TITUS
Petre Laradze, Dilariani
Part No. 340
Previous part

Subchapter: [4]  
Line of ed.: 11  აქა დილარისა და ყოველთა კრებულთა მისთა შესვლა უშვენიერეს\სა
Line of ed.: 12 
მას გადოლისა წალკოტსა შინა წინაშე ანავსია ჴელმწიფასსა.


Line of ed.: 13       წალკოტისა კარნი მონათა მიერ პალატისათა განეხვნეს
Line of ed.: 14    
და შევიდნენ მას შვენიერსა და ტურფასა წალკოტსა. ეყნო\სათ
Line of ed.: 15    
სუნი სუნნელებისა განმაცხოველებელი ყოველთა. მიუძ\ღოდა
Line of ed.: 16    
წინარე დილარ, და მივიდნენ მუნ, სადა მზე იგა სხივ\თა
Line of ed.: 17    
ამრავლებდა. იგი დილარსა თანა მყოფნი ყოველნი გან\კვირვებულნი
Line of ed.: 18    
მიაჩემებდენ თავთა თვისთა ოცნებასა რასამე
Line of ed.: 19    
შინა მყოფსა, თვალთა ჴელთა იფარებდეს და სხვითა მათთა
Line of ed.: 20    
განმრავლებასა თავთა არიდებდეს. დილარმან ვიდრე მიწად\მდე
Line of ed.: 21    
ტახტისა წინა თაყვანი ჰსცა, და ხელსა მოელვარესა აკო\ცა,
Line of ed.: 22    
გამობრუნდა, მოჰკიდა ჴელი ლასურ პეკინისა ჴელმწი\ფესა
Line of ed.: 23    
და ნუშრევანს, მიიყვანა წინაშე ტახტისა, თაყვანი-ჰს\ცეს,
Line of ed.: 24    
დილარმან ცნობა მათი წარუდგინა, შემდგომად გოჰარ
Line of ed.: 25    
და სორასტან მიიყვანა და ცნობა მათი მოახსენა, კვლა უკუ̂
Line of ed.: 26    
მოიქცა და ათასნი თვისნი მოყმენი წარადგინა, შემდგომად
Line of ed.: 27    
სპასალარი მარსი და ლარა ძე ეგროსის მიიყვანა და ცნო\ბა
Line of ed.: 28    
მათი წარუდგინა და ათაყვანნა. კვლად მის ქვეყანისა დი\დებულნი
Line of ed.: 29    
იგი განაღა მიიყვანავე, და თვისსა ჴელმწიფასა თა\ყვანი-ჰსცეს.
Page of ed.: 603   Line of ed.: 1    
მან ჴორციელმან მზემან იგი ყოველნივე თვის
Line of ed.: 2    
თვისითა შესაბამითა ნაზითა და წყნარითა სიტყვითა მოიკით\ხნა,
Line of ed.: 3    
შორის გზით მოსვლისათვის მადლობა უბრძანა, და მას
Line of ed.: 4    
ქვეყანასა შინა თუარა რასამე ზედა უმძიმდათ გამოჰკითხა, და
Line of ed.: 5    
ანუთუ ვითარ მოჰწონდათ ქვეყანისა მის ჰაერი და ერთა მათ
Line of ed.: 6    
შვენიერება. მათ, განცვიფრებულთა მისსა ეგე ვითარობასა ზე\და,
Line of ed.: 7    
ქუ̂ჱ-დავრდომით თაყვანი ჰსცეს და მადლობა მოახსენეს,
Line of ed.: 8    
საფარველსა ქვეშე მისსა ყოვლითურთ უნაკლულობისა თვის
Line of ed.: 9    
და ჴელსა აკოცეს. შემდგომად აღჰსდგა ლომისა ეტლით მზე
Line of ed.: 10    
იგი და მადლობა ზე დგომით უბრძანა, უნაზესისა ჰრხევი\თა
Line of ed.: 11    
და ნაზითა ნარნარითა ტახტით ქვე შთამოიყვანეს უზა\დოთა
Line of ed.: 12    
მათ მნათობთა, და ვითა ესებონისა სარომან, უსუ\ლიანად
Line of ed.: 13    
სვლა იწყო, მობრძანდა ლასურსა თანა და უბრძანა:

Line of ed.: 14       
"ჴელმწიფეო პეკინისაო, ცხად არს წინაშე უდიდებულესისა
Line of ed.: 15    
ტახტისა ჩვენისა, ვითარითაცა სიყვარულისა ცეცხლითა იწვი
Line of ed.: 16    
საყვარელისა მნათობისა კასიასითა, და ვინაჲთგან გაქვს გან\დიდებული
Line of ed.: 17    
ძმებრივი ტრფობა აბაშთა მფლობელისა და მზი\სა
Line of ed.: 18    
ქალაქისა მბრძანებელისა, ამის თვის ღირს გყავ კასიას მე\უღლეობასაო."
Line of ed.: 19    
მოჰკიდა ჴელი და მარჯვენით თვისსა, სადა კა\სია
Line of ed.: 20    
ტახტსა ზედა ჰსჯდა, მას გვერდით მოუსვა, ჴელი ჴელსა
Line of ed.: 21    
ჩაუთვალა, დაჰლოცნა და ურთიერთისა ღირს ყოფისა ქება
Line of ed.: 22    
უდიადა. იგინი ზე აღჰსდგეს, თაყვანი ჰსცეს, ჴელსა აკოცეს
Line of ed.: 23    
და მადლობა მოახსენეს. მუნით გამობრუნდა, ნუშრევანსა და
Line of ed.: 24    
ზორასტანს ჴელი მოჰკიდა და მარცხენით თვისისა ტახტისა
Line of ed.: 25    
ტახტსა ზედა დაჰსხნა. შემდგომად მობრძანდა გოჰარსა თანა
Line of ed.: 26    
და უბრძანა: "მეფეო, ამიერითგან არღა გატირო, აჰა საყვარე\ლი
Line of ed.: 27    
შენი რიზარინ შენდა მიბოძებიაო." მიიყვანა და გვერდით
Line of ed.: 28    
მოუსვა, ჴელი ჩაუთვალა, დაჰლოცნა. კვლა მოვიდა მარსის
Line of ed.: 29    
თანა და იგიცა თვისსა სატრფიალოს ზეფირს გვერდით მოუ\სვა.
Line of ed.: 30    
შემდგომად დაჰსდგა ათასთა მათ გულ ლომთა საშვალ
Line of ed.: 31    
აბაშელთა მოყმეთა და უბრძანა: ჱე თქვენ, მებრძოლთა შე\მაძრწუნებელნო,
Line of ed.: 32    
თქვენნიცა მნათობნი განმზადებულნი არიან
Page of ed.: 604   Line of ed.: 1    
თქვენ თვის. გარნა გთხოვთ, რათა მცირედ მოითმინოთ, და
Line of ed.: 2    
თქვენიცა მხიარულება სრულ ვჰყოვო." მათ შუბლნი მიწასა
Line of ed.: 3    
დაამხვეს და მადლობა მოახსენეს. შემდგომად მობრძანდა და
Line of ed.: 4    
ლარა ძე ეგროსისა მიიყვანა და თვისსა მას ვარდსა სოსანას
Line of ed.: 5    
გვერდით მოუსვა. მერმე ყოველნივე თვის თვისითა წესითა
Line of ed.: 6    
დასხნა. რა ყოველივე განაგო, შემდგომად მობრძანდა დილარ\სა
Line of ed.: 7    
თანა და უბრძანა: "მოვედ, ბულბულო ჩემო, დღესითგან
Line of ed.: 8    
გაკმარებ ჩემთვის ოხვრასა და სულ-თქმასაო!"ჴელი გამოართ\ვა,
Line of ed.: 9    
აღიყვანა და თვისსა ტახტსა ზედა ერთად დასხდეს. მოი\ღეს
Line of ed.: 10    
ხილნი მრავალნი, ტურფანი და უცხო გვარნი, და სხვა
Line of ed.: 11    
და სხვა სასმელნი, და ყოველთავე თვის თვისად წინა დაუდ\გეს.
Line of ed.: 12    
მაშინ, ვითარ უსხეულომან ვინმე მნათობმან, ყოველთა\ვე
Line of ed.: 13    
ჰსთხოვა ჴელისა დაყოფა, გარნა მუნ მყოფნი ყოველნივე
Line of ed.: 14    
ჴელმწიფე მეფენი და დიდებულნი განკვირვებისა რასმე ზე
Line of ed.: 15    
მხედველობასა იყვნეს და ჰგონებდეს თავთა თვისთა ცნობი\საგან
Line of ed.: 16    
გარე განსრულად, თუმცა იყვნეს მუნ სიყვარულისა
Line of ed.: 17    
ღრიპონსა შემწყვდეულნი, და ჰგებდეს თვისთა სატრფიალო\თა
Line of ed.: 18    
შემჭვრეტნი სხვად აღარად მოცალე იყვნეს. გარნა იყვ\ნეს
Line of ed.: 19    
რომელნიმე, რომე მათისა სიყვარულისაგან უცხო ქმნილ\ნი
Line of ed.: 20    
შემთხვევით მუნ დაესწრნენ, ვითარ ერთიცა იგი ნუშრე\ვან,რომელსაცა
Line of ed.: 21    
ესვა საყვარელი თვისი გულნაზ დედოფალი,
Line of ed.: 22    
რომელისა ტრფიალებასა არა მოჰსცილდებოდა, გარნა თვით
Line of ed.: 23    
იგიცა ესრეთ იტყოდა: "ნეტარ თუმცა ესე მიუწყათ, რომე
Line of ed.: 24    
ცასა აღსრულ ვართ და მუნებრთა მნათობთა ვჰსჭურეტთ და
Line of ed.: 25    
ანუ ჴორცსავე შინა ვართ და ესე ძილის შორისობა არსო!"
Line of ed.: 26    
აწ ჰბრძანე, მსმენელო, უკეთუ ნუშრევან ეგე ვითარითა საგო\ნებელითა
Line of ed.: 27    
გარე მოცული იყო, განაღა სხვანი ცნობისა გა\რე
Line of ed.: 28    
იქმნებოდენ! ნუშრევან ჰსჭვრეტდა დილარისა ქცევასა,
Line of ed.: 29    
რომელიცა დიდითა რითმე და განსხვაებულითა ზრდილობი\თა
Line of ed.: 30    
ჰსთლიდა ხილთა მათ ყოვლად უშვენიერესთა და უტკბი\ლესთა
Line of ed.: 31    
და ჰსთავაზობდა თვისსა მას მზესა უღრუბლოსა, და
Line of ed.: 32    
ღვინოსა მთვარეულსა და პუმპულასა უტკბილესსა ჰსმიდა
Page of ed.: 605   Line of ed.: 1    
და მიართმიდა ჟამსა თვისსა სატრფიალოსა თვისსა. გარნა რა
Line of ed.: 2    
მიჰხედვიდა ლასურს, გოჰარს და სპასალარსა, იყვნენ იგინი
Line of ed.: 3    
ვითარ უცნობონი და არა იცოდეს, რასა მოქმედებდეს. ხო\ლო
Line of ed.: 4    
ეგე ვითარსა განკვირვებასა შინა, უბრძანა ჴელმწიფა ანა\ვსიამან
Line of ed.: 5    
მათ ჴელმწიფეთა, მეფეთა და დიდებულთა, ვითა:
Line of ed.: 6    
"თქვენ, რომელიცა მართალსა ცასა დღეს აქ შემოუკრებიხართ,
Line of ed.: 7    
ნუ განცვიფრებულ ხართ შვენიერებასა ჩვენსა ზედა მით, რო\მე
Line of ed.: 8    
ჩვენცა ჴორციელნი ვართ და კაცობრივისა ბუნებისა მე\ქონნი.
Line of ed.: 9    
აწ ესე ჰბრძანეთ, რომე რასა განაგებთ მომავალისა
Line of ed.: 10    
მის კადუზიანთა მეფისა თვის და საძულველთა მებრძოლთა
Line of ed.: 11    
მისთა თვის, რომელნიცა კაცობრივისა ბუნებისაგან განსრულ\არიან,
Line of ed.: 12    
თურე, და მჴეცთა ბუნებაჲ მიუღიათ, მოყვასი მოყვ\სისა
Line of ed.: 13    
ჴორცსა ჰსპამს და ცეცხლსა, განგებით სახმარად მოცე\მულსა,
Line of ed.: 14    
თაყვანს-ჰსცემენ და მპარაობასა შინა დაჴელოვნე\ბულ-ყოფილან.
Line of ed.: 15    
აწ რაჲ არს ჰრჩევა თქვენი მოსვლისა თვის
Line of ed.: 16    
მათისაო?" რა ანავსია ჴელმწიფამან ესე ვითარნი სიტყვანი
Line of ed.: 17    
ჰბრძანა, მათ არა ვისღა შეეძლო პასუხისა მოხსენება მით,
Line of ed.: 18    
რომე სურვილისა მიერ შეპყრობილ-იყვნენ და თვისნი სა\ტრფონი
Line of ed.: 19    
გაეღმერთებინათ და სხვად არღა ეცალათ. მაშინ
Line of ed.: 20    
აღჰსდგა ნუშრევან მეფე, თაყვანი ჰსცა და მოახსენა: "ეჰა უდი\დებულესო
Line of ed.: 21    
ჴელმწიფაო და შარავანდედითა მზისაცა გამაცუ\დებელო,
Line of ed.: 22    
ვჰფუცავ უზენაესსა ჴელმწიფებასა თქვენსა, უკეთუ
Line of ed.: 23    
კვლა ერთსა ჟამსა აქა დავშთებით ჩვენ, ერთობით ყოველ\ნივე
Line of ed.: 24    
შვენიერებითა თქვენითა განცვიფრებულნი, სიცოცხლი\სა
Line of ed.: 25    
ველით განვალთ, და ესე უმჯობეს არს, რათა მოწყალე\ბით
Line of ed.: 26    
ინებოთ და ნება გვიბოძოთ, და სახლთაგან ჩვენთა ბრ\ძანებულისა
Line of ed.: 27    
თქვენისა პასუხი მოგახსენოთო." მას ნუშრევანისა
Line of ed.: 28    
მოხსენებასა ზედა თვითო ოდენ თაფლუჭი კვლა ჩამოატარეს
Line of ed.: 29    
და დაითხოვეს. წარმოვედით თვის თვისთა სახლთა და დი\ლარისა
Line of ed.: 30    
არა ვინ ვიცოდით, მოვიდა ანუ არა.



Page of ed.: 606  
Next part



This text is part of the TITUS edition of Petre Laradze, Dilariani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 22.8.2016. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.