TITUS
Petre Laradze, Dilariani
Part No. 340
Subchapter: [4]
Line of ed.: 11
აქა
დილარისა
და
ყოველთა
კრებულთა
მისთა
შესვლა
უშვენიერეს\სა
Line of ed.: 12
მას
გადოლისა
წალკოტსა
შინა
წინაშე
ანავსია
ჴელმწიფასსა
.
Line of ed.: 13
წალკოტისა
კარნი
მონათა
მიერ
პალატისათა
განეხვნეს
Line of ed.: 14
და
შევიდნენ
მას
შვენიერსა
და
ტურფასა
წალკოტსა
.
ეყნო\სათ
Line of ed.: 15
სუნი
სუნნელებისა
განმაცხოველებელი
ყოველთა
.
მიუძ\ღოდა
Line of ed.: 16
წინარე
დილარ
,
და
მივიდნენ
მუნ
,
სადა
მზე
იგა
სხივ\თა
Line of ed.: 17
ამრავლებდა
.
იგი
დილარსა
თანა
მყოფნი
ყოველნი
გან\კვირვებულნი
Line of ed.: 18
მიაჩემებდენ
თავთა
თვისთა
ოცნებასა
რასამე
Line of ed.: 19
შინა
მყოფსა
,
თვალთა
ჴელთა
იფარებდეს
და
სხვითა
მათთა
Line of ed.: 20
განმრავლებასა
თავთა
არიდებდეს
.
დილარმან
ვიდრე
მიწად\მდე
Line of ed.: 21
ტახტისა
წინა
თაყვანი
ჰსცა
,
და
ხელსა
მოელვარესა
აკო\ცა
,
Line of ed.: 22
გამობრუნდა
,
მოჰკიდა
ჴელი
ლასურ
პეკინისა
ჴელმწი\ფესა
Line of ed.: 23
და
ნუშრევანს
,
მიიყვანა
წინაშე
ტახტისა
,
თაყვანი-ჰს\ცეს
,
Line of ed.: 24
დილარმან
ცნობა
მათი
წარუდგინა
,
შემდგომად
გოჰარ
Line of ed.: 25
და
სორასტან
მიიყვანა
და
ცნობა
მათი
მოახსენა
,
კვლა
უკუ̂
Line of ed.: 26
მოიქცა
და
ათასნი
თვისნი
მოყმენი
წარადგინა
,
შემდგომად
Line of ed.: 27
სპასალარი
მარსი
და
ლარა
ძე
ეგროსის
მიიყვანა
და
ცნო\ბა
Line of ed.: 28
მათი
წარუდგინა
და
ათაყვანნა
.
კვლად
მის
ქვეყანისა
დი\დებულნი
Line of ed.: 29
იგი
განაღა
მიიყვანავე
,
და
თვისსა
ჴელმწიფასა
თა\ყვანი-ჰსცეს
.
Page of ed.: 603
Line of ed.: 1
მან
ჴორციელმან
მზემან
იგი
ყოველნივე
თვის
Line of ed.: 2
თვისითა
შესაბამითა
ნაზითა
და
წყნარითა
სიტყვითა
მოიკით\ხნა
,
Line of ed.: 3
შორის
გზით
მოსვლისათვის
მადლობა
უბრძანა
,
და
მას
Line of ed.: 4
ქვეყანასა
შინა
თუარა
რასამე
ზედა
უმძიმდათ
გამოჰკითხა
,
და
Line of ed.: 5
ანუთუ
ვითარ
მოჰწონდათ
ქვეყანისა
მის
ჰაერი
და
ერთა
მათ
Line of ed.: 6
შვენიერება
.
მათ
,
განცვიფრებულთა
მისსა
ეგე
ვითარობასა
ზე\და
,
Line of ed.: 7
ქუ̂ჱ-დავრდომით
თაყვანი
ჰსცეს
და
მადლობა
მოახსენეს
,
Line of ed.: 8
საფარველსა
ქვეშე
მისსა
ყოვლითურთ
უნაკლულობისა
თვის
Line of ed.: 9
და
ჴელსა
აკოცეს
.
შემდგომად
აღჰსდგა
ლომისა
ეტლით
მზე
Line of ed.: 10
იგი
და
მადლობა
ზე
დგომით
უბრძანა
,
უნაზესისა
ჰრხევი\თა
Line of ed.: 11
და
ნაზითა
ნარნარითა
ტახტით
ქვე
შთამოიყვანეს
უზა\დოთა
Line of ed.: 12
მათ
მნათობთა
,
და
ვითა
ესებონისა
სარომან
,
უსუ\ლიანად
Line of ed.: 13
სვლა
იწყო
,
მობრძანდა
ლასურსა
თანა
და
უბრძანა
:
Line of ed.: 14
"ჴელმწიფეო
პეკინისაო
,
ცხად
არს
წინაშე
უდიდებულესისა
Line of ed.: 15
ტახტისა
ჩვენისა
,
ვითარითაცა
სიყვარულისა
ცეცხლითა
იწვი
Line of ed.: 16
საყვარელისა
მნათობისა
კასიასითა
,
და
ვინაჲთგან
გაქვს
გან\დიდებული
Line of ed.: 17
ძმებრივი
ტრფობა
აბაშთა
მფლობელისა
და
მზი\სა
Line of ed.: 18
ქალაქისა
მბრძანებელისა
,
ამის
თვის
ღირს
გყავ
კასიას
მე\უღლეობასაო
."
Line of ed.: 19
მოჰკიდა
ჴელი
და
მარჯვენით
თვისსა
,
სადა
კა\სია
Line of ed.: 20
ტახტსა
ზედა
ჰსჯდა
,
მას
გვერდით
მოუსვა
,
ჴელი
ჴელსა
Line of ed.: 21
ჩაუთვალა
,
დაჰლოცნა
და
ურთიერთისა
ღირს
ყოფისა
ქება
Line of ed.: 22
უდიადა
.
იგინი
ზე
აღჰსდგეს
,
თაყვანი
ჰსცეს
,
ჴელსა
აკოცეს
Line of ed.: 23
და
მადლობა
მოახსენეს
.
მუნით
გამობრუნდა
,
ნუშრევანსა
და
Line of ed.: 24
ზორასტანს
ჴელი
მოჰკიდა
და
მარცხენით
თვისისა
ტახტისა
Line of ed.: 25
ტახტსა
ზედა
დაჰსხნა
.
შემდგომად
მობრძანდა
გოჰარსა
თანა
Line of ed.: 26
და
უბრძანა
:
"მეფეო
,
ამიერითგან
არღა
გატირო
,
აჰა
საყვარე\ლი
Line of ed.: 27
შენი
რიზარინ
შენდა
მიბოძებიაო
."
მიიყვანა
და
გვერდით
Line of ed.: 28
მოუსვა
,
ჴელი
ჩაუთვალა
,
დაჰლოცნა
.
კვლა
მოვიდა
მარსის
Line of ed.: 29
თანა
და
იგიცა
თვისსა
სატრფიალოს
ზეფირს
გვერდით
მოუ\სვა
.
Line of ed.: 30
შემდგომად
დაჰსდგა
ათასთა
მათ
გულ
ლომთა
საშვალ
Line of ed.: 31
აბაშელთა
მოყმეთა
და
უბრძანა
:
ჱე
თქვენ
,
მებრძოლთა
შე\მაძრწუნებელნო
,
Line of ed.: 32
თქვენნიცა
მნათობნი
განმზადებულნი
არიან
Page of ed.: 604
Line of ed.: 1
თქვენ
თვის
.
გარნა
გთხოვთ
,
რათა
მცირედ
მოითმინოთ
,
და
Line of ed.: 2
თქვენიცა
მხიარულება
სრულ
ვჰყოვო
."
მათ
შუბლნი
მიწასა
Line of ed.: 3
დაამხვეს
და
მადლობა
მოახსენეს
.
შემდგომად
მობრძანდა
და
Line of ed.: 4
ლარა
ძე
ეგროსისა
მიიყვანა
და
თვისსა
მას
ვარდსა
სოსანას
Line of ed.: 5
გვერდით
მოუსვა
.
მერმე
ყოველნივე
თვის
თვისითა
წესითა
Line of ed.: 6
დასხნა
.
რა
ყოველივე
განაგო
,
შემდგომად
მობრძანდა
დილარ\სა
Line of ed.: 7
თანა
და
უბრძანა
:
"მოვედ
,
ბულბულო
ჩემო
,
დღესითგან
Line of ed.: 8
გაკმარებ
ჩემთვის
ოხვრასა
და
სულ-თქმასაო!
"ჴელი
გამოართ\ვა
,
Line of ed.: 9
აღიყვანა
და
თვისსა
ტახტსა
ზედა
ერთად
დასხდეს
.
მოი\ღეს
Line of ed.: 10
ხილნი
მრავალნი
,
ტურფანი
და
უცხო
გვარნი
,
და
სხვა
Line of ed.: 11
და
სხვა
სასმელნი
,
და
ყოველთავე
თვის
თვისად
წინა
დაუდ\გეს
.
Line of ed.: 12
მაშინ
,
ვითარ
უსხეულომან
ვინმე
მნათობმან
,
ყოველთა\ვე
Line of ed.: 13
ჰსთხოვა
ჴელისა
დაყოფა
,
გარნა
მუნ
მყოფნი
ყოველნივე
Line of ed.: 14
ჴელმწიფე
მეფენი
და
დიდებულნი
განკვირვებისა
რასმე
ზე
Line of ed.: 15
მხედველობასა
იყვნეს
და
ჰგონებდეს
თავთა
თვისთა
ცნობი\საგან
Line of ed.: 16
გარე
განსრულად
,
თუმცა
იყვნეს
მუნ
სიყვარულისა
Line of ed.: 17
ღრიპონსა
შემწყვდეულნი
,
და
ჰგებდეს
თვისთა
სატრფიალო\თა
Line of ed.: 18
შემჭვრეტნი
სხვად
აღარად
მოცალე
იყვნეს
.
გარნა
იყვ\ნეს
Line of ed.: 19
რომელნიმე
,
რომე
მათისა
სიყვარულისაგან
უცხო
ქმნილ\ნი
Line of ed.: 20
შემთხვევით
მუნ
დაესწრნენ
,
ვითარ
ერთიცა
იგი
ნუშრე\ვან
,რომელსაცა
Line of ed.: 21
ესვა
საყვარელი
თვისი
გულნაზ
დედოფალი
,
Line of ed.: 22
რომელისა
ტრფიალებასა
არა
მოჰსცილდებოდა
,
გარნა
თვით
Line of ed.: 23
იგიცა
ესრეთ
იტყოდა
:
"ნეტარ
თუმცა
ესე
მიუწყათ
,
რომე
Line of ed.: 24
ცასა
აღსრულ
ვართ
და
მუნებრთა
მნათობთა
ვჰსჭურეტთ
და
Line of ed.: 25
ანუ
ჴორცსავე
შინა
ვართ
და
ესე
ძილის
შორისობა
არსო!
"
Line of ed.: 26
აწ
ჰბრძანე
,
მსმენელო
,
უკეთუ
ნუშრევან
ეგე
ვითარითა
საგო\ნებელითა
Line of ed.: 27
გარე
მოცული
იყო
,
განაღა
სხვანი
ცნობისა
გა\რე
Line of ed.: 28
იქმნებოდენ!
ნუშრევან
ჰსჭვრეტდა
დილარისა
ქცევასა
,
Line of ed.: 29
რომელიცა
დიდითა
რითმე
და
განსხვაებულითა
ზრდილობი\თა
Line of ed.: 30
ჰსთლიდა
ხილთა
მათ
ყოვლად
უშვენიერესთა
და
უტკბი\ლესთა
Line of ed.: 31
და
ჰსთავაზობდა
თვისსა
მას
მზესა
უღრუბლოსა
,
და
Line of ed.: 32
ღვინოსა
მთვარეულსა
და
პუმპულასა
უტკბილესსა
ჰსმიდა
Page of ed.: 605
Line of ed.: 1
და
მიართმიდა
ჟამსა
თვისსა
სატრფიალოსა
თვისსა
.
გარნა
რა
Line of ed.: 2
მიჰხედვიდა
ლასურს
,
გოჰარს
და
სპასალარსა
,
იყვნენ
იგინი
Line of ed.: 3
ვითარ
უცნობონი
და
არა
იცოდეს
,
რასა
მოქმედებდეს
.
ხო\ლო
Line of ed.: 4
ეგე
ვითარსა
განკვირვებასა
შინა
,
უბრძანა
ჴელმწიფა
ანა\ვსიამან
Line of ed.: 5
მათ
ჴელმწიფეთა
,
მეფეთა
და
დიდებულთა
,
ვითა
:
Line of ed.: 6
"თქვენ
,
რომელიცა
მართალსა
ცასა
დღეს
აქ
შემოუკრებიხართ
,
Line of ed.: 7
ნუ
განცვიფრებულ
ხართ
შვენიერებასა
ჩვენსა
ზედა
მით
,
რო\მე
Line of ed.: 8
ჩვენცა
ჴორციელნი
ვართ
და
კაცობრივისა
ბუნებისა
მე\ქონნი
.
Line of ed.: 9
აწ
ესე
ჰბრძანეთ
,
რომე
რასა
განაგებთ
მომავალისა
Line of ed.: 10
მის
კადუზიანთა
მეფისა
თვის
და
საძულველთა
მებრძოლთა
Line of ed.: 11
მისთა
თვის
,
რომელნიცა
კაცობრივისა
ბუნებისაგან
განსრულ\არიან
,
Line of ed.: 12
თურე
,
და
მჴეცთა
ბუნებაჲ
მიუღიათ
,
მოყვასი
მოყვ\სისა
Line of ed.: 13
ჴორცსა
ჰსპამს
და
ცეცხლსა
,
განგებით
სახმარად
მოცე\მულსა
,
Line of ed.: 14
თაყვანს-ჰსცემენ
და
მპარაობასა
შინა
დაჴელოვნე\ბულ-ყოფილან
.
Line of ed.: 15
აწ
რაჲ
არს
ჰრჩევა
თქვენი
მოსვლისა
თვის
Line of ed.: 16
მათისაო
?"
რა
ანავსია
ჴელმწიფამან
ესე
ვითარნი
სიტყვანი
Line of ed.: 17
ჰბრძანა
,
მათ
არა
ვისღა
შეეძლო
პასუხისა
მოხსენება
მით
,
Line of ed.: 18
რომე
სურვილისა
მიერ
შეპყრობილ-იყვნენ
და
თვისნი
სა\ტრფონი
Line of ed.: 19
გაეღმერთებინათ
და
სხვად
არღა
ეცალათ
.
მაშინ
Line of ed.: 20
აღჰსდგა
ნუშრევან
მეფე
,
თაყვანი
ჰსცა
და
მოახსენა
:
"ეჰა
უდი\დებულესო
Line of ed.: 21
ჴელმწიფაო
და
შარავანდედითა
მზისაცა
გამაცუ\დებელო
,
Line of ed.: 22
ვჰფუცავ
უზენაესსა
ჴელმწიფებასა
თქვენსა
,
უკეთუ
Line of ed.: 23
კვლა
ერთსა
ჟამსა
აქა
დავშთებით
ჩვენ
,
ერთობით
ყოველ\ნივე
Line of ed.: 24
შვენიერებითა
თქვენითა
განცვიფრებულნი
,
სიცოცხლი\სა
Line of ed.: 25
ველით
განვალთ
,
და
ესე
უმჯობეს
არს
,
რათა
მოწყალე\ბით
Line of ed.: 26
ინებოთ
და
ნება
გვიბოძოთ
,
და
სახლთაგან
ჩვენთა
ბრ\ძანებულისა
Line of ed.: 27
თქვენისა
პასუხი
მოგახსენოთო
."
მას
ნუშრევანისა
Line of ed.: 28
მოხსენებასა
ზედა
თვითო
ოდენ
თაფლუჭი
კვლა
ჩამოატარეს
Line of ed.: 29
და
დაითხოვეს
.
წარმოვედით
თვის
თვისთა
სახლთა
და
დი\ლარისა
Line of ed.: 30
არა
ვინ
ვიცოდით
,
მოვიდა
ანუ
არა
.
Page of ed.: 606
This text is part of the
TITUS
edition of
Petre Laradze, Dilariani
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 22.8.2016. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.