̃ლთა
იორდანისათა
შესლვად
ცეცხლი
უსხეულოჲ
ნთლისღბ̃ჲ
ქ̃ჱსი
ჴორცითა
:
რ̃ლსა
ვკხ̃ვთ
ჩ̃ნ :
Line of ed.: 38
წინამორბედსა
ჰრქ̃ა
მჴსნელმან
:
ყ̃ი
შიში
განაგდე
და
მორჩილ
მექმენ
ნათლისცემად
:
მიიღე
Line of ed.: 39
და
ისწავე
რ̃
მშჳდვარ
და
მდაბალი
გულითა
:
და
ჴმასა
ჩემსა
ჰმსახურე
:
და
ნათელ
მეც
Page of ed.: 136
Line of ed.: 1
გამოუკულეველად
:
რ̃ლსა
მიღღდ̃ბს
ყ̃ი
სული
მე
უკ̃ე -:-
Line of ed.: 2
რ̃ჟს
ესმა
ჴ̃ჲ
ო̃ჲ
:
წინამორბედსა
მას
ძრწოლით
გ̃ნჰმარტა
ნება
თჳსი
თ̃ვსა
:
ზ̃ა
მაცხოვრისასა
Line of ed.: 3
და
ღაღადყო
ლმობიერად
:
გ̃ნმწმინდე
მე
შენ
ო̃ო
:
რ̃
შენ
ხარ
დამბდბ̃ლი
:
რ̃ლსა
გკრთხვ̃ნ
:
დბდბ̃ლნი
შენ
უკ̃ე -:-
Line of ed.: 4
განეცხადა
მორწმუ :
Type: adid.
ადბ̃სა
:
ვერ
შემძლებელ
ვართ
-:-
მოისწრაფე
შ̃ნ
:
დავით
სულითა
Line of ed.: 5
ბ
მათა
რ̃ლნი
:
განახლდებიან
:
ნათლის
ღებითა
და
ეტყოდე
მათ
:
მოვედით
თქ̃ნ
:
ო̃ლისა
მიიღეთ
Line of ed.: 6
ნათელი
:
ამან
გლახაკმან
ადამ
ჴმაყო
დღეს
:
დაცემულმან
ღ̃თისა
მიმართ
:
ხ̃
ო̃ნ
იორდანეს
Line of ed.: 7
განხრწნილი
განაახლა
-:-
თქ̃ა
ესაია
:
განიბანენით
განიწმიდენით
:
და
მოისპეთ
დღეს
:
უკე\თურებაჲ
Line of ed.: 8
სულთაგ̃ნ
თქ̃ნთა
:
რ̃ლთა
გწყურის
:
წარვედით
თქ̃ნ
წყლად
ცხოვრებისად
:
Line of ed.: 9
სხურებითა
წყლისაჲთა
ქ̃ნ
:
განაახლნა
დღეს
ყ̃ლნი
:
ნთ̃სავნი
ღირსყვნა
ცხრ̃ბა
საუკუნესა
-:-
Line of ed.: 10
დავიცვენით
ჩ̃ნ
:
სასწაულითა
ბეჭდისაჲთა
:
ვ̃ა
პრვ̃ლ
:
ი̃ჱლნი
მომსრველისა
მისგ̃ნ
:
აღნიშნ\ვითა
:
Line of ed.: 11
სისხლითა
წირთხლითა
კართა
მათთა
:
ეგრეთვე
ჩ̃ნ
მეორედ
შობითა
:
წყლისა
მიერ
და
Line of ed.: 12
სულისა
:
გ̃ნბანითა
ვიხილეთ
დბ̃ჲ
სამებისა
წ̃დისაჲ
:
დედაჲ
ქლწ̃ლი
:
აქ̃ბს
:
რ̃ნ
სიბრძნ[ით]
გარ
-:-
Line of ed.: 13
ნათელი
მხოლოჲ
:
ნათლისაგ̃ნ
გამოსრული
:
შეუხებელი
დბდბ̃ლთა
მნათობი
:
არსბ̃ჲ
უხი\ლავი
:
Line of ed.: 14
უხილავთა
შემოქმედი
:
იხილვა
ჴორცითა
იორდანეს
:
ნ̃თლის
ღებად
იოვანესგ̃ნ :
Line of ed.: 15
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
კხ̃რს
მოსლ
:
ჵ
სასწაული
:
უაღრჱსი
ბუნებათაჲ
:
ჵ
საიდუმლოჲ
უ\ზეშთაესი
Line of ed.: 16
ცნობათაჵ
:
ვ̃რ
დაუსაბამოჲ
:
ნთ̃ლი
მოვალს
სიმდაბლით
:
უპირატჱს
საუკუნე\თაჲ
:
Line of ed.: 17
ნათლის
ღებად
იორდანესა
:
ამისთჳს
ვიტყჳთ
:
დღეს
გალილეაჲთ
:
გამოგჳბრწყინდა
Line of ed.: 18
ნთ̃ლი
:
სიმართლისა
მზჱ
:
ქ̃ე
მოვალს
იორდანედ
:
გნბ̃ად
უცოდველი
:
ტარიგი
ღ̃თისა
მღ̃ლისჲ :
Line of ed.: 19
აღმხუმელი
ცოდვათა
სოფლისათა
:
რ̃იცა
წინამორბედმან
:
იცნა
და
ჴმაყო
კხ̃ლ
არს
მოსლ
:
Line of ed.: 20
ვ̃რ
ღელვანი
:
წყალთანი
შეიწყნარებენ
:
შეუხებელსა
ცეცხლსა
უსხეულოსა
დღეს
:
ვ̃რ
გან\შიშულებული
:
Line of ed.: 21
იხილვების
იორდანეს
:
რ̃ნ
შეჰმოსნა
ცანი
ღრუბლითა
:
ამას
ყ̃ლნი
მორწმუ\ნენი
:
Line of ed.: 22
ესრეთ
ვეტყოდით
კხლ̃რს
მოსლვაჲ
:
შენ
ხარ
ნთ̃ლი
:
მთიებისა
უპირატეს
:
შობილი
ზეცას
:
Line of ed.: 23
ნათლისაგან
უჟამოჲსა
:
ხატი
და
ბრწყინვალებაჲ
:
უხილავისა
მამისაჲ
:
თანა
სწორი
ს̃ლი\სა
Line of ed.: 24
წ̃დისაჲ
:
რ̃ი
მოხუედ
ნათლის
ღებად
:
იორდანესა
:
კრთხლ̃რს
მოსლვაჲ
შ̃ნი
:
ღ̃ო
ჩ̃ნო დი :
Line of ed.: 25
განგუანათლენ
ჩ̃ნ
:
ნათლის
ღებითა
შ̃ნითა
:
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
და
სიბნელჱ
ბრალთა
ჩ̃ნთაჲ :
Line of ed.: 26
განაქარვე
სხ̃რ
:
და
შემმოსე
სამოსელი
:
უხრწნელებისაჲ
გ̃ნშიშულებულთა
:
მტერისა
მ̃რ
Line of ed.: 27
ბოროტისა
:
ამისთჳს
ვიტყჳთ
კხლ̃რს
მოს
:
არაჲ
შეიწუა
საშოჲ
:
Type: sx.
სხ̃ნი
:
სიტყუაჲ
თანა_არსი
და
:
Line of ed.: 28
გიხილეს
რაჲ
ქ̃ე
:
უჴორცოთა
ძალთა
ზეცისათა
:
გ̃ნშიშულებული
ჴორცითა
წყ̃ლთა
შინა
:
ღ̃თი\სა
Line of ed.: 29
სიტყუაო
:
ნთლ̃ს
ღებად
იოვ̃ნს
მ̃რ
:
თავმოდრეკილად
ვ̃ა
კაცი
:
შიშით
შეძრწუნდეს
:
Line of ed.: 30
და
გ̃ნკჳრვებულთა
ჴმაყვეს
:
რაჲ
არს
საიდუმლოჲ
ესე
გამოუთქუმელი
:
რ̃
რ̃ნ
სიბრძნით
:
Line of ed.: 31
შემოსნა
ცანი
ღრუბლით
:
გ̃ნშიშულებული
დგას
წყალთა
შინა
:
მჴსნლ̃დ
გ̃ნწირულად :
Line of ed.: 32
გიხილეს
შ̃ნ
წყალთა
ღ̃ო
და
შეეშინა
რ̃ჟს
:
მიუახლებელი
ცეცხლი
ღ̃თეებისაჲ
:
შთაჰვედ
Line of ed.: 33
ჴორცითა
:
ღელვათა
მათ
იორდანისათა
:
შეჰმუსრე
თავები
ვეშაპისაჲ
:
ღ̃თისა
სიტყუაო
:
Line of ed.: 34
დამალული
მათ
შინა
:
ბნბ̃ჲ
კ̃ცთაჲ
შეწყდომილი
ჯჯ̃თს
გამოიჴსენ
ჴელმწიფებით
:
და
Line of ed.: 35
შეჰზავე
უქცეველად
:
ბუნებასა
ღ̃თეებისა
შ̃ნისასა
:
მრავალ
მოწყალეო
:
Line of ed.: 36
გიხილა
რაჲ
წინამორბედმან
მომავალი
მისა
:
ნათლისღებად
იორდანისა
ღელვათა
:
ღ̃თისა
Line of ed.: 37
სიტყუაო
:
შიშით
ღღ̃დებდა
და
იტყოდა
:
ვ̃რ
ვიკადრო
მე
ნათლის
ცემად
:
დბდბ̃ლმან
:
ყ̃ლთა
Line of ed.: 38
დამბადებელსა
:
რ̃ლისა
ვერ
შემძლებელ
არიან
ხილვად
:
უხილავნი
ზეცისანი
:
ა̃დ
შენ
მე
წ̃და
Line of ed.: 39
მყ̃ვ
:
და
განმანათლე
ს̃ლითა
წ̃დითა
:
მრავალმოწყალეო
-:-
Page of ed.: 137
Line of ed.: 1
გიხილა
რაჲ
წინამორბედმან
მომავალი
მისა
:
ნათლისღებად
იორდანისა
ღელვათა
:
Line of ed.: 2
ღ̃თისა
სი̃ტყო
:
შიშით
ღღადბდა
და
იტყოდა
:
ვ̃რ
ვიკადრო
მე
ნათლისღებად
:
დ̃ბდბლმ̃ნ :
Line of ed.: 3
ყლ̃თა
დამბადებელსა
:
რ̃ლსა
ვერ
შემძლებელ
არიან
ხილვად
უხილავნი
ზეცისანი
:
ა̃დ
Line of ed.: 4
შენ
მე
წმიდა
მყავ
და
განმანათლე
სულითა
წ̃დითა
:
მრავალ
მოწყალეო
-:-
Line of ed.: 5
ნათელსა
წარუვალსა
ღ̃თეებისა
შენისასა
:
ღირს
ყვენ
ქ̃ე
ნ̃თლო
ჭეშმარიტო
:
მიცვ̃ლბ̃ლნი :
Line of ed.: 6
სულნი
ს̃ფლისაგან
შენ
წ̃ე
:
ძლ̃თა
მოსწრაფედ
შეიყუარეს
:
გამოჩინებაჲ
:
შ̃ი
სიტ̃ყო
Line of ed.: 7
ღ̃თისაო
:
და
თანა
ხატ
ექმნნეს
ნ̃თლისღებასა
შენსა
:
მეორედ
შობილნი
წყლითა
:
ემ\ბაზისაგან
Line of ed.: 8
წ̃ისა
განსუენებაჲ
მოჰმადლე
მწყ̃ლეო
:
რ̃ა
გდბ̃დეთ
:
სღთო̃ჲთა
სული
This text is part of the
TITUS
edition of
Mikael Modrekili, Hymnography
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.