TITUS
Kartuli Samartlis Dzeglebi I
Part No. 3
Text: Mos.
Page of ed.: 103
Line of ed.: 1
სამართალი
მოსესი
Line of ed.: 2
(ქართული
ვერსია)
Page of ed.: 105
Manuscript page: 44r
Line of ed.: 1
სამართალი
მოსესი
Line of ed.: 2
მცნება
ღმრთისაგან
Chapter: 1
Paragraph: 1.
Line of ed.: 3
1.
თავ-უყავ
მამასა
შენსა
და
დედასა
შენსა
,
ვითარცა
გამცნო
Line of ed.: 4
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
,
რაჲთა
კეთილი
გეყოს
შენ
და
დღე\გრძელ
Line of ed.: 5
იყო
შენ
ქუეყანასა
ზედა
,
რომელ-იგი
უფალმან
ღმერთმან
Line of ed.: 6
შენმან
მოგცეს
შენ
.
Line of ed.: 7
ნუ
კაც-ჰკლავ
,
ნუ
იმრუშებ
,
ნუ
იპარავ
.
ნუ
ცილის
სწამებ
Line of ed.: 8
მოყუსისა
შენისა
მიმართ
.
Line of ed.: 9
ნუცა
გული
გითქუამს
ცოლსა
მოყუსისა
შენისასა
,
ნუცა
Line of ed.: 10
გული
გითქუამს
სახლსა
მოყუსისა
შენისასა
,
ნუცა
ქუეყანასა
მისსა
,
Line of ed.: 11
ნუცა
მონასა
მისსა
,
ნუცა
მჴევალსა
მისსა
,
ნუცაღა
ჴარსა
მისსა
,
Line of ed.: 12
ნუცა
კარაულსა
მისსა
,
ნუცა
საცხოვარსა
მისსა
,
ნუცა
ყოველივე
,
Line of ed.: 13
რაჲცა
იყოს
მოყუსისა
შენისაჲ
.[[მეორე
სჯული
5, 16-21]]
Chapter: 2
Line of ed.: 14
ცრუ
წინასწარმეტყუელთათვის
Paragraph: 2.
Line of ed.: 15
2.
უკუეთუ
აღ-ვინმე-დგეს
შენ
შორის
წინასწარმეტყუელი
ანუ
Line of ed.: 16
ჩუენების
მხილველი
და
აჩუენოს
რაჲმე
სასწაული
საცთურებისაჲ
Line of ed.: 17
თქუენ
შორის
და
თქუას
:
"მოვედით
,
მივიდეთ
ჩუენ
ღმერთთა
Line of ed.: 18
უცხოთა
,
რომელი-იგი
თქუენ
არა
იცოდეთ
,
თქუას
:
ვმსახურებდეთ
Line of ed.: 19
მათ
",
ნუ
ისმენთ
სიტყუათა
მათთა
,
ნუცა
ჩუენებისა
Line of ed.: 20
მხილველი/სათა
.
Line of ed.: 21
და
წინასწარმ\\ეტყუელი
Manuscript page: 44v
იგი
,
გინა
ჩუენებისა
მხილველი
Line of ed.: 22
იგი
,
სიკუდილითა
მოკუედიან
,
რამეთუ
საცთურსა
იტყოდა
,
რაჲ\თამცა
Line of ed.: 23
გაცთუნა
თქუენ
უფლისა
ღმრთისა
თქუენისაგან
,
რო\მელმან
Line of ed.: 24
გამოგიყუანა
თქუენ
ქუეყანით
ეგჳპტით
[[13, 1-215]].
Chapter: 3
Page of ed.: 106
Line of ed.: 1
მამისა
და
დედისაგან
ღმრთის
უარისყოფის
პატიჯი
Paragraph: 3.
Line of ed.: 2
3.
უკუეთუ
გლოცვიდეს
შენ
ძმაჲ
შენი
,
მამითი
,
გინა
თუ
Line of ed.: 3
დედითი
,
გინა
ძე
შენი
,
გინა
ასული
შენი
,
გინა
თუ
ცოლი
Line of ed.: 4
შენი
ანუ
თუ
მეგობარი
შენი
,
რომელ[ი]
სწორ
იყოს
თავისა
შე\ნისა
,
Line of ed.: 5
ფარულად
და
გეტყოდის
:
"გუალე
,
მივიდეთ
და
ვმსახუროთ
Line of ed.: 6
ღმერთთა
უცხოთა
,
რომელ
არა
იცოდე
",
არცა
მამათა
შენთა
Line of ed.: 7
სამსახურებელთა
მათგან
წარმართაჲსა
.
Line of ed.: 8
არა
ჯერ-იჩინო
მისლვად
და
არცა
ისმინო
მათი
მისლვ\ად
Line of ed.: 9
მის
თანა
,
არა
ჰრიდოს
თუალმან
შენმან
და
არცაღა
გე\წყალოდის
Line of ed.: 10
და
არცაღა
დაუფარო
მას
.
Line of ed.: 11
არამედ
მხილებით
ამხილო
მას
,
ჴელი
შენიღა
პირველად
Line of ed.: 12
შეხებულ
იყავნ
მოკლვად
მისად
,
მაშინღა
__
ჴელნი
ყოვლისა
ერისანი
.
Line of ed.: 13
და
ქვა
დაჰკრიბონ
მას
და
მოაკუდინონ
,
რამეთუ
იზრახა
Line of ed.: 14
შენი
განშორება
უფლისაგან
ღმრთისა
შენისა
,
რომელმან
გამო\გიყუანა
Line of ed.: 15
შენ
ქუეყანით
ეგჳპტით
[[13, 6-8-10]].
Chapter: 4
Line of ed.: 16
ათეულის
შეწირვა
და
მსხვერპლისა
Paragraph: 4.
Manuscript page: 45r
Line of ed.: 17
4.
ათეული
გამოსცი
ყოვლისავე
ნაყოფისა
თესლისა
Line of ed.: 18
შენისაჲ
,
რომელი
იყოს
ველთა
შენთა
წლითი-წლად
.
Line of ed.: 19
და
შესჭამო
იგი
წინაშე
უფლისა
ღმრთისა
შენისა
ადგილსა
Line of ed.: 20
მას
,
რომელსა
გიჩუენოს
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
წოდე\ბად
Line of ed.: 21
სახელი
მისი
მას
ზედა
.
მუნ
შესწირო
ყოველი
ათეული
შენი
Line of ed.: 22
იფქლისა
შენისაჲ
,
ღჳნისა
შენისაჲ
ზეთისა
.
შენისაჲ
და
პირ\მშოები
Line of ed.: 23
ზროხათა
და
ცხოვართა
შენთაჲ
.
და
გაქუნდინ
შიში
უფ\ლისა
Line of ed.: 24
ღმრთისა
შენისა
ყოველთა
დღეთა
ცხოვრებისა
შენისათა
.
Line of ed.: 25
უკეთუ
შორს
იყოს
შენგან
გზაჲ
იგი
და
ვერ
შესწირო
იგი
,
Line of ed.: 26
რომელი
გამოირჩია
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
წოდებად
სახელი
Line of ed.: 27
მისი
,
მას
ზედა
განჰყიდო
ნაყოფი
იგი
ვეცხლად
,
და
მიიღო
Page of ed.: 107
Line of ed.: 1
ვეცხლი
იგი
ჴელითა
შენითა
,
და
მიხჳდე
ადგილსა
მას
,
რომელ
Line of ed.: 2
გამოირჩია
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
,
განჰყიდო
იგი
,
სადაცა
Line of ed.: 3
გინდეს
და
გულმან
გრქუას
შენ
,
ზროხად
,
გინა
ცხოვრად
,
გი\ნათუ
Line of ed.: 4
ღჳნოდ
,
გინა
რადმე
:
რაჲ
გულმან
შენმან
გრქუას
,
და
შე\სჭამო
Line of ed.: 5
იგი
წინაშე
უფლისა
ღმრთისა
შენისა
,
და
იხარებდე
შენ
და
Line of ed.: 6
სახლეულნი
შენნი
.
Line of ed.: 7
და
ლევიტელი
იგიცა
,
რომელი
იყოს
ქალაქსა
მას
შინა
,
არა
Line of ed.: 8
განიშორო
,
რამეთუ
არა
უც
ნაწილი
სამკჳდრებელსა
შენ
თანა
.
Line of ed.: 9
მესამესა
წელსა
გამოსცე
ყოველი
იგი
ათეული
ნაყოფისა
მის
Line of ed.: 10
შენისაჲ
Manuscript page: 45v
.
და
მასვე
წელსა
დასდვა
იგი
ქალაქსა
შენსა
.
Line of ed.: 11
და
მივიდეს
ლევიტელი
,
რამეთუ
არა
უც
ნაწილი
სამკჳდრე\ბელისა
Line of ed.: 12
შენ
თანა
,
და
მსხემი
იგი
და
მწირი
,
და
ქურივი
იგი
და
Line of ed.: 13
ობოლი
იგი
,
რომელი
იყოს
ქალაქსა
შენსა
,
მივიდენ
და
შეჭამონ
Line of ed.: 14
იგი
,
რაჲთა
გაკურთხოს
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
ყოველთა
Line of ed.: 15
მათთჳს
საქმეთა
შენთა
კეთილთა
,
რომელსა
იქმოდე
შენ
.
Line of ed.: 16
მეშჳდესა
წელსა
ჰყო
მისატევებელი
იგი
შენი
.
Line of ed.: 17
და
ესე
ბრძანება
არს
მიტევებისაჲ
მისი
:
მიუტეო
მას
ყო\ველი
Line of ed.: 18
თანანადები
შენი
,
რაჲცა
თანა-ედვას
მოყუასსა
შენსა
და
ძმასა
Line of ed.: 19
შენსა
,
რამეთუ
მიტევება
წოდებულ
არს
უფლისა
ღმრთისა
Line of ed.: 20
შე/ნისა
.
Line of ed.: 21
და
უცხო
თესლსა
და
შორიელსა
არა
მიუტეო
,
არამედ
Line of ed.: 22
მოჰჴადო
,
რაჲცა
თანა-ედვას
,
არამედ
მოყუასსა
მას
და
ძმასა
Line of ed.: 23
მიუტეო[[14
, 22-29; 15, 1-3]].
Chapter: 5
Line of ed.: 24
ძმისათვის
ნაკლულევანისა
Paragraph: 5.
Line of ed.: 25
5.
იგულე
თავი
შენი
,
ნუუკვე
იყოს
სამე
დაფარულ
სიტყუა
Line of ed.: 26
უსჯულოებისა
გულსა
შინა
შენსა
და
სთქუა
:
"მოახს
წელი
იგი
Line of ed.: 27
მეშჳდე
,
წელიწადი
იგი
მიტევებისა
",
და
თუალძჳრ
იქმნე
ძმისა
Line of ed.: 28
მის
შენისა
ნაკლულევანისა
,
და
არარაჲ
სცე
მას
,
და
ღაღადებდეს
Line of ed.: 29
უფლისა
მიმართ
შენთჳს
,
და
იყოს
შენდა
ცოდვა
დიდ
.
Page of ed.: 108
Line of ed.: 1
მიცემით
მისცე
მას
,
რაოდენიცა
აკლდეს
,
და
არა
შესწუხნე
Line of ed.: 2
გულითა
შენითა
,
შემდგომად
მიცემისა
Manuscript page: 46r
მის
შენისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
ამისთჳს
გაკურთხოს
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
ყოველთა
Line of ed.: 4
მათ
შინა
საქმეთა
შენთა
და
ყოველსა
მას
ზედა
,
რომელსა
შეახო
Line of ed.: 5
ჴელი
შენი
.
Line of ed.: 6
რამეთუ
არასადა
მოაკლდეს
ნაკლულევანისაგან
.
ამისთჳს
გა\მცნებ
Line of ed.: 7
შენ
და
გეტყჳ
:
ჴსნით
ჴსნილ
ყავ
ჴელი
შენი
ძმისა
მის
Line of ed.: 8
ნაკლულევანისა
შენისათჳს
და
გლახაკისათჳს
,
რომელი
იგი
იყოს
Line of ed.: 9
ქუეყანასა
შენსა[[15
, 9-11]].
Chapter: 6
Line of ed.: 10
მონისა
ნასყიდისათვის
Paragraph: 6.
Line of ed.: 11
6.
უკუეთუ
იყიდო
ვინმე
შენ
ძმათა
შენთაგანი
ებრაელი
,
Line of ed.: 12
მამაკაცი
ანუ
დედაკაცი
,
ექუს
წელ
გმსახუროს
და
წელსა
მე\შჳდესა
Line of ed.: 13
გამოავლინო
იგი
შენგან
განთავისუფლებული
.
Line of ed.: 14
და
რაჟამს
გამოავლინებდე
მას
შენგან
განთავისუფლე\ბულსა
,
Line of ed.: 15
არა
გამოავლინო
იგი
შენგან
ჴელცუდად
,
არამედ
აღ\გებით
:
Line of ed.: 16
აღაგო
იგი
საცხოვართა
შენთაგან
და
იფქლისა
შენისაგან
Line of ed.: 17
და
საწნეხელისა
შენისაგან
,
და
მისცე
მას
,
რაჲთა
გაკურთხოს
Line of ed.: 18
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
.
Line of ed.: 19
მოიჴსენე
,
რამეთუ
შენც[ა]
დამონებულ
იყავ
ქუეყანასა
მას
Line of ed.: 20
ეგჳპტისასა
და
გიჴსნა
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
.
ამისთჳს
Line of ed.: 21
გამცნებ
შენ
სიტყუათა
ამათ
.
Line of ed.: 22
უკუეთუ
გრქუას
შენ
მონამან
მან
:
"არა
განვალ
შენგან
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
შეგიყუარე
შენ
და
სახლი
შენი
,
და
კეთილი
მეყო
მე
Line of ed.: 24
შენგან
".
Line of ed.: 25
მოიღო
Manuscript page: 46v
სადგისი
და
დააპყრა
ყური
მისი
კარსა
Line of ed.: 26
ზედა
და
განუჴურიტო
ყური
მისი
.
და
იყოს
იგი
შენდა
მონა
Line of ed.: 27
უკუნისამდე
.
და
ეგრეთვე
მსგავსად
მჴევალისა
მას
უყო
.
Line of ed.: 28
არა
ფიცხელ
გიჩნდეს
წინაშე
შენსა
,
რაჟამს
გამოავლინებდე
Line of ed.: 29
შენგან
განთავისუფლებულსა
,
რამეთუ
წელიწადეულად
სასყიდ\ლითა
Line of ed.: 30
მორეწისაჲთა
გმსახურებდა
შენ
ექუს
წელ
,
და
გაკურთხოს
Line of ed.: 31
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან[[15
, 12-18]].
Chapter: 7
Page of ed.: 109
Line of ed.: 1
მართლმსაჯულებისა
Paragraph: 7.
Line of ed.: 2
7.
მსაჯულნი
,
განმგებელნი
და
მწიგნობარნი
დაიდგი[ნ]ნე
Line of ed.: 3
თავ[ი]სა
შენისა
ყოველთაგან
ნათესავთა
შენთა
,
ყოველთა
მათ
ქა\ლაქთა
,
Line of ed.: 4
რომელ-იგი
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
მოგცეს
შენ
,
და
Line of ed.: 5
სჯიდე
ერსა
მას
სიმართლისა
სასჯელითა
.
Line of ed.: 6
ნუ
გარდასდრეკ
სასჯელსა
,ნუცა
სჯიდე
თუალღებით
,
ნუ
მი\იღებ
Line of ed.: 7
ქრთამსა
,
რამეთუ
ძღუენმან
და
ქრთამმან
დაუყვნეს
თუალნი
Line of ed.: 8
ბრძენთანი
და
გარდა[ა]ქცი[ნ]ის
სიტყუანი
სიმართლისანი
.
Line of ed.: 9
სიმართლით
სამართალსა
შეუდეგით
,
რათა
სცხოვნდეთ
,
შე\ხვიდეთ
Line of ed.: 10
და
დაიმკჳდროთ
ქუეყანა
იგი
,
რომელ
უფალმან
ღმერთ\მან
Line of ed.: 11
მოგცეს
შენ
.
Line of ed.: 12
არა
ისხა
თავისა
შენისა
სერტყები
სამსახურებელად
თა\ვისა
Line of ed.: 13
შენისა
და
ყოვლისაგანვე
ხისა
მაღნარისა
,
გარეშე
საკურთ\ხეველსა
Line of ed.: 14
მას
უფლისა
შენისასა
.
Manuscript page: 47r
Line of ed.: 15
ნუ
აღმართებ
თავისა
შენისა
ძეგლსა
,
რამეთუ
მო\იძულა
Line of ed.: 16
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
.
Line of ed.: 17
არა
შესწირო
უფალსა
ღმერთსა
შენსა
ზუარაკი
ანუ
ცხო\ვარი
,
Line of ed.: 18
რომლისა
თანა
იყოს
ბიწი
ანუ
სიხაშმე
,
რამეთუ
საძაგელ
Line of ed.: 19
არს[[16
, 18-22; 17, 1].
Chapter: 8
Line of ed.: 20
კერპისა
,
მზისა
,
მთოვარისა
არა
თაყვანისცემა
Paragraph: 8.
Line of ed.: 21
8.
იყოს
თუ
ვინმე
შორის
შენსა
ანუ
ქალაქთა
,
რომე\ლი
Line of ed.: 22
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
მოგცეს
შენ
,
მამაკაცი
გინა
დე\დაკაცი
,
Line of ed.: 23
რომელმან
ქმნეს
ბოროტი
წინაშე
უფლისა
ღმრთისა
Line of ed.: 24
შენისა
და
გარდაჰჴდეს
მცნებათა
მისთა
;
Line of ed.: 25
და
მივიდეს
და
მსახუროს
მან
კერპსა
ანუ
თაყუანისცეს
Line of ed.: 26
მზესა
,
გინა
მთ[ო]ვარესა
,
გინა
ყოველსა
სამკაულსა
ცისასა
,
Line of ed.: 27
რომლისა
მე
არა
უბრძანე
;
Line of ed.: 28
და
აგრძნათ
,
გამოიძიეთ
და
გამოიკითხეთ
ფრიად
,
თუ
Line of ed.: 29
ჭეშმარიტად
ყოფილ
იყოს
სიტყუა
იგი
ბიწებისა
,
განიყუანონ
Page of ed.: 110
Line of ed.: 1
კაცი
იგი
გარეშე
ქალაქსა
,
მამაკაცი
იყოს
,
გინა
დედაკაცი
,
Line of ed.: 2
ქვა
დაჰკრიბონ
და
მოაკუდინონ
.
Line of ed.: 3
რომელი-იგი
მოკუდებოდის
,
ორითა
და
სამითა
მოწამითა
Line of ed.: 4
მოკუდეს
,
ნუ
ერთითა
მოწამითა
.
Line of ed.: 5
ხოლო
ჴელნი
პირველად
მოწამეთანი
შეეხნენ
მოკუდინებად
Line of ed.: 6
სიკუდილისა
თანამდებისა
მის
,
მაშინღა
ყოვლის[ა]
ერისა
Line of ed.: 7
მის
შემდგომად
მათსა
მოისპენ
უკეთური
იგი
თქუენ
შორის
.
Line of ed.: 8
სიტყვა
სასჯელისა
განგებასა
განსაგებელისასა
,
ანუ
განკი\თხუასა
Line of ed.: 9
რასმე
სარჩელისასა
,
ანუ
იჭჳსა
მი\\მართ
Manuscript page: 47v
რასმე
გონე\ბისასა
,
Line of ed.: 10
ანუ
ცილობისათჳს
რასმე
სიტყჳსა
სარჩელისაჲსა
ქალაქთა
Line of ed.: 11
შინა
შენთა
,
აღდგე
და
აღხჳდე
შენ
ადგილსა
,
რომელსაცა
გამო\ირჩი[ი]ს
Line of ed.: 12
უფალმან
ღმერთმან
წოდებად
სახელი
მისი
მას
ზედა
;
Line of ed.: 13
მიხჳდე
შენ
მღდელთა
მათ
ლევ[ი]ტელთა
და
მსაჯულნი
იგი
,
Line of ed.: 14
რომელნი
იყუნენ
მათ
ჟამთა
,
გამოიკითხო
სარჩელი
და
გი\თხრან
Line of ed.: 15
შენ
განგებაჲ
იგი
სარჩელისაჲ
.
Line of ed.: 16
და
ჰყო
მსგავსად
სარჩელისა
მის
და
მსგავსად
სიტყჳსა
მის
,
Line of ed.: 17
რომელი-იგი
გითხრან
შენ
ადგილისა
მისგან
,
რომელი
გამო\ირჩია
Line of ed.: 18
უფალმან
,
არა
გარდაუქციო
მარჯულ
,
არცა
მარცხლ
[[17, 2-11]].
Chapter: 9
Line of ed.: 19
ამპარტავანებისა
თვითრჯულობისა
Paragraph: 9.
Line of ed.: 20
9.
იყოს
თუ
ვინმე
კაცი
და
ამპარტავნებდეს
,
არა
ერჩდეს
Line of ed.: 21
სიტყუასა
მღდელთასა
,
რომელი
დგეს
მსახურებად
უფლისა
Line of ed.: 22
ღმრთისა
შენისა
,
ანუ
მსაჯულთა
მათ
,
რომელი
დგეს
მათ
Line of ed.: 23
ჟამთა
,
სიკუდილისა
თანამდებ
არს
კაცი
იგი
,
სიკუდილით
მო\კუედინ
,
Line of ed.: 24
და
მოისპენ
ბოროტი
იგი
შორის
თქუენსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
ყოველსა
,
რომელსა
ესმეს
,
ეშინოდინ
და
არა
ამპარტავნებდეს
.
Line of ed.: 26
[[17, 12-13]].
Chapter: 10
Page of ed.: 111
Line of ed.: 1
უცხოს
მღდლის
მოსულის
შეწყნარება
Paragraph: 10.
Line of ed.: 2
10.
მო-თუ
ვინმე-ვიდეს
ლევ[ი]ტელი
ერთი
,
რომლისამე
ქა\ლაქისაჲ
Line of ed.: 3
ძეთა
მათ
ისრაელისათაჲ
,
სადაცა
ვინ
დამკჳდრებულ
იყოს
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
გულმან
ჰრქუა
მას
მოსლ\\ვად
Manuscript page: 48r
და
მსახურებად
ად\გილსა
Line of ed.: 5
ამას
,
რომელი
გამოირჩია
უფალმან
სამსახურებელად
უფ\ლისა
Line of ed.: 6
ღმრთისა
,
ვითარცა
ყოველთა
ამათ
ძმათა
ლევ[ი]ტელთა
,
Line of ed.: 7
რომელნი
დგენ
წინაშე
უფლისა
,
ეგრეცა
მას
მიეც
ნაწილი
საჭმე\ლად
,
Line of ed.: 8
გარნა
სასყიდელისა
მის
ნათესავთაჲსა
არა
სცე
მას
[[18, 6-8]].
Chapter: 11
Line of ed.: 9
შვილის
მისნისა
,
მგრძნობელის
და
მწამლელისა
Paragraph: 11.
Line of ed.: 10
11.
ნუ
აიღებ
საქმედ
შენ
მსგავსად
ბიწებისა
მის
წარ\მართთაჲსა
,
Line of ed.: 11
ნუვინ
იპოების
თქუენ
შორის
,
რომელი
შესწვი\დეს
Line of ed.: 12
ძესა
თჳსსა
ანუ
ასულს[ა]
ცეცხლითა
,
ანუ
მისნობდეს
Line of ed.: 13
მისნობითა
,
ანუ
ჰავს[ა]
იზმნიდეს
ჰავითა
ზმნითა
,
ანუ
წამლევდეს
Line of ed.: 14
წამლითა
,
ანუ
გრძნეულ
იყოს
,
ანუ
ულუკთ-მკითხველი
,
ანუ
Line of ed.: 15
თუ
სასწაულითა
მკუდართა
მკითხველი
,
რა[მე]თუ
ბილწ
არს
Line of ed.: 16
წინაშე
უფლისა
,
რომელ[ი]
იქმოდის
ამას
ყოველსა
,
რამეთუ
ამის
Line of ed.: 17
ყოვლისა
ბილწებისათვის
მოსრნა
იგინი
უფალმან
ღმერთმან
შენ\მან
Line of ed.: 18
პირისაგან
შენისა
[[18, 9-12]].
Chapter: 12
Line of ed.: 19
კაცის
კულისა
ფათერაკად
Paragraph: 12.
Line of ed.: 20
12.
აღწონე
გონებასა
შენსა
გზაჲ
იგი
,
სამად
ნაწილად
Line of ed.: 21
განჰყო
საზღვარი
იგი
მის
ქუეყანისაჲ
,
რომელიგი
უფალმან
ღ̃ნ
Line of ed.: 22
შენმან
მოგცეს
შენ
,
და
განჰყო
შენ
ნაწილად
,
თითო
ქალაქი
Line of ed.: 23
და
იყოს
შესავედრებელად
კაცის
მკლველთა
.
და
ბრძანებაჲ
ესე
Line of ed.: 24
იყოს
კაცის
მკლველისა
მის
ზედა
.
Line of ed.: 25
რომელი-იგი
მეოტ
იქმნას
და
შევიდეს
ქალაქსა
მას
,
გა\ნერეს
.
Line of ed.: 26
რომელმან
მოკლას
მოყუასი
იშჳთ
,
არა
ნებსით
,
არცა
ზაკ\ვით
,
Page of ed.: 112
Line of ed.: 1
არცა
ყოფილ
იყოს
გ\\ული
Manuscript page: 48v
მისი
სიძულ[ი]ლით
მისსა
Line of ed.: 2
მიმართ
გუშინ
გინა
ძოღან
.
Line of ed.: 3
შე-თუ
ვინმე-სრულ
იყოს
ტყესა
მას
შეშისა
კრვად
მოყუსისა
Line of ed.: 4
თანა
და
ცემასა
მას
ცულისასა
განერეს
ჴელთა
მისთა
,
და
ეცეს
Line of ed.: 5
მოყუასსა
მისსა
და
მოკუდეს
,
ეგევითარი
ივლტოდის
და
შევი\დეს
Line of ed.: 6
ქალაქსა
ერთსა
და
განერეს
,
რაჲთა
არა
მახლობელმან
ვინ\მე
Line of ed.: 7
სისხლისამან
დევნა
უყოს
მომკლველს[ა]
მას
განჴურვებითა
Line of ed.: 8
გულისაჲთა
,
ეწიოს
მას
და
მოკლას
,
რამეთუ
შორს
იყოს
გზაჲ
Line of ed.: 9
მისი
და
იგი
არა
თანამდებ
იყოს
,-
რამეთუ
არა
მტერობით
ანუ
Line of ed.: 10
სიძულილით
იყო
სიკუდილი
იგი
[[19, 3-6]].
Chapter: 13
Line of ed.: 11
შურით
კაცის
მკულელისა
Paragraph: 13.
Line of ed.: 12
13.
უკუეთუ
ვინმე
იყოს
კაცი
,
რომელსა
სძულდეს
მოყუ\ასი
Line of ed.: 13
თჳსი
მტერობით
,
უმზიროს
,
აღდგეს
და
მოკლას
,
და
შე\ვარდეს
Line of ed.: 14
ერთსა
ქალაქთაგანსა
,
მიავლინეთ
ყოველთა
მოხუცე\ბულთა
Line of ed.: 15
მის
ქალაქისათა
და
გამოიყუანეთ
მიერ
და
მიეცით
ჴელთა
Line of ed.: 16
შურის
მძიებელთასა
მის
სისხლისათა
,
მოკლან
იგი
.
Line of ed.: 17
და
ნუ
დაარიდებენ
თუალნი
მისნი
,
ნუცა
შეიწყალებენ
Line of ed.: 18
მას
,
და
განსწმიდოს
სისხლი
უბრალოჲ
ისრაელსა
შორის
,
და
Line of ed.: 19
კეთილი
ჰქმნე
.
Line of ed.: 20
ნუ
გარდასცვალებთ
საზღვართა
,
რომელი
დაამტკიცეს
Line of ed.: 21
მამათა
შენთა
სამკჳდრებელსა
შენსა
,
რომელსა
დაგამკჳდროს
Line of ed.: 22
შენ
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
.
Line of ed.: 23
წამებასა
ერთისა
მოწამისასა
ნუ
ირწმუნებთ
,
რომელი
წა\მ\\ებდეს
Manuscript page: 49r
Line of ed.: 24
ყოველისავე
უსჯულოებისათჳს
და
ცოდვისათჳს
,
Page of ed.: 113
Line of ed.: 1
რამეთუ
ორითა
და
სამითა
მოწამითა
დაემტკიცოს
ყოველი
Line of ed.: 2
სიტყუაჲ
[[19, 11-15]]
Chapter: 14
Line of ed.: 3
ცრუ
მოწამეთათვის
Paragraph: 14.
Line of ed.: 4
14.
წარმო-თუ-დგეს
ვინმე
ცრუ
მოწამე
რომლისამე
კაცი\სათჳს
Line of ed.: 5
და
იტყოდის
უსჯულოებასა
,
წარმოდგენ
ორნივე
კაცნი
,
და
Line of ed.: 6
შეიყუანნენ
წინაშე
უფლისა
და
მღდელთა
,
წინაშე
მსაჯულთა
,
Line of ed.: 7
რომელ
იყუნენ
მათ
ჟამთა
.
Line of ed.: 8
გამოიკითხონ
მათ
ჭეშმარიტებით
,
და
თუ
იპოოს
იგი
წა\მებასა
Line of ed.: 9
მას
ზედა
ცრუსა
,
სიცრუვით
წამებდა
მოყუასისა
მი\მართ
Line of ed.: 10
და
ვახად
აღუდგა
მას
,
უყუედ
მას
მსგავსად
სიბო\როტისა
Line of ed.: 11
მისისა
,
რომელ-იგი
ზრახა
მოყუსისა
თჳსისათჳს
,
მოს\პეთ
Line of ed.: 12
ეგე
,
ვითარ
ბოროტი
თქუენ
შორის
,
რაჲთა
ნეშტთა
მათ
,
Line of ed.: 13
რომელ
დააშთენ
,
ეშინოდინ
და
არღარა
შეასმინონ
საქ\მედ
Line of ed.: 14
ბოროტის[ა]
რაჲთურთით
.
Line of ed.: 15
ნუ
ჰრიდებს
თუალი
შენი
ეგევითარსა
მას
სული
სული\ს[ა]
Line of ed.: 16
წილ
,
თუალი
თუალისა
წილ
,
კბილი
კბილისა
წილ
,
ჴელი
ჴე\ლისა
Line of ed.: 17
წილ
,
ფე[რ]ჴი
ფე[რ]ჴისა
წილ
, __
რაჲცა
ვინ
უყოს
მოყუასსა
,
Line of ed.: 18
ეგრეთვე
მიეგოს
მას
[[19, 16-21]].
Chapter: 15
Line of ed.: 19
ახალის
აღმაშენებელის
ლაშქრობისათვის
Paragraph: 15.
Line of ed.: 20
15.
ეტყოდე
ერსა
მას
და
არქუ
:
ეშენოს
თუ
ვისმე
კაცსა
Line of ed.: 21
სახლი
ახალი
და
სატ\\ფური
Manuscript page: 49v
არა
ეყოს
მას
შინა
,
განვედინ
Line of ed.: 22
ბრძოლისაგან
და
მიიქეცინ
სახედ
თვისად
,
ნუუკუე
მოკუდეს
Line of ed.: 23
წყობასა
შინა
და
სხვაჲ
კაცი
მის
წილ
მივიდეს
სახლსა
მის\სა
Line of ed.: 24
და
ყოს
მან
სატფური
[[20, 5]]
Page of ed.: 114
Chapter: 16
Line of ed.: 1
ვენაჴის
ჩაყრის
ახლისა
Paragraph: 16.
Line of ed.: 1
16.
დაესხას
თუ
ვისმე
კაცსა
რქა
და
არა
ეხაროს
მისგან
,
Line of ed.: 2
წარვიდეს
ბრძოლისაგან
და
მიიქცეს
სახედ
თვისად
,
ნუუკუე
მო\კუდეს
Line of ed.: 3
წყობასა
მას
შინა
და
სხუაჲ
კაცი
მივიდეს
და
მის
წილ
Line of ed.: 4
იხარებდეს
[[20, 6]].
Chapter: 17
Line of ed.: 5
ცოლის
მთხოვნელისა
ახლისა
Paragraph: 17.
Line of ed.: 6
17.
ეთხოოს
თუ
ვისმე
კაცსა
ცოლი
და
არღარა
შეერთოს
,
Line of ed.: 7
წარვედინ
და
მიიქეცინ
ბრძოლისაგან
სახედ
თვისად
,
ნუუკუე
Line of ed.: 8
მოკუდეს
წყობასა
მას
შინა
და
სხუამან
შეირთოს
ცოლი
იგი
Line of ed.: 9
მისი
[20, 7].
Chapter: 18
Line of ed.: 10
გულმედგრისა
და
უწმიდურისა
Paragraph: 18.
Line of ed.: 11
18.
იყოს
თუ
ვინმე
თქვენ
შორის
კაცი
გულმედგარი
და
Line of ed.: 12
შეშინებულ
იყოს
გული
მისი
,
წარვედინ
და
მიიქეცინ
სახედ
Line of ed.: 13
თვისად
,
რაჲთა
არა
განამედგროს
გული
ძმათა
,
ვითარცა
იგი
Line of ed.: 14
მისი
[[20, 8]].
Chapter: 19
Line of ed.: 15
ნაყოფის
გამამღებელ[ი]
ხე
მტრისა
არა
მოსჭრა
Paragraph: 19.
Line of ed.: 16
19.
უკუეთუ
ჰბრძოდი
მრავალ
ჟამ
მტერსა
შენსა
გარე\მოდგომითა
,
Line of ed.: 17
ნუ
დაჰკაფ
Manuscript page: 50r
ნერგსა
მათსა
მახჳლითა
შენითა
,
Line of ed.: 18
არამედ
ჭამით
სჭამდე
მათ
შენ
,
და
ნუ
მოჰკუეთ
,
ხესა
ხილისა
Line of ed.: 19
გამომღებელსა
.
Line of ed.: 20
არამედ
იგი
ძელ[ი]
მოჰკაფეთ
,
რომელ[ი]
უწყოდით
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 21
არა
ხილის[ა]
გამომღებელ[ი]
იყოს
,
და
მოჰქმენ
გა\რემო
Line of ed.: 22
ქალაქსა
მას
,
ვიდრემდის
მოგცეს
ღმერთმან
ქალაქი
იგი
Line of ed.: 23
[[20, 19-20]].
Chapter: 20
Page of ed.: 115
Line of ed.: 1
ორის
ცოლისა
და
შვილთა
მათთა
Paragraph: 20.
Line of ed.: 2
20.
ესხნეს
თუ
ვისმე
კაცსა
ორ
ცოლ
,
ერთი
საყუარელ
Line of ed.: 3
იყოს
და
ერთი
საძულელ
,
და
ესხნენ
ორთავე
ნაშობ
,
საძულელსა
Line of ed.: 4
მას
და
საყუარელსაცა
,
და
უპირმშოესი
იყოს
საძულვლისა
მის
,
Line of ed.: 5
დღესა
მას
განყოფისასა
და
წილგდებისასა
,
რაჟამს
განუ\ყოფდე
Line of ed.: 6
შვილთა
მისთა
,
ნუ
არჩევ
შვილსა
მის
საყუარელისასა
Line of ed.: 7
და
ნუცა
შეურაც
ჰყოფნ
პირმშოებასა
მისსა
;
Line of ed.: 8
არამედ
უხუცესი
იგი
ნაწილი
მას
საძულელისასა
მიეცინ
და
Line of ed.: 9
შემდგომობით
მრჩობლი
ყოვლისავე
მისგან
ფასისა
მისისა
,
რაჲ\ცა
Line of ed.: 10
იყოს
ჴელს[ა]
შინა
მისსა
[[21, 15-17]].
Chapter: 21
Line of ed.: 11
შვილისა
ურჩისა
მამა-დედისა
Paragraph: 21.
Line of ed.: 12
21.
იყოს
თუ
ვისიმე
შვილი
ურჩ
და
ხუესტ
და
არა
ერჩდეს
Line of ed.: 13
სწავლასა
მამისასა
,
გინა
დედისასა
,
შეიყვანეთ
მამა-დედამან
Line of ed.: 14
მისმან
იგი
წინაშე
კრებულისა
მოხუცებულთა
მის
ქალაქისათა
,
Line of ed.: 15
კარსა
მას
,
სადა
სასხდომელი
Manuscript page: 50v
იყოს
კაცთა
მის
ქალაქი\სათა
,
Line of ed.: 16
და
თქუან
:
"შვილი
ესე
ჩვენი
ურჩ
არს
და
ხუესტ
და
უზავ
,
Line of ed.: 17
და
არა
გუერჩის
ჩუენ
,
და
არცა
ისმენს
ჴმასა
სწავლისა
ჩუენი\სასა
,
Line of ed.: 18
ჭამს
და
სუამს
და
ანკანაკებს
მომთრვალეთა
თანა
".
Line of ed.: 19
მოიყუანონ
კაცთა
მათ
ქალაქისათა
,
ქვა
დააკრიბონ
მას
Line of ed.: 20
და
მოკუდეს
,
რაჲთა
მოისპოს
უკეთურ[ი]
იგი
თქუენ
შორის
და
Line of ed.: 21
ყოველსა
ისრაელსა
,
რომელსა
ესმეს
და
შეეშინოს
[[21,18-21]].
Chapter: 22
Line of ed.: 22
ნაბიჭურისა
და
მართალის
შვილისათვის
Paragraph: 22.
Line of ed.: 23
22.
ნუ
ყოს
ღმერთმან
,
თუცა
ესუას
კაცსა
გიჭი
მჴევალთანა
Line of ed.: 24
ანუ
ხარჭსა
თანა
.
Page of ed.: 116
Line of ed.: 1
უკეთუ
ჰყუეს
და
სხუა
ძენიცა
ჰყუეს
კურთხევისანი
და
Line of ed.: 2
შვილნი
ღმრთისანი
და
განიყარნენ
ძმობისა
მიერ
და
განინაწი\ლონ
Line of ed.: 3
მამული
,
არა
მიეცეს
ნაწილი
მამულისა
ძესა
მჴევალისასა
,
Line of ed.: 4
ამისთჳს
რამეთუ
ჰრქუა
უფალმან
აბრაჰამს
აგარისა
და
ისმა\ილისთჳს
:
Line of ed.: 5
განაძე
მჴევალი
ეგე
და
ძე
მაგისი
,
რამეთუ
არა
დაიმ\კჳდროს
Line of ed.: 6
ძემან
მჴევალისამან
ძისა
თანა
მართლისა
.
Line of ed.: 7
ხოლო
ოდეს
განაგო
მჴევალი
იგი
და
ისმაილი
,
მისცა
თხიე\რითა
Line of ed.: 8
წყალი
და
პური
საგზლად
.
ამისთჳს
მიეცეს
ბიჭსა
მას
პური\საგან
Line of ed.: 9
საზრდო
,
რამეთუ
აბრაამცა
მისცა
ნუზლი
ძესა
მჴევალისასა
.
Chapter: 23
Line of ed.: 10
ქიშპის
მეზობლის
რჩომისათვის
Paragraph: 23.
Manuscript page: 51r
Line of ed.: 11
23.
ნუ
უგულებელს
ჰყოფ
ზროხასა
,
გინა
ცხოვარსა
Line of ed.: 12
შეცთომილსა
იმისა
შენისასა
,
ნუ
უდებ
ჰყოფ
,
მოაქციე
იგი
და
Line of ed.: 13
მისცე
ძმასავე
შენსა
.
Line of ed.: 14
უკუეთუ
შორს
იყოს
უფალი
იგი
მისი
,
ადგილობანსა
ნუ
და\უტეობ
,
Line of ed.: 15
არამედ
მოსერო
იგი
შენდა
სახლად
და
,
რაჟამს
ეძი\ებდეს
Line of ed.: 16
ძმა
იგი
შენი
,
მისცე
მას
.
Line of ed.: 17
ეგრეცა
კარაული
მისი
ჰყო
,
ეგრეცა
ფიჩჳ
მისი
ჰყო
,
ეგრეთცა
Line of ed.: 18
სამოსელი
მისი
ჰყო
,
ეგრეცა
ყოველი
ჰყო
,
რაჲცა
წყმედული
Line of ed.: 19
იყოს
ძმისა
შენისაჲ
,
რაჟამს
ჰპოო
იგი
,
არა
უგულებელს
ჰყო
,
Line of ed.: 20
არამედ
აღიღე
და
მიეც
მას
.
Line of ed.: 21
ნუ
უგულებელს
ჰყოფ
ჴარსა
ანუ
კარაულსა
ძმისა
შენისა\სა
,
Line of ed.: 22
რომელი
დაცემულ
იყოს
გზასა
ზედა
,
არამედ
შეეწიო
მას
და
Line of ed.: 23
აღადგინო
[[22, 1-4]].
Chapter: 24
Line of ed.: 24
კაცისა
და
დედაკაცის
ტანისამოსისა
Paragraph: 24.
Line of ed.: 25
24.
ნუ
შეიმოს[ნ]
დედაკაცი
სამოსელსა
მამაკაცისასა
და
Line of ed.: 26
ნუცა
მამაკაცი
დედაკაცისასა
,
რამეთუ
საძაგელ
არს
უფ\ლისა
Line of ed.: 27
ღმრთისა
შენისა
ყოველი
,
რომელი
იქმს
ეგევითარსა
[[22, 5]].
Chapter: 25
Page of ed.: 117
Line of ed.: 1
ფრინველის
პოვნა
ბუდეზე
Paragraph: 25.
Line of ed.: 2
25.
უკუეთუ
ჰპოვნე
შენ
მართუენი
მფრინველთანი
ბუდე\თა
Line of ed.: 3
ზედა
,
ხეთა
ზედა
,
ანუ
ქუეყანასა
ზედა
,
მართუენი
ანუ
კუ\ერცხნი
,
Line of ed.: 4
და
დედაჲ
იგი
ზედა
ჯდეს
ანუ
აცხობდეს
,
ანუ
ზრდიდეს
,
Line of ed.: 5
ნუ
წარმოჰკრებ
მართუეთა
დედით\\ურთ
.
Manuscript page: 51v
Line of ed.: 6
ხოლო
დედაჲცა
და
მართუენიცა
უტევენ
მშჳდობით
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
კეთილი
გეყოს
შენ
და
დღეგრძელ
იყო
[[22, 6-7]].
Chapter: 26
Line of ed.: 8
ახლის
სახლის
აშენებისათვის
Paragraph: 26.
Line of ed.: 9
26.
იშენებდე
თუ
სახლსა
ახალსა
ბედედად
,
არდაბაგი
გარე\მოს
Line of ed.: 10
მოჰქმნე
კედელთა
მისთა
,
რაჲთა
არა
გარდავარდეს
,
რომელ\იგი
Line of ed.: 11
გარდავრდომად
იყოს
,
და
შეიქმნას
კაცის
კლვა
სახლსა
შენსა
Line of ed.: 12
[[22,8]].
Chapter: 27
Line of ed.: 13
ვენაჴში
ყანის
თესვისა
Paragraph: 27.
Line of ed.: 14
27.
ვენაჴსა
შენსა
შინა
ყანასა
ნუ
დასთეს[ავ]
,
ნუცა
ორ\[სა]
Line of ed.: 15
ლარკსა
ჰყოფ
მას
შინა
,
რამეთუ
არა
განწმიდნეს
ნაყოფი
Line of ed.: 16
იგი
თეს[უ]ლისა
მის
შენისაჲ
ნაყოფისა
მის
ვენაჴისა
თანა
[[22, 9]].
Chapter: 28
Line of ed.: 17
ვირითა
და
ჴარით
ჴუნისა
Paragraph: 28.
Line of ed.: 18
28.
ნუ
ჰჴნავ
ჴარითა
და
ვირითა
ერთად
.
Line of ed.: 19
და
ნუ
შეიმოს
სამოსელსა
,
რომლისა
მატყლი
და
სელი
Line of ed.: 20
შერთულად
მოქსოვილ
იყოს
.
Line of ed.: 21
სადგმელთა
ქცევისათა
ნუ
დასდგამ
ოთხთავე
კიდეთა
სა\მოსლისა
Line of ed.: 22
შენისათა
,
რომელ
შეიმოსო
შენ
[[22, 10-12]].
Chapter: 29
Line of ed.: 23
ცოლის
შერთვისა
Paragraph: 29.
Line of ed.: 24
29.
უკეთუ
ისუას
ვინმე
ცოლი
და
მოიძულოს
იგი
და
მი\ზეზსა
Line of ed.: 25
დასდებდ\\ეს
Manuscript page: 52r
მას
და
სახელსა
ბოროტსა
განუჴდიდეს
Line of ed.: 26
და
თქუას
:
"არა
ქალწული
დავიპყარ
დედაკაცი
ესე
".
Page of ed.: 118
Line of ed.: 1
მოიყვანონ
დედა-მამან
მის
ქალისამან
წინაშე
კრებულთა
მათ
Line of ed.: 2
მოხუცებულთა
მის
ქალაქისათა
მსგავსად
ქალწულებისა
მისისა
და
Line of ed.: 3
ბჭეთა
ზედა
.
Line of ed.: 4
თქუან
მამა-დედათა
მის
ქალისათა
მოხუცებულთა
მათ
წინაშე
Line of ed.: 5
ესე
ასული
ჩუენ
მივეცით
კაცსა
ამას
ცოლად
,
ესე
სიძულილით
Line of ed.: 6
მიზეზსა
უკრებს
და
დასდებს
სიტყუასა
,
ვითარმედ
არა
ქალწული
Line of ed.: 7
არს
.
Line of ed.: 8
განსძარცონ
მას
სამოსელი
მისი
და
განიხილონ
იგი
მსგავ\სად
Line of ed.: 9
ქალწულებისა
წინაშე
ერისა
.
Line of ed.: 10
თუ
ქალწულებით
იპოოს
,
მოიყვანონ
კაცი
იგი
მოხუცებულთა
Line of ed.: 11
მის
ქალაქისათა
,
გუემონ
იგი
და
აზღვიონ
ასი
სასწორი
ვეცხ\ლი
,
Line of ed.: 12
და
მისცენ
მამასა
მის
ქალისასა
,
რამეთუ
სახელი
ბოროტი
Line of ed.: 13
განუჴდა
;
და
ქალი
იგი
მისცენ
მასვე
ცოლად
.
Line of ed.: 14
უკუეთუ
ჭეშმარიტ
იყოს
სიტყუა
იგი
და
არა
ქალწული
Line of ed.: 15
იპოოს
,
მოიყვანონ
ქალი
იგი
კართა
მამისა
თჳსისასა
და
ქვა
Line of ed.: 16
დააკრიბონ
კაცთა
მათ
ქალაქისათა
,
და
მოკუდეს
,
რამეთუ
უგუ\ნურება
Line of ed.: 17
ყო
მან
შორის
ისრაელთასა
და
შეაგინა
სახლი
მამისა
Line of ed.: 18
თჳსისაჲ
[[22, 12-21]].
Chapter: 30
Line of ed.: 19
ქრმიანის
დედაკაცისა
თანა
მრუშებისა
Paragraph: 30.
Manuscript page: 52v
Line of ed.: 20
30.
თუ
ვინმე
იპყრას
მამაკაცი
ქმრის
ცოლისა
თანა
სი\ძვასა
,
Line of ed.: 21
მოსწყდენ
ორნივე
იგი
ერთად
,
მამაკაცი[ცა]
და
დედაკაცი\ცა
,
Line of ed.: 22
და
მოისპენ
ბოროტი
იგი
[[22, 22]].
Chapter: 31
Line of ed.: 23
ქალწულთან
სიძვისა
Paragraph: 31.
Line of ed.: 24
31.
იყოს
თუ
ვინმე
ქალი
ქალწული
,
განთხოვილ
იყოს
,
და
Line of ed.: 25
შეიპყრას
სხუამან
კაცმან
ქალაქსა
შინა
და
შეაგინოს
იგი
,
გამო\იყუანეთ
Line of ed.: 26
იგი
გარეშე
ქალაქსა
მათსა
და
ქვა
დაჰკრიბონ
,
და
მო\წყდენ
Line of ed.: 27
იგინი
ქალსა
მით
,
რამეთუ
არა
ჴმა-ყო
,
მამაკაცსა
Line of ed.: 28
მით
,
რამეთუ
აგინა
ცოლი
მოყუსისა
[[22, 23-24]].
Chapter: 32
Page of ed.: 119
Line of ed.: 1
გათხოვილის
ქალისა
თანა
უდაბურში
სიძვისა
Paragraph: 32.
Line of ed.: 2
32.
თუ
ვინმე
იპყრას
ველსა
გარე
ქალი
განთხოვილი
,
ჰმძლავ\როს
Line of ed.: 3
და
დაიწვინოს
იგი
,
მოკუედინ
მამაკაცი
იგი
,
რომელმან
Line of ed.: 4
და/იწვინა
.
Line of ed.: 5
ხოლო
ქალსა
ნურას
ავნებენ
,
რამეთუ
არა
თანა-აც
ბრალი
Line of ed.: 6
სიკუდილისაჲ
,
რამეთუ
,
ვითარცა
კაცმან
,
რომელმან
დაიპყრის
Line of ed.: 7
კაცი
ველსა
გარე
და
მოკლის
იგი
,
საქმე
წარჰჴდა
ქალსა
მას
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
ველსა
დააპყრა
,
ღაღადებდა
და
არავინ
იყო
მჴსნელ
მი\სა
Line of ed.: 9
[[22, 25-27]].
Chapter: 33
Line of ed.: 10
გაუთხოვარი
ქალისა
Paragraph: 33.
Line of ed.: 11
33.
შე-თუ
ვინმე-იპყრას
ქალი
ქალწული
,
ჰმძლავროს
და
და\იწვინოს
Line of ed.: 12
იგი
,
და
Manuscript page: 53r
გამოჩნდეს
,
მიეცინ
კაცმან
მან
მამასა
მას
Line of ed.: 13
ქალისასა
ერგასისი
სატირი
ვეცხლი
,
და
ქალი
იგი
იყოს
მისავე
Line of ed.: 14
ცოლად
,
რამეთუ
აგინა
იგი
.
და
ნუ
უფლიენ
განტევებაჲ
მისი
Line of ed.: 15
უკუნისამდე
[[22, 27-29]]
Chapter: 34
Line of ed.: 16
მამის
ცოლისა
Paragraph: 34.
Line of ed.: 17
34.
ცოლსა
მამისა
შენისასა
ნუ
ცოლს
იყოფ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 18
განაცხადო
სარცხუენელი
მამისა
შენისაჲ
[[22, 30]].
Chapter: 35
Line of ed.: 19
მსხვერპლად
შესაწირავი
Paragraph: 35.
Line of ed.: 20
35.
კუდური
და
დუმა-კუეთილი
ნუ
შეიწირვინ
ტაძრად
Line of ed.: 21
უფლისა
.
ძაღლით
ნასყიდევი
და
სიძვის
სასყიდელი
ნუ
შეიწირ\ვ[ი]ედ
Line of ed.: 22
ტაძრად
უფლისა
[[23, 1-2]].
Chapter: 36
Line of ed.: 23
ჴრდილის
კაცისა
Paragraph: 36.
Line of ed.: 24
36.
გან-თუ-ხჳდოდი
წყობად
მტერთა
შენთა
,
დაიცევ
თავი
Line of ed.: 25
შენი
ყოვლისაგან
სიტყჳსა
ბოროტისა
.
Line of ed.: 26
იყოს
თუ
ვინმე
შენ
შორის
ხაშმ
და
უწრდოდის
საფსმელი
Line of ed.: 27
მისი
ღამე
,
განვედინ
გარეშე
ბანაკსა
და
ნუ
შემოვალნ
ბანაკად
.
Page of ed.: 120
Line of ed.: 1
და
მერმე
მიმწუხრი
დაიბანენ
გუამი
მისი
წყლითა
და
მზის
Line of ed.: 2
დასლვს[ა]
შემოვედინ
ბანაკადვე
.
Line of ed.: 3
ადგილ
ერთ
განჩინებულ
იყავნ
გარეშე
ბანაკსა
,
რომელსა
Line of ed.: 4
განხჳდოდი
შენ
.
Line of ed.: 5
და
მანა
ერთი
იყავნ
გამობმულ
სარტყელსა
შენსა
,
და
Line of ed.: 6
სადა
იგი
დგეს
,
აღმოსთხაროს
და
დაჰფაროს
საძაგელებაჲ
Manuscript page: 53v
Line of ed.: 7
იგი
სარცხჳნელისა
მისისაჲ
[[23, 9-13]].
Chapter: 37
Line of ed.: 8
სხვის
ნასყიდის
კაცის
შემოხუეწება
Paragraph: 37.
Line of ed.: 9
37.
მონა
,
რომელი
შემოვედრებული
იყოს
შენდა
,
ნუ
მისცემ
Line of ed.: 10
მას
ჴელთა
უფლისა
მისისათა
.
Line of ed.: 11
რომელი
შეყოფილ
იყოს
შენდა
და
ჯდეს
შორის
ყოველსავე
Line of ed.: 12
ადგილსა
,
რომელიცა
სთნდეს
;
ნურას
აჭირვებ
მას
.
Line of ed.: 13
ასულთაგან
ისრაელისათა
ნუ
იქმნების
როსკიპ
,
ნუცა
Line of ed.: 14
იპოებინ
მამაკაცი
მეძავი
ძეთაგან
ისრაელისათა
.
Line of ed.: 15
ნუ
შესწირავ
შენ
სასყიდელსა
სიძვისასა
,
ნუცა
ნაცვალსა
Line of ed.: 16
ძაღლისასა
სახიდ
უფლისა
ღმრთისა
შენისა
,
ნუცა
შესწირავ
ყო\ველსა
Line of ed.: 17
აღნათქუემსა
შენსა
,
რომელ
აღგეთქუას
შენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
ბილწ
არს
წინაშე
უფლისა
ღმრთისა
შენისა
ორივე
ეგე
.
Line of ed.: 19
ნუ
მოჰჴდი
ძმასა
შენსა
აღნადგინებსა
ვეცხლისასა
,
ნუცა
Line of ed.: 20
აღნადგინებსა
საჭმლისასა
,
ნუცა
ყოველსა
აღნადგინებსა
სესხისა
Line of ed.: 21
შენისასა
,
რომელ
ავასხე
ძმასა
შენსა
,
რაჲთა
გაკურთხოს
შენ
Line of ed.: 22
ღმერმთან
შენმან
[[23, 15-20]].
Chapter: 38
Line of ed.: 23
ღმერთს
რაც
აღუთქვა
,
აღუსრულე
Paragraph: 38.
Line of ed.: 24
38.
აღ-თუ-უთქუა
აღნათქუემი
შენი
უფალსა
ღმერთსა
შენ\სა
,
Line of ed.: 25
არა
დააყენო
აღსრულებაჲ
მისი
,
რამეთუ
მოჴდით
მიგჴადოს
Line of ed.: 26
იგი
უფალმან
ღმერთმან
შენმან
,
და
იყოს
იგი
შენდა
ცოდვა
.
Page of ed.: 121
Line of ed.: 1
უკუეთუ
არა
აღუთქუა
,
არა
არს
ცოდვა
შენდა
.
გარნა
Line of ed.: 2
რომელი
აღმოჴდეს
ბაგეთა
შენთა
,
დაიმარხე
და
ყავ
,
ვითარცა
Line of ed.: 3
აღუთქუ
უფალსა
ღმერთსა
შენსა
მისაცემელსა
,
რომელსა
იტყო\და
Line of ed.: 4
პირი
შენი
[[23, 21-23]].
Chapter: 39
Paragraph: 39.
Manuscript page: 54r
Line of ed.: 5
39.
ნუ
მიჰჴდი
აღნადგინებსა
ძმასა
შენსა
ვეცხლი\სასა
,
Line of ed.: 6
ნუცა
აღნადგინებსა
საჭმლისასა
,
ნუცა
ყოველსა
აღნადგინებსა
Line of ed.: 7
სესხისა
მის
შენისასა
,
რომელ
ავასხე
ძმასა
შენსა
,
რაჲთა
გა\კურთხოს
Line of ed.: 8
შენ
ღმერთმან
[[23, 19-20]].
Chapter: 40
Line of ed.: 9
ვენაჴის
და
ყანის
გამოკრეფისა
მეზობლისა
Paragraph: 40.
Line of ed.: 10
40.
შე-ღა
თუ-ჰჴდე
ყანასა
მოყუსისა
შენისასა
თავის
კრე\ბად
,
Line of ed.: 11
მანგლითა
ნუ
მოჰმკი
ყანასა
მოყუსისა
შენისასა
.
Line of ed.: 12
შე-თუ-ჰჴდე
ვენაჴსა
მოყუსისასა
ჭამად
ყურძნისა
,
ჭამენ
,
Line of ed.: 13
რაოდენიცა
უნდეს
სულსა
შენსა
,
წიაღსა
ნუ
დაიდებ
,
ნუცა
Line of ed.: 14
სხუასა
რას
ჭურჭელსა
[[23, 24-25]].
Chapter: 41
Line of ed.: 15
ცოლისა
შერთვისა
და
გაშვებისა
Paragraph: 41.
Line of ed.: 16
41.
მო
თუ
ვინმე-იყუანოს
ცოლი
და
შეირთოს
,
და
არა
Line of ed.: 17
სათნო
ეყოს
,
ანუ
თუ
რაჲმე
აპყრას
ჯერკუალი
,
დაუწერენ
მას
Line of ed.: 18
წიგნი
განსატევებელი
და
მიეცინ
ჴელთა
მისთა
და
გამოავლინე
Line of ed.: 19
იგი
სახლისაგან
მისისა
.
Line of ed.: 20
მი-უკუეთუ-ვიდეს
დედაკაცი
იგი
და
ცოლ
ეყოს
სხუასა
Line of ed.: 21
ქმარსა
და
მოიძულოს
იგი
უკანაჲსკნელ
მანცა
ქმარმან
,
დაუწე\რენ
Line of ed.: 22
მანცა
წიგნი
განსატევებელი
და
მიეცინ
ჴელთა
მისთა
და
Line of ed.: 23
განავლინენ
სახლით
თჳსით
.
Line of ed.: 24
უკუეთუ
მოკუდეს
უკანაჲსკნელი
იგი
ქმარი
,
რომელმან
შე\ირთო
Line of ed.: 25
დედაკაცი
იგი
,
ვერ
ჴელ-ეწიფების
პირველსა
მას
ქმარსა
,
Page of ed.: 122
Line of ed.: 1
რომელმან
განუტევა
იგი
,
მიქცევად
და
მოყუანებად
მისად
ცოლად
Line of ed.: 2
შემდგომად
შეგინებისა
მისისა
[[24, 1-4]].
Chapter: 42
Line of ed.: 3
ცოლის
შერთვისა
Paragraph: 42.
Manuscript page: 54v
Line of ed.: 4
42.
შე-თუ
ვინმე-ირთოს
ცოლი
ახლად
,
ღუაწად
ნუ
გან\ვალნ
Line of ed.: 5
იგი
,
ნუცა
შეერევინ
იგი
სხუასა
საქმესა
რომელსა\მე
Line of ed.: 6
ჯერკუალსა
,
არამედ
წმიდად
ეგენ
სახლსა
თჳსსა
წელიწად
Line of ed.: 7
ერთ
და
ახარენ
ცოლსა
თჳსსა
,
რომელსაცა
შეერთოს
[[24, 5]].
Chapter: 43
Line of ed.: 8
ფქვილის
დაჴუთვისათვის
Paragraph: 43.
Line of ed.: 9
43.
ნუ
სადა
იჴუთავ
შენ
ფქვილსა
ზედა
კერძოსა
,
ნუცა
ქუე
Line of ed.: 10
კერძოსა
,
რამეთუ
სულთა
მჴუთველისა
მსგავს
არს
იგი
[[24, 6]].
Chapter: 44
Line of ed.: 11
ქურდის
დაჭერისა
Paragraph: 44.
Line of ed.: 12
44.
უკუეთუ
ჴელთ
სადამე
იდვას
კაცი
მპარავმან
ნათესავ\თაგანი
Line of ed.: 13
თვისთა
ძეთა
ისრაელისათა
,
ჰმძლავროს
და
განყიდოს
Line of ed.: 14
იგი
,
მოკუედინ
კაცი
იგი
და
მოისპენ
ბოროტი
იგი
[[24, 7]].
Chapter: 45
Line of ed.: 15
მამა
შვილისა
და
შვილი
მამისა
წილ
არ
მოიკულის
Paragraph: 45.
Line of ed.: 16
45.
ნუ
მოკუდების
მამაჲ
შვილისა
წილ
და
ნუცა
შვილი
Line of ed.: 17
მამისა
წილ
,
არამედ
კაცად-კაცადი
თჳსითა
ცოდვითა
მოკუედინ
.
Line of ed.: 18
ნუ
განსდრეკ
სარჩელსა
მწირისა
და
ობლისასა
,
ნუ
მი\იჴუთავ
Line of ed.: 19
ფიჩუსა
ქურივისასა
,
მოიჴსენე
,
რამეთუ
შენცა
დამონე\ბულ
Line of ed.: 20
იყავ
ეგჳპტეს
[[24,16-18]].
Chapter: 46
Line of ed.: 21
ყანისა
და
ზეთის
ხილისა
და
ვენაჴის
ნამცურევისა
Paragraph: 46.
Line of ed.: 22
46.
ჰმკიდე
თუ
ყანასა
სამკალსა
შენსა
და
დაგიშთეს
მჭელე\ული
,
Line of ed.: 23
ნუ
უკუნ
აქცევ
Manuscript page: 55r
აკრებად
მის
,
არამედ
გლახაკთა
Line of ed.: 24
იყავნ
იგი
,
მწირისა
და
ობლისა
და
ქურივისა
,
რაჲთა
კეთილ
Line of ed.: 25
გეყოს
შენ
.
Page of ed.: 123
Line of ed.: 1
მო-თუ-ისთულიდე
ზეთის
ხილსა
შენსა
და
დაგიშთეს
,
ნუ
უკუნ
Line of ed.: 2
იქცევი
მოკუფხლვად
მისა
,
არამედ
ნაკლულევანმან
, __
მწირმან
,
Line of ed.: 3
ობოლმან
და
ქურივმან
__
წარიღოს
იგი
[[24, 19-20]].
Chapter: 47
Line of ed.: 4
ვენაჴის
ნამცურევისა
Paragraph: 47.
Line of ed.: 5
47.
მო-თუ-ისთულიდე
საყურძნესა
შენსა
და
უკუნ
გიშთეს
Line of ed.: 6
მისგანი
,
ნუ
უკუნ
იქცევი
მოკუფხლვად
მისად
,
არამედ
მწირმან
,
Line of ed.: 7
ობოლმან
და
ქურივმან
მოკრიბოს
იგი
[[24, 22]].
Chapter: 48
Line of ed.: 8
ორთა
მოჩივართა
Paragraph: 48.
Line of ed.: 9
48.
ორნი
ვინმე
წარდგენ
სასჯელად
,
განსაჯენით
იგინი
Line of ed.: 10
მართლიად
,
განამართლეთ
მართალი
და
განაცრუეთ
ცრუ
იგი
.
Line of ed.: 11
და
თუ
იყოს
ღირს
გუემისა
ცრუ
იგი
,
დასუა
იგი
წი\ნაშე
Line of ed.: 12
მსაჯულისა
და
ჰგუემო
იგი
მათ
წინაშე
შემსგავსებულად
Line of ed.: 13
უსჯულოებისა
მისისა
[[25,1-2]].
Chapter: 49
Line of ed.: 14
მეკალოეს
ჴარის
პირის
აკურისა
Paragraph: 49.
Line of ed.: 15
49.
ჴარსა
მეკალოესა
პირსა
ნუ
შეუკრავ
[[25, 4]].
Chapter: 50
Line of ed.: 16
ორი
რიგი
საწყაული
არა
ჯერ
არს
Paragraph: 50.
Line of ed.: 17
50.
ნუ
იპოებინ
ჭურჭელსა
შენსა
შორის
სასწორი
:
ერთი
დიდი
,
Line of ed.: 18
ერთი
Manuscript page: 55v
კნინი
;
ნუცა
იყოფინ
სახლსა
შენსა
შინა
საწყაული
:
Line of ed.: 19
ერთი
დიდი
,
ერთი
კნინი
,
არამედ
საწყაული
სარწმუნოებისა
და
Line of ed.: 20
სიმართლისა
იყავნ
შენ
შორის
და
კეთილი
გეყოს
ქუეყანასა
შენსა
Line of ed.: 21
[[25, 13-15]].
Chapter: 51
Line of ed.: 22
ათეულისათვის
Paragraph: 51.
Line of ed.: 23
51.
უკუეთუ
გამოასრულო
გამოცემად
ყოველი
ათეული
ნა\ყოფისა
Line of ed.: 24
მის
ქუეყანისა
შენისაჲ
წელსა
მას
მესამესა
,
მეორე
ნაწილი
Line of ed.: 25
ათეულისა
მის
მისცე
ლევიტელსა
მას
,
მწირსა
,
ობოლსა
და
Line of ed.: 26
ქურივსა
მას
, __
ჭამდენ
ქალაქსა
შენსა
შინა
,
განძღებოდიან
.
Page of ed.: 124
Line of ed.: 1
და
სთქუა
შენ
წინაშე
უფლისა
ღმრთისა
შენისა
:
განვწმი\დენ
Line of ed.: 2
მე
სახლისა
ჩემისაგან
ყოველნი
იგი
მსხვერპლნი
,
მივეც
იგი
Line of ed.: 3
ლევიტელსა
,
მწირსა
,
მსხემსა
,
ობოლსა
და
ქურივსა
,
და
ყო\ველნი
Line of ed.: 4
იგი
მცნებანი
შენნი
,
რომელნი
მამცენ
,
დავიმარხენ
.
Line of ed.: 5
და
არა
ვჭამე
მისგანი
ნაკლულევანებითა
ამით
ჩემითა
,
არ\ცა
Line of ed.: 6
განვაბნიე
მისგანი
ბილწებითა
,
არცა
წარვაგე
მისგანი
Line of ed.: 7
მკუდართა
მიმართ
,
არამედ
ვისმინე
ჴმა
უფლისა
ღმრთისა
ჩემისა
Line of ed.: 8
და
ვყუენ
ყოველნი
მცნებანი
მისნი
[[26,12-14]].
Chapter: 52
Line of ed.: 9
მცნებისა
ხმის
გარდამავალის
წყევა
Paragraph: 52.
Line of ed.: 10
52.
წყეულ
იყავნ
იგი
კაცი
,
რომელმან
ქმნეს
თავისა
თჳსისა
Line of ed.: 11
კერპნი
,
Manuscript page: 56r
რამეთუ
ბილწ
არს
წინაშე
უფლისა
ღმრთისა
და
Line of ed.: 12
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 13
წყეულ
იყავნ
,
რომელმან
შეურაცხ
ყოს
მამაა
თჳსი
,
გინა
Line of ed.: 14
დედაჲ
თჳსი
,
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 15
წყეულ
იყავნ
,
რომელმან
ცვალნეს
საზღვარნი
მოყუსისა
თჳსი\სანი
,
Line of ed.: 16
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
.
Line of ed.: 17
წყეულ
იყავნ
,
რომელმან
აცთუნოს
ბრმა
გზასა
,
და
თქუას
Line of ed.: 18
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
.
Line of ed.: 19
წყეულ
იყავნ
,
რომელმან
დრიკოს
სასჯელი
მწირისა
,
ობ\ლისა
Line of ed.: 20
და
ქურივისაჲ
,
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
.
Line of ed.: 21
წყეულ
იყავნ
,
რომელი
დაწვეს
მამისა
ცოლის
თანა
,
რამე\თუ
Line of ed.: 22
განაცხადა
საიდუმლო
იგი
მამისა
თჳსისა
,
და
თქუას
ყოველმან
Line of ed.: 23
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 24
წყეულ
იყავნ
,
რომელი
შეიბილწოს
ყოვლის[ა]
საცხოვარისა
Line of ed.: 25
თან[ა]
,
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 26
წყეულ
იყავნ
,
რომელი
დაწვეს
დისა
თანა
,
მამითისა
გინა
Line of ed.: 27
დედითისა
,
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
.
Page of ed.: 125
Line of ed.: 1
წყეულ
იყავნ
,
რომელი
დაწვეს
სიდედრისა
თანა
,
და
თქუას
Line of ed.: 2
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 3
წყეულ
იყავნ
,
რომელი
დაწვეს
მამისდის[ა]
თანა
,
გინა
დე\დისდისა
Line of ed.: 4
თანა
,
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 5
წყეულ
იყავნ
,
რომელმან
გუემოს
მოყუასი
თჳსი
ზაკვით
,
და
Line of ed.: 6
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 7
წყეულ
იყავნ
,
რომელმან
მოიღოს
ქრთამი
მოკლვად
სულისა
Line of ed.: 8
მართლისა
,
და
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ
;
Line of ed.: 9
წყეულ
იყავნ
ყოველი
,
რომელა
არა
დაადგრეს
ყოველთა
Line of ed.: 10
ამათ
Manuscript page: 56v
მცნებათა
ღმრთისათა
სასჯელისათა
ყოფად
მისა
,
და
Line of ed.: 11
თქუას
ყოველმან
ერმან
:
იყავნ!
[[27, 15-26]].
This text is part of the
TITUS
edition of
Kartuli Samartlis Dzeglebi I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.3.2019. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.