TITUS
Kartuli Samartlis Dzeglebi I
Part No. 3
Previous part

Text: Mos.  
Page of ed.: 103  
Line of ed.: 1   სამართალი მოსესი

Line of ed.: 2  
(ქართული ვერსია)
Page of ed.: 105  
Manuscript page: 44r 
Line of ed.: 1  
სამართალი მოსესი

Line of ed.: 2  
მცნება ღმრთისაგან


Chapter: 1  
Paragraph: 1.  
Line of ed.: 3        1. თავ-უყავ მამასა შენსა და დედასა შენსა, ვითარცა გამცნო
Line of ed.: 4     
შენ უფალმან ღმერთმან შენმან, რაჲთა კეთილი გეყოს შენ და დღე\გრძელ
Line of ed.: 5     
იყო შენ ქუეყანასა ზედა, რომელ-იგი უფალმან ღმერთმან
Line of ed.: 6     
შენმან მოგცეს შენ.

Line of ed.: 7        
ნუ კაც-ჰკლავ, ნუ იმრუშებ, ნუ იპარავ. ნუ ცილის სწამებ
Line of ed.: 8     
მოყუსისა შენისა მიმართ.

Line of ed.: 9        
ნუცა გული გითქუამს ცოლსა მოყუსისა შენისასა, ნუცა
Line of ed.: 10     
გული გითქუამს სახლსა მოყუსისა შენისასა, ნუცა ქუეყანასა მისსა,
Line of ed.: 11     
ნუცა მონასა მისსა, ნუცა მჴევალსა მისსა, ნუცაღა ჴარსა მისსა,
Line of ed.: 12     
ნუცა კარაულსა მისსა, ნუცა საცხოვარსა მისსა, ნუცა ყოველივე,
Line of ed.: 13     
რაჲცა იყოს მოყუსისა შენისაჲ.[[მეორე სჯული 5, 16-21]]


Chapter: 2  
Line of ed.: 14   ცრუ წინასწარმეტყუელთათვის


Paragraph: 2.  
Line of ed.: 15        
2. უკუეთუ აღ-ვინმე-დგეს შენ შორის წინასწარმეტყუელი ანუ
Line of ed.: 16     
ჩუენების მხილველი და აჩუენოს რაჲმე სასწაული საცთურებისაჲ
Line of ed.: 17     
თქუენ შორის და თქუას: "მოვედით, მივიდეთ ჩუენ ღმერთთა
Line of ed.: 18     
უცხოთა, რომელი-იგი თქუენ არა იცოდეთ, თქუას: ვმსახურებდეთ
Line of ed.: 19     
მათ", ნუ ისმენთ სიტყუათა მათთა, ნუცა ჩუენებისა
Line of ed.: 20     
მხილველი/სათა.

Line of ed.: 21        
და წინასწარმ\\ეტყუელი Manuscript page: 44v  იგი, გინა ჩუენებისა მხილველი
Line of ed.: 22     
იგი, სიკუდილითა მოკუედიან, რამეთუ საცთურსა იტყოდა, რაჲ\თამცა
Line of ed.: 23     
გაცთუნა თქუენ უფლისა ღმრთისა თქუენისაგან, რო\მელმან
Line of ed.: 24     
გამოგიყუანა თქუენ ქუეყანით ეგჳპტით [[13, 1-215]].


Chapter: 3  
Page of ed.: 106  
Line of ed.: 1   მამისა და დედისაგან ღმრთის უარისყოფის პატიჯი


Paragraph: 3.  
Line of ed.: 2        
3. უკუეთუ გლოცვიდეს შენ ძმაჲ შენი, მამითი, გინა თუ
Line of ed.: 3     
დედითი, გინა ძე შენი, გინა ასული შენი, გინა თუ ცოლი
Line of ed.: 4     
შენი ანუ თუ მეგობარი შენი, რომელ[ი] სწორ იყოს თავისა შე\ნისა,
Line of ed.: 5     
ფარულად და გეტყოდის: "გუალე, მივიდეთ და ვმსახუროთ
Line of ed.: 6     
ღმერთთა უცხოთა, რომელ არა იცოდე", არცა მამათა შენთა
Line of ed.: 7     
სამსახურებელთა მათგან წარმართაჲსა.

Line of ed.: 8        
არა ჯერ-იჩინო მისლვად და არცა ისმინო მათი მისლვ\ად
Line of ed.: 9     
მის თანა, არა ჰრიდოს თუალმან შენმან და არცაღა გე\წყალოდის
Line of ed.: 10     
და არცაღა დაუფარო მას.

Line of ed.: 11        
არამედ მხილებით ამხილო მას, ჴელი შენიღა პირველად
Line of ed.: 12     
შეხებულ იყავნ მოკლვად მისად, მაშინღა __ ჴელნი ყოვლისა ერისანი.

Line of ed.: 13        
და ქვა დაჰკრიბონ მას და მოაკუდინონ, რამეთუ იზრახა
Line of ed.: 14     
შენი განშორება უფლისაგან ღმრთისა შენისა, რომელმან გამო\გიყუანა
Line of ed.: 15     
შენ ქუეყანით ეგჳპტით [[13, 6-8-10]].


Chapter: 4  
Line of ed.: 16   ათეულის შეწირვა და მსხვერპლისა


Paragraph: 4.  
Manuscript page: 45r 
Line of ed.: 17        
4. ათეული გამოსცი ყოვლისავე ნაყოფისა თესლისა
Line of ed.: 18     
შენისაჲ, რომელი იყოს ველთა შენთა წლითი-წლად.

Line of ed.: 19        
და შესჭამო იგი წინაშე უფლისა ღმრთისა შენისა ადგილსა
Line of ed.: 20     
მას, რომელსა გიჩუენოს შენ უფალმან ღმერთმან შენმან წოდე\ბად
Line of ed.: 21     
სახელი მისი მას ზედა. მუნ შესწირო ყოველი ათეული შენი
Line of ed.: 22     
იფქლისა შენისაჲ, ღჳნისა შენისაჲ ზეთისა. შენისაჲ და პირ\მშოები
Line of ed.: 23     
ზროხათა და ცხოვართა შენთაჲ. და გაქუნდინ შიში უფ\ლისა
Line of ed.: 24     
ღმრთისა შენისა ყოველთა დღეთა ცხოვრებისა შენისათა.

Line of ed.: 25        
უკეთუ შორს იყოს შენგან გზაჲ იგი და ვერ შესწირო იგი,
Line of ed.: 26     
რომელი გამოირჩია უფალმან ღმერთმან შენმან წოდებად სახელი
Line of ed.: 27     
მისი, მას ზედა განჰყიდო ნაყოფი იგი ვეცხლად, და მიიღო
Page of ed.: 107   Line of ed.: 1     
ვეცხლი იგი ჴელითა შენითა, და მიხჳდე ადგილსა მას, რომელ
Line of ed.: 2     
გამოირჩია უფალმან ღმერთმან შენმან, განჰყიდო იგი, სადაცა
Line of ed.: 3     
გინდეს და გულმან გრქუას შენ, ზროხად, გინა ცხოვრად, გი\ნათუ
Line of ed.: 4     
ღჳნოდ, გინა რადმე: რაჲ გულმან შენმან გრქუას, და შე\სჭამო
Line of ed.: 5     
იგი წინაშე უფლისა ღმრთისა შენისა, და იხარებდე შენ და
Line of ed.: 6     
სახლეულნი შენნი.

Line of ed.: 7        
და ლევიტელი იგიცა, რომელი იყოს ქალაქსა მას შინა, არა
Line of ed.: 8     
განიშორო, რამეთუ არა უც ნაწილი სამკჳდრებელსა შენ თანა.

Line of ed.: 9        
მესამესა წელსა გამოსცე ყოველი იგი ათეული ნაყოფისა მის
Line of ed.: 10     
შენისაჲ Manuscript page: 45v . და მასვე წელსა დასდვა იგი ქალაქსა შენსა.

Line of ed.: 11        
და მივიდეს ლევიტელი, რამეთუ არა უც ნაწილი სამკჳდრე\ბელისა
Line of ed.: 12     
შენ თანა, და მსხემი იგი და მწირი, და ქურივი იგი და
Line of ed.: 13     
ობოლი იგი, რომელი იყოს ქალაქსა შენსა, მივიდენ და შეჭამონ
Line of ed.: 14     
იგი, რაჲთა გაკურთხოს შენ უფალმან ღმერთმან შენმან ყოველთა
Line of ed.: 15     
მათთჳს საქმეთა შენთა კეთილთა, რომელსა იქმოდე შენ.

Line of ed.: 16        
მეშჳდესა წელსა ჰყო მისატევებელი იგი შენი.

Line of ed.: 17        
და ესე ბრძანება არს მიტევებისაჲ მისი: მიუტეო მას ყო\ველი
Line of ed.: 18     
თანანადები შენი, რაჲცა თანა-ედვას მოყუასსა შენსა და ძმასა
Line of ed.: 19     
შენსა, რამეთუ მიტევება წოდებულ არს უფლისა ღმრთისა
Line of ed.: 20     
შე/ნისა.

Line of ed.: 21        
და უცხო თესლსა და შორიელსა არა მიუტეო, არამედ
Line of ed.: 22     
მოჰჴადო, რაჲცა თანა-ედვას, არამედ მოყუასსა მას და ძმასა
Line of ed.: 23     
მიუტეო[[14, 22-29; 15, 1-3]].


Chapter: 5  
Line of ed.: 24   ძმისათვის ნაკლულევანისა


Paragraph: 5.  
Line of ed.: 25        
5. იგულე თავი შენი, ნუუკვე იყოს სამე დაფარულ სიტყუა
Line of ed.: 26     
უსჯულოებისა გულსა შინა შენსა და სთქუა: "მოახს წელი იგი
Line of ed.: 27     
მეშჳდე, წელიწადი იგი მიტევებისა", და თუალძჳრ იქმნე ძმისა
Line of ed.: 28     
მის შენისა ნაკლულევანისა, და არარაჲ სცე მას, და ღაღადებდეს
Line of ed.: 29     
უფლისა მიმართ შენთჳს, და იყოს შენდა ცოდვა დიდ.

Page of ed.: 108  
Line of ed.: 1        
მიცემით მისცე მას, რაოდენიცა აკლდეს, და არა შესწუხნე
Line of ed.: 2     
გულითა შენითა, შემდგომად მიცემისა Manuscript page: 46r  მის შენისა, რამეთუ
Line of ed.: 3     
ამისთჳს გაკურთხოს შენ უფალმან ღმერთმან შენმან ყოველთა
Line of ed.: 4     
მათ შინა საქმეთა შენთა და ყოველსა მას ზედა, რომელსა შეახო
Line of ed.: 5     
ჴელი შენი.

Line of ed.: 6        
რამეთუ არასადა მოაკლდეს ნაკლულევანისაგან. ამისთჳს გა\მცნებ
Line of ed.: 7     
შენ და გეტყჳ: ჴსნით ჴსნილ ყავ ჴელი შენი ძმისა მის
Line of ed.: 8     
ნაკლულევანისა შენისათჳს და გლახაკისათჳს, რომელი იგი იყოს
Line of ed.: 9     
ქუეყანასა შენსა[[15, 9-11]].


Chapter: 6  
Line of ed.: 10   მონისა ნასყიდისათვის


Paragraph: 6.  
Line of ed.: 11        
6. უკუეთუ იყიდო ვინმე შენ ძმათა შენთაგანი ებრაელი,
Line of ed.: 12     
მამაკაცი ანუ დედაკაცი, ექუს წელ გმსახუროს და წელსა მე\შჳდესა
Line of ed.: 13     
გამოავლინო იგი შენგან განთავისუფლებული.

Line of ed.: 14        
და რაჟამს გამოავლინებდე მას შენგან განთავისუფლე\ბულსა,
Line of ed.: 15     
არა გამოავლინო იგი შენგან ჴელცუდად, არამედ აღ\გებით:
Line of ed.: 16     
აღაგო იგი საცხოვართა შენთაგან და იფქლისა შენისაგან
Line of ed.: 17     
და საწნეხელისა შენისაგან, და მისცე მას, რაჲთა გაკურთხოს
Line of ed.: 18     
შენ უფალმან ღმერთმან შენმან.

Line of ed.: 19        
მოიჴსენე, რამეთუ შენც[ა] დამონებულ იყავ ქუეყანასა მას
Line of ed.: 20     
ეგჳპტისასა და გიჴსნა შენ უფალმან ღმერთმან შენმან. ამისთჳს
Line of ed.: 21     
გამცნებ შენ სიტყუათა ამათ.

Line of ed.: 22        
უკუეთუ გრქუას შენ მონამან მან: "არა განვალ შენგან,
Line of ed.: 23     
რამეთუ შეგიყუარე შენ და სახლი შენი, და კეთილი მეყო მე
Line of ed.: 24     
შენგან".

Line of ed.: 25        
მოიღო Manuscript page: 46v  სადგისი და დააპყრა ყური მისი კარსა
Line of ed.: 26     
ზედა და განუჴურიტო ყური მისი. და იყოს იგი შენდა მონა
Line of ed.: 27     
უკუნისამდე. და ეგრეთვე მსგავსად მჴევალისა მას უყო.

Line of ed.: 28        
არა ფიცხელ გიჩნდეს წინაშე შენსა, რაჟამს გამოავლინებდე
Line of ed.: 29     
შენგან განთავისუფლებულსა, რამეთუ წელიწადეულად სასყიდ\ლითა
Line of ed.: 30     
მორეწისაჲთა გმსახურებდა შენ ექუს წელ, და გაკურთხოს
Line of ed.: 31     
შენ უფალმან ღმერთმან შენმან[[15, 12-18]].


Chapter: 7  
Page of ed.: 109  
Line of ed.: 1   მართლმსაჯულებისა


Paragraph: 7.  
Line of ed.: 2        
7. მსაჯულნი, განმგებელნი და მწიგნობარნი დაიდგი[ნ]ნე
Line of ed.: 3     
თავ[ი]სა შენისა ყოველთაგან ნათესავთა შენთა, ყოველთა მათ ქა\ლაქთა,
Line of ed.: 4     
რომელ-იგი უფალმან ღმერთმან შენმან მოგცეს შენ, და
Line of ed.: 5     
სჯიდე ერსა მას სიმართლისა სასჯელითა.

Line of ed.: 6        
ნუ გარდასდრეკ სასჯელსა,ნუცა სჯიდე თუალღებით, ნუ მი\იღებ
Line of ed.: 7     
ქრთამსა, რამეთუ ძღუენმან და ქრთამმან დაუყვნეს თუალნი
Line of ed.: 8     
ბრძენთანი და გარდა[ა]ქცი[ნ]ის სიტყუანი სიმართლისანი.

Line of ed.: 9        
სიმართლით სამართალსა შეუდეგით, რათა სცხოვნდეთ, შე\ხვიდეთ
Line of ed.: 10     
და დაიმკჳდროთ ქუეყანა იგი, რომელ უფალმან ღმერთ\მან
Line of ed.: 11     
მოგცეს შენ.

Line of ed.: 12        
არა ისხა თავისა შენისა სერტყები სამსახურებელად თა\ვისა
Line of ed.: 13     
შენისა და ყოვლისაგანვე ხისა მაღნარისა, გარეშე საკურთ\ხეველსა
Line of ed.: 14     
მას უფლისა შენისასა.

Manuscript page: 47r 
Line of ed.: 15        
ნუ აღმართებ თავისა შენისა ძეგლსა, რამეთუ მო\იძულა
Line of ed.: 16     
უფალმან ღმერთმან შენმან.

Line of ed.: 17        
არა შესწირო უფალსა ღმერთსა შენსა ზუარაკი ანუ ცხო\ვარი,
Line of ed.: 18     
რომლისა თანა იყოს ბიწი ანუ სიხაშმე, რამეთუ საძაგელ
Line of ed.: 19     
არს[[16, 18-22; 17, 1].


Chapter: 8  
Line of ed.: 20   კერპისა, მზისა, მთოვარისა არა თაყვანისცემა


Paragraph: 8.  
Line of ed.: 21        
8. იყოს თუ ვინმე შორის შენსა ანუ ქალაქთა, რომე\ლი
Line of ed.: 22     
უფალმან ღმერთმან შენმან მოგცეს შენ, მამაკაცი გინა დე\დაკაცი,
Line of ed.: 23     
რომელმან ქმნეს ბოროტი წინაშე უფლისა ღმრთისა
Line of ed.: 24     
შენისა და გარდაჰჴდეს მცნებათა მისთა;

Line of ed.: 25        
და მივიდეს და მსახუროს მან კერპსა ანუ თაყუანისცეს
Line of ed.: 26     
მზესა, გინა მთ[ო]ვარესა, გინა ყოველსა სამკაულსა ცისასა,
Line of ed.: 27     
რომლისა მე არა უბრძანე;

Line of ed.: 28        
და აგრძნათ, გამოიძიეთ და გამოიკითხეთ ფრიად, თუ
Line of ed.: 29     
ჭეშმარიტად ყოფილ იყოს სიტყუა იგი ბიწებისა, განიყუანონ
Page of ed.: 110   Line of ed.: 1     
კაცი იგი გარეშე ქალაქსა, მამაკაცი იყოს, გინა დედაკაცი,
Line of ed.: 2     
ქვა დაჰკრიბონ და მოაკუდინონ.

Line of ed.: 3        
რომელი-იგი მოკუდებოდის, ორითა და სამითა მოწამითა
Line of ed.: 4     
მოკუდეს, ნუ ერთითა მოწამითა.

Line of ed.: 5        
ხოლო ჴელნი პირველად მოწამეთანი შეეხნენ მოკუდინებად
Line of ed.: 6     
სიკუდილისა თანამდებისა მის, მაშინღა ყოვლის[ა] ერისა
Line of ed.: 7     
მის შემდგომად მათსა მოისპენ უკეთური იგი თქუენ შორის.

Line of ed.: 8        
სიტყვა სასჯელისა განგებასა განსაგებელისასა, ანუ განკი\თხუასა
Line of ed.: 9     
რასმე სარჩელისასა, ანუ იჭჳსა მი\\მართ Manuscript page: 47v  რასმე გონე\ბისასა,
Line of ed.: 10     
ანუ ცილობისათჳს რასმე სიტყჳსა სარჩელისაჲსა ქალაქთა
Line of ed.: 11     
შინა შენთა, აღდგე და აღხჳდე შენ ადგილსა, რომელსაცა გამო\ირჩი[ი]ს
Line of ed.: 12     
უფალმან ღმერთმან წოდებად სახელი მისი მას ზედა;

Line of ed.: 13        
მიხჳდე შენ მღდელთა მათ ლევ[ი]ტელთა და მსაჯულნი იგი,
Line of ed.: 14     
რომელნი იყუნენ მათ ჟამთა, გამოიკითხო სარჩელი და გი\თხრან
Line of ed.: 15     
შენ განგებაჲ იგი სარჩელისაჲ.

Line of ed.: 16        
და ჰყო მსგავსად სარჩელისა მის და მსგავსად სიტყჳსა მის,
Line of ed.: 17     
რომელი-იგი გითხრან შენ ადგილისა მისგან, რომელი გამო\ირჩია
Line of ed.: 18     
უფალმან, არა გარდაუქციო მარჯულ, არცა მარცხლ [[17, 2-11]].


Chapter: 9  
Line of ed.: 19   ამპარტავანებისა თვითრჯულობისა


Paragraph: 9.  
Line of ed.: 20        
9. იყოს თუ ვინმე კაცი და ამპარტავნებდეს, არა ერჩდეს
Line of ed.: 21     
სიტყუასა მღდელთასა, რომელი დგეს მსახურებად უფლისა
Line of ed.: 22     
ღმრთისა შენისა, ანუ მსაჯულთა მათ, რომელი დგეს მათ
Line of ed.: 23     
ჟამთა, სიკუდილისა თანამდებ არს კაცი იგი, სიკუდილით მო\კუედინ,
Line of ed.: 24     
და მოისპენ ბოროტი იგი შორის თქუენსა, რაჲთა
Line of ed.: 25     
ყოველსა, რომელსა ესმეს, ეშინოდინ და არა ამპარტავნებდეს.
Line of ed.: 26     
[[17, 12-13]].


Chapter: 10  
Page of ed.: 111  
Line of ed.: 1   უცხოს მღდლის მოსულის შეწყნარება


Paragraph: 10.  
Line of ed.: 2        
10. მო-თუ ვინმე-ვიდეს ლევ[ი]ტელი ერთი, რომლისამე ქა\ლაქისაჲ
Line of ed.: 3     
ძეთა მათ ისრაელისათაჲ, სადაცა ვინ დამკჳდრებულ იყოს,
Line of ed.: 4     
რამეთუ გულმან ჰრქუა მას მოსლ\\ვად Manuscript page: 48r  და მსახურებად ად\გილსა
Line of ed.: 5     
ამას, რომელი გამოირჩია უფალმან სამსახურებელად უფ\ლისა
Line of ed.: 6     
ღმრთისა, ვითარცა ყოველთა ამათ ძმათა ლევ[ი]ტელთა,
Line of ed.: 7     
რომელნი დგენ წინაშე უფლისა, ეგრეცა მას მიეც ნაწილი საჭმე\ლად,
Line of ed.: 8     
გარნა სასყიდელისა მის ნათესავთაჲსა არა სცე მას [[18, 6-8]].


Chapter: 11  
Line of ed.: 9   შვილის მისნისა, მგრძნობელის და მწამლელისა


Paragraph: 11.  
Line of ed.: 10        
11. ნუ აიღებ საქმედ შენ მსგავსად ბიწებისა მის წარ\მართთაჲსა,
Line of ed.: 11     
ნუვინ იპოების თქუენ შორის, რომელი შესწვი\დეს
Line of ed.: 12     
ძესა თჳსსა ანუ ასულს[ა] ცეცხლითა, ანუ მისნობდეს
Line of ed.: 13     
მისნობითა, ანუ ჰავს[ა] იზმნიდეს ჰავითა ზმნითა, ანუ წამლევდეს
Line of ed.: 14     
წამლითა, ანუ გრძნეულ იყოს, ანუ ულუკთ-მკითხველი, ანუ
Line of ed.: 15     
თუ სასწაულითა მკუდართა მკითხველი, რა[მე]თუ ბილწ არს
Line of ed.: 16     
წინაშე უფლისა, რომელ[ი] იქმოდის ამას ყოველსა, რამეთუ ამის
Line of ed.: 17     
ყოვლისა ბილწებისათვის მოსრნა იგინი უფალმან ღმერთმან შენ\მან
Line of ed.: 18     
პირისაგან შენისა [[18, 9-12]].


Chapter: 12  
Line of ed.: 19   კაცის კულისა ფათერაკად


Paragraph: 12.  
Line of ed.: 20        
12. აღწონე გონებასა შენსა გზაჲ იგი, სამად ნაწილად
Line of ed.: 21     
განჰყო საზღვარი იგი მის ქუეყანისაჲ, რომელიგი უფალმან ღ̃ნ
Line of ed.: 22     
შენმან მოგცეს შენ, და განჰყო შენ ნაწილად, თითო ქალაქი
Line of ed.: 23     
და იყოს შესავედრებელად კაცის მკლველთა. და ბრძანებაჲ ესე
Line of ed.: 24     
იყოს კაცის მკლველისა მის ზედა.

Line of ed.: 25        
რომელი-იგი მეოტ იქმნას და შევიდეს ქალაქსა მას, გა\ნერეს.
Line of ed.: 26     
რომელმან მოკლას მოყუასი იშჳთ, არა ნებსით, არცა ზაკ\ვით,
Page of ed.: 112   Line of ed.: 1     
არცა ყოფილ იყოს გ\\ული Manuscript page: 48v  მისი სიძულ[ი]ლით მისსა
Line of ed.: 2     
მიმართ გუშინ გინა ძოღან.

Line of ed.: 3        
შე-თუ ვინმე-სრულ იყოს ტყესა მას შეშისა კრვად მოყუსისა
Line of ed.: 4     
თანა და ცემასა მას ცულისასა განერეს ჴელთა მისთა, და ეცეს
Line of ed.: 5     
მოყუასსა მისსა და მოკუდეს, ეგევითარი ივლტოდის და შევი\დეს
Line of ed.: 6     
ქალაქსა ერთსა და განერეს, რაჲთა არა მახლობელმან ვინ\მე
Line of ed.: 7     
სისხლისამან დევნა უყოს მომკლველს[ა] მას განჴურვებითა
Line of ed.: 8     
გულისაჲთა, ეწიოს მას და მოკლას, რამეთუ შორს იყოს გზაჲ
Line of ed.: 9     
მისი და იგი არა თანამდებ იყოს,- რამეთუ არა მტერობით ანუ
Line of ed.: 10     
სიძულილით იყო სიკუდილი იგი [[19, 3-6]].


Chapter: 13  
Line of ed.: 11   შურით კაცის მკულელისა


Paragraph: 13.  
Line of ed.: 12        
13. უკუეთუ ვინმე იყოს კაცი, რომელსა სძულდეს მოყუ\ასი
Line of ed.: 13     
თჳსი მტერობით, უმზიროს, აღდგეს და მოკლას, და შე\ვარდეს
Line of ed.: 14     
ერთსა ქალაქთაგანსა, მიავლინეთ ყოველთა მოხუცე\ბულთა
Line of ed.: 15     
მის ქალაქისათა და გამოიყუანეთ მიერ და მიეცით ჴელთა
Line of ed.: 16     
შურის მძიებელთასა მის სისხლისათა, მოკლან იგი.

Line of ed.: 17        
და ნუ დაარიდებენ თუალნი მისნი, ნუცა შეიწყალებენ
Line of ed.: 18     
მას, და განსწმიდოს სისხლი უბრალოჲ ისრაელსა შორის, და
Line of ed.: 19     
კეთილი ჰქმნე.

Line of ed.: 20        
ნუ გარდასცვალებთ საზღვართა, რომელი დაამტკიცეს
Line of ed.: 21     
მამათა შენთა სამკჳდრებელსა შენსა, რომელსა დაგამკჳდროს
Line of ed.: 22     
შენ უფალმან ღმერთმან შენმან.

Line of ed.: 23        
წამებასა ერთისა მოწამისასა ნუ ირწმუნებთ, რომელი წა\მ\\ებდეს Manuscript page: 49r 
Line of ed.: 24     
ყოველისავე უსჯულოებისათჳს და ცოდვისათჳს,
Page of ed.: 113   Line of ed.: 1     
რამეთუ ორითა და სამითა მოწამითა დაემტკიცოს ყოველი
Line of ed.: 2     
სიტყუაჲ [[19, 11-15]]


Chapter: 14  
Line of ed.: 3   ცრუ მოწამეთათვის


Paragraph: 14.  
Line of ed.: 4        
14. წარმო-თუ-დგეს ვინმე ცრუ მოწამე რომლისამე კაცი\სათჳს
Line of ed.: 5     
და იტყოდის უსჯულოებასა, წარმოდგენ ორნივე კაცნი, და
Line of ed.: 6     
შეიყუანნენ წინაშე უფლისა და მღდელთა, წინაშე მსაჯულთა,
Line of ed.: 7     
რომელ იყუნენ მათ ჟამთა.

Line of ed.: 8        
გამოიკითხონ მათ ჭეშმარიტებით, და თუ იპოოს იგი წა\მებასა
Line of ed.: 9     
მას ზედა ცრუსა, სიცრუვით წამებდა მოყუასისა მი\მართ
Line of ed.: 10     
და ვახად აღუდგა მას, უყუედ მას მსგავსად სიბო\როტისა
Line of ed.: 11     
მისისა, რომელ-იგი ზრახა მოყუსისა თჳსისათჳს, მოს\პეთ
Line of ed.: 12     
ეგე, ვითარ ბოროტი თქუენ შორის, რაჲთა ნეშტთა მათ,
Line of ed.: 13     
რომელ დააშთენ, ეშინოდინ და არღარა შეასმინონ საქ\მედ
Line of ed.: 14     
ბოროტის[ა] რაჲთურთით.

Line of ed.: 15        
ნუ ჰრიდებს თუალი შენი ეგევითარსა მას სული სული\ს[ა]
Line of ed.: 16     
წილ, თუალი თუალისა წილ, კბილი კბილისა წილ, ჴელი ჴე\ლისა
Line of ed.: 17     
წილ, ფე[რ]ჴი ფე[რ]ჴისა წილ, __ რაჲცა ვინ უყოს მოყუასსა,
Line of ed.: 18     
ეგრეთვე მიეგოს მას [[19, 16-21]].


Chapter: 15  
Line of ed.: 19   ახალის აღმაშენებელის ლაშქრობისათვის


Paragraph: 15.  
Line of ed.: 20        
15. ეტყოდე ერსა მას და არქუ: ეშენოს თუ ვისმე კაცსა
Line of ed.: 21     
სახლი ახალი და სატ\\ფური Manuscript page: 49v  არა ეყოს მას შინა, განვედინ
Line of ed.: 22     
ბრძოლისაგან და მიიქეცინ სახედ თვისად, ნუუკუე მოკუდეს
Line of ed.: 23     
წყობასა შინა და სხვაჲ კაცი მის წილ მივიდეს სახლსა მის\სა
Line of ed.: 24     
და ყოს მან სატფური [[20, 5]]


Page of ed.: 114  
Chapter: 16  
Line of ed.: 1   ვენაჴის ჩაყრის ახლისა


Paragraph: 16.  
Line of ed.: 1        
16. დაესხას თუ ვისმე კაცსა რქა და არა ეხაროს მისგან,
Line of ed.: 2     
წარვიდეს ბრძოლისაგან და მიიქცეს სახედ თვისად, ნუუკუე მო\კუდეს
Line of ed.: 3     
წყობასა მას შინა და სხუაჲ კაცი მივიდეს და მის წილ
Line of ed.: 4     
იხარებდეს [[20, 6]].


Chapter: 17  
Line of ed.: 5   ცოლის მთხოვნელისა ახლისა


Paragraph: 17.  
Line of ed.: 6        
17. ეთხოოს თუ ვისმე კაცსა ცოლი და არღარა შეერთოს,
Line of ed.: 7     
წარვედინ და მიიქეცინ ბრძოლისაგან სახედ თვისად, ნუუკუე
Line of ed.: 8     
მოკუდეს წყობასა მას შინა და სხუამან შეირთოს ცოლი იგი
Line of ed.: 9     
მისი [20, 7].


Chapter: 18  
Line of ed.: 10   გულმედგრისა და უწმიდურისა


Paragraph: 18.  
Line of ed.: 11        
18. იყოს თუ ვინმე თქვენ შორის კაცი გულმედგარი და
Line of ed.: 12     
შეშინებულ იყოს გული მისი, წარვედინ და მიიქეცინ სახედ
Line of ed.: 13     
თვისად, რაჲთა არა განამედგროს გული ძმათა, ვითარცა იგი
Line of ed.: 14     
მისი [[20, 8]].


Chapter: 19  
Line of ed.: 15   ნაყოფის გამამღებელ[ი] ხე მტრისა არა მოსჭრა


Paragraph: 19.  
Line of ed.: 16        
19. უკუეთუ ჰბრძოდი მრავალ ჟამ მტერსა შენსა გარე\მოდგომითა,
Line of ed.: 17     
ნუ დაჰკაფ Manuscript page: 50r  ნერგსა მათსა მახჳლითა შენითა,
Line of ed.: 18     
არამედ ჭამით სჭამდე მათ შენ, და ნუ მოჰკუეთ, ხესა ხილისა
Line of ed.: 19     
გამომღებელსა.

Line of ed.: 20        
არამედ იგი ძელ[ი] მოჰკაფეთ, რომელ[ი] უწყოდით, ვი\თარმედ
Line of ed.: 21     
არა ხილის[ა] გამომღებელ[ი] იყოს, და მოჰქმენ გა\რემო
Line of ed.: 22     
ქალაქსა მას, ვიდრემდის მოგცეს ღმერთმან ქალაქი იგი
Line of ed.: 23     
[[20, 19-20]].


Chapter: 20  
Page of ed.: 115  
Line of ed.: 1   ორის ცოლისა და შვილთა მათთა


Paragraph: 20.  
Line of ed.: 2        
20. ესხნეს თუ ვისმე კაცსა ორ ცოლ, ერთი საყუარელ
Line of ed.: 3     
იყოს და ერთი საძულელ, და ესხნენ ორთავე ნაშობ, საძულელსა
Line of ed.: 4     
მას და საყუარელსაცა, და უპირმშოესი იყოს საძულვლისა მის,

Line of ed.: 5        
დღესა მას განყოფისასა და წილგდებისასა, რაჟამს განუ\ყოფდე
Line of ed.: 6     
შვილთა მისთა, ნუ არჩევ შვილსა მის საყუარელისასა
Line of ed.: 7     
და ნუცა შეურაც ჰყოფნ პირმშოებასა მისსა;

Line of ed.: 8        
არამედ უხუცესი იგი ნაწილი მას საძულელისასა მიეცინ და
Line of ed.: 9     
შემდგომობით მრჩობლი ყოვლისავე მისგან ფასისა მისისა, რაჲ\ცა
Line of ed.: 10     
იყოს ჴელს[ა] შინა მისსა [[21, 15-17]].


Chapter: 21  
Line of ed.: 11   შვილისა ურჩისა მამა-დედისა


Paragraph: 21.  
Line of ed.: 12        
21. იყოს თუ ვისიმე შვილი ურჩ და ხუესტ და არა ერჩდეს
Line of ed.: 13     
სწავლასა მამისასა, გინა დედისასა, შეიყვანეთ მამა-დედამან
Line of ed.: 14     
მისმან იგი წინაშე კრებულისა მოხუცებულთა მის ქალაქისათა,
Line of ed.: 15     
კარსა მას, სადა სასხდომელი Manuscript page: 50v  იყოს კაცთა მის ქალაქი\სათა,
Line of ed.: 16     
და თქუან: "შვილი ესე ჩვენი ურჩ არს და ხუესტ და უზავ,
Line of ed.: 17     
და არა გუერჩის ჩუენ, და არცა ისმენს ჴმასა სწავლისა ჩუენი\სასა,
Line of ed.: 18     
ჭამს და სუამს და ანკანაკებს მომთრვალეთა თანა".

Line of ed.: 19        
მოიყუანონ კაცთა მათ ქალაქისათა, ქვა დააკრიბონ მას
Line of ed.: 20     
და მოკუდეს, რაჲთა მოისპოს უკეთურ[ი] იგი თქუენ შორის და
Line of ed.: 21     
ყოველსა ისრაელსა, რომელსა ესმეს და შეეშინოს [[21,18-21]].


Chapter: 22  
Line of ed.: 22   ნაბიჭურისა და მართალის შვილისათვის


Paragraph: 22.  
Line of ed.: 23        
22. ნუ ყოს ღმერთმან, თუცა ესუას კაცსა გიჭი მჴევალთანა
Line of ed.: 24     
ანუ ხარჭსა თანა.

Page of ed.: 116  
Line of ed.: 1        
უკეთუ ჰყუეს და სხუა ძენიცა ჰყუეს კურთხევისანი და
Line of ed.: 2     
შვილნი ღმრთისანი და განიყარნენ ძმობისა მიერ და განინაწი\ლონ
Line of ed.: 3     
მამული, არა მიეცეს ნაწილი მამულისა ძესა მჴევალისასა,
Line of ed.: 4     
ამისთჳს რამეთუ ჰრქუა უფალმან აბრაჰამს აგარისა და ისმა\ილისთჳს:
Line of ed.: 5     
განაძე მჴევალი ეგე და ძე მაგისი, რამეთუ არა დაიმ\კჳდროს
Line of ed.: 6     
ძემან მჴევალისამან ძისა თანა მართლისა.

Line of ed.: 7        
ხოლო ოდეს განაგო მჴევალი იგი და ისმაილი, მისცა თხიე\რითა
Line of ed.: 8     
წყალი და პური საგზლად. ამისთჳს მიეცეს ბიჭსა მას პური\საგან
Line of ed.: 9     
საზრდო, რამეთუ აბრაამცა მისცა ნუზლი ძესა მჴევალისასა.


Chapter: 23  
Line of ed.: 10   ქიშპის მეზობლის რჩომისათვის


Paragraph: 23.  
Manuscript page: 51r 
Line of ed.: 11        
23. ნუ უგულებელს ჰყოფ ზროხასა, გინა ცხოვარსა
Line of ed.: 12     
შეცთომილსა იმისა შენისასა, ნუ უდებ ჰყოფ, მოაქციე იგი და
Line of ed.: 13     
მისცე ძმასავე შენსა.

Line of ed.: 14        
უკუეთუ შორს იყოს უფალი იგი მისი, ადგილობანსა ნუ და\უტეობ,
Line of ed.: 15     
არამედ მოსერო იგი შენდა სახლად და, რაჟამს ეძი\ებდეს
Line of ed.: 16     
ძმა იგი შენი, მისცე მას.

Line of ed.: 17        
ეგრეცა კარაული მისი ჰყო, ეგრეცა ფიჩჳ მისი ჰყო, ეგრეთცა
Line of ed.: 18     
სამოსელი მისი ჰყო, ეგრეცა ყოველი ჰყო, რაჲცა წყმედული
Line of ed.: 19     
იყოს ძმისა შენისაჲ, რაჟამს ჰპოო იგი, არა უგულებელს ჰყო,
Line of ed.: 20     
არამედ აღიღე და მიეც მას.

Line of ed.: 21        
ნუ უგულებელს ჰყოფ ჴარსა ანუ კარაულსა ძმისა შენისა\სა,
Line of ed.: 22     
რომელი დაცემულ იყოს გზასა ზედა, არამედ შეეწიო მას და
Line of ed.: 23     
აღადგინო [[22, 1-4]].


Chapter: 24  
Line of ed.: 24   კაცისა და დედაკაცის ტანისამოსისა


Paragraph: 24.  
Line of ed.: 25        
24. ნუ შეიმოს[ნ] დედაკაცი სამოსელსა მამაკაცისასა და
Line of ed.: 26     
ნუცა მამაკაცი დედაკაცისასა, რამეთუ საძაგელ არს უფ\ლისა
Line of ed.: 27     
ღმრთისა შენისა ყოველი, რომელი იქმს ეგევითარსა [[22, 5]].


Chapter: 25  
Page of ed.: 117  
Line of ed.: 1   ფრინველის პოვნა ბუდეზე


Paragraph: 25.  
Line of ed.: 2        
25. უკუეთუ ჰპოვნე შენ მართუენი მფრინველთანი ბუდე\თა
Line of ed.: 3     
ზედა, ხეთა ზედა, ანუ ქუეყანასა ზედა, მართუენი ანუ კუ\ერცხნი,
Line of ed.: 4     
და დედაჲ იგი ზედა ჯდეს ანუ აცხობდეს, ანუ ზრდიდეს,
Line of ed.: 5     
ნუ წარმოჰკრებ მართუეთა დედით\\ურთ. Manuscript page: 51v 

Line of ed.: 6        
ხოლო დედაჲცა და მართუენიცა უტევენ მშჳდობით, რაჲთა
Line of ed.: 7     
კეთილი გეყოს შენ და დღეგრძელ იყო [[22, 6-7]].


Chapter: 26  
Line of ed.: 8   ახლის სახლის აშენებისათვის


Paragraph: 26.  
Line of ed.: 9        
26. იშენებდე თუ სახლსა ახალსა ბედედად, არდაბაგი გარე\მოს
Line of ed.: 10     
მოჰქმნე კედელთა მისთა, რაჲთა არა გარდავარდეს, რომელ\იგი
Line of ed.: 11     
გარდავრდომად იყოს, და შეიქმნას კაცის კლვა სახლსა შენსა
Line of ed.: 12     
[[22,8]].


Chapter: 27  
Line of ed.: 13   ვენაჴში ყანის თესვისა


Paragraph: 27.  
Line of ed.: 14        
27. ვენაჴსა შენსა შინა ყანასა ნუ დასთეს[ავ], ნუცა ორ\[სა]
Line of ed.: 15     
ლარკსა ჰყოფ მას შინა, რამეთუ არა განწმიდნეს ნაყოფი
Line of ed.: 16     
იგი თეს[უ]ლისა მის შენისაჲ ნაყოფისა მის ვენაჴისა თანა [[22, 9]].


Chapter: 28  
Line of ed.: 17   ვირითა და ჴარით ჴუნისა


Paragraph: 28.  
Line of ed.: 18        
28. ნუ ჰჴნავ ჴარითა და ვირითა ერთად.

Line of ed.: 19        
და ნუ შეიმოს სამოსელსა, რომლისა მატყლი და სელი
Line of ed.: 20     
შერთულად მოქსოვილ იყოს.

Line of ed.: 21        
სადგმელთა ქცევისათა ნუ დასდგამ ოთხთავე კიდეთა სა\მოსლისა
Line of ed.: 22     
შენისათა, რომელ შეიმოსო შენ [[22, 10-12]].


Chapter: 29  
Line of ed.: 23   ცოლის შერთვისა


Paragraph: 29.  
Line of ed.: 24        
29. უკეთუ ისუას ვინმე ცოლი და მოიძულოს იგი და მი\ზეზსა
Line of ed.: 25     
დასდებდ\\ეს Manuscript page: 52r  მას და სახელსა ბოროტსა განუჴდიდეს
Line of ed.: 26     
და თქუას: "არა ქალწული დავიპყარ დედაკაცი ესე".

Page of ed.: 118  
Line of ed.: 1        
მოიყვანონ დედა-მამან მის ქალისამან წინაშე კრებულთა მათ
Line of ed.: 2     
მოხუცებულთა მის ქალაქისათა მსგავსად ქალწულებისა მისისა და
Line of ed.: 3     
ბჭეთა ზედა.

Line of ed.: 4        
თქუან მამა-დედათა მის ქალისათა მოხუცებულთა მათ წინაშე
Line of ed.: 5     
ესე ასული ჩუენ მივეცით კაცსა ამას ცოლად, ესე სიძულილით
Line of ed.: 6     
მიზეზსა უკრებს და დასდებს სიტყუასა, ვითარმედ არა ქალწული
Line of ed.: 7     
არს.

Line of ed.: 8        
განსძარცონ მას სამოსელი მისი და განიხილონ იგი მსგავ\სად
Line of ed.: 9     
ქალწულებისა წინაშე ერისა.

Line of ed.: 10        
თუ ქალწულებით იპოოს, მოიყვანონ კაცი იგი მოხუცებულთა
Line of ed.: 11     
მის ქალაქისათა, გუემონ იგი და აზღვიონ ასი სასწორი ვეცხ\ლი,
Line of ed.: 12     
და მისცენ მამასა მის ქალისასა, რამეთუ სახელი ბოროტი
Line of ed.: 13     
განუჴდა; და ქალი იგი მისცენ მასვე ცოლად.

Line of ed.: 14        
უკუეთუ ჭეშმარიტ იყოს სიტყუა იგი და არა ქალწული
Line of ed.: 15     
იპოოს, მოიყვანონ ქალი იგი კართა მამისა თჳსისასა და ქვა
Line of ed.: 16     
დააკრიბონ კაცთა მათ ქალაქისათა, და მოკუდეს, რამეთუ უგუ\ნურება
Line of ed.: 17     
ყო მან შორის ისრაელთასა და შეაგინა სახლი მამისა
Line of ed.: 18     
თჳსისაჲ [[22, 12-21]].


Chapter: 30  
Line of ed.: 19   ქრმიანის დედაკაცისა თანა მრუშებისა


Paragraph: 30.  
Manuscript page: 52v 
Line of ed.: 20        
30. თუ ვინმე იპყრას მამაკაცი ქმრის ცოლისა თანა სი\ძვასა,
Line of ed.: 21     
მოსწყდენ ორნივე იგი ერთად, მამაკაცი[ცა] და დედაკაცი\ცა,
Line of ed.: 22     
და მოისპენ ბოროტი იგი [[22, 22]].


Chapter: 31  
Line of ed.: 23   ქალწულთან სიძვისა


Paragraph: 31.  
Line of ed.: 24        
31. იყოს თუ ვინმე ქალი ქალწული, განთხოვილ იყოს, და
Line of ed.: 25     
შეიპყრას სხუამან კაცმან ქალაქსა შინა და შეაგინოს იგი, გამო\იყუანეთ
Line of ed.: 26     
იგი გარეშე ქალაქსა მათსა და ქვა დაჰკრიბონ, და მო\წყდენ
Line of ed.: 27     
იგინი ქალსა მით, რამეთუ არა ჴმა-ყო, მამაკაცსა
Line of ed.: 28     
მით, რამეთუ აგინა ცოლი მოყუსისა [[22, 23-24]].


Chapter: 32  
Page of ed.: 119  
Line of ed.: 1   გათხოვილის ქალისა თანა უდაბურში სიძვისა


Paragraph: 32.  
Line of ed.: 2        
32. თუ ვინმე იპყრას ველსა გარე ქალი განთხოვილი, ჰმძლავ\როს
Line of ed.: 3     
და დაიწვინოს იგი, მოკუედინ მამაკაცი იგი, რომელმან
Line of ed.: 4     
და/იწვინა.

Line of ed.: 5        
ხოლო ქალსა ნურას ავნებენ, რამეთუ არა თანა-აც ბრალი
Line of ed.: 6     
სიკუდილისაჲ, რამეთუ, ვითარცა კაცმან, რომელმან დაიპყრის
Line of ed.: 7     
კაცი ველსა გარე და მოკლის იგი, საქმე წარჰჴდა ქალსა მას,
Line of ed.: 8     
რამეთუ ველსა დააპყრა, ღაღადებდა და არავინ იყო მჴსნელ მი\სა
Line of ed.: 9     
[[22, 25-27]].


Chapter: 33  
Line of ed.: 10   გაუთხოვარი ქალისა


Paragraph: 33.  
Line of ed.: 11        
33. შე-თუ ვინმე-იპყრას ქალი ქალწული, ჰმძლავროს და და\იწვინოს
Line of ed.: 12     
იგი, და Manuscript page: 53r  გამოჩნდეს, მიეცინ კაცმან მან მამასა მას
Line of ed.: 13     
ქალისასა ერგასისი სატირი ვეცხლი, და ქალი იგი იყოს მისავე
Line of ed.: 14     
ცოლად, რამეთუ აგინა იგი. და ნუ უფლიენ განტევებაჲ მისი
Line of ed.: 15     
უკუნისამდე [[22, 27-29]]


Chapter: 34  
Line of ed.: 16   მამის ცოლისა


Paragraph: 34.  
Line of ed.: 17        
34. ცოლსა მამისა შენისასა ნუ ცოლს იყოფ, რაჲთა არა
Line of ed.: 18     
განაცხადო სარცხუენელი მამისა შენისაჲ [[22, 30]].


Chapter: 35  
Line of ed.: 19   მსხვერპლად შესაწირავი


Paragraph: 35.  
Line of ed.: 20        
35. კუდური და დუმა-კუეთილი ნუ შეიწირვინ ტაძრად
Line of ed.: 21     
უფლისა. ძაღლით ნასყიდევი და სიძვის სასყიდელი ნუ შეიწირ\ვ[ი]ედ
Line of ed.: 22     
ტაძრად უფლისა [[23, 1-2]].


Chapter: 36  
Line of ed.: 23   ჴრდილის კაცისა


Paragraph: 36.  
Line of ed.: 24        
36. გან-თუ-ხჳდოდი წყობად მტერთა შენთა, დაიცევ თავი
Line of ed.: 25     
შენი ყოვლისაგან სიტყჳსა ბოროტისა.

Line of ed.: 26        
იყოს თუ ვინმე შენ შორის ხაშმ და უწრდოდის საფსმელი
Line of ed.: 27     
მისი ღამე, განვედინ გარეშე ბანაკსა და ნუ შემოვალნ ბანაკად.

Page of ed.: 120  
Line of ed.: 1        
და მერმე მიმწუხრი დაიბანენ გუამი მისი წყლითა და მზის
Line of ed.: 2     
დასლვს[ა] შემოვედინ ბანაკადვე.

Line of ed.: 3        
ადგილ ერთ განჩინებულ იყავნ გარეშე ბანაკსა, რომელსა
Line of ed.: 4     
განხჳდოდი შენ.

Line of ed.: 5        
და მანა ერთი იყავნ გამობმულ სარტყელსა შენსა, და
Line of ed.: 6     
სადა იგი დგეს, აღმოსთხაროს და დაჰფაროს საძაგელებაჲ Manuscript page: 53v 
Line of ed.: 7     
იგი სარცხჳნელისა მისისაჲ [[23, 9-13]].


Chapter: 37  
Line of ed.: 8   სხვის ნასყიდის კაცის შემოხუეწება


Paragraph: 37.  
Line of ed.: 9        
37. მონა, რომელი შემოვედრებული იყოს შენდა, ნუ მისცემ
Line of ed.: 10     
მას ჴელთა უფლისა მისისათა.

Line of ed.: 11        
რომელი შეყოფილ იყოს შენდა და ჯდეს შორის ყოველსავე
Line of ed.: 12     
ადგილსა, რომელიცა სთნდეს; ნურას აჭირვებ მას.

Line of ed.: 13        
ასულთაგან ისრაელისათა ნუ იქმნების როსკიპ, ნუცა
Line of ed.: 14     
იპოებინ მამაკაცი მეძავი ძეთაგან ისრაელისათა.

Line of ed.: 15        
ნუ შესწირავ შენ სასყიდელსა სიძვისასა, ნუცა ნაცვალსა
Line of ed.: 16     
ძაღლისასა სახიდ უფლისა ღმრთისა შენისა, ნუცა შესწირავ ყო\ველსა
Line of ed.: 17     
აღნათქუემსა შენსა, რომელ აღგეთქუას შენ, რამეთუ
Line of ed.: 18     
ბილწ არს წინაშე უფლისა ღმრთისა შენისა ორივე ეგე.

Line of ed.: 19        
ნუ მოჰჴდი ძმასა შენსა აღნადგინებსა ვეცხლისასა, ნუცა
Line of ed.: 20     
აღნადგინებსა საჭმლისასა, ნუცა ყოველსა აღნადგინებსა სესხისა
Line of ed.: 21     
შენისასა, რომელ ავასხე ძმასა შენსა, რაჲთა გაკურთხოს შენ
Line of ed.: 22     
ღმერმთან შენმან [[23, 15-20]].


Chapter: 38  
Line of ed.: 23   ღმერთს რაც აღუთქვა, აღუსრულე


Paragraph: 38.  
Line of ed.: 24        
38. აღ-თუ-უთქუა აღნათქუემი შენი უფალსა ღმერთსა შენ\სა,
Line of ed.: 25     
არა დააყენო აღსრულებაჲ მისი, რამეთუ მოჴდით მიგჴადოს
Line of ed.: 26     
იგი უფალმან ღმერთმან შენმან, და იყოს იგი შენდა ცოდვა.

Page of ed.: 121  
Line of ed.: 1        
უკუეთუ არა აღუთქუა, არა არს ცოდვა შენდა. გარნა
Line of ed.: 2     
რომელი აღმოჴდეს ბაგეთა შენთა, დაიმარხე და ყავ, ვითარცა
Line of ed.: 3     
აღუთქუ უფალსა ღმერთსა შენსა მისაცემელსა, რომელსა იტყო\და
Line of ed.: 4     
პირი შენი [[23, 21-23]].

Chapter: 39  
Paragraph: 39.  
Manuscript page: 54r 
Line of ed.: 5        
39. ნუ მიჰჴდი აღნადგინებსა ძმასა შენსა ვეცხლი\სასა,
Line of ed.: 6     
ნუცა აღნადგინებსა საჭმლისასა, ნუცა ყოველსა აღნადგინებსა
Line of ed.: 7     
სესხისა მის შენისასა, რომელ ავასხე ძმასა შენსა, რაჲთა გა\კურთხოს
Line of ed.: 8     
შენ ღმერთმან [[23, 19-20]].


Chapter: 40  
Line of ed.: 9   ვენაჴის და ყანის გამოკრეფისა მეზობლისა


Paragraph: 40.  
Line of ed.: 10        
40. შე-ღა თუ-ჰჴდე ყანასა მოყუსისა შენისასა თავის კრე\ბად,
Line of ed.: 11     
მანგლითა ნუ მოჰმკი ყანასა მოყუსისა შენისასა.

Line of ed.: 12        
შე-თუ-ჰჴდე ვენაჴსა მოყუსისასა ჭამად ყურძნისა, ჭამენ,
Line of ed.: 13     
რაოდენიცა უნდეს სულსა შენსა, წიაღსა ნუ დაიდებ, ნუცა
Line of ed.: 14     
სხუასა რას ჭურჭელსა [[23, 24-25]].


Chapter: 41  
Line of ed.: 15   ცოლისა შერთვისა და გაშვებისა


Paragraph: 41.  
Line of ed.: 16        
41. მო თუ ვინმე-იყუანოს ცოლი და შეირთოს, და არა
Line of ed.: 17     
სათნო ეყოს, ანუ თუ რაჲმე აპყრას ჯერკუალი, დაუწერენ მას
Line of ed.: 18     
წიგნი განსატევებელი და მიეცინ ჴელთა მისთა და გამოავლინე
Line of ed.: 19     
იგი სახლისაგან მისისა.

Line of ed.: 20        
მი-უკუეთუ-ვიდეს დედაკაცი იგი და ცოლ ეყოს სხუასა
Line of ed.: 21     
ქმარსა და მოიძულოს იგი უკანაჲსკნელ მანცა ქმარმან, დაუწე\რენ
Line of ed.: 22     
მანცა წიგნი განსატევებელი და მიეცინ ჴელთა მისთა და
Line of ed.: 23     
განავლინენ სახლით თჳსით.

Line of ed.: 24        
უკუეთუ მოკუდეს უკანაჲსკნელი იგი ქმარი, რომელმან შე\ირთო
Line of ed.: 25     
დედაკაცი იგი, ვერ ჴელ-ეწიფების პირველსა მას ქმარსა,
Page of ed.: 122   Line of ed.: 1     
რომელმან განუტევა იგი, მიქცევად და მოყუანებად მისად ცოლად
Line of ed.: 2     
შემდგომად შეგინებისა მისისა [[24, 1-4]].


Chapter: 42  
Line of ed.: 3   ცოლის შერთვისა


Paragraph: 42.  
Manuscript page: 54v 
Line of ed.: 4        
42. შე-თუ ვინმე-ირთოს ცოლი ახლად, ღუაწად ნუ გან\ვალნ
Line of ed.: 5     
იგი, ნუცა შეერევინ იგი სხუასა საქმესა რომელსა\მე
Line of ed.: 6     
ჯერკუალსა, არამედ წმიდად ეგენ სახლსა თჳსსა წელიწად
Line of ed.: 7     
ერთ და ახარენ ცოლსა თჳსსა, რომელსაცა შეერთოს [[24, 5]].


Chapter: 43  
Line of ed.: 8   ფქვილის დაჴუთვისათვის


Paragraph: 43.  
Line of ed.: 9        
43. ნუ სადა იჴუთავ შენ ფქვილსა ზედა კერძოსა, ნუცა ქუე
Line of ed.: 10     
კერძოსა, რამეთუ სულთა მჴუთველისა მსგავს არს იგი [[24, 6]].


Chapter: 44  
Line of ed.: 11   ქურდის დაჭერისა


Paragraph: 44.  
Line of ed.: 12        
44. უკუეთუ ჴელთ სადამე იდვას კაცი მპარავმან ნათესავ\თაგანი
Line of ed.: 13     
თვისთა ძეთა ისრაელისათა, ჰმძლავროს და განყიდოს
Line of ed.: 14     
იგი, მოკუედინ კაცი იგი და მოისპენ ბოროტი იგი [[24, 7]].


Chapter: 45  
Line of ed.: 15   მამა შვილისა და შვილი მამისა წილ არ მოიკულის


Paragraph: 45.  
Line of ed.: 16        
45. ნუ მოკუდების მამაჲ შვილისა წილ და ნუცა შვილი
Line of ed.: 17     
მამისა წილ, არამედ კაცად-კაცადი თჳსითა ცოდვითა მოკუედინ.

Line of ed.: 18        
ნუ განსდრეკ სარჩელსა მწირისა და ობლისასა, ნუ მი\იჴუთავ
Line of ed.: 19     
ფიჩუსა ქურივისასა, მოიჴსენე, რამეთუ შენცა დამონე\ბულ
Line of ed.: 20     
იყავ ეგჳპტეს [[24,16-18]].


Chapter: 46  
Line of ed.: 21   ყანისა და ზეთის ხილისა და ვენაჴის ნამცურევისა


Paragraph: 46.  
Line of ed.: 22        
46. ჰმკიდე თუ ყანასა სამკალსა შენსა და დაგიშთეს მჭელე\ული,
Line of ed.: 23     
ნუ უკუნ აქცევ Manuscript page: 55r  აკრებად მის, არამედ გლახაკთა
Line of ed.: 24     
იყავნ იგი, მწირისა და ობლისა და ქურივისა, რაჲთა კეთილ
Line of ed.: 25     
გეყოს შენ.

Page of ed.: 123  
Line of ed.: 1        
მო-თუ-ისთულიდე ზეთის ხილსა შენსა და დაგიშთეს, ნუ უკუნ
Line of ed.: 2     
იქცევი მოკუფხლვად მისა, არამედ ნაკლულევანმან, __ მწირმან,
Line of ed.: 3     
ობოლმან და ქურივმან __ წარიღოს იგი [[24, 19-20]].


Chapter: 47  
Line of ed.: 4   ვენაჴის ნამცურევისა


Paragraph: 47.  
Line of ed.: 5        
47. მო-თუ-ისთულიდე საყურძნესა შენსა და უკუნ გიშთეს
Line of ed.: 6     
მისგანი, ნუ უკუნ იქცევი მოკუფხლვად მისად, არამედ მწირმან,
Line of ed.: 7     
ობოლმან და ქურივმან მოკრიბოს იგი [[24, 22]].


Chapter: 48  
Line of ed.: 8   ორთა მოჩივართა


Paragraph: 48.  
Line of ed.: 9        
48. ორნი ვინმე წარდგენ სასჯელად, განსაჯენით იგინი
Line of ed.: 10     
მართლიად, განამართლეთ მართალი და განაცრუეთ ცრუ იგი.

Line of ed.: 11        
და თუ იყოს ღირს გუემისა ცრუ იგი, დასუა იგი წი\ნაშე
Line of ed.: 12     
მსაჯულისა და ჰგუემო იგი მათ წინაშე შემსგავსებულად
Line of ed.: 13     
უსჯულოებისა მისისა [[25,1-2]].


Chapter: 49  
Line of ed.: 14   მეკალოეს ჴარის პირის აკურისა


Paragraph: 49.  
Line of ed.: 15        
49. ჴარსა მეკალოესა პირსა ნუ შეუკრავ [[25, 4]].


Chapter: 50  
Line of ed.: 16   ორი რიგი საწყაული არა ჯერ არს


Paragraph: 50.  
Line of ed.: 17        
50. ნუ იპოებინ ჭურჭელსა შენსა შორის სასწორი: ერთი დიდი,
Line of ed.: 18     
ერთი Manuscript page: 55v  კნინი; ნუცა იყოფინ სახლსა შენსა შინა საწყაული:
Line of ed.: 19     
ერთი დიდი, ერთი კნინი, არამედ საწყაული სარწმუნოებისა და
Line of ed.: 20     
სიმართლისა იყავნ შენ შორის და კეთილი გეყოს ქუეყანასა შენსა
Line of ed.: 21     
[[25, 13-15]].


Chapter: 51  
Line of ed.: 22   ათეულისათვის


Paragraph: 51.  
Line of ed.: 23        
51. უკუეთუ გამოასრულო გამოცემად ყოველი ათეული ნა\ყოფისა
Line of ed.: 24     
მის ქუეყანისა შენისაჲ წელსა მას მესამესა, მეორე ნაწილი
Line of ed.: 25     
ათეულისა მის მისცე ლევიტელსა მას, მწირსა, ობოლსა და
Line of ed.: 26     
ქურივსა მას, __ ჭამდენ ქალაქსა შენსა შინა, განძღებოდიან.

Page of ed.: 124  
Line of ed.: 1        
და სთქუა შენ წინაშე უფლისა ღმრთისა შენისა: განვწმი\დენ
Line of ed.: 2     
მე სახლისა ჩემისაგან ყოველნი იგი მსხვერპლნი, მივეც იგი
Line of ed.: 3     
ლევიტელსა, მწირსა, მსხემსა, ობოლსა და ქურივსა, და ყო\ველნი
Line of ed.: 4     
იგი მცნებანი შენნი, რომელნი მამცენ, დავიმარხენ.

Line of ed.: 5        
და არა ვჭამე მისგანი ნაკლულევანებითა ამით ჩემითა, არ\ცა
Line of ed.: 6     
განვაბნიე მისგანი ბილწებითა, არცა წარვაგე მისგანი
Line of ed.: 7     
მკუდართა მიმართ, არამედ ვისმინე ჴმა უფლისა ღმრთისა ჩემისა
Line of ed.: 8     
და ვყუენ ყოველნი მცნებანი მისნი [[26,12-14]].


Chapter: 52  
Line of ed.: 9   მცნებისა ხმის გარდამავალის წყევა


Paragraph: 52.  
Line of ed.: 10        
52. წყეულ იყავნ იგი კაცი, რომელმან ქმნეს თავისა თჳსისა
Line of ed.: 11     
კერპნი, Manuscript page: 56r  რამეთუ ბილწ არს წინაშე უფლისა ღმრთისა და
Line of ed.: 12     
თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 13        
წყეულ იყავნ, რომელმან შეურაცხ ყოს მამაა თჳსი, გინა
Line of ed.: 14     
დედაჲ თჳსი, და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 15        
წყეულ იყავნ, რომელმან ცვალნეს საზღვარნი მოყუსისა თჳსი\სანი,
Line of ed.: 16     
და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ.

Line of ed.: 17        
წყეულ იყავნ, რომელმან აცთუნოს ბრმა გზასა, და თქუას
Line of ed.: 18     
ყოველმან ერმან: იყავნ.

Line of ed.: 19        
წყეულ იყავნ, რომელმან დრიკოს სასჯელი მწირისა, ობ\ლისა
Line of ed.: 20     
და ქურივისაჲ, და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ.

Line of ed.: 21        
წყეულ იყავნ, რომელი დაწვეს მამისა ცოლის თანა, რამე\თუ
Line of ed.: 22     
განაცხადა საიდუმლო იგი მამისა თჳსისა, და თქუას ყოველმან
Line of ed.: 23     
ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 24        
წყეულ იყავნ, რომელი შეიბილწოს ყოვლის[ა] საცხოვარისა
Line of ed.: 25     
თან[ა], და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 26        
წყეულ იყავნ, რომელი დაწვეს დისა თანა, მამითისა გინა
Line of ed.: 27     
დედითისა, და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ.

Page of ed.: 125  
Line of ed.: 1        
წყეულ იყავნ, რომელი დაწვეს სიდედრისა თანა, და თქუას
Line of ed.: 2     
ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 3        
წყეულ იყავნ, რომელი დაწვეს მამისდის[ა] თანა, გინა დე\დისდისა
Line of ed.: 4     
თანა, და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 5        
წყეულ იყავნ, რომელმან გუემოს მოყუასი თჳსი ზაკვით, და
Line of ed.: 6     
თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 7        
წყეულ იყავნ, რომელმან მოიღოს ქრთამი მოკლვად სულისა
Line of ed.: 8     
მართლისა, და თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ;

Line of ed.: 9        
წყეულ იყავნ ყოველი, რომელა არა დაადგრეს ყოველთა
Line of ed.: 10     
ამათ Manuscript page: 56v  მცნებათა ღმრთისათა სასჯელისათა ყოფად მისა, და
Line of ed.: 11     
თქუას ყოველმან ერმან: იყავნ! [[27, 15-26]].




Next part



This text is part of the TITUS edition of Kartuli Samartlis Dzeglebi I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.3.2019. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.