TITUS
Mikael Modrekili, Hymnography
Part No. 107
Previous part

Part: XI  
Line of ed.: 15    + დ̃ს̃დებელნი წ̃დისა აღდგომისნივე

Type: ghagh.  
         
ო̃ო ღ̃ღ̃ტყ̃ვსა -:- ჴ̃ჲ -:- რ̃ი იქები ძალ -:- ქ̃ე შ̃ე მ̃ქ̃ლ -:-

Line of ed.: 16    
რ̃ნ ჯ̃ითა აღჰჴოცე ცოდვაჲ ჩ̃ნი : და მოსპე წყევაჲ იგი : პირველისა მამისაჲ : და
Line of ed.: 17    
ავაზაკსა მის მიერ : სამოთხეჲ განაღე ქ̃ჱ : და მას შინა ღირს მყვენ დამკჳდრებად -:-

Line of ed.: 18    
ქალწულისაგან გამოგჳნდა მჴსნელი ჩ̃ნი : და ჯუარსცუმაჲ დაითმინა : ვ̃ა თქ̃ა აღდგა
Line of ed.: 19    
მკუდრეთით : მეუფე დ̃ბისაჲ : და განაახლა ადამი : შეცთომილი ნაშობითურთ თჳსით -:-

Line of ed.: 20    
მგლოვარე იქმნნა დღეს.კრებული ჰურიათაჲ : ოდეს ესმა მცველთაგან : ვ̃დ საშინელებაჲ :
Line of ed.: 21    
ვიხილეთ ქ̃ეს აღდგომასა : რ̃ლისა მცხინვარებითა : შევიწუებოდეთ გარემოჲს ს̃ფლ̃ვსა -:-

Line of ed.: 22    
მჴსნელი ჩ̃ნი ქ̃ჱ : აღდგა ს̃ფლ̃ვისაგან : და დაამჴუა კრებული : უ̃ჯ̃ლოთაჲ ჰურიათაჲ :
Line of ed.: 23    
განანათლნა ცისკიდენი : და განაქარვა ნისლი იგი უღმრთოვებისაჲ ქ̃ყ̃ნით -:-

Line of ed.: 24    
რ̃ი აღჰმაღლდი : ღრუბლითა ნ̃თლისაჲთა : მეუფეჲ დ̃ბისაჲ : მთით ზეთისხილთაჲთ ქ̃ჱ : ცანი
Line of ed.: 25    
შიშით განგეხუნეს : რ̃ი კ̃ლ̃დ მოსლვად ხარ : განსჯად სოფლისა შეგჳწყალენ ჩ̃ნ -:-

Line of ed.: 26    
რ̃ლ̃სა გაქუს ფლობაჲ : ცათა და ქ̃ყანისაჲ : და მთავრობაჲ ყ̃ლთა : არსთაჲ ღ̃თისა სიტყ̃ო :
Line of ed.: 27    
ღირს ყვენ ზეცისა სუფევასა : სულნი მიცვ̃ლებულთანი : მრ̃ვ̃ლ მ̃წყ̃ლე და განუსუენე -:-

Line of ed.: 28    
რ̃ი ეგლოვდი : ძესა შენსა უბიწო : ვნებულსა და ჯუარსუცუმულსა : ღ̃თეებით უვნე\ბელსა :
Line of ed.: 29    
აჰა აღმობრწყინდა ს̃ფლ̃ვით : ძალითა ღ̃თეებ̃ს̃ჲთა : იხილე ღ̃თის მშობელო
Line of ed.: 30    
და გიხაროდენ -:- ს̃ღ̃თოჲთა გალობითა შე -:- ოგ̃ლ̃ბდსა -:- ღელვათა დაანთქა -:-

Line of ed.: 31    
მთ̃ვ̃რი იგი ამის სოფლისაჲ : რ̃ნ დამიმონა გარდასლვითა მცნებათა შენთაჲთა ღ̃ო.ჯ̃ითა
Line of ed.: 32    
დასაჯე შენ : რ̃ჟ̃ს გეწყო ვ̃ა კაცსა და დაემჴუა : ჴელმწიფებისაგან : შენისა და ემხილა უძლურებაჲ -:-

Line of ed.: 33    
მჴსნელად ნ̃თესავისა კ̃ცთაჲსა : გამოსჩნდი მ̃ცხ̃რ.მორაჲხუედ ქ̃ყანად მაღლით სიმდა\ბლედ :
Line of ed.: 34    
რ̃ აღდგომითა : შენითა დაჰჴსენ ს̃კ̃რველნი სიკ̃დ̃ლისანი : რ̃ლსა გიგ̃ლ̃ბთ : ო̃ო დიდე -:-

Line of ed.: 35    
ვ̃ა სიძე რაჲ გამოვალნ : ეზოჲთ თჳსით ბრწყინვალეჲ ეგრეთვე შენ ს̃ფლ̃ვით გამო\ხუედ
Line of ed.: 36    
ქ̃ჱ.და კიდენი ცისანი : განანათლენ ნათლითა მიუწდომელითა ;რ̃ლსა გიგა\ლობთ :
Line of ed.: 37    
ო̃ო დიდებულო . დი -:- ოჳზეშთაეს ხარ ყ -:-

Type: moix.  
         
მხ̃ლ̃ესა -:- ოჳხილავად ჰზრახ -:-

Line of ed.: 38    
+ სამყაროჲსა : მნათობთა შეიმოსეს ბნელი წყუდიადი : და დაიფარეს ბრწყინვ̃ლ̃ბ̃ჲ ნათლი\საჲ :
Line of ed.: 39    
რ̃ჟ̃ს იგი ნათლისა მიმცემელი მათი : გიხილეს ჯ̃ა ზ̃ა : დამსჭ̃ლ̃ლი შ̃ს ორთა ძჳრის
Line of ed.: 40    
მოქმედთა : ქ̃ყანაჲ შეიძრა და კლდენი შიშით განსთქდესდა განკჳრვებულნი აქებდეს :
Page of ed.: 377   Line of ed.: 1    
სულგრძელებასა შენსა : რ̃ნ ივნე ჩ̃ნთჳს : და განმკურნენ ჩ̃ნ ვნებეთაგან -:-

Line of ed.: 2    
ღ̃თეებისა : მცხინვარებითა აღივსო ჯოჯოხეთი : და შეწყუდომილნი მას შინა განათლდეს
Line of ed.: 3    
ბრწყინვალედ : ნ̃თლითა მით : მიუაჩრდილებელითა : რ̃ჟ̃ს იგი ღ̃თეებით : შთაჰჴედ ქ̃ჱ ნათ̃ლო
Line of ed.: 4    
დაუღამებელო : ბნელი მეოხ იქმნა წ̃ე პირსა შენსა : და ქუესკნელი შიშით შეძრწუნდა :
Line of ed.: 5    
და ზარ განჴდილმან მოგცნა : ძ̃ლნი დაშჯილ იყვნეს : დასაბამითგან მის მიერ -:-

Line of ed.: 6    
ს̃ღ̃თოსა მას : საპყრობილესა ერისაგანნი სც̃ვი̃დეს : რ̃ლსა მდებარე იყო მჴსნელი ჩ̃ნი ჴო\რცითა :
Line of ed.: 7    
შეუცავი : ღ̃თეებით უჴორცოთაგან : ხ̃ განთიადსა მას : ერთშაბათისასა განეხუ\ნეს
Line of ed.: 8    
სამყარონი : და ზეცით გარდამოჴდეს ერნი ანგელოზთანი : ზ̃ა საფლავსა მჴსნელისასა :
Line of ed.: 9    
ეჩუენნეს საშინელად : მცველთა ს̃ფლ̃ვისათა : და შიშით დაეცნეს მკუდართაებრ -:-

Line of ed.: 10    
მღჳძარენი ზეცისანი გარემოჲსდგეს ს̃ფლ̃ვსა მას : ჴორცითა მძინარისა ზეცისა მეუფისასა :
Line of ed.: 11    
და შესხმასა : დავით მამათ მთავრისასა : ერთობით ღაღადებდეს : მისსა მიმართ და ს̃ხ̃რ̃ლით
Line of ed.: 12    
იტყოდეს : აღდეგ ღ̃ო განსაჯე ქ̃ყანაჲ რ̃ : შენ დაიმკჳდრე ჴელმწიფებით.ყ̃ლნი ჭარმართნი :
Line of ed.: 13    
და ძლიერებით დასცენ : რ̃ლნი გემტერნეს ამაოდ -:- საშინელი და -:-

Type: gandzl.  
         
გ̃ნ̃ძლისა აღყუავილნა -:-

Line of ed.: 14    
ყ̃ლნივე : განცჳბრებულ იყვნეს ვნებასა მას შენსა : გიხილეს რაჲ შენ მ̃ცხ̃რ : განბასრებული :
Line of ed.: 15    
-უშჯულოთაგან : რ̃ნ ღ̃თეებითა : დაჰბადე ყ̃ივე -:- მიწისაგან : ხატად შენდა შემქმენ ე\ლითა
Line of ed.: 16    
შ̃ნითა : ხ̃ რ̃ჯ̃ს კ̃ლ̃დ ვეგე : მუნვე მიწად ცოდვითა და სიკუდილი : შემ̃ხ̃დ ჯ̃ჯ̃ხ̃თ̃დ ღ̃ი და აღმადგინენ -:-

Line of ed.: 17    
ორითა მით : ბუნებითა შეურწყმელად გიცანთ ქ̃ჱ : ვნებული და დაფლული : ს̃ფლ̃ვსა ჴორცითა +

Line of ed.: 18    
ვ̃ა კაცი : და აღდგომილ მკუდრეთით : ღ̃თეებისა ძალითა -:- გუნდნი -:-

Type: upm.  
         
ო̃ო მეს̃ა მოხუედ ჩ -:-

Line of ed.: 19    
წარსდეგ ღ̃ი : დასაშჯელად წ̃ე მსაჯულისა.უჴმობელი მდუმრიად : და წარმართთა მიეც
Line of ed.: 20    
ცხოვრებაჲ : ვნებითა ჯუარსუცუმისაჲთა : ჴსნაჲ აღმოუცენე ყ̃ლთა მორწმუნეთა -:-

Line of ed.: 21    
წყლულებითა : შენითა მტერისა მახჳლსა მოაკლდა და ქუესკნელად შთასლვითა : ჯოჯო\ხეთი
Line of ed.: 22    
შეიმუსრა დღეს : და მტერთა ძლიერებაჲ : მოუძლურდა ძალითა შენითა ო̃ო -:-

Line of ed.: 23    
აღდგომითა : შენითა ქ̃ე დაჰჴსნა ჯოჯოხეთი.და სიკუდილი დაეცა : ხ̃ შენ თავადი იგივე ხარ :
Line of ed.: 24    
და წელიწადსა : დიდებასა და ქებასა არა მოაკლდეს -:- შ̃ნ გიცნობთ : ღ̃გ̃ნსა შუვა მდ -:-

Line of ed.: 25    
სახედ ლერწმისა : შეჰმუსრე ძალი იგი საცთურებისაჲ ქ̃ჱ : რ̃ჟ̃ს აღჰმაღლდი საროსა ფი\ჭუსა
Line of ed.: 26    
და ნაძუსა ზ̃ა : და ჯ̃ითა მიჴსნენ ჩ̃ნ : მორწმუნენი მტერისაგან -:-

Line of ed.: 27    
მღჳმესა ბნელსა : დაგდვეს ვ̃ა მკუდარი ქ̃ე ღ̃ო : ა̃დ წყლულნი რ̃ლ დაძინებულ იყვნეს სა\მარესა :
Line of ed.: 28    
შენთანა აღადგინენ ძლიერებით ქველის მოქმედ -:-

Line of ed.: 29    
აღჰმობრწყინდი ქ̃ჱ : ნათლით შემოსილისაგან საფლავისა : მზეჲ სიმართლისაჲ თანა_არსი მა\მისა +

Line of ed.: 30    
და სულისაჲ : და აღავსე სოფელი : ღ̃თეებისა ნათლითა -:- ევედრე ძე -:-

Type: ghagh.  
         
ღ̃ღ̃ტყსა -:-

Line of ed.: 31    
ღელვამან ცო -:- მსგავსად ძჳრის მოქმედთა დაისაჯე : მართალი უშჯულოთაგან ჯ̃ა და\მსჭუალვითა :
Line of ed.: 32    
და მორწმუნეთა მოგუმადლე : ჯ̃ითა თჳსითა შენდობაჲ ცოდვათაჲ -:-

Line of ed.: 33    
ადამ პირველსა კაცსა მიერ : სიკუდილი შემოჴდა სოფლად ძეთათჳს კაცთაჲთა : ხ̃ ადამ მე\ორისაგან :
Line of ed.: 34    
რ̃ლ არს ღ̃ჲ მოგუეცა აღდგომაჲ -:-

Line of ed.: 35    
ადამის ურჩებისათჳს მორჩილ იქმენ : მეორეჳ ადამ ვ̃ე სიკუდიდმდე ღ̃თისა სიტყ̃ო : მოჰკუედ ჴორ\ცითა +

Line of ed.: 36    
ჩ̃ნთჳს : ასდეგ და თანა აღადგინენ ადამეანნი : ოჳსძლოო ქალ -:-

Type: kurtx.  
         
კ̃ხ̃რსსა -:- ბრძანებამან უშ -:-

Line of ed.: 37    
არაჲ სათნო იყავ მრავალ მოწყალეო : მომძლავრებული კაცი : სიკუდილისა ჴელთაგან : ა̃დ გარ\დამოჴედ
Line of ed.: 38    
და იჴსენ ჯ̃ითა : ამისთჳს გიღ̃ღადებთ ღ̃ო : საუკუნეთაო კურთხ̃ლ ხარ შენ -:-

Line of ed.: 39    
დაგუსაჯა ჩ̃ნ მუნვე მიწად მიქცევაჲ : რ̃ლისაგან დაგუბადენ : მ̃ცხ̃რ ა̃დ ვ̃ა : კაცთ მ̃ყ̃რე ხარ
Line of ed.: 40    
ღ̃ი შთაჰჴედ მიწისა გულსა : და მოგუმადლე აღდგომაჲ აღდგომითა შენითა მორწმუნეთა შ̃ნთა -:-

Page of ed.: 378  
Line of ed.: 1    
რ̃ნ შეწუნა ქალდეველნი : ბაბილონს.ალითა ცეცხლისაჲთა : აქა მცველნი ს̃ფლ̃ვისანი
Line of ed.: 2    
დასცნა ვ̃ა მკუდარნი გარემოჲს : საფლავსა : და იგი თავადი უხრწნელად : აღდგა სა\ფლავით
Line of ed.: 3    
ვ̃ა ღ̃ი არს -:- განუყოფელსა ძ -:-

Type: akurtx.  
         
აკ̃ხსა -:- საჴუმილი იგი ცეცხლისაჲ -:-

Line of ed.: 4    
რ̃ჯ̃ს იხილა ანგელოზთა კრებულმან : გუამი შ̃ი : სისხლითა შეღებილი : შიშით ზარგანჴდილ
Line of ed.: 5    
იქმნნეს : მრავლისა მისგან სულგრძელებისა : და განკჳრვებულნი ესრეთ : ეტყოდეს აკუ -:-

Line of ed.: 6    
შემმოსე ქ̃ჱ : აღდგომითა შენითა : უხრწნელითა განხრწნილსა უხრწნელებაჲ : ამისთჳს̃ცა
Line of ed.: 7    
სიხარულით : ერი შენი რჩეული მ̃ცხ̃რ : მადლობით გიღაღადებენ [შენ] : ს̃ქ̃მენი ოის̃ნი : აკ̃ხ̃დთ ღ̃ა უკ̃ე -:-

Line of ed.: 8    
ჭეშმარიტებით სიკუდილი დათრგუნა : ძლიერებითა შენითა ქ̃ჱ : რ̃ჟ̃ს დაგდვეს საფლავსა :
Line of ed.: 9    
ვ̃ა მკუდრეთით ყ̃ლთა ღ̃ი : ხ̃ ასდეგ ძლიერებით : და ნათესავი კაცთაჲ : შენთანა აღადგინე
Line of ed.: 10    
მრავალ მოწყალე -:- შ̃ნ ღ̃ო ჩ̃ნო.ღ̃თისა -:-

Type: adid.  
         
ად̃ბდ̃თსა დაუსაბამოჲსაგან მა -:-

Line of ed.: 11    
ვ̃ა სამოთხესა დაენერგა ჯ̃ი შენი : სადიდებელი სამგზის წ̃სა გოლგოთასა წყლითა და : ს̃ღ̃თოჲთა
Line of ed.: 12    
სისხლითა რ̃ი : გუერდით შენით ქ̃ჱ : გარდამოეცა მოირწყო : და ცხოვრებაჲ აღაყუავილა -:-

Line of ed.: 13    
დაეცა ძლიერებაჲ რ̃ჟ̃ს ჯ̃რს ეცუ უძლეველო : და შეწყუდომილი იგი ჯოჯოხეთს ბ̃ნ̃ბ̃ჲ :
Line of ed.: 14    
კაცობრივი : აღმ̃ყვ̃ნე და საყდართა : მ̃მისა დასჳ : რ̃ლითა მომ̃ვ̃ლ ხარ : განკითხვად ცხ̃ვ̃ლ̃თა და მკ̃დ̃რთა -:-

Line of ed.: 15    
წარმოსტყუენე სიკუდილი ძლიერებით კაცთ მოყუარე : და დაცემული ადამ აღადგინე მკუდ\რეთით :
Line of ed.: 16    
აღდგომითა : შენითა მესამესა დღესა : ვ̃ა ძლიერ ხარ : ამისთჳს მორწმ̃ნენი : სარწ\მუნოვებით
Line of ed.: 17    
გადიდებთ შენ -:- სამებასა წ̃სა ბუ -:- აქებ̃დსა : ზეცით ქ̃ყანად მოხუედ ხ̃ -:-

Line of ed.: 18    
+ ოჳსხეულოთა რაჲ : გიხილეს ქ̃ე ჯ̃ა ზ̃ა : სულგრძელებასა შენსა აქებდეს განკჳრვებულნი : გი\ხილა
Line of ed.: 19    
რაჲ მზემან დაბნელებულ იქმნა : რ̃ჟ̃ს განეღო ლახურითა უხრწნელი გუერდი შ̃ი -:-

Line of ed.: 20    
მკუდრად შერაცხილ იქმნა ცხ̃რ̃ბ̃ჲ ჩ̃ნი და ქუესკნელით : აღმოიყვანე ბუნებაჲ ჩ̃ნი კაცობრი\ვი :
Line of ed.: 21    
და ამრჯუენით მამისა დასჳ საყდართა დ̃ბისათა : და ჴმითა ქებისაჲთა გაქებდა ღ̃ა -:-

Line of ed.: 22    
აღდგომითა შ̃ითა მწვალებელი დაემჴუნეს : რ̃ლითა არა აღიარეს ორი ბუნებაჲ შ̃ი ქ̃ე : ა̃დ
Line of ed.: 23    
მორწმუნენი ვმეტყუელებთ გან̃ყოფელად : და აღდგომისა შ̃ნსა ვაქებთ მ̃ს -:-

Line of ed.: 24    
განთიად მწრაფლ მიიწინეს ცისკარსა მას დედანი : შიშითა და სიხ̃რ̃ლითა შემურვად გეძიებდეს :
Line of ed.: 25    
რ̃ლითა აღდგომილი იხილეს და თ̃ყ̃ნის სცეს ქ̃ა : და წარვიდეს ხარებად მოციქულთა აღდგ̃მისა -:-

Line of ed.: 26    
აღმაღლებულსა ზეცად გხედვიდეს ღ̃თისა სიტყ̃ო : ს̃ყ̃რელნი შენნი მთისაგან ზეთისხილთაჲსა :
Line of ed.: 27    
ღაღადებდეს ნუ დამიტევებ ჩ̃ნ ობლად : ს̃ხ̃რ ა̃დ განმანათლენ სულითა წ̃ითა -:-

Line of ed.: 28    
რ̃ი სიკუდილით იქმენ პირმშო მკუდართა მჴსნელო : და მოკუდავთა მოგუანიჭე უკუდა\ვებაჲ
Line of ed.: 29    
სახ̃რ : აწცა განუსუენე სულთა მიცვალ̃ბ̃ლთა : და ღირს ყვენ წ̃თა თანა სსფ̃ვ̃ლსა -:-

Line of ed.: 30    
დედობრივითა ურვითა შეურვებული ღ̃თის მშობელი : მდგომარეჲ წ̃ე ჯ̃ა ეგლოვდა ძესა
Line of ed.: 31    
თჳსსა : ჰხედვიდა რაჲ ჯ̃რს̃ც̃მ̃ლად დღეს უმეტეს იხ̃რ̃ბს : ნ̃თლითა შემ̃ს̃ლსა მისსა : ქ̃ეს დე -:-


Next part



This text is part of the TITUS edition of Mikael Modrekili, Hymnography.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.