TITUS
Kartuli Samartlis Dzeglebi I
Part No. 6
Previous part

Text: Mx.G.  
Page of ed.: 267  
Manuscript page: 150r 
Line of ed.: 1   . წიგნი სამართლისა

Line of ed.: 2  
[მხითარ გოშის სამართლის ქართული ვერსია]


Line of ed.: 3              დღეგრძელ ჰყავ ღ̃თო პატრონი ვახტანგ


Chapter: 151  
Paragraph: 151.  
Line of ed.: 4        151. . მოვედით ახლა საქმისა სამართლისა შეტყობასა. ქა\ლაქთა
Line of ed.: 5     
მოსამართლეთათვის უბძანებია მოსეს და მისთა მგალო\ბელთა
Line of ed.: 6     
და მწერალთა, რომელიც კიდევ ჩანს არათუ ყუელა წიგ\ნით
Line of ed.: 7     
მოგუცა მოსემ გზა სიმართლისა. ზოგი ნახვით მოსამართლეთა
Line of ed.: 8     
ზედაც მიაგდო, ზოგი სხვადასხვა საქმეზე და დროზე. და ამის გული\სათვის
Line of ed.: 9     
დააყენა მწერალნი, რომე, რაც სამართალი ქნან, წიგნათ
Line of ed.: 10     
დაწერონ და შეინახონ, რომ ჩვენთა ეკლესიათა ამას წინათ
Line of ed.: 11     
ქონდათ.

Line of ed.: 12        
ახლა უწინ ეს ვნახოთ: მართებთ მოსამართლეთა ზედა ჴელ\მწიფეს
Line of ed.: 13     
__ უნდა უყოს წყალობად თეთრად და სხვარიგად პატივი
Line of ed.: 14     
სცეს დიდად. მოსამართლეთა აქუთ ჴელმწიფისაგან, ამიტომ რომ
Line of ed.: 15     
არ შეზარდენ სამართლის ქნასა და მოჩივრის მრავლად მისულასა;
Line of ed.: 16     
არც ჴელმოკლედ უნდა იყუნენ, რომე ჴელმოკლობისათვის სამარ\თალი
Line of ed.: 17     
არ გაამრუდონ.

Line of ed.: 18        
და იმგვარად ეკლესიათა მოსამართლეთა, რომელნი მოქადა\გენი
Line of ed.: 19     
ებისკოპოზნი იყუნენ, წყალობა და პატივი კათალიკოზისაგან
Line of ed.: 20     
სჭირდეს სავსედ, ამიტომ რომე არ წააჴდინონ სწორე სამართალი
Line of ed.: 21     
ღ̃თისა.

Line of ed.: 22        
და ასრე უნდა იყოს: თუ ვინგინდავინ კაცი მიიცვალოს, რომე
Line of ed.: 23     
არც დარჩეს ვაჟი და არც ქალი, და არც ნათესავი მამეული, მი\სის
Line of ed.: 24     
ქონების დაპატრონება ებისკოპოზისა არის, რომელი იყოს
Line of ed.: 25     
მისის ქალაქისა.

Line of ed.: 26        
და ესეც ასრე: თუ კათალიკოზის სამწყსო იყოს, კათალი\კოზს
Line of ed.: 27     
დარჩეს იმრიგად მიცვალებულისა, და თუ ებისკოპოზისა
Line of ed.: 28     
იყოს, ებისკოპოზს დარჩეს. და ებისკოპოზმა სამ წილად ქნას იმ
Page of ed.: 268   Line of ed.: 1     
მკუდრის ქონება: ერთი წილი თვითან აიღოს, ერთი წილი კათა\ლიკოზს
Line of ed.: 2     
მიართვან და ერთი წილი მღდელს მისცენ.

Manuscript page: 150v 
Line of ed.: 3        
და თუ ვინც მოქადაგე დახუდენ, მაშინ ექუს წილად
Line of ed.: 4     
ქნან და მეექუსედი მოქადაგეს მიართვან; და სხვა ისრევ სამ წი\ლად
Line of ed.: 5     
გაყონ: ერთი წილი კათალიკოზსა და ერთი ებისკოპოზსა,
Line of ed.: 6     
და ერთი მღდლებსა. საერისკაცოს მოსამართლეს არ დაუდვან
Line of ed.: 7     
წილი, ამიტომ რომე დღეს არიან და ხვალე არა. ეკლესიისა
Line of ed.: 8     
მოსამართლენი მამანი არიან სულისა და ჴორცისა, ორისავ, და
Line of ed.: 9     
იმათ უნდა წირვითა და ლოცვით მიცვალებულზე გარდიჴადონ,
Line of ed.: 10     
რომე მართებთ ვალად. და ამას გარდა, არა რიგითა, მაგრამ თა\ვაზითა
Line of ed.: 11     
ცოტა, რამ წილი მისცენ, თუ დახუდენ ერისკაცი მოსა\მართლე,
Line of ed.: 12     
თუ მათაც უნდოდეს თავაზით მიცემა.

Line of ed.: 13        
თუ მონასტრის ბერი მიიცვალოს და ჰყუანდეს მოწაფე, ქო\ნება
Line of ed.: 14     
მისი, რაც დარჩეს, მას მისცენ. და თუ არა ჰყუანდეს შა\გირდი
Line of ed.: 15     
და ოსტატი, და უფროსი ყუანდეს, მას მისცენ ქონება
Line of ed.: 16     
მისი. და თუ არა ყუანდეს ოსტატი და არც შაგირდი, არა აქუ,
Line of ed.: 17     
ჴელი მის მამასა და ძმასა, და არას ნათესავს მის საქონელთანა
Line of ed.: 18     
და უნდა მიართვან მონასტრისათვის მონასტერთა მამათა. იმ ქო\ნებიდამ
Line of ed.: 19     
სულის კერძი ებისკოპოზს მიუცენ.

Line of ed.: 20        
ბერთა, მღდელმონოზანთა წესია ასრე: რომელმა მორჯულემ
Line of ed.: 21     
კაცმან და დედაკაცმან აიღოს ჴელი ქუეყნიდამე და წავიდეს საყ\დრის
Line of ed.: 22     
კარს, და დაადგეს მლოცავად და მღდლის ჴელდებულად შე\იქნას,
Line of ed.: 23     
როდისაც მიიცვალოს კაცი თუ დედაკაცი, ქონება მისი,
Line of ed.: 24     
რაც დარჩეს მას, მღდელს მისცენ, __ მან უნდა გარდიჴადოს მისი
Line of ed.: 25     
სულის საქმე, __ ებისკოპოზთ ჴელი არა აქუთ.

Line of ed.: 26        
და ეს სამართალი მკუიდრად და დამტკიცებით დარჩეს და
Line of ed.: 27     
იყოს მოსენაკეთა ზედა.

Line of ed.: 28        
მაგ\\რამ Manuscript page: 151r  ერთად მყოფელნი კრებულნი მიცვალებულის
Line of ed.: 29     
დანარჩომს ერთპირად დაჰპატრონდენ, რომელიც რომ მიიცვალოს
Line of ed.: 30     
მათში, და სულის საქმე და წესიც მათ ერთპირად უნდა
Line of ed.: 31     
გარდუ/ზადონ.

Line of ed.: 32        
და თუ სხვაგნიდამ მისული ბერი და მღდელი დაესწრან, მას
Line of ed.: 33     
უნდა მისცენ მიცვალებულის ტანისამოსისა, და საღმთო საწესოს
Line of ed.: 34     
წილიცა დაედება და უნდა მისცენ. და სხვა მათ ხმათ გაიყონ
Line of ed.: 35     
სწორად.

Page of ed.: 269  
Line of ed.: 1        
თუ ებისკოპოზი მიიცვალოს და ჰყუანდეს შაგირდი და სუ\ლიერი
Line of ed.: 2     
ძმა, და ანუ რომელიმე თვითან მოიწონოს და მოინდომოს
Line of ed.: 3     
მისი დაპატრონება, ის დაპატრონდეს ქონებასა მისსა. და შესა\მოსელი
Line of ed.: 4     
და მირონი, და ყავარჯენი, სხვა ფეშქაშიცა მიართვან კა\თალიკოზსა,
Line of ed.: 5     
ამიტომ რომე ის არს უფროსი და მაკურთხეველი, და
Line of ed.: 6     
მოსამართლე. მისი სამარხი და საღმთო საწესო მიუცენ მას, რომე\ლიმე
Line of ed.: 7     
იყოს სიახლოეს კარსა ებისკოპოზი.

Line of ed.: 8        
. ესე ასრეა: რაც სამღ̃თოდ დაიკლას კათალიკოზის სამო\ციქულო
Line of ed.: 9     
ეკლესიის კარს, მისი საწესო კანდელაკისა არის. და თუ
Line of ed.: 10     
მოჴდეს და მიიცვალოს კათალიკოზის ნათესავი და ჭამა გარდუ\ჴადონ,
Line of ed.: 11     
და ან საქორწინებელი იყოს და დააქორწინონ, კარის ების\კოპოზისა
Line of ed.: 12     
და მოქადაგისა არის, და უნდა მისცენ.

Line of ed.: 13        
თუ მიიცვალოს კათალიკოზი, იმისი ყოველი ქონება მისის
Line of ed.: 14     
ტახტისა არის, და დარჩეს. ორთა და სამთა მოქადაგეთა და\უძახონ.
Line of ed.: 15     
და პატივით, ბძანებით, __ თუ მოჴდეს ერთის მოქადაგის
Line of ed.: 16     
შაგირდობა, და ან ებისკოპოზისა, და ან უფროსთა მიტრაპოლიტ\თა,
Line of ed.: 17     
__ მათის ჴელით უნდა ეზიაროს.

Line of ed.: 18        
მაგრამ რომ ბძანებს რიგი: ორი და სამის მოწმით Manuscript page: 151v 
Line of ed.: 19     
დამტკიცდეს, და ერთისაგან არ მიიღება მაზე რიგი და წესი __ წი\ნასწარმეტყუელთა
Line of ed.: 20     
და მოციქულთა მიმსგავსებით კეთილითა იყო
Line of ed.: 21     
ისიც და საღმთო საქმეთა მოქმედი, __ მაგრამ აზიარონ. გარჯილო\ბით
Line of ed.: 22     
მოციქულთა და შნოთი წინასწარმეტყუელთა.

Line of ed.: 23        
მაზე საქმე გამორჩეული დაიძახების: მაგრამე, უწინვე გამორ\ჩეული
Line of ed.: 24     
მრავალთა შიგან ერთი, __ ამპარტავანთა სხვათაზე აიღებდა
Line of ed.: 25     
რიგსა აეღო ჴელი თავისიანზე; __ და მისგან გასწავლულთა ერთი\ორად
Line of ed.: 26     
მქცეველი; და მონანულთა ღირსად საკანონოთა მიმნიჭებელი
Line of ed.: 27     
მისის ბძანებითა და მასუკან სწორის გზის მიმცემი; მაგრამ კაცი
Line of ed.: 28     
გამორჩეული და ღირსი წინასწარმეტყუელთა, და მოციქულთა მა\გიერად
Line of ed.: 29     
მყოფელი, __ კათალიკოზი-პატრიაქი მიიღონ მიწასა წინას\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 30     
და მოციქულთა წესითა: შეიყარნენ ყოველნი და
Line of ed.: 31     
რჩეულნი უფროს-უფროსნი ებისკოპოზნი, მიტრაპოლიტნი, მოქა\დაგენი
Line of ed.: 32     
__ აღუგონ წესი.

Line of ed.: 33        
და თუ ვინც მისგან შეჩვენებული დარჩეს და შეკრული, და
Line of ed.: 34     
მან ანდერძი ბძანოს, და ვისაც უბძანოს გაჴსნა და შენდობის მი\ცემა,
Line of ed.: 35     
__ მან უნდა მისის ბძანებით შენდობა მისცეს. მაგრამ,
Line of ed.: 36     
თუ არა ბძანოს ანდერძი, ვერავის შეუძლია შენდობის მიცემა.
Page of ed.: 270   Line of ed.: 1     
და თუ ვინმე უცოდინარობით და ურიგობით მოინდომონ მის
Line of ed.: 2     
უბძანებლად შეკრულთ გაჴსნა და შენდობის მიცემა, ისიც მას
Line of ed.: 3     
შეკრულთან შეკრული და შეჩვენებული შეიქნების.

Line of ed.: 4        
მაგრამე, როდესაც მიიღონ, შვიდს დღემდინ მისის მართე\ბულის
Line of ed.: 5     
წესის უკან იყუნენ. და შვიდს დღეს უკან მოგროვდენ მას
Line of ed.: 6     
წმინდას სამოციქულოს ეკლესიაში ყოველნი მოქადაგენი, ყოველნი Manuscript page: 152r 
Line of ed.: 7     
ებისკოპოზნი, ყოველნი მღდელმონოზანნი, ყოველნი მე\უდაბნოენი
Line of ed.: 8     
და კრება ქნან თორმეტს დღემდინ, და გამოარჩიონ
Line of ed.: 9     
კაცი ღირსი და ყოველთა წიგნთა მცოდნე ბძენი და თავდაბალი,
Line of ed.: 10     
გულწმინდა და გუნებაკეთილი, და საბრალოდ მქონებელი, რადგან
Line of ed.: 11     
იყოს გამორჩეული კაცი.

Line of ed.: 12        
და ამისთანა აკურთხონ ბძანებითა ღ̃თისათა თორმეტთა
Line of ed.: 13     
თავთა უფროსთა ებისკოპოზთა. და მასუკან ყოველთა თაყუანი\სცენ
Line of ed.: 14     
და დამორჩილდენ ბძანებასა და რიგსა მისსა. და ნუვინ
Line of ed.: 15     
შეიქნების და ვერცავის შეუხლია სიცოცხლეში შეცილება მისი.


Chapter: 152  
Line of ed.: 16   . თავი ასორმოცდათორმეტი



Line of ed.: 17           
[სამართალი ჴელმწიფეთა]


Paragraph: 152.  
Line of ed.: 18        
152. . პირველ დავდევით წესი და სამართალი ებისკოპოზთა __
Line of ed.: 19     
უწინ მართებული მათი იყო და არის, __ და მეორეზე,
Line of ed.: 20     
დავდევით სამართალი ჴელმწიფეთა.

Line of ed.: 21        
შესატყობია ყოველთაგან, ღ̃თს ჩამოისად ჴელმწიფეა, ღ̃თისა
Line of ed.: 22     
მიმგზავსებით პატრონი, სახით მარტო კაცი ეთქმის, მაგრამ საქ\მითა
Line of ed.: 23     
და სამართლით ღ̃თის მაგიერად უნდა იყოს ამ ქუეყანასა.
Line of ed.: 24     
და ყოველსა მართებთ როგორც ღ̃თისა, ისე, მას ჩამოის, ჴელმწი\ფის
Line of ed.: 25     
შიში-მორიდება.

Line of ed.: 26        
და რომელიც მიიცვალოს ჴელმწიფე, და დარჩეს ძე და
Line of ed.: 27     
ასული, მართებთ რისაც საქონლისა სწორედ გაყოფა და უფროსს
Line of ed.: 28     
მისცენ ჴელმწიფობა. და თუ უფროსთა გარდა მისგან უფრო წამო\სადეგი
Line of ed.: 29     
იყოს და ჭკუიანი, და ბძენი, დასვან შვილი ისი ტახტსა
Line of ed.: 30     
მამისა თვისისასა. და თუ ძმა ყუანდეს ჴელმწიფესა მას მიცვალე\ბულსა,
Line of ed.: 31     
ის უნდა დასვან __ ასეა სამართალი.

Line of ed.: 32        
და ქალსა ნახევარი მისცენ წილი თავისის ქრმითა და შვი\ლითა,
Line of ed.: 33     
Manuscript page: 152v  ნახევარი წილი ასე რომე, რაც ერთს მას წილი
Line of ed.: 34     
მიხუდეს, იმ ძმის წილის ნახევრისოდენი ქალს უნდა მისცენ.

Line of ed.: 35        
თუ ჴელმწიფეს უკან შვილებიც მალ მიიცვალონ და შვილი\შვილი
Line of ed.: 36     
დარჩეს, მას უნდა მისცენ ჴელმწიფობა, არათუ ქალის
Page of ed.: 271   Line of ed.: 1     
შვილსა. ასრე დასწერა და დაამტკიცა ჩვენმა ჴელმწიფემ აბკარ,
Line of ed.: 2     
რომელსა ქართულად ეწოდების ავგაროზ, ქუეყანასა სპარსთასა.

Line of ed.: 3        
და მამადმთავარმან ნოემ ვაჟსა და ქალს მისცა წილი და
Line of ed.: 4     
კერძი სამხარსა სამხრეთსა. რომელნი, რომ ჴელმწიფობდენ მანდი\ლოსანნი
Line of ed.: 5     
რომელნი, მოსემ მოასხა სამხრეთიდამ __ და უფალი ემო\წმება
Line of ed.: 6     
სახარებაში; და სიყმის შვილს სცა თავისებრივი პატივი,
Line of ed.: 7     
წილი, რომელი რიგმან უბძანა მეორედ წილის მიცემა; ორს ქალს
Line of ed.: 8     
მისცენ ერთის ძმის წილის ოდენი; მაგრამ თუ ვაჟი არა ყუანდეს,
Line of ed.: 9     
და ქალი ყუანდეს, მისცეს გვირგვინი თავისი ქალსა მისსა და
Line of ed.: 10     
გვაქუს მტკიცედ მოწმად რიგი: თუ ვინ მიიცვალოს და არ დარჩეს
Line of ed.: 11     
ვაჟი; და დარჩეს ქალი, საპატრონოსა მისსა დაჰპატრონდეს
Line of ed.: 12     
ქალი; და შეირთოს ქმარი, და ან ყუანდეს უწინვე, აიღოს გვირ\გვინი
Line of ed.: 13     
და მისცეს ქმარსა მისსა, და დიდება მისიცა; მის ქალის
Line of ed.: 14     
მიცვალებას უკან მისნი შვილნი უცხოსავით ჩააგდონ.

Line of ed.: 15        
და თუ ვინმე თქუას, რატომ თვითან არა ქნა ჴელმწიფობა
Line of ed.: 16     
და ქმარსა მისსა მისცაო, შეიტყონ, რომე წინაპირველ ქალის ჴელ\მწიფობა
Line of ed.: 17     
სამხრეთს იყო.

Line of ed.: 18        
და თუ ჴელმწიფემ ანდერძი ქნას თავის სიცოცხლით, შე\უძლია
Line of ed.: 19     
თავის მაგიერად,ვისიც უნდა, დადგინება ჴელმწიფეთ. Manuscript page: 153r 
Line of ed.: 20     
ანდერძი იგი მიცვალებას უკან დამტკიცდეს, როგორც რომ ბძა\ნებს
Line of ed.: 21     
მოციქული, როგორც ჴელმწიფემ კოსტანტინემ ანდერძით
Line of ed.: 22     
გააჴელმწიფა შვილი მისი სამძღურითა, მთითა და წყლითა, და
Line of ed.: 23     
დაამტკიცა ბაძითა წინათა ჴელმწიფეთა.

Line of ed.: 24        
და თუ ჴელმწიფე ასრე მიიცვალოს, არც დარჩეს შვილი,
Line of ed.: 25     
არც ძმა, არც შვილიშვილი, არც ძმისწული, რომე მისის საპატ\რონოს
Line of ed.: 26     
მეპატრონე არავინ დარჩეს ვიდრე ოთხ თაობამდი, მასუკან
Line of ed.: 27     
შეუძლია გუირგუინის მიცემა სხვათათვის, არა როგორც გარიგება
Line of ed.: 28     
ჴელმწიფეთა ინდოთა და მაკიდონელი ალექსანდრე და სხვათა.

Line of ed.: 29        
დასახელმწიფებელმან არ უნდა თავისი თავი გააჴელმწიფოს
Line of ed.: 30     
უკათალიკოზოთ-უპატრიაქოდ.

Line of ed.: 31        
და თუ ჴელმწიფემ ააშენოს ციხე-ქალაქი და ან ასწეროს ქუ\ეყანა,
Line of ed.: 32     
და ან მოაჭრევინოს ფლური ან თეთრი, უნდა უფროსთა და
Line of ed.: 33     
თავადთა ვეზირობითა და კითხვით ქნას რიგისა სამართლისათა.

Page of ed.: 272  
Line of ed.: 1        
და უფროსთა და თავადთა არა მართებთ თავისთავად ფლურისა
Line of ed.: 2     
და თეთრის მოჭრა; და თუ მოსჭრან, მოჭრილიცა და ალაგიცა
Line of ed.: 3     
ჴელმწიფისა შეიქნას.

Line of ed.: 4        
და ისრე: რასაც დიდს წყალზედ ჴიდის გადება ჴელმწიფისა\გან
Line of ed.: 5     
მართებულია, თავადთა არ მართებთ. ნურც ჩაიცმენ საჴელ\მწიფოს
Line of ed.: 6     
ტანისამოსსა, ვიდრემდი ჴელმწიფემან არ უბძანოს.

Line of ed.: 7        
ჴელმწიფეს წინ ნუ დასხდებიან უფროსნი თავადნი. სუფრასა
Line of ed.: 8     
ჴელმწიფისასა პატრიაქის მეტი არავინ უნდა დაჯდეს უბძანებლად.
Line of ed.: 9     
ჴელმწიფისა ტახტსა და სულტანზე ვერავინ დაჯდეს პატრიაქის
Line of ed.: 10     
მეტი. ჴელმწიფე პატრიაქისა სახლსა ვერ დაჯდეს ერთის ბძანებითა.

Line of ed.: 11        
ნუ იქნების ქრისტიანთ ჴელმწიფე ხარჭითა, როგორც ურჯ\\\ულო Manuscript page: 153v 
Line of ed.: 12     
ჴელმწიფენი არიან, __ ქრისტიანს ჴელმწიფეს შეძლება
Line of ed.: 13     
აქუს მიმგზავსებით პატრიაქთა ტრაპეზე ასლვისა. და სამართლითა
Line of ed.: 14     
გაუკეთოს და გაარიგოს ყოველი საქმე საჴელმწიფო.

Line of ed.: 15        
თუ მოჴდეს გალაშქრება სხვათა გვარზე, რომ ემართლებო\დეს,
Line of ed.: 16     
და გაამაღლოს ჴმალი თვისი, და გაემარჯოს, და დაინარჩუნოს,
Line of ed.: 17     
დანარჩუნებას უკან ნუღარ მოკულენ კაცთა.

Line of ed.: 18        
და თუ სხვათა გვართა ქალაქი დაინარჩუნოს და ადგეს გარ,
Line of ed.: 19     
პირველ მშვიდობა უწოდოს ერთხელ, ორჯელ და სამჯერ. თუ არ
Line of ed.: 20     
ინდომონ მოსულა, აიღონ ძალით ქალაქი და მტერნი ჴლმით და\ჴოცოს
Line of ed.: 21     
და სხვანი ძალად მოიყუანოს, და თუ კიდევ გულმართლად
Line of ed.: 22     
ისინიც არ მოვიდნენ, დახოცოს თავნი, რომელნი იყუნენ საქმის
Line of ed.: 23     
მშლელნი.

Line of ed.: 24        
და დანარჩუნებულისა ქალაქის ჴელმწიფეს არა მართებს ნა\ყოფის
Line of ed.: 25     
მიმცემის მოჭრა.

Line of ed.: 26        
ქალაქის გამცემნი და ციხის გამცემნი, თუ წინათ ბორო\ტის
Line of ed.: 27     
ქნის თავნი ისინი იყუნენ [და] გამოჩნდეს, __ ისინი სიკუ\დილს
Line of ed.: 28     
დაბეზღდენ და ფასის დაჴსნით დაიჴსნან სიკუდილი; და
Line of ed.: 29     
თვალნი მოსთხარონ, ცოლნი და შვილნი ტახტს დაამორჩილონ და
Line of ed.: 30     
მოსამსახურ-ჰყონ; და ის თვალდათხრილი კაცი სხვას ქვეყანას და\ჰკარგონ,
Line of ed.: 31     
უთვალო და შიშველი.

Line of ed.: 32        
და თუ ქრისტიანი იყოს ქალაქთა და ციხეთა დამბეზღებელი
Line of ed.: 33     
ჴელთა უსჯულოთასა, გინდა ქრისტიანთასა, ისრევ ქნან: ნუ მო\ჰკულენ
Line of ed.: 34     
კაცთმოყუარულის ღ̃თის გულისათვის, წაართვან ცოლი
Page of ed.: 273   Line of ed.: 1     
და შვილი და საქონელი და ტახტსა მიართვან, და ეგრეთვე თვალ\დათხრილი
Line of ed.: 2     
და შიშველი უცხოს ქუეყანას დაკარგონ.

Line of ed.: 3        
ვინც წავიდეს პატრონთა საქონელთა საქურდლად [და] დაიჭი\რონ,
Line of ed.: 4     
გინა შეამცნიონ მართლად, თუ უსჯულო იყოს, თვალი Manuscript page: 154r 
Line of ed.: 5     
მოსთხარონ ანუ ჴელი მოსჭრან, და ცოლი და შვილი მისი, და სა\ქონელი
Line of ed.: 6     
საჴელმწიფოდ გამოართვან; და ის ქურდი კაცი სხვას ქვე\ყანას
Line of ed.: 7     
დაჰკარგონ. და თუ ქრისტიანი იყოს, გამოართვან იგი, რაც
Line of ed.: 8     
მოუპარავს და სახლი-კარი და რაცა აქუს, და თავიც გაასყიდვი\ნონ,
Line of ed.: 9     
__ საჴელმწიფოდ გამოართვან. და ცოლი დაშვილი მისი აზატი
Line of ed.: 10     
იყოს, ჴელი ნუ აქუთ.

Line of ed.: 11        
თუ მოკლას ურჯულომან ქრისტიანი ნდომით, მოკლან ისიცა
Line of ed.: 12     
მაგიერად მისად. და თუ უნდომლად მოკლას, მოსჭრან ჴელი მარჯ\ვენა
Line of ed.: 13     
და კაცის ფასიც გამოართვან მას.

Line of ed.: 14        
და კაის კაცს ფასი არა სძეს და არც დაედება, ამიტომ რომ
Line of ed.: 15     
ღ̃თისაგან ქმნული არიან ორნივე და სახე მისი; აღმადგინებელი
Line of ed.: 16     
მკუდრისა ერთი მარტო ღთ̃ია შემძლე. და ნუ ვინმე იტყუის,
Line of ed.: 17     
იოსებისა და ან ფასი ქრისტესი ჭეშმარიტ ოცი და ოცდაათი
Line of ed.: 18     
იყო, __ მათი გამსყიდველნი ქურდნი იყუნენ.

Line of ed.: 19        
და სხვა ფასი არის კაცისა თულითა დღეთა წელიწადთა
Line of ed.: 20     
სამასსამოცდახუთი დაეკანი, რომელია ფლური ოქრო; და ერთი
Line of ed.: 21     
დაეჟანი ფლური ცამეტი დრამი ვერცხლია. ეს არის ფასი კაცისა
Line of ed.: 22     
და ქრისტიანთა, რიგითა პატრონთა და რიგით მეორედ მოუმა\ტონ,
Line of ed.: 23     
და მიემატოს.

Line of ed.: 24        
და ურჯულოთა სამის წილისაგან ერთი მიეცეს __ ასოცდაორი
Line of ed.: 25     
დაეკანი ფლური __ და ორი ქარტეზი, რომელია ქაღალდი, რომ არა
Line of ed.: 26     
აქუს შნო წმინდის ემბაზისა. და ვისაც მიცემა არ შეეძლოს,
Line of ed.: 27     
მიყიდონ ქრისტიანსა მკულელი და ფასი მისი მისცენ სისხლად
Line of ed.: 28     
პატრონსა; და სახლ-კარი ჯარიმად ბატონისათვის გამოართვან.

Line of ed.: 29        
და თუ ქრისტიანმა უსჯულო მოკლას ნდომით, გამოართვან
Line of ed.: 30     
სისხლის Manuscript page: 154v  ფასი ასოცდაორი დაეკანი ფლური. და თუ უნე\ბურად
Line of ed.: 31     
მოკლას, სამოცდაერთი სისხლის ფასი გამოართვან საჴელ\მწიფოდ
Line of ed.: 32     
და სამ წილად გაყონ; ერთი წილი სისხლის პატრონს
Line of ed.: 33     
მისცენ.

Line of ed.: 34        
და თუ ქრისტიანმა ქრისტიანი მოკლას, სისხლის ფასი გამთავე\ბით
Line of ed.: 35     
სისხლის პატრონს მისცენ და ჴელმწიფისათვის წაართვან, რაც
Line of ed.: 36     
შეეძლოს, ჯარიმა __ მართებით, რიგით სიკუდილის ღირსია, მაგრამ
Page of ed.: 274   Line of ed.: 1     
ჴელის მოჭრით სინანულში ჩავარდების. და თუ გლახა იყოს, გა\იყიდოს
Line of ed.: 2     
თავის ქონებითა და მისცენ ფასი მისი სისხლის ფასათ.
Line of ed.: 3     
და თუ უნდომლად მოკლას, ნახევარი სისხლი გამოართვან
Line of ed.: 4     
და სისხლის პატრონს მისცენ; და მისგან მართებულად ჯარიმაც
Line of ed.: 5     
საჴელმწიფოდ გამოართვან; და ჴელს ნუღარ მოსჭრიან.

Line of ed.: 6        
სისხლის სამართალი ჴელმწიფისა არის და იმან უნდა ქნას,
Line of ed.: 7     
და სხვა მოსამართლეს არ შეუძლია. და სხვა რაგინდარა სამარ\თალი
Line of ed.: 8     
მოსამართლით უნდა გარიგდეს. და სასირცხვილო ცოდვა და\სამალავი,
Line of ed.: 9     
ებისკოპოზითა და წინამძღურით უნდა გარიგდეს, მათია
Line of ed.: 10     
იმრიგის საქმის გარიგება.

Line of ed.: 11        
და თავადთაგან არ იქნას მკულელთა მოკულა უბძანებლად
Line of ed.: 12     
ჴელმწიფისა. და ქურდთა დაშინება და დარიგება თავადთაგან
Line of ed.: 13     
იქნებოდეს. და აზნაურთა შვილთა უსამართლოდ და უთავადოდ არ
Line of ed.: 14     
შეუშლია ქურდის რისაც გარდაჴდევინება.

Line of ed.: 15        
და თუ მოჴდეს, ჴელმწიფემ გაილაშქროს და ერთს ადგილს
Line of ed.: 16     
ჯარით მიუჴდეს, და წააჴდინონ ის ადგილი, და დაინარჩუნონ ყო\ველი,
Line of ed.: 17     
და ნაშოვარი იყოს ოქრო, __ სულ ჴელმწიფისა არის და უნდა
Line of ed.: 18     
მიართვან არათუ ფიცით სძებნონ, არამედ კაცი დაანახონ Manuscript page: 155r 
Line of ed.: 19     
და ეს აძახონ: ვისაც ოქრო გიშოვნიათ, მოართვით ჴელმწიფესა,
Line of ed.: 20     
და ვინც არ მოართმევთ და შეგაჩნიეთ, ერთისათვის შვიდს წა\გართმევთ.
Line of ed.: 21     
და რაც რომე მოერთვას ოქრო, მისი ათისთავი ჴელ\მწიფემ
Line of ed.: 22     
კათალიკოზს მიართვას.

Line of ed.: 23        
და სხვა ნაშოვარი და ტყუე შუა უნდა გაყონ: ნახევარი ჴელ\მწიფეს
Line of ed.: 24     
მიართვან და ნახევარი __ თავადთა და ჯართა; და თავადთა
Line of ed.: 25     
თავ-თავის ლაშქრის გორად გაიყონ. და მათაც ათისთავი ეკლესიას
Line of ed.: 26     
მიართვან.

Line of ed.: 27        
და თუ ჴელმწიფე შიგ ლაშქარში არ იყოს, და ლაშქარი გა\ეგზავნოს,
Line of ed.: 28     
და მათაც გამარჯვებოდეს, საშოვარი ეშოვნოს, ოქრო,
Line of ed.: 29     
რაც უშოვნიათ, ჴელმწიფისა არის. და სხვა ნაშოვრისა, ტყუისა
Line of ed.: 30     
თუ რისაც ნაშოვრისა, ათისთავი კიდევ ჴელმწიფეს მიართვან. და
Line of ed.: 31     
ორმოცდაათისაგან ერთი ეკლესიას მიართვან, როგორც რიგი არის.

Line of ed.: 32        
ქურდისა და ავაზაკისა შენახვა არ მართებს ჴელმწიფესა და
Line of ed.: 33     
თავადსა, და არც არის მართებული. და მარტო უნდა შეინახონ
Line of ed.: 34     
ჯაშუში და ყარაული.

Line of ed.: 35        
და ლაშქარნი და თავადნი ჴელმწიფის ბძანებით უნდა წა\ვიდნენ.
Line of ed.: 36     
რასაც ალაგს დაარბევენ, იქ ნაშოვარი ნახევარი ჴელ\მწიფისა
Line of ed.: 37     
არის და ნახევარი თავადთა და ჯართა.

Page of ed.: 275  
Line of ed.: 1        
და თუ თავისთავად წასულიყუნენ, ორი წილი ნაშოვრისა __
Line of ed.: 2     
თავადთა და ჯართა, და ერთი წილი ჴელმწიფეს მიართვან, ამიტომ
Line of ed.: 3     
რომ თავის თავის სიკუდილს თვითან შესძლევიან. და თუ ლაშ\ქარში
Line of ed.: 4     
მოკუდეს ვინმე, უბრალოა პატრონი გამგზავნელი.

Line of ed.: 5        
და თუ საქურდლად გაგზავნოს თავისი ყმა და მოკლან, მისი
Line of ed.: 6     
სისხლის მზღველი გამგზავნელი უნდა იყოს. თუ ვინც ქურდი თა\ვის Manuscript page: 155v 
Line of ed.: 7     
ნებით წავიდეს საქურდლად და მოკლან, მისი სისხლი __
Line of ed.: 8     
მის კისერზე.

Line of ed.: 9        
თუ ჴელმწიფემა და ანუ თავადმა გაგზავნოს ვინმე საქურდ\ლად.
Line of ed.: 10     
მოჴდეს რომ დაიჭირონ, ვისაც გაუგზავნია, მან უნდა დაიჴს\ნას.
Line of ed.: 11     
ვინცავინ თავისის ნებით წასული დაიჭირონ. თავისივე თავი
Line of ed.: 12     
თვითან დაიჴსნას.

Line of ed.: 13        
მოლაშქრე კაცმან ომში ვინც დაინარჩუნოს, დარჩომილის
Line of ed.: 14     
კაცის ცხენი, იარაღი და ტანისამოსი, ვინც დაინარჩუნა, მისი არის.
Line of ed.: 15     
და კაცი, ჯაჭვი და მეზარადი ჴელმწიფეს მიართვას.

Line of ed.: 16        
მას ომში ნაშოვნი ოქრო, თვალი, მძიმე ზარბაბი ვინც იშოვ\ნოს,
Line of ed.: 17     
ჴელმწიფის წალია. მარგალიტი და ვერცხლი თავადებისა
Line of ed.: 18     
არის და სხვა რაგინდარა ნაშოვარი ჯარის კაცისა არის.

Line of ed.: 19        
ესევ ასრეა: რაც როშ გამოსაღები ქუეყნისა საჴელმწიფო
Line of ed.: 20     
ანუ სათავადო უწინვე სდებოდეს და მართებული იყოს, ის უნდა
Line of ed.: 21     
გამოართვან. და თუ უდიერად დებუ-ლობაზე ნამეტნავი მოინდო\მონონ,
Line of ed.: 22     
არ არის მართებული; და თუ გამოართვან, საიქიოს ანგა\რიში
Line of ed.: 23     
ყველასი ღ̃თს უნდა მისცენ. __ ღ̃თნ ამისთვის გაარიგა ჴელ\მწიფე,
Line of ed.: 24     
რომ შეინახოს ქუეყანა და მოარჩინოს, არათუ წააჴდინოს
Line of ed.: 25     
და დაჰკარგოს.

Line of ed.: 26        
ასრე უნდა იყოს მინდურის ნახნავ-ნათესისაგან: ხუთი __ მამხუ\ნელ-მამთესველათა
Line of ed.: 27     
და ერთი საჴელმწიფოდ გამოართვან ღალა. და
Line of ed.: 28     
თუ სარწყავი იყოს, მეხუთედი გამოართვან, როგორც გარიგებუ\ლია
Line of ed.: 29     
ეგვიპტეს [და] დღესაც ეთქმის, __ მეხუთედი იმ დროს დასდვეს,
Line of ed.: 30     
რომ ის ქუეყანა ფარაოზისა დაიჭირა.

Line of ed.: 31        
ვერცხლით ნასყიდს მიწასა და ვენაჴს არ ეთხოება ღალა და
Line of ed.: 32     
ბეგარა და იმგვარად წისქუილსა, სახლსა და Manuscript page: 156r  დუქანსა.ვინც
Line of ed.: 33     
დაჯდეს, სამართლიანათ აიღონ ქირა.

Line of ed.: 34        
არ არის სამართალი, ქრისტიანთა რომე თავისის თავის
Line of ed.: 35     
ხარჯი გამოაღებინოს, თუ არა უსჯულოთა.

Line of ed.: 36        
ბოსტნისა, ბაღისა და ვენაჴისა ათისთავი ჴელმწიფეს მის\ცენ,
Line of ed.: 37     
ამისთვის რომ ჴელმწიფე პატრონია მიწისა და ალაგისა,
Line of ed.: 38     
არათუ წყლისა.

Page of ed.: 276  
Line of ed.: 1        
ჴარსა არა სძეს რა, ამიტომ რომ მჴუნელია და მთესველი და
Line of ed.: 2     
იმის ნამუშავარს აიღებენ ღალასა. ფურზე ასი დრამი ერბო მის\ცენ.
Line of ed.: 3     
ცხვარზე ბატკნის ათისთავი მისცენ. ცხენზე, ჯორზე, საჴე\დარზე
Line of ed.: 4     
არა ეთხოვნა რა, ამიტომ რომ იმით მსახურებს ბატონსა.

Line of ed.: 5        
ბედნიერს დღეს ქრისტიანენი ძღვენს ბევრს ნუ დასდებენ, __
Line of ed.: 6     
რაც ჴელით გამოუიდეს და შეეძლოს, ის მიართვან, და ძალს ნუ\რას
Line of ed.: 7     
დაატანებენ. ეს საბედნიეროს დღის ძღვენი მეტი არის დადე\ბული
Line of ed.: 8     
და ძალად ნურას წაართმევენ, და ცოტას მირთმევისათვის
Line of ed.: 9     
ნუ გაუწყრებიან.

Line of ed.: 10        
და ჴელმწიფის მიცემულს ქუეყანას თუ გააკეთებს თავადი,
Line of ed.: 11     
ჴელმწიფის ბძანებით გააკეთოს ციხე ანუ სოფელი და აგარაკი, და
Line of ed.: 12     
ან სულის სახლი ან სხვა რამ, __ ათი ათასი შესამატია მისთვის და
Line of ed.: 13     
მისის გვარისათვის. ამგვარად ჴელმწიფეთაგან თავადი აზატი იყოს.

Line of ed.: 14        
ჴელთაგან აზატობა ასრეა: გლეხმა გააკეთოს სახლი და შე\ნობა,
Line of ed.: 15     
და მიწა გასტეხონ მთაში და შეიქნას მათი ნაჭირნახულევი, __
Line of ed.: 16     
შეუშლელად მათთა შვილთა იყოს სიკუდილს უკან.


Chapter: 153  
Line of ed.: 17   . თავი ასორმოცდაცამეტი


Paragraph: 153.  
Line of ed.: 18        
153. . გარიგების წესი სულის მოსამართლეთა, განშორე\ბულთა,
Line of ed.: 19     
მეუდაბნოეთა, მამათა და ძმათა, წმინდის გრიგოლ პარ\თაველის
Line of ed.: 20     
შვილიშვილის ისაკისა და წმინდის Manuscript page: 156v  ბასილის და\დებული,
Line of ed.: 21     
დაუდვიათ ზომიერად და ჴორცთა გასინჯვით, რიგის
Line of ed.: 22     
სამართლითა, ნიშან-ნამეტნაობისა დებულობის მგზავსად. არათუ
Line of ed.: 23     
ყოველთათვის არის ბძანება მათი.

Line of ed.: 24        
არ უნდა ასეთი კაცი წავიდეს საუდაბნოს, რომ ჭკუიდამ
Line of ed.: 25     
შორს იყოს და აურიოს წმინდათა დამტკიცებული რიგი. უნდა
Line of ed.: 26     
წავიდნენ ამათ დაწესებულს რიგზე.

Line of ed.: 27        
შეიტყევით, ჴელმწიფეთა და თავადთა, ერთობილ ყოველთა
Line of ed.: 28     
ქრისტიანთ უნდა ქონდეს მონასტერი არათუ საჴორციელო გამო\ნარჩომისათვის
Line of ed.: 29     
__ გააკეთონ უზეშთაესად მარტო სულისათვის. და
Line of ed.: 30     
ამისთვის არ უნდა დაპატრონდეს.

Line of ed.: 31        
თუ წინათ მამათა და იმათ აეშენებინოს და ანუ თვითან __ ად\გილი
Line of ed.: 32     
ძმისა ანუ სხვათა ნაშენი იყოს, __ და კარგგვარად წინამძღუ\რობდეს,
Line of ed.: 33     
უსამართლობა არის მისი გამოცულა. და თუ რჯულის
Line of ed.: 34     
ურიგობა და ავი ქნას, ორისა და სამის მოწმით გამოიცვალოს.

Line of ed.: 35        
თუ დაიყენონ საუდაბნოთა მონასტერთა მამათა, ვინც ღირ\სია
Line of ed.: 36     
კაცი, მის წინ დასწერონ ყოველი მონასტრის საქონელი და
Page of ed.: 277   Line of ed.: 1     
წიგნით მას მიაბარონ; და თავისი, თან შეტანილიც მის კრებულს
Line of ed.: 2     
აჩვენოს. მასუკან, ვინ იცის, თუ მამის გასულა მოჴდეს, რაც არ
Line of ed.: 3     
მიყოლია, მის მეტთან ჴელი არა აქუს და ვერც გაიტანს. მონასტ\რის
Line of ed.: 4     
საქონელი მონასტრისა არის.

Line of ed.: 5        
თუ მამა ანუ წინამძღვარი მიიცვალოს, არ მართებთ მის ნა\თესავთა
Line of ed.: 6     
ამისი თქმა, თუ მის ალაგს ჩვენვე დავჯდებით. და თუ
Line of ed.: 7     
მოჴდეს, რომ ასეთი კაცი იყოს, რომ შეეძლოს გაძღოლა და კრე\ბულთაც
Line of ed.: 8     
უნდოდეს, და თვითანც ღირსი იყოს, დაჯდენ მათ მაგი\ერად
Line of ed.: 9     
მამეული ნა\\თესავი. Manuscript page: 157r  და თუ მათის ნათესავისა ღირსი
Line of ed.: 10     
კაცი არ იყოს, სხვა მათს კრებულში და სხვათში გამოარჩიონ კაცი
Line of ed.: 11     
ბრძენი და ღირსი, დააყენონ მამად და წინამძღურად. თავადთა\გან
Line of ed.: 12     
არ არის რიგი და მართებული, რომ ქრთამი აიღოს და ვინც
Line of ed.: 13     
უნდოდეს, ის დაასმევინონ. მამათა, ებისკოპოზთა და მოქადაგეთა
Line of ed.: 14     
უნდა გასინჯონ და გამოარჩიონ და დასვან კაცი ღირსი. და იქნება
Line of ed.: 15     
კაცი ასეთი უდაბნოსა და მონასტერშიგა, რომე რიგზე ნამეტნავს
Line of ed.: 16     
თავ-თავის გარჯას მოინდომებენ, სინანულსა, და დაიწყებენ, __ ყო\ველთა
Line of ed.: 17     
ღირსად მყოფელი და იმედის მიმნიჭებელი ქრისტე არის.
Line of ed.: 18     
და თუ გულისყურნაკლები ვინცავინ მოჴდეს და ვერ გასწიოს
Line of ed.: 19     
იმათთან, ამისთვის რომ ემძიმებოდესთ ის საქმე, არათუ მან კაც\მან
Line of ed.: 20     
თავის უღონობით სხვანიც გზიდან გამოიყუანოს, ის კაცი და\აყენონ
Line of ed.: 21     
მას საქმეზე, რომელიც შეეძლოს.

Line of ed.: 22        
ეს არის წმინდის ბასილის კანონი: რომელი შევიდეს საუდაბ\ნოსა,
Line of ed.: 23     
ძნელია მისი გამოსულა გარე; რადგან შევა, გამოსულა აღარ
Line of ed.: 24     
არის მართებული.


Chapter: 154  
Line of ed.: 25   . თავი ასორმოცდათოთხმეტი


Paragraph: 154.  
Line of ed.: 26        
154. . მოქადაგენი უნდა იყუნენ რიგითა უწინვე მცოდნელი
Line of ed.: 27     
ძველთა და ახალთა უკლებრივ, წამკითხავი კანონის ბძანებისა,
Line of ed.: 28     
უშიშრად მოქმედი და კაცი ღირსი, ფილასოფოსი და თეთრის
Line of ed.: 29     
უმოყუარე.


Chapter: 155  
Line of ed.: 30   . თავი ასორმოცდათხუთმეტი


Paragraph: 155.  
Line of ed.: 31        
155. . ნუ იყოს დაპატრონება მღდელთაგან მრევლთა
Line of ed.: 32     
ქრისტესსა, როგორც რომ Manuscript page: 157v  ზოგან ვნახავთ ქალს წილს და\უდებენ
Line of ed.: 33     
სამწყსოდამ ჩემულობითა __ ფასსა ქრისტესა სისხლისასა.

Page of ed.: 278  
Line of ed.: 1        
მართებთ ებისკოპოზთა გამოართვას ცხვარი ქრისტესი იმის\თანა
Line of ed.: 2     
მღდელს და მისცეს იმისთანას კაცს ჴელთა, რომე ღ̃თის
Line of ed.: 3     
ბძანებაზე შეინახოს, უპასუხოს მას სამართლიანად თუ აიღოს ჴელი
Line of ed.: 4     
ებისკოპოზის ბძანებითა, და ანუ არა ქნან, კაია. და თუ არადა,
Line of ed.: 5     
ჩემულობა დაიწყოს, უარის თქმა, მღდლობიდამაც გარდააყენონ.

Line of ed.: 6        
მრევლი ვისიც თავის უბნიდამ რომ სხვას უბანში გარდვი\დეს,
Line of ed.: 7     
იმ უბნის მღდელმა უხუცოს, რომ ერთი[ა] მგზავსებით მეცხვა\რობა
Line of ed.: 8     
ყოველს ადგილს მართლმადიდებელთა.

Line of ed.: 9        
არიან ასეთნიც, რომ მღდელი მიიცვალების, წადგებისან მისნი
Line of ed.: 10     
ნათესავნი, რომლისათვინ მას უხუცებია, მას დაუწყებენ ჭამას. ეს
Line of ed.: 11     
დიაღ დიდი უსამართლობა და ავი არის. და თუ მას მღდელს თა\ვისი
Line of ed.: 12     
სახლისკაცი მთავარდიაკონი დარჩეს, მღდლად აკურთხონ და
Line of ed.: 13     
მაშინ მართებს ჭამა. და თუ ერისაგანი არიან, ჴელი არა აქუთ.
Line of ed.: 14     
და თუ ერისგანთა უარშიობა დაიწყონ და არ აიღონ ჴელი, დას\წყევლოს
Line of ed.: 15     
და შეაჩვენოს ებისკოპოზმა, რომ სანამდის მოინანებ\დეს
Line of ed.: 16     
და შენდობას სთხოვდეს.

Line of ed.: 17        
და თუ მღდელი ვინცა დიდს მონასტერში იყოს, არ არის
Line of ed.: 18     
სამართალი მისგან მრევლის ჭამა.

Line of ed.: 19        
ერისგანმან ვინც სამღთო დაკლას, მჴარი და ტყავი მღდელს
Line of ed.: 20     
მისცეს. და თუ უარშიობით არ მისცეს, ებისკოპოზმა ერთიორად
Line of ed.: 21     
წაართვას და მისცეს.

Line of ed.: 22        
თუ ერისგანმა მღდელს შეაგინოს და Manuscript page: 158r  დაჰკრას, ღირსია
Line of ed.: 23     
ჴელის მოჭრასა. ის ჴელი უნდა მოეჭრას, რომლითაც დაუკრავს.
Line of ed.: 24     
და ანუ უნდა იყიდოს ჴელი მისი ებისკოპოზისაგან ბევრის საკა\ნონოს
Line of ed.: 25     
დადებით, რომ შეუნდოს მას მღდელმან.

Line of ed.: 26        
თუ თავის ტანისათვის რაც ითხოოს ვისგან და მიუცემლო\ბისათვის
Line of ed.: 27     
შეაჩვენოს ვინცა, დაედება მას მღდელს სამართალში
Line of ed.: 28     
წაყოლა და მონანება. და მონანების უკან მართებთ ებისკოპოზისა
Line of ed.: 29     
და მოქადაგის დარიგებითა, რომე საკანონო გარდიჴადოს. და
Line of ed.: 30     
რომელი შეუკრავს, უნდა გაჴსნას და შენდობა მისცეს.

Line of ed.: 31        
თუ არ მისცეს შენდობა და შეკრული არ გაჴსნას, ებისკო\პოზმა
Line of ed.: 32     
ის მღდელი უნდა შეაჩვენოს სანამდი შენდობას მისცემდეს
Line of ed.: 33     
და მისგანც შენდობას მოითხოვდეს. და ის, ვინც შეჩვენებული
Line of ed.: 34     
იყოს, თუ ტყუილზე, თუ მართალზე, შეჩვენებულია. სანამდის შენ\დობას
Line of ed.: 35     
მისცემდეს, უნდა იყოს მორჩილი.


Chapter: 156  
Page of ed.: 279  
Line of ed.: 1   . თავი ასორმოცდათექუსმეტი


Paragraph: 156.  
Line of ed.: 2        
156. . მოვიდეთ ვნახოთ საქმე ცოლქრმობისა, თუ რა ხნისა
Line of ed.: 3     
უნდა შეიყარნონ.

Line of ed.: 4        
ქმარი უფრო უნდა იყოს ხნით ცოლსა, და ცოლი ქმარზე
Line of ed.: 5     
უნდა უმცროსი იყოს, __ როგორც გვაჩვენებს დაბადება, უწინ
Line of ed.: 6     
ადამ შექმნა ღ̃თნ ჴელითა თვისითა, მერმე ევა. ყოვლის საქმით უფ\როსი
Line of ed.: 7     
და შემძლე უნდა იყოს ქმარი ცოლზედა მისზე.

Line of ed.: 8        
როგორც სხვარიგად შეყრას უკან მოჴდეს რომ ქმარმან
Line of ed.: 9     
ცოლი მისი ქანწულობიდამ ვერ შეშალოს,და თუ ნება იყოს დედა\კაცისა
Line of ed.: 10     
ერთად ყოფნისა, და მოინდომონ ცოლ-ქმართ ერთად
Line of ed.: 11     
დგომა, კარგია, თუ არადა გაიყარონ: აიღოს Manuscript page: 158v  ქალმან ზი\თევი
Line of ed.: 12     
თავისი და გაიტანოს, კაცს თავისი დარჩეს. და მას კაცს არ
Line of ed.: 13     
წაერთვას ჯარიმა, ამიტომ რომ თავისი ნებით არ უქნია და ძნე\ლის
Line of ed.: 14     
ჭირისაგან მამჴდარა.

Line of ed.: 15        
რაც ქორწილის ტანისამოსი ექნასთ, კაცისა __ კაცსა და ქა\ლისა
Line of ed.: 16     
__ ქალსა. და თუ პირუტყუი მიჰყოლოდეს, თავნი მთლივ მისცენ
Line of ed.: 17     
და ნაშენისა ნახევარი. რაც ან წინათ და ან ქორწინობაში ხარჯი
Line of ed.: 18     
ექნასთ, ყუელამ ჩაიაროს.

Line of ed.: 19        
და კაცმან მას ცოლსა მისსა მისცეს, მართლის გულით მის\ცეს,
Line of ed.: 20     
დასტური, და ვინც რომ მან უთხრას და მოეწონოს, ის უნდა
Line of ed.: 21     
შეირთოს. აბა, თუ კაცმან კიდევ ცოლი მოინდომოს, ქურივი უნდა
Line of ed.: 22     
შეირთოს.


Chapter: 157  
Line of ed.: 23   . თავი ასორმოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 157.  
Line of ed.: 24        
157. . თუ შეიყარნენ ცოლ-ქმარნი, ან იყოს ქმარი გიჟი და
Line of ed.: 25     
ან ცოლი, თუ გვირგვინის კურთხევას უწინ სჭირვებია და ქალის
Line of ed.: 26     
დედ-მამას დაუმალავს, დედაკაცი იგი უნდა მამამ და დედამ მის\მან
Line of ed.: 27     
წაიყვანოს თავის სახლში. ამდენი უნდა გაისარჯონ დედ-მამანი,
Line of ed.: 28     
თუ ხატითა თუ ექიმითა, რომე ჭირისაგან მოარჩინონ, ხარჯი მათ
Line of ed.: 29     
უნდა გასწიონ. მასუკან, რომ გაკეთდეს, მისსავ ქმარს უნდა
Line of ed.: 30     
მი/აბაროს.

Line of ed.: 31        
და თუ გვირგვინის კურთხევას უკან თავის ქრმის ჴელში და\ემართა,
Line of ed.: 32     
მან ქმარმან უნდა უნაღლოს და მოუაროს, ეცადოს ხა\ტითა
Line of ed.: 33     
და აქიმითა, რომე მის ჭირს უღონოს და მოარჩინოს. ხარჯი
Line of ed.: 34     
სულ ქმარმან მისმან უნდა გასწიოს. და შვიდს წლამდინ უნდა გა\სწიოს
Line of ed.: 35     
და გაისარჯოს, რომ ეგება Manuscript page: 159r  ეშველოს. და თუ ეშვე\ლოს,
Line of ed.: 36     
ხომ ცოლია და პასუხი აღარა აქუს.

Line of ed.: 37        
და თუ არ გაწმდეს ჭირისაგან და არ ეშველოს, ის გაიშვება
Line of ed.: 38     
და სხვა უნდა შეირთოს.

Page of ed.: 280  
Line of ed.: 1        
და თუ შვილი მისცემოდეს მას დედაკაცთან, შვილი მამისა
Line of ed.: 2     
არის, მას უნდა დარჩეს და დედაკაცი თავისის საქონლით გავი\დეს,
Line of ed.: 3     
რადგან მის ქრმის სახლში დამართებია.

Line of ed.: 4        
ქმარსაც ეს მართებს, რომე ცოლი მისის დასტურით შეირთოს.
Line of ed.: 5     
და თუ შეძლება ქონდეს, კიდევ მამა დედასთან, ჴელი უნდა
Line of ed.: 6     
მო/უმართოს.

Line of ed.: 7        
და თუ მამისავ სახლში სჭირვებია და დატყუებით მამჴდარა,
Line of ed.: 8     
აღარ უნდა ულოდინოს შვიდ წლამდინ, და აღარც დასტურს
Line of ed.: 9     
მისას.

Line of ed.: 10        
და თუ ქმარი იყოს გიჟი და ბნედიანი ანუ დამონავებული,
Line of ed.: 11     
თუ გვირგვინის კურთხევას უწინ ყოფილა და დედ-მამას დაუმა\ლავთ,
Line of ed.: 12     
როგორც რომ დედაკაცის სამართალი სწერია ამას ზეით,
Line of ed.: 13     
ისრე კაცისა იქნას.

Line of ed.: 14        
და თუ გვირგუინის კურთხევას უკან დამართებოდეს, დახედონ
Line of ed.: 15     
თავიანთ ჭირსა: არ უნდა დაწუნენ ერთმანერთთან: ეცადონ, რითაც
Line of ed.: 16     
გზით იყოს, მის ჭირისაგან გაწმედას. და თუ იქნას შველა, კაია.

Line of ed.: 17        
და თუ ვერ გაწმდენ, ერთმანერთის შენდობით გაიყარნონ;
Line of ed.: 18     
და, რომელიც რომ კარგად იყოს, თუ ქმარი გაკეთდეს, ცოლი შე\ირთოს;
Line of ed.: 19     
და თუ ცოლი იყოს, ქმარი შეირთოს. და ესეც მართებთ
Line of ed.: 20     
მათ სიცოცხლეში, ერთმანეთს უნაღულონ და მობრალულნი იყუ\ნენ.
Line of ed.: 21     
და დედაკაცმან თავისი ზითევი უნდა გაიტანოს.

Line of ed.: 22        
თუ მოჴდეს ცოლ-ქ\\მართა Manuscript page: 159v  რომლისამე სხვაგვარად
Line of ed.: 23     
გრძელი ავადყოფა, არ შეუძლიათ გაშვება ერთმანეთისა, მაგრამ
Line of ed.: 24     
დასტურით გაიყარნონ და, რომელიც რომ კარგადმყოფი იყოს,
Line of ed.: 25     
მან სხვა შეირთოს; და ქონება სულ ავამტყოფს მისცენ. და რა
Line of ed.: 26     
ცოცხალი იყუნენ, ერთმანეთს უნაღულონ და ებრალებოდეს.

Line of ed.: 27        
და კაცისაგან არა ჴამს ორი ცოლი ერთს სახლში დაისვას.

Line of ed.: 28        
ჩვენის რიგითა ხომ არ არის ცოლ-ქმართ გაშვება, მაგრამე,
Line of ed.: 29     
ვინ იცის, რომე გაძნელებულთა ჭირთაგან მოჴდეს და ერთმანე\თის
Line of ed.: 30     
შენდობითა, და ამისთვის დავწერეთ ზემოთ სამართლები
Line of ed.: 31     
გაყრისა.


Chapter: 158  
Line of ed.: 32   . თავი ასორმოცდათურამეტი


Paragraph: 158.  
Line of ed.: 33        
158. . თუ თავისის ქრმის სახლში დატყუევდეს დედაკაცი,
Line of ed.: 34     
თავისმან ქმრმან უნდა დაიჴსნას. და თუ შემამწყრალი იყოს და მამის
Line of ed.: 35     
სახლში იყოს, და დატყუევდეს, მამამ და ქმარმან ორთავ უნდა
Line of ed.: 36     
დაიჴსნან.

Page of ed.: 281  
Line of ed.: 1        
როსცა რომ დატყუევდეს, უნდა სძებნოს შვიდ წლამდინ
Line of ed.: 2     
და, სადა იყოს, იპოოს და დაიჴსნას ქმარმა.

Line of ed.: 3        
და თუ ვერ იპოოს და არც დააჴსნევინონ, მასუკან თავის
Line of ed.: 4     
სიმამრისა და სიდედრის დასტურით შეირთოს ცოლი.

Line of ed.: 5        
და თუ რამ იყოს მის დატყუევებულის დედაკაცის, მამისა და
Line of ed.: 6     
დედის ჴელით უნდა მისის სულისათვის გაყონ.


Chapter: 159  
Line of ed.: 7   . თავი ასორმოცდაცხრამეტი


Paragraph: 159.  
Line of ed.: 8        
159. . რასაც დროს ეშმაკის საქმით ცოლ-ქმართ შუა სი\მძულვარე
Line of ed.: 9     
რამ ჩამოვარ\\დეს Manuscript page: 160r  და შეიძულონ ერთმანერთი უბოზუ\რად,
Line of ed.: 10     
თუ გვირგვინის კურთხევამდი სძულდეს და გაშვება უნდო\დეს
Line of ed.: 11     
ქმარსა, ებისკოპოზმან უნდა ბევრის გზით დაარიგოს, და თუ
Line of ed.: 12     
არ იქნას, მისისა ბძანებით გაიყარნონ.

Line of ed.: 13        
და თუ ქორწილნაქმარია, როგორც რომ გიჟთა და ბნედიანთ
Line of ed.: 14     
გაყრის სამართალი სწერია, ისე უნდა ქნან.

Line of ed.: 15        
ჩვენის კანონითა და რიგის სამართლით არ აქუს შეძლება
Line of ed.: 16     
ქმარსა მის დედაკაცისასა, რომ სხვა ცოლიღა შეირთოს. დედა\კაცსა
Line of ed.: 17     
მართებს ქმრის შერთვა, თუ უნდოდეს, და მზითევი მისი შე\უშლელად
Line of ed.: 18     
მისცენ. ჯარიმა მას კაცს წაართვან, რაც რომ ცოლსა
Line of ed.: 19     
მისსა ზითევი მოჰყოლოდეს, იმთენი.

Line of ed.: 20        
იმგვარად, თუ დედაკაცმან მოინდომოს გაშვება და გაეყა\როს,
Line of ed.: 21     
წაართვან ჯარიმად მზითევი მისი და ვეღარც შეირთოს სხვა
Line of ed.: 22     
ქმარი.

Line of ed.: 23        
და თუ შვილი ყუანდესთ და გაიყარონ, რაც რამ ქონდესთ,
Line of ed.: 24     
ყუელა შვილს დარჩეს. თავიანთ სიცოცხლეში ვეღარც შეირთოს
Line of ed.: 25     
ქმარმან ცოლი და ვეღარც ცოლმა ქმარი.


Chapter: 160  
Line of ed.: 26   . თავი ასსამოცი


Paragraph: 160.  
Line of ed.: 27        
160. . თუ ცოლი ვისმე გაუბოზდეს, გაუშვას ქმარმა. დად\გეს
Line of ed.: 28     
კაცი იგი ერთს წელიწადს უცოლოდ და მასუკან შეირთოს.

Line of ed.: 29        
თუ დასჯერდეს და არ გაეყაროს, და ის საქმეც ამოაკუეთი\ნოს,
Line of ed.: 30     
კარგი იქნების.

Line of ed.: 31        
ამისი სამართალი და ჯარიმა, როგორც რომ ცხრა თავში
Line of ed.: 32     
სწერია, ისე უნდა გარდააჴდევინონ.


Chapter: 161  
Manuscript page: 169v 
Line of ed.: 33   . თავი ასსამოცდაერთი


Paragraph: 161.  
Line of ed.: 34        
161. . უშვილოს დედაკაცს ნუ გაუშვებს ქმარი მისი, ამის\თვის
Line of ed.: 35     
რომ შვილი არ მიმეცაო, __ შვილის მიმცემი ღ̃თია. გასინჯვა
Line of ed.: 36     
მისის საქმისა მართებს: თუ ჭირისაგან იყოს, უნდა აქიმით უღო\ნოს
Line of ed.: 37     
და მოუაროს. და თუ არც იმით იქნას, და დაღონდეს კაცი
Page of ed.: 282   Line of ed.: 1     
და ამას ტიროდეს და ჩიოდეს, ვაიმე უშვილოსაო, რომე ჩემი ქო\ნება
Line of ed.: 2     
უპატრონოდ დარჩებაო, და თუ ცოლსა მისსა შეებრალოს
Line of ed.: 3     
ქმარი, დებულობით, როგორც რომ სარამ აბრაამს მისცა დას\ტური
Line of ed.: 4     
სხვა ცოლის შერთვისა, და ისრე მან დედაკაცმან მისცეს,
Line of ed.: 5     
შეუძლია შერთვა ცოლისა. მაგრამე ორივე ერთგან აღარ უნდა
Line of ed.: 6     
შეინახოს, უშვილო და შვილიანი.

Line of ed.: 7        
და იმგვარად, თუ კაცი იყოს უშვილო და გარიგებული, დრო
Line of ed.: 8     
შვიდ წლამდინ უნდა მოიჭირვოს; და იყუნენ ერთმანერთთან გა\უყრელად.
Line of ed.: 9     
მასუკან, თუ ქალი ქორწილია დღეს თხუთმეტის წლისა
Line of ed.: 10     
ყოფილიყოს და ვაჟი თურამეტისა, და თუ ქალს სხვა ქრმის შერ\თვა
Line of ed.: 11     
აღარ უნდოდეს, ასრე უნდა: მისმა ქმარმა ერთს სახლში და\სვას;
Line of ed.: 12     
ტანთა, ფეჴთა, სასმელ-საჭმელი, ყუელა უნდა მისცეს და სი\კუდილამდის
Line of ed.: 13     
შეინახოს; და მზითევი მისი და მისი რაც რამ, ყუელა
Line of ed.: 14     
გათავებით უნდა მისცეს. და მისის დასტურით ქმარმან მისმან ცოლი
Line of ed.: 15     
შეირთოს.

Line of ed.: 16        
და კაცმან თუ უწინვე იცოდა, რომ უშვილო იყო და და\სჯერდა
Line of ed.: 17     
და ითხოვა სილამაზისათვის, ამგვარად ცოლ-ქმართ აღარ
Line of ed.: 18     
შეუძლიათ გაყრა.


Chapter: 162  
Manuscript page: 161r 
Line of ed.: 19   . თავი ასსამოცდაორი


Paragraph: 162.  
Line of ed.: 20        
162. . რასაც დროს რომ ნახოს ცოლმან ქმარი მისი ბიჭ\თან
Line of ed.: 21     
ურიგოთ მქცეველი, ან პირუტყუთან, და ან თათართან და ურჯუ\ლოსთან,
Line of ed.: 22     
და ან იყოს კაცისმკვლელი, __ ამ დანაშაულებზე შეუძლია
Line of ed.: 23     
ცოლსა ქრმის გაშვება, სხვა ქრმის შერთვა.

Line of ed.: 24        
რისაც ქონების პატრონი იყოს კაცი იმრიგი, წაართვან ნა\ხევარი
Line of ed.: 25     
და ცოლსა მისსა მისცენ: და ქონების ათისთავი მოსამარ\თლისა
Line of ed.: 26     
არის. და თუ დედაკაცი სჯერიყოს და არ გაეყაროს, თვითან
Line of ed.: 27     
იცის.


Chapter: 163  
Line of ed.: 28   . თავი ასსამოცდასამი


Paragraph: 163.  
Line of ed.: 29        
163. . ცოლ ქმარი ვინგინდავინ სიმძულვარით, გაყრილიყუ\ნენ
Line of ed.: 30     
და ცოლმან შეირთოს ქმარი, და მოუკუდეს, და წინაპირველი
Line of ed.: 31     
რომ გაუშვა ქმარი, და თუ მას კაცსა ცოლი არ შეერთოს, __ ისივ
Line of ed.: 32     
უნდა შეირთოს ღ̃თის გულისათვის. კურთხევა მეორედ აღარ
Line of ed.: 33     
მი/იღების.

Line of ed.: 34        
არათუ ძალად, ნებით უნდა მოუჴდეს.


Chapter: 164  
Page of ed.: 283  
Line of ed.: 1   . თავი ასსამოცდაოთხი


Paragraph: 164.  
Line of ed.: 2        
164. . რასაც დროს წავიდეს კაცი გზასა და დაგვიანდეს,
Line of ed.: 3     
ცოლმან მისმან უნდა მოითმინოს: თუ მართლად, თუ ტყუილად სიკუ\დილი
Line of ed.: 4     
უთხრან, შვიდ წლამდინ ქმარი არ უნდა შეირთოს.

Line of ed.: 5        
და თუ, ვინ იცის, შვიდს წელიწადს უკან ქმარი მოუიდეს, და
Line of ed.: 6     
შვიდს წლამდი მას დედაკაცს ქმარი შეერთოს, და შვიდ წლამდინ
Line of ed.: 7     
ციცხალი მოუიდეს წინაპირველი ქმარი, შეუძლია, თავისი ცოლი,
Line of ed.: 8     
ვისაც უნდა ყუანდეს, Manuscript page: 161v  მასვე პირველს ქმარს უნდა დარჩეს.
Line of ed.: 9     
და აღარ მიიდვა მეორედ გუირგუინის კურთხევა.

Line of ed.: 10        
და თუ მას დედაკაცსა უკანას ქმართან შვილები მისცემოდეს
Line of ed.: 11     
და უთხრას პირველსა ქმარსა, დაეჴსენო, შვილი ყავსო და აღარ
Line of ed.: 12     
ვარგა გამორთმევაო, გამორთმევაცა და გაშვებაც ორივ პირველის
Line of ed.: 13     
ქრმის ჴელთ არის, შეუძლია.

Line of ed.: 14        
და თე შვიდს წელიწადს უკან, ვინ იცის, სიკუდილის ამბავი
Line of ed.: 15     
მოუიდეს ტყუილი და გაიმჟღავნოს, და მასუკან ქმარი შეირთოს,
Line of ed.: 16     
მერმე პირველი ქმარი ისევ ცოცხალი მოუიდეს, თვითან აღარ
Line of ed.: 17     
შეუძლია თლად გამორთმევა, რადგან შვიდს წელიწადს გაუვლია.
Line of ed.: 18     
და ასრე უნდა დედაკაცს ჰკითხონ: თუ პირველის ქრმისა ირჩია,
Line of ed.: 19     
მას უნდა დარჩეს. და რომელსაც დარჩეს ამ წესით, მასზედ გვირ\გვინის
Line of ed.: 20     
კურთხევა არ მიიღების.

Line of ed.: 21        
და თუ წავიდა კაცი შორს ქვეყანას და იქ ცოლი შეირთოს,
Line of ed.: 22     
და ამბავი მოუიდეს ცოლსა, შვიდ წლამდინ უნდა იყოს სახლსა
Line of ed.: 23     
მისსა და მოუცადოს. და თუ შვიდ წლამდინ მოვიდეს, ისრევ უნდა
Line of ed.: 24     
უცოლოს და კიდეც უნდა მოინანოს.

Line of ed.: 25        
თუ გავიდეს შვიდი წელიწადი და აღარ მოვიდეს, მასუკან,
Line of ed.: 26     
თუ ცოლს უნდოდეს, სხვა ქმარი შეირთოს. და შვიდს წელიწადს უკან
Line of ed.: 27     
რომ კიდეც მოვიდეს, აღარ აქუს, ცოლს მასთან, ჴელი. ერთი სა\კანონოც
Line of ed.: 28     
უნდა გარდიჴადოს, რომ გვირგვინის ცოლი დაეგდო
Line of ed.: 29     
სახლსა მისსა და სხვას ქუეყანას სხვა შეერთო.


Chapter: 165  
Line of ed.: 30   . თავი ასსამოცდახუთი


Paragraph: 165.  
Line of ed.: 31        
165. . თუ ქმარი ცოლსა მისსა აგინებდეს და ავად ეპყრო\ბოდეს
Line of ed.: 32     
დღე ყოველ დაუწ\\ყნარებლად Manuscript page: 162r  უწყრებოდეს, თუ
Line of ed.: 33     
ცოლი მისი ნაქურივალი იყოს და გერები მოყოლოდეს, და\გერების
Line of ed.: 34     
გულისათვინ ისრე ეპყრობოდეს, თუ თხოვნაში მას
Page of ed.: 284   Line of ed.: 1     
კაცს პირობა დაედვას მომეცითო და ობლებსაც მე შევინახაო
Line of ed.: 2     
და დავზდიო, __ რადგან პირობა დაუც, პასუხი არა აქუს, უნდა შე\ინახოს,
Line of ed.: 3     
დასთმოს და ნუღ არცარას ურიგოს ცოლსა თავისსა ჰკადრებს.

Line of ed.: 4        
და თუ შენახვის პირობა არ დაუც, გააბრუნონ ცოლის მა\მის
Line of ed.: 5     
ნათესავთა მათკენ.

Line of ed.: 6        
და თუ ქმარმან უშიშრობითა და ურიგობით დაჰკრას ცოლსა
Line of ed.: 7     
თვისსა რაგინდარა და მოსტეხოს რამე და ანუ თვალი მოსთხა\როს,
Line of ed.: 8     
ანუ კბილები ჩააყრევინოს, წაართვან მას კაცსა ორი ათასი
Line of ed.: 9     
ვერცხლი ჯარიმა.

Line of ed.: 10        
და თუ ამხანაგმა ამხანაგს ანუ მოსტეხოს ჴელი, ანუ მო\სთხაროს
Line of ed.: 11     
თვალი და ანუ ჩააყრევინოს კბილები, ანუ მოსტეხოს
Line of ed.: 12     
ფეჴი, ათასი დრამი ვერცხლი წაართვან და მისცეს მას ასოწამ\დარსა,
Line of ed.: 13     
ეს ოთხი ასო კაცისა ერთად არის ჩაგდებული.

Line of ed.: 14        
თუ კაცმან თავისი ამხანაგი კაცი თავის ნებით და ნდომით
Line of ed.: 15     
მოკლას, ფასი კაცისა ოთხი ათასი ვერცხლია დრამი.

Line of ed.: 16        
და თუ კიდევ კაცმან ცოლსა მისსა ან მოსთხაროს თვალი,
Line of ed.: 17     
ანუ მოსტეხოს ჴელი, გინა ფეჴი, ანუ ჩააყრევინოს კბილები, ორი
Line of ed.: 18     
ათასი დრამი ვერცხლი წაართვან ჯარიმად, და ცოლსა მისსა და\აყენოს
Line of ed.: 19     
აქიმი და აწამლებინოს.

Line of ed.: 20        
ასრე ნუ დაიჭერს, როგორც ბოზი, თუ ერთად დგომა უნდათ,
Line of ed.: 21     
ვერ გაიყრებიან. და კაცმან უნდა პირობა დაუდვას, რომ კიდევ
Line of ed.: 22     
ურიგოდ აღარ მიუპყრას.

Line of ed.: 23        
და თუ უშიშრად იყოს და Manuscript page: 162v  ამრიგად და არასი რცხვე\ნოდეს,
Line of ed.: 24     
გაიყარნონ, ამისთვის რომ სიკუდილი არ მოჴდეს და ცოდვა
Line of ed.: 25     
დიდი არ მოიწიოს. ქრისტემა ღ̃თნ უბძანა ისრაელთა: "მოსემ
Line of ed.: 26     
თქვენ ის მოგცათ დასტური გაშვებისაო, და სხვისა არა"; თქუეს
Line of ed.: 27     
მოქადაგეთა, უფალმან მარტო ბოზისათვის ბძანა გაშვება, არათუ
Line of ed.: 28     
სხვა გზითა, მაგრამე გულანჩხლობითა და გულქვაობით ბევრი ავი
Line of ed.: 29     
საქმე და სიკუდილი მოჴდება და ამისთვინ იქნების გაყრა, რომე
Line of ed.: 30     
სიკუდილი ერთმანერთისა არ მოჴდეს. და ქრისტემ ისი ბძანა.

Line of ed.: 31        
და საქონლის გაყოფა და გატანა, როგორც რომ ცხრა თავში
Line of ed.: 32     
სწერია ისრე ქნან.


Chapter: 166  
Line of ed.: 33   . თავი ასსამოცდაექუსი


Paragraph: 166.  
Line of ed.: 34        
166. . თუ კაცმან ვინც ცოლი მისი დაუნაშავებლად გაუშ\ვას
Line of ed.: 35     
უცოდინარობით, ცოლმან დასთმოს შვიდ წლამდინ. და ის
Page of ed.: 285   Line of ed.: 1     
კაცი ბევრჯელ უნდა დატუქსონ და დაარიგონ მოსამართლეთა
Line of ed.: 2     
და ცოლის მისის ნათისავთა.

Line of ed.: 3        
თუ არვისი არ გაიგონოს და არ შეირცხვინოს, მასუკან ქმარი
Line of ed.: 4     
და ცოლი ორივ ერთად წააყენონ და ალააარაკონ, და გაშვება
Line of ed.: 5     
და გაუშვებლობა მართლა შეიტყონ.

Line of ed.: 6        
რადგან მართლად მოინდომოს ქმარმან გაყრა და გაიყარნონ,
Line of ed.: 7     
კაცმან ვეღარ შეირთოს ცოლი, სანამდი ის გაშვებული ცოლი
Line of ed.: 8     
ცოცხალი იყოს. და ცოლმან მისმან კი შეირთოს ქმარი და საკა\ნონოც
Line of ed.: 9     
მან, გამშვებმა კაცმან გარდიჴადოს.


Chapter: 167  
Line of ed.: 10   . თავი ასსამოცდაშვიდი


Paragraph: 167.  
Line of ed.: 11        
167. . ცოლ-ქმართა შუა რომლისამე მოჴდეს რჯულის დაგ.\დება
Line of ed.: 12     
და ან რისაც შეჭი\\რვებისათვის, Manuscript page: 163r  და ან ჯარიმის შე\ვარდნისათვის,
Line of ed.: 13     
თუ ქმარმა ქნა, ცოლი მისი ნუ დადგება მასთანა
Line of ed.: 14     
და მანცა მისის საქმითა და წახედულობით რჯული არ დააგდოს.

Line of ed.: 15        
და თუ ცოლმან ქნას, ქმარი მისი ნუ დადგება მასთანა, რომე
Line of ed.: 16     
მანცა მისის საქმით და წახედულობით რჯული არ დააგდოს.

Line of ed.: 17        
თუ მონანებაში ჩავარდეს და თქუას, წამამყევ, წავიდეთო
Line of ed.: 18     
სხვას ქუ̂ეყანას, ისევ ჩემსავ რჯულს ვიწამებო, ონდა გაჰყუეს ცოლი
Line of ed.: 19     
ქმარსა და ქმარი ცოლსა ქრისტეს მეუფის გულისათვის.


Chapter: 168  
Line of ed.: 20   . თავი ასსამოცდარვა


Paragraph: 168.  
Line of ed.: 21        
168. . თუ კაცმან ვინცა თავის ცოლის ჯავრით გმო ქრისტე,
Line of ed.: 22     
დედაკაცი შეიქნა იმ ცოდვის მოვალე, __ თუ იმისის საქმით მამჴდარა
Line of ed.: 23     
დანაშაული, მას დედაკაცს ჰქონია. და თუ კაცმან საქმითვე და
Line of ed.: 24     
ნებით გმო, მან უნდა გასცეს პასუხი ღ̃თსა.

Line of ed.: 25        
და თუ ცოლსა ქონია და არ მოინანა დანაშაული, და ქმარიც
Line of ed.: 26     
ვეღარ მიიყუანონ რჯულზე და ისრე დარჩა, იმისი სისხლი მას
Line of ed.: 27     
დედაკაცს ეთხოება, [და] მონანება და სამართალი მათი უფლისა
Line of ed.: 28     
იყოს.

Line of ed.: 29        
იმგვარად, თუ ცოლმან ვისამან ქნას ქრმის ჯავრით სსაქმე
Line of ed.: 30     
ასეთი, რომე გმოს ქრისტე, ისიც ისრე იქნას.

Line of ed.: 31        
და თუ თავისით წავიდეს კაცი თუ დედაკაცი, ჩაირჩოს
Line of ed.: 32     
თავი წყალში ან გარდავარდეს კლდესა, და ან საბლით ჩამოირჩოს
Line of ed.: 33     
თავი, რომლითაც საბაბით დაკარგული შეიქნას, მისი სისხლის\მზღველი
Line of ed.: 34     
ის არის და მერმე ცოლქრმობა აღარ იქნების.
Page of ed.: 286  


Chapter: 169  
Manuscript page: 163v 
Line of ed.: 1   . თავი ასსამოცდაცხრა


Paragraph: 169.  
Line of ed.: 2        
169. . თუ კაცმან ვინცა თავისი ცოლი მოკლას ბოზობისათვის,
Line of ed.: 3     
მისის სისხლის მზღველი იყოს სამართალში, ამიტომ [რომე] ღ̃თნ
Line of ed.: 4     
ბოზობისათვის გაშვება ბძანა, არა თუ სიკუდილი.

Line of ed.: 5        
და თუ დედაკაცმან თავისი ქმარი მოკლას სასიკუდინე წამ\ლითა
Line of ed.: 6     
ანუ სხვათ რითაც საქმით, იმრიგათ სამართლით აქაც გარ\დააჴდევინონ
Line of ed.: 7     
და საიქიოსაც გარდაჴდეს.


Chapter: 170  
Line of ed.: 8   . თავი ასსამოცდაათი


Paragraph: 170.  
Line of ed.: 9        
170. . თუ თავადთა ანუ სხვათ შეამცნიონ ჴელმწიფის სახ\ლის
Line of ed.: 10     
ორგულობა რაც, მქნელმან გასცეს თავისის დანაშავების პა\სუხი
Line of ed.: 11     
დამას გარდაჴდეს და შვილთან და ძმასთან ჴელი ნუ აქუთ __
Line of ed.: 12     
ყუელა თავისის დანაშაულზე განიკითხვის და მოკუდების.

Line of ed.: 13        
და მისი შვილი მის დანაშაულისათვის არ უნდა დაჩაგრონ და
Line of ed.: 14     
საპატრონო მამისა შვილს უნდა მისცენ,

Line of ed.: 15        
და თუ ამხანაგათ ჰყუანდეს ან ძმა ან სხვა იმ საქმეში გარე\ული,
Line of ed.: 16     
მათაც მასთან გარდააჴდევინონ და დაჰკარგონ.


Chapter: 171  
Line of ed.: 17   . თავი ასსამოცდათერთმეტი


Paragraph: 171.  
Line of ed.: 18        
171. . აზატია დამბადებელისაგან კაცთაგანი ბუნება, მაგ\რამ
Line of ed.: 19     
პატრონყმობა ამისა ნდომებითა იქმნა მიწისა და წყლისა. და
Line of ed.: 20     
ვისაც არა აქუს მიწა და წყალი, ის კაცი აზატია, სადაც უნდა
Line of ed.: 21     
წავიდეს, არ არის სამართალი ჴელმწიფეთაგან და თავადთაგან ძა\ლად
Line of ed.: 22     
დაჭერა და დაყენება ერთ ადგილს, გინდა და არა იქ იყაო.


Chapter: 172  
Manuscript page: 164r 
Line of ed.: 23   . თავი ასსამოცდათორმეტი


Paragraph: 172.  
Line of ed.: 24        
172. . სიკუდილი თუ მოჴდეს ყმაწვილთა შუა, თუ მომკუ\ლელი
Line of ed.: 25     
და მოკლული თორმეტის წლისა იყოს, სისხლი გამთავებით
Line of ed.: 26     
უნდა ჰკითხონ. და თუ თერთმეტისა იყოს ან ათისა, ნახევარი
Line of ed.: 27     
სისხლი დაედების. და თუ ათის წლისაგან ნაკლები იყოს, მესამედი
Line of ed.: 28     
სისხლი დაედების.

Line of ed.: 29        
მაგრამ ესეც არის: ცოდვა და მადლი თხუთმეტის წლისას
Line of ed.: 30     
უნდა ეკითხოს და ჩვენ ამისთვის დავადევით თორმეტის წლისას
Line of ed.: 31     
და ანუ მის უმცროსსა, რომე შიში იქონიონ.


Chapter: 173  
Page of ed.: 287  
Line of ed.: 1   . თავი ასსამოცდაცამეტი


Paragraph: 173.  
Line of ed.: 2        
173. . რას დროს ყმაწვილთა თამაშობაში ერთმანერთი და\აშაონ,
Line of ed.: 3     
თუ საქმის მოჴდომით, თუ ჯავრითა მოსტეხოს რამე, მარ\თებს
Line of ed.: 4     
მას შემამკურელსა საექიმო, მან მისცეს და გაამთელებინოს.

Line of ed.: 5        
და თუ გაუმთელებელი დარჩეს და დაშავდეს, რაც რომ ასო
Line of ed.: 6     
დაუშაოს, მისი ფასი მისცეს. და თუ მოკუდეს, სისხლი მისცეს.


Chapter: 174  
Line of ed.: 7   . თავი ასსამოცდათოთხმეტი


Paragraph: 174.  
Line of ed.: 8        
174. . წყალში ცურვაში თუ ყმაწვილთა ერთმანერთი დაარ\ჩონ,
Line of ed.: 9     
თუ კაის გულით და თამაშობით მოჴდა, რომე ერთმანერთის
Line of ed.: 10     
ჯავრი არა ქონდათ, უნებურად და უნდომლად დაარჩონ, ნახევარი
Line of ed.: 11     
სისხლი მისცენ. და თუ მტერობით და ჯავრით დაარჩონ, მთელი
Line of ed.: 12     
სისხლი მისცენ. და წამყუანი უნდა ნახონ, რა დროთ ყმაწვილი
Line of ed.: 13     
არის.


Chapter: 175  
Manuscript page: 164v 
Line of ed.: 14   . თავი ასსამოცდათხუთხმეტი


Paragraph: 175.  
Line of ed.: 15        
175. . თუ ყმაწვილთა ნაძლევი დასდვან ერთმანერთთან:
Line of ed.: 16     
იქიდამ იქამდინ უსვენებელი გაირბინოო ან ამ კედლიდამ იქამდინ
Line of ed.: 17     
გარდახტეო, ან ამ ხეზე გადიო, ან ცხენი გაარბევინოს, ან ლოდს
Line of ed.: 18     
ააზიდვინოს, მოჴდეს რომ ნაძლევში ან დაშავდეს და ან მოკუდეს,
Line of ed.: 19     
გასინჯონ, რომელმანც რომ ნაძლევი დაუდვა, დღით რომელი
Line of ed.: 20     
უფროა, და ნახევარი ჯარიმა მისცეს.

Line of ed.: 21        
და თუ ვინც დაშავდა, ის უფროსია, ვინც ნაძლევი დაუდვა,
Line of ed.: 22     
იმისგან, აბა, ნახევრის ნახევარი ჯარიმა მისცენ. და თუ შესული\ყუნენ
Line of ed.: 23     
კაცობაში, მათაც ასრე.


Chapter: 176  
Line of ed.: 24   . თავი ასსამოცდათექუსმეტი


Paragraph: 176.  
Line of ed.: 25        
176. . ჩვეული არიან ზოგნი ვაჟკაცნი ნაძლევით ერთმა\ნეთს
Line of ed.: 26     
რასაც ააწევინებენ ანუ მძიმეს რასაც აჰკიდებენ. თუ ნაძ\ლევის
Line of ed.: 27     
დამდებმა თქუას, მე ამიღიაო და ვინძლი შენც აიღოო,
Line of ed.: 28     
დაატყუონ და დაადვან ნაძლევი, მასუკან ასწიოს და დაშავდეს
Line of ed.: 29     
ნაძლევში მოსული, რაც რომ დაუშავდეს ან დაშავებით და ან
Line of ed.: 30     
სიკუდილით, ნახევარი სისხლი უნდა მისცეს, რისთვინ რაც გაჩე\ნილია,
Line of ed.: 31     
ამიტომ რომე ენით დატყუვდა.

Line of ed.: 32        
თუ ქუისა თუ რისაც ამწევი ნაძლევის დამდებისაგან უფრო
Line of ed.: 33     
[სი] იყოს [და] სიკუდილის შორი იყოს, __ და სიკუდილს გარდა სა\ექიმოს
Page of ed.: 288   Line of ed.: 1     
მეტს ნურას მისცემს, რაგინდარა დაუშავდეს, ამიტომ რომე
Line of ed.: 2     
სიტყუით უმცროსისაგან რატომ დატყუვდა.


Chapter: 177  
Manuscript page: 165r 
Line of ed.: 3   . თავი ასსამოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 177.  
Line of ed.: 4        
177. . კაცთა ვინც ღვინის სმაში ერთმანეთსა უშუღლონ,
Line of ed.: 5     
მოჴდეს რომ მოსტეხოს ჴელი ან სხვა რამ ასო დაუშაოს, უნდა
Line of ed.: 6     
შემამკურელმან აქიმი დააყენოს და გაამთელებინოს. და რასაც
Line of ed.: 7     
ხანს ის კაკი თავის საქმეს მოსცდეს, მისი საქმე გასინჯონ:
Line of ed.: 8     
რასაც მამცდარა, ისიც უნდა მისცეს.

Line of ed.: 9        
და თუ მოკლას ერთმანეთი, მთელი სისხლი უნდა მისცეს. და
Line of ed.: 10     
იქ დამხუდომთა ამხანაგთა ჯარიმა გარდიჴადონ თავათვის
Line of ed.: 11     
შეძლე/ბითა.

Line of ed.: 12        
და თუ თვალი მოსთხარონ და ან კბილები ჩააყრევი-ნონ, ან
Line of ed.: 13     
ჴელი და ფეჴი მოსტეხონ და დაუშავდეს, ათასი დრამი ვერცხლი
Line of ed.: 14     
ფასი მისცეს.


Chapter: 178  
Line of ed.: 15   . თავი ასსამოცდათურამეტი


Paragraph: 178.  
Line of ed.: 16        
178. . რას დროს რომ ბოზობა ქნას დედაკაცმან და ქმარი
Line of ed.: 17     
ჰყუანდეს, და ნება დედაკაცისა იყოს, კაცმან უპირისწყლობით
Line of ed.: 18     
ქნას, ორნივ სიკუდილის ღირსნი არიან. და სხვათა მოსამართლეს\თან
Line of ed.: 19     
რომ წავიდნენ, მოსჭრან ჴელი მქნელსა და სასირცხო.

Line of ed.: 20        
და ბიჭთან და პირუტყუთან ურიგოდ მქცეველისა, თუ მოსა\მართლეს
Line of ed.: 21     
მოჴსენდეს, ჯარიმით უნდა მორჩნენ, არათუ დარიგებით
Line of ed.: 22     
და დაშინებით.

Line of ed.: 23        
თუ ურჯულომ კაცმან გააწბილოს ქრისტიანი დედაკაცი,
Line of ed.: 24     
გაშორდეს, მას კაცს, ყოველი მიზეზი, მოსჭრან სასირცხო და დედა\კაცსა
Line of ed.: 25     
__ ცხვირი.

Line of ed.: 26        
და თუ ქრისტიანმა კაცმა ქურივი დედაკაცი მოატყუოს და
Line of ed.: 27     
გააწბილოს, უნდა შეირთოს ცოლად, თუ სხვა ცოლი არა ყუანდეს.

Line of ed.: 28        
თუ სხვა Manuscript page: 165v  ყუანდეს, მას დედაკაცს საუპატიო მისცეს და,
Line of ed.: 29     
როგორც შეეძლოს, ჯარიმაც გარდიჴადოს.

Line of ed.: 30        
და თუ დედაკაცი დიდსახლი იყოს, მასაც მასთან ნამეტნავი
Line of ed.: 31     
ჯარიმა გარდაადვევინონ.


Chapter: 179  
Line of ed.: 32   . თავი ასსამოცდაცხრამეტი


Paragraph: 179.  
Line of ed.: 33        
179. . ქალწული ქალი რომ იყოს ვინგინდავინ გათხოვილი, და
Line of ed.: 34     
ვინც ის ქალწული ქალი ძალად დაიჭიროს და გააწბილოს, რო\გორც
Line of ed.: 35     
რომ ნაქორწილევის სამართალია, ის უნდა უყონ.

Page of ed.: 289  
Line of ed.: 1        
და თუ არ იყოს გათხოვილი ის ქალი, მას ცოლად შერთონ [და]
Line of ed.: 2     
არას გზით არ გაეშვებინება; და ასი დრამი ვერცხლი ქალის მა\მისათვის
Line of ed.: 3     
მიაცემინონ, და ასი დრამი ვერცხლი სხვა წაართვან ჯა\რიმა.
Line of ed.: 4     
და თუ არ ინდომოს და შორ ეჭიროს ცოლობა იმ ქალისა,
Line of ed.: 5     
თავისის დანაშაულისა მას კაცს მართებულად გარდაჴდეს.


Chapter: 180  
Line of ed.: 6   . თავი ასოთხმოცი


Paragraph: 180.  
Line of ed.: 7        
180. . ვინგინდავინ ქორწილს უკან შეიძულოს ცოლი თვისი,
Line of ed.: 8     
ტყუილად სძრახოს ამაზე, არ იყო ქანწულიო, მისცენ მანდილო\სანთა
Line of ed.: 9     
შესატყობლად-გასასინჯავად.

Line of ed.: 10        
თუ გამტყუნდეს ქმარი მის ქალისა, სცენ უწყალოდ, დაარი\გონ
Line of ed.: 11     
და წაართვან ასი დრამი ჯარიმა; და ცოლი ისევ უნდა მისცენ
Line of ed.: 12     
ჴელში, და იყოლიოს ცოლად მართებულად.

Line of ed.: 13        
და თუ გამტყუნდეს ქალი, რომ მართლა არ ყოფილიყოს,
Line of ed.: 14     
სიკუდილის ღირსი არის რიგით, და ქმარსაც შეუძლია გაშვება. და
Line of ed.: 15     
თუ თავიანთის ნებით დასჯერდენ ერთმანეთსა, იყუნენ გაუყრელნი.

Line of ed.: 16        
და თუ მართა\\ლს Manuscript page: 166r  დანაშაულზე გაიყარონ, ქმარმა მისმა შე\ირთოს
Line of ed.: 17     
ცოლი სხვა და ქალმანცა შეირთოს ქმარი სხვა, __ არათუ
Line of ed.: 18     
რიგით ქნეს, არამედ ბოზობისათვის.

Line of ed.: 19        
და თუ ტყუილად სძრახევდეს და არ დასწყნარდეს მისის
Line of ed.: 20     
ძრახვისაგან, ჯარიმა დაადვან, როგორც რომ სწერია კაცთა და
Line of ed.: 21     
დედაკაცთა სამართალი.


Chapter: 181  
Line of ed.: 22   . თავი ასოთხმოცდაერთი


Paragraph: 181.  
Line of ed.: 23        
181. . ყოველს ქუეყანას, ქალაქსა და სოფელსა, სადაც ოქ\როს
Line of ed.: 24     
ქანი გამოჩნდეს, მისი გამოსავალი ჴელმწიფისა არის, და სა\დაც
Line of ed.: 25     
ვერცხლი გამოჩნდეს, დედოფლისა არის.

Line of ed.: 26        
თუ სათავადოში გამოჩნდეს აგრევე, ოქრო ჴელმწიფისა არის
Line of ed.: 27     
და ვერცხლი __ დედოფლისა. და თუ ნება იყოს ჴელმწიფისა, მას
Line of ed.: 28     
თავადსაც ერთი რამ წილი დაუდვას, და თუ არადა, ბძანება ჴელ\მწიფისა
Line of ed.: 29     
გათავდეს.

Line of ed.: 30        
სპილენძი, კალა და რკინა, და სხვა ამისთანა რაგინდარა თა\ვადისა
Line of ed.: 31     
არის; და დიდის წყალობით და პატივცემით ჴელმწიფისა\გან
Line of ed.: 32     
მათ თავადთაც მართებთ მადრიელობა დიდად.

Line of ed.: 33        
იმგვარად მარილი, შაბი და ბორაკი, ნავთი, კუპრი კიდევ
Line of ed.: 34     
თავადისა არის და თვალმარგალიტი ჴელმწიფისა არის.

Line of ed.: 35        
და გოგირდი, საკმელი, გუნდა, ჯაოზი, __ ამგვარი რაგინდარა
Line of ed.: 36     
გაავაჭრონ და იათისთაონ, ისარგებლონ. და ყოველი საყოფი რომ
Line of ed.: 37     
იპოვნონ მთაში, რომლისაც სოფლის მთა და სანთი იყოს, იმ სოფ\ლის
Page of ed.: 290   Line of ed.: 1     
გლეხისა არის. და ვინც უშველოს კრეფა უცხომ კაცმა, მას
Line of ed.: 2     
ათისთავი მისცენ მათის ნებითა.

Line of ed.: 3        
ხისა, შეშისა, თივისა და საძოვრისა, სათიბისა, მი\\წისა Manuscript page: 166v 
Line of ed.: 4     
ათისთავი ადგილთა პატრონისა არის. და წყალი, სიდამაც გამოდის,
Line of ed.: 5     
იმას ქვეით იმ ალაგის პატრონისა აღარ არის, სადაც გაივლის
Line of ed.: 6     
და მივა, იმათი არის.

Line of ed.: 7        
მას ქუეით ვინც თავის ალაგის სამძღურამდინ ინადირებს,
Line of ed.: 8     
მისი არის. თუ სხვის ალაგს ინადიროს, ჩვიდმეტიდამ ერთი ადგი\ლის
Line of ed.: 9     
პატრონისა არის. და თუ ვინმე მთაში ინადიროს, ათისთავი
Line of ed.: 10     
იმ მთის პატრონისა მამასახლისისა არის.

Line of ed.: 11        
იმგვარად ზღვათა მონადირეთა ქნან.


Chapter: 182  
Line of ed.: 12   . თავი ასოთხმოცდაორი


Paragraph: 182.  
Line of ed.: 13        
182. . ვინგინდავინ აშენებდეს სახლსა ანუ ჴნევდეს საჴნავსა,
Line of ed.: 14     
ანუ სთხრიდეს ორმოსა და იპოვნოს ქუევრით და ანუ სხვით რითმე
Line of ed.: 15     
ჭურჭლითა განძი ძველითგან შენახული, ჴელმწიფისა არის სამართ\ლითა,
Line of ed.: 16     
და ათისთავი მპოვნელისა არის, რომე ადგილი მის კაცისა
Line of ed.: 17     
არა იყოს, სადაც რომ უპოვნია.

Line of ed.: 18        
და თუ თავისი სახლი იყოს ანუ მიწა, ანუ ვენაჴი და იქ
Line of ed.: 19     
იპოვნოს, ხუთიდამ ერთი მისცენ მპოვნელს. თუ იმავ თავის ად\გილში
Line of ed.: 20     
ძველიდგან მისის პაპისა და მამის შენახული იყოს, და ანუ
Line of ed.: 21     
მისის ნათესავისა, და მახსოვარი მოწმად ჩნდეს, სრულ იმ მპოვნე\ლის
Line of ed.: 22     
კაცისა არის, რომელმანც რომ იპოვნა თავის მამულში, და
Line of ed.: 23     
ათისთავი ჴელმწიფეს მიართვან.

Line of ed.: 24        
და თუ მოჯამაგირემ და მუშამ იპოვნოს, მას ათისთავი
Line of ed.: 25     
არ ერგების, წილი რამ უნდა მისცენ.


Chapter: 183  
Line of ed.: 26   . თავი ასოთხმოცდასამი


Paragraph: 183.  
Line of ed.: 27        
183. . თუ წაიკიდნონ კაცნი ორნი, ერთი წვერიანი და
Line of ed.: 28     
ერთი უწვერული, პირშ\\იშველი, Manuscript page: 167r  და მან პირშიშველმან სტა\ცოს
Line of ed.: 29     
წევრიანს კაცს ჴელი და დააგლიჯოს წვერი, ამისი სამართალი
Line of ed.: 30     
იქნას ასე, რომ მოიყვანონ ის პირშიშველი, დააწვინონ და მოსჭრან
Line of ed.: 31     
ქოჩორი ორჯელ, დაჰკრან ორჯელვე შვიდ-შვიდი ჯოხი ზურგსა.

Line of ed.: 32        
და თუ დანაშაული უფროს კაცს ჰქონდეს, ერთხელ მოსჭრან
Line of ed.: 33     
ქოჩორი და ერთხელ ჰკრან, შვიდი, მას პირშიშველსა.


Chapter: 184  
Page of ed.: 291  
Line of ed.: 1   . თავი ასოთხმოცდაოთხი


Paragraph: 184.  
Line of ed.: 2        
184. . ვინცავინ ორმო მოჴადოს პურისა თავისა, და ან
Line of ed.: 3     
სხვისა, და მაშიგ სწრაფად ვინცავინ ჩასვას აღმოსაღებად პურისა
Line of ed.: 4     
და მოჴდეს, რომე კაცი შიგ მოკუდეს, მართებს ჩამშვებსა, რომე
Line of ed.: 5     
სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 6        
და თუ არ მოკუდეს და ავად გახდეს, საექიმო უნდა მისცეს.
Line of ed.: 7     
და რასაც ხანს დასცდეს მისის საქმით, გასინჯვით დაცდენისა,
Line of ed.: 8     
რაც წესი იყოს, მისცეს. მაგრამ მართებს დაცლევინება, სანამდინ
Line of ed.: 9     
ორმოს ავი სული განქარდებოდეს.

Line of ed.: 10        
და თუ ფასით დაჭერილი იყოს და ესეც უთხრას მან ჩამ\შვებმან
Line of ed.: 11     
კაცმან, ჯერ ნუ ჩახვალო, სული ამოვიდესო, და მან, ფა\სით
Line of ed.: 12     
დაჭერილმან კაცმან, არ დაუჯეროს, ჩაიწიოს და ჩავიდეს, ცოდ\ვა
Line of ed.: 13     
და ბრალი მისი მისავ კისერს იყოს __ ჩამშვებს ვეღარას შეუვლენ.


Chapter: 185  
Line of ed.: 14   . თავი ასოთხმოცდახუთი


Paragraph: 185.  
Line of ed.: 15        
185. . თავადთა და ანუ სხვათა ნამეტნავად გასარჯონ
Line of ed.: 16     
გლეხნი და მოხდეს, რომ სარჯელში მოკუდეს სისხლი უნდა გამო\ართვან
Line of ed.: 17     
და მისცენ შვილსა მისსა. და თუ შვილი არა ყუანდეს,
Line of ed.: 18     
ნათესავსა მისცენ.

Line of ed.: 19        
თუ ჴელი მოიტეხონ ანუ ფეჴი, ანუ თვალი Manuscript page: 167v  წაიჴ\დინონ,
Line of ed.: 20     
ან კბილები ჩაიყრევინონ, მისი ფასი გამოართვან. და
Line of ed.: 21     
თუ საექიმოდ შეიქნას, ექიმი უნდა დააყენონ და აწამლებინონ. და
Line of ed.: 22     
რასაც დასცდეს, მისი ფასიც უნდა მისცენ.


Chapter: 186  
Line of ed.: 23   . თავი ასოთხმოცდაექუსი


Paragraph: 186.  
Line of ed.: 24        
186. . გაარიგეს მოციქულთა და დაამტკიცეს, თუ ვინმე
Line of ed.: 25     
კაცმან, უშიშრობით და უპირისწყლობით, არ იყოს მონათლული
Line of ed.: 26     
და ნაკურთხი მღდლად, და ხუცობა ქნას თავისთავად, ტყუებით, რაც
Line of ed.: 27     
მღდლის რიგი იყოს, ყუელას გარდიჴდიდეს.

Line of ed.: 28        
და გინა იყოს ნაკურთხი, და იყოს იგი ცრუ და ავისმოქმედი, მი\მფერებელი,
Line of ed.: 29     
და ფერობით ასეთი საქმე ქნას, რომე რიგში არ იყოს
Line of ed.: 30     
და არც მღდლისაგან მართებული, ამისთანაებისას მისცემს მოცი\ქულთა
Line of ed.: 31     
კანონი დამტკიცებული ბძანებას ებისკოპოზთა და მოქადა\გეთა,
Line of ed.: 32     
რომე მართებულად გარდააჴდევინონ და ბოროტის ჩვეულობა
Line of ed.: 33     
დაათმობინონ, __ რაც რომ ერისგანთა საქნელია, მღდელს არ მართებს.

Line of ed.: 34        
კაცი თუ დედაკაცი ზედმდგომი იყოს საყდრის საქონლისა
Line of ed.: 35     
და თავისთავად დაუწყოს ჭამა, ამათთანას უნდა გაუწყრეს ების\კოპოზი
Page of ed.: 292   Line of ed.: 1     
და გააშოროს იმ საქონელსა, და დაათმობინოს იმგვარი
Line of ed.: 2     
ავი ჩვეულობა.

Line of ed.: 3        
და უბძანოს ებისკოპოზმა მღდლებსა კრებულსა მისსა არა
Line of ed.: 4     
მთურალობა, ურიგოდ არა სმა, არა ჭამა, არ-მწყრალობა, არ-ავ\გულობა,
Line of ed.: 5     
არ ურიგოდ საქმის მოქმედება. გაუგონონ ბძანება და
Line of ed.: 6     
სიწმინდით იყუნენ რიგზედა. და თუ არ დადგნენ დარიგებულს რიგზე
Line of ed.: 7     
ქრისტესაზე, მას უკან მართებს ებისკოპოზს იმრიგის მღდლის რი\გიდამ
Line of ed.: 8     
ჩამოგდება და რიგის აღება.


Chapter: 187  
Manuscript page: 168r 
Line of ed.: 9   . თავი ასოთხმოცდაშვიდი


Paragraph: 187.  
Line of ed.: 10        
187. . გაარიგეს მოციქულთა და დადვეს დამტკიცებით,
Line of ed.: 11     
რომე არვინ შეაგინოს მღდელსა და არცავინ გააჯავროს, არცავინ
Line of ed.: 12     
ურიგოდ და უპატიურად მიეპყრას. თუ ვინმე შეაგინოს მღდელსა,
Line of ed.: 13     
შეიტყოს, რომ ღ̃თისათვის შეუგინებია __ მღდელნი ღ̃თის მოსამსა\ხურენი
Line of ed.: 14     
არიან [და არა] კაცისა, და ღ̃თს] უნდა მისცენ ანგარიში და
Line of ed.: 15     
პასუხი სულისა თქვენისათვის და სწერია: "უფროსი მრევლსა შენზე
Line of ed.: 16     
არ დაიძრახოს"

Line of ed.: 17        
და ეს სამართალი წინათაც დავწერეთ ცოტა რამ,
Line of ed.: 18     
მაგრამ აქაც კიდევ მოვინდომეთ ახლა მოციქულთა\გან
Line of ed.: 19     
კანონის გადიდება, გარისხება მღდელთა მაგინებელთა ამ
Line of ed.: 20     
ბძანებაზე, რომ უფალმან უბძანა მოციქულთა: "რომელმან თქუენ
Line of ed.: 21     
შემოგაგინოს, ჩემთვის შემოუგინებიაო".


Chapter: 188  
Line of ed.: 22   . თავი ასოთხმოცდარვა


Paragraph: 188.  
Line of ed.: 23        
188. . გაარიგეს მოციქულთა და დადვეს დამტკიცებით, თუ
Line of ed.: 24     
ვინ რიგისა მღდლობისად და მოსამართლედ შეუძლიათ ქნა სამართ\ლისა.
Line of ed.: 25     
და სამართალი თუ გაამრუდონ და გაამსუბუქონ, პირფერო\ბით
Line of ed.: 26     
ქნან და მართალი გაამტყუვნონ და მტყუანი გაამართლონ,
Line of ed.: 27     
იმათთანა მოსამართლე ჩამოაგდოს ჴელმწიფემა სამართლის გარი\გებიდამ,
Line of ed.: 28     
და გაუწყრენ და გალახონ, და გაიშოროს კარისაგან,
Line of ed.: 29     
ამიტომ რომ ვერ შეიტყო წერილი ღ̃თაებისაგან, ჴელით რიგი
Line of ed.: 30     
რომ მისცა მოსეს: "ნუ გაამრუდებთ სამართალსა და ნუ აიღებთ
Line of ed.: 31     
ქრთამსა".

Line of ed.: 32        
იმ სამართლისა მოსამართლისათა და კანონისა ბძანებითა
Line of ed.: 33     
ვისწავეთ. და საყდროვანთ მოსამარ\\თლენი Manuscript page: 168v  არიან, და ზოგნი
Page of ed.: 293   Line of ed.: 1     
ზოგს პატივს დასდებენ სამართალშია. ასეა: ვინც მოვიდეს სა\მართალში,
Line of ed.: 2     
თუ თავადი, თუ გლეხი, ორნივ სწორედ უნდა დააყე\ნონ
Line of ed.: 3     
და ღ̃თის გზით სამართალი ქნან მათ შუა სწორე.

Line of ed.: 4        
და ნუ აიღებენქრთამსა და ნუ გაამრუდებენ სამართალსა ჭეშმა\რიტსა,
Line of ed.: 5     
რომე ღ̃თი მაგიერის მთხოვნელია და თავისის რიგის
Line of ed.: 6     
გამრუდებისა __ მოსამართლეთაგან. აბა, შეიტყევით ყოველთა.


Chapter: 189  
Line of ed.: 7   . თავი ასოთხმოცდაცხრა


Paragraph: 189.  
Line of ed.: 8        
189. . ეფისკოპოზი რომ ახალს საეფისკოპოზოს ტახტზე
Line of ed.: 9     
დაჯდეს ქალაქის წიგნით და სიტყუით, იმათ აჩვენოს, რაც მიჰყუეს
Line of ed.: 10     
თავისი და ან რაც საყდრისა იყოს, ისიც წიგნათ მიიბაროს, ამი\ტომ
Line of ed.: 11     
რომე, ვინ იცის, როსცა მიიცვალოს, რაც თავისია, მასზედ
Line of ed.: 12     
აქუს ჴელი, რომ ვისაც უნდა დააპატრონებს, და საყდრის საქო\ნელთან
Line of ed.: 13     
ჴელი არა აქუს. ამიტომ სიკუდილთ უკან საყდროვანთ
Line of ed.: 14     
არ აგინონ და საგინებელი საქმე არ დააგდოს.

Line of ed.: 15        
და თუ დედაკაცი და ყმაწვილი ან ყმა საყდრის საქონლით
Line of ed.: 16     
იყიდოს, დაიჴსნას ურჯულოთაგან საყდრის უზიანოს საქმითა,
Line of ed.: 17     
ღ̃თისაგან კარგად ჩამოერთმის და კაცმანც უნდა კარგა
Line of ed.: 18     
ჩამო/ართვას.

Line of ed.: 19        
და თუ ვინმე ებისკოპოზის ნათესავმა კაცმან საყდრის საქო\ნელი
Line of ed.: 20     
წაიღოს ებისკოპოზის სიკუდილს უკან და ებისკოპოზი ავად
Line of ed.: 21     
მოიჴსენიონ, რადგან მისის ნათესავის საქმით მოიჴსენება: მომჴსე\ნებელისა
Line of ed.: 22     
არ არის ცოდვა, მისის ნათესავისა არის და მათაც
Line of ed.: 23     
ასრე გასინჯონ, ერჩიოს წმინდის ეკლესიისათვის Manuscript page: 169r  თავის
Line of ed.: 24     
პირით შეეგინებინოს.

Line of ed.: 25        
მათის სამართლისა ბძანება აქუს მოსამართლესა, რომე იმგვა\რად
Line of ed.: 26     
ავთა კაცთა სამართლით გარდააჴდევინოს.


Chapter: 190  
Line of ed.: 27   . თავი ასოთხმოცდაათი


Paragraph: 190.  
Line of ed.: 28        
190. . ბძანება აქუს ებისკოპოზთა და დასტურსაც ასე მი\ვცემთ
Line of ed.: 29     
__ საყდრისა საქონელზე და საყდროვანზე შეძლება აქუს და
Line of ed.: 30     
ასე უნდა ქნას: ან მღდელი იყოს და ან მთავარდიაკონი კუტი და
Line of ed.: 31     
საპყარი, ებრალებოდეს, ყოვლისფერით ჴელს მოუმართევდეს
Line of ed.: 32     
მათა.

Line of ed.: 33        
თუ უქონლობით შეჭირვებულნი იყუნენ ძმანი, მათაც უნდა
Line of ed.: 34     
ჴელი მოუმართოს რითაც გზით იყოს. რიგი ღ̃თისა ბძანებს:
Page of ed.: 294   Line of ed.: 1     
"რომელი იყოს საკურთხევლისა მოსამსახურენი, მისგან უნდა სვან
Line of ed.: 2     
და ჭამონ", როგორც რომ მსახურნი ჴელმწიფისანი ჴელმწიფისას
Line of ed.: 3     
სმენ და სჭამენ.

Line of ed.: 4        
და საყდროვანი უფროსნი არიან მსახურთა და უფროც ემ\სახურებიან
Line of ed.: 5     
ეკლესიათა და ებისკოპოზთა, და უფრო დიდათაც
Line of ed.: 6     
უნდა მიიჩნიოს კაცმან ქრისტიანემან.

Line of ed.: 7        
ესეც: არათუ უქონლობით ვინგინდავინ მათში ავი საქმე მო\აჴდინონ
Line of ed.: 8     
და უმართებულო ქნან.


Chapter: 191  
Line of ed.: 9   . თავი ასოთხმოცდათერთმეტი


Paragraph: 191.  
Line of ed.: 10        
191. . ეფისკოპოზთა და მღდელთა სახლისკაცი და ახლოს
Line of ed.: 11     
ნათესავი რომე დიდად შეჭირვებული იყოს და დაჭირებით, და მათ
Line of ed.: 12     
თუ თავიანთის, სათავისთაო ქონებით არ შეიბრალონ და მათსა
Line of ed.: 13     
შეჭირვებას არა უღონონ რა, იმგვარად Manuscript page: 169v  ჩაიგდების, რო\გორც
Line of ed.: 14     
იმის მკულელი.

Line of ed.: 15        
და შეიტყონ კანონის სამართალი: მამამ კრებულთა თუ შე\აგინოს
Line of ed.: 16     
და რიგიანი კაცი ურიგოდ დაიჭირონ, კაცის მკულელის
Line of ed.: 17     
რიგში ჩავარდების. ამისთანას სამართალზედ მრავალნი არიან
Line of ed.: 18     
მო/წამე.


Chapter: 192  
Line of ed.: 19   . თავი ასოთხმოცდათორმეტი


Paragraph: 192.  
Line of ed.: 20        
192. . თუ ნათესავნი ერთმანერთს წაეკიდნონ და ასეთი შე\მოჰკრას,
Line of ed.: 21     
რომე, მოჴდეს, ერთის კურით მოკლას, გარდააყენონ რი\გიდამ
Line of ed.: 22     
თავის ცოდვისაგან და თუ ერისგან კაცი იყოს, ისიც ჩამო\აგდონ
Line of ed.: 23     
რიგიდამ და სისხლი წაართვან. ეს არის კანონის რიგი და
Line of ed.: 24     
ბძანება.

Line of ed.: 25        
და თუ არ მოკუდეს და ლოგინათ ჩავარდეს, და მასუკან
Line of ed.: 26     
ისრევ კარგა შეიქნას, ნათესაობის გულისათვის ფათერაკად კუ\რისათვის
Line of ed.: 27     
ნურას უსაყვედურებენ.


Chapter: 193  
Line of ed.: 28   . თავი ასოთხმოცდაცამეტი


Paragraph: 193.  
Line of ed.: 29        
193. . ეფისკოპოზმან ანუ მღდელმან, გინა მთავარდიაკონმან,
Line of ed.: 30     
ერთხელ ნაკურთხმა, მასუკან კიდევ ხელახლა კურთხევა მოინდო\მოს,
Line of ed.: 31     
კურთხევის მიმღებიცა და ამღებიცა ორივ რიგიდამ
Line of ed.: 32     
ჩამო/ვარდეს.

Line of ed.: 33        
თუ აჩვენოს, რომე მაკურთხეველი მათი მართლმადიდე\ბელი
Line of ed.: 34     
და მართლმორწმუნე არ ყოფილიყოს და ამ გზით მოინდო\მონ,
Line of ed.: 35     
მაინც არ უნდა მიიღონ მეორედ კურთხევა.

Page of ed.: 295  
Line of ed.: 1        
ამგვარად მონათულა და კურთხევის მიღება არამორწმუნე\თაგან
Line of ed.: 2     
და არამეპატრონეთაგან არა ჴამს, რომ იქნას.

Line of ed.: 3        
გამოჩენილია ამ სამართლის კანონი: ვინც აკურთხოს Manuscript page: 170r 
Line of ed.: 4     
ამათთანა, თავის რიგიდამ ჩამოვარდეს წმინდის კრებისაგან და
Line of ed.: 5     
მისის პატრიაქისაგან, და ამღებიცა კურთხევისა, ამიტომ რომ ამ\პარტავანობით
Line of ed.: 6     
უქნია.

Line of ed.: 7        
და თუ მწვალებლობა უქნია, და რიგი უგმია, და მასუკან მოვა
Line of ed.: 8     
მონანებით რჯულსა მისაზე, მაგრამ მიიღების მირონი და კურ\თხევა
Line of ed.: 9     
იმრიგზე.


Chapter: 194  
Line of ed.: 10   . თავი ასოთხმოცდათოთხმეტი


Paragraph: 194.  
Line of ed.: 11        
194. . თუ მღდელმან და თუ ერისგანმან, მეპატრონემ სა\ყდრისა
Line of ed.: 12     
რისაც, მოიპაროს საყდრის სანთელი და ზეთი, გარდა\აყენონ
Line of ed.: 13     
იმისთანა კაცი და ერთისათვის ხუთი წაართვან იმავ სა\წყაოთი,
Line of ed.: 14     
რითაც წაუღია.

Line of ed.: 15        
და თუ რვალეული და ანუ ვერცხლეული საყდრის იარაღი
Line of ed.: 16     
ვისაც მოეპაროს და შეამცნიონ ის კაცი, რიგიდამაც ჩამოაგდონ
Line of ed.: 17     
და რაც წაუღია, ისიც წაართვან და ერთი იმთონი სხვაც.
Line of ed.: 18     
და ნუღარც საყდარში შეუშვებენ იმრიგს კაცსა.


Chapter: 195  
Line of ed.: 19   . თავი ასოთხმოცდათხუთმეტი



Paragraph: 195.  
Line of ed.: 20           
195. . ეფისკოპოზისა ვინც თქვას ურიგობა და სძრახოს,და
Line of ed.: 21     
ემდურებოდეს მის ებისკოპოზის კაისმდომელს კაცსა და მის მორ\წმუნესა,
Line of ed.: 22     
რიგია, რომ დაუძახოს და უბძანოს, ჩემზე ეს დაგიშავე\ბია.
Line of ed.: 23     
თუ მან კაცმან თქუას, მართალია, მითქუამს და შემცოდე ვარ
Line of ed.: 24     
და შემინდევ, შეუნდოს მან ებისკოპოზმან, დაარიგოს და გზა უჩ\ვენოს,
Line of ed.: 25     
რომ კულავ კიდევ არავისი ავი და ურიგო აღარ თქუას.


Line of ed.: 26        
და თუ დაუძახოს და არ მოვიდეს, მეორედ კიდევ დაუძა\ხოს,
Line of ed.: 27     
და მესამეთაც Manuscript page: I70v  ერთი ღ̃თის კაცი გაუგზავნოს, და\უძახოს.
Line of ed.: 28     
თუ მესამეთაც უარი თქუას და მოციქულსაც ავათ მი\ეპყრას,
Line of ed.: 29     
და ურიგობა არ შეირცხვინოს, და არც შეიშინოს კრები\საგან,
Line of ed.: 30     
იმ კრებითა, რისაც ღირსი იყოს იმრიგი კაცი, მისის დანა\შაულის
Line of ed.: 31     
მაგიერი დაადვან __ ჭეშმარიტი სამართალია, რომ
Line of ed.: 32     
გარდა/აჴდევინონ.


Chapter: 196  
Line of ed.: 33   . თავი ასოთხმოცდათექუსმეტი


Paragraph: 196.  
Line of ed.: 34        
196. . ეფისკოპოზთან ვინც მივიდეს მოწმად რჯულნაკლები
Line of ed.: 35     
კაცი, ნუ დაუჯერებს. არც არის მოწმობა მისი მართებული. და
Page of ed.: 296   Line of ed.: 1     
ნურცა ერთითა მართლმადიდებელის პირითა, ორისა და სამის
Line of ed.: 2     
მოწმის კირით დამტკიცდეს ყოველი საქმე.


Chapter: 197  
Line of ed.: 3   . თავი ასოთხმოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 197.  
Line of ed.: 4        
197. . არა მართებს ებისკოპოზსა, რომე საებისკოპოზო
Line of ed.: 5     
საქმე გაუშვან და საქუეყნიეროს საქმეში გაერიოს და ნაღულობ\დეს,
Line of ed.: 6     
__ ვერ შეუძლია ორის პატრონის სამსახური უფლის
Line of ed.: 7     
ბძა/ნებით.


Chapter: 198  
Line of ed.: 8   . თავი ასოთხმოცდათურამეტი


Paragraph: 198.  
Line of ed.: 9        
198. . არა მართებს ებისკოპოზსა ან ძმას, ან ძმიწულს, ან
Line of ed.: 10     
სხვას თავის გვარსა და ნათესავს მისცეს პატივი ებისკოპოზობისა,
Line of ed.: 11     
როგორც თვითან უნდოდეს, __ კურთხევა და დაპატრონება საების\კოპოზოსა
Line of ed.: 12     
მისსა ზედა. არა ღირსა ამგვარის ქნასა, რომე კაცის სი\ყუარულობით
Line of ed.: 13     
ქნას, და არც არის მართებული ქრისტეს საყდრის
Line of ed.: 14     
დაპატრონება.

Line of ed.: 15        
დასდვას თუ ვინმე ამისთანა საქმის კურთხევა, Manuscript page: 171r 
Line of ed.: 16     
იმრიგად დაუმტკიცებელი არის, ნამეტნავად უფრო, თუ საყდრო\ვანთ
Line of ed.: 17     
და კრებულთაც არ უნდოდეს; და ის ებისკოპოზიც გარდაა\ყენონ,
Line of ed.: 18     
ამიტომ რომე ამისთანა საქმე სხვამ აღარა ქნას.


Chapter: 199  
Line of ed.: 19   . თავი ასოთხმოცდაცხრამეტი


Paragraph: 199.  
Line of ed.: 20        
199. . ყმისას მღდლად კურთხევას პატრონისა მისის უბძა\ნებლად
Line of ed.: 21     
არა მივცემთ ბძანებასა გაჯავრებით და მოწყენით მისის
Line of ed.: 22     
მსყიდველისა, რომე ამისთანა საქმე სახლში ავს მოაჴდენს.

Line of ed.: 23        
და თუ ღირსად გამოჩნდეს და ღირსი იყოს ყმა იგი, აკურ\თხონ,
Line of ed.: 24     
როგორც რომ ონისიმე გამოჩნდა, და გაუშვან პატრონთა და
Line of ed.: 25     
უყონ აზატი, იქნას კანონის რიგზე და სამართალზე, დადგეს
Line of ed.: 26     
საყდარსა და შეინახოს და უშიშრად იყოს ღ̃თისა საქმეზედ. და
Line of ed.: 27     
ამ კაის საქმეზე ნუღარას დაშავებას იქმონენ.


Chapter: 200  
Line of ed.: 28   . თავი ორასი


Paragraph: 200.  
Line of ed.: 29        
200. . თუ ვინმე ჴელმწიფე და ანუ დიდებული ავად აჴსენოს,
Line of ed.: 30     
მათი ორგული, ურიგოს მთქმელი ვინცავინ იყუნენ უსამართლო,
Line of ed.: 31     
რისხვა აიღონ მათ მტრობისა: და თუ ნათესავი იყოს, მისის ნა\თესაობისაგან
Line of ed.: 32     
ჩამოაგდონ, და თუ სხვა ვინმე იყოს, გარდააყენონ.

Page of ed.: 297  
Line of ed.: 1        
ამ სამართლისა ქნა ებისკოპოზთა, მოქადაგეთა და მართლ მოსა\მართლეთაგან
Line of ed.: 2     
არიან საქნელნი __ ჴელმწიფენი ღ̃თისა სახენი არიან.

Line of ed.: 3        
მოქადაგეთა და დიდებულთ მართებსთ, თუ შემაგინებელი
Line of ed.: 4     
ნათესავია მისა, ჩამოაგდონ, და თუ სხვა ვინმე არის, გარდააყენონ,
Line of ed.: 5     
სანამდინ მოინანებდეს.


Chapter: 201  
Manuscript page: 171v 
Line of ed.: 6   . თავი ორასდაერთი


Paragraph: 201.  
Line of ed.: 7        
201. . თუ ვინც დედაკაცმან ბოზობით თუ რითაც ნაყოფი
Line of ed.: 8     
მუცლისა მისისა ან წამლით წაიჴდინოს და ანუ მიცემის დროს
Line of ed.: 9     
დაარჩოს, მის მაგიერად ის უნდა მოკუდეს.

Line of ed.: 10        
და თუ ბებიამ ვისიც ყმაწვილი წააჴდინოს და დაარჩოს, რომ
Line of ed.: 11     
უნებურად მოუჴდეს, მან დიდი საკანონო უნდა გარდიჴადოს, ამი\ტომ
Line of ed.: 12     
რომ მისი ანაბარია. რადგან საკანონო დაადვან და არ გარდი\ჴადოს,
Line of ed.: 13     
საიქიოს სამართალში სისხლის პასუხი უნდა გასცეს.


Chapter: 202  
Line of ed.: 14   . თავი ორასდაორი


Paragraph: 202.  
Line of ed.: 15        
202. . ყაზახნი და ქურდნი საყდრის ნებადართვით სიკუ\დილის
Line of ed.: 16     
დაბეზღების ღირსნი არიან: ძველთაგან ავაზაკნი და მათ\თან
Line of ed.: 17     
მსმელნი და მჭამელნი __ ყოველთვინ სიკუდილი მათ სამარ\თლისა
Line of ed.: 18     
მართებით.

Line of ed.: 19        
რომ მიიყუანონ მოსამართლეთა წინაშე კაცთა მპარავი და
Line of ed.: 20     
ავაზაკი, რეგის ბძანებით სასიკუდილო არის ჰკითხონ საყდრის
Line of ed.: 21     
რიგსა და კანონსა, და სხვა სამართალშიაც არის გაჩენილი და
Line of ed.: 22     
ნახონ.


Chapter: 203  
Line of ed.: 23   . თავი ორასდასამი


Paragraph: 203.  
Line of ed.: 24        
203. . კაცს რომ თვალი ეჭიროს ქალზე და მის მამასა და
Line of ed.: 25     
დედას მისთვის არ უნდოდეს, და არც იმ ქალსა, და ისრე იმ კაცმა
Line of ed.: 26     
მოიტაცოს, როგორც რომ ავმან ნადირმან წაიყუანოს, გვირგვინი
Line of ed.: 27     
იკურთხოს თუ არა?

Line of ed.: 28        
თუ ჴელი მიუწუდეს და ჴელში ჩაიგდონ, იქიდამ შეუბრალებ\ლად
Line of ed.: 29     
გამოაბრუნონ და ნებით დააქორწილონ, და საკანონო
Line of ed.: 30     
გარდა/აჴდევინონ.

Line of ed.: 31        
და მასუკან რითაც გზით გაშვება მოინდომოს, ამისი
Line of ed.: 32     
სამართალი სხვას თავში სწერია, ამრიგი სამარ\თალი
Line of ed.: 33     
საყდრისა არის. თუ სხვის ნათხოვნი ყოფილიყოს, უფროსი
Line of ed.: 34     
გარჯა მიიღონ მაზე და პასუხი ქალის მამასაც გასცეს და
Line of ed.: 35     
მთხოვ/ნელსაც.


Chapter: 204  
Page of ed.: 298  
Manuscript page: 172r 
Line of ed.: 1   . თავი ორასდაოთხი


Paragraph: 204.  
Line of ed.: 2        
204. . ქრისტიანმა რომ ქრისტიანი ტყუე დაიჴსნას, ასე
Line of ed.: 3     
მართებთ: შვიდს წელიწადს უნდა იმსახუროს და შვიდს წელი\წადს
Line of ed.: 4     
უკან აზატი უნდა უყოს.

Line of ed.: 5        
თუ მარტო ეყიდოს, მარტო უნდა გავიდეს, და თუ ცოლი
Line of ed.: 6     
მიჰყოლოდეს ცოლით უნდა გავიდეს, და თუ მსყიდველის ჴელში
Line of ed.: 7     
დაცოლშვილიანებულა, ცოლ-შვილი პატრონს დარჩეს და თვითან,
Line of ed.: 8     
როგორც მარტო მოსულა, ისევ მარტო უნდა გავიდეს.

Line of ed.: 9        
მაგრამ თუ მან კაცმან ეს პასუხი თქუას, მიყუარს პატრონი
Line of ed.: 10     
ჩემიო და ვერ ველევიო ჩემს ცოლ-შვილსაო, და არც გავალ აზა\ტადაო,
Line of ed.: 11     
წაიყუანოს პატრონმა საყდარსა ღ̃თისასა და მღდელთა
Line of ed.: 12     
და ერთა მოწმობითა და წიგნით დაიჭიროს ყმად, და აღარ უნდა
Line of ed.: 13     
ჰქონდეს აზატობის ფიქრი. მოციქულთაგან არის: პატრონობის და\ძახება
Line of ed.: 14     
ყმისა, აზატობა __ ღ̃თისაგან.


Chapter: 205  
Line of ed.: 15   . თავი ორასდახუთი


Paragraph: 205.  
Line of ed.: 16        
205. . თუ ვინმე რასაც დაჭირებისათვის გაყიდოს თავისი
Line of ed.: 17     
ქალი, მიყიდოს ქრისტიანსა, ასრე ნუ მიყიდის, როგორც რომ
Line of ed.: 18     
სხვა ტყუე, იაფად მუახლედ მისცეს. და ვისაც მისცეს, მან თუ
Line of ed.: 19     
აღარ მოიწონოს და შესცოდოს რამე, დააჴსნევინოს მამას მი\სას
Line of ed.: 20     
__ ვერ შეუძლია სხვათა მოსყიდვა.

Line of ed.: 21        
და თუ შვილისათვის და ან თავისთვის საცოლოდ იყი\დოს
Line of ed.: 22     
და აღარ ინდომოს, მასუკან დაყოს ამდენი ხანი, რაც ფასის
Line of ed.: 23     
ზომა იყოს, ემსახუროს და მასუკან აზატი შეიქნების. და თუ მა\მასავე
Line of ed.: 24     
შეეძლოს დაჴსნა, მაშინვე დაიჴსნას. და თუ მაშინვე თქუას,
Line of ed.: 25     
ქალისათვის სამზითოდ მინდაო, მასუკან ერთმანეთთან ჴელი აღა\რა
Line of ed.: 26     
აქუთ.


Chapter: 206  
Manuscript page: 172v 
Line of ed.: 27   . თავი ორასდაექუსი


Paragraph: 206.  
Line of ed.: 28        
206. . თუ იყიდოს ვინმე სხვაგვარი უსჯულო მსახური თუ
Line of ed.: 29     
მოახლე, თუ თვითანც თავიანთ ნებით ნათლისღება მოინდომონ და
Line of ed.: 30     
ჭეშმარიტად მოინათლონ, მათი დაჴსნა მართებულია და კიდეც
Line of ed.: 31     
ნათელს აღებინოს.

Line of ed.: 32        
თუ არ ინდომოს, ვისაც უნდა, მიყიდოს, უცოდვო იყოს,
Line of ed.: 33     
ამიტომ რომ არ ინდომა ნათელი. და ვინც მართლა იწამოს
Line of ed.: 34     
ქრისტე, ჭეშმარიტად მოინათლოს და აზატი იყოს.


Chapter: 207  
Page of ed.: 299  
Line of ed.: 1   . თავი ორასდაშვიდი


Paragraph: 207.  
Line of ed.: 2        
207. . თუ ვინ დედასა და მამას თვისსა დაჰკრას რამე,
Line of ed.: 3     
სიკუდილით მოკუდეს.

Line of ed.: 4        
ეს არის ბძანება რიგისა, და ვინმე უცოდინარობით და ყმაწვი\ლობით
Line of ed.: 5     
ქნან, დაუთმონ მშობელთა.

Line of ed.: 6        
და უპირისწყლობით, უშიშრობით და შუღლით დაჰკრან,
Line of ed.: 7     
უნდა წავიდნენ მშობელნი მისნი მღდელთან და მოხუცებულთან
Line of ed.: 8     
და მათ წინაშე გაიშორონ მათის საპატრონოსაგან. და თუ მოინა\ნოს
Line of ed.: 9     
და შენდობა ითხოოს, მართებულია დედ-მამისაგან, რომ ინდო\მონ
Line of ed.: 10     
და შეუნდონ.


Chapter: 208  
Line of ed.: 11   . თავი ორასდარვა


Paragraph: 208.  
Line of ed.: 12        
208. . რომელმან მოიპაროს შვილი ქრისტიანისა და გაყი\დოს,
Line of ed.: 13     
სიკუდილით გარდიცვალოს. თუ ქრისტიანმა ქრისტიანი გა\ყიდოს
Line of ed.: 14     
და გამოჩნდეს მისის ბოროტის ნაქმარობა, რომე ურჯულო\სათვის
Line of ed.: 15     
მიეყიდოს, საკანონოს გულისათვის ნუ მოკულენ, და საბ\ყრობილეში
Line of ed.: 16     
ჩააგდონ, და თავდები გამოართვან, და მის\\გან Manuscript page: 173r 
Line of ed.: 17     
გასყიდული დააჴსნევინონ.

Line of ed.: 18        
და თუ ვერ დაიჴსნას, რაც ფასი აუღია, მის ტყუის პატრონი\სათვის
Line of ed.: 19     
მიაცემინონ, და გამსყიდველის თვალების დათხრა ითხოოს
Line of ed.: 20     
ტყუის პატრონმა, და ან ერთი რამ სხვა ნიშანი დასდვან მის ტანსა.


Chapter: 209  
Line of ed.: 21   . თავი ორასდაცხრა


Paragraph: 209.  
Line of ed.: 22        
209. . ვინც დასძრახოს მამა და დედა თვისი, სიკუდილითა
Line of ed.: 23     
გარდაიცვალოს. ვინცა ცოდვა მამისა ანუ დედისა ცოდვა გა\ამჟღავნოს,
Line of ed.: 24     
სიკუდილითა მოკულა თქუან. და თუ ვინმე დედასა და
Line of ed.: 25     
ან მამასა მისსა სცენ, ჴელი მოსჭრან მას შვილსა იმრიგსა.


Chapter: 210  
Line of ed.: 26   . თავი ორასდაათი


Paragraph: 210.  
Line of ed.: 27        
210. . თუ ვინმე მასხარობით ამხანაგთ ერთმანერთსა ჰკრან
Line of ed.: 28     
რამე, სიკუდილით კი არ მოკუდეს და ავად გახდეს, და მასუკან
Line of ed.: 29     
კარგად შეიქნას და იარებოდეს თავისთვის, და არა ევნოს რა,
Line of ed.: 30     
სხვას ვერას შეუვიდეს ამის მეტსა: საექიმო მისცეს და, რასაც
Line of ed.: 31     
დასცდეს, მისი წესი. და თუ მოკუდეს, სისხლი მთელი უნდა
Line of ed.: 32     
მისცეს.


Chapter: 211  
Line of ed.: 33   . თავი ორასდათერთმეტი


Paragraph: 211.  
Line of ed.: 34        
211. . თუ ვინმე მსახურსა და მხლებელს მისას შემოჰკრას
Line of ed.: 35     
ჯოხი ასრე, რომ მისის ჴელით მოკუდეს, სამართლით მაგიერი მის
Page of ed.: 300   Line of ed.: 1     
მოკლულის პატრონისაგან ითხოების. თუ ჯოხითა, თუ ჴლმით,
Line of ed.: 2     
რითაც მოკლას, ეს არის სამართალი: თუ უნდა ურჯულო იყოს,
Line of ed.: 3     
თუ უნდა ქრისტიანი, მათი სისხლი აზღვევინონ.

Line of ed.: 4        
და თუ ერთიორი დღე დარჩეს, ნუღარ სთხოვენ მათსა
Line of ed.: 5     
სისხლსა მაგიერსა, ამიტომ რომ თეთრით ნასყიდია მისი. და
Line of ed.: 6     
საკანონო დიდი დაადვან და გარდააჴდევინონ.


Chapter: 212  
Manuscript page: 173r 
Line of ed.: 7   . თავი ორასდათორმეტი


Paragraph: 212.  
Line of ed.: 8        
212. . თუ იშუღლონ ორმა კაცმა და ორსულს დედაკაცს
Line of ed.: 9     
კრან რამე და ნაყოფი წაუჴდინონ, თუ მართლა სახით არ იყოს,
Line of ed.: 10     
ნახევარი უნდა მისცენ, რაც რომ დაადვან, __ წავიდეს და შეხვეწ\ნით
Line of ed.: 11     
ქმარსა მას დედაკაცისას უნდა მისცეს.

Line of ed.: 12        
და თუ მართალი სახით იყოს სრულ, მან, დამნაშავემ კაცმან,
Line of ed.: 13     
თავისი ტანი მისის ტანის მაგიერ უნდა მისცეს. სამართალი ღ̃თისა
Line of ed.: 14     
გამოჩენილია. რა ცოლი ვისიც დაორსულდება, იმედი აქუს ასრე,
Line of ed.: 15     
რომე გინდა ჴელთ ყუანდეს. ამიტომ უნდა მიეცეს დამშავებელის
Line of ed.: 16     
ტანი მისის ტანის მაგიერად.

Line of ed.: 17        
ამ სამართლითა თავისი ტანი ჯარიმითა და საკანონოთი
Line of ed.: 18     
უნდა დაიჴსნას. და ეს სამართალი ჴელმწიფის სამართალშიაც
Line of ed.: 19     
სწე/რია.


Chapter: 213  
Line of ed.: 20   . თავი ორასდაცამეტი


Paragraph: 213.  
Line of ed.: 21        
213. . ვინ ვის კრას და დააშაოს, თვალისათვინ __ თვალი, კბი\ლისათვინ
Line of ed.: 22     
__ კბილი, ჴელისათვინ __ ჴელი, ფეჴისათვინ __ ფეჴი, დაჭრი\სათვინ
Line of ed.: 23     
__ დაჭრა, დაკურისათვის __ დაკურა. ეს სამართალი, ღ̃თის
Line of ed.: 24     
შნოთი, სახარების ბძანებითა, აღარ იქნას და ჯარიმით გარდა\სწდეს.
Line of ed.: 25     
კაცის ფასი სისხლს შეაფარდონ, საქმეს ცოტასა და ბევრს
Line of ed.: 26     
გასინჯვა უნდა. განყოფილობაც არის სხვადასხვა ასოთა __ ოცდა\ექუსი
Line of ed.: 27     
ფლური და ნახევარი ერთ ქერ ნაკლები.


Chapter: 214  
Line of ed.: 28   . თავი ორასდათოთხმეტი


Paragraph: 214.  
Line of ed.: 29        
214. . ვინ თავის მსახურსა და მხლებელს გამოსთხაროს
Line of ed.: 30     
თვალი და დააბრმაოს, აზატი Manuscript page: 174r  უნდა უყოს დაბრმავების
Line of ed.: 31     
გულისათვის. და თუ კბილები ჩააყრევინოს, კიდევ აზატი უნდა
Line of ed.: 32     
უყოს კბილის გულისათვის.

Page of ed.: 301  
Line of ed.: 1        
კბილი ნაკლებად ჩასაგდებია თვალთან, მაგრამე ღ̃თის რი\გითა
Line of ed.: 2     
თვალთან და ჴელთან ჩაგდებულია და ამიტომ უნდა უყოს
Line of ed.: 3     
აზატი. ეს სამართალი შეუშლელად იყოს და თუ სხვაგვარი ურ\ჯულო
Line of ed.: 4     
იყოს მოსამსახურე და უარშიო იყოს, გაყიდონ.


Chapter: 215  
Line of ed.: 5   . თავი ორასდათხუთმეტი


Paragraph: 215.  
Line of ed.: 6        
215. . თუ კაცსა, თუ დედაკაცსა ჴარმან თუ ფურმან ასე ურ\ქინოს
Line of ed.: 7     
და ამოკრას, რომ კაცი ან დედაკაცი მოკლას, ის ძროხა
Line of ed.: 8     
უნდა ჩაქოლონ და არ იჭმება ჴორცი მისი. და პატრონი უბრა\ლოა.
Line of ed.: 9     
ეს სამართალი რიგით მკუიდრად იყოს.

Line of ed.: 10        
თუ არ ჩაქოლონ, სხვათა გვართა მიყიდონ ჴორცი მისი და
Line of ed.: 11     
ფასი გლახათ გაუყონ. კიდევ ვიტყუი, რომე მისი პატრონი უბრა\ლო
Line of ed.: 12     
იყოს.

Line of ed.: 13        
მაგრამ კულავეც მრჩოლელი იყო და უთხრეს პატრონსა მი\სას,
Line of ed.: 14     
ნუ შეინახავ მაგასაო, ან მოკალ, ან დაკარგეო, დღეს არის
Line of ed.: 15     
თუ ხვალ კაცს დააშავებსო; ბევრჯელ უთხრეს და მან კაცმან თა\ღაფული
Line of ed.: 16     
კრას და არასუკან იყოს; და მასუკან მოკლას ან კაცი და
Line of ed.: 17     
ან დედაკაცი, ის ძროხა ჩაქოლონ და ის ძროხის პატრონიც მოკუ=
Line of ed.: 18     
დეს. ან არადა მისცეს მოსარჩენი თავის ტანისა. ეს რიგით გა\რიგდეს,
Line of ed.: 19     
არათუ სიკუდილით __ წყალობით აჩვენეს მორჩენა თავის
Line of ed.: 20     
ტანისა და მიცემა სისხლის ფასისა სამართლითა Manuscript page: 174v 
Line of ed.: 21     
ჴელმწი/ფითა.

Line of ed.: 22        
თუ ვისმე მსახურსა და მხლებელს ჰკრას ძროხამ იმრიგმა და
Line of ed.: 23     
მოკლას, როგორც უყიდია პატრონს მისას, ფასი ერთიორად მის\ცეს
Line of ed.: 24     
ძროხის პატრონმა და ძროხა ჩაქოლონ.

Line of ed.: 25        
თუ თვალი გამოთხაროს ანუ მოსტეხოს რამე ვისმან ვისაც
Line of ed.: 26     
ძროხამ და პატრონმა მისი რჩოლა არ იცოდეს, უბრალოა პატ\რონი,
Line of ed.: 27     
ვერას შეუვლენ. და თუ იცოდა პატრონმა, ექიმიც მან უნ\და
Line of ed.: 28     
დააყენოს და, რასაც დასცდეს, მისი წესიც უნდა მისცეს.


Chapter: 216  
Line of ed.: 29   . თავი ორასდათექუსმეტი


Paragraph: 216.  
Line of ed.: 30        
216. . თუ ვის ვისმა რჩომამ ერთმანეთს ამოკრას და ერთმა
Line of ed.: 31     
მეორე მოკლას, რომელსაც ამოუკრავს, ის გაყიდონ და ფასი გა\იყონ
Line of ed.: 32     
პატრონთა; და მკუდარის ძროხის ლეშიც შუა გაიყონ.

Line of ed.: 33        
თუ იცოდა პატრონმა, რომ მრჩოლელი იყო, არც გაყიდა, არც
Line of ed.: 34     
დაკარგა, მკუდრის ლეში თვითან დაიჭიროს და პატრონს მთელი
Line of ed.: 35     
უზღოს. ეს სამართალი დამტკიცებით იყოს.


Chapter: 217  
Page of ed.: 302  
Line of ed.: 1   . თავი ორასდაჩვიდმეტი


Paragraph: 217.  
Line of ed.: 2        
217. . ვინც მოჴადოს ორმო და ან გახსნას წყლის ორმო
Line of ed.: 3     
და თავი არ დახუროს, და შიგ ან ჩავარდეს ძროხა, ან ცხვარი,
Line of ed.: 4     
ან საჴედარი და წაჴდეს რამე, მისი ფასი თეთრად ორმოს პატ\რონმა
Line of ed.: 5     
რჩომის პატრონს უნდა მისცეს და წამჴდარი რაც იყოს,
Line of ed.: 6     
ორმოს პატრონს მისცენ.


Chapter: 218  
Line of ed.: 7   . ორასდათურამეტი


Paragraph: 218.  
Line of ed.: 8        
218. . თუ ვინ კაცი თუ ქალი ვისასაც წყლის ორმოში თუ
Line of ed.: 9     
რისაც ორმოში Manuscript page: 178r  ჩავარდეს და მოკუდეს, თუ დღისით ჩავარ\დეს,
Line of ed.: 10     
ორმოს პატრონმა ნახევარი სისხლი მისცეს, და თუ ღამით
Line of ed.: 11     
ჩავარდეს, მთელი სისხლი მისცეს.

Line of ed.: 12        
თუ ყმა იყოს, თუ მხლებელი, შეიტყონ. სამართალი იქნას,
Line of ed.: 13     
ქრისტიანია, ურჯულოა, ბრმა ყოფილა, მთურალი ყოფილა თუ
Line of ed.: 14     
ყმაწვილი.


Chapter: 219  
Line of ed.: 15   . თავი ორასდაცხრამეტი


Paragraph: 219.  
Line of ed.: 16        
219. . თუ ჴარმა ვისაც ფურს ან ცხვარსა, ანუ სხვას პირ\უტყუს
Line of ed.: 17     
ჰკრას სასიკუდინედ და მოკლას, თუ არ იციან პატრონთ,
Line of ed.: 18     
რომელმან ჰკრა, ვისაც სახლში, ვისაც რჩომაში ქნილა, ნახევარი
Line of ed.: 19     
უნდა უზღონ და ლეში შუა გაიყონ.

Line of ed.: 20        
თუ იცოდა პატრონმა, რომ მრჩოლელი იყო, და არ მოაშორ\ვა
Line of ed.: 21     
მისი ჴარი, მოკლული გათავებით უნდა უზღოს, წმიდა იყოს
Line of ed.: 22     
თუ უწმიდური.


Chapter: 220  
Line of ed.: 23   . თავი ორასოცი


Paragraph: 220.  
Line of ed.: 24        
220. . თუ ცხენმა ანუ ჯორმა, ან საჴედარმა ვისამ ვისიც
Line of ed.: 25     
ან მოარჩოს ან წიხლი კრას და მოკლას ან დააშაოს, თუ პატ\რონმა
Line of ed.: 26     
მისმა იცოდა, რომ მრჩოლელი იყო და არ დააბა და გა\ფთხილებით
Line of ed.: 27     
არ შეინახა, გამთავებით უნდა უზღოს. და თუ არ
Line of ed.: 28     
იცოდა, ნახევარი უნდა უზღოს.


Chapter: 221  
Line of ed.: 29   . თავი ორასოცდაერთი


Paragraph: 221.  
Line of ed.: 30        
221. . თუ ცხენმა ან ჯორმა, ან საჴედარმა ვისმა ვისაც
Line of ed.: 31     
კაცს კრას და დააშაოს და ან მოკლას, თუ პატრონმა იცოდა, რომ
Line of ed.: 32     
მაწყინარი იყო, და არ Manuscript page: 175v  უთხრა და შორ არ დააყენა უნა\ღულელობით,
Line of ed.: 33     
მთელი სისხლი უნდა მისცეს.
Page of ed.: 303   Line of ed.: 1     
და თუ არ იცოდა, დაშავებისაც ნახევარი უნდა მისცეს და
Line of ed.: 2     
სიკუდილისაც. და თუ არ მოკუდეს და არც დაშავდეს, საექიმო
Line of ed.: 3     
უნდა მისცეს. და რასაც დასცდეს, მისი წესიცა.

Line of ed.: 4        
და საკანონო ყოვლის მოქადაგეთ გასინჯონ და ნახონ __ ესე
Line of ed.: 5     
მარტო სამართლისა დავასწრაფეთ მაგიერი საქმისა. ყუელა თავ\თავის
Line of ed.: 6     
მაგიერი მისცეს წიგნმა სამართლისამა.


Chapter: 222  
Line of ed.: 7   . თავი ორასოცდაორი


Paragraph: 222.  
Line of ed.: 8        
222. . თუ ვინ მოიპაროს ძროხა ან ცხვარი, ან საჴედარი,
Line of ed.: 9     
ამისთანა რაგინდარა, ან გაყიდოს და ან დასაკლავი დაკლას, და
Line of ed.: 10     
შეამცნიონ, ძროხისათვინ ერთისათვინ ხუთი წაართვან, ცხური\სათვინ
Line of ed.: 11     
ერთისათვინ ოთხი წაართვან, საჴედრისათვინ ერთისათვინ
Line of ed.: 12     
სამი და ნახევარი წაართვან. თუ არა ქონდეს მას ქურდს საზღა\ური,
Line of ed.: 13     
თავი გააყიდვინონ და აზღვევინონ.

Line of ed.: 14        
შორ გამოსაჩენია ეს სამართალი: ვინც რა მოიპაროს, ერთი\სათვის
Line of ed.: 15     
ოთხი და ხუთი უნდა მისცეს.


Chapter: 223  
Line of ed.: 16   . თავი ორასოცდასამი


Paragraph: 223.  
Line of ed.: 17        
223. . ვინ გატეხოს სახლი ვისიც ღამით სახლის პატ\რონმა
Line of ed.: 18     
დაჭრას და მოკლას მის სახლში ქურდი, ის მოკულა სიკუ\დილის
Line of ed.: 19     
ანგარისშია.

Line of ed.: 20        
და თუ მზემ უსწრას და გათენდეს, დღისით მზისით თუ
Line of ed.: 21     
უჴელმწიფოდ მოკლას, მის მაგიერად ის უნდა მოკუდეს.

Line of ed.: 22        
და თუ ღამით მოკლას უცოდინარობით, Manuscript page: 176r  ის ცოდვად
Line of ed.: 23     
არ დაედება წმინდის რიგით და მოსაკლავია __ მოსამართლესა
Line of ed.: 24     
მათის სამართლით კაცთა მპარავის მისცა ბძანება მოკულვისა.

Line of ed.: 25        
სხვათა ქურდთა მოპარული მათგან ერთიოთხად მისცენ, და
Line of ed.: 26     
საკანონო დავდევით დამტკიცებით.

Line of ed.: 27        
და რაც კიდევ მოსაპარავად ნდომია და ვეღარ დასცალებია
Line of ed.: 28     
გატანა, ის ერთიორად მისცეს.


Chapter: 224  
Line of ed.: 29   . თავი ორასოცდაოთხი


Paragraph: 224.  
Line of ed.: 30        
224. . თუ ვინც საყდრის რაგინდარა მოიპაროს, გაყიდოს
Line of ed.: 31     
და ან დაკარგოს, და ან მასუკან შეაჩნდეს, ადგილს აღარ ქონდეს,
Line of ed.: 32     
რომ მისცეს, რომელიც ადგილს აღარა აქუს, ერთიხუთად არის და\მტკიცებული;
Line of ed.: 33     
და რომელიცა აქუს ალაგს, ერთიორად წაართვან.


Chapter: 225  
Page of ed.: 304  
Line of ed.: 1   . თავი ორასოცდახუთი


Paragraph: 225.  
Line of ed.: 2        
225. . ვინცა ვის გაუძოოს ყანა ან ვენაჴი, გაუშვას თავისი
Line of ed.: 3     
პირუტყუი და გაუძოოს, რაც წაუჴდინოს, წაართვას მას პირ\უტყუის
Line of ed.: 4     
პატრონს და მაგიერი მისის ყანიდამ მიაცემინონ.

Line of ed.: 5        
და თუ სრულ წაუჴდინოს, სრულ უკლებლივ მაგიერი მის
Line of ed.: 6     
პირუტყუის პატრონს, რომელიც უკეთესი ნაშრომი ქონდეს, იმისგან
Line of ed.: 7     
წაურთვან.


Chapter: 226  
Line of ed.: 8   . თავი ორასოცდაექუსი


Paragraph: 226.  
Line of ed.: 9        
226. . თუ ვინ ვისის სახლიდამ ცეცხლი გაიტანოს და გამტანმა
Line of ed.: 10     
დაფანტოს, Manuscript page: 176v  წაეკიდოს ეკალსა, ეკლიდამ - კალოსა და ბრჯას
Line of ed.: 11     
მდგომარეს თუ მოჭრილს მინდორში ყანასა, ვისგანცა ცეცხლი
Line of ed.: 12     
წაეკიდა, მან უნდა უზღოს პატრონსა ჭირნახულისას.

Line of ed.: 13        
ეს სამართალი ღ̃თის სამართლით კარგად გასინჯონ: შორე\დამ
Line of ed.: 14     
სცემია ცეცხლი თუ ახლოდამ, მოყურიდამ გამოუტანია ცეცხლი
Line of ed.: 15     
თუ მტრიდამ, ყმაწვილი ყოფილა თუ კაცი, ნებით მომჴდარა თუ
Line of ed.: 16     
უნებურად, იმაზე გამოჩნდების გზა ზღვევინებისა: თუ ნებით უქნია,
Line of ed.: 17     
ერთიორად უნდა უზღოს; თუ ახლოდამ სცემია, თავნი უნდა უზ\ღოს;
Line of ed.: 18     
თუ შორედამ, მინდურიდამ მინდორს სცემია, ნახევარი უზღოს.

Line of ed.: 19        
ამის მგზავსად, თუ დაიწვას კაცი ან პირუტყუი, ან სახლი,
Line of ed.: 20     
ან სხვა რაგინდარა, ისიებიც ამ სამართლით გარდასწყუიტონ.


Chapter: 227  
Line of ed.: 21   . თავი ორასოცდაშვიდი


Paragraph: 227.  
Line of ed.: 22        
227. . თუ ვინც თავის ამხანაგს მიაბაროს ვერცხლი ანუ
Line of ed.: 23     
სხვა რაგინდარა და მოპარონ მას კაცს სახლიდამ, თუ ქურდი
Line of ed.: 24     
იპოვნონ, ერთიოთხად აზღვევინონ.

Line of ed.: 25        
და თუ ქურდი არა ჩნდეს და ვერ იპოვნონ, მან სახლის პატ\რონმან
Line of ed.: 26     
ღ̃თის სახელზე ასრე შეფიცოს: არც იცოდეს ვის მოეპა\როს
Line of ed.: 27     
და არც ქურდის ამხანაგი იყოს, არც დიდიდამ ცოტამდინ
Line of ed.: 28     
თვითან დაემალოსთ რამე.

Line of ed.: 29        
რადგან ასრე შეფიცოს, საქონლის პატრონმაც ჴელი აიღოს.
Line of ed.: 30     
და თუ ტყუილად დაეფიცნოსთ და ფიცმან დაიჭიროს ესე, ასრე
Line of ed.: 31     
ჩნდეს: ერთიორად უზღოს თავის პატრონსა Manuscript page: 177r  საქონლისასა.

Line of ed.: 32        
ამხანაგსა თუ მართლა დაეფიცნოს და ქურდიც მიპოვნოს, სა\ქონლის
Line of ed.: 33     
პატრონმა ქურდს თავისი საქონელი მისის საზღაურით
Line of ed.: 34     
სთხოოს. სახლის პატრონმა დაფიცების საუპატიო სთხოოს ქურდსა.
Page of ed.: 305   Line of ed.: 1     
და საქონლის პატრონმან საზღაურიდამ სამი წილი სახლის პატ\რონს
Line of ed.: 2     
მისცეს.


Chapter: 228  
Line of ed.: 3   . თავი ორასოცდარვა


Paragraph: 228.  
Line of ed.: 4        
228. . თუ მიაბაროს კაცმან თავის ამხანაგს ჴარი, ცხვარი
Line of ed.: 5     
ან საჴედარი, ანუ სხვა რამ პირუტყუი, მოიტეხოს რამე და მოკუ\დეს
Line of ed.: 6     
ან მოიტაცონ და არ იცოდნენ, თუ როგორ მოჴდა, მათ
Line of ed.: 7     
შუაში ჯერი მოჴდეს.

Line of ed.: 8        
თუ პირუტყუის პატრონმა ჯერი არ აქნევინა და თქუა, ჩა\უვლია,
Line of ed.: 9     
არც ავი და არც კარგიო, __ ის არის. და თუ არადა, მო\მტაცებელი
Line of ed.: 10     
იპოონ, აზღვევინონ სამართლითა.

Line of ed.: 11        
და თუ ნადირს წაეჴდინოს, ლეში უნდა აჩვენოს პატრონსა,
Line of ed.: 12     
და აღარ ეზღვევინება; და თუ არ უჩვენა, ეზღვევინება. ამასაც
Line of ed.: 13     
ვიტყუით, თუ ფასით ინახევდეს, უნდა რომ უზღოს; და თუ უფა\სოდ
Line of ed.: 14     
ებაროს, ვერას შეუიდეს.


Chapter: 229  
Line of ed.: 15   . თავი ორასოცდაცხრა


Paragraph: 229.  
Line of ed.: 16        
229. . თუ ვინ ვისიც რა ითხოოს ულაყი თავის ამხანაგისაგან,
Line of ed.: 17     
ან მოიტეხოს რამე, ან მოკუდეს, ან მოიტაცონ და პატრონი მისი
Line of ed.: 18     
თან, არ ახლდეს, უზღოს; და თუ პატრონი თან ახლდეს, ვეღარ
Line of ed.: 19     
აზღვევინებს. თუ რამ ქირა აეღოს, ქირა იყოს საზღაური მისი.
Line of ed.: 20     
ჭეშმარიტი გასინჯვა უნდა.


Chapter: 230  
Manuscript page: 177v 
Line of ed.: 21   . თავი ორასოცდაათი


Paragraph: 230.  
Line of ed.: 22        
230. . ვინც ვისი ჭურჭელი ითხოოს, რაცა დაუკარგოს ან
Line of ed.: 23     
მოაპარვინოს, უზღოს პატრონსა. თუ პატრონი თავის საქონელს
Line of ed.: 24     
თან [არ] ახლდეს და არც ქირა აეღოს, აგრევე თუ გაუტეხონ, გატე\ხილიც
Line of ed.: 25     
უზღონ. თუ ქირა მიეცესთ და პატრონიც თან ახლდეს თა\ვის
Line of ed.: 26     
საქონელს, არცეთი უზღონ.


Chapter: 231  
Line of ed.: 27   . თავი ორასოცდათერთმეტი


Paragraph: 231.  
Line of ed.: 28        
231. . თუ ვინ ქალი, ქანწული გათხოვილი, დაატყუოს და გა\აწბილოს,
Line of ed.: 29     
მას კაცს წაართვან სისხლი მართებული და, ვისიც ნა\თხოვნი
Line of ed.: 30     
ყოფილა, იმას მისცენ. და ის ქალი მას გამწბილებელს
Line of ed.: 31     
ცოლად მისცენ, თუ ცოლი არა ყუანდეს. თუ ცოლი ყუანდეს და
Line of ed.: 32     
შერთვა არ მოჴდეს იმ ქალისა, საკანონო მაინც მართებულად
Line of ed.: 33     
გარდააჴდევინონ.


Chapter: 232  
Page of ed.: 306  
Line of ed.: 1   . თავი ორასოცდათორმეტი


Paragraph: 232.  
Line of ed.: 2        
232. . თუ თეთრი ასესხო ძმასა შენსა და ღარიბად იყოს,
Line of ed.: 3     
ნუ შეაწუხებ და სარგებელს ნუ სთხოვ __ ძველისა და ახლის რიგის
Line of ed.: 4     
ბძანებით, ორისავ სიტყუის ბძანებით, არ აძლევს სარგებლის აღე\ბასა
Line of ed.: 5     
გლახათაგან. თავნი რომ აქ მისცენ, სარგებლის მაგიერსა
Line of ed.: 6     
ღ̃თი საიქიოს მისცემს.

Line of ed.: 7        
და თუ თავნიც შეეჭამოს ამღებსა და თქუას, აღარა მაქუს
Line of ed.: 8     
მიცემის ალაგიო, და სამართალში ჩაცვივდნენ, თავნისა პასუხი არა
Line of ed.: 9     
აქუს, უნდა მისცეს, და სარგებელი აპატიოს თეთრის პატრონმა.


Chapter: 233  
Manuscript page: 178r 
Line of ed.: 10   . თავი ორასოცდაცამეტი


Paragraph: 233.  
Line of ed.: 11        
233. . თუ ვინ ვისგან გირაოდ დაიჭიროს ვისიც სახლი ანუ
Line of ed.: 12     
ვენაჴი, ანუ მიწა-წყალი, ანუ სხვა რამ და მოჴდეს, რომ დიდი
Line of ed.: 13     
ხანი დაყოს, მართებულს სარგებელზე მეტი ეჭამოს მოსავლიდამ,
Line of ed.: 14     
ის ნამეტნავი თავნში ჩაუგდონ.

Line of ed.: 15        
თუ ამდონი იყოს, რომ თავნს მორეოდეს, გირაოები გამო\ართვან
Line of ed.: 16     
მისგან და პატრონს მისცენ, და თუ დააკლდეს კიდევ, შე\უთაონ.
Line of ed.: 17     
თუ გირაოებისაგან გაეყიდოს რამე, თავნში უანგარიშონ.
Line of ed.: 18     
თუ ტანისამოსი იყოს და გაეცვითოს, ისიც თავნ მი უნდა ჩაუგდონ

Line of ed.: 19        
და ოქროული და ვერცხლეული თუ მისთვის მოეპაროს ვისმე,
Line of ed.: 20     
თეთრის პატრონმა ჯერით უნდა დაამტკიცოს და დაკარგული უნდა
Line of ed.: 21     
ჩაიგდოს დამდებმან.

Line of ed.: 22        
და თუ მას თეთრის პატრონს შეაჩნდეს, რომ ტყუილად და\ეფიცნოს,
Line of ed.: 23     
ერთიოთხად უნდა მისცეს გირაოს პატრონსა. და თუ
Line of ed.: 24     
ან უფიცრად თქუას სიტყუითა და ძალზე დადგეს, ჴელთ ეჭიროს,
Line of ed.: 25     
ამბობდეს, დამეკარგაო, ერთიორად უნდა სთხოოს.

Line of ed.: 26        
და თუ ლაშქართა და დამსხმელთა წაუღოს, გირაოს პატ\რონმა
Line of ed.: 27     
უნდა ჩაიგდოს.

Line of ed.: 28        
თუ გირაოები წაჴდეს რამე, ან ხე მოსჭრან, ან ღობე და\სწვან,
Line of ed.: 29     
ან კედელი დააქციონ ვინც, თუ გირაოების დამდების თავზე
Line of ed.: 30     
უქნიათ, მან უნდა ჩაიგდოს, და თუ გირაოს დამჭერის თავზე უქ\ნიათ,
Line of ed.: 31     
მან უნდა ზღოს.

Line of ed.: 32        
თუ პირუტყუი რამე იყოს გირაო და ავად იჴმაროს, მოსტე\ხოს
Line of ed.: 33     
რამე ან მოკლას, თავნი უნდა დააყენოს ისევ. და თუ თავის
Line of ed.: 34     
დღით მოკუდეს, გირაოს დამდებმა უნდა ჩაიგდოს.


Chapter: 234  
Page of ed.: 307  
Manuscript page: 178v 
Line of ed.: 1   . თავი ორასოცდათოთხმეტი


Paragraph: 234.  
Line of ed.: 2        
234. . თუ ვინ ვისაც სახლს თავის ნებით ცეცხლი წაუკი\დონ,
Line of ed.: 3     
ნახონ მართლა, რომ კაცი თავის ნებით უკიდებდეს, წაეკი\დოს
Line of ed.: 4     
და გარდიწვას სახლი და ზედ დაიჭირონ ისიც, იგი ცეცხლში
Line of ed.: 5     
დაწვან, რომ სიკუდილის ღირსია.

Line of ed.: 6        
და თუ შეიბრალონ დასაწვავად, რომლისაც ჴელით წაეკიდე\ბინოს,
Line of ed.: 7     
ის ჴელი მოსჭრან, და რაც რომ დამწვარიყოს იმ სახლში,
Line of ed.: 8     
ნახევარი აზღვევინონ. და თუ ჴელის მოსაჭრელათაც შეიბრალონ
Line of ed.: 9     
და არ მოსჭრან, წანაჴედი ერთპირ აზღვევინონ, სრულად თამბა
Line of ed.: 10     
უყონ და ჯარიმაც აჴდევინონ.

Line of ed.: 11        
თუ პირუტყუი ოთხფეხი შიგ ჩაიწვას, ერთიოთხად აზღვევი\ნონ.
Line of ed.: 12     
თუ ბჯა და თივა დაიწვას, __ ერთიორად; იმგვარად ტანისამოსი
Line of ed.: 13     
და იმრიგი რაგინდარა აზღვევინონ. და შეძლებაც იმ კაცისა მარ\თებულად
Line of ed.: 14     
გაშინჯვა უნდა.


Chapter: 235  
Line of ed.: 15   . თავი ორასოცდათხუთმეტი


Paragraph: 235.  
Line of ed.: 16        
235. . დაიძრას ვინცა ეშმაკის ნაქმარობით და მოსჭრას ხე
Line of ed.: 17     
სადაც ვისიც, და შეაჩნდეს მომჭრელსა, სამართალი იქნას ასრე:
Line of ed.: 18     
ვისაც მოუჭრია რარიგიც ხე, იმრიგი ნორჩი მის ალაგს დაარგვე\ვინონ,
Line of ed.: 19     
და სანამდი ის ნორჩი ხე შეიქნებოდეს და ნაყოფს მისცემ\დეს,
Line of ed.: 20     
მანამდის ყოველს წელიწადს, რაც იმ მოჭრილის ხის გამო\სავალი
Line of ed.: 21     
ყოფილიყოს, მისცემდეს, რაც რომ მართებული იყოს. თუ
Line of ed.: 22     
თვითან არა ქონდეს, სხვისაგან უყიდდეს და ნაყოფს მისცემდეს.

Line of ed.: 23        
ეს ყუელამ შეიტყევით, რომ, ვინც ვის ხე მოუჭრას, ერთი
Line of ed.: 24     
დიდი მტერობა ისიც არის.


Chapter: 236  
Manuscript page: 179r 
Line of ed.: 25   . თავი ორასოცდათექუსმეტი


Paragraph: 236.  
Line of ed.: 26        
236. . გამოელაპარაკა ღ̃თი მოსეს და უბძანა: "შენმა ტანმა
Line of ed.: 27     
თუ სცოდოს შეუნახველობით და გინებით ბძანებასა ღ̃თისასა და
Line of ed.: 28     
მოატყუოს თავისი ამხანაგი, თუ იპოვნა დაკარგული რამე, გა\ჯავრდეს
Line of ed.: 29     
იმაზე და დაიფიცოს ტყუილად, მოჴდეს, რა დროსაც
Line of ed.: 30     
გამოჩნდეს იკითხონ პატრონთა, __ მისცენ; რომელსაც ეცილებოდეს,
Line of ed.: 31     
მისცეს პასუხი დანაშაულისა, რომ დააშავა; მიბარებული რომ მი\აბარა,
Line of ed.: 32     
__ მას, ანუ დაკარგული რომ იპოვა, __ ყოვლის, რისაც რომ და\იფიცა
Line of ed.: 33     
ტყუილად, აზღვევინონ თავნი და ხუთი წილი სხვა. და,
Line of ed.: 34     
რომლისაც იყოს, მიაბაროს მას, რომელსაც სად შემოეყაროს".


Chapter: 237  
Page of ed.: 308  
Line of ed.: 1   . თავი ორასოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 237.  
Line of ed.: 2        
237. . თუ ვინმე უცოდინარობით ნაწილი და წმინდა შესავალი
Line of ed.: 3     
სჭამოს, საყდრისა დამეტდეს მაზე, ხუთი იმდენერთა უნდა მისცეს
Line of ed.: 4     
მღდელსა. ნუ შეაგინებს სიწმინდესა და რიგსა ისრაელთასა და
Line of ed.: 5     
ნუ დაიყრიან მათის ნაქმარობით ავსა და ცოდვასა __ ნუ სჭამენ და
Line of ed.: 6     
ნურც დაიჭერენ ბძანებას: "მე ვარ უფალი, რომ გავსწმედ ღ̃თის
Line of ed.: 7     
სამართალსა". ეს ნიშანი სამართლის შეუშლელად დარჩეს.


Chapter: 238  
Line of ed.: 8   . თავი ორასოცდათურამეტი


Paragraph: 238.  
Line of ed.: 9        
238. . იყოს შვილი დედაკაცთა ისრაელთაგან და კაცთა
Line of ed.: 10     
ეგვიპტელთაგან; იყო შვილთა ისრაელთა შუა შუღლი, სადაც მათი
Line of ed.: 11     
ყრილობა იყო, და კაცი იყო Manuscript page: 179v  ისრაელი და დათქმული დედა\კაცი[სა]
Line of ed.: 12     
ისრაელთაგან; და სახელი დასწყევლა და წაიყუანეს მოსეს
Line of ed.: 13     
წინ, __ სახელი დედისა მისისა საღამით, და ჰურიისა გვარისაგან რე\ნისა,
Line of ed.: 14     
__ მისცეს შესანახავად სამართლისა ბძანებაზე ღ̃თსაგან.

Line of ed.: 15        
გამოელაპარაკა ღ̃თი მოსეს და უბძანა: გამოიყუანეთ და\მწყეველი,
Line of ed.: 16     
რომელსაც გაუგონია მისის პირისაგან. მან დაიბანოს
Line of ed.: 17     
ჴელი და დაადვას თავზე; აბა, მასუკან ჩაქოლონ მრევლთა. და
Line of ed.: 18     
შვილთა ისრაილთა ელაპარაკე და უთხარ, რამანც კაცმან დასწყევ\ლოს
Line of ed.: 19     
ღ̃თი, ცოდვა დაიკიდოს __ სახელდობ ღ̃თის დამწყევლი სი\კუდილით
Line of ed.: 20     
მოკუდეს, ქუით ჩაქოლონ ყოველთა მრევლთა; მდიდარი
Line of ed.: 21     
იყოს თუ მცირე, სახელსა ღ̃თისაზე მოკუდეს.

Line of ed.: 22        
ელაპარაკა მოსე შვილთა ისრაილთა და გამოიყუანეს და\მწყევლი
Line of ed.: 23     
ჯარში და ჩაქოლეს ქუითა ყოველთა მრევლთა შვილთა
Line of ed.: 24     
ისრაილთა. და ქნეს, როგორც უბძანა უფალმან მოსეს მართალთ
Line of ed.: 25     
სამართალი.

Line of ed.: 26        
და ესე ასრე უნდა იქნას: თუ ვინ ეშმაკმან დასძრას, სახელი
Line of ed.: 27     
ქრისტესი აგინოს, ანუ ჯვარ-ხატი, ან საყდარი, ან მღდელი, ან
Line of ed.: 28     
ნათლისღება, თავიანთ შუღლში, ან ერთი თუ სხვაგვარი იყოს,
Line of ed.: 29     
როგორც რომ იქ მოჴდა, თუ ჩაქოლონ თუ რითაც სხვას სარჯლით
Line of ed.: 30     
და სიკუდილით მოკლან, __ ღირსია. და თუ ქრისტიანები იყუნენ
Line of ed.: 31     
მათზე უფრო სიკუდილის სამართალი იქნას; და მოჴდომა იმრიგის
Line of ed.: 32     
საქმისა და სიტყუა გასინჯონ.
Page of ed.: 309  


Chapter: 239  
Manuscript page: 180r 
Line of ed.: 1   . თავი ორასოცდაცხრამეტი


Paragraph: 239.  
Line of ed.: 2        
239. . ვინც ვისას პირუტყუს დაჰკრას და მოკლას, უნდა უზ\ღოს
Line of ed.: 3     
ისრევ ერთი, როგორიც რომ ყოფილა. ჩუენთვის დააგდეს
Line of ed.: 4     
ეს სამართალი ღ̃თისაგან. ამას სამართალი ქუიან: მართალი შე\იტყონ,
Line of ed.: 5     
მტერობით უკრავს თუ ფათერაკათ, __ მართალი გასინჯონ.


Chapter: 240  
Line of ed.: 6   . თავი ორასორმოცი


Paragraph: 240.  
Line of ed.: 7        
240. . დაგლახავდეს ძმა შენი და შენთან იყოს, და გაყიდოს,
Line of ed.: 8     
რაც ჴელთ ქონდეს, და მოვიდეს მეზობელ ტომ და დაიჴსნას, და
Line of ed.: 9     
მოარჩინოს გაყიდვას, და მისცეს იმდენი, რომ თავისი ფიქრი ნა\ხოს,
Line of ed.: 10     
__ მან კაცმან ადგილი და სახლი, რაც არის, გირაოდ დაიჭი\როს
Line of ed.: 11     
და შვიდ წლამდინ უნდა დააცალოს. და თუ უშოვნა და
Line of ed.: 12     
გარდუწყვიტა, თავისი თვითანვე დარჩეს. და თუ არა ქონდეს იმდენი,
Line of ed.: 13     
რომ გარდუწყუიტოს, ის, რაც მეზობელს მისას დაუჴსნია, მას
Line of ed.: 14     
უნდა დარჩეს და ნუღარავინ ეცილება.

Line of ed.: 15        
თუ იმავ პატრონმა შვიდს წელიწადს უკან ერთ წლამდინ
Line of ed.: 16     
უშოვნოს, კიდევ დარჩეს და დანებდეს მასვე, და მან მეზობელმაც
Line of ed.: 17     
შეუნდოს, და თუ ვერც იმ მერვეს წელიწადს უშოვნოს, თეთრის
Line of ed.: 18     
გამღებს დარჩეს სახარების ბძანებითა __ გამდიდრებულა უფლი\საგან,
Line of ed.: 19     
__ ბძანა ყოველთათვის და ისრე საქმე სამართლისა: არა უ̃ღ\თოდ
Line of ed.: 20     
გამდიდრება და დამცირება. ახლა ყუელა სწორედ ვერ წა\ვალთ,
Line of ed.: 21     
გუმართებს, რომ მომრჩენი და დამჴსნელი ვიყოთ.

Line of ed.: 22        
თუ ვინ სიგლახაკისათვის ყიდდეს თავის მამულსა, Manuscript page: 180v 
Line of ed.: 23     
დაჰსნა იყოს მისის ნათესავისაგან მისის, ვიდრე შვიდ წლამდინ.
Line of ed.: 24     
რიგი დავდევით. თუ მეტს გაუშვებს, შეუძლია, რომ დააჴსნევი\ნოს
Line of ed.: 25     
მამული მისი. თუ ვერ დაიჴსნას შვიდიდამ მერვეს წლამდინ,
Line of ed.: 26     
მასუკან დაუმტკიცდეს ნასყიდობით. და თუ სხვას დანაშაულის
Line of ed.: 27     
რისათვინც ყიდდეს, იმავ წელიწადსავ დაუმტკიცდეს.


Chapter: 241  
Line of ed.: 28   . თავი ორასორმოცდაერთი


Paragraph: 241.  
Line of ed.: 29        
241. . თუ ვინ გაყიდოს სახლი, სადგური მისი გალავანს
Line of ed.: 30     
შიგნით, შუა ქალაქში, იქნას დაჴსნა მისი წლამდინ იმ დღიდამ,
Line of ed.: 31     
რასაც დღეს მიუყიდიათ. და თუ ვერ დაიჴსნას წლამდინ, მასუკან
Line of ed.: 32     
დარჩეს მკუიდრად მსყიდველსა. გალავნიანს ქალაქში ასრე და\მტკიცდეს,
Line of ed.: 33     
__ [არა] გავიდეს შენდობისაგან.

Page of ed.: 310  
Line of ed.: 1        
თუ მდიდარს კაცსა, თუ რომელსაც გლახას მიყიდოს, გა\რიგებისა,
Line of ed.: 2     
რომელი დამტკიცდა, შებრუნების წყალობა იქნას. თუ
Line of ed.: 3     
სახლი და თუ ბაღი გალავანს გარეთ გაყიდონ, როგორც რომ მინ\დორი,
Line of ed.: 4     
ისრე ჩააგდონ __ ყოველთვინ დაეჴსნევინება სამს წლამდინ.


Chapter: 242  
Line of ed.: 5   . თავი ორასორმოცდაორი


Paragraph: 242.  
Line of ed.: 6        
242. . მღდელთაგან რომელიც იყოს სამკუიდროდ დაპყრო\ბილი
Line of ed.: 7     
სახლი და კარი ქალაქთა შუა, და გაყიდონ, ისრევ უნდა
Line of ed.: 8     
მღდელთა მიყიდონ.

Line of ed.: 9        
და თუ ქალაქთა გარეთ აგარაკი ქონდესთ, ნუ გაყიდიან __
Line of ed.: 10     
ის დაპყრობილია ძველთაგან მათი. რადგან მღდელნი ყიდდენ სახლ\კარსა,
Line of ed.: 11     
მღდელთაგან უნდა იქნას დაჴსნა.


Chapter: 243  
Manuscript page: 181r 
Line of ed.: 12   . თავი ორასორმოცდასამი


Paragraph: 243.  
Line of ed.: 13        
243. . თუ ვინც გაყიდოს სიგლახაკისათვის წისქუილი, ერთ
Line of ed.: 14     
წლამდინ დაეჴსნევინება თავ-თავის ნათესავისაგან. და სხვათა კაცთა
Line of ed.: 15     
იმავ წელიწადს დაუმტკიცდეს სყიდვა.


Chapter: 244  
Line of ed.: 16   . თავი ორასორმოცდაოთხი


Paragraph: 244.  
Line of ed.: 17        
244. . თუ პირუტყუი რაც ოთხფეხი გაყიდონ სამის მოწმით,
Line of ed.: 18     
ასრე რომ არც იყოს ნაპარევი, არც ძველთაგან დაშავებული და
Line of ed.: 19     
კოჭლი, არც ნაფაზიანი, არც ღამით ბრმა, არც ჴიდზე მორიდალი.
Line of ed.: 20     
არც მწიხლავი და არც პირით მრჩოლელი, და ყოვლის საქმის შე\მძლე
Line of ed.: 21     
და კარგი ამაებში, თუ გამტყუნდეს და ან ერთი სიავე გამოა\ჩნდეს
Line of ed.: 22     
წლამდის, სიამებისათვის შეებრუნება. და ნაქურდალი თუ
Line of ed.: 23     
არის __ ყოველთვინ.

Line of ed.: 24        
და თუ, ვინ იცის, პატრონი მოეჭიდოს და იცნას, რომ ნაპა\რევი
Line of ed.: 25     
იყოს, უნდა დაანებოს და თავისი ფასი მას კაცს სთხოოს,
Line of ed.: 26     
ვისგანაც უყიდია.

Line of ed.: 27        
და თუ ესეები არცეთი სჭირდეს და კარგი იყოს, და შვიდ
Line of ed.: 28     
დღემდინ ჴელთა ყუანდეს, მასუკან რომ შებრუნება უნდოდეს, ვე\ღარ
Line of ed.: 29     
შეუბრუნონ.


Chapter: 245  
Line of ed.: 30   . თავი ორასორმოცდახუთი


Paragraph: 245.  
Line of ed.: 31        
245. . მოწმით ეს დაამტკიცონ: ვინც გაყიდონ ჴარი, გამო\სცადონ
Line of ed.: 32     
ურემში და კალოში, არც იყოს ძველთაგან კოჭლი, არც
Line of ed.: 33     
ნაფაზიანი, არც ღამით ბრმა, არც მრჩოლელი, არც ნაქურდალი,
Page of ed.: 311   Line of ed.: 1     
ნაქურდალს გარდა, წლამდი თუ ესეებით არ გამოჩნდეს და წელი\წადს
Line of ed.: 2     
უკან გამოჩნდეს, ვეღარ შეუბრუნოს. Manuscript page: 181v  და თუ ნაქურდა\ლი
Line of ed.: 3     
იყოს, ყოველთვინ შეუბრუნებს.

Line of ed.: 4        
და თუ კარგი იყოს და ესეები არცეთი სჭირდეს, შვიდს
Line of ed.: 5     
დღეს რომ ჴელთა ყუანდეს და მასუკან რომ უნდოდეს შებრუნება,
Line of ed.: 6     
რადგან კარგია, აღარ შეიბრუნება.


Chapter: 246  
Line of ed.: 7   . თავი ორასორმოცდაექუსი


Paragraph: 246.  
Line of ed.: 8        
246. . ამგვარად მათ, ვინც ფური გაყიდონ, როგორც რომ
Line of ed.: 9     
ჴარისა, ისრე ფურისა მოწმით დაუმტკიცოს, და ესეც, __ რომე ყო\ველს
Line of ed.: 10     
წელიწადს ჴბოს მისცემდეს. ერთს წელიწადს უკან თუ გამო\აჩნდეს,
Line of ed.: 11     
რომე არც ჴბოს მიმცემი იყოს და ავიც იყოს, შეუბრუნოს
Line of ed.: 12     
მსყიდველმა მომსყიდველსა.


Chapter: 247  
Line of ed.: 13   . თავი ორასორმოცდაშვიდი


Paragraph: 247.  
Line of ed.: 14        
247. . ფუტკარიანის თაფლის მსყიდველმა იყიდოს შემოდგო\მას
Line of ed.: 15     
ვისგანაც ის თაფლი, რაცა დაამტკიცოს ადგილსა, რომ ის,
Line of ed.: 16     
რაც უნდათ, აუწონლად გაყიდონ და ანუ აწონით, მისის ფიტითა
Line of ed.: 17     
და სკითა აიღონ და გაიტანონ გარ, და ნაკლებად იპოვნონ, იქნას
Line of ed.: 18     
აწონა გამსყიდველთაგან თუ აკლდეს, შეუთაოს, და თუ ნამეტნა\ვიც
Line of ed.: 19     
იპოვნოს, არც ძალითა და არც მოტყუებით, __ ნუ შეუბრუნებს.

Line of ed.: 20        
იმედითა თავისით იყიდოს გაზაფხულზე საშენებლად, მსყიდ\ველთა
Line of ed.: 21     
დადვან თაფლი სკიანი, ვიდრე ათს დღემდი, ანუ ოცამდი,
Line of ed.: 22     
გამოსცადოს მსყიდველმა. მოწმებით დამტკიცდეს როგორც შე\სულა,
Line of ed.: 23     
ისრე გასულა, სწორედ გაშინჯონ და დამტკიცდეს ყიდვა.

Line of ed.: 24        
მაგრამ თუ მსუბუქად გაყიდონ, იფიქროს __ იყოს ნაპა\\რევი Manuscript page: 182r 
Line of ed.: 25     
ანუ უწინვე დაჴოცილი იყოს, გამსყიდველსა შეუბრუნდეს წინ, და
Line of ed.: 26     
იმ წლის მოსავალი მსყიდველმა იზიანოს და ფასი გამსყიდველმა.


Chapter: 248  
Line of ed.: 27   . თავი ორასორმოცდარვა


Paragraph: 248.  
Line of ed.: 28        
248. . ქვევრის გამსყიდველთა და მსყიდველთაგან დამტკიც\დეს,
Line of ed.: 29     
რომე, რა დროსაც ჩაასხან, წლის წლამდინ სავსედ და კარ\გად
Line of ed.: 30     
შეინახოს.

Line of ed.: 31        
და თუ ფიქრი გატეხისა გამოწვისაგან ქონდეს და მან ქუ\ევრმან
Line of ed.: 32     
ღვინო დაჰკარგოს, არათუ მარტო ქუევრი ეზღვევინება,
Line of ed.: 33     
ღვინის ნახევარი და ქუევრი ორივ უნდა ზღოს.

Page of ed.: 312  
Line of ed.: 1        
თუ ფიქრი გატეხისა ჩასხმისაგან იყოს, ჩასხმაზე დამართე\ბოდეს,
Line of ed.: 2     
გამსყიდველსა არა ეზღვევინება რა.

Line of ed.: 3        
თუ საცილებლად გაუხდეს და თქუან, არა გამოწვაში გატე\ხილია,
Line of ed.: 4     
არა ჩასხმაზე გატეხილა, რადგან სწორედ ვერ შეიტყონ,
Line of ed.: 5     
გამსყიდველმან მარტო ქუევრი უზღოს. პატარისაც და დიდისაც
Line of ed.: 6     
ასრე იქნას.


Chapter: 249  
Line of ed.: 7   . თავი ორასორმოცდაცხრა


Paragraph: 249.  
Line of ed.: 8        
249. . გამყიდველი და მსყიდველი ბევრი იქნებიან, რომე
Line of ed.: 9     
წლის მოსავალს იყიდიან ვენაჴისას, ბაღისას თუ ბოსტნისას და
Line of ed.: 10     
აქუთ იმედი სარგებლისა.

Line of ed.: 11        
თუ მოჴდეს, რომ ზარალი იქნას, მართებს პატრონსა, რომ
Line of ed.: 12     
თავნი შეუთაოს მთლად, არათუ ამისთვის,რომ ბევრი იმედი ქონ\და
Line of ed.: 13     
სარგებლისა, ამისთვის რომე უმუშავნია და ბევრს გარჯილა.

Line of ed.: 14        
და თუ სარგებელი ქნას, რომე მოტყუებით არ იყოს. მოსავლის
Line of ed.: 15     
გამსყიდველი ნუ დაინანებს, რადგან მუშაობენ Manuscript page: 182v  და კარგად
Line of ed.: 16     
უნახვენ.

Line of ed.: 17        
არიან მრავალნი და იქმონენ ასეთს აღებ-მიცემასა, რომ
Line of ed.: 18     
ღ̃თით ბევრს სარგებელს იქმონენ. და წლის მოსავლის ამღებთა
Line of ed.: 19     
სამის მოწმით გაშინჯონ ათს დღემდინ, ვენაჴია თუ ბაღია, თუ
Line of ed.: 20     
ბოსტანი, და ათს დღეს უკან მისი შეიქნების მოსავალი.


Chapter: 250  
Line of ed.: 21   . თავი ორასორმოცდაათი


Paragraph: 250.  
Line of ed.: 22        
250. . თუ ვინ ვის წისქვილი მისცეს ქირითა, ამისთანა საქმე
Line of ed.: 23     
მოწმით უნდა აიღონ თავსა მათსა. და თუ რამ სარგებელი ქნან,
Line of ed.: 24     
ნუ ინანებს მიმცემი.

Line of ed.: 25        
სადაც რომ იყოს მზასა და გაკეთებული, გამართული,
Line of ed.: 26     
და წანაჴედი იქნას მისის მომართულობისა მოუვლელობით
Line of ed.: 27     
და გაუმართობით, ვისაც ქირით დაუჭერია, იმან უნდა უყოს ქუა\ბორბალი,
Line of ed.: 28     
მისი რკინეული, იარაღი, ღარი, ამრიგი ყუელა.

Line of ed.: 29        
და თუ ვისმე მოაპარვინოს, კიდევ იმან უნდა უყოს. და თუ
Line of ed.: 30     
დაიწვას და პატრონის ბარობაზე მოჴდეს, პატრონმა უნდა გააკე\თოს.
Line of ed.: 31     
და თუ ქირით ამღების ბარობაზე მოჴდეს, მან უნდა გააკე\თოს.
Line of ed.: 32     
ასე უნდა გარიგდეს ყუელა.


Chapter: 251  
Line of ed.: 33   . თავი ორასორმოცდათერთმეტი


Paragraph: 251.  
Line of ed.: 34        
251. . ადგნენ ქალნი საღბაღდოსი შვილისა კობერისა, შვი\ლისა
Line of ed.: 35     
გაადისა, შვილისა მაქირისა გვართა მონასესთა, შვილისა
Page of ed.: 313   Line of ed.: 1     
იოსებისა; ესენი იყო სახელი მათი: მაღა, ნუა, ივგღ, მეხქა და
Line of ed.: 2     
თერა; ადგნენ მოსეს და ელიაზარის მღდლისა წინაშე და უფროსთა
Line of ed.: 3     
ყოველთა, Manuscript page: 183r  მრევლთა წინაშე უფლისა, __ მრევლნი [და თქუეს]:
Line of ed.: 4     
"კორხა რომ თავის ცოდვით მოკუდა, შვილნი არ დარჩნენ და
Line of ed.: 5     
ახლა ნუ მოშლი სახელსა მამისა ჩვენისასა შუა ნათესავთ ნათე\სავში.
Line of ed.: 6     
კორხა რომ თავის ცოდვით მოკუდა, არ დარჩნენ ვაჟნი
Line of ed.: 7     
მოგვეცით ჩვენისა შუა ძმათა მამის ჩვენისათა".

Line of ed.: 8        
წადგა ღ̃თის წინაშე მათის სამართლისათვის მოსე. გამო\ელაპარაკა
Line of ed.: 9     
უფალი მოსეს და უბძანა: "სწორედ ილაპარაკეს ქა\ლებმა
Line of ed.: 10     
საღბაღდოსამ. მიცემით მიეც დაპყრობილი მამისა მათისა
Line of ed.: 11     
საპატრონო, მამისა ძმათა შუა დადვან წილი მამისა თავიანთისა
Line of ed.: 12     
და შვილთა ისრაელთა ის ელაპარაკე და უთხარ: კაცი თუ მიიც\ვალოს
Line of ed.: 13     
და შვილი არა ჰყუანდეს, მისცენ პატრონობა ქალთა მისთა;
Line of ed.: 14     
და თუ არც ყუანდეს ქალი, მიეცით ძმათა; და თუ არა ყუანდეს
Line of ed.: 15     
ძმა, მიეცით მამის ძმათა; და თუ არც მამის ძმა ყუანდეს, მიეცით
Line of ed.: 16     
მის სახლისკაცს, რომელი ახლო ნათესავი იყოს, და ის უნდა და\პატრონდეს.
Line of ed.: 17     
და იყოს მისი და მისის შვილისა. და იყოს შვილთა
Line of ed.: 18     
ისრაელთა შუა რიგი და სამართალი ესე, როგორც რომ უბძანა
Line of ed.: 19     
მოსეს".

Line of ed.: 20        
ეს რიგი გაუშორვებელი იყოს ყოველთა მორწმუნეთაგან. ეს
Line of ed.: 21     
დააგდეს დამტკიცებით. ვინც იცის ეს. უნდა იცოდეს რიგი: შვილთა
Line of ed.: 22     
მართებს დაპატრონება, თუ ყუანდეს, მაგრამ, თუ არა ყუანდეს,
Line of ed.: 23     
ქალი დაჰპატრონდეს __ ის, რომ სახლში იყოს დაუქორწინებელი, და
Line of ed.: 24     
იმ დაქორწინებულთა ორმა დამ ერთი ძმის წილი უნდა გაიტანონ,
Line of ed.: 25     
და დაპატრონება Manuscript page: 183v  დაქორწილებულთ არ შეუძლიათ. ეს
Line of ed.: 26     
ჩანს საღბაღადოს ქალებზე, რომ არ დანებდეს სხვათა მამის მათი
Line of ed.: 27     
საპატრონო.

Line of ed.: 28        
და თუ არც ქალი დარჩეს, დაპატრონდეს ძმა და თუ ასეთი
Line of ed.: 29     
ქალი დარჩეს, რომ დაქორწინებული იყოს და ქმარშვილიანი, და
Line of ed.: 30     
მოინდომოს მამის საპატრონო, და წავიდეს ქრმითა, შვილითა და მა\მის
Line of ed.: 31     
საპატრონოს დაჯდეს, __ მისი შეიქნას და უარი ვერ უთხრას
Line of ed.: 32     
მამის ძმამა. და თუ მისულა არ ინდომოს, აიღოს თავისი წილი
Line of ed.: 33     
და სხვა დარჩეს მამის ძმასა, მას ქალის ბიძას.

Line of ed.: 34        
და თუ არ დარჩეს მას კაცს ძმა, მის კაცის მამის ძმა დაჰპატ\რონდეს.
Line of ed.: 35     
და თუ არც იყოს მამის ძმა, სხვა რომელიც ახლო ნა\თესავი
Page of ed.: 314   Line of ed.: 1     
იყოს მამეული, ის დაპატრონდეს, არათუ დედეული __ ქა\ლისა
Line of ed.: 2     
მარტოა პატრონობა, არათუ ქალის ნათესაობით, მამის ძმის
Line of ed.: 3     
ნათესაობა, რომ უბძანა რიგმა.

Line of ed.: 4        
თუ ძმა ცოცხალი ყავს, უწინ ძმისაა მართებული, თუ არადა,
Line of ed.: 5     
დედა, და ყუანდეს და ანუ ცოლი დარჩეს, ვერ დაჰპატრონდეს და
Line of ed.: 6     
თავ-თავის წილის წესი აიღონ: ცოლსა ერთი დანგი და დასა
Line of ed.: 7     
დანგი და ნახევარი, და დედასა სამი თასუ.

Line of ed.: 8        
და სხვა სახლში ნათესავი ვინც იყოს, რიგით დასთვალონ
Line of ed.: 9     
ოთხ ჭიპამდი, იმათ გარდაკუეთით წილი არ დაედვასთ, გამოჩენით
Line of ed.: 10     
ვინც საპატრონოს დაპატრონდეს, მან უნდა შეინახოს.

Line of ed.: 11        
და თუ ოთხ ჭიპამდი საპატრონო არა ჩნდეს, მასუკან მო\სამართლემ
Line of ed.: 12     
წილი ყაროს მათზე, როგორ\\ც Manuscript page: 184r  რომ სწერია მო\სამართლისა
Line of ed.: 13     
სამართალში.

Line of ed.: 14        
და თუ დედით ერთი ძმა არ იყოს, მას ნახევარდანგ ნაკ\ლები
Line of ed.: 15     
მისცენ. და თუ დედით-და მამითერთი იყოს ძმა, მას
Line of ed.: 16     
მთელი მისცენ. ეს ამგვარად, როგორც რომ მამათმთავარმან აბრა\ჰამ
Line of ed.: 17     
გვაჩვენა: თუ რამ ქონდა, მისი საპატრონო ყუელა შვილს მისსა,
Line of ed.: 18     
ისაკს მისცა, და ხასის შვილს მისცა ცოტა რამ წყალობა და გა\აშორა
Line of ed.: 19     
საპატრონოს. თუ თქუას ვინმე: აქ __ გვირგუინის ნაკურ\თხისა
Line of ed.: 20     
და იქ __ კეტორა, ვინ უგვირგვინო ცოლისა, მეორედ მათიც
Line of ed.: 21     
მიცემა და დაპატრონება იქნასო, __ აქ გამოაჩენს ცოტა ნაკლებს
Line of ed.: 22     
მათთვის და რიგმა პირველს მისცეს უფროსობის პატივი.

Line of ed.: 23        
ესეც კიდევ იმის მგზავსად მამანი და ძმანი, ვინც იყუნენ გარ\დამდგომი
Line of ed.: 24     
ღ̃თის რიგისა. სამართალია მაჰმადიანთაგან, რომ სა\მართალში
Line of ed.: 25     
ქალს არ დაჰპატრონებენ მამის საპატრონოსა, იქ მათ
Line of ed.: 26     
სახლში დაუდებენ წილსა, რომელი არა არის მისაყოლელი, __ საქმე
Line of ed.: 27     
არის უსამართლო.

Line of ed.: 28        
ღ̃თის რიგით სამართალი საკანონოს აღებისა არის მიმ\ყოლთა:
Line of ed.: 29     
ხუთი წელიწადი გარეთ და ორი წელიწადი შიგნით და
Line of ed.: 30     
თუ არ მიიქცეს მას მართლის ცოლისაკენ, სიცოცხლე მისის სახლისა
Line of ed.: 31     
გაყოს, ნახევარი ცოლსა მისსა მისცეს და ჯარიმა საყდარსა.

Line of ed.: 32        
გვირგვინნაკურთხი რომ აიყუანა და მისის ავჴორცობის მი\სით
Line of ed.: 33     
შეაგინა და გარდააგდო, მას მის დღე, Manuscript page: 184v  სიცოცხლეში
Line of ed.: 34     
მისში, ბოზი დაეძახება და ნუ შევა საყდარსა ღ̃თისასა, კარზე
Line of ed.: 35     
ილოცევდეს ჴელის გაცემითა და მიცემით გლახაკთა და დავრდო\მილთა,
Page of ed.: 315   Line of ed.: 1     
ჴელაპყრობით და გულმჴურვალეთ, ცრემლით ილოცვიდეს.
Line of ed.: 2     
მასუკან მოკუდავს აეღებინება ზიარება. და თუ ცოლი მოკუდეს და
Line of ed.: 3     
ქმარმან ცოლი აღარ შეირთოს, საკანონოზე მივიდეს, ხუთი წელი\წადი
Line of ed.: 4     
გარეთ ილოცოს ჴელის გაცემით, მოინანოს ცოდვა მისი და
Line of ed.: 5     
მასუკან ზიარება აიღოს ისი.

Line of ed.: 6        
და ესე დავდევით წინათვე დადებული, როგორაც ჩვენი სა\მართალი
Line of ed.: 7     
ამას წინათ თავში დავსწერეთ და ვაჩვენეთ, ერთმანეთის
Line of ed.: 8     
ნებით ცოლქრმობა ვთქუით, და აქ კანონისა არ ვიფიქრეთ. რომ
Line of ed.: 9     
დავდევით შეუტყობრად, __ კანონსაც ჰკითხონ საქმე იმისთანა,
Line of ed.: 10     
უფიქრონ, სამართალი ქნან ერთის წიგნსა სამართლისასა, რომელი
Line of ed.: 11     
მაშიგ წერილია, ფიქრით ნახონ ბძანებითა წერილთა საქნელად,
Line of ed.: 12     
დაუძრახავად ჩვენ გაგვიშვან. რომ არა ვართ აკარაკი ღ̃თისა და
Line of ed.: 13     
მისის ბძანებისა, შეეტყობა და ყურის დაგდება ჭეშმარიტად დავ\დევით,
Line of ed.: 14     
თავდაბლობით საქმე უკანებისა __ უარი თქუას მჯერავთა,
Line of ed.: 15     
და ანუ არ-დამთმოთა. თქუენ სიყუარულითა ჩვენზე იყავით და ნუ
Line of ed.: 16     
ავს ჩვენსას სთულით უკან ნაქმარით.


Chapter: 252  
Line of ed.: 17   . თავი ორასორმოცდათორმეტი


Paragraph: 252.  
Line of ed.: 18        
252. . უწინაც ეს ვთქუით: ორთა დაქორწინებულთ დათა
Line of ed.: 19     
ერთის ძმის Manuscript page: 185r  წილი აიღონ. და ეს დამოწმილია
Line of ed.: 20     
კანონთა და რიგთაგან.

Line of ed.: 21        
გამოელაპარაკა უფალი მოსეს და უბძანა: "ელაპარაკე შვილთა
Line of ed.: 22     
ისრაელთა და ეტყოდე მათ: ვინც აღუთქუას აღთქმა __ მიცემა ფა\სისა
Line of ed.: 23     
ტანისა თვისისა უფალს, იქნას ფასი კაცისა ოცის წლიდამ
Line of ed.: 24     
ვიდრე სამოც წლამდი, იყოს ფასი მისი ორმოცდათორმეტი დრამი
Line of ed.: 25     
ვერცხლი, მის სიწმინდისათვის, და [ქალის] ფასი იქნეს ოცდათორ\მეტი
Line of ed.: 26     
ვერცხლი დრამიანი; მაგრამ თუ ხუთის წლისა ვიდრე ოცს
Line of ed.: 27     
წლამდინ იქნეს, ფასი [კაცისა] -ოცდაორი დრამი, და [ქალისა] მას
Line of ed.: 28     
ქუეით ნახონ ადგილი და იქნების ფასი თორმეტი დრამი".

Line of ed.: 29        
დედაკაცთა აიღონ ნაკლები __ გვერდი[ა] და სახელზედაც ნიშანი
Line of ed.: 30     
სძეს "კინ" __ დედაკაცის სახელი ასრე დათქმულია: ნახევარ ტანი.
Line of ed.: 31     
და რამეთუ ფასი ერთმანეთზე ნამეტნავია აგებულობისათვინ, ერთი
Line of ed.: 32     
აჩვენა ვაჟკაცსა და მეორე მამათაგან დამტკიცდა.

Page of ed.: 316  
Line of ed.: 1        
ორი ქალი ერთის ვაჟის ალაგს უნდა დაპატრონდენ. ეს შე\სატყობია:
Line of ed.: 2     
ორს დაქორწილებულს ქალს ერთს შვილთან ქონდეს
Line of ed.: 3     
წილი; მაგრამ, რომელიც გაუთხოვარია ქალი სახლში, ის მეპატ\რონედ
Line of ed.: 4     
შეიქნას, ამიტომ რომ ვაჟის მაგიერ აქუს პატრონობა, __
Line of ed.: 5     
რადგან გაუთხოვარია, ეს იმაზე დაიდვას.

Line of ed.: 6        
რომელსა არ დარჩეს ვაჟი, ბძანებითა ღ̃თისათა ქალნი და\პატრონდენ:
Line of ed.: 7     
ორს ქალს ერთს ძმად გვიჩვენებს უფლის ბძანება,
Line of ed.: 8     
და პატრონობა შინ მყოფის ქალისა Manuscript page: 185v  არის, რომელი მამის
Line of ed.: 9     
სიკუდილის დღეს იჯდა მამის სახლში, გაუთხოვარი.

Line of ed.: 10        
მამის ნება იქნეს და ესევ აქ გუნებითა მოწონებული და გა\მორჩეული,
Line of ed.: 11     
რომე ყოველმა ქალებმა ორმა ერთი აიღოს, __ რომელიც
Line of ed.: 12     
სახლიდამ გასული იყოს მზითვითა და ქმარი შეირთოს, ორი ერ\თად
Line of ed.: 13     
შექნილია და ხუთიდამ ძმასთან ერთი აიღოს,
Line of ed.: 14     
რაც რომ ქონება ქონდეს; და რომელიც შინ ქალი არის, სწორე
Line of ed.: 15     
არის ძმებთან, დააპატრონოს მამამ.

Line of ed.: 16        
დამტკიცდეს ეს ვაჟსა და ქალზე: სწორედ იყუნენ, მამის სა\პატრონოზე
Line of ed.: 17     
დამტკიცდეს, როგორც რომ ღ̃თნ შემკობით მისცა
Line of ed.: 18     
ვისაც სამოთხე კაცსაცა და ქალსაც, და ეკლესიის მიბარება და
Line of ed.: 19     
გაძღოლა მარტო კაცს მისცა და დაურიგა და არა ქალსა.

Line of ed.: 20        
იმგვარად, რამეთუ გამყრელი ძმებთა არა არიან შემნახავი
Line of ed.: 21     
საპატრონოსი, რომელსაც რომ ყავს ძმა, ვერ დაპატრონდეს ქალის
Line of ed.: 22     
შვილნი და ვერც წილი წაიღოს. და თუ სიცოცხლეში პაპამ წიგ\ნით
Line of ed.: 23     
დააპატრონოს, შეუძლია. და იმგვარად გერისაც შეუხლია
Line of ed.: 24     
თავის სიცოცხლეში დაპატრონება, გინდა სხვისა ამათი, თავის
Line of ed.: 25     
სახლში.

Line of ed.: 26        
და თუ არ უნდა მას კაცსა დაპატრონება მათი, თუ რამ გერს
Line of ed.: 27     
და ქალიშვილს მის სახლში სარჯელი მიუძღოდეს, ჯამაგირსავით
Line of ed.: 28     
მასაც წილი რამ მისცენ, რომ მოციქული არ ჩააგდებს შვილად, __
Line of ed.: 29     
მათ უბძანა: "გერნი იყავით, არა შვილნი". და თუ კანონს გარ\დუდგეს
Line of ed.: 30     
ვინც, როგორც შვილის მისგან ნაყოფსა, მათთვის გა\უშვას
Line of ed.: 31     
შებრალებით საპატრონო, __ თვითან იცის.

Line of ed.: 32        
და თუ ვისაც არ\\ც Manuscript page: 186r  დარჩეს ვაჟი და არც ქალი, არც ქნას
Line of ed.: 33     
ანდერძი, ოთხ ჭიპამდი მიეცეს პატრონობა მამეულს ნათესავსა და
Line of ed.: 34     
არა დედეულსა.


Chapter: 253  
Page of ed.: 317  
Line of ed.: 1   . თავი ორასორმოცდაცამეტი


Paragraph: 253.  
Line of ed.: 2        
253. . დედაკაცთა მიცვალებულთა იმგვარად იქნას სამარ\თალი,
Line of ed.: 3     
როგორც რომ კაცის სიკუდილს უკან. და თუ არ დარჩეს
Line of ed.: 4     
ქალი და ვაჟი, __ თუ ალალი შვილი მისცემოდეს და დახოცოდეს ან
Line of ed.: 5     
თავიდამ უშვილო ყოფილიყოს, __ ან შეყრას უკან ქმარი მალ მოუკუ\დეს
Line of ed.: 6     
და ქანწული დარჩომილიყოს, __ ამრიგთა მათ სხვადასხვა დიდის
Line of ed.: 7     
გასინჯვით სამართალი იქნას.

Line of ed.: 8        
მაგრამ მსგავსად კაცთა, [თუ] შვილი დარჩეს, ის დაპატრონ\დეს
Line of ed.: 9     
დედისასა; და თუ ვაჟი არ დარჩეს, ქალი დაპატრონდეს; თუ
Line of ed.: 10     
არც ქალი და არც ვაჟი დარჩეს, __ ძმა, და თუ არც ძმა იყოს, __
Line of ed.: 11     
მამის-ძმა; და თუ არც ის იყოს, მამეული ნათესავი ოთხ ჭიპამდი
Line of ed.: 12     
დაპატრონდეს.

Line of ed.: 13        
და თუ ძმა ან მამა ცოცხალი ყუანდეს და მისი ნაშენი
Line of ed.: 14     
დარჩეს რამ, ყუელა რამ იმათია. თუ თავიდამ უშვილო იყოს,
Line of ed.: 15     
მისის ქონების დაპატრონება ძმისა არის და უნდა მის სულს მო\აჴმაროს
Line of ed.: 16     
და გაუცეს.


Chapter: 254  
Line of ed.: 17   . თავი ორასორმოცდათოთხმეტი


Paragraph: 254.  
Line of ed.: 18        
254. . დამპატრონებელთა და ძმათ მამის დანარჩომი ფარჩა
Line of ed.: 19     
თუ რაგინდარა სწორედ გაყოფდენ. თუ ერთი ვაჟი იყოს და ერთი
Line of ed.: 20     
ქალი სახლში, ორ წილად გაყონ __ როგორც ძმას, ისე დას; ერთის
Line of ed.: 21     
დანგი დედას მათსა.

Line of ed.: 22        
და თუ Manuscript page: 186v  გათხოვილი დები ყუანდეს, ორთ ერთის ძმის
Line of ed.: 23     
წილი წაიღონ. და თუ ერთი ძმა იყოს და ერთი და ყუანდეს, და
Line of ed.: 24     
გათხოვილი იყოს, ორი წილი და ნახევარი ძმამ აიღოს და ერთის
Line of ed.: 25     
წილი და ნახევრის ნახევარი იმ დას მისცენ და
Line of ed.: 26     
ერთი დანგი __ დედასა.


Chapter: 255  
Line of ed.: 27   . თავი ორასორმოცდათხუთმეტი


Paragraph: 255.  
Line of ed.: 28        
255. . თუ ვინ გულცეცხლობით და ამპარტავნობით არ გა\უგონოს
Line of ed.: 29     
მღდელს, რომ იდგეს მლოცავად ყოველთვის სახელითა
Line of ed.: 30     
ღმთისათა, ანუ მოსამართლესა, რომ იყოს იმ დღესა მოსამართლედა, __
Line of ed.: 31     
მოკუდეს კაცი იგი იმრიგი, რომ გაუგონარიც იყოს და მაგინე\ბელი
Line of ed.: 32     
და ავის მთქმელი.

Line of ed.: 33        
მათი ნახეთ და შეიტყევით: მღდლისა და მოსამართლისა ვინც
Line of ed.: 34     
ავის მთქმელი იყოს და მათის სიტყუის გაუგონარი, უნდა მოკუ\დეს
Line of ed.: 35     
__ კაცი იმრიგი, მათის სიტყუის გაუგონარი, დროის სიტყუის
Line of ed.: 36     
გაუგონარ იქმნენ. ეს არის მათი სამართალი, რომ სიკუდილის
Line of ed.: 37     
ღირსია.


Chapter: 256  
Page of ed.: 318  
Line of ed.: 1   . თავი ორასორმოცდათექუსმეტი


Paragraph: 256.  
Line of ed.: 2        
256. . აბა, ეს არის წესი და სამართალი მღდლისა და სა\მწყემსოსი:
Line of ed.: 3     
ვინც დაკლას საკლავი ძროხა თუ ცხვარი, მისცეს
Line of ed.: 4     
მღდელსა მარჯვენა მჴარი, ტყავი და თეძო, ნაყოფი პურისა, ღვი\ნისა,
Line of ed.: 5     
ერბოსი და სხვისა __ ყოვლის მოსავლიდამ __ პირუტყუთა __
Line of ed.: 6     
ცხვართა, __ ძროხათ-ნაშენიდამ მისცენ მას, რომ ისინი დაარჩია
Line of ed.: 7     
ღ̃თნ ყოველთა ნათესავთა თქუენში, რომ იდგეს ღ̃თის წინაშე,
Line of ed.: 8     
ილოცოს და ადიდოს სახელი მისი, მათ და შვილთა მათთა.

Line of ed.: 9        
ამრიგად ახლა არ Manuscript page: 187r  ინახვენ მორწმუნენი, რომ ეს ნა\მეტნავი
Line of ed.: 10     
პატივი სცემია. სხვათა დარიგებათაგან ეს დავდევით და
Line of ed.: 11     
ამ სამართალზე უნდა იყუნენ ყოველნი ქრისტიანენი ამრიგით პა\ტივისცემით
Line of ed.: 12     
მღდლისა.


Chapter: 257  
Line of ed.: 13   . თავი ორასორმოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 257.  
Line of ed.: 14        
257. . რომ გამოსცვალო სამანი და სამძღვარი შენის ამხა\ნაგისა,
Line of ed.: 15     
რომ დამტკიცდეს ძმათა თქუენთა საპატრონო თქუენი,
Line of ed.: 16     
რომ ღ̃თნ მოგცათ პატრონობა ალაგისა, მინდურისა და სხვის
Line of ed.: 17     
ბძანება, არ[ც]ა სხვისა და არ[ც]ა გვარისა, რომე მამისაგან აქუთ პატ\რონობა
Line of ed.: 18     
სამძღურითა, __ არვის გმართებთ შეცილება და გამოცულა
Line of ed.: 19     
სამდღურისა ამხანაგისა თქუენისა.

Line of ed.: 20        
ჭეშმარიტად მამისაგან ნაქნარს საპატრონოს უნდა დააპატ\რონოს
Line of ed.: 21     
და მისცენ, არა ჴამს მამის სიკუდილს უკან გამოცულა
Line of ed.: 22     
სხვათა მეპატრონეთა.


Chapter: 258  
Line of ed.: 23   . თავი ორასორმოცდათურამეტი


Paragraph: 258.  
Line of ed.: 24        
258. . არ დამტკიცდეს ერთის მოწმით მოწმობა რაც საქმე.
Line of ed.: 25     
პირითა ორითა და სამის მართლის მოწმით დამტკიცდეს ყოველი
Line of ed.: 26     
საქმე. თუ ტყუილად მოწმობა ქნას ვინმე, წაიყუანონ მოწამე იგი
Line of ed.: 27     
და მოდავენი ერთმანეთისა მღდელთა და მოსამართლეთა წინაშე,
Line of ed.: 28     
გაშინჯონ ჭეშმარიტად: ვისაც ის ერთი ავი მოწამე ჰყავს, ის გა\აგდონ,
Line of ed.: 29     
და ვისაც ორი და სამი ყავს, ის დაამტკიცონ. და იმ
Line of ed.: 30     
ტყუილს მოწამეს ჯაზა უყონ, რომ კულავ აღარ ქნას.


Chapter: 259  
Manuscript page: 187v 
Line of ed.: 31   . თავი ორასორმოცდაცხრამეტი


Paragraph: 259.  
Line of ed.: 32        
259. . თუ იპოვნო დაჭრილი მკვდარი ქუეყანასა შენსა, რომ
Line of ed.: 33     
ღ̃თს მოუცია მისთვის დაპატრონება შენი, გდია მინდორში, არ
Page of ed.: 319   Line of ed.: 1     
იციან, თუ ვის მოუკლავს, ადგეს მოხუცებული შენი და მოსა\მართლე,
Line of ed.: 2     
გაზომონ მკუდართა ნაგდები გარეშემო ალაგი, რომელ\ზედაც
Line of ed.: 3     
დიაღ ახლო იყოს, მის ქალაქის მოხუცებულნიც მოვიდნენ
Line of ed.: 4     
და ნახონ __ არა ჴამს მათზე ჯარიმა და არც სამართალი სისხლისა,
Line of ed.: 5     
და უნდა ქნან მათ ახლო ქალაქთა წირვა-ლოცვა და საკანონო
Line of ed.: 6     
გარდი/ჴადონ.

Line of ed.: 7        
ამისთანას გამოკიდება არის მართებული: მოსამართლისა\გან
Line of ed.: 8     
მოკითხულ იქნას და იპოვნოს მამკულელი დაჯარიმა და
Line of ed.: 9     
სისხლი მას წაართვას.


Chapter: 260  
Line of ed.: 10   . თავი ორასსამოცი


Paragraph: 260.  
Line of ed.: 11        
260. . თუ წახვიდე ლაშქრად შენს მტერზე, დააბეზღოს
Line of ed.: 12     
ისინი ღ̃თნ ჴელსა შენსა და წააჴდინო წაჴდენით მათით, და მათს
Line of ed.: 13     
წაჴდენაში რომ ნახო დედაკაცი ლამაზი და აიყუანო შენთვის ცო\ლად
Line of ed.: 14     
და წაიყუანო შენსა სახლსა, __ მოპარსე თმა მის უცხოს გვა\რობისა
Line of ed.: 15     
და განწმიდე ნათლისღებითა, და გაჴადე ტყვეობის ტანი\სამოსი,
Line of ed.: 16     
დასვი სახლსა შენსა, და თუ ტიროდეს დედ-მამისათვის,
Line of ed.: 17     
ატირე და დააცალე ერთს თვემდინ, და, აბა, მასუკან მიდი მასთან,
Line of ed.: 18     
და გაუშვი აზატად, არამთუ გაყიდო ვერცხლზე, ნუ გარდააგდებ
Line of ed.: 19     
და ნუ გაუპატივებ, ამიტომ რომ ინდომე ცოლად და უნდა გყუან\დეს
Line of ed.: 20     
რიგით.

Line of ed.: 21        
და ვისაც მოგიჴდეს იმრიგად, ჯერ უნდა მოანათული\ნოთ
Line of ed.: 22     
და მასუკან ცოლად Manuscript page: 188r  ინდომოთ. არამცთუ, როდისაც
Line of ed.: 23     
გინდოდეს, გაუშვათ, __ თუ ბოზობა არა ქნას, არ შეგიძლიათ გაშ\ვება,
Line of ed.: 24     
რადგან მოანათულინებთ და გვირგვინს იკურთხავთ მასთან.


Chapter: 261  
Line of ed.: 25   . თავი ორასსამოცდაერთი


Paragraph: 261.  
Line of ed.: 26        
261. . თუ, ვინ იცის, ვისიმე მოჴდეს ორის ცოლის ყოლა, და
Line of ed.: 27     
ყუანდეს ცოლი ორი, ერთი სძულდეს და ერთი უყუარდეს, თუ
Line of ed.: 28     
წინაპირველი ცოლი სძულდეს და შვილი პირველ მასთან მიეცეს,
Line of ed.: 29     
მერმე, რომელიც უყუარდეს, იმასთან მიეცეს, არ შეუძლია, რომ
Line of ed.: 30     
ცოლის სიყუარულის გულისათვის რომე, რომელიც უყუარდეს,
Line of ed.: 31     
იმისი შვილი დააყენოს უფროსად. უფროსობა პირველის შვილისა
Line of ed.: 32     
არის, რომელი პირველს ცოლთან მიეცა.

Line of ed.: 33        
არ არის ხომ მართებული და არც მისცემს ჩვენი რიგი ბძა\ნებასა
Line of ed.: 34     
ორის ცოლის ყოლისასა, ვინ იცის, მოუჴდეს თავის თავის
Line of ed.: 35     
ქნით, ისრე იქნას შვილის სამართალი.


Chapter: 262  
Page of ed.: 320  
Line of ed.: 1   . თავი ორასსამოცდაორი


Paragraph: 262.  
Line of ed.: 2        
262. . თუ ვისიმე იყოს შვილი გიჟი და უარმიო, არ გა\უგონოს
Line of ed.: 3     
სიტყუა მამასა და დედასა, დაარიგონ და მან არ გაიგო\ნოს,
Line of ed.: 4     
დაიჭირონ და წაიყუანონ მოქადაგეთა წინაშე და ეს მოაჴსე\ნონ,
Line of ed.: 5     
ეს ჩვენი შვილი გიჟი და გაუგონარია და არ იჯერებს სიტ\ყუასა
Line of ed.: 6     
ჩვენსა. მოქადაგემ უნდა უქადაგოს და დაარიგოს.

Line of ed.: 7        
თუ არ გაუგონოს, უნდა დაგროვდენ კაცნი ქალაქისანი და
Line of ed.: 8     
ჩაქოლონ და მოკუდეს, და გამგონეთა შეეშინდეს და აღარავინ
Line of ed.: 9     
ქნას გაუგონლობა, ურჩობა და უარშიობა.

Manuscript page: 188v 
Line of ed.: 10        
შეკაზმულია ეს სამართალი მისთვის, ვინც რომ დედ\მამის
Line of ed.: 11     
მაგინებელი იყოს და გარდამგდებელი: უნდა სიკუდილით
Line of ed.: 12     
მოკუდეს. ორი სიკუდილი აქუთ იმრიგთა, ერთი სააქაოსი და ერთი
Line of ed.: 13     
საიქიოსი.


Chapter: 263  
Line of ed.: 14   . თავი ორასსამოცდასამი


Paragraph: 263.  
Line of ed.: 15        
263. . თუ მოჴდეს ვისიმე სიკუდილის ღირსის სიკუდილი,
Line of ed.: 16     
ხეზე არ უნდა შეჰკიდონ და არც ზეზე უნდა დააგდონ, იმავ დღეს
Line of ed.: 17     
მიწას უნდა მიიღონ. დაწყევლილია შემკიდებელი.

Line of ed.: 18        
ძველთა ისრაილთა ეთქუა გაშვება ჴორცისა ზეზე. ჩვენს ჴელ\მწიფეს
Line of ed.: 19     
არ ებძანა მოკულვა და უნდა შიშით დაარიგონ. და [თუ]
Line of ed.: 20     
და სხვათა გვართაგან იყოს სიკუდილის ღირსი [და] მოკუდეს, __
Line of ed.: 21     
და არ უნდა შეინახონ ზეზე. მართებულია, რომ მიწას მიაღებინონ
Line of ed.: 22     
იმავ დღეს.


Chapter: 264  
Line of ed.: 23   . თავი ორასსამოცდაოთხი


Paragraph: 264.  
Line of ed.: 24        
264. . თუ შეეყარო ნახვით ძროხასა, ცხვარსა ძმისა შენი\სასა,
Line of ed.: 25     
გზაზე დაკარგულსა, ნუ გაუშვებ იმაებს და დაბრუნვებით
Line of ed.: 26     
დააბრუნვე და მიუსხი ძმასა შენსა.

Line of ed.: 27        
და თუ არ იყოს ძმისა და ახლოს მეზობლისა შენისა, მოაგროე
Line of ed.: 28     
და დაიყენე სახლსა შენსა და იყუნენ შენთან ვიდრე სძებნოს ძმა\მან
Line of ed.: 29     
შენმან, და მიეც მას.

Line of ed.: 30        
სადაც იმგვარათ ნახო საჴედარი თუ ტანისამოსი და ყოველი
Line of ed.: 31     
დაკარგული ძმისა შენისა, რაც დაუკარგავს, იპოვნო, ნუ გაუშვებ
Line of ed.: 32     
უნახავსა და ნურც არას დაუმალავთ თავისასა, და ნურც გამო\ართმევთ
Line of ed.: 33     
ფასსა პოვნისათვის.


Chapter: 265  
Manuscript page: 189r 
Line of ed.: 34   . თავი ორასსამოცდახუთი


Paragraph: 265.  
Line of ed.: 35        
265. . თუ წახვიდე და ნახო ჯორი თუ საჴედარი, თუ ჴარი,
Line of ed.: 36     
თუ ფური, დავარდნილი მინდორსა და გზასა, ნუ დააგდებ და ნუ
Page of ed.: 321   Line of ed.: 1     
გაუშვებ ისრე. თუ ნახო და შეეყარო ცხენსა, ჯორსა, საჴედარსა,
Line of ed.: 2     
ვარსა და რასაც Ⴚმისა შენისასა, ჩამოყრილსა შეეყარო, მომგ3არე
Line of ed.: 3     
უფასოდ აკიდებასა და ისე ნუ გაუშვებ, რამეთუ რიგის ბძანებით
Line of ed.: 4     
უკან მოსამართლეთაგან არის საცოდნელი ეს დარიგება, [თუ] მათით
Line of ed.: 5     
წავლენ სამართალში წინ.


Chapter: 266  
Line of ed.: 6   . თავი ორასსამოცდაექუსი


Paragraph: 266.  
Line of ed.: 7        
266. . იქნა გარჩევით კაცის ტანისამოსი, და დედაკაცისა
Line of ed.: 8     
ხომ სხვა არის. არვისგან არის მართებული, კაცისაგან, დედაკაცის
Line of ed.: 9     
ტანისამოსის ჩაცმა. ვინც ქნას და ჩაიცვას, პილწია ღ̃თის წინაშე.

Line of ed.: 10        
ბევრი ავი და ბოროტი იქნების ამრიგის საქმით. ეს საქა\დაგებელია
Line of ed.: 11     
მოქადაგეთაგან და მოსამართლეთაგან.


Chapter: 267  
Line of ed.: 12   . ორასსამოცდაშვიდი


Paragraph: 267.  
Line of ed.: 13        
267. . ვინცა შეხვიდეთ ბუდესა ფრინველისასა, ხეზე ნახოთ
Line of ed.: 14     
თუ მინდორში კუერცხი ანუ ბარტყი, ნუ აიყუან დედასა თავის
Line of ed.: 15     
შვილებითა, გაუშვი დედა და ბარტყი ამოუსხი, __ შენთვის კარგი
Line of ed.: 16     
იქნების; და დღეგრძელი იქნები, ბარტყისაგანაც თუ დაუგდებ.

Line of ed.: 17        
ბძანება დედის გაშვებისა, __ გამრავლებისათვის რომ კიდევ
Line of ed.: 18     
გვარგებს. გამგონემ ამისმა დიდი მადლი აიღოს, გაუგონელმან პასუხი
Line of ed.: 19     
გასცეს.


Chapter: 268  
Manuscript page: 189v 
Line of ed.: 20   . თავი ორასსამოცდარვა


Paragraph: 268.  
Line of ed.: 21        
268. . თუ აშენებდე სახლსა ახალსა, დასდგემდე ოთხკუთ\ხივ
Line of ed.: 22     
საძირკველსა, გაუფთხილდი მართებულად, რომე არვინ არ
Line of ed.: 23     
ჩავარდეს და არვინ დაშავდეს, არვინ მოკუდეს, __ ჩასავარდნელს
Line of ed.: 24     
ალაგს სახლის პატრონთა გაფთხილება მართებთ.

Line of ed.: 25        
თუ მოჴდეს გარდავარდნით და ჩავარდნით მოკუდეს ან მო\იტეხოს
Line of ed.: 26     
რამე, არ მართებთ, რომ სამართალში წასწიონ ანუ სისხ\ლი
Line of ed.: 27     
სთხოონ, __ იმისთანას საქმისათვის წირვა უნდა. და საკანონო
Line of ed.: 28     
ამით უნდა გარდიჴადოს და გათავების დროს ოთხკუთხივ სახლი
Line of ed.: 29     
აკურთხებინონ მღდელთა.


Chapter: 269  
Line of ed.: 30   . თავი ორასსამოცდაცხრა


Paragraph: 269.  
Line of ed.: 31        
269. . ნუ დააბეზღებ ყმასა პატრონსა მისსა, რომე შენთან
Line of ed.: 32     
დადგეს; დააყენე შენთან და შენთან იყოს; სადაც ალაგი უნდო\დეს,
Page of ed.: 322   Line of ed.: 1     
მიეც, ნუ შეაწუხებ. არათუ მარტო სხვა გვართას ვიტყუით,
Line of ed.: 2     
ძველთა ისრაელთაგანაც.

Line of ed.: 3        
თუ რვას წლამდინ შენთან იყოს ურჯულო და მოქრის\ტიანდეს,
Line of ed.: 4     
და მისმან პატრონმან არ უყოს აზატი, არ უნდა ცუდათ
Line of ed.: 5     
ჴელში მისცეთ, გაუშვი, __ სადაც უნდა წავიდეს


Chapter: 270  
Line of ed.: 6   . თავი ორასსამოცდაათი


Paragraph: 270.  
Line of ed.: 7        
270. . თუ შეხვიდე ყანასა ამხანაგისა შენისასა, __ და თავთავს
Line of ed.: 8     
ჴელით კრეფდე თუ ნამგლითა სჭრიდე ნებითა შენითა, შემამცი\ლემ
Line of ed.: 9     
პატრონმა ქურდეულებ გაზღვევინოს სამართალში.


Chapter: 271  
Manuscript page: 129r 
Line of ed.: 10   . თავი ორასსამოცდათერთმეტი


Paragraph: 271.  
Line of ed.: 11        
271. . თუ შეხვიდე ვენაჴში ამხანაგისა შენისასა, სჭამო
Line of ed.: 12     
ვიდრემდის გასძღე, ჭურჭლით ნუღარ გაიტან. და თუ გაიტანოს,
Line of ed.: 13     
წაგართვან ჴელიდამე და დანაშაული გაზღვევინოს სამართლით.


Chapter: 272  
Line of ed.: 14   . თავი ორასსამოცდათორმეტი


Paragraph: 272.  
Line of ed.: 15        
272. . თუ ვინ შეირთოს ცოლი, მიუდგეს და იპოვნოს შნო
Line of ed.: 16     
ავის საქმისა მასში, მისი შეგინებისა და გარდაგდებისა დასწეროს
Line of ed.: 17     
წიგნი და, აბა, მასუკან მისცეს მას ჴელთა და გაუშვას თავისის
Line of ed.: 18     
სახლიდამ; და გასულმან შეირთოს სხვა ქმარი და შეიძულოს მან,
Line of ed.: 19     
უკანამ ქმარმაც, მისცეს წიგნი გაშვებისა, მანც გაუშვას, და მას\უკან
Line of ed.: 20     
მოუკუდეს.უკანა ქმარი და მერმე კიდევ უწინდელმან ცოლ\ქმარმან
Line of ed.: 21     
ერთმანეთი მოინდომონ, აღარ იქნების __ მათი ცოლქრმობა
Line of ed.: 22     
ბილწი საქმეა ღ̃თის წინაშე.

Line of ed.: 23        
ეს საქმე ძველთა ისრაელთ მოაჴსენეს ქრისტესა ღ̃თსა, რომე
Line of ed.: 24     
ჩვენ მოსემ გუიბრძანაო წიგნის დაწერა შეყრისა და გაყრისა.
Line of ed.: 25     
ქრისტემ უბძანა მათ, ბოზობისათვინ გაუშვან და არა შეძულები=
Line of ed.: 26     
სათვინ.

Line of ed.: 27        
თუ საკანონოც გარდიჴადოს ცოლმან ვისმანც, ბოზობისა\თვის
Line of ed.: 28     
გაშვებულმან, მაინც ვეღარ შეირთოს გამშვებმან გაშვებული.


Chapter: 273  
Line of ed.: 29   . თავი ორასსამოცდაცამეტი


Paragraph: 273.  
Line of ed.: 30        
273. . ვინც იყოს ახალ ნაქორწილევი, ნუ წავა მაშინვე ლაშ\ქარს
Line of ed.: 31     
და ნუ\\რც Manuscript page: 190v  სხვაგან, დადგეს სახლსა მისსა და გაახარო
Page of ed.: 323   Line of ed.: 1     
ერთმანეთი: რომ წავიდეს ლაშქარში, ღ̃თნ ნუ ქნას, ვინ იცის,
Line of ed.: 2     
რომ მოკლან, ცოლი მისი ახალ ნაქორწილევი გაუხარებელი დარ\ჩება
Line of ed.: 3     
და ცოდვა არის. ეს საქმე შესანახავია ყოველთაგან.


Chapter: 274  
Line of ed.: 4   . თავი ორასსამოცდათოთხმეტი


Paragraph: 274.  
Line of ed.: 5        
274. . თუ დააგირაონ ვინც ჴელის წისქუილი, ან ზეითი, ან
Line of ed.: 6     
ქუეითი, ასრე[ა] რომ, როგორც კაცმან სული დააგირაოს. ამისთანა\ებს
Line of ed.: 7     
სრულ არ უბძანებს რიგი, არ უნდა ერთმანეთს მოაშორონ, რო\გორც
Line of ed.: 8     
სული და ჴორცი, მოსაჴმარებელია ყოველთაგან ამისთანა
Line of ed.: 9     
საქმე. ვალია მოსამართლეზე, რომ უნდა იკითხოს.


Chapter: 275  
Line of ed.: 10   . თავი ორასსამოცდათხუთხმეტი


Paragraph: 275.  
Line of ed.: 11        
275. . თუ მართებით მართებდეს ამხანაგსა შენსა რაც რამ
Line of ed.: 12     
იყოს, ნუ შეხვალ სახლსა მისასა გირაოს გამოსატანლად, მაგრამ
Line of ed.: 13     
უნდა გამოიხმო მოვალე შენი და კარზე უნდა ელაპარაკო და
Line of ed.: 14     
სთხოო. თუ თავის ჴელით გამოიტანოს და მოგცეს გირაო, წაიღე.

Line of ed.: 15        
და თუ გლახა იყოს მოვალე შენი, ნუ გამოართმევ გირაოს, ისევ
Line of ed.: 16     
მიუბრუნე გირაო მისი, რომ მზის ჩასულას უკან დაიბუროს საბუ\რავი
Line of ed.: 17     
და საგები მისი და დაგლოცოს შენ. დიდი წყალობა გექნე\ბის
Line of ed.: 18     
ღ̃თისაგან შენ და მადლი დიდი ღ̃თის წინაშე.

Line of ed.: 19        
არამცთუ შეხვიდე შენთავად და გამოგ,ქონდეს გირაო და არ
Line of ed.: 20     
გაწუხებდეს, უნდა რომ თავის ნებით გაძლევდეს. და თუ გლახა
Line of ed.: 21     
იყოს, ნურც ნებით Manuscript page: 191r  მოცემულს გამოართმევ.

Line of ed.: 22        
კაცი უნდა მოწყალე იყოს, მოწყალეს კაცს ღ̃თიც
Line of ed.: 23     
სწყა/ლობს.


Chapter: 276  
Line of ed.: 24   . თავი ორასსამოცდათექუსმეტი


Paragraph: 276.  
Line of ed.: 25        
276. . თუ ვინ იქირაოს საბრალოსა და ღარიბისაგან, და და\ვრდომილისაგან
Line of ed.: 26     
ანუ მოსულის კაცისაგან, უნდა მისცეთ ქირა იმავ
Line of ed.: 27     
დღეს მზის ჩასულამდინ: ამიტომ გააქირავა, რომ ეჭირებოდა,
Line of ed.: 28     
ცხენი თუ ჯორი, ანუ საჴედარი, ანუ სხვა რამე, ხომ ჩანს და გა\მოჩნდების,
Line of ed.: 29     
რომ იმავ დღეს ყოფილა დამჭიროდ.

Line of ed.: 30        
თუ არ მისცემთ იმავ დღეს, სამართალში ნამეტნავი გამო\გერთვასთ
Line of ed.: 31     
და მიეცეს მას.


Chapter: 277  
Page of ed.: 324  
Line of ed.: 1   . თავი ორასსამოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 277.  
Line of ed.: 2        
277. . არ მოიკულის მამა შვილის მაგიერ და არცა შვილი
Line of ed.: 3     
მამის მაგიერ, თავთავის ცოდვისათვის თვითან მოკუდენ.

Line of ed.: 4        
ეს იმათთვის ითქუა, რომ, მოჴდეს, ვისიც სიკუდილის მართე\ბით
Line of ed.: 5     
იქნას რიგისა და სამართლის წიგნისაგან.

Line of ed.: 6        
თუ მამამ მოინდომოს შვილის მორჩენა და თავის თავის მა\გიერად
Line of ed.: 7     
სასიკუდილოდ მიცემა, არ მოკუდეს მამა, შვილია სი\კუდილის
Line of ed.: 8     
ღირსი. ნუ წაახდენთ და ნუ გაამრუდებთ სამართალსა.

Line of ed.: 9        
აგრევე თუ მამა ვისიმე იყოს სასიკუდილო, არ მოკუდეს
Line of ed.: 10     
შვილი მის მაგიერ. მოსამართლემ თუ დამნაშავე სიკუდილის
Line of ed.: 11     
ღირსი შვილი ვისიც ვერ დაიჭიროს, არ მართებთ გარჯა მამისა
Line of ed.: 12     
მის მაგიერად. ესე დამტკიცდეს ჩვენთვის.


Chapter: 278  
Line of ed.: 13   . თავი ორასსამოცდათურამეტი


Paragraph: 278.  
Line of ed.: 14        
278. . ნუ გაამრუდებთ სამართალს ქურივზე და ობოლზე
Line of ed.: 15     
მოსამართლ\\ენო, Manuscript page: 191v  ნურც ქრთამითა და ნურც მოტყუებით,
Line of ed.: 16     
როგორც სხვაგანც გაჩვენათ. და ვინცა ქნათ, ჩამოვარდეთ თქვე\ნის
Line of ed.: 17     
სიდიდიდამ რიგის სამართლითა.


Chapter: 279  
Line of ed.: 18   . თავი ორასსამოცდაცხრამეტი


Paragraph: 279.  
Line of ed.: 19        
279. . ნუ გამოიტანთ ქურივის დედაკაცის სახლიდამ გირაოდ
Line of ed.: 20     
ტანისამოსსა ანუ ქვეშაგებსა, სამართლითა დააცალეთ და შეიბრა\ლეთ
Line of ed.: 21     
__ ნუ იქთ, როგორც ეგვიბტეს იქმოდენ. ვინცა ქნათ, სამართ\ლის
Line of ed.: 22     
ქვეშ დარჩეთ.


Chapter: 280  
Line of ed.: 23   . თავი ორასოთხმოცი


Paragraph: 280.  
Line of ed.: 24        
280. . წინა სამართალში რომელიც იყოს ღირსი ცემისა, გა\ილახოს,
Line of ed.: 25     
თუ არის რიგისა, __ ორმოცი უკან __ დაუშავებლად, რომ
Line of ed.: 26     
არ დაშავდეს: შეუძლია საქმის წაყუანა მოსამართლეთა ჯოხის კუ\რით
Line of ed.: 27     
და გალახვითა, დაშინება-დარიგებით.


Chapter: 281  
Line of ed.: 28   . თავი ორასოთხმოცდაერთი


Paragraph: 281.  
Line of ed.: 29        
281. . თუ წაიკიდნონ ორნი კაცნი და ერთმანეთს სცემდენ
Line of ed.: 30     
და შუღლობდენ, და დედაკაცი შუამავლად ჩაუარდეს, და მას შუა\მავალს
Line of ed.: 31     
დედაკაცს დაჰკრან, რაც დააშაონ, დამკურელს ჴელი
Line of ed.: 32     
მო/სჭრან.

Page of ed.: 325  
Line of ed.: 1        
და თუ დედაკაცმან ასეთი შუამავლობა ქნას, რომე ერთს
Line of ed.: 2     
ეხმარებოდეს და მეორეს აცემინებდეს, და მისმან ცემამ დააშაოს,
Line of ed.: 3     
და იგი მეორე კაცი მას მეორეს მოერიოს, იმრიგს დედაკაცსაც
Line of ed.: 4     
ჴელი მოსჭრან და ან ჴელი ფასით და ჯარიმით იყიდოს, რო\გორც
Line of ed.: 5     
რომ გაგვიჩენია ყოველს ადგილსა თავ-თავის აგებულობით.


Chapter: 282  
Manuscript page: 192r 
Line of ed.: 6   . თავი ორასოთხმოცდაორი


Paragraph: 282.  
Line of ed.: 7        
282. . შეიტყევით, თუ ვინ მღდელმან თუ ერისგანმან გა\ცარცოს
Line of ed.: 8     
საფლავი და მკუდარი ასრე, რომ საფლავზე რაგინდარა
Line of ed.: 9     
იყოს, თუ კაცი გზასა თუ სადაც მოკუდეს და მისი რაგინდარა
Line of ed.: 10     
წაიღოს თავის ნებით, უ-იმ-კაცის-ანდერძოთ, __ თუ თავის ნებით
Line of ed.: 11     
მან, წამღებმან, არა თქუას და არ გაენდოს, და მასუკან შიამცნიონ,
Line of ed.: 12     
მოკუდეს ის კაცი.

Line of ed.: 13        
და თუ გაენდოს და თქუას, არ მოკუდეს და იკითხონ წმინ\დას
Line of ed.: 14     
ეკლესიაში: გარდააყენონ სიკუდილამდინ-აღარა აქუს საკა\ნონოთ
Line of ed.: 15     
გარდაჴდის ადგილი. გამოჩენილია ეს თქმა, რომ სიკუდი\ლამდინ
Line of ed.: 16     
უნდა იყოს გარდაყენებული და ინანოს და სინანულში გა\სარჯოს
Line of ed.: 17     
ტანი მისი. და იმ დანაშაულის ჯარიმა და სისხლი მისი
Line of ed.: 18     
იყოს ფასად.


Chapter: 283  
Line of ed.: 19   . თავი ორასოთხმოცდასამი


Paragraph: 283.  
Line of ed.: 20        
283. . თუ ვინ უბრალოდ, წავიდეს, უნდომლად და არვისი
Line of ed.: 21     
ქონდეს წინაპირველი მტერობა, მოჴდეს და სხვად, ყოველთა
Line of ed.: 22     
ქურდთა და ავაზაკთა მგზავსად, მას შეეყაროს, და მოკლას იმან
Line of ed.: 23     
ისინი, როგორც მკულელნი გასარჯონ და გააპატიჟონ წმინდამ
Line of ed.: 24     
ეკლესიამ. მაგრამ შემშინებელის წმინდის ტრაპეზით განიწმინდოს
Line of ed.: 25     
ტანი მისი, ზომიერს ხანსა იფიქროს და მოინანოს და თქუას,
Line of ed.: 26     
რატომ ვქენ ამისთანა საქმე, უნდომლად დამემართაო. თუ უნდა
Line of ed.: 27     
ღ̃თის დაბეზღებულიც ყოფილიყოს მისა ჴელსა, მაინც უნდა მო\ნანება
Line of ed.: 28     
მღდლის ქართულით. და სხვას მოსამართლეს ამასთან ჴელი
Line of ed.: 29     
არა აქუს, ეკლესიისა არის ეს სამართალი __ ყუელამ თავ-თავის სა\მართალი
Line of ed.: 30     
უნდა ქნას.


Chapter: 284  
Manuscript page: 192v 
Line of ed.: 31   . თავი ორასოთხმოცდაოთხი


Paragraph: 284.  
Line of ed.: 32        
284. . დადგინება საძირკულისა წმინდისა ეკლესიისა მთავარ\ებისკოპოზთაგან
Line of ed.: 33     
არის მართებული და მან უნდა კურთხევით და\ამტკიცოს.
Page of ed.: 326   Line of ed.: 1     
და ქორებისკოპოზსა და სხვას იმას ქუეით ბერსა და
Line of ed.: 2     
უფროს მღდლებსა, თუ მთავარებისკოპოზმა უბძანოს და ბძანება
Line of ed.: 3     
მისცეს, შეუძლიათ მათაც მისის ბძანებით. და თუ არც ბძანდებო\დეს
Line of ed.: 4     
იქ მთავარებისკოპოზი და არც მისი ბძანება ქონდესთ, ვერ
Line of ed.: 5     
შეუძლიათ. თუ ქნან, მთავარებისკოპოზისაგან დაქცევა უნდა, და
Line of ed.: 6     
ხელახლა კურთხევა და დამტკიცება უნდა საძირკუელსა.

Line of ed.: 7        
შესატყობია, ქორებისკოპოზნი ორნი არიან: ერთი მიიღებს
Line of ed.: 8     
კურთხევასა და ერთი კი ვერა, ბერეტუტია.

Line of ed.: 9        
თუ იმ ებისკოპოზთ, რომელთაც უმთავარეფისკოპოზოთ საყ\დარი
Line of ed.: 10     
აკურთხეს, მონანებით შენდობა ითხოონ მთავარებისკოპოზი\საგან
Line of ed.: 11     
და მან, საყდრის ამშენებელმანც, ინანოს. ამათ რატომ ვა\კურთხებინეო,
Line of ed.: 12     
შენდობა მოსთხოოს, რადგან შენდობას მოითხოვენ,
Line of ed.: 13     
უნდა შეუნდოს და აღარ და უქციოს და მეორედ მან, მთავარების\კოპოზმან,
Line of ed.: 14     
აკურთხოს და დამტკიცდების.


Chapter: 285  
Line of ed.: 15   . თავი ორასოთხმოცდახუთი


Paragraph: 285.  
Line of ed.: 16        
285. . ებისკოპოზთ, შეუძლიათ და ღირსნი არიან რო\მელნი
Line of ed.: 17     
ქუეყნისა და თემის ებისკოპოზნი იყუნენ, იმათ დასვან
Line of ed.: 18     
ტახტსა.

Line of ed.: 19        
ეგების, თუ სიჩქარით და სიშორით ამხანაგთა, სამი ების\კოპოზი,
Line of ed.: 20     
ნებით მათით, რომ შორ არიან, __ წიგნითა-მოწმობითა
Line of ed.: 21     
დასვან.

Line of ed.: 22        
მაგრამ პატივი და შნო უფროსისა მართ\\ებულია Manuscript page: 193r 
Line of ed.: 23     
მიცემა კათალიკოზისაგან და ანუ დიდის კრებისაგან.

Line of ed.: 24        
რიგიანად აკურთხოს __ ბძანებს რიგი სამართლისა და კანო\ნისა:
Line of ed.: 25     
ჯერ უნდა გამოარჩიოს ყოვლის მოწონებით და მასუკან
Line of ed.: 26     
აკურთხოს კათალიკოზმა და ანუ ბძანებით მისით ორთა და სამ\თა
Line of ed.: 27     
მთავარეფისკოპოზთა.

Line of ed.: 28        
სახელით კათალიკოზით აქ გამოჩნდა, რომე თავი იყოს
Line of ed.: 29     
სხვათა. მასუკან აღარ იქნების სხვა თეთრით.


Chapter: 286  
Line of ed.: 30   . თავი ორასოთხმოცდაექუსი


Paragraph: 286.  
Line of ed.: 31        
286. . თუ ვინც რიგიდამ და ან ლოცვიდამ გამოსულიყოს
Line of ed.: 32     
და გაუშვას, საყდროვანი და ანუ მრევლნი, წასულიყონ სადმე და
Line of ed.: 33     
რიგს შურობდნენ, ნუ აქნევინებენ და ნურც დაუჯერებენ.

Line of ed.: 34        
ერთს მოქადაგეს რომ შეეჩვენებინოს, მეორე მოქადაგე ნუ
Line of ed.: 35     
მისცემს შენდობასა.

Line of ed.: 36        
მაგრამ, თუ დამტკიცებული მოკითხულობა ქნან, კაის მო\ქადაგობითა
Line of ed.: 37     
მთავარმან მართალმან მოქადაგემ უნდა მოარჩინოს
Line of ed.: 38     
მისგა.

Page of ed.: 327  
Line of ed.: 1        
და თუ დამნაშავე იყოს და ღირსი ყოფილიყოს შეჩვენებისა
Line of ed.: 2     
და წმიდას ეკლესიას გაშორვებია, წამალი მისი: საკანონო უნდა
Line of ed.: 3     
გარდიჴადონ და დიდის სინანულით შენდობა მოითხოონ.

Line of ed.: 4        
ვინც ესეებ ქნან, არათუ უცოდინართ კაცთაგან მიეცემის
Line of ed.: 5     
წამალი მორჩენისა და ანუ დაუჯერონ უცოდინართა, __ უნდა გაბ\რუნდეს
Line of ed.: 6     
და ისწავლოს სიბრძნე და რიგი და ცოდნა ჭეშმარიტი
Line of ed.: 7     
მოქადაგებისა მართლა.


Chapter: 287  
Line of ed.: 8   . თავი ორასოთხმოცდაშვიდი


Paragraph: 287.  
Line of ed.: 9        
287. . წინა ჩვეულება დადგეს, ჩვეულება, ეგვიბტეს: ალექ\სანდრიის
Line of ed.: 10     
ებისკოპოზნი __ Manuscript page: 193v  ყველაზე მიმცემი; მერმე ჰრომისა
Line of ed.: 11     
ებისკოპოზისა ეს ჩვეულობა არის; იმგვარად ანტიოქისა და სხვა.
Line of ed.: 12     
შეძლება და პატივი, დიდობა დიდობის შენახვისა [იყოს] ეკლესიას, და
Line of ed.: 13     
ყოველნი მის მზგავსად გამოჩენილი იყოს.

Line of ed.: 14        
თუ არ ბძანება-ნებით კათალიკოზით იყოს ებისკოპოზი, იმის\თანა
Line of ed.: 15     
დიდის კრებისაგან ჩამოვარდეს, ნუღარ იყოს ებისკოპოზათ.

Line of ed.: 16        
მაგრამ თუ კრებულთა გამორჩევით ჭეშმარიტის რიგით ეკლე\სიათა
Line of ed.: 17     
ღირსად აიღონ, ორი და ან სამი თავისთავად უპირისწყლო\ბით
Line of ed.: 18     
და ქიშპობით წინ უდგნენ, ბევრთაგან გამორჩეული დამტკიცდეს.

Line of ed.: 19        
ჩვეულობა დაიჭირე და რიგი წინათი: ელუსარიმის ებისკო\პოზმა
Line of ed.: 20     
დაამზადოს პატივი დედაქალაქთა ღირსი, დარიგება თა\ვიანთი
Line of ed.: 21     
შეინახონ.

Line of ed.: 22        
წინ რომ ვაჴსენეთ სახელი კათალიკოზისა, აქ გამოაჩენს, რომ
Line of ed.: 23     
წინა ჩვეულობას. თავიანთვინ დადგენასა, და იქ ოთხთ მახარებელ\თასა
Line of ed.: 24     
[არიან] ისინი ნიშნად: და სხვანიც: შეძლებულობითა იმრიგითა,
Line of ed.: 25     
თუ რომ იყუნენ მოციქულთ ტახტზე, თუ არ იყუნენ, ბძანებს კათალი\კოზი
Line of ed.: 26     
იყოს. აბა, ტახტი წინა ეფესოს სიახლოვეს [იყოს] და იქიდამ
Line of ed.: 27     
გააპარეს ბიზანტიას, მას პატივისცემისათვის, სხვა [ა]რა კათალიკო\ზობის
Line of ed.: 28     
მიზეზით.

Line of ed.: 29        
ჩამოაგდოს, რომელნი ვინც ნებით კათალიკოზით არ
Line of ed.: 30     
ეკურთხოს, რომელი ჩანს ბძანებითა მისით ეკურთხონ. თუ მოჴდეს
Line of ed.: 31     
ყოველთაგან გამორჩევა რომლისამე ჭეშმარიტად, კურთხევის მი\ღება
Line of ed.: 32     
კათალიკოზისა არის.


Chapter: 288  
Manuscript page: 194r 
Line of ed.: 33   . თავი ორასოთხმოცდარვა


Paragraph: 288.  
Line of ed.: 34        
288. . ბევრის ნდომითა და დიდთა მოჴმარებითა და მიყე\ნებითა
Line of ed.: 35     
რომელიც ებისკოპოზი იყოს და სხვის თემის შეცილებას
Page of ed.: 328   Line of ed.: 1     
და წართმევას ეცადოს, ანუ მღდელმან ქალაქში სხვის სამწყსოს
Line of ed.: 2     
დაუწყოს ცილება, ნება იქმნა დიდის კრებისაგან: იმრიგნი უნდა
Line of ed.: 3     
დააწყნარონ და დააჯერონ თავიანთ წილსა.

Line of ed.: 4        
მაგრამ თუ ანუ ძალით და ანუ ქრთამით იმრიგს შეცილე\ბას
Line of ed.: 5     
და საქმის წინ წაყუანას აპირებდენ, წინ დაუდგეს მოცი\ქულთა
Line of ed.: 6     
კანონი ნებადართვით დიდის კრებისაგან: ჩამოაგდონ თა\ვიანთის
Line of ed.: 7     
ტახტისაგან და მღდლობის რიგისაგან გარდააყენონ, იყოს
Line of ed.: 8     
თქუენ წინა, როგორც რომ ერთი უპირისწყლო და ავი კაცი __ რომ\ლისაც
Line of ed.: 9     
მიცემული იყოს, მიეცეს და მიემატოს, და რომელმაც არ იცო\დეს
Line of ed.: 10     
ქნა, რაცა აქუს, ისიც წაერთვას.

Line of ed.: 11        
მაშ, არა არის გამოუჩენელი ამ სასულიერო საკანონე სამარ\თალში.
Line of ed.: 12     
და ბევრთაგან გასასულელია, იმრიგის ებისკოპოზისაგან და
Line of ed.: 13     
მღდლისაგან, მაგრამ კათალიკოზთაგან იმრიგთა მოსაკითხავია.


Chapter: 289  
Line of ed.: 14   . თავი ორასოთხმოცდაცხრა


Paragraph: 289.  
Line of ed.: 15        
289. . არიან ზოგნი საყდროვანნი, რომე თავიანთ რიგზე
Line of ed.: 16     
არიან და კანონით ირჯებიან. ნეტაი მათ, რომელიც თავიანთ რი\გის
Line of ed.: 17     
სამართლით იყუნენ.

Line of ed.: 18        
და თუ ხარბობა ქნან და ვერცხლი გასცენ სარგებლითა, და
Line of ed.: 19     
სარგებელი აიღონ და დაივიწყონ საქმე საღმთოს წერილისა, რომ
Line of ed.: 20     
უბძანებს ვერცხლის Manuscript page: 194v  სარგებლით მან არ გასცეს, უჯესთა\ესად,
Line of ed.: 21     
რომ იყოს დამზარე და არმდომი ლოცვისა, გამშვები გუნე\ბიდამ
Line of ed.: 22     
ლოცვისა, შიშველი დარჩეს რჯულისაგან.

Line of ed.: 23        
იმისთანას ეტყუის: "ვაი იმას, ვინც გაუშვას სწავლა კეთილი
Line of ed.: 24     
ყმაწვილობისა და დაივიწყოს".

Line of ed.: 25        
ნება დართო დიდმან კრებამ იმისთანასა განშორება რიგიდამ
Line of ed.: 26     
და ანუ მართალს გზაზედ დააყენონ.

Line of ed.: 27        
შეიტყონ მღდელთა გაკუეთილობა კანონისა, სამართლის შიში
Line of ed.: 28     
იქონიონ. აბა, თუ არა, ბოლოს უმოწყალო სამართლით
Line of ed.: 29     
გარდაჴ/დების.


Chapter: 290  
Line of ed.: 30   . თავი ორასოთხმოცდაათი


Paragraph: 290.  
Line of ed.: 31        
290. . თუ გათხოვილი, ერთხელ ნალაპარაკევი ქალი შეკაზ\მული
Line of ed.: 32     
ნახოს ვინმე და მოიტაცოს, და ამისთანა საქმე მოჴდეს,
Line of ed.: 33     
ეცადონ, რომ დაიჭირონ ის კაცი და წაართვან ქალი ჴელიდამე.

Page of ed.: 329  
Line of ed.: 1        
თუ გვერთ არ მისდგომოდეს, მოტაცების საუპატიო გარდააჴდე\ვინონ
Line of ed.: 2     
და ქალი მასვე მისცენ, ვისთვინაც პირველ ნათხოვნი
Line of ed.: 3     
ყო/ფილიყოს.

Line of ed.: 4        
და თუ ვერ ჩაიგდონ ჴელში და გუირგუინი იკურთხოს მას
Line of ed.: 5     
ქალთან, გუირგუინის მკურთხეველს მღდელს ებისკოპოზმა გარდაა\ჴდევინოს,
Line of ed.: 6     
ამიტომ რომ ძალად მოტაცებული რატომ აკურთხა?

Line of ed.: 7        
და მას კაცს მოსამართლემ გარდააჴდევინოს: რამეთუ მართლა
Line of ed.: 8     
სხვის ნათხოვნი ყოფილიყოს, სიკუდილის ღირსია, მაგრამ ჯარი\მითა
Line of ed.: 9     
და სისხლის მიცემით მორჩეს ტანი მისი.


Chapter: 291  
Line of ed.: 10   . თავი ორასოთხმოცდათერთმეტი


Paragraph: 291.  
Line of ed.: 11        
291. . თუ აღუთქუა უფალსა ბერმან ანუ მღდელმან, ანუ მთავარ\\\დიაკონმან, Manuscript page: 195r 
Line of ed.: 12     
უნდა შეინახოს და შორ დადგეს ჴორცის ჭამი\საგან.
Line of ed.: 13     
თუ აღუთქმელათაც შეინახოს, კარგია.

Line of ed.: 14        
და თუ თავისის ნებით ვერ შეიძლონ შენახვა, აშკარად უნდა
Line of ed.: 15     
სჭამონ, და თუ უნდათ, შეინახონ. თუ ვინ ჩააგდოს ფარისევლობით
Line of ed.: 16     
პილწად, პურსა და ან სამარხოსა ჴორცი სცემიაო, ამისთანაებს არ
Line of ed.: 17     
ინდომებს რიგი ეკლესიის.

Line of ed.: 18        
აღმთქმელი ჩანს და ანუ ვინც ცოლნაყოლი, და ანუ ვინცა ცო\ლიანი
Line of ed.: 19     
ერთხელ რომ ეკლესიის სახელი დაეთქმის, საყდროვანი შეიქნე\ბის,
Line of ed.: 20     
უჯესთაესად ბერნი წმინდა და უმანკონი. მაგრამ ბერძენნი და
Line of ed.: 21     
ურიგონი და ცუდგვარნი სომეხნი რომ ერთმანეთს დასძრახვენ, ორივ
Line of ed.: 22     
დასაჯერებელია: კანონთაგან კარგია უჭმელობა ჴორცისა, ჭამისაგან
Line of ed.: 23     
მაგრამ ნუ დასძრახვენ. სომეხშიაც მრავალი იპოების შემნახავი სა\მართლისა,
Line of ed.: 24     
გარე, რომ ვინც უთხრას ერთმანერთსა: შენ სჭამ და
Line of ed.: 25     
მე არაო.


Chapter: 292  
Line of ed.: 26   . თავი ორასოთხმოცდათორმეტი


Paragraph: 292.  
Line of ed.: 27        
292. . მისთვის, საქონელი რომელიც იყოს, სახელითა ეკლე\სიათა,
Line of ed.: 28     
რაც რომ იყოს __ თუ სოფელი, თუ მიწა-წყალი, თუ სხვა რამ, __
Line of ed.: 29     
თუ ებისკოპოზი ადგილს არ ბძანდებოდეს და მღდლებმა გაყიდოს
Line of ed.: 30     
რაც რამ, შეუძლია, რომ მათვე სთხოოს ებისკოპოზმან. და უნდა
Line of ed.: 31     
იცოდეს ეფისკოპოზმა ღირსი სამართალი: რაც რომ გაუყიდიათ,
Line of ed.: 32     
ფასი უნდა გამოართვას და გასყიდული Manuscript page: 195v  დაიჴსნან.

Line of ed.: 33        
კანონის ბძანებით გაუსყიდლად უნდა იყოს ეკლესიისა რაგინ\დარა.
Line of ed.: 34     
შემძლეა და ებისკოპოზთ და მოქადაგეთ ჴელთ უნდა იყოს
Page of ed.: 330   Line of ed.: 1     
ეკლესია და მისი საქონელი, არათუ ხუცესთა ჴელთა. აღება და
Line of ed.: 2     
შებრუნება ებისკოპოზთა უნდა ნახონ და მოქადაგეთა.

Line of ed.: 3        
მაგრამ თუ მონასყიდეს ბევრს ხანს ქონია და ამთონი უჭა\მია
Line of ed.: 4     
მოსავალი, რომე მისის მინაცემისოდენი შექნილა, აღარ უნდა:
Line of ed.: 5     
რაც გამორთმევია, ისღა უნდა მისცენ, უთეთროდ, და უნდა გა\მოიბრუნონ,
Line of ed.: 6     
ამიტომ რომ თავის ფასს გაუვლია. ესეც, რომ არას
Line of ed.: 7     
რჯულში არ არის მართებული საყდრის საქონლის გაყიდვა.


Chapter: 293  
Line of ed.: 8   . თავი ორასოთხმოცდაცამეტი


Paragraph: 293.  
Line of ed.: 9        
293. . თუ ვინც კაცობაში შესულმა თქუას და აღუთქუას
Line of ed.: 10     
უფალსა ქანწულება, თქუან და გამტყუვდენ აღთქმაში, შეძლება
Line of ed.: 11     
მიხუდეს და ვერა ქნას ის, ასრე ჩაიგდების, როგორც რომ ორის
Line of ed.: 12     
ცოლის შემრთველი. გარიგებით მათით აიღონ საკანონო და მო\ინანონ:
Line of ed.: 13     
ორი წელიწადი კარზე ილოცოს ჴელის გაცემითა და ერთი
Line of ed.: 14     
წელიწადი შიგნით საყდარში მონანულებთან იყოს და სინანულით
Line of ed.: 15     
მოინანოს; და მასუკან ეზიაროს რიგით. კურთხევას მღდელობისას
Line of ed.: 16     
ვეღარ მიუდგეს ახლოს.

Line of ed.: 17        
ეს გამოჩენით ნიკიის კრების თავმან მეოცდაათემ თქუას,
Line of ed.: 18     
ახლა აქ: რომ ითხოოს ცოლი, ბოზობის საკანონო გარდიჴადოს
Line of ed.: 19     
ისრე არის, როგორც რომ ორცოლიანმა, და ამიტომ Manuscript page: 196r  არ\ერგების
Line of ed.: 20     
მასღა მღდელობა. და ისიც უნდა გასინჯონ, რას დროსას
Line of ed.: 21     
აღუთქუამს და ისრე გარდააჴდევინონ. და ეს იპოვონ გრიგოლ
Line of ed.: 22     
პართაველის კანონში, სამასმეოცდაათე თავში.


Chapter: 294  
Line of ed.: 23   . თავი ორასოთხმოცდათოთხმეტი


Paragraph: 294.  
Line of ed.: 24        
294. . ორსული დედაკაცი ღირსია, როდისაც უნდა, მოინათ\ლოს.
Line of ed.: 25     
არათუ ნაყოფი მუცლისა მისისა მასთან სწორედ მონათლული
Line of ed.: 26     
შეიქნების, __ როდისაც მიეცეს, ისიც უნდა მონათლონ. და დედა\კაცი,
Line of ed.: 27     
რადგან უნათლავია, ჯერ უნდა თავის ნებით გაანდონ და
Line of ed.: 28     
მერმე მონათლონ და მასუკან აზიარონ. არ უნდა, სანამდინ დედა\კაცს
Line of ed.: 29     
შვილი არ გაეყაროს, მანამდინ მონათლონ. მაგრამ თუ სი\კუდილის
Line of ed.: 30     
შიშისათვინ მოინათლონ, ნათლის ამღებიც უბრალოა
Line of ed.: 31     
და ნათლის მიმღებიცა მაზე.

Line of ed.: 32        
და ეს არ ეგონოსთ, თუ ცოცხალი გაიყარონ, შვილიც მასთან
Line of ed.: 33     
მონათლული იყოს. შვილს სხვა მონათულა უნდა. ეს სამართალი
Line of ed.: 34     
საყდრისა არის.


Chapter: 295  
Page of ed.: 331  
Line of ed.: 1   . თავი ორასოთხმოცდათხუთმეტი


Paragraph: 295.  
Line of ed.: 2        
295. . თუ ვინმე გაუშვას ცოლი მისი ბოზობისა და ანუ
Line of ed.: 3     
სხვას ბოროტის საქმისათვის, არათუ მარტო მისის ქრმის თქმითა,
Line of ed.: 4     
თუ სრულის ქუეყანა მოწმობდეს მისის ავის საქმის ქნისათვის,
Line of ed.: 5     
გაუშვას, __ დაუჯერებს მას კანონი. მაგრამ ერთს წელიწადს მონანე\ბაში
Line of ed.: 6     
ჴელის გაცემით იყოს და გარდ\\იჴადოს Manuscript page: 196v  საკანონო და
Line of ed.: 7     
განიწმიდოს რიგით.

Line of ed.: 8        
და თუ მოინდომოს დედაკაცმან, ქმარი ვერ შეირთოს, სა\ნამდის
Line of ed.: 9     
გამშვები ქმარი ცოცხალი იყოს. და ქმარმან შეირთოს ცოლი.
Line of ed.: 10     
ერთს წელიწადს უკან, რადგან დავდევით სამართალი, რომ ქმარმან
Line of ed.: 11     
ცოლი შეირთოს. ასრე რომ, თუ ცოლი ვისიც მართლა
Line of ed.: 12     
ბოზი ყოფილიყოს და ბოზობისათვის გაეშვას, მან შეირთოს კიდევ
Line of ed.: 13     
ცოლი, და თუ კუდიანობაზე და მწამლობაზე გაეშვას ცოლი, მან
Line of ed.: 14     
ვეღარ შეირთოს სხვა ცოლი. და თუ ერთმანეთს ნება დართონ, დას\ტურით
Line of ed.: 15     
შეირთონ.


Chapter: 296  
Line of ed.: 16   . თავი ორასოთხმოცდათექუსმეტი


Paragraph: 296.  
Line of ed.: 17        
296. . თუ ვინ მოინდომოს გაშვება ცოლისა არა ბოზობისა
Line of ed.: 18     
და არა ავის საქმისათვის, არამედ თავის ავის აგებულობისათვის,
Line of ed.: 19     
რომე სხვაზე თვალი ეჭიროს და იმის გულისათვის უშვებდეს,
Line of ed.: 20     
ამისთანას საქმეს არ ინდომებს კანონი და ნურცავინ იქს, ვიდრე
Line of ed.: 21     
არ მიბრუნდეს თავის მართლის ცოლისაკენ. და მქნელი უნდა
Line of ed.: 22     
შვიდს წელიწადს მონანებით იყოს და საკანონო გარდიჴადოს.


Chapter: 297  
Line of ed.: 23   . თავი ორასოთხმოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 297.  
Line of ed.: 24        
297. . თუ ვინც მთავარდიაკონი დამზადებულიყოს სამღდე
Line of ed.: 25     
ლოდ, ყუანდეს ცოლი და კურთხევამდინ ცოლი გაუბოზდეს, თუ
Line of ed.: 26     
ქმარმან იცოდეს და კურთხევა მოინდომოს, ვეღარ ეკურთხოს. არ
Line of ed.: 27     
უნდა იმრიგი ეკლესიას; და თუ არ იცოდეს და მღდლად ეკურ\თხოს,
Line of ed.: 28     
უბრალოა. მღდელი უცოდინარობისათვის გასი\\ნჯონ Manuscript page: 197r 
Line of ed.: 29     
მოქადაგეთ და მოსამართლეთ მართლად კანონითა.


Chapter: 298  
Line of ed.: 30   . თავი ორასოთხმოცდათურამეტი


Paragraph: 298.  
Line of ed.: 31        
298. . თუ მღდელში ბოზობა გამოჩნდეს და მისი ნაქმა\რობა
Line of ed.: 32     
გაცხადდეს, არათუ განდობით გაცხადდეს და არც გამოჩე\ნით,
Line of ed.: 33     
დატუქსვა და ავად მიპყრობა შეუძლია ვისმე ებისკოპოზსა.
Page of ed.: 332   Line of ed.: 1     
და მთავარსაც იმგვარად. და მართლის ებისკოპოზისაგან არის მო\კითხვა
Line of ed.: 2     
და დარიგება კანონითა მართებული. ჴელმწიფემ და მო\სამართლემ
Line of ed.: 3     
ებისკოპოზს უნდა კითხონ და მიაგონ მათზე.

Line of ed.: 4        
და ებისკოპოზმა __ მღდელთა, მთავართა და საყდროვანთა
Line of ed.: 5     
ყოველთა ებისკოპოზია მოსამართლე __ გასინჯონ მართებულად მათი
Line of ed.: 6     
საქმე ავი და კარგი ყოველი.


Chapter: 299  
Line of ed.: 7   . თავი ორასოთხმოცდაცხრამეტი


Paragraph: 299.  
Line of ed.: 8        
299. . არის ჩვენში დიდის კრებისაგან გარიგებული: ვიდრე
Line of ed.: 9     
ოცდაათ წლამდი ნუვინ იკურთხვის და მოინათულის მღდლად.
Line of ed.: 10     
უნდა გამოსცადონ და გამოარჩიონ ბილწი წმინდისაგან და სხვათა,
Line of ed.: 11     
გაარკუიონ და გამოარჩიონ კაცი ჭეშმარიტი და წმინდა და წლისა
Line of ed.: 12     
ოცდაათისა აკურთხონ და მონათლონ მღდლად, როგორც რომ
Line of ed.: 13     
უფალი ჩვენი იესო ქრისტე ოცდაათის წლისა იყო, რომ მო\ინათლა
Line of ed.: 14     
და იმრიგით ჩვენ გვასწავლა ყოველთა. რვა დღისა უნდა
Line of ed.: 15     
მონათლონ ყმაწვილი და ოცდაათის წლისა უნდა აკურთხონ და
Line of ed.: 16     
მონათლონ მღდლად. ეს დამტკიცდა ჩვენთვის რიგად-მამათმთავარ\თაგან
Line of ed.: 17  


Chapter: 300  
Manuscript page: 197v 
Line of ed.: 18  
. თავი სამასი


Paragraph: 300.  
Line of ed.: 19        
300. . თუ ვინ გაჭირვებაში ჩავარდეს ან ავად იყოს, ანუ
Line of ed.: 20     
დაიჭიროს დამჭერმა, და გაჭირებაში ყოფნისათვის მოინათლოს, და
Line of ed.: 21     
კაცთა წინა შურებოდეს ქრისტიანობას და საქმითა ავი იყოს, და
Line of ed.: 22     
შეჭირვების გულისათვის რჯულზე იდგეს, იმგვარად ინდომებს
Line of ed.: 23     
წმინდა ეკლესია არა მრთლად __ უნებურად არის მისთვის ის
Line of ed.: 24     
რჯული.

Line of ed.: 25        
კაცი ვინც თავის ნებით და წმინდის გულით უნდა მო\ინათლოს,
Line of ed.: 26     
რომ შეიქნას მართალი ქრისტიანი და წმინდას რჯულზე
Line of ed.: 27     
მტკიცე.


Chapter: 301  
Line of ed.: 28   . თავი სამასერთი


Paragraph: 301.  
Line of ed.: 29        
301. . სხვას ქუეყნის მღდელი რომ ქალაქს ალაგს საყდარში
Line of ed.: 30     
მივიდეს და იქ იყოს ებისკოპოზი, და მღდლები ქალაქისა რომ იყუნენ,
Line of ed.: 31     
არ არის მართებული, რომ თავიანთი გარდააგდონ და იმათი პა\ტივი
Line of ed.: 32     
და საწესო მოსულს მისცენ და ანუ საყდრის კერძი მისცენ
Line of ed.: 33     
და გაუყონ. თუ მათთვის მეტი იყოს წესი და მისავალი, რაც მეტი
Line of ed.: 34     
იყოს, საყდრისა არის, საყდარს უნდა მოაჴმაროს. აგრევე, თუ
Line of ed.: 35     
ალაგს არ ბძანდებოდენ ებისკოპოზი, მღდლები და სხვას ქუეყა\ნას
Page of ed.: 333   Line of ed.: 1     
იყუნენ, რაც ქალაქთა მამათა და უფროსთაგან მათთვის პა\ტივი
Line of ed.: 2     
და საწესო გარიგებული იყოს, ისიები საყდარს უნდა
Line of ed.: 3     
მი/ართვან.

Line of ed.: 4        
და თუ სხვას ქუეყნიდამ ებისკოპოზი, მოქადაგე და ანუ
Line of ed.: 5     
მღდელი მოვიდნენ ქალაქსა და ალაგსა თქუენსა, მათ დიდი პა\ტივი
Line of ed.: 6     
უნდა სცეთ და თქუენიო უნდა დახუდეთ, და მართებულად
Line of ed.: 7     
გაისტუმროთ, თქუენის ქალაქისა Manuscript page: 198r  ებისკოპოზი და მღდლები
Line of ed.: 8     
გინდა ალაგს იყუნენ, გინდა სხვაგან, __ მოსულს პატივი უნდა და
Line of ed.: 9     
მართებულად მიპყრობა. საყდროვანმა თავიანთის ნებით უნდა პა\ტივი
Line of ed.: 10     
სცენ და ერისგანმან თავიანთით უნდა. თუ სხვას სხვის სარ\გოთი
Line of ed.: 11     
გაისტუმრებთ, ერთმანეთში მტერობა ჩამოვარდების და სი\მძულვარე,
Line of ed.: 12     
და ავი იქნების.


Chapter: 302  
Line of ed.: 13   . თავი სამასორი


Paragraph: 302.  
Line of ed.: 14        
302. . ქორებისკოპოზნი არიან მგზავსობით და რიგით სა\მეოცდათორმეტთა
Line of ed.: 15     
მეუღლეთ და მოსაქმეთა [ებისკოპოზთა], მათ
Line of ed.: 16     
მორჩენისათვის, რომელი სულიერს საქმეზედ გლახად ჴდებოდეს.
Line of ed.: 17     
ქუეყნის ნახვითა და დახედვით იქადაგოს და ითარგმანოს. ქორე\ბისკოპოზნი
Line of ed.: 18     
არიან მიმცემი მდაბალ-მდაბალის რიგისა უფროსთა
Line of ed.: 19     
მთავარეპისკოპოზთა მორჩილობითა.

Line of ed.: 20        
და თუ ქნას მღდლის რიგი, მტერია კანონისა და სამართ\ლის
Line of ed.: 21     
წიგნისა. ებისკოპოზისაგან და სხვის [არ იქნება] ერისკაცი\საგან
Line of ed.: 22     
ქორებისკოპოზთა შექნა, ანუ უცოდინარის მღდლის, [ანუ]
Line of ed.: 23     
მგლეჯელი გლახისა[გან], __ არ არის მნახველი, და ებისკოპოზი მნა\ხველად
Line of ed.: 24     
ითარგმანება და ისინი __ მოსაქმენი.


Chapter: 303  
Line of ed.: 25   . თავი სამასსამი


Paragraph: 303.  
Line of ed.: 26        
303. . კაცთ თუ მოინდომონ შესავალი ეკლესიისა გარეთ
Line of ed.: 27     
ანუ აიღონ და ანუ მისცენ ებისკოპოზის უბძანებლად, ამისთანა
Line of ed.: 28     
საქმე, თუ მისის ბძანებით Manuscript page: 198v  არა ქნან და თავისთავად ქნან,
Line of ed.: 29     
დაწყევლილნი შეიქნან. გაიგონონ საყდროვანთა და მათ, ანუ სხვის
Line of ed.: 30     
მიმცემმან, და შემინდენ, რომე ებისკოპოზის უნებურად მქნელთა
Line of ed.: 31     
წყევლა აქუთ; მათ უფრო კიდევ ნამეტნავად, ვინც იყოს მცილე და
Line of ed.: 32     
მამტაცებელი ეკლესიის შესავლისა, ერთმანეთზე სამართლით აქუს
Line of ed.: 33     
წყევლა და შეჩვენება.

Line of ed.: 34        
რომელმანცა ეკლესიის შესავალი სხვისა შექნას, მისიც სხვისა
Line of ed.: 35     
შეიქნას; რომელმაც რომ მოიძულოს შესავალი ეკლესიისა, ისიც
Line of ed.: 36     
მოძულვებული შეიქნას ეკლესიისაგან.


Chapter: 304  
Page of ed.: 334  
Line of ed.: 1   . თავი სამასოთხი


Paragraph: 304.  
Line of ed.: 2        
304. . მამათ, თუ გაუშვან შვილი თავიანთი, არ გაზარდონ,
Line of ed.: 3     
ვიდრე მათ ჴელთ იყოს, და არც დაარიგონ ღ̃თის რიგზედ და
Line of ed.: 4     
სწავლაზედ, სხნილი და მარხვა მართლა არ ასწავლოს, მონასტრისა და
Line of ed.: 5     
სასულიეროს საქმის პატივისცემა [მოიმიზეზონ] და გაუშვან უნაღუ\ლელობით
Line of ed.: 6     
და წაჴეს __ და დაწყევლილი შეიქნას [მამა] __ ეს არის და\მტკიცებით
Line of ed.: 7     
კანონთაგან,რამეთუ მისთვის საქმეს, ვეჭობთ, ეშმაკთაგან
Line of ed.: 8     
იქნეს, რომე თავიანთ თავისას სიწმინდეს ქადაგობდეს და ბევრნი
Line of ed.: 9     
მათ მიმგზავსებას იქმოდენ როგორც შესავალთა საყდრისათა და
Line of ed.: 10     
სხვათა. საღმთო წერილი უბძანებს: "დამკუიდრებული შვილის გზა
Line of ed.: 11     
ღ̃თის ნებაზე და რიგზე", ნუ გააშორებენ ღ̃თის რიგზე. რამე\თუ
Line of ed.: 12     
ისინი ფიქრობენ მიახლოებას ღ̃თისას, სამართლით ჩამოვარდ\ნენ
Line of ed.: 13     
__ საბაბნი შეიქნენ ნაყოფთა მათთა გაშორებისა ღ̃თისაგან.


Chapter: 305  
Manuscript page: 199r 
Line of ed.: 14   . თავი სამასხუთი


Paragraph: 305.  
Line of ed.: 15        
305. . თუ ვისაც შვილმან, რომ მშობელთა ნამეტნავად მო\რწმუნე
Line of ed.: 16     
იყოს და მისული რიგზე ღ̃თისაზე, მოშორდეს ამ საბა\ბითა
Line of ed.: 17     
__ ღ̃თის თაყუანისცემასათვის, __ რომე ავად ეპყრობოდეს, და
Line of ed.: 18     
რისაც ღირსი იყოს, პატივი მშობელთა არა სცეს __ და დაწყევლილი
Line of ed.: 19     
შეიქნას.

Line of ed.: 20        
და ეს კიდევ ძლიერი დარიგება წერილთა, რამეთუ ამ
Line of ed.: 21     
ნათქუამის საქმისა ნამეტნავად გაფთხილება უნდა: რომელსა უნდა
Line of ed.: 22     
გულწმიდად შესაწირავი, თაყუანისცემა ღ̃თისა, არ უნდა მშო\ბელთა
Line of ed.: 23     
ურიგო კადრონ, მართებს ყოველთა მორწმუნეთა დედ-მა\მასა
Line of ed.: 24     
ღირსად პატივი სცენ და მშობელთა გამშვებისა ურიგოთ მი\პყრობით
Line of ed.: 25     
დაწყევლა დადვეს.


Chapter: 306  
Line of ed.: 26   . თავი სამასექუსი


Paragraph: 306.  
Line of ed.: 27        
306. . თუ ვინც ორმოცი დღე შეინახოს, და აღდგომის დიდს
Line of ed.: 28     
ხუთშაბათს წმინდის ზიარების აღების მეტი თუ სჭამოს მარხვა,
Line of ed.: 29     
რაც რომ მანამდის უმარხავს, ის სრულ ცუდია და დიდის კრები\საგან
Line of ed.: 30     
დაწყევლილია, და იმგვარად ნიკიის კრებისაგანაც,
Line of ed.: 31     
რადგან იმ დღემდის შეუნახავს, იმ დღეს უფრო შენახვა უნდა და
Line of ed.: 32     
მართებსთ იმგვარად: ჴმელი პური უნდა ჭამონ.

Line of ed.: 33        
შეიტყონ ყოველმან ქრისტიანმა სამართალი მჭამელის დღისა
Line of ed.: 34     
დიდისა აღდგომისა.


Chapter: 307  
Page of ed.: 335  
Line of ed.: 1   . თავი სამასშვიდი


Paragraph: 307.  
Line of ed.: 2        
307. . მორჩილობა კათალიკოზისა ებისკოპოზთაგან, რო\მელსაც
Line of ed.: 3     
თავ-თავის რიგი და შეძლება აქუსთ ებისკოპოზთა, შე\იტყონ:
Line of ed.: 4     
დედაქალაქთა ებისკოპოზნი Manuscript page: 199v  ზურგნი არიან მათნი
Line of ed.: 5     
და ყოვლის წინ გამძღოლნი. და ყოველს კაცს რაც სიტყვა და
Line of ed.: 6     
საქმე ქონდეს, მასთან უნდა მივიდნენ, თუ ვისმე ჴელმწიფისა ანუ
Line of ed.: 7     
თავადისა ანუ საყდროვანისა გარიგებისა ყოვლისა, __ მასთან უნდა
Line of ed.: 8     
მივიდეს წიგნი. ამისთვის იქნა, რომ პატივით წინ იყოს, უიმისოდ
Line of ed.: 9     
ნუ იქმონენ ქნასა საქმისასა, წინათ ჩვეულობასა მამათა ჩვენთასა
Line of ed.: 10     
რომ გარიგებულია კანონი.

Line of ed.: 11        
მაგრამ ეს ქნან თავიანთ შეძლებით თუ სოფელსა, თუ სხვას
Line of ed.: 12     
თემსა კურთხევა მღდლობისა. ანუ სხვას ნაქმარობას ნუ იქმონენ
Line of ed.: 13     
სხვა სხვის თემში დედაქალაქის ებისკოპოზის მისის კათალიკოზის
Line of ed.: 14     
უბძანებლად, შესწორებით სხვის ებისკოპოზთაგან.

Line of ed.: 15        
ქნა რისაც გამოჩენილია ამ სულიერს სამართალში. და საქმით მი\სითა
Line of ed.: 16     
ახლა გაშვება ერთის ჩვენი თქუეს, რომე ეფისკოპოზთა არ იკი\თხონ
Line of ed.: 17     
ღირსეულობა და აკურთხონ; არიან, და დარჩნენ, ტანი თავისი
Line of ed.: 18     
დასძრეს ჭირით და მათ, ჭირიანთა, __ თემთა ფეშქაშითა, და წიგნით
Line of ed.: 19     
დამდგომთ მოწმებით წამსულელთა. რამეთუ კათალიკოზს წინ გამოჩე\ნილია,
Line of ed.: 20     
მისის ნებით უნდა იქნას, მართებსთ. და იმგვარად რიგის თხოვ\ნისა
Line of ed.: 21     
საბაბია მტრობისა მათი წინ კათალიკოზთა, რომ ვერც ღ̃თი\საგან
Line of ed.: 22     
აიღებენ შნოსა და არც სწორედ ებისკოპოზად იკურთხვიან.


Chapter: 308  
Line of ed.: 23   . თავი სამასრვა


Paragraph: 308.  
Line of ed.: 24        
308. . თუ ვინც რომლისაც ებისკოპოზთა და მოქადაგისა\გან
Line of ed.: 25     
ეკურთხა მღდ\\ლად Manuscript page: 200r  და ანუ მთავარდიაკუნად, მათ სა\მართლით
Line of ed.: 26     
რაც დაარიგეს და დასდვეს, და არა ქნას და თავის\თავად
Line of ed.: 27     
ირჯებოდეს, და მრევლთა სრულ შეიტყონ მისი ურიგობა,
Line of ed.: 28     
თუ რაც ნაქნარობა აქუს წინათ მრავალთა ებისკოპოზთა, იქ ნა\ხონ
Line of ed.: 29     
და იმათგან მართლის სამართლის აღებას მოელოდეს.

Line of ed.: 30        
თუ რომ, ეგების მათის სამართლისაგან გული შეუწუხდეს,
Line of ed.: 31     
იწყინოს და მოინდომოს ჴელმწიფის წინ მისულა და მათის ური\გოს
Line of ed.: 32     
თქმა, ებისკოპოზნი შენდობას ნუღარ მისცემენ. მაგრამ უნდა
Line of ed.: 33     
დამტკიცდეს ჴელმწიფეთაგან გაბრუნვება იმავ ალაგს.

Page of ed.: 336  
Line of ed.: 1        
მართალია ეს სამართალი __ ერთისა და ორის ავის თქმისათვის
Line of ed.: 2     
მოინდომა თავისის ებისკოპოზის მტერობა და ინადობა, და ბევრ\თან
Line of ed.: 3     
მონანება თქუა და გამტყუვნდა.


Chapter: 309  
Line of ed.: 4   . თავი სამასცხრა


Paragraph: 309.  
Line of ed.: 5        
309. . ნურვინ ებისკოპოზი სხვა სხვის თემში ნურც აკურთ\ხებს
Line of ed.: 6     
საყდარსა და ნურც მღდელსა, და არც სხვას ბევრს საქმეში
Line of ed.: 7     
შეესულება, და არც შეძლება აქუთ. და თუ დედაქალაქის ებისკო\პოზის
Line of ed.: 8     
წიგნი და დასტური ქონდესთ, შეუძლიათ შესულა იმ საქმე\ებში.
Line of ed.: 9     
მაგრამ თუ ქნას და მოინდომოს თავის ნებით, უდასტუროდ,
Line of ed.: 10     
კურთხევა საყდრისა და მღდლისა, არც სრულ არა ხამს და და\უმტკიცებელია
Line of ed.: 11     
იმათგან ნაქმარი, და მოშორდეს წმინდას კრებასა
Line of ed.: 12     
და სხვასა კანონსა.

Line of ed.: 13        
და დასწერონ, რომ ყოვლისათვინ ნურვინ ჰყოფს Manuscript page: 200v 
Line of ed.: 14     
უ-თავის-ებისკოპოზოდ სხვა ებისკოპოზი კურთხევას.

Line of ed.: 15        
და თუ ნაკურთხნი მათნი მივიდნენ თავისის ებისკოპოზის
Line of ed.: 16     
წინ და შენდობა მოითხოოს და სჯერიყოს სხვის კურთხევას,
Line of ed.: 17     
რადგან ნაკურთხია, აღარას უშველის მანც უნდა დალოცოს და
Line of ed.: 18     
დაადვას შეძლებით მონანება.


Chapter: 310  
Line of ed.: 19   . თავი სამასათი


Paragraph: 310.  
Line of ed.: 20        
310. . თუ ვინც ებისკოპოზი დასძრახოს და დაემდურონ, და
Line of ed.: 21     
მისთვის ავი უნდოდესთ და დანაშაული არა ქონდეს რა და წინ
Line of ed.: 22     
უდგნენ უ-მის-კრებულოდ შემძლებელთა, ზოგნი მათ შიგან მის
Line of ed.: 23     
სიწმინდესა და კაის ამბობდენ და ზოგნი აძაგებდნენ, გარდაიცვა\ლონ
Line of ed.: 24     
ყოვლის საქმით მტერნი ყოვლის მტრობით ნებითა წმინდის
Line of ed.: 25     
კრებითა. დედაქალაქთ და სიასლოვეთ ებისკოპოზთ შეძლებითა
Line of ed.: 26     
დაუძახონ მათ, რომელთაც ფარისევლობით ებისკოპოზთ მტრობა
Line of ed.: 27     
ქონდა, და რჯიდენ, გააშორონ, და რაც იმათ შეძლებით გაარიგონ,
Line of ed.: 28     
დამტკიცდეს.

Line of ed.: 29        
და კათალიკოზმან უნდა გასინჯოს სამართლის სიმრუდე და
Line of ed.: 30     
სიმართლე, და არ უნდა იყოს ვერცხლთა მოყუარე და სამართ\ლისა
Line of ed.: 31     
გამბრუნდებელი.


Chapter: 311  
Line of ed.: 32   . თავი სამასთერთმეტი


Paragraph: 311.  
Line of ed.: 33        
311. . არ არის მართებული ძველი ჩვეულობა მონასტრისა
Line of ed.: 34     
თემისაგან გამოცულა და ახალის მოგონება ტახტისა და მრევლისა.
Line of ed.: 35     
თქუას თუ: გამოვცვალო, მთქმ\\ელმა Manuscript page: 201r  უნდა პატრიაქების ბძა\ნებით
Page of ed.: 337   Line of ed.: 1     
ქნას. თუ მათ კრებით უბძანონ, იმათის ბძანებით მქნელს
Line of ed.: 2     
ბრალი არა აქუს რა ამ წიგნის სამართლითა.


Chapter: 312  
Line of ed.: 3   . თავი სამასთორმეტი


Paragraph: 312.  
Line of ed.: 4        
312. . არ არის მართებული წმინდის ნაწილის კურთხ[ე]ვისა
Line of ed.: 5     
და გადიდებისა რიგი, რამ შეწირული რომ სხვისა სხვის საყდარს
Line of ed.: 6     
მისცეს და დააბნელოს ერთი. თუ ვინ ამ საბაბს უდგეს, ავია. მარ\თალის
Line of ed.: 7     
სამართლით და კანონით ფთხილად იყუნენ ყოველნი.


Chapter: 313  
Line of ed.: 8   . თავი სამასცამეტი


Paragraph: 313.  
Line of ed.: 9        
313. . არ არის მართებული, რომელნი ეკლესიისა არიან
Line of ed.: 10     
სხვადასხვა, დააქორწილონ და სხვაგვარნი მიიახლონ ვაჟთა და
Line of ed.: 11     
ქალთა თავიანთთან, ანუ მისცენ ცოლად, ანუ შერთონ ცოლი.

Line of ed.: 12        
სამართალი ნებითა კანონითა იქნას, __ უცხო თესლნი რომ სხვას
Line of ed.: 13     
გვარს მისცემენ, ნახეთ, რომ ისინიც გასულს ეტყუიან რიგიდამ და
Line of ed.: 14     
მოიძულებენ მომცემსა; აბა, თუ მწვალებელს ვისმე მისცენ, რომ ჩვენ
Line of ed.: 15     
არ გავირევთ. სამართლის პასუხი მათ, მშობელთ, უნდა გარდიჴა\დონ,
Line of ed.: 16     
რომ იმგვარად ცოლ-ქმარად შეჰყარა.


Chapter: 314  
Line of ed.: 17   . თავი სამასთოთხმეტი


Paragraph: 314.  
Line of ed.: 18        
314. . ებისკოპოზი, ვინც იყოს ბევრის თემის უფროსი და
Line of ed.: 19     
მპყრობელი, არა ხამს მისგან, რომე მის თემში სხვას საყდრიდამ
Line of ed.: 20     
შესამოსელი და შეკაზ\\მულობა Manuscript page: 201v  აიღოს ძალით და თავის საყ-.
Line of ed.: 21     
დარში შეკაზმოს. ამისთანას საქმით თავის თავს დასდვას სამარ\თალი.
Line of ed.: 22     
თუ არ მოიწონოს ეს დარიგება, არ მიბრუნდეს სამარ\თალზე,
Line of ed.: 23     
შორ გააშორონ, და ვისაც რომ წაართვას, ისინი მას თა\ვიანთს
Line of ed.: 24     
ებისკოპოზს ნუღარ დაუძახებენ.


Chapter: 315  
Line of ed.: 25   . თავი სამასთხუთმეტი


Paragraph: 315.  
Line of ed.: 26        
315. . კითხვა: რომე კაცი ჭკუაზე არ იყოს და წავიდეს
Line of ed.: 27     
სადმე, და თავის უჭკუობით ან კლდიდამ გარდავარდეს ან სხვა\რიგად
Line of ed.: 28     
მოკუდეს, მართებსო მისთვის წირვა თუ არა?

Line of ed.: 29        
მიგება სიტყუისა: მართებს მის ქუეყნის ებისკოპოზსა გა\სინჯვა
Line of ed.: 30     
საქმისა მისისა, თუ უჭკუობით მოუკლავს თავის თავი.
Page of ed.: 338   Line of ed.: 1     
ჰკითხონ მართლა მის მოყურებსა. თუ იმოწმონ, რომ უჭკუობით და
Line of ed.: 2     
გიჟობით დაემართა და არ იყოს ჭკუაზედაო, უყონ წირვა.

Line of ed.: 3        
მაგრამ მართლა გასინჯვა მართებთ: არამცთუ ვისაც ან იასა\ული
Line of ed.: 4     
და ან ერთი რამ თავისის საქმისათვის იჭერდენ, დაჭირება
Line of ed.: 5     
ჰქონდეს და ჯავრით ქნას თავის თავის სიკუდილი, __ მას ჟამი არ
Line of ed.: 6     
უნდა უწირვინონ. მართლა უნდა გასინჯონ, რომ მღდელსაც არ
Line of ed.: 7     
დაედვას ბრალი. რამეთუ ცხადად ჩანს კითხვა და პასუხის მი\გება,
Line of ed.: 8     
ზედამდგომელნი მოვალენი შეიქნენ, __ უნდა რომ საკანონო
Line of ed.: 9     
გარდიჴადონ. ეს სამართალი ებისკოპოზთა მოქადაგეთაგან უნდა
Line of ed.: 10     
იქნას და არა მოსამართლეთა ერისკაცთაგან.


Chapter: 316  
Manuscript page: 202v 
Line of ed.: 11   თავი სამასთექუსმეტი


Paragraph: 316.  
Line of ed.: 12        
316. . თუ ვინც დედაკაცი დიაღ გიჟი იყოს და ბორკილსა
Line of ed.: 13     
და რკინაში ჰყუანდესთ, და ქმარმან თქუას, თუ ვერ გაუძლებ და
Line of ed.: 14     
სხვას ცოლს შევირთაო, მართებს თუ არა?

Line of ed.: 15        
მიგება სიტყუისა: ამ შუა საქმეს რა უნდა, არა, არ ვიცით.
Line of ed.: 16     
ამ საქმისათვის დავწერეთ, რომ მოსამართლემ დახედოს საქმეს და
Line of ed.: 17     
სამართალი უყოს, როგორც რომ მართებდეს, და დაუძრახველად
Line of ed.: 18     
ჩვენ გაგუიშვან.


Chapter: 317  
Line of ed.: 19   . თავი სამასჩვიდმეტი


Paragraph: 317.  
Line of ed.: 20        
317. . თუ კაცს საქმე კაცობისა არ ქონდეს და ცოლი მისი
Line of ed.: 21     
გავიდეს მისგან, სხვას კაცსა შერთვა მისი მართებს თუ არა?

Line of ed.: 22        
ქმარს რომ არ გაეშვას და დასტური არ მიეცეს, და უთხრას,
Line of ed.: 23     
შენ ღ̃თით ბედათ მე მამხუდომიხარო, უნდა იყო და დამჯერდე
Line of ed.: 24     
მე, რომ ასრე საქმე მოვდეს, რა სიტყუა უნდა მიუგოთ?

Line of ed.: 25        
მიგება სიტყუისა: არა არის ღირსი გაშვებისა და არც თქუენ
Line of ed.: 26     
გმართებთ, რომ გააშვებინოთ, __ მათთვინ დადებულია ეს სამართალი:
Line of ed.: 27     
კანონითა იყოს ნებასა ქრმისაზე. ამგვარი სამართალი ეკლესიათა
Line of ed.: 28     
მოსამართლეთა არის.


Chapter: 318  
Line of ed.: 29   . თავი სამასთურამეტი


Paragraph: 318.  
Line of ed.: 30        
318. . თუ კაცი ვინც პირუტყუთან ურიგოდ მქცეველი იყოს,
Line of ed.: 31     
ქცევას უკან სინანულში ჩავარდეს და საკანონო გარდიჴადოს,
Page of ed.: 339   Line of ed.: 1     
როგორც რომ უბძანონ მოქადაგეთა, და ცოლი მისი იმრიგის
Line of ed.: 2     
ცოდვისა და ბილწებისათვის ქმართან დგომას არ ნდომულობდეს?

Line of ed.: 3        
მიგება სიტყუისა: დედაკაცს მიეცეს გაშვება Manuscript page: 202v  და კაც\მან
Line of ed.: 4     
მონანებას უკან სხვა ცოლი შეირთოს. ახლა ეს სამართალი
Line of ed.: 5     
სიწმინდისათვის დავდევით.


Chapter: 319  
Line of ed.: 6   . თავი სამასცხრამეტი


Paragraph: 319.  
Line of ed.: 7        
319. . უნდა იყუნენ ყოველნი კაცნი ფთხილად იმრიგს ცოდ\ვაზე:
Line of ed.: 8     
დიდი ცოდვა და ძნელია პირუტყუთან ურიგოთ ქცევა. თუ, ვინ
Line of ed.: 9     
იცის, ეშმაკის საქმით მცდარიყოს ვინმე, დასდვას მოძღვარმან მის\მან
Line of ed.: 10     
საკანონო მართებული გაშინჯვით; და მათ მართებთ, რომ
Line of ed.: 11     
მართლის მონანებით გარდიჴადონ.


Chapter: 320  
Line of ed.: 12   . თავი სამასოცი


Paragraph: 320.  
Line of ed.: 13        
320. . თუ ვისაც მღდელს გზას წასულაში დაესხას ყაზახი და
Line of ed.: 14     
შეუტიონ ერთმანეთსა, და მოჴდეს, რომ მღდელმან ყაზახი მოკლას
Line of ed.: 15     
და თავი თვისი და ამხანაგნი მოარჩინოს, მართებს მას მღდლად
Line of ed.: 16     
ყოფნა თუ არა?

Line of ed.: 17        
მიგება სიტყუისა: თუ ღირსია მღდლობაზე, მისგან არ არის
Line of ed.: 18     
მართებული და არც შეუძლია ვისიმე სიკუდილი, რომ მისგან მო\კუდეს;
Line of ed.: 19     
და არც სხვა პირუტყუი მათი.

Line of ed.: 20        
ეს სამართალი შეიტყევით თავისის ტანისათვის __ არ მართებს
Line of ed.: 21     
სიკუდილი ვისიც და თუ თავის ამხანაგთ მორჩენისათვის ქნას,
Line of ed.: 22     
კაია მოკულა, თუ ყაზახნი ურჯულონი იყუნენ. ისევ მღდლად ანუ
Line of ed.: 23     
არა მოჴდენა, რიგი მისი გასინჯონ მოქადაგეთა.


Chapter: 321  
Line of ed.: 24   . თავი სამასოცდაერთი


Paragraph: 321.  
Line of ed.: 25        
321. . თუ სადმე გიჟმა კაცმა თავისით კაცი მოკლას უბრა\ლოდ,
Line of ed.: 26     
როდისაც გაწ\\მდეს Manuscript page: 203r  გიჟობისა და ჭირისაგან, როგორც
Line of ed.: 27     
რომ მართალმა მამკულელმა, ისრე მართებს საკანონოს გარდაჴდა?

Line of ed.: 28        
მიგება სიტყუისა: ცოტა რამ __ ეშმაკთაგან იქნას და მისივ
Line of ed.: 29     
იყოს გუნება და დატყუება, მაგრამ სულიერის სამართლით თავისას
Line of ed.: 30     
აწყინონ თუ სხვისას, საკანონო გარდიჴადოს, ნუ იქნების გარდუჴ\დელად.
Line of ed.: 31     
აქ ჴორცთ მოსამართლეთ ჴელი არა აქუთ.


Chapter: 322  
Line of ed.: 32   . თავი სამასოცდაორი


Paragraph: 322.  
Line of ed.: 33        
322. . თუ ვინმე უშვილობისათვის ცოლი გაუშვას და ით\ხოოს
Line of ed.: 34     
ცოლი მეშვილე, საკანონო სთხოონ იმავ ცოლით
Page of ed.: 340   Line of ed.: 1     
მიგება სიტყუისა: სწერია. ძებნა და გასინ\ჯვა
Line of ed.: 2     
მოსამართლისა იყოს, წმინდათაგან გადიდება ბძანებისა. დად\ვან
Line of ed.: 3     
და ჩვენ აზატით გაგიშვან დაძრახვისაგან.


Chapter: 323  
Line of ed.: 4   . თავი სამასოცდასამი


Paragraph: 323.  
Line of ed.: 5        
323. . თუ მღდელნი თავის მიწა-წყლიდამ, ვენაჴიდამ ანუ
Line of ed.: 6     
ბაღიდამ ქუას აგროებდეს ანუ გარდაღმა ისროდეს და ძრიელ
Line of ed.: 7     
ეცეს კაცსა და მოკუდეს, რა მართებს ან მასა და ანუ რიგსა მისსა
Line of ed.: 8     
მღდლობისასა, ეხუცებინება თუ არა? ანუ თუ ერისგანსა იმგვარად
Line of ed.: 9     
მოუჴდეს, როგორც მართებთ საკანონოსი?
Line of ed.: 10     
მიგება სიტყუისა: მკულელია. საკანონო უნდა გარდივადოს4
Line of ed.: 11     
და მღდლობიდამ გარდააყენონ-ნუღარა იქს.

Line of ed.: 12        
იმგვარად,-რომელსაც მოქადაგეს გარიგებაში ეკრას და მამ\კუდარიყოს
Line of ed.: 13     
ჩვეულობაზე. და იმგვარად __ მამა-შვილთა Manuscript page: 203v  და
Line of ed.: 14     
სხვათა მისთანათა. ასრე კიდევ გაგზავნილმან მღდლისაგან ყმამ
Line of ed.: 15     
მისსა მის გაპარულს ყმას მოეწიოს და კრას რაგინდარა და მოკ\ლას,
Line of ed.: 16     
მასუკან მღდელთან მოვიდეს და თქუას __ არ გარდააყენებს: არ
Line of ed.: 17     
იყო მღდელი, რომ ამისთანა საქმე ქნა __ იმგვარად ესეც უნდომლად
Line of ed.: 18     
სიკუდილია. რიგი გვასწავლის ანუ სხვათა ამისთანაებს. ისრე-მოჴ\დეს
Line of ed.: 19     
და ჩავარდეს ქალაქსა სადაცა ამისთანა საქმე, თუ ვინ ვის
Line of ed.: 20     
ნადირობაში ესროლოს ნადირსა, ნებითა თუ უნებურად, რაც რომ
Line of ed.: 21     
იყოს, და მოხუდეს, რომ ეცეს მტერსა, რომ მაზე გაიხაროს.

Line of ed.: 22        
სამართალი ჴელმწიფისა არის, თუ სხვაგვარმა ურჯულომ
Line of ed.: 23     
ქრისტიანი მოკლას უნებურად, ნების მოკულვის ალაგს დავდევით
Line of ed.: 24     
სამართალი __ იმათგვარათ აგებულობითა სჭირთ
Line of ed.: 25     
სიხარული ჩვენის დაკარგვისა, მაგრამ მართებს უნებურად მკუ\ლელსა
Line of ed.: 26     
განდობა კანონისა სწორე სამართალზე.

Line of ed.: 27        
და თუ მოსამართლეთა ჴელთა ჩავარდეს, მათაც უნდა სწო\რედ
Line of ed.: 28     
გასინჯონ: ნებითა და უნებურად სიკუდილი. ვისიც ვისგან იმ
Line of ed.: 29     
ორთა შუა როგორ მამჴდარა, მათ მათრიგი სამართალი უყონ. და
Line of ed.: 30     
სხვა მართლა ჭეშმარიტი სრულად წმინდის ბასილის კანონისაგან
Line of ed.: 31     
ისწავლით.


Chapter: 324  
Line of ed.: 32   . თავი სამასოცდაოთხი


Paragraph: 324.  
Line of ed.: 33        
324. . ვინც რომ ლაშქარში კაცი მოკლას, მამათა ჩვენთა არათ
Line of ed.: 34     
ჩააგდეს ცოდვათ და ჩვენც მოწონებით გაუსინჯეთ ეს რიგი და ამ
Page of ed.: 341   Line of ed.: 1     
რიგისა მიდევნა. მაგრამ Manuscript page: 204r  ჴელის გაწმენდისათვის კარგია,
Line of ed.: 2     
რომე სამი წელიწადი გარეთ ილოცოს ზიარების პატივისცემი\სათვის
Line of ed.: 3     
და ჩვენის ქრისტიანობის რიგის გადიდებისათვის. და სხვა\რიგად
Line of ed.: 4     
არც მოსამართლეთაგან და არცა რა სხვა დაედების.


Chapter: 325  
Line of ed.: 5   . თავი სამასოცდახუთი


Paragraph: 325.  
Line of ed.: 6        
325. მამათა, ვისაც შვილნი მისნი არ მორჩილობდენ, რაც
Line of ed.: 7     
რომ ხუდებოდეს საქონლისა მათგან, მისცეს მათ სიყუარულითა და
Line of ed.: 8     
დააყენონ თავიანთთანვე, ამიტომ რომ ავი საქმე არა მოჴდეს რა.

Line of ed.: 9        
და თუ ცოლიც შეირთონ, ისრე უყონ. ეს არის ღ̃თის საამო
Line of ed.: 10     
საქმე, როგორც რომ პავლე მოციქული ბძანებს: "ძმანო, გი\ყუარდეს
Line of ed.: 11     
შვილნი თქუენო" და სხვათა. ეს გამორჩევითა დაიდვა.


Chapter: 326  
Line of ed.: 12   . თავი სამასოცდაექუსი


Paragraph: 326.  
Line of ed.: 13        
326. . თუ ვინმე დახოჯავებული იყოს ანუ თავისთავად
Line of ed.: 14     
წამჴდარი და ცოლი შეირთოს, და შეუტყოს საქმე მისი, შეუძლია
Line of ed.: 15     
დგომა და გაშვება ცოლსა. თუ გაუშვას, ვინც უნდა შეირთოს. და
Line of ed.: 16     
იმრიგს კაცს ნახევარი ქონებისა გამოართვან და მისცენ მას ქალსა,
Line of ed.: 17     
და ჯარიმაც გამოართვან __ ფარისევლობით და ტყუილად შეურთავს
Line of ed.: 18     
და გვირგვინის კურთხევა შეუგინებია, და სამს წელიწადს მონანე\ბაში
Line of ed.: 19     
იყოს და საკანონო გარდიჴადოს მან კაცმან პილწმან.


Chapter: 327  
Line of ed.: 20   . თავი სამასოცდაშვივი


Paragraph: 327.  
Line of ed.: 21        
327. . ვინც ვისიც რამ შეჭამოს ადგილს სადაც, უნდა ერთი\სათვის
Line of ed.: 22     
ოთხი მის\\ცეს. Manuscript page: 204v  თუ პატრონს ვეღარ მისცეს, საკანონო
Line of ed.: 23     
გარდიჴადოს გლახის მიცემითა, საბრალოთ შებრალებითა. თუ
Line of ed.: 24     
ვისაც ამისთანა საქმე მოუხდეს, სამართალი ეს არის.


Chapter: 328  
Line of ed.: 25   . თავი სამასოცდარვა


Paragraph: 328.  
Line of ed.: 26        
328. . თუ ვინ ვის დაუწვას შეკაზმული ჭირნახული, აზღვე\ვინონ
Line of ed.: 27     
მას ერთისათვის სამი, თუ არადა ათს წლამდინ ინანოს, საკა\ნონო
Line of ed.: 28     
გარდიჴადოს და პატრონს თავისი მისცეს ეს __ რიგისაგან.


Chapter: 329  
Line of ed.: 29   . თავი სამასოცდაცხრა


Paragraph: 329.  
Line of ed.: 30        
329. . თუ ვინ ვის ჴელოსანს წაართვან რამე, უნდა მისცენ
Line of ed.: 31     
ერთისათვის ოთხი, თუ არადა საკანონო გარდიჴადონ ბძანებითა
Page of ed.: 342   Line of ed.: 1     
მოქადაგისათა. გამოჩენია სამართალში, იმგვარად მამჴდარი
Line of ed.: 2     
საქმე უნდა უზღონ. და თუ არ შეეძლოს მიცემა, საკანონოც გარ\დიჴადონ
Line of ed.: 3     
ჩუმათ, და შემძლეთ უზღონ.


Chapter: 330  
Line of ed.: 4   . თავი სამასოცდაათი


Paragraph: 330.  
Line of ed.: 5        
330. . თუ კაცი ვინც მიიცვალოს და დარჩეს ვაჟიცა და ქალიცა,
Line of ed.: 6     
დანარჩომი მშობელთა აიღოს ორმა დამ ერთს ძმასთან და მისცენ
Line of ed.: 7     
სწორედ ასრე წილი რიგით. წინა სამართლებშიაც დავწერეთ და
Line of ed.: 8     
დავდევით ეს სამართალი.

Line of ed.: 9        
თუ მამის სიკუდილის დღეს ქალი რომელიც მამის სახლში
Line of ed.: 10     
იყოს დაუსახლებელი, მან ძმასთან აიღოს წილი და, რომელიც
Line of ed.: 11     
გათხოვილი, გასული და დასახლებული იყოს, ორმა დამ ერთის
Line of ed.: 12     
ძმის წილი აიღოს. Manuscript page: 205r  აგრევე, თუ ვაჟს ქალები დარჩეს, ვაჟის
Line of ed.: 13     
შვილიშვილთა ორმა დამ ერთის ვაჟის წილი აიღოს პაპისა და
Line of ed.: 14     
მამის საქონელზე, რაც იყოს.

Line of ed.: 15        
და თუ გაუთხოვარი ქალი შინ იყოს, ვაჟთან წილი არ უნდა
Line of ed.: 16     
დააკლონ, ამიტომ რომ ვაჟი უფრო ადვილად დარჩება ქალისაგან.
Line of ed.: 17     
ეს ჩვენ გამოჩენით ვქენით და დავდევით და ნება მოსამართლისა
Line of ed.: 18     
არის. და სხვას ჩვენც სხვას სამართალს დავდებთ. მოჴდების და
Line of ed.: 19     
ბევრი იქნებიან დასახლებულნი ქალნი და ორისათვის ერთი წილი,
Line of ed.: 20     
გვითქუამს ეყოფის მათი.

Line of ed.: 21        
და თუ ორი ცოლი ყოლოდეს მათ მამას და ორისაგანვე
Line of ed.: 22     
დრჩომოდეს ვაჟნიცა და ქალნიცა, არ ერგების წინაპირველის
Line of ed.: 23     
ცოლის შვილებთან უკანას ცოლის შვილებს სწორედ წილი. მათ
Line of ed.: 24     
ცოტა რამ ნაკლები მიეცეს, როგორც რომ დაგუიწერია სხვას
Line of ed.: 25     
სა/მართლებშია.

Line of ed.: 26        
და მამის სახლის უმცროსის შვილისას ჩვეულ არიან მიცე\მას.
Line of ed.: 27     
მაგრამ უნდა დახედონ ადგილს, რომ აქუს შეძლება. პირველს,
Line of ed.: 28     
უფროსს პატივი სცენ, როგორც რომ შეგვიტყობინებია ზეით სა\მართლებშია,
Line of ed.: 29     
და სხვა სწორედ გაიყონ. უფროსისა
Line of ed.: 30     
მეტი იყოს უფროსობის პატივის გულისათვის.


Chapter: 331  
Line of ed.: 31   . თავი სამასოცდათერთმეტი


Paragraph: 331.  
Line of ed.: 32        
331. . იყუნენ რიგის დადებით და კანონის ბძანებით, დაწე\რილი
Line of ed.: 33     
საღმნის, სამართალი დადვეს სისხლისა და ის, რომ
Page of ed.: 343   Line of ed.: 1     
უწინ იყო, დაუშავებლად იქნებოდა. მაგრამ პატრონობისა შეიქნა,
Line of ed.: 2     
რამეთუ შაგირდნი მოჰმადის ტყუი\\ლის Manuscript page: 205v  ბძანებისა სიყუარუ\ლითა
Line of ed.: 3     
ნახევდენ, __ ყმაწვილნი და სხვა ჩვენთვის მდომე პატრონი
Line of ed.: 4     
იყოს. თქმულია, არ იხსოვნოს შეჭირვება მისი, სიხარულისათვის
Line of ed.: 5     
დაიბადა კაცი ქუეყანასა "დაბადებული ჴორცითა ჴორცია".
Line of ed.: 6     
ჴორცით დაბადებული ჴორცთა დამპატრონებელი იყოს, როგორც
Line of ed.: 7     
ღ̃თის დაბადებული __ ღ̃თისა.

Line of ed.: 8        
მაგრამ, თუ ორსულად იყოს დედაკაცი, მოჴდეს რომ მოკუდეს
Line of ed.: 9     
ქმარი მისი, უყურონ მოსამართლეთა დაბადებამდი და იმგვარად
Line of ed.: 10     
დააპატრონონ. თუ დედა მისი იმავ დღეს, შვილის ყოლაზე მიი\ცვალოს,
Line of ed.: 11     
ყმაწვილი დააპატრონონ. და თუ ყმაწვილი იმავ დღეს
Line of ed.: 12     
მოკუდეს და დედა მისი დარჩეს, დაჰპატრონდეს საპატრონოს.

Line of ed.: 13        
და თუ დედა-შვილნი ორნივ მიიცვალონ, თუ ვაჟი არ დარ\ჩეს,
Line of ed.: 14     
ქალი დაპატრონდეს; და თუ არც ქალი დარჩეს, ქალის
Line of ed.: 15     
შვილი ვაჟი დაპატრონდეს; თუ არც ის იყოს, ვისაც სიკუდილის
Line of ed.: 16     
დღეს ანდერძი უყოს, ის დაპატრონდეს.

Line of ed.: 17        
თუ სიკუდილის დღეს ქონება და საპატრონო ანდერძით არა\ვის
Line of ed.: 18     
დაუმტკიცოს, სიკუდილის დღეს უკან დაჰპატრონდეს, რომე\ლიც
Line of ed.: 19     
უფრო ახლო ნათესავი იყოს, როგორც რომ რიგში და სა\მართალში
Line of ed.: 20     
გარიგებულია, არათუ შორეული.


Chapter: 332  
Line of ed.: 21   . თავი სამასოცდათორმეტი


Paragraph: 332.  
Line of ed.: 22        
332. თუ მოუჴდეს, ასრე შვილნი მიეცეს, რომე არც სულ
Line of ed.: 23     
არ ჰქონდეს გულში შეტყობა, ამრიგი არ არის დამპატრონებელი,
Line of ed.: 24     
რომ ვერას შეიტყობს მამულის საქმისას და გარიგებისას, [რადგან]
Line of ed.: 25     
მამისაგან დაბადება ამგვარისა მოჴდესი აბა; მას\\უკან Manuscript page: 206r  მის ჭირს
Line of ed.: 26     
უმადლონ, ეცადონ ღ̃თით მის შველას. და თუ გამთელდეს და გა\წმდეს
Line of ed.: 27     
მის ჭირისაგან, საპატრონო მიაბარონ და დაჰპატრონდეს.
Line of ed.: 28     
და თუ არ გამთელდეს, ვერ დაჰპატრონდეს და შებრალებით შე\ინახონ
Line of ed.: 29     
სიკუდილამდინ.

Line of ed.: 30        
და თუ სხვაგვარი იყოს: კოჭლი ანუ ბრმა, ანუ ბნედიანი, არ
Line of ed.: 31     
იყოს შეუტყობარი ანუ ასრე არ იყოს, რომე თავის თავის რჩოლა
Line of ed.: 32     
არ იცოდეს, და ჭკუაზე არა სჭირდეს რა, ან იყოს კუტი და საბყა\რი
Line of ed.: 33     
და ჭკუით ბრძენი __ და სხვანიც ამისთანანი რომე ბევრნი არიან,
Line of ed.: 34     
დაჰპატრონდენ მამულს, ნუ გარდააგდებენ საპატრონოდამ.

Page of ed.: 344  
Line of ed.: 1        
და რომელი იყოს უჭკუო და უსმინარი, შეინახონ სიკუდი\ლამდის
Line of ed.: 2     
მართებულად შებრალებით, როგორც ზემო გვაჩვენა.

Line of ed.: 3        
და ჭირიანთათვის ესრეთ იცოდით სამართალი: წინათ კერპთ\მსახურნი
Line of ed.: 4     
უჭიროთა და კარგადმყოფთა კერპთა მიართმევდენ ფეშქა\შად
Line of ed.: 5     
და ჭირიანს იმათ კრებულსა. სამღ̃თო ასრე: უჭირო და
Line of ed.: 6     
უმანკო სულითა და ჴორცით ღ̃თისათვის იყოს ფეშქაშად კაცთა\გან.
Line of ed.: 7     
და დაპატრონება ჭირიანთაგან არის ავი.


Chapter: 333  
Line of ed.: 8   . თავი სამასოცდაცამეტი


Paragraph: 333.  
Line of ed.: 9        
333. . ანდერძი იყოს, როგორც რომ ასწავლის კანონი. სა\მის
Line of ed.: 10     
დღის ავადმყოფმან დაუძახოს იქ მღდლებს [და] მეპატრონეთ
Line of ed.: 11     
საყდრისა, და სამის მოწმით ქნას ანდერძი. და ყოველი, რაც
Line of ed.: 12     
სახლსა მისსა იყოს, ანუ სულისათვინ რაც გაუშვან, Manuscript page: 206v  ანუ
Line of ed.: 13     
ვის რა მისცეს და დაუგდოს, ილაპარაკოს თავის ნებითა. და თუ
Line of ed.: 14     
იმ დღეს მოჴდეს სიკუდილი კაცის მის, დამტკიცებით იყოს ის
Line of ed.: 15     
ანდერძი, თუ არ იყოს ჭკუიდამ წასული. არათუ როგორც მოჰმა\დიანნი:
Line of ed.: 16     
უკან ორმოც დღემდინ [თუ] დარჩეს, დამტკიცდეს ანდერძი.

Line of ed.: 17        
მაგრამე დამტკიცებული ანდერძი სიმრთელით უნდა, რამეთუ
Line of ed.: 18     
ეს ნათქუამი საძულველი და მოუწონარი არ არის, __ ნებით უნდა
Line of ed.: 19     
ქნას, აბა [ავადმყოფისა], არევით ინახვის.

Line of ed.: 20        
თუ მოჴდეს რომ ანდერძი გამოსცვალოს თავის ნებით ავად\მყოფმან,
Line of ed.: 21     
შეუძლია და ანდერძი მის სიკუდილს უკან დამტკი\ცდეს
Line of ed.: 22     
[თანახმად] მოციქულთა. [მაგრამ] ღ̃თისათვის ქმნილი
Line of ed.: 23     
ანდერძი დამტკიცებით იქნეს, გაუთავდეს, რაც ილაპარაკეს პირით
Line of ed.: 24     
შეჭირვებაში, __ "აღთქმა დადევით და გაუთავეთ". რაც რომ
Line of ed.: 25     
წინაშე გქონდეს საქნელად გათავებული, გაუთავეთ; რაც რომ
Line of ed.: 26     
სიკუდილს უკან უბრალოა, მას უკან გაუთავეთ. თუ გამოუცვალონ
Line of ed.: 27     
ის ნათქუამი, მომატებისა შეძლება აქუთ და არა დაკლებისა.


Chapter: 334  
Line of ed.: 28   . თავი სამასოცდათოთხმეტი


Paragraph: 334.  
Line of ed.: 29        
334. . თუ ცოლ-ქმართა ერთად ბევრს ხანს დაეყოს ერთ\მანეთთან,
Line of ed.: 30     
შვილი მისცემოდეს, მათი ალალი იყოს და სხვადასხვისა
Line of ed.: 31     
არ იყოს მათს ერთობაში ქონება, მკუდრისა [სამარხავად] იყოს.
Line of ed.: 32     
მაგრამ, თუ გამოჩენით დედაკაცისა იყოს ქონება, [დამარხვა]
Page of ed.: 345   Line of ed.: 1     
მეპატრონისა იყოს. თუ ჴელი შეუდიოდეს კაცსა, მკუდარსა და\წილდეს; Manuscript page: 207r 
Line of ed.: 2     
თუ არ იყოს, __ მათი დაპატრონება ნუ.

Line of ed.: 3        
და თუ უშვილო დედაკაცთან ქმარი მისი ერთად ბევრს ხანს
Line of ed.: 4     
ყოფილიყუნენ, [დამარხვა] ქრმისა იყოს, არ იყოს სხვისა წილის
Line of ed.: 5     
დაპატრონება რისაც, __ მისაზე სხვათ ჴელი არა აქუთ.

Line of ed.: 6        
და თუ ცოტას ხანს ყოფილიყუნენ ცოლ-ქმარი, იმრიგი ერ\თად
Line of ed.: 7     
ერთმანეთთან არ მისულიყუნენ, ამისთანას ქალისა, რომ მი\იცვალოს,
Line of ed.: 8     
მისი რაც ქონდეს. სამშობლონი დაპატრონდენ, და არა
Line of ed.: 9     
ქმარი.

Line of ed.: 10        
და თუ მისცემოდეს მასთან ან ვაჟი და ან ქალი, ყუანდეს,
Line of ed.: 11     
თუ კიდეც დაჴოცოდეს, იმრიგის ცოლის საქონლის დაპატრონება
Line of ed.: 12     
ქრმისა-არის. და ამ სამართლებით მოჴდომაზე ვისაც დარჩეს, მის
Line of ed.: 13     
სულსაც მათ უნდა მოაჴმარონ მართებულად. წინათ თუ უკანა, მე\ორე,
Line of ed.: 14     
ცოლქრმობა, ასრე ერთი ისრევ იქნას.

Line of ed.: 15        
მაგრამ მკუდარი კაცისა, რომელიც იყოს ნათქუამი, ყოველი
Line of ed.: 16     
მკუდრისაა ნაშენი მისი ვაჟი და ქალი, და ცოლიც მასთან მე\პატრონე
Line of ed.: 17     
იყოს; და თუ უშვილო იყოს, ვერ დაპატრონდეს [ცოლი]
Line of ed.: 18     
მაგრამ ცოტა რამ ნიშანის წილი მისცენ მას სახლის მოვლისათვის.

Line of ed.: 19        
და თუ მალ მოკუდეს კაცი და დარჩეს ცოლი მისი ისრევ
Line of ed.: 20     
ქალწულად, ის ვერ დაპატრონდეს. თუ ნაშენი [ჰყოლოდეს ან ოქ\რო,
Line of ed.: 21     
ან რაც ფერი ქალისა ზითევი თვითან გაიტანოს, და ტანისა\მოსი,
Line of ed.: 22     
რაც გაცვეთილა, ქორწილის ხარჯი, ყველა ჩაივლის. მაგრამ,
Line of ed.: 23     
თუ ქრმისა ნამალევათ აუღია რამე, ისევ ქრმის სახლისკაცს
Line of ed.: 24     
უნდა მიუბრუნოს.


Chapter: 335  
Manuscript page: 207v 
Line of ed.: 25   თავი სამასოცდათუთხმეტი


Paragraph: 335.  
Line of ed.: 26        
335. . თუ ვინ თავისი რაც მქონიერობა მისცეს ამხანაგსა თვი\სასა
Line of ed.: 27     
საბაბითა ყიდვად, და მტერობით იბრიყოს, მოატყუოს ტყუილის
Line of ed.: 28     
ფიცით, თვითან მოიწონოს და ტანსა მისსა მოიჴმაროს, ამხანაგთა
Line of ed.: 29     
მოტყუებისა და სიბრიყუისათვის, შეჩვენებული შეიქნას კაცი იგი
Line of ed.: 30     
და ნურავინ აიღებს შეჩვენებას იმრიგსა გამსყიდველთაგან.

Line of ed.: 31        
ასრე დავდევით სამართალი ამხანაგისა. უნდა მისცეს და\უმალავად,
Line of ed.: 32     
სწორედ უთხრას, რაც სინჯი ქონდეს, სულიანი რამ
Line of ed.: 33     
იყოს თუ უსულო, უნდა სამართლით გაყიდოს, რომე შუაზე სასა\მართლო
Line of ed.: 34     
საქმე აღარა დააგდოს რა.

Line of ed.: 35        
მაგრამ, თუ სხვაგვარი რამ იყოს, გაცხადებით თქუას, და მო\წამე
Line of ed.: 36     
ყუანდეს ამისი, რომ სცოდნოდეს გამსყიდველსა, შეუძლია შე\ბრუნება
Page of ed.: 346   Line of ed.: 1     
დატყუებისათვის. და თუ არ სცოდნოდეს და მართლის
Line of ed.: 2     
გულით მიეყიდნოს, ვერ შეუბრუნოს.

Line of ed.: 3        
ვისაც რაც გასასყიდლად უნდოდეს, უნდა თქუას სიავეცა და
Line of ed.: 4     
სიკეთეცა. და თუ თავის საქონლის სიავე იცოდეს და არა თქუას,
Line of ed.: 5     
კანონის შეჩვენების ქუეშ არის. რომ დატყუებით და ფიცით მი\ჰყიდოს
Line of ed.: 6     
ამხანაგსა მისსა, როგორც ქურდმა და ყაზახმა, ისრე უნდა
Line of ed.: 7     
საკანონო გარდიჴადოს.


Chapter: 336  
Line of ed.: 8   . თავი სამასოცდათექუსმეტი


Paragraph: 336.  
Line of ed.: 9        
336. . თუ ვინმე წავიდეს ტყუილ მოწმად და ჩააგდოს კაცი
Line of ed.: 10     
მისმა სიტყუამ სიკუდილსა და ანუ სხვას გაჭირებაში, კაცმან იმ\რიგმან
Line of ed.: 11     
ხუთი წელი\\წადი Manuscript page: 208r  ფეხზე დგომით ჰყოს სინანული და
Line of ed.: 12     
საკანონო გარდაიჴადოს ერთს წელიწადს გლახის მიცემითა. მერმე
Line of ed.: 13     
ღირსი შეიქნას რიგისა.

Line of ed.: 14        
სამართალი ესე მეორე დავდევით კიდევ. თუ ასე
Line of ed.: 15     
დაბეზღდეს იმისის ტყუილის მოწმობითა, რომ სიკულილს კი მო\რჩეს
Line of ed.: 16     
და ჯარიმა და წასართმევი წაერთვას, წაურთმევლადვე
Line of ed.: 17     
მორჩეს, ამისი სამართალი ეს არის: რადგან მართალი შეამცნიონ
Line of ed.: 18     
მას მოწამეს ტყუილი მოწმობა, რაც რომ იმ მოწმის სიტყუით ზი\ანი
Line of ed.: 19     
სცემოდეს და წართმეოდეს, უნდა მისცეს.

Line of ed.: 20        
და საკანონო, რაც ზეით დაგვიდებია, ის უნდა გარდიჴადოს
Line of ed.: 21     
კანონის ბძანებით.


Chapter: 337  
Line of ed.: 22   . თავი სამასოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 337.  
Line of ed.: 23        
337. . თუ ქალი ქანწული იყოს და კაცი ქურივი და ცოლ\ქრმად
Line of ed.: 24     
შეიყარონ, და ის ცოლიც მოუკუდეს მას კაცსა, მან სხვა
Line of ed.: 25     
ცოლი ვეღარ შეირთოს.

Line of ed.: 26        
ვინ იცის, რომ მოჴდეს ავის აგებულობით და გავიდნენ რი\გიდამ,
Line of ed.: 27     
ვინც მღდელმან მას კიდევ ჯვარი დასწერონ, გარდააყენონ
Line of ed.: 28     
მღდლობიდამ, და მან კაცმან სამის ცოლის შერთვის საკანონო
Line of ed.: 29     
გარდიჴადოს.

Line of ed.: 30        
წმინდის ბასილის კანონიდამ შევიტყევით და ასრე დავარიგეთ
Line of ed.: 31     
სამართალი. არამცთუ მღდელმან ვერცხლის სიყუარულით ქნას, და
Line of ed.: 32     
აიღოს რამე და მისთვის ქნას, __ იმის სამართალი კიდევ სხვა იქნას.


Chapter: 338  
Line of ed.: 33   . თავი სამასოცდათურამეტი


Paragraph: 338.  
Line of ed.: 34        
338. . თუ ვინც კაცმან ცოლი ითხოოს სიტყუითა მღდლი\სათა
Line of ed.: 35     
და ორის-სამის Manuscript page: 208v  მოწმითა, და ქალსაც ეყაბულებინოს,
Page of ed.: 347   Line of ed.: 1     
იმისი გაშვება და სხვის თხოვნა აღარ შეუძლია. და თუ იყოს
Line of ed.: 2     
ბოზი და ან თავისით წამჴდარი იყოს და გაუმთელებელი ჭირი
Line of ed.: 3     
სჭირდეს, მართებულია გულის დაჯერებისათვის ექიმს აჩვენონ.

Line of ed.: 4        
და თუ არა ეშველებოდეს რა, რადგან კურთხევა გვირგუნისა
Line of ed.: 5     
არა მისულა, შეუძლია გაშვება და სხვის თხოვნა იმრიგი საქმისა და
Line of ed.: 6     
პირის გულისათვის. და თუ ისიები არა სჭირდეს, ვერ შეუძლია
Line of ed.: 7     
გაშვება.


Chapter: 339  
Line of ed.: 8   . თავი სამასოცდაცხრამეტი


Paragraph: 339.  
Line of ed.: 9        
339. . თუ დედაკაცი თუ კაცი ჭირიანი იყოს ანუ ბიჭთან
Line of ed.: 10     
ურიგოდ მქცეველი, ანუ ავის ჭირის პატრონი, ნუ შეჰყრიან ცოლ\ქრმად
Line of ed.: 11     
და ნუ წააჴდენენ გუირგვინის კურთხევასა.

Line of ed.: 12        
და თუ ვინმე ქნას შეყრა ერთად, იმ ჭირის პატრონთა რაც
Line of ed.: 13     
საქონელი ქონდეთ, იმისი ნახევარი საყდარს ჯარიმად მიართვან
Line of ed.: 14     
და სამს წელიწადს სინანულში იყოს, და საკანონო გარდიჴადოს.

Line of ed.: 15        
აბა, თუ არ დაიშლიან შეყრას, ასრეა მართებულო: თუ სული\ერი
Line of ed.: 16     
ჭირი სჭირსო თუ ჴორციელი, უნდა პირველ გაწმდეს ჭირი\საგან
Line of ed.: 17     
და მასუკან, წმინდად გაწმენდილი, შეიყარნონ.


Chapter: 340  
Line of ed.: 18   . თავი სამასორმოცი


Paragraph: 340.  
Line of ed.: 19        
340. . ამაებისთვინ დავდევით ეს სამართლები, შეყრა ცოლ\ქმართ
Line of ed.: 20     
იქნეს კანონითა თუ არა?

Line of ed.: 21        
მიგება სიტყუისა: ბრმისა დაბადება მისგვარად Manuscript page: 209r 
Line of ed.: 22     
მისი ნაყოფი არ იქნების და ამას აქუს დასტური შეყრისა. მაგ\რამ
Line of ed.: 23     
რომლისათვინაც არ შეიყრების?

Line of ed.: 24        
მონაობისას, იტყუიან შეყრასა ექიმები, მაგრამე არ იქნების,
Line of ed.: 25     
და მისსა ნაყოფსაც გამოჰყუების. ამისთვის არ შეიყრების, რო\მელიც
Line of ed.: 26     
რომ ჭირი ავი და ძნელი, უმთელებელი და გარდამდები,
Line of ed.: 27     
და ანუ ნაყოფთა გამოყუების.

Line of ed.: 28        
და თუ კოჭლი და დიაღ დამტურეული არ არის, და ანუ შე\უძლია
Line of ed.: 29     
რამე, ან სწავლა ჴელობისა რამ იცის, და ანუ შენახვა შე\უძლია,
Line of ed.: 30     
იმრიგს დასტური აქუს ცოლის შერთვისა.

Line of ed.: 31        
თუ ორისავ თვალით ბრმა იყოს დედაკაცი, არც შეეძლოს
Line of ed.: 32     
შვილის გაზდა და არც მოვლა სახლისა. თუ კაცს უნდოდეს და\დასჯერდეს,
Line of ed.: 33     
და იყაბულოს, და მას შეეძლოს შვილისაც და სახლი\საც
Line of ed.: 34     
მოვლა, კარგია, თვითან იცის, შეიყარნენ. თუ დედაკაცი ან
Page of ed.: 348   Line of ed.: 1     
კაცი ყრუ იყოს და სხვაფერად ჭკუიანი და ჴელგამამავალი იყოს,
Line of ed.: 2     
შეიყარნონ.

Line of ed.: 3        
თუ მუნჯი იყუნენ ან ქმარი და ან ცოლი, პირუტყუსავით
Line of ed.: 4     
იქნებიან, ვერ შეიყარნონ.


Chapter: 341  
Line of ed.: 5   . თავი სამასორმოცდაერთი


Paragraph: 341.  
Line of ed.: 6        
341. თუ ვის დედაკაცს ელაპარაკოს სხვაგვარისათვის,
Line of ed.: 7     
რომ ჯერ არ შეყროდეს ქმარსა მისსა, და გამოჩნდეს მისი. ავი
Line of ed.: 8     
ნაქნარი, კაცსა შეუძლია გაშვებაცა და თხოვნაცა. თუ საყდარში
Line of ed.: 9     
შესულიყუნენ, ნუ გაუშვებს, და თუ გაუშვას, ქურივი ეთქმის და
Line of ed.: 10     
სამს წელიწადს სინანულით საკანონო გ\\არდიჴადოს. Manuscript page: 209v 

Line of ed.: 11        
და ესეც დავდევით: თუ გვირგვინი უკურთხეველი იყოს, და\ნიშნული
Line of ed.: 12     
გაუშვას ბოზობის გულისათვის: და თუ საყდარში შესული
Line of ed.: 13     
იყუნენ, საყდრის პატივის გულისათვის ვთქუით, რომ ვერ გაუშვას.

Line of ed.: 14        
და თუ ჩვეულობა ქონდეს ავის საქმისა და გვანდეს, რომ
Line of ed.: 15     
ვერ მოითმენდეს, გაუშვას.


Chapter: 342  
Line of ed.: 16   . თავი სამასორმოცდაორი


Paragraph: 342.  
Line of ed.: 17        
342. ყმაწვილთა გუირგუინს ნურვინ უკურთხავს სანამდის
Line of ed.: 18     
დრო არ იყოს და მოწონება და ნება თავიანთი შეიტყონ. თუ
Line of ed.: 19     
ვინც მღდელთა ქნან და არ გაიგონონ, გარდააყენონ მღდელობი\საგან,
Line of ed.: 20     
ასი დრამი ვერცხლი წაართვან ჯარიმა და საყდარს მისცენ.
Line of ed.: 21     
და ვაჟი როდისაც ჭკუას მოვიდეს, ვინც უნდოდეს, შეირთოს.

Line of ed.: 22        
მაგრამ ამისთვის ერთმანეთის უნახავად და უნდომლად არ
Line of ed.: 23     
შერთონ ერთმანეთსა. თუ ერთმანეთი არ მოიწონონ, შეტყობა არა
Line of ed.: 24     
ჰქონდესთ, არა არის მართებული, რომ შეყარონ ცოლ-ქრმად
Line of ed.: 25     
ერთმანეთის უნდომლობისა და უნებურობისათვის.


Chapter: 343  
Line of ed.: 26   . თავი სამასორმოცდასამი


Paragraph: 343.  
Line of ed.: 27        
343. . თუ ქალ-ვაჟნი ორნივ ერთის ძუძუთ, ერთის დედაკა\ცისაგან
Line of ed.: 28     
დაზდილნი იყუნენ, უცხო და უცხო, მართებთ ცოლ\ქრმად
Line of ed.: 29     
შეყრა მათ თუ არა?

Line of ed.: 30        
მიგება სიტყუისა: არ არის მართებული და ნურცავინ იქს\მშობელი
Line of ed.: 31     
და ძუძუთ გამზრდელი ერთია.
Page of ed.: 349  


Chapter: 344  
Manuscript page: 210 
Line of ed.: 1   თავი სამასორმოცდაოთხი


Paragraph: 344.  
Line of ed.: 2        
344. . ვინც რომ სამანსა და სამძღვარს შეეცილოს ამხანაგსა,
Line of ed.: 3     
როგორ რა არის ეს?

Line of ed.: 4        
მიგება სიტყუისა: რომ დასწერა მოსემ რიგი ბძანებითა
Line of ed.: 5     
ღ̃თისათა, მივიდეს მაზედ ის წყევლა თავსა მისსა ზედა, შეიქნეს შე\ჩვენებული
Line of ed.: 6     
სიცოცხლით და სიკუდილით.

Line of ed.: 7        
შეიტყონ შემცილებელთა სამძღურისათა და შეშინდენ, სამარ\თალი
Line of ed.: 8     
ღ̃თიურია. თუ რამ იყოს შეცილების სალაპარაკო მიმდუ\რისა
Line of ed.: 9     
და მიწა-წყლისა, მოწმებით გააშორონ. მგონია, რომ ასრე
Line of ed.: 10     
სჯობდეს ფიცსა, თუ ფიცი იქნას. მაგრამ არ არის მართებული,
Line of ed.: 11     
არ ვარგა და ავია, რომ ჩნდეს მოწამე და ფიცევდენ, ნუ დაიფიც\ვენ,
Line of ed.: 12     
არა, ბძანებასა არ მივცემთ ფიცისასა.

Line of ed.: 13        
მაგრამ ვინც გულის უჯერობით მოაჴდინოს, როგორც რომ
Line of ed.: 14     
ზევით გუითქუამს, ისრე უნდა გაცხადებით ორითა
Line of ed.: 15     
და სამის მოწმით დამტკიცდეს ყოველი საქმე და ფიცი მოსარჩენია.


Chapter: 345  
Line of ed.: 16   . თავი სამასორმოცდახუთი


Paragraph: 345.  
Line of ed.: 17        
345. . თუ ვინ გაუშვას შვილების დედა, ცოლი თვისი, უბოზ\რად
Line of ed.: 18     
ანუ კუდიანობისათვის, ანუ სხვა რამ ტანსა მისაში ჭირი
Line of ed.: 19     
იყოს, თუ კაცი გამშვები მებოზვარი იყოს და სხვაზე თვალი ქონდეს,
Line of ed.: 20     
ეს იყოს მისი სამართალი: შვილნი, სიცოცხლე-ყოფა, სახლ-კარი,
Line of ed.: 21     
საქონელში, მიწა-წყალი, ყოველი რაც, შუა გაიყონ. თუ ნება იყოს
Line of ed.: 22     
დედაკაცისა უქრმოდ დადგეს გაშვებული, ნახევარი, რაც რომ
Line of ed.: 23     
არის, ყუელას ჴელი მოჰკიდოს, შვილითა; საჴელმწიფო ხა\\რჯი Manuscript page: 210v 
Line of ed.: 24     
რაგინდარა იყოს, დაედვას, უნდა მისცეს.

Line of ed.: 25        
და მან ქმარმან მისმან, რომ გაუშვა, შვიდს წელიწადს მონა\ნებით
Line of ed.: 26     
საკანონო გარდიჴადოს, საყდარს ჯარიმა მისცეს: თუ აზნა\ური
Line of ed.: 27     
იყოს, სამასი დრამი, და თუ გლეხი იყოს, ასი დრამი მისცეს
Line of ed.: 28     
საყდარსა გუირგუინის კურთხევის შეგინების მაგიერად,
Line of ed.: 29     
გარდა/გდებისათვის.

Line of ed.: 30        
თუ დედაკაცმან ვინც ის ცოლის გამშვები კაცი შეირთოს, შე\იტყევით,
Line of ed.: 31     
რომ წინაპირველი ცოლი იმან გააშვებინა, დაიჭირონ
Line of ed.: 32     
ის დედაკაცი, და სადაც მონაობიანი დაშლილი ავი ავადმყოფი
Line of ed.: 33     
გლახანი იყუნენ, ერთს წელიწადს იმათ ამსახურონ და მოავლე\ბინონ.
Page of ed.: 350   Line of ed.: 1     
თუ აზნაურიშვილის ქალი იყოს და ვერა ქნას მათი სამსა\ხური,
Line of ed.: 2     
ასი დრამი ვერცხლი ჯარიმად იმრიგთა ავადმყოფსა
Line of ed.: 3     
მი/ართვას.

Line of ed.: 4        
ეს დავდევით კიდევ ბძანება კანონისა: თუ მან ცოლის გა\მშვებმან
Line of ed.: 5     
კაცმან მოინანოს და საკანონო გარდიჴადოს, მასუკან
Line of ed.: 6     
გულმართლად დაბრუნდეს მისის ცოლისაკენ და სხვა ცოლი აღარ
Line of ed.: 7     
შეირთოს, უნდა მან დედაკაცმან და მან კაცმან ერთმანეთი აღარ
Line of ed.: 8     
გაუშვან ცოლქრმობით.


Chapter: 346  
Line of ed.: 9   . თავი სამასორმოდაექუსი


Paragraph: 346.  
Line of ed.: 10        
346. . თუ ვინ ცოლი შეირთოს და მოჴდეს, რომ უშვილო
Line of ed.: 11     
გამოდგეს და ქმარმან გაუშვას უშვილობისათვის, თუ რამ მიჰყო\ლია
Line of ed.: 12     
მას დედაკაცსა __ მსახური თუ მხლებელი, ანუ პირუტყუი თუ
Line of ed.: 13     
ტანისამოსი, ოქრო თუ ვერცხლი, __ გამოართვას და გავიდეს. თუ
Line of ed.: 14     
უშვილობას გარდა სხვას სინჯისათვის მოინდომოს გაშვება Manuscript page: 211r ,
Line of ed.: 15     
ათასორასი დრამი ვეცხლი ჯარიმა მისცეს ცოლსა, თუ აზნაურ\შვილი
Line of ed.: 16     
იყოს; და თუ გლეხი იყოს, ექუსასი დრამი მისცეს.

Line of ed.: 17        
მაგრამ, თუ ამ სამართლის გარდაწყვეტამდი თუ ვინმე დედა\კაცმან
Line of ed.: 18     
ის კაცი ქრმად მოინდომოს, დაიჭირონ ის დედაკაცი, რომ
Line of ed.: 19     
გამოჩნდა ცხადად, რომე მის კაცის ცოლის გაშვების საბაბი ყო\ფილა.
Line of ed.: 20     
მას დედაკაცს ამსახურებინოს და მოავლებინონ მონაობიანთა
Line of ed.: 21     
და დაშლილთა ავადმყოფთ, გლახათა, ამსახურონ და ასი დრამი
Line of ed.: 22     
ვეცხლი საყდარს ჯარიმა მისცეს. თუ აზნაურის ქალი იყოს და
Line of ed.: 23     
ვერ შეიძლოს ავადმყოფის მოვლა, ასი დრამი ვერცხლი მათ გლა\ხათ
Line of ed.: 24     
მისცეს.

Line of ed.: 25        
თუ კაცს უწინვე იმ დედაკაცისათვის პირობა დაედვას, ჩემსას
Line of ed.: 26     
გაუშვებ და შენ შეგირთაო, ასი დრამი ვეცხლი ჯარიმა მათ
Line of ed.: 27     
გლახათ მისცეს და საყდარსა, და სამს წელიწადს უნდა ფიჴზე
Line of ed.: 28     
დგომით მონანებაში იყოს და საკანონო გარდიჴადოს ერთს წელი\წადს
Line of ed.: 29     
ჴელის გაცემით გლახათა. და მერმე შევიდეს საყდარში.

Line of ed.: 30        
თუ ვინ შვილების დედამ გაუშვას ქმარი, რომ არ იყოს ბოზი
Line of ed.: 31     
ანუ ჭირისათვის, ქრმისა და ცოლის გარისხება და ჯარიმა და
Line of ed.: 32     
საკანონე რაც ზემო ცოლ-ქრმის სამართალში დაგვიწერია, ის
Line of ed.: 33     
გარდააჴდევინონ. რაც ჩვენის შეძლებით და შეტყობით შევიტყე\ვით,
Line of ed.: 34     
ეს დავდევით. ახლა შეგატყობინებთ მოსამართლეთა და ამას
Line of ed.: 35     
მოგაჴსენებთ, ყოველთა სამართალთა თავისი საკანონო უნდა.
Page of ed.: 351  


Chapter: 347  
Manuscript page: 211v 
Line of ed.: 1   . თავი სამასორმოცდაშვიდი


Paragraph: 347.  
Line of ed.: 2        
347. . თუ ვინ დედაკაცი გავიდეს ქრმისა მისის სახლიდამ,
Line of ed.: 3     
დაიჭირონ და მას დედაკაცის ძმას მიაბარონ, მანამდინ ქრმისა მი\სისა
Line of ed.: 4     
დანაშაულს შეიტყობდენ და მის გასულის საბაბს, თუ უყიდია,
Line of ed.: 5     
მოახლედ დაუსვამს და მასუკან ცოლად შეურთავს, თუ ისრე ნათ\ხოვნია,
Line of ed.: 6     
ქალი იყოს მანამდი ძმასთან. ორისავ საქმე შეიტყონ. რადგან
Line of ed.: 7     
გვირგუინი უკურთხავს, არ გაიყრებიან, თუ არ ბოზობისა და რო\მელიც
Line of ed.: 8     
მაგისთანა საქმე მოჴდეს ძნელი, რომელიც რომ გზას აჩვე\ნებს.
Line of ed.: 9     
დაუძახონ მას დედაკაცის ქმარსა.

Line of ed.: 10        
თუ დედაკაცი მის ავნაქნარობას გამოსცლოდეს, ავისა და ბო\როტის
Line of ed.: 11     
მქნელი იყოს, სცენ და დაარიგონ და ამოაკუეთინონ ავი
Line of ed.: 12     
საქმე ყოველი. თუ მან კაცმან პირობა დაუდვას ავის საქმის ამო\კუეთისა,
Line of ed.: 13     
მოსამართლეს უნდა შეეყარონ ერთგან და დაამორჩი\ლონ.
Line of ed.: 14     
და არ გაიყრებიან ჩვენის კანონის ბძანებითა
Line of ed.: 15     
გუირგუინ-ნა/კურთხნი.

Line of ed.: 16        
მაგრამ ამისთვის დავწერეთ ზოგან გაშორვების გზებია [[იხ
Line of ed.: 17     
მუხლ. 162]], ვინ იცის, რომ მოჴდეს ასეთი საქმე, რომ სიკუდილი
Line of ed.: 18     
ჴდებოდეს. ჩნდეს გაცხადებით იმისთანა საქმე ამისთვის ვთქუით,
Line of ed.: 19     
რომე სიკუდილი არ მოჴდეს.


Chapter: 348  
Line of ed.: 20   . თავი სამასორმოცდარვა


Paragraph: 348.  
Line of ed.: 21        
348. თუ ვისაც კაცს ვისიც ქალი უნდოდეს, სთხოვდეს
Line of ed.: 22     
და არ აძლევდეს, ან ითხოვოს, ან უთხოვნელი ან გათხოვილი
Line of ed.: 23     
მოიტაცოს ქალი, მისის მამისა და დედის უნებურად წაეყუანოს
Line of ed.: 24     
სადაც, წაართვან მას კაცსა და მამას მისცენ თავისი Manuscript page: 212r  ქალი,
Line of ed.: 25     
და საუპატიო მომტაცებს წაართვან ათასორასი დრამი ვეცხლი
Line of ed.: 26     
ჯარიმა, თუ აზნაურიშვილი იყოს, და, თუ გლეხი იყოს, __ ექუსასი
Line of ed.: 27     
დრამი ვეცხლი.

Line of ed.: 28        
და ვინც მას ტყუილს სიძეს მიჰყოლოდეს თან, მათ ას-ასი
Line of ed.: 29     
დრამი ვეცხლი წაართვან და ესეები შუა გაყონ: ნახევარი საყ\დარს
Line of ed.: 30     
მიართვან და ნახევარი ჴელმწიფესა.

Line of ed.: 31        
და თუ ის ტყუილი სიძე ქალთან მისულიყოს და გაეწბილე\ბინოს
Line of ed.: 32     
უგვირგვინოდ, საყდარ ჯარიმა მიართვას და სამი წელიწადი
Line of ed.: 33     
მონანებით საკანონო გარდიჴადოს.

Page of ed.: 352  
Line of ed.: 1        
და თუ მღდელს მისის დედ-მამის მალვით და უნებურად მათ
Line of ed.: 2     
გვირგვინი უკურთხოს, მღდლობას ნუღარ აქნევინებენ და ასი დრამი
Line of ed.: 3     
ვეცხლი ჯარიმა წაართვან და დამჭიროთა გლახათა და საბრა\ლოთ
Line of ed.: 4     
გაუყონ. და მისგან მიღებული კურთხევა ურგებელია.

Line of ed.: 5        
ამაებს უკან თუ ქალმან და ქალის დედ-მამათაც ინდომონ
Line of ed.: 6     
და მისცენ მას კაცს, თუ გვერთ მოსწოლია, როგორც ორ-ცოლ\ნაყოლი,
Line of ed.: 7     
ისრე ჩაიგდების. მართალს გვირგუინს ნუღარ მიიღებენ
Line of ed.: 8     
მათზე, ტირიფი მოაკრკალონ და ის დაადგან თავსა მათსა და ისრე
Line of ed.: 9     
დასწერონ ჯვარი.

Line of ed.: 10        
და თუ ორნივ წმიდათ ყოფილიყუნენ და არ იყუნენ შერე\ულნი,
Line of ed.: 11     
მართალი გვირგუინის კურთხევა მიიღონ. აზნაური იყოს
Line of ed.: 12     
თუ გლეხი, სამართალი ეს არის.

Line of ed.: 13        
ამგვარი სამართალი სხვაგანც სწერია, მაგრამ აქ უფრო გაკუე\თილია
Line of ed.: 14     
ჯარიმა ამისთვის, რომ მოსამართლე არ დაღონდეს ამგვარის Manuscript page: 212v 
Line of ed.: 15     
სამართლისათვის, და დროსაც და შეძლებასაც დახედონ.

Line of ed.: 16        
ამრიგი სამართალი უეფისკოპოზოთ და უმოქადაგოთ არ
Line of ed.: 17     
იქნას. ამგვარის ბოზობის ჯარიმა, რაც რომ ებისკოპოზის ჴელთ
Line of ed.: 18     
მიეცა ჯარიმა, მისგან ნახევარი მაინც გლახას უნდა გაუყონ. თუ
Line of ed.: 19     
მართლა სხვის ნათხოვნი ყოფილიყოს, მას უფროსად გარდაჴდეს.


Chapter: 349  
Line of ed.: 20   . თავი სამასორმოცდაცხრა


Paragraph: 349.  
Line of ed.: 21        
349. . მღდელნი დიდობის სიყუარულისათვის ნუ შეიქნებიან
Line of ed.: 22     
ერთმანეთის მტერნი და ინადნი. რომელიც რომ ბძანებითა ღ̃თისა\თა
Line of ed.: 23     
გამოირჩია წინათვე სამღდელოდ, ის უნდა იყოს უფროსად
Line of ed.: 24     
დეკა/ნოზად.

Line of ed.: 25        
ეს არის სამართალი: რომელი რომელზე უწინ ნაკურთხი
Line of ed.: 26     
იყოს, ის უნდა წინ იყოს, თუ რომ იყოს შემძლე საქმისა და ღირსი
Line of ed.: 27     
უფროსობისა.

Line of ed.: 28        
მაგრამ თუ ჴელიდამ არ გამოუიდოდეს და არ იყოს ღირ\სი,
Line of ed.: 29     
ებისკოპოზის ბძანებით გამოირჩიოს კაცი ღირსი და შე\მძლე
Line of ed.: 30     
უფროსობისა, და მამჭირნე შემატებით საყდრისა. მას უნდა
Line of ed.: 31     
მისცენ უფროსობა. ამით უფრო კიდევ მიეცემა, რომ მრავალნი
Line of ed.: 32     
მოწმობდენ მის სიღირსესა და გაძღოლასა საყდრისასა.


Chapter: 350  
Line of ed.: 33   . თავი სამასორმოცდაათი


Paragraph: 350.  
Line of ed.: 34        
350. . მღდელნი ნუ დაიჭერენ ცალ-ცალკე და ნუ გაყოფენ
Line of ed.: 35     
სამწყუსოსა სიახლოვესა მათსა, რომე სიმძულვარეს ჩამოაგდებს
Page of ed.: 353   Line of ed.: 1     
წმინდას ეკლესიაში. უნდა საწესო და შესავალი ყოველი მათი სა\ყდარში
Line of ed.: 2     
მისცენ, და იმათ, Manuscript page: 213r  როგორც სამართალია, რიგით
Line of ed.: 3     
გაყონ: უფროსსა მისცენ ორი წილი და ნახევარი და სხვათა
Line of ed.: 4     
მღდლებთა __ ოროლი წილი, მთავარდიაკონს __ ერთი წილი, მგა\ლობელს
Line of ed.: 5     
__ ნახევარი; და ხუცის ცოლი რომ იყოს ქურივი, კარგი
Line of ed.: 6     
სამსახურის მოქმედი, მორჩილი, მოსამსახურე საყდრისა, ნახე\ვარი
Line of ed.: 7     
წილი უმეშურნელობით მისცენ.

Line of ed.: 8        
ვინც ასე არა ქნას, შუაში მემშურნობა და სიმძულვარე ჩა\მოაგდოს,
Line of ed.: 9     
პასუხი გასცეს მისსა რიგსა, თავს დაიდვას სამართა\ლი:
Line of ed.: 10     
ამხანაგნი მასთან ნუღარ დაჯდებიან, ნუღარც ადგებიან და
Line of ed.: 11     
ნუღარც მრევლნი მასღა იხუცებენ.


Chapter: 351  
Line of ed.: 12   . თავი სამასორმოცდათერთმეტი


Paragraph: 351.  
Line of ed.: 13        
351. . სამლოცველო და საწირავი და სამსახური წმინდის
Line of ed.: 14     
ეკლესიისა უფროსი საყდრის დეკანოზს მისცენ, როგორც სხვას
Line of ed.: 15     
თავშიაც სწერია. არ უნდა დეკანოზმა საყდარი გაუშვას და თავის
Line of ed.: 16     
საქმეს შინ გამოუდგეს. ყოველ დღივ და ღამ წმინდას ეკლესიაში
Line of ed.: 17     
უნდა იყოს და მის რიგსა და ლოცვას არ დააკლებდეს, და ყოველს
Line of ed.: 18     
მის საქმეს ჭეშმარიტად იქმოდეს. გარიგება სამწყსოსი და ქადა\გება
Line of ed.: 19     
არ უნდა დააკლოს.


Chapter: 352  
Line of ed.: 20   . თავი სამასორმოცდათორმეტი


Paragraph: 352.  
Line of ed.: 21        
352. . ნება იქნა ჩვენი მათი იმათისა ცოტა რამ დაწერისა,
Line of ed.: 22     
არათუ ცოტა რამ მტერობა და მემშურნობა იქნა ამ ქუეყანას
Line of ed.: 23     
მათ ერისკაცთა, Manuscript page: 213v  მღდელთა და მეუდაბნოეთა უკან. გულში
Line of ed.: 24     
ჩავიგდეთ კანონი დიდის ისაკისა, რარიგად შვენიერად რიგი გა\ყოფს
Line of ed.: 25     
მონასტერსა და საყდარსა, რომ დღეობას ახლა აირია და
Line of ed.: 26     
წაჴდა ყოველი. და ამიტომ ვეღარას ვამბობთ და დავჩუმებულ\ვართ:
Line of ed.: 27     
ამისთანას სამართლებისას თუ წმინდანისაგან არ ეშინიათ
Line of ed.: 28     
და არა რცხვენიათ სამართლისა და საქმისაგან, აბა, როდის შე\ირცხვენენ
Line of ed.: 29     
მკუდრის სხვისაგან.

Line of ed.: 30        
თუ ამათი სამართალი უნდათ კაცთა რომ გაასწორონ, იმა\თით
Line of ed.: 31     
ღირსია, რომ გარიგდეს, არათუ სხვაგვართა. რომ თუ გეგო\ნოს,
Line of ed.: 32     
რომ ამით უნდა ქნათ სამართალი, არ იყო ჩვენგნით ამის
Line of ed.: 33     
დაგდება. ვიფიქრეთ, და თქუენც იფიქრეთ.


Chapter: 353  
Page of ed.: 354  
Line of ed.: 1   . თავი სამასორმოცდხცამეტი


Paragraph: 353.  
Line of ed.: 2        
353. . მოჴსენებად მკუდრისა მისის სახლისკაცისაგან, რაც
Line of ed.: 3     
რომ რიგია ქრისტიანობისა, რომ ბძანებს წმინდა მამანი გარდი\ჴადონ
Line of ed.: 4     
სულის საქმე მიცვალებულისა სიხარულით __ ორმოცი ანუ
Line of ed.: 5     
პანაშვიდი, __ ანუ რაჟამს ოდენ ანდერძი ქნან მიცვალებულთა, ნუ
Line of ed.: 6     
მისცემენ სხვათა საყდარსა ანუ მეუდაბნოეთა, უნდა მისცენ თა\ვიანთის
Line of ed.: 7     
საყდრის მღდელსა, სადაც რომ მონათლონ და დაბადე\ბულსა
Line of ed.: 8     
სულის წმინდით მეორედ სადაც რომ მიუღიათ გვირგვინის
Line of ed.: 9     
კურთხევა. მიცვალების წესიც იმ საყდრისა არის, რაც რომ წესი
Line of ed.: 10     
არის თავის საყდრისა.

Line of ed.: 11        
და თუ ნამეტნავი და Manuscript page: 214r  კაი მოინდომოს მისცეს მე\უდაბნოეთ
Line of ed.: 12     
სხვათა მონასტერთა და გლახათა, და ინდომოს საქუ\ეყნოდ,
Line of ed.: 13     
კაია და მართებული, ასრე რომე თავის საყდარს წესი არა
Line of ed.: 14     
დააკლოს რა.

Line of ed.: 15        
და ესეც: თუ ჴელიდამ არ გამოუიდოდეს რა მიწუდენა მისის
Line of ed.: 16     
საყდრისა, სხვაგან სადმე იყოს ანუ იმედი არა ქონდეს თავის
Line of ed.: 17     
მღდლისაგან, ანუ შორ იყოს თავისი მღდელი და სხვა ხუცესი ინ\დომოს,
Line of ed.: 18     
სამარხი და შვიდი საწირავი მისთვის გარდასდვას.

Line of ed.: 19        
ანუ კიდევ, რაც ემეტებოდეს, როდისაც შეეყაროს, მისცეს და
Line of ed.: 20     
სხვა საწირავი და საფლავის საკურთხი მონასტერს მისცენ; ანუ
Line of ed.: 21     
კიდევ, რაც შეეძლოს და ჴელით გამოუიდოდეს განშორებულთა
Line of ed.: 22     
მეუდაბნოეთ მისცენ. პანაშვიდისა და, რაც ჴელიდამ გამოუიდო\დეს,
Line of ed.: 23     
მის მიცვალებულისა საწირავი მოძღვარს მისცენ.


Chapter: 354  
Line of ed.: 24   . თავი სამასორმოცდათოთხმეტი


Paragraph: 354.  
Line of ed.: 25        
354. . მრევლთა ვისაც სამწყსომ იმტყუვნოს და დააშაოს
Line of ed.: 26     
რაც, შეჩვენებული შეიქნეს ებისკოპოსთა და მოქადაგეთაგან.

Line of ed.: 27        
თუ მოკუდეს შეჩვენებაში ის კაცი, ნუ დამარხავს მღდელი.
Line of ed.: 28     
და თუ ყმაწვილი მოსანათლავია და ეჭირებოდეს მონათულა, უნდა
Line of ed.: 29     
მონათლოს; და ანუ თუ მოკუდეს ყმაწვილი მათი, უნდა დამარხოს

Line of ed.: 30        
და შეჩვენებული თუ მოკუდეს, არ უბძანებს დამარხვასა,
Line of ed.: 31     
რომლისაგანც შეჩვენებულია, მის უბძანებლად. და თუ ყმაწვილიც
Line of ed.: 32     
შეჩვენებული იყოს, არ უნდა მონათლოს და არც უნდა დამარ\ხოს. Manuscript page: 214v 

Line of ed.: 33        
რომელმაც შეჩვენებული ან მონათლოს და ან მკუდარი და\მარხოს,
Line of ed.: 34     
წილი და კერძი იუდისა აიღოს. შეჩვენებულს გარდა მის
Page of ed.: 355   Line of ed.: 1     
სახლში მკუდარი უნდა დამარხოს, მოსანათლავი უნდა მონათლონ.

Line of ed.: 2        
მოქადაგეთა და ებისკოპოზთა დარიგება უნდა მისცენ, ერ\თის
Line of ed.: 3     
დანაშაულისათვინ ერთპირად მისი სახლი არ უნდა შეაჩვენოს.
Line of ed.: 4     
და არც მოქადაგეთ უნდა ქნან, არც მღდელს აქნევინოს. არ არის
Line of ed.: 5     
არც მისი რიგი, ერთისათვის ერთპირად სახლი მისი შეაჩვენოს.

Line of ed.: 6        
და თუ შეჩვენებულმან არ მოინანოს და შემჩვენებლისაგან
Line of ed.: 7     
შენდობა არ ითხოოს, გაიშორონ მათის მრევლობიდამ და საყდრი\დამ,
Line of ed.: 8     
ამიტომ რომ სხვამც არა ქნას რიგის უმორჩილობა. შეჩვენე\ბით
Line of ed.: 9     
და ყოფა უფლისა საქმით რომ ბძანებს: "კარგია, რომ ერთი
Line of ed.: 10     
წაჴდეს და არა ქუეყანა ერთისათვის".


Chapter: 355  
Line of ed.: 11   . თავი სამასორმოცდათხუთმეტი


Paragraph: 355.  
Line of ed.: 12        
355. . ებისკოპოზნი ნუ იქმონენ საყდრის კარის დაკლე\ტასა
Line of ed.: 13     
და სამღთო ლოცვისა და წირვის მოცდენასა თავის გამორ\ჩომისა
Line of ed.: 14     
და ხარბობისათვის, ანუ ერთის დანაშაულისათვინ. მოვალე
Line of ed.: 15     
გამოირჩია: ვისიც ტანი რომ დამნაშავეა, უნდა შეაჩვენოს. არ
Line of ed.: 16     
არის მართებული, რომ ერთის გულისათვის საყდრის კარი და\უგდონ
Line of ed.: 17     
და მოაცდინონ სამსახური ღ̃თისა. და თუ მოსამსახურეში
Line of ed.: 18     
ურიგობას ხედევდეს, მათის დანაშაულისა შიში დასდვან.


Chapter: 356  
Line of ed.: 19   . თავი სამასორმოცდათექუსმეტი


Paragraph: 356.  
Line of ed.: 20        
356. . რასაც დროს ქუეყანა დატყუევდეს ცოდვის მათისა\თვის,
Line of ed.: 21     
კაცი თუ დედაკა\\ცი Manuscript page: 215r  ვინც დატყუევებულა, მათმა მე\უღლემ
Line of ed.: 22     
მოქადაგის უბძანებლად ვერც ქმარმა ცოლი შეირთოს და
Line of ed.: 23     
ვერც ცოლმა ქმარი შეირთოს.

Line of ed.: 24        
მათი ასრე დავდევით და დავამტკიცეთ: თუ შვიდ წელიწადს
Line of ed.: 25     
უწინ ცოლი შეირთოს მან, ტყუის პატრონმან, ბოზობის მგზავ\სია
Line of ed.: 26     
და ბოზობად ჩაიგდება, და იმისთანას სცენ და გაურისხდენ,
Line of ed.: 27     
და საქონლისაგან ჯარიმა წაართვან. ის ჯარიმა გლახას გაუყონ
Line of ed.: 28     
და შვიდს წელიწადს მონანებით იყოს და საკანონო გარდიჴადოს.
Line of ed.: 29     
აგრევე დედაკაცთა.

Line of ed.: 30        
თუ შვიდს წლამდი მოვიდეს კაცი თუ დედაკაცი, ისრევ უნდა
Line of ed.: 31     
გვირგუინ-ნაკურთხი ერთმანეთს შეჰყარონ. და თუ შვიდს წელი\წადს
Line of ed.: 32     
უკან მოვიდნენ და ერთმანეთი აღარ ინდომონ, ერთმანეთის
Page of ed.: 356   Line of ed.: 1     
ნებით სხვადასხვა შეირთონ, კაცმანცა და ქალმანცა. და იმგვარად
Line of ed.: 2     
ორცოლიანთ საკანონო გარდიჴადონ.

Line of ed.: 3        
ესრე ნამეტნავია, ბოლოს კანონზე ბძანებითა რომე ზომი\ერის
Line of ed.: 4     
მგზავსად სხვადასხვა დავდევით. ჩვენ ესე\ები
Line of ed.: 5     
აქ დავამატეთ, რომ ყუელას გარდამწყუეტელია აქ სამართალი.


Chapter: 357  
Line of ed.: 6   . თავი სამასორმოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 357.  
Line of ed.: 7        
357. . თუ კაცი ვინმე ანუ დედაკაცი წმინდის საყდრისა
Line of ed.: 8     
უშვილოდ მიიცვალონ და სიცოცხლეში შეძლება ქონდესთ თა\ვიანთ
Line of ed.: 9     
საქონლის ქონისა, თვითან რომ მიიცვალონ, მათს ნათე\სავთ
Line of ed.: 10     
მათს ქონებასთან, მიწა-წყალთან თუ მრევლის პატრონი იყოს,
Line of ed.: 11     
მათ მრევლთან, ჴელი არა აქუთ Manuscript page: 215v . მისი ნათესავნი, თუ ბევრნი
Line of ed.: 12     
იყუნენ, თუ ცოტანი, თუ უნდოდეს, ერთი რომ იშვილოს, ანუ, თუ
Line of ed.: 13     
უნდოდეს, გაყიდოს ანუ თავისის სულისათვის გასცეს, თვითანვე
Line of ed.: 14     
თავიანთ საქონელზე შეძლება აქუთ.

Line of ed.: 15        
და თუ მათგან ნაშვილევმან მღდლობა ინდომოს ან, მრევლნი
Line of ed.: 16     
უნდა მოწმობდენ და ან თვითან უნდა ღირსი ჩნდეს, და, აბა, ისრე
Line of ed.: 17     
უნდა აკურთხონ და ნახევარი მისცენ უხარჯოთ და უბეგროდ. და
Line of ed.: 18     
მიწა-წყალი იმგვარად საყდროვანთ მიცვალებულთ საყდრისა არის.

Line of ed.: 19        
და თუ მღდელნი და მათნი ცოლნიც მიიცვალონ და ანდერძი
Line of ed.: 20     
არა ქნან და ანუ არვინ იშვილონ, რაც მათი არის, ყოველი ერთ\პირად
Line of ed.: 21     
საყდრისა არის დაპატრონება, რომლისაც რომ მართებული
Line of ed.: 22     
და წესია, არათუ შორეული და უცხო დააპატრონოს. თუ ნებით
Line of ed.: 23     
ანუ მოწონებით იწონებდენ და თქუან თუ, ამას მივცეთო,
Line of ed.: 24     
მოქადაგე ნუ მისცემს გლეხსა, წმინდის საყდრის შეწირულია.

Line of ed.: 25        
ეს დამტკიცება სამართლისა ერეკლესა და ხოსროვისაგან
Line of ed.: 26     
[არის] და იმათ წინ დროსა რაც ქნილა, ნუ დაიძრას: რომე არ
Line of ed.: 27     
იცოდენ დამტკიცება, დამტკიცებით როგორც რომ დაუჭირავთ,
Line of ed.: 28     
ისრე დაიჭირონ.

Line of ed.: 29        
ვნახოთ ეს სულიერი სამართალი. შეძლებას მისცემს დაპატ\რონებისასა,
Line of ed.: 30     
ვისთვინაც უნდა. მისცემს, მაგრამ საყდარს არ გა\აშორებს.
Line of ed.: 31     
თუ მოჴდეს შორეული ჩამოვარდნილი ანუ უცხო შვილად
Line of ed.: 32     
აიყუანოს და მანც შვილობის წიგნი აიღოს და ხუცობა ქნას, მის
Line of ed.: 33     
უკან და მის Manuscript page: 216r  სამღდლოზედ დააყენონ, __ შემძლე იყუნენ მოსა\მართლენი
Line of ed.: 34     
და წინამძღვარნი. და ის, ვინც დააყენონ, კიდევ ხუცის
Page of ed.: 357   Line of ed.: 1     
სახლისაგან უნდა იყოს, რომ დააპატრონონ, არათუ ერისკაცის
Line of ed.: 2     
სახლისა. ამისი თქმით მოჴდეს, რომ აღარავინ იყოს დამპატრონე\ბელი,
Line of ed.: 3     
წმინდა ტახტისა არის.

Line of ed.: 4        
და თუ ჩამოვარდნილი ღირსი იყოს და თუ მღდელი იყოს
Line of ed.: 5     
თუ არ იყოს, თუ შეუძლია, რომე ღირსებითა ქნას მღდლობა,
Line of ed.: 6     
მღდლად უნდა დააყენონ, და ეს არის ჭეშმარიტობისაგან.


Chapter: 358  
Line of ed.: 7   . თავი სამასორმოცდათურამეტი


Paragraph: 358.  
Line of ed.: 8        
358. . მებატონემ ვინც რასაც დროს თავისი მამული და
Line of ed.: 9     
ყმანი გაყოს, მრავალნი ავთვალობით იქმონენ, ყმაწვილთა ეკლე\სიასა
Line of ed.: 10     
ნდომით მოინდომებენ, რომე ყმათა გაჴადონ, დაჩაგურით
Line of ed.: 11     
დაამორჩილონ თავიანთ თავსა, რომ არ არის მართებული მღდელზე
Line of ed.: 12     
და საყდროვანზე და ქრისტიანზე.

Line of ed.: 13        
სამგზის სანატრელმან წმინდამ გრიგოლ და ჴელმწიფემ
Line of ed.: 14     
თრდატ წმინდასა ეკლესიასა საპატრონო სხვათა აზნაურიშვილთა
Line of ed.: 15     
და თარხანთაგან გაერიგებინათ, და აზატნი იყუნენ შვილნი წმინ\დის
Line of ed.: 16     
ეკლესიისა თავიანთ მიწა-წყლითა და ქონებითა. რამეთუ
Line of ed.: 17     
სპარსთა ჴელმწიფობის დროს ცოტა რამ დასდვეს სახელმწიფოს
Line of ed.: 18     
ხარჯის მიმცემის სახლი, ჩანს ცხადად, თუ ცოტას რასმე სთხოვ\დენ,
Line of ed.: 19     
ასრე არა სთხოვდენ, რომ გამამღებს გლეხთან. Manuscript page: 216v  აერიათ.
Line of ed.: 20     
ერთს რასმე მისცემდენ წლითი წლამდინ საჴელმწიფოდ.

Line of ed.: 21        
მაგრამ, თუ ვინმე ხარბის თვალით შეხედოს, აზატნი ყმაწ\ვილნი
Line of ed.: 22     
ეკლესიისა წილში და გაყოფაში ჩააგდოს საყმოდ, იმრიგნი
Line of ed.: 23     
განშორებულნი არიან კურთხევისაგან, განშორებული შვილი შე\იქნას,
Line of ed.: 24     
არ იყოს შეძლება კათალიკოზისა და ებისკოპოზთაგან იმათ\თანის
Line of ed.: 25     
წირვის კურთხევა.

Line of ed.: 26        
და სხვანი, __ ისინი ოზინ ჴელმწიფის ჭირით დაჭირიანდეს,
Line of ed.: 27     
ვინც თავ-თავის ნებით გაყონ შეწირულობა წმინდის ეკლესიისა
Line of ed.: 28     
და არ დაუჯეროს მოქადაგესა და არ მიუგდოს ყური, ჩვენის
Line of ed.: 29     
ქრისტიანობის კურთხევისაგან შორ იყუნენ იმისთანანი.

Line of ed.: 30        
ვინც მოინდომოს იმრიგის საქმეების ქნა, შეიტყონ, დამქცევ\თა
Line of ed.: 31     
და მამშლელთა ამისთანას სწორეს წინაპირველთ კანონთა
Line of ed.: 32     
ნაბძანებისა.


Chapter: 359  
Line of ed.: 33   . თავი სამასორმოცდაცხრამეტი


Paragraph: 359.  
Line of ed.: 34        
359. . ზოგნი მამასახლისნი და აზნაურნი არიან, რომე შე\ძლებას
Line of ed.: 35     
იქმონენ მონასტერზე, ვისასაც მოინდომებენ, გააგდებენ,
Page of ed.: 358   Line of ed.: 1     
და ვისასაც მოინდომებენ, [დასხმენ] თავიანთ ურიგობითა და
Line of ed.: 2     
გა/მოსარჩომისათვის.

Line of ed.: 3        
და არიან კიდევ ვინმე ასეთნი, რომ დასხდებიან მონასტერში
Line of ed.: 4     
იმგვარად, როგორც რომ უსახლკარო, არა ქონდეს სახლი, რომ
Line of ed.: 5     
პური სჭამონ, დასხდენ მაშიგან და პური სჭამონ და საყდარი
Line of ed.: 6     
ღ̃თისა არათ ჩააგდონ, და არ შეირცხვინონ.

Line of ed.: 7        
იმისთანასთან, თუ ებისკოპოზი არ გაუშვან, რომ გაასწოროს
Line of ed.: 8     
და ნახოს თავისის მონ\\ასტრის Manuscript page: 217r  ურიგობა და დასაკლისი,
Line of ed.: 9     
წმინდათ განათლება, ლოცვა-წირვა და მგალობელთ გალობა და
Line of ed.: 10     
სახლთა გარიგება, __ ამისთანას გავლილის ცოდვის შენდობა იქნას
Line of ed.: 11     
მრევლთა კურთხევითა, ჟამის-წირვით, შესაწირავის მირთმევით,
Line of ed.: 12     
ლოცვით. ყოველთა საყდროვანთა კრებულთა ილოცონ მათთვის,
Line of ed.: 13     
როგორც რომ მართებთ, რა რიგათაც სხვათა მამათ და გამშორვე\ბულთაგან
Line of ed.: 14     
არის მართებული ლოცვა. და ამოღებას რისამესას
Line of ed.: 15     
ნუ იქმონენ.

Line of ed.: 16        
მაგრამ, თუ წმინდათ მამათა ჩვენთა დარიგების ბძანებისა
Line of ed.: 17     
მტერი მშლელობისა შეიქნან, ამისთანანი ჩვენის ქრისტიანობის
Line of ed.: 18     
კურთხევიდამ შორ იყუნენ და მაგიერი რისხვა წმინდათა წამებულ\თაგან
Line of ed.: 19     
აიღონ.

Line of ed.: 20        
როგორც რომ სწერია, თუ ქნან მაგიერი მისი მათ მრევლი\სათვინ
Line of ed.: 21     
ურიგობა


Chapter: 360  
Line of ed.: 22   . თავი სამასსამოცი


Paragraph: 360.  
Line of ed.: 23        
360. . უქონელსა და ღარიბზე ვინცა და რომელმანც შე\ძლება
Line of ed.: 24     
მიიღოს ამისი, რომე სათხოვარი სთხოვოს ანუ ძღვენი და
Line of ed.: 25     
სასმელ-საჭმელი, ძალით და უმოწყალეობით სთხოვდენ და იასაულს
Line of ed.: 26     
აყენებდენ და შუღლით და ცემით შიაწუხონ, შესაბრალებელი ძმა
Line of ed.: 27     
გასარჯონ, __ შებრალება და მოჴმარება უნდა იმისთანას ყოველთა
Line of ed.: 28     
ქრისტიანთა მოწყალე ძმათაგან, შეხვევა ყოვლის მისის
Line of ed.: 29     
სატკივ/რისა.

Line of ed.: 30        
მაგრამ, თუ ვინმე მოინდომოს იმისთანა ურიგობა საბრალო\ზედ,
Line of ed.: 31     
შეუწყალებელი სა\\მართლით Manuscript page: 217v  სამართალი გარდაეჴდევი\ნებათ,
Line of ed.: 32     
რომელმაც არა ქნან შეწყალება.


Chapter: 361  
Line of ed.: 33   . თავი სამასსამოცდაერთი


Paragraph: 361.  
Line of ed.: 34        
361. . რომელიმე მოლაშქრე და ანუ აზნაურნი მივიდნენ
Line of ed.: 35     
და სოფლად შევიდნენ, და ისრე გალაჴონ, და საკრავითა დაუწყონ
Page of ed.: 359   Line of ed.: 1     
სმა წმინდასა წირვისა და ლოცვის სახლში, ამისთანა საქმის ქნა
Line of ed.: 2     
გაგონებაც საზარელია ქრისტიანთაგან, არამთუ ქნან. აბა, ზეით
Line of ed.: 3     
წერილი კანონი უნდა წაუკითხონ მღდელთა იმათთანას
Line of ed.: 4     
კაცსა და შეატყობინოს კანონის ბძანება. თუ გაიგონონ სიტყუა
Line of ed.: 5     
მათი და დასცალონ საღმთო სახლი და წავიდნენ სოფლად, კარგია.

Line of ed.: 6        
და თუ არ დაიჯერონ და არ გაიგონონ სიტყუა მათი, ჩვენის
Line of ed.: 7     
ქრისტიანობის კურთხევისაგან განშორებული იყუნენ და წმინდა\თაგან
Line of ed.: 8     
რისხვა და წყევა აიღონ, __ მონასტერსა წმინდათ განსასვე\ნებელი
Line of ed.: 9     
ეთქმის და სადგომი ებისკოპოზთა, მოქადაგეთა, ბერთა,
Line of ed.: 10     
მღდელთა და გლახაკთა, არათუ უსამართლოთა და მოლაშქრეთ
Line of ed.: 11     
ადგილი იყოს.


Chapter: 362  
Line of ed.: 12   . თავი სამასსამოცდაორი


Paragraph: 362.  
Line of ed.: 13        
362. . როგორც რომ ჩვენი ყოველი ტახტისა სამართალი
Line of ed.: 14     
იქნა დაწერა, ყუელა თავ-თავის ქრონიკონითა ისრე ათს წელიწადს
Line of ed.: 15     
პატრონობაში ხოსროვისაში, __ აჰა, თქუენსა სიწმინდის წერას შე\ვიძლებთ,
Line of ed.: 16     
მაგრა[დ] დაჭერასა დარიგებას სულის წმინდისასა, __ ჴელი\თა
Line of ed.: 17     
რიგითა წინასწარმეტყუელთა და მოციქულთ კანონითა სიწმინ\დითა
Line of ed.: 18     
მართლად დამტკიცდეს, და დაამტკიცეს წმინდათა და
Line of ed.: 19     
მართლ\\მადიდებელთა Manuscript page: 218r  მოქადაგეთა.

Line of ed.: 20        
მაგრამ უზეშთაესად იფთხილონ დასაწყევლელი ახლოს ნათე\სავთა
Line of ed.: 21     
და გვართა ცოლ-ქრმად შეყრა. ესე ურჯულობა არის და
Line of ed.: 22     
ყოველთა ავთა საქმეთა საძირკუელი, __ როგორც რომ ბძანა მოცი\ქულმა:
Line of ed.: 23     
"უცხო თესლთა რიგი უღმრთობა არის", როგორც რომ
Line of ed.: 24     
წინასწარმეტყველთა შეგვატყობინეს და გვამცნეს.

Line of ed.: 25        
ღ̃თიულმან პირმან დასწყევლოს კაცი, რომელმანც გამო\სცვალოს
Line of ed.: 26     
ამხანაგთა დადებული სამძღვარი და დამტკიცება დამბა\დებელისა,
Line of ed.: 27     
ყოვლისა დარიგების და დამტკიცების დადება და ბძა\ნება
Line of ed.: 28     
ფეჴქუეშ ჩააგდონ ურიგოდ და არად მიიჩნიონ. იმათთანას
Line of ed.: 29     
კაცზე მივა რისხვა, ღ̃თისა ძველითგანვე რომ უბძანა ღ̃თნ:
Line of ed.: 30     
"რიგთა გვართა ეგვიბტელთა და ქანანელთა ნუ წახვალთ. მე ვარო
Line of ed.: 31     
პატრონი და ღმერთი თქუენიო". ამისთანა ლოგინს შერცხვე\ნილი
Line of ed.: 32     
დაუძახა პატრონმა და გაყარა წინაგვართაგან.

Line of ed.: 33        
აბა, ორისაგან მივესწრათ იქ, რომ ჩვენ გერს ვეტყუით, და
Line of ed.: 34     
იტყუის: ყუელანი დანი შენი არიან. და მასუკან აღარა ცოტა
Page of ed.: 360   Line of ed.: 1     
საქმით გასაკუირვებელი თქუა: და შენია, და მასუკან მეორედ
Line of ed.: 2     
ასრე: როგორც რომ ცოლი ცოლია, ისრე მისთან მიყოლილი და
Line of ed.: 3     
ქრმისა მისისა შინ დანახდომი შვილი და-ძმანი არიან, ისინი ერთ\მანეთს
Line of ed.: 4     
არ ერგებიან, არც მათი შვილი __ ერთმანეთსა.

Line of ed.: 5        
ეს არვინ იფიქროს, თუ მარტო გერისას ვამბობდეთ უზეშთა\ესად.
Line of ed.: 6     
როგორც მამიდაშვილი ნათესა\\ვია, Manuscript page: 218v  ისრე დედიდაშვილი.
Line of ed.: 7     
იმგვარად ძმისწულის წულის წული, დისწულის წულის წული არ
Line of ed.: 8     
უნდა მიეცეს ერთმანეთსა და არც მიეცემის. რომ დაკარგულია
Line of ed.: 9     
ნოეს დროს, ნაქნარს ნუ გააცხადებენ.

Line of ed.: 10        
სული წმინდა ოვსია წინასწარმეტყუელი ყოველი ამისთანა
Line of ed.: 11     
ცოდვა ბოროტი წურილად ჩაიგდო, მაგრამ ყოვლისაგან ეს ცოდვა
Line of ed.: 12     
უფრო მძიმეა, რომე სისხლი სისხლს გაერთდება. რომ მოჴდეს ნა\თესავთა
Line of ed.: 13     
ცოლქრმობა, ნათესავთა შუა რომ უმჴდურობის ცოდვა
Line of ed.: 14     
იქნას, ატირდების ქუეყანა, ნაკლულოვანება შეიქნების ყოვლის
Line of ed.: 15     
საქმითა, ნადირნი, ფრინველნი, თევზნი მოაკლდების და ღ̃თი რისხ\ვით
Line of ed.: 16     
დახედავს ქუეყანასა. არ გააერთონ სისხლი და ჴორცი ნათე\საობისა
Line of ed.: 17     
სანამდი არის, სიწმინდით სძებნეთ წილი.

Line of ed.: 18        
ვინც გარდაუდგეს რიგსა და ქნას უპირისწყლობით, კანონის
Line of ed.: 19     
ბძანებით შეჩვენება აიღოს. რომელი რომ ქრისტემ ბძანა და ნე\ტართა
Line of ed.: 20     
მამათა დაამტკიცეს, რომე რიგმან გააშორა ნაშენი მამისა
Line of ed.: 21     
და ნაშენი დედისა.

Line of ed.: 22        
თუ მოჴდეს, რომ ითხოვოს კაცმან ცოლი, რომ ყუანდეს იმას
Line of ed.: 23     
ქალი და კაცსა ვაჟი, არ არის ბძანება კანონისა, რომ ის გერი
Line of ed.: 24     
ერთმანეთს მისცენ. და არც მათი ნაშენი __ სამს ჭიპამდი.

Line of ed.: 25        
რომელი რომ დედით ერთნი იყუნენ და მამით თავ-თავისი,
Line of ed.: 26     
იმრიგთ და-ძმათ შუა ვიდრე ხუთი თაობა აქეთ არ გამოიცვალოს
Line of ed.: 27     
და ხუთი იქით, მეექუსემდი არ უნდა იმათმან ნაშენმან ერთმანეთი Manuscript page: 219r 
Line of ed.: 28     
ითხოვონ.

Line of ed.: 29        
მამის ძმისა, დედის ძმისა, მამის დისა, დედის დისა ნათე\საობა
Line of ed.: 30     
ერთად ჩააგდო კანონმა და გაშორებითაც სწორედ
Line of ed.: 31     
გა/აშორებს.


Chapter: 363  
Line of ed.: 32   . თავი სამასსამოცდასამი


Paragraph: 363.  
Line of ed.: 33        
363. . იქ ერთსა თავშია უჴდურობისა ცოტა რამ დავწერეთ,
Line of ed.: 34     
და არა მრავლად. მაგრამ, თუ გინდათ შეტყობა უჴდუ\რობის
Line of ed.: 35     
გზებისა, კანონშია მრავლად და კარგად გარიგებით ყოვ\ლის
Page of ed.: 361   Line of ed.: 1     
გზის უჴდურობისა: თუ ნათესაობისა, თუ სულიერ ნათესა\ობისა,
Line of ed.: 2     
რომელია ნათლიობა, თუ მძახლობისა, თუ მამეული ნა\თესაობისა,
Line of ed.: 3     
თუ დედეულ ნათესაობისა, __ ყუელა იქ კარგა სწერია.

Line of ed.: 4        
აქ ამიტომ სულყუელა არ დავსწერეთ, რომე უჴდურობის
Line of ed.: 5     
ძებნა და მოკითხვა კათალიკოზთა და ებისკოპოზთა მოქადაგეთა\გან
Line of ed.: 6     
არის მართებული, და მათ ჩამოის მღდელთაგან უნდა, რომე
Line of ed.: 7     
სძებნოს ჭეშმარიტებით და ფთხილად იყუნენ, რომე უჴდურობა
Line of ed.: 8     
არ მოჴდეს.

Line of ed.: 9        
უჴდურობა დიად ძნელია და ქუეყნისათვის ავია. ერისკაცი
Line of ed.: 10     
მაგთონს არას გამოეკიდების და სულიერი მოსამართლენი უნდა
Line of ed.: 11     
იყუნენ გაფთხილებით და ყოველი მათი სამწყუსო დააშინონ და
Line of ed.: 12     
გააფთხილონ. რომელნიც არას გამოეკიდებიან სულიერნი მოსა\მართლენი,
Line of ed.: 13     
მათთვის ავია და ცოდვა თავს დაედებაო.

Line of ed.: 14        
და თუ სულიერის მოსამართლისაგან არ ეშინოდეს, საჴორ\ციელო
Line of ed.: 15     
მოსამართლეთ უნდა მჴა\\რი Manuscript page: 219v  და ზურგი გამოაბან
Line of ed.: 16     
დამნაშავესა და შეუპოვარზე. და გარდაჴდევინებით სულიერის მო\სამართლით
Line of ed.: 17     
უნდა გარდაჴდეს.


Chapter: 364  
Line of ed.: 18   . თავი სამასსამოცდაოთხი


Paragraph: 364.  
Line of ed.: 19        
364. . როს გატყდეს ხომალდი ზღვასა შიგან სიახლოვესა
Line of ed.: 20     
ქალაქისასა, უნდა რომ ჴელის მომართვით და მიშველებით მოარ\ჩინონ.
Line of ed.: 21     
რაც შველა გაეწყობოდეს, მიეშველონ მათ კაცთა ახლო
Line of ed.: 22     
ქალაქისათა. თუ უცხომან კაცმან, შორეულმან, უშველოს, ხომ მარ\თებულია,
Line of ed.: 23     
კაი, ვისაც რამ შეუძლია. თუ შორეულთ არა ინაღუ\ლონ
Line of ed.: 24     
რა, იმ ახლო ქალაქის კაცთ მართებთ მიშველება და მოჴმა\რება,
Line of ed.: 25     
__ რა ნავი, ხომალდი უზიანოდ მას ქალაქთან გავა ბევრი
Line of ed.: 26     
შესამატია ქალაქისა და შეემატებათ გასულით. აბა, იმისთვის
Line of ed.: 27     
უფრო მართებთ მოჴმარება.

Line of ed.: 28        
ფასიც უნდა გაიღონ და მის შველას ეცადონ, რომე ვალია
Line of ed.: 29     
მათზე, რომელსაც შეუძლია მოჴმარება და შველა. უცხოს, შორე\ულს
Line of ed.: 30     
არცარა ერგების და არცარა ვალია მათზე.


Chapter: 365  
Line of ed.: 31   . თავი სამასსამოცდახუთი


Paragraph: 365.  
Line of ed.: 32        
365. . მრავალნი ივლიან მოტყუებით წმინდისა და საუდაბ\ნოს
Line of ed.: 33     
მონასტრისა სახელზე და კიდევ სხვათა მიზეზითა, და კიდეც
Page of ed.: 362   Line of ed.: 1     
მრავალს დაატყუებენ; და ანუ იქნებიან წიგნით ტყუილითა და ფა\რისევლობით.
Line of ed.: 2     
რა დროსაც რომ მოჴდეს ამისთანასი მისულა რა\საც
Line of ed.: 3     
ალაგსა და სიმტყუვნე მართლად Manuscript page: 220r  შეამცნიონ, იმრიგს
Line of ed.: 4     
კაცს, რაც დაეგროებინოს, გამოართვან ჴელიდამ და, რომლისაც
Line of ed.: 5     
მონასტრის სახელზე დაეგროებინოს, იმ მონასტერში გაგზავნონ
Line of ed.: 6     
ანუ დამჭიროთა გლახათ მისცენ, ანუ საყდრის ასაშენებლად მის\ცენ,
Line of ed.: 7     
ანუ ტყუე დაიჴსნან.

Line of ed.: 8        
და იმრიგის კაცის სხვა სამართალი ებისკოპოზთა და მოქა\დაგეთაგან
Line of ed.: 9     
იქნას. საერო მოსამართლენი სხვარიგად ნურას გარჯიან.


Chapter: 366  
Line of ed.: 10   . თავი სამასსამოცდაექუსი


Paragraph: 366.  
Line of ed.: 11        
366. . რას დროს უწინ ააშენონ სოფელი, არ არის დამტკი\ცებით
Line of ed.: 12     
კერძი მიწისა, წყლისა და სხვასა მისთანასი, ვიდრე საყოფი
Line of ed.: 13     
ზომიერი დამდგომნი არ შეგროვდენ. აბა, [მაშინ] გაყოფა
Line of ed.: 14     
დამტ/კიცდეს.

Line of ed.: 15        
მაგრამ თუ წამჴდარი ააშენონ და არ იყოს ბევრის ხნისა,
Line of ed.: 16     
რომ შესატყობი იყოს და ეტყობოდეს უწინდელი თავ-თავის სამ\მღერისა
Line of ed.: 17     
და სამნის, დამტკიცება იმავ უწინდლის სამძღურით და
Line of ed.: 18     
სამნით იყოს და იქნეს .

Line of ed.: 19        
და თუ ბევრი ხნის წამჴდარი იყოს და არ იცოდეს სამძღ\ვარი
Line of ed.: 20     
და სამანი, და არც ეტყობოდეს და სამძღურები გამოცული\ლიყოს,
Line of ed.: 21     
იმრიგის გასაყოფად მიასხან წინ საყდროვანი და სხვანი.


Chapter: 367  
Line of ed.: 22   . თავი სამასსამოცდაშვიდი


Paragraph: 367.  
Line of ed.: 23        
367. . აღებ-მიცემა ყოველი დაამტკიცონ, __ რა დროსაც გა\ყიდონ,
Line of ed.: 24     
ყუელას უნდა შეა\\ტყობინონ, Manuscript page: 220v  __ და თავიანთის ნებით
Line of ed.: 25     
და მოწმით. თუ მამამ გაყიდოს, მის შვილს, ვაჟსა და ქალსაც, შე\ატყობინოს
Line of ed.: 26     
და მათის ნებით იქნას, __ [და] ძმათა, რომელი დაპატ\რონდეს.
Line of ed.: 27     
და იმგვარად შვილთა მამათა შეატყობინონ და მამის
Line of ed.: 28     
ნებით უზეშთაესად იქნას. აგრევე დათა, აგრევე ძმათა ნებით უნდა.

Line of ed.: 29        
და თუ არა ქნან ასრე, რასაც დროს მოინდომონ, შეუძლიათ
Line of ed.: 30     
მოშლა, თუ წიგნითაც იყოს დამტკიცებული. და თუ წიგნით,
Line of ed.: 31     
მოწმით ერთობილად გაყიდონ სიგლახაკისათვის და პირობა დად\ვან,
Line of ed.: 32     
როგორც რომ გაჩვენათ წინათ, შეუძლიათ
Line of ed.: 33     
თავიანთის თხოვნა და ანაღების მიცემა.

Line of ed.: 34        
და თუ შუაზე სიტყუა აგეთი: არ იყოს რა, დამტკიცებული
Line of ed.: 35     
შეიქნას წიგნსა დამტკიცებისასა.

Page of ed.: 363  
Line of ed.: 1        
ნიშანი რამ უნდა იყოს ებისკოპოზისა და მოქადაგისა ანუ
Line of ed.: 2     
ქრისტეს ჯვარისა, ანუ ჴელმწიფის კარის მოსამართლისა. და ამის\თანათი
Line of ed.: 3     
დამტკიცდეს ყოველთაგან მიუდევრად და შეუშლელად.


Chapter: 368  
Line of ed.: 4   . თავი სამასსამოცდარვა


Paragraph: 368.  
Line of ed.: 5        
368. . რას დროს რომ მოინდომონ ძმათა გაყრა, და გა\იყარნონ
Line of ed.: 6     
და მამული და რაგინდარა გაიყონ, ჯერ უწინ უნდა
Line of ed.: 7     
რძლების ზითევი, მათი კერძი რაც რამ აიღონ, გარდუდვან
Line of ed.: 8     
თავ/თავისი.

Line of ed.: 9        
თუ რამ დახარჯული იყოს, საერთოდ, შუადამ უნდა მის\ცენ
Line of ed.: 10     
და მასუკან ძმათ უნდა გაიყონ. დედაკაცის საქონელი არ
Line of ed.: 11     
დაიკარგების. ასრეა საქვეყნიერო საქმე და სამართალი.


Chapter: 369  
Line of ed.: 12   . თავი სამასსამოცდაცხრა


Paragraph: 369.  
Line of ed.: 13        
369. . თუ ხიდამ ჩამოვარდნილის კაცისა სიკუდილისა იკით\ხონ
Line of ed.: 14     
ანუ ზედ ჩამორ\\ჩობისა, Manuscript page: 221r  პატრონი ხისა და ხეც ებრა\ლოა
Line of ed.: 15     
ორივ __ ხე უსულო და უენო არის, არაფერი არის საბაბით
Line of ed.: 16     
მათი სიკუდილისა, რომე ასრე მოჴდეს.

Line of ed.: 17        
და თუ ქნან, რიგი[ა] მოსესი, რომ ბძანა ღ̃თნ პირუტყუისა,
Line of ed.: 18     
რომ, თუ იქნას და მოჴდეს მათგან დაშავება, შეიქნენ ჭურჭელი
Line of ed.: 19     
სიბილწისა სულისა და ჴორცისა, რომელმანც იცოდეს, პირუტყუ\ისა
Line of ed.: 20     
მისისა რძეს ნუ სჭამენ და ის პირუტყუი უნდა ჩაქოლონ და
Line of ed.: 21     
ჴორცი მისი ძაღლთა აჭამონ; ისრე პირუტყუი რქიანი, რომლი\საგანაც
Line of ed.: 22     
რომ კაცი მამკუდარიყოს, უნდა მოკლან და არ უნდა
Line of ed.: 23     
სჭამონ ჴორცი მისი. იმრიგის პირუტყუის სიკუდილი ცოდვა
Line of ed.: 24     
არ არის __ შეიქნენ ჭურჭელი სიბილწისა.

Line of ed.: 25        
იმგვარად __ უნდა მოსჭრან ხეცა იგი, რომე მისი ნაყოფი ხილი
Line of ed.: 26     
აღარ იჭმების. და თუ მისმა ძირმა და ფესუმა იხეთქოს და ხე
Line of ed.: 27     
შეიქნას, მისი ნაყოფი უნდა ჭამონ, ასრე რომ იმ ხეთ ის აღარ
Line of ed.: 28     
ითქმის, __ როგორც რომ პირუტყუის ნაშენი უბრალოა და იჭმების.

Line of ed.: 29        
თუ საყდრიდამ კაცი ჩამოვარდეს ან ქუა ჩამოვარდეს და
Line of ed.: 30     
კაცი მოკლას, საყდარი უბრალოა. ასრე __ უნდა კათალიკოზმა აიაზმა
Line of ed.: 31     
გარდიჴადოს და თვითან მაშიგ სწიროს, და მრევლთა უნდა იტი\რონ
Line of ed.: 32     
გულმწუხარედ მას საყდარში, როგორც რომ თავისი მამა,
Line of ed.: 33     
რომ მათის ცრემლით და პატრიაქის ღირსის ცრემლიანის წირ\ვით
Line of ed.: 34     
იმ საყდრისაგან სიკუდილისა ღ̃თნ შენდობა მიიღოს მათზე.
Page of ed.: 364  


Chapter: 370  
Manuscript page: 221v 
Line of ed.: 1   თავი სამასსამოცდაათი


Paragraph: 370.  
Line of ed.: 2        
370. . ქურდის ანძის ქურისა კითხვა. თუ ქრისტიანი იყოს,
Line of ed.: 3     
თუ სხვაგვარი და უბძანოს ქრისტიანსა, შენ უნდა ანძასა კრაო,
Line of ed.: 4     
ჯერ უნდა გარდეფაროს, და თუ არ იქნას, ქრთამი გაიღოს თუ
Line of ed.: 5     
ვერც იმითი გამოეშვას, ჴელმწიფის ბძანებას რაღა გაეწყობის,
Line of ed.: 6     
უნდა გათავდეს, მაგრამე კრძალვით, და უნდა ებრალებოდეს, არა\თუ
Line of ed.: 7     
ემეტებოდეს მისთვის ის ტანჯვა. და უნდა გათავდეს ჴელმწი\ფის
Line of ed.: 8     
ბძანება, როგორც რომ იოვანე ნათლისმცემელმან უბძანა:
Line of ed.: 9     
"რაც რომ ჴელმწიფის ბძანება გაქუთო, ის ათავეთო, არათუ ნა\მეტნავიო",
Line of ed.: 10     
რომე ღ̃თი გულთა მხილველია, არა პირით, როგორც
Line of ed.: 11     
რომ უბძანა უფალმან სამოველს.


Chapter: 371  
Line of ed.: 12   . თავი სამასსამოცდათერთმეტი


Paragraph: 371.  
Line of ed.: 13        
371. თუ კაცსა ყუანდეს ჯორი ხუიანი ანუ ცხენი მწიხლავი,
Line of ed.: 14     
ანუ მკბენარი, ანუ დამგლეჯი, როგორც რომ ცხურის თავის თავ\მგზავსი
Line of ed.: 15     
ყუანდა ალექსანდრეს, ანუ ყუანდეს ძროხა მრჩოლალი
Line of ed.: 16     
და მრქენელი, და პატრონმან მისმან იცოდეს, სხვათაც თქუან და
Line of ed.: 17     
აჩვენონ მათი ნაწყენობა, და პატრონმან თავს არ შეიდვას და იმ\რიგს
Line of ed.: 18     
ერთი რამ არ მოუგონოს, და მასუკან კაცს ან წიხლი კრას
Line of ed.: 19     
ან დაგლიჯოს და მოკლას, პატრონი მისი სიკუდილის ღირსია,
Line of ed.: 20     
რომ უთხრეს და არა ინაღულა რა.

Line of ed.: 21        
თუ პატრონმა არა იცოდეს რა, უბრალოა და თუ უკრავს და
Line of ed.: 22     
მოუკლავს რაგინდა\\რა Manuscript page: 222r  პირუტყუია, უნდა გაყიდონ და ფასი
Line of ed.: 23     
მისი მკუდრის პატრონს მისცენ.

Line of ed.: 24        
იმრიგის გასყიდვაში უნდა თქუას, ამრიგის საქმის პატრო\ნიაო
Line of ed.: 25     
და ამისთვის ვყიდიო, და ასრე უნდა ქნან. ამრიგის სამარ\თალი
Line of ed.: 26     
ასრე გაგვირიგებია.


Chapter: 372  
Line of ed.: 27   . თავი სამასსამოცდათორმეტი


Paragraph: 372.  
Line of ed.: 28        
372. . რომელმანც კაცმან კაცი ვინც გზას გაგზავნოს, კი\თხვა
Line of ed.: 29     
ბევრს გზას აჩვენებს, მცირე იყოს თუ მდიდარი. არიან
Line of ed.: 30     
ასეთნი, რომე მუშაობაზე დააყენებენ და გაგზავნიან, ზოგნი არიან
Line of ed.: 31     
მებაღეთ დააყენებენ, ზოგნი არიან მსახურათ დააყენებენ; კიდევ
Line of ed.: 32     
სხვანი სხვას საქმეზე დააყენებენ.

Line of ed.: 33        
მოჴდეს რომ მოვიდეს სიკუდილი, პატრონი მისნი უბრალონი
Line of ed.: 34     
არიან, უზეშთაესად რომ ყოველთვის ეთქუას, იყავ ჩემი მორჩი\ლი,
Page of ed.: 365   Line of ed.: 1     
ამა და ამ გზაზე ნუ ივლი, აქა და იქ ფთხილად იყავ და
Line of ed.: 2     
მამაცადო.

Line of ed.: 3        
და თუ ყმამ უთხრას პატრონსა, ამა და ამ ალაგს კაცსა ჴო\ცენო
Line of ed.: 4     
და არ გაივლებაო, და პატრონმა არ გაუგონოს და გაგზავ\ნოს,
Line of ed.: 5     
და ის კაცი მოკლან, მისის სისხლის მზღველი ის გამგზავნელი
Line of ed.: 6     
შეიქნას.


Chapter: 373  
Line of ed.: 7   . თავი სამასსამოცდაცამეტი


Paragraph: 373.k.  
Line of ed.: 8        
373.ქ. არ მართებს ფასით გასწავლება ყმაწვილთა კანონის
Line of ed.: 9     
ბძანებითა. თუ ოსტატს შეძლება ქონდეს, უნდა ჩააცვას, დაბუ
Line of ed.: 10     
როს, ასვას, აჭამოს.

Line of ed.: 11        
თუ ოსტატს შეძლება არა ქონდეს, ყმაწვილთა მამამ უნდა
Line of ed.: 12     
უნაღლოს Manuscript page: 222v  შვილთა თვისთა ტანთა, ფეჴთა, სმა და ჭამა. და
Line of ed.: 13     
ოსტატს, რაც შეძლება ქონდეს, ძღვენი უნდა მიართვან; და თუ
Line of ed.: 14     
ყმაწვილთა მამანი გლახანი იყუნენ, ნურც ძღვენი უნდათ.

Line of ed.: 15        
თუ, ვინ იცის, ამ სამართლის მშლელი იყოს და გავიდეს ამი\დამ
Line of ed.: 16     
და დაუწყოს შაგირდს რჯა და თხოვნა საოსტატოსა, რაც მის
Line of ed.: 17     
ხელში ყმაწვილობაში მოეგოს, იმითი გაისტუმროს.


Chapter: 374  
Line of ed.: 18   . თავი სამასსამოცდათოთხმეტი


Paragraph: 374.  
Line of ed.: 19        
374. . სიმთურალით მრავალნი შეუტყობარნი შეიქნებიან.
Line of ed.: 20     
დამტკიცება წინანდელი საყდრის მოსამსახურეთა: თუ პირს, არ
Line of ed.: 21     
ანაღულოს, შევიდნენ კიდევ საყდარში, ქნან სამსახურ; და თუ
Line of ed.: 22     
პირს ანაღლოს, ვეღარ შევიდეს.

Line of ed.: 23        
იმისთანას უნდა დაედვას დარიგება და შიში. მაგრამე ბევრ\ნი
Line of ed.: 24     
აგებულობით იქნებიან და ბევრჯელ მოუჴდებათ. მაგრამ დამ\ტკიცება
Line of ed.: 25     
სიმთვრალისა გაძღომა არის და უმთურალობისა __ უმაძღ\რობა.
Line of ed.: 26     
არის კიდევ ნიშანი სიმთურალისა: დასუსტება ტანისა და
Line of ed.: 27     
ენისა არის.

Line of ed.: 28        
ახლა ვინც იყოს ამისთანა, რომ ნიშანი ეს უპოვნონ სიმთუ\რალისა,
Line of ed.: 29     
შორ დააყენონ სამსახურისაგან, რომლისაც შემძლე იყოს,
Line of ed.: 30     
იმისი საზომიერო საკანონო დასდვან; გარდიჴადოს და მასუკან შე\ვიდეს
Line of ed.: 31     
სამსახურში.

Line of ed.: 32        
რომელმაც უფროსმა არ ინაღლოს და გაუშვას უკანონოდ და
Line of ed.: 33     
რიგდაუდებლად, ისიც მათ მემთურალესთან აღირაცხვის სამართ\ლის
Line of ed.: 34     
დადებით და დაიდებს თავსა მათსა სამართალსა.


Chapter: 375  
Page of ed.: 366  
Manuscript page: 223r 
Line of ed.: 1   . თავი სამასსამოცდათხუთმეტი


Paragraph: 375.  
Line of ed.: 2        
375. . რაც საქმე კაცის ღ̃თის თაყუანისცემისა და რწმუნებისა
Line of ed.: 3     
შევიტყევით. აბა, ღირსია კაცი, რომ გაშინჯოს, თავის რჯულისა რო\მელი
Line of ed.: 4     
შეიძლოს კაცობით, __ თავისთავი სიწმინდითა, ღ̃თის შიშითა,
Line of ed.: 5     
და მასუკან შეიძლებს საყდრის სამსახურის რიგსა და ჴელმწიფი\სა
Line of ed.: 6     
სამსახურსა, რომელზედაც დადგების. როგორათაც ყოველ\თანა
Line of ed.: 7     
ჩანს, ორი ნაქნარი იქნენ გუნებიანი და ენიანი: ანგელოზი
Line of ed.: 8     
და კაცი. და მოსემ წინაპირველთ აქეთ არ დასწერა ანგელოზთა\თვის,
Line of ed.: 9     
და კაცისათვის დაარიგა თქმითა, თუ "დაბადა ღ̃თნ მიწა
Line of ed.: 10     
ქუეყანისა და შთაბერა პირსა მისსა სული ცხოველი და შეიქმნა
Line of ed.: 11     
კაცი სული ცოცხალი.

Line of ed.: 12        
სხვათა გაყუჩებულთა და ყოველთა უცოდინართა ასრე იციან,
Line of ed.: 13     
თუ ღ̃თნ პირით და სხვა საქმით გაარიგა, ოთხის ნივთით. ერთ\პირად
Line of ed.: 14     
შესატყობია, შებერვითა გააცოცხლა და გაასულიანა. იმ\გვარად
Line of ed.: 15     
შეიტყევით მიწა მარტო ოთხის ნივთით, როგორც რომ
Line of ed.: 16     
ექიმი ყმაწვილთა გაყოფს: მიწას სიმშრალობათ, ჴორცის მორჩი\ლობად
Line of ed.: 17     
წყალი, წყლისა ძარღვი, და სიმხურვალე ცეცხლისა აერიოს
Line of ed.: 18     
ყუელაში.

Line of ed.: 19        
კაცი უნდა იყოს მორჩილი თავის რიგისა და შეტყობა
Line of ed.: 20     
ქონდეს რჯულისა, __ [მაშინ] შევიდეს საყდარსა და ჴელმწიფის
Line of ed.: 21     
სამსახურში.


Chapter: 376  
Line of ed.: 22   . თავი სამასსამოცდათექუსმეტი


Paragraph: 376.  
Line of ed.: 23        
376. . თუ ვინ ვინც სადაც გაგზავნოს, რომ არ იყოს მისი
Line of ed.: 24     
მოჯამაგირე, და არც Manuscript page: 228v  ყმა, გამგზავნელს მისი გაფთხილება
Line of ed.: 25     
მართებს, რომ ავი საქმე არა მოუჴდეს რა.

Line of ed.: 26        
თუ, ვინ იცის, რომ ან მოკლან და ან დაშავდეს საქმეს მისა\ზედ,
Line of ed.: 27     
რჯულის კანონი გამგზავნელს სისხლის მიცემის სამართალს
Line of ed.: 28     
უბძანებს. ეს არის გამოჩენით სამართალი.


Chapter: 377  
Line of ed.: 29   . თავი სამასსამოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 377.  
Line of ed.: 30        
377. . თუ ვინ ვისიმე მოჯამაგირე იყოს და უთხრას სახ\ლის
Line of ed.: 31     
პატრონს, ან აქეთ გამგზავნე, ან იქით, რომ ვიმუშაო რამე,
Line of ed.: 32     
ან სხვა საქმეზე დამაყენეო, და სახლის პატრონმა უთხრას, რო\გორ
Line of ed.: 33     
გაგზავნო, აქა და აქ სიკუდილის მახეაო, მოჯამაგირემ თა\ვისი
Line of ed.: 34     
მუშაობის სირცხვილისათვის და თავისის ნებით გაიწიოს და
Line of ed.: 35     
წავიდეს ერთს საქმეზე, და მოჴდეს მისი იქ სიკუდილი, __ დამჭერი
Line of ed.: 36     
მისი უბრალოა.

Page of ed.: 367  
Line of ed.: 1        
და თუ გაუფთხილებლად გაგზავნონ, არა თქუან, ვაი თუ
Line of ed.: 2     
ეს კაცი იქ მოკლან, ეს არ იფიქროს და იცოდეს, რომ იმ გზაზე
Line of ed.: 3     
სიკუდილის მახეა, და ძალად გაგზავნონ, და მოკლან ის კაცი იქა,
Line of ed.: 4     
სისხლი დაედვას გამგზავნელსა.

Line of ed.: 5        
გამოჩენილია ეს სამართალი: ძალად იმ მოჯამაგირის გამგ\ზავნელს
Line of ed.: 6     
სისხლი დაედება. და თუ მოჯამაგირე თავის ნებით წა\ვიდეს,
Line of ed.: 7     
უბრალოა მისი დამჭერი. მართლის მოწმით გამოიკითხონ
Line of ed.: 8     
და ნახონ.


Chapter: 378  
Line of ed.: 9   . თავი სამასსამოცდათურამეტი


Paragraph: 378.  
Line of ed.: 10        
378. . თუ ვინ ქიშპობითა სხვა საყდრის საყდარი ააშენოს,
Line of ed.: 11     
დაწერილია: Manuscript page: 224r  "ვინც მამის ღობე დააქციოს და გარდალა\ჴოს,
Line of ed.: 12     
უკბინოს მას გველმან და მოკუდეს". ყუელა ბძანება და რიგი
Line of ed.: 13     
კარგია, რომ დასდვეს წინასწარმეტყუელთა და მოციქულთა, მო\ქადაგეთა
Line of ed.: 14     
საყდრისათა.

Line of ed.: 15        
[ვინც] ახლა დადებული რიგი მამათა მოშალოს და დააბნე\ლოს
Line of ed.: 16     
სხვა საყდარი, და სხვის საყდრის ქიშპობით საყდარი ააშე\ნოს,
Line of ed.: 17     
ებისკოპოზი იყოს თუ მღდელი, შეაჩვენონ სიცოცხლით და
Line of ed.: 18     
სიკუდილით და სამღდლო რიგიდამ გარდააყენონ.

Line of ed.: 19        
და ვინც რომ მათ უდგნენ, იმათაც ისივ რისხვა აიღონ. იმ
Line of ed.: 20     
ქალაქისა ის ახალი ნაშენი საყდარი ადგილის მეპატრონეს დარ\ჩეს.
Line of ed.: 21     
სწორედ, ფასი ნამუშავებისა იმათ მისცენ.


Chapter: 379  
Line of ed.: 22   . თავი სამასსამოცდაცხრამეტი


Paragraph: 379.  
Line of ed.: 23        
379. . ღირსთაგან ექსორიობისა ვინც ღირსი იყოს ექსორი\ობისა,
Line of ed.: 24     
ღირსი ექსორიობა რომ საყდროვანთ გაარიგეს, სწორად
Line of ed.: 25     
მათი იყოს: მთავარდიაკონნი და მღდელნი __ ებისკოპოზთაგან, რომე
Line of ed.: 26     
ის არის მათი მაკურთხეველი; მონაზონმა და უწირავმა __ რომ
Line of ed.: 27     
მღდლისაგან; ერისკაცმან აიღოს, რიგი და კურთხევა რომლისა
Line of ed.: 28     
მღდლისაგან აუღია მისგან; და ებისკოპოზნი __ თავთავის მაკურ\თხევლის
Line of ed.: 29     
კათალიკოზისაგან; და კათალიკოზი __ პატრიაქთა და თავის
Line of ed.: 30     
მაკურთხეველის ებისკოპოზთაგან; მოქადაგე __ მოქადაგეთაგან, რომ\ლისაგანც
Line of ed.: 31     
ბძანება აუღია ქადაგობისა.

Line of ed.: 32        
მოქადაგეს Manuscript page: 224v  არ მართებს აღება მღდელზე მღდლობის
Line of ed.: 33     
რიგისა, მაგრამ ეს შეუძლია, რომე გააგდოს საყდრიდამ; მათზე
Line of ed.: 34     
და ყოვლის თავის რიგსა პატრონზე __ დარიგება და სწორე გზაზე
Line of ed.: 35     
დაყენება. გარიგების მიღება შეუძლია კათალიკოზსა მისის საღმთოს
Line of ed.: 36     
სიტყუით და ბძანება-გზით.


Chapter: 380  
Page of ed.: 368  
Line of ed.: 1   . თავი სამასოთხმოცი


Paragraph: 380.  
Line of ed.: 2        
380. . ჴელმწიფენი, გარიგებულნი ღ̃თისაგან, როგორათაც
Line of ed.: 3     
ისრაელთაგან, ღ̃თნ აიღო და ექსორია უყო.

Line of ed.: 4        
ჴელმწიფე თუ თავადთა და შემძლეთა დასვან ტახტსა და
Line of ed.: 5     
დაადგან გვირგუინი ჴელმწიფობისა, და ვერა ქნას მართებულად
Line of ed.: 6     
ჴელმწიფობა, მისისაგ შემძლეთა და თავადთაგან ექსორია შეიქ\ნეს,
Line of ed.: 7     
რომელთაც დასვეს __ მათით.

Line of ed.: 8        
და ეს ვერ შეუძლიათ, რომ შვილიც გააშორონ საჴელმწიფოს.
Line of ed.: 9     
ჴელმწიფობა მკუიდრად იყოს. მამა რომ გარდააყენონ ტახტისა\გან,
Line of ed.: 10     
შვილი მისი უნდა დაადგინონ ტახტსა. და ჴელმწიფემ რომ
Line of ed.: 11     
თავადი დასვას და გაარიგოს, მისავ ჴელმწიფისაგან ექსორია შე\იქნას.
Line of ed.: 12     
იმგვარად აზნაურთაგან მსახურნი და ყოველნი.


Chapter: 381  
Line of ed.: 13   . თავი სამასოთხმოცდაერთი


Paragraph: 381.  
Line of ed.: 14        
381. . პირუტყუი, წმინდა თუ უწმინდური, რომ ვისიმე ვი\სას
Line of ed.: 15     
ორმოში ჩავარდეს ანუ სახლი დაექცეს ზედ, ანუ სათივეზე
Line of ed.: 16     
მივიდეს და დაუწყოს ჭამა და სათივის პატრონმა დაკრას და მოკ\ლას,
Line of ed.: 17     
ანუ ზედ დაექცეს და მოკუდეს, სა\\მართალი Manuscript page: 225r  იქნას ასრე:
Line of ed.: 18     
შველა უნდა, სანამდი არ მამკუდარა, ორმოთა, სახლთა და სათი\ვეთა
Line of ed.: 19     
პატრონთაგან, რომ ცოცხალი მოარჩინონ.

Line of ed.: 20        
თუ ვერ მოარჩინონ, ორმოს პატრონს რადგან თავღია გა\უშვია,
Line of ed.: 21     
არა უნაღულია რა, ნახევარი უზღოს. და ვისიც სახლი თა\ვისით,
Line of ed.: 22     
თვითან სახლი,ზედ დაქცევია, სახლის პატრონს ვერას შე\უიდეს
Line of ed.: 23     
შველისა და მოჴმარების მეტსა.

Line of ed.: 24        
და სათივის პატრონმა თუ გაგდებაში შიაფთხო და ჩაიჩეხოს
Line of ed.: 25     
სადმე, ნახევარი უზღოს, ამიტომ რომ ცოტას თივისათვის არ უნ\დოდა
Line of ed.: 26     
წაეჴდინა ამხანაგის პირუტყუი __ პირუტყუს რა ჭკუა აქუს.

Line of ed.: 27        
და იქავ ასეთი დაკრას, რომ იქავ მოკუდეს, სულ უზღოს
Line of ed.: 28     
თავის პატრონსა.

Line of ed.: 29        
და თუ არც გაეგდოს და არცარა დაეკრას, და სათივე თვი\თან
Line of ed.: 30     
ზედ დაქცეოდეს, მიშველება უნდა. თუ ცოცხალი მოარჩინა,
Line of ed.: 31     
კარგია, თუ არადა, მიშველებისა და მოჴმარების მეტს ვერას შეუა.

Line of ed.: 32        
თუ ვინ მოჯამაგირემ და ანუ მეზობელმა ვისაც პირუტყუს
Line of ed.: 33     
კრას რამე, ანუ გამოსთხაროს თვალი, ან ჩააყრევინოს კბილები,
Line of ed.: 34     
ან მოსტეხოს რქა, ან მოსტეხოს ფეჴი და გვერდი, თუ ბევრს ხანს
Line of ed.: 35     
მოსცდეს და გვიან გამთელდეს, რასაც ხანს მოსცდეს, ისიც მის\ცეს
Line of ed.: 36     
და დაშავებისათვინ ერთი ფეჴი.

Line of ed.: 37        
ეს სამართალი ასეთზე უნდა იქნას, რომ ის პირუტყუი კაცის
Line of ed.: 38     
მრჩოლალი არ იყოს.


Chapter: 382  
Page of ed.: 369  
Line of ed.: 1   . თავი სამასოთხმოცდაორი


Paragraph: 382.  
Line of ed.: 2        
382. . თუ გამთავებით კაცი იყოს ბოროტის ნდომით, შე\უფთხოს
Line of ed.: 3     
საჴედარი თუ Manuscript page: 225v  ჯორი და ზედ მჯდომი გარდმო\აგდოს,
Line of ed.: 4     
და მოკუდეს, სისხლის სამართალი იქნას, როგორათაც
Line of ed.: 5     
სწერია.

Line of ed.: 6        
და თუ არ გამთელდეს, და სიკუდილით არ მოკუდეს, და მო\მტეხოს
Line of ed.: 7     
რამე, მოტეხის საექიმო მისცენ, როგორც სწერია. და თუ
Line of ed.: 8     
მართლა არ გამთელდეს და დაუშავდეს რამე, რაც ასო დაუშავ\დეს,
Line of ed.: 9     
მისი, როგორც სწერია მის რიგათ, იმისი ნა\ხევარი
Line of ed.: 10     
მისცენ და საექიმოც.

Line of ed.: 11        
და თუ თამაშობაში უყონ და ყმაწვილმა შეუფთხოს, არა
Line of ed.: 12     
ეთხოებოდეს რა. და თუ მართლა კაცი იყოს, ისივ სამართალი
Line of ed.: 13     
დაედვას, ამიტომ რომ თამაშობაში იმგვარი საქმე არ უნდა ქნან.

Line of ed.: 14        
ესეც უნდა მართლა შეიტყონ, ნებით მამჴდარა თუ უნებურად:
Line of ed.: 15     
ნებით ნაქნარსა მთლივ დაედვას, და უნებურად ნაქნარს __ ნახევარი,
Line of ed.: 16     
თუ სხვაგვარი იყოს და ქრისტიანი მოკუდეს თუ დაშავდეს მისის
Line of ed.: 17     
შეფთხობით; და თუ ქრისტიანისა ქრისტიანიო მოჴდეს ნებით,
Line of ed.: 18     
ნახევარი მისცენ და უნებურისა ნახევრის ნახევარი მისცენ.


Chapter: 383  
Line of ed.: 19   . თავი სამასოთხმოცდასამი


Paragraph: 383.  
Line of ed.: 20        
383. . ნებით და უნებურად სიკუდილი მრავალი იქნების
Line of ed.: 21     
და აქ ნიშანს მივცემთ თავ-თავის ზომიერათ.

Line of ed.: 22        
მოჴლების, რომ კაცი ხესა სჭრიდეს, წავარდეს ცული და
Line of ed.: 23     
ეცეს კაცსა და მოკუდეს; ანუ მაღლის მთიდამ, ანუ მაღლის ადგი\ლიდამ
Line of ed.: 24     
ხე ჩამოაგდონ, ანუ ქუა, ეცეს ვისმე და მოკუდეს, ანუ ვე\ნაჴიდამ
Line of ed.: 25     
კაცი ქუას ისროდეს, ანუ ბაღიდამ ისროდეს, და ეცეს
Line of ed.: 26     
ვისმე და მოკუდეს; ანუ ხეს ქუას Manuscript page: 226r  ესროდეს, ანუ ჯოხსა,
Line of ed.: 27     
და ეცეს ვისმე და მოკუდეს; ანუ სხვა რამ ამისთანაები, რომლითაც
Line of ed.: 28     
სიკუდილი მოჴდეს. და ანუ ოსტატი რომ დაარიგებდეს შაგირდსა,
Line of ed.: 29     
კრას რამე, და ანუ მამამ __ ვაჟსა, და ანუ დედამ __ ქალსა, ანუ
Line of ed.: 30     
დედამთილმა __ რძალსა, ანუ ძმამ __ ძმასა, ანუ პატრონმა __ ყმასა, ანუ
Line of ed.: 31     
მანდილოსანმა __ მხლებელსა თვისსა, __ ამისთანა საქმეებით სიკუდილი
Line of ed.: 32     
მოჴდეს. ანუ ცხენის გაჭენებაში მოკუდეს; ანუ ურემმან
Line of ed.: 33     
გარდიაროს და მოკუდეს. ან კაცი ქუას სხვას რასმე ესროდეს და კაცს
Line of ed.: 34     
ეცეს და მოკუდეს. ან ყაზახთ შუა შევარდეს, შემოკრას და ვთკუ\დეს.
Page of ed.: 370   Line of ed.: 1     
ანუ ურჯულო რომ ქრისტიანს კლევდეს და მოკლას, და
Line of ed.: 2     
ქრისტიანმა ქრისტიანის გულისათვის დაჰკრას რამე და მოკუდეს.

Line of ed.: 3        
ესეები, ასრე რომ მოუჴდეს ვისმე, უნებურია. შუღლში და ავს
Line of ed.: 4     
დიდს ჩხუბში ანუ ლაშქარში რომ კაცმან კაცი მოკლას, ნებაა, მაგ\რამ
Line of ed.: 5     
უნებური სიკუდილია.

Line of ed.: 6        
და თუ ვინმე ვისაც კრას ჯოხი და მოკლას, ეს ნებით სიკუ\დილია.
Line of ed.: 7     
ანუ ვინმე ვისაც ჯოხი კრას და მოკლას, აქნევინოს, რაც
Line of ed.: 8     
არ შეეძლოს, და მოკუდეს, ნებით სიკუდილია. ანუ ვინმე ვის ჯოხი
Line of ed.: 9     
შემოსტყორცოს, ანუ რკინეული რაგინდარა, ეცეს და მოკუდეს, ნე\ბით
Line of ed.: 10     
სიკუდილია. მეზობელმა მეზობელს წამალი ასვას მტერობით
Line of ed.: 11     
და მოკუდეს, უზეშთაესად ნებით სიკუდილი ეს არისი. ამისთანა\ები
Line of ed.: 12     
ნებით სიკუდილია.

Line of ed.: 13        
და ამაების სამართალი, ნებიერისაც და უნებურისაც, __ სის\ხლი
Line of ed.: 14     
__ ჴელმწიფეთ სამართალსა და გარიგებას Manuscript page: 226v  ფეჴს ქუეშ
Line of ed.: 15     
სწე/რია.

Line of ed.: 16        
თუ ურჯულომა ქრისტიანი უნებურად მოკლას, ნებით სიკუ\დილის
Line of ed.: 17     
სამართალი დაედვას. ფასი სისხლისა სწორედ გამოართვან.

Line of ed.: 18        
და თუ ქრისტიანმა ქრისტიანი მოკლას ნებით ანუ მისის
Line of ed.: 19     
ცოლის ქიშპობით, ანუ მის კაცის ქონებისა და სიდიდის მემშურ\ნობით
Line of ed.: 20     
და ქიშპობით, ანუ სხვაფერ სიკუდილი მოაჴდინოს და ქნას,
Line of ed.: 21     
დაადვან სამართალი, გასინჯონ და გარდააჴდევინონ, როგორც
Line of ed.: 22     
რომ სწერია.

Line of ed.: 23        
და თუ უნებურად და მტრობით მოჴდეს სიკუდილი, მისგან
Line of ed.: 24     
ითხოონ, როგორც რომ ნებით სიკუდილისა, თუ ზედ გაიცინოს
Line of ed.: 25     
და გაიხაროს სიკუდილი; და თუ არ გაეხარდეს, ნახევარი, რო\გორც
Line of ed.: 26     
რომ სამართალს ჴელმწიფისაში დავწერეთ, ისრე.


Chapter: 384  
Line of ed.: 27   . თავი სამასოთხმოცდაოთხი


Paragraph: 384.  
Line of ed.: 28        
384. . თუ ვინც წაიყუანოს რუ წყლისა ვენაჴისა და ბაღის
Line of ed.: 29     
მოსარწყავად, ანუ ყანისა და ბოსტნის მოსარწყავად, ანუ სხვა\რიგად,
Line of ed.: 30     
თავისი მორწყოს და გაუშვას და მასუკან შეატყობინოს
Line of ed.: 31     
ამხანაგს, და წაუჴდინოს რაც რამე ფერი ჭირნახული, ეს ნებით
Line of ed.: 32     
წანაჴედი არ არის, ნახევარი წანაჴედია, მაგრამ კიდევ
Line of ed.: 33     
ეზღვევი/ნება.

Line of ed.: 34        
და თუ არ შეატყობინოს ამხანაგსა და ისრე გაუშვას, და
Line of ed.: 35     
წაუჴდინოს ამხანაგსა წყლით ჭირნახული, რაც წაეჴდინოს, ერთ\პირ
Line of ed.: 36     
მთლივ უზღოს. და თუ მტრობით ექნას, ან ბატონსა, ან ყმასა,
Page of ed.: 371   Line of ed.: 1     
ან დიდსა, ანუ მცირესა, ან ყმაწვილსა, ან მოჯამაგირესა ვისაც,
Line of ed.: 2     
მტრობით თუ Manuscript page: 227r.  უმტრობით, __ გასინჯვა უნდა და, როგორც
Line of ed.: 3     
მამჴდარა, იმგზით სამართალი უყონ.


Chapter: 385  
Line of ed.: 4   . თავი სამასოთხმოცდახუთი


Paragraph: 385.  
Line of ed.: 5        
385. . მრავალნი ექიმნი მრავალს დაუშავებენ წამლით __ ანუ
Line of ed.: 6     
წამლის გამოცდითა, ანუ ავის ნდომითა მოკულენ წამლით, ანუ
Line of ed.: 7     
უცოდინარობითა ავს წამალს მისცემენ და დაუშავებენ რასმე, და
Line of ed.: 8     
ანუ ჭირს ვერ იცნობენ, ანუ ქიშპობითა არ ასწავლიან თავიანთ
Line of ed.: 9     
შაგირდს მართლა, ანუ საექიმოს არ მისცემენ და იმისთვის და
Line of ed.: 10     
ანუ უცოდინრობითა ბევრს დააშავებენ და ჭირზედ სხვას ჭირს
Line of ed.: 11     
დაუმატებენ, __ ნებიერობის მგზავსად ვიცით.

Line of ed.: 12        
რომე ვინც უნებურად ექიმთა წაიყუანს, ვიცით, რომ არ
Line of ed.: 13     
უზამს მართალს წამალსა, ანუ იცოდეს, ეს წამალი მოკლავს ან
Line of ed.: 14     
დაარჩენსო, მისცეს და სიკუდილის საბაბი შეიქნას. იმისთანის მიმ\ცემს
Line of ed.: 15     
ნებითი მკულელის სისხლის სამართალი დაედვას.

Line of ed.: 16        
და თუ თავის პირით გაენდოს ნებით, სიკუდილის საკანონო
Line of ed.: 17     
უნდა გარდიჴადოს. და თუ უნებურად და უნდომლად მოუჴდეს,
Line of ed.: 18     
უბრალო იყოს. თუ არ შეხუდეს ექიმისაგან წამალი და ვერ მორ\ჩეს
Line of ed.: 19     
მისის ექიმობით, და ექიმი მართლის გულით სწამლობდეს და
Line of ed.: 20     
არა ეშველოს რა, ექიმიც უბრალოა და წამყუანიცა.


Chapter: 386  
Line of ed.: 21   . თავი სამასოთხმოცდაექუსი


Paragraph: 386.  
Line of ed.: 22        
386. . თუ ვინმე ვინც ძალად თავის საქმეზე გაგზავნოს და
Line of ed.: 23     
დაშავება სიკუდილით მოჴდეს ამისთანაზე, __ თუ ხეზე აგზავნოს და\საბერტყად
Line of ed.: 24     
ძალით ანუ დიდს Manuscript page: 227v  წყალში შეგზავნოს, ანუ
Line of ed.: 25     
ანჩხლსა და ავს ცხენზე შესვას, ანუ ამისთანა სხვა საქმით, __ ანუ
Line of ed.: 26     
მოჯამაგირე, ან მუშა ძალად გაგზავნოს სადმე და მოუჴდეს იქ სი\კუდილი,
Line of ed.: 27     
ანუ ხიდამ ჩამოვარდეს, ან წყალში დაირჩოს, __ ამისთანა\ებზე
Line of ed.: 28     
სისხლის სამართალი იქნას.

Line of ed.: 29        
თუ მოჯამაგირე, თუ თავისი ყმა, თუ მუშა ჩვეულებასა და
Line of ed.: 30     
მართებულს გარდა თუ რამ სხვა უმართებულოს საქმეზე გაგზავნოს,
Line of ed.: 31     
შეაბას და ძალა დაატანოს და იმით მოკუდეს, ნება არის, მაგრამ
Line of ed.: 32     
სიკუდილი უნებურია და იმისი სამართალი იქნას.


Chapter: 387  
Page of ed.: 372  
Line of ed.: 1   . თავი სამასოთხმოცდაშვიდი


Paragraph: 387.  
Line of ed.: 2        
387. . მოვიდეთ, ვნახოთ მებაღის საქმე და ნაქმარობა, თუ
Line of ed.: 3     
ბაღსა სცემდენ თუ ვენაჴთა და სხვათა. ჭეშმარიტობა მგზავსად არ
Line of ed.: 4     
შეგ[ვ]იძლია, სხვადასხვა[ა] ჩვეულობა, რომე აქავ დავამტკიცო,
Line of ed.: 5     
მაგრამ ცოტას რასმე მივცემთ სამართლითა ჩვეულებად გასყიდვად
Line of ed.: 6     
რისას მათისას დამტკიცებით, რაც მათი სამართალი იყოს. ნურვინ
Line of ed.: 7     
იქს უსამართლობით მათ ზედა და სამართლით გაუყონ მათ ამხა\ნაგთა
Line of ed.: 8     
მათი ნაჭირნახულევი.

Line of ed.: 9        
და თუ რომელსამე ამხანაგს შეაჩნდეს ქურდობა თავიანთში,
Line of ed.: 10     
რომე შუადამ მოეპაროს, ერთიორად აზღვევინოს, არათუ სხვათა
Line of ed.: 11     
ქურდსავით ერთიოთხად, ანუ მეტად, ანუ ნაკლებად, ამიტომ რომ
Line of ed.: 12     
თავისი ნაჭირნახულევიც არის. ამხანაგთა სწორედ უნდა გაიყონ.

Line of ed.: 13        
მუშისა და მოჯამაგირისა დროზედ კიდია, ზოგ\\ჯერ Manuscript page: 228r 
Line of ed.: 14     
ძვირად დაიჭერენ და ზოგჯერ იაფად. და რასაც შეპირდენ, უნდა
Line of ed.: 15     
მისცენ. და მიმგზავსებით ადგილისათ იქნას ყოველი.


Chapter: 388  
Line of ed.: 16   . თავი სამასოთხმოცდარვა.


Paragraph: 388.  
Line of ed.: 17        
388. . მეცხვარეთა და მეველეთა, ჩვეულობით ქუეყნისა, სხვა\დასხვითა
Line of ed.: 18     
ფასითა, ჭეშმარიტად, როგორათაც გარიგებულან, ისრე
Line of ed.: 19     
უნდა შეინახონ, სწორედ და გაფთხილებით.

Line of ed.: 20        
თუ მოჴდეს რომე ნადირმა წააჴდინოს რამე, რომ არ იყოს
Line of ed.: 21     
მის, მეცხვარის, უღონობით და არც უნაღულელობით და ანუ სხვა
Line of ed.: 22     
რიგად, __ თუ შეუნახავს სიფთხილით, არ მოხდებოდა ის წამაჴდე\ნი,
Line of ed.: 23     
__ სამართლითა უნდა აზღვევინონ. თუ ან არ უფთხილია და ან
Line of ed.: 24     
არ უნაღულია, სულ უნდა აზღვევინოს წანაჴედი; და თუ ცოტა
Line of ed.: 25     
არის უნაღულია, ნახევარი უნდა აზღვევინოს.

Line of ed.: 26        
და ანუ თუ თავის უღონობით მოუპარვინებია რამე, სამარ\თალია,
Line of ed.: 27     
რომ უნდა უზღონ. და თუ თვითან მოუპარავს და შეაჩნ\დეს
Line of ed.: 28     
მეცხვარეს თუ მეველეს, ერთისათვის ოთხი და ხუთი უნდა
Line of ed.: 29     
აზღვევინოს სამართლით და რიგითა.

Line of ed.: 30        
თუ დაეკრას და მოეკლას, უნდა უზღოს. ანუ ქუის დაგორე\ბით
Line of ed.: 31     
ან ნადირისაგან იმგვარად წაჴდარი უნდა უზღოს.

Line of ed.: 32        
და თუ შენებაზე მოკუდეს, რომე მან მყურებელმან მეცხვა\რემ
Line of ed.: 33     
არა ინაღლოს რა და წაჴდეს და მოკუდეს, უნდა უზღონ.

Line of ed.: 34        
თუ ვინმე შეინახოს ცხენი თუ ჯორი ანუ საჴედარი და ერთმა\ნეთი
Line of ed.: 35     
დააშაოს, იმგვარად შემნახველთა სამართლით აზღვევინონ.
Page of ed.: 373  


Chapter: 389  
Manuscript page: 228v 
Line of ed.: 1   . თავი სამასოთხმოცდაცხრა


Paragraph: 389.  
Line of ed.: 2        
389. . თუ ვინ შესწიროს საყდარსა მიწა-წყალი, საჴნავი,
Line of ed.: 3     
ვენაჴი, ბაღი, ბოსტანი ანუ სხვა რაგინდარა, მოჴდეს რომ საყდარი
Line of ed.: 4     
წაჴდეს და დაიქცეს, თუ მონასტერი იყოს, თუ სოფლის საყდარი,
Line of ed.: 5     
და მისი შეწირულობა ერისკაცს ვისმე ეჭიროს და სჭამდეს, შე\უძლია,
Line of ed.: 6     
ვისგანც შეწირულია, მას გამორთმევა და უნდა შეინახოს
Line of ed.: 7     
სანამდის აშენდებოდეს.

Line of ed.: 8        
თუ ამისი ეჭვი ქონდესო რომ აღარ აშენდებოდეს, აბა, მას\უკან
Line of ed.: 9     
სხვას საყდარს უნდა შესწიროს, თავიანთვინ4 ვეღარ დაიჭი\რონ,
Line of ed.: 10     
რომე ღ̃თის შეწირული არისი და ვერცავინ შეწირული
Line of ed.: 11     
გა/მოსწიროს.

Line of ed.: 12        
და იმ დაქცეულისა და აუშენებელის საყდრის მრევლნი რომე
Line of ed.: 13     
სხვას საყდარს მისცენ და მასუკან კიდევ ისრევ აშენდეს, იმისი
Line of ed.: 14     
მრევლი ისრევ იმას უნდა მისცენ მოუშლელად, ულაპარაკოდ.

Line of ed.: 15        
და თუ სხვას საყდრის მრევლსა იმ საყდრის აშენება აღარ უნ\დოდეს
Line of ed.: 16     
და ისევ წამჴდარი უნდოდეს, და იმის დასაკარგავად სხვა
Line of ed.: 17     
საყდარი ააშენოს, ნუ გაუშვებს ებისკოპოზი.

Line of ed.: 18        
და თუ ძალით და ურიგობით მოაჴდინონ, იმ ქუეყნის ბატო\ნის
Line of ed.: 19     
ნება დაირთონ, აღარას უშველის, __ ებისკოპოზს და მოქადაგეს
Line of ed.: 20     
თქმა და დაშლა მართებს, რადგან ქიშპობით ააშენებენ, და თუ არ
Line of ed.: 21     
დაიშლიან, თვითან იციან ცოდვა და მადლი, ორივ.


Chapter: 390  
Line of ed.: 22   . თავი სამასოთხმოცდაათი


Paragraph: 390.  
Line of ed.: 23        
390. . ვაჭარნი ჴელმწიფის ბძანებით გარიგდენ ანუ ქალა\ქისა
Line of ed.: 24     
მოჴელეებით, Manuscript page: 229r  ბძანებითა ჴელმწიფისა.

Line of ed.: 25        
თუ ქალაქისა, თუ სოფლისა, რასაც ადგილის, უწინდელი ნახ\ვით
Line of ed.: 26     
უნახონ საწყაო, სასწორი, ადლი და ლიტრა, და მათით დას\დვან.
Line of ed.: 27     
ნახონ ძალი აღებ-მიცემისა და ისრე გაარიგონ. და დააყენონ
Line of ed.: 28     
კაცი თავსა, ერთმანეთს ძალი არ უყონ და ერთმანეთი არ იბრიყონ,
Line of ed.: 29     
და ქიშპობა და ინადობა არა ქნან.

Line of ed.: 30        
და ვინც რევდეს, სცენ, დაარიგონ ბძანებითა შემძლითა და
Line of ed.: 31     
მოჴელითა.

Line of ed.: 32        
ვინც იქურდოს ნაკლების საწყეოთი, ადლითა და სასწორითა,
Line of ed.: 33     
ერთისათვინ ოთხი წაართვან და ავის კაცის ნიშანი დასდვან, რომ
Line of ed.: 34     
სხვამ ნახოს და აღარა ქნას.

Line of ed.: 35        
და ვინც უჴელმწიფოდ, მალვით თეთრი მოსჭრას, ჴელი უნდა
Line of ed.: 36     
მოსჭრან კაცსა იმრიგსა ბძანებითა ჴელმწიფისათა.

Line of ed.: 37        
და ვაჭართა სწორედ, მართებულად უნდა ისარგებლონ, არა\თუ
Line of ed.: 38     
გზიდამ გასულითა და უმართებულოდ.

Page of ed.: 374  
Line of ed.: 1        
აღებ-შიცემაში ვინც დაატყუოს უცოდინარი და საბრალო,
Line of ed.: 2     
როგორც ქურდსა, ისრე ერთისათვინ ოთხი უნდა წაართვან.


Chapter: 391  
Line of ed.: 3   . თავი სამასოთხმოცდათერთმეტი


Paragraph: 391.  
Line of ed.: 4        
391. . მოჴელეთა ყოველთა, ვინცავინ იყოს, რაც ჴელოსანი
Line of ed.: 5     
რას დროს იჴელოსნონ, როგორც რომ შერიგდენ ნარდათ თუ
Line of ed.: 6     
დღით, როგორც რომ პატრონს უნდოდეს, ისრე უნდა გაუკეთონ
Line of ed.: 7     
და ისე უმუშაონ. ფასშიაც არ უნდა დაატყუონ და არც
Line of ed.: 8     
უნდა რიგი ჴელოსნობისა წააჴდინონ. რაც ჴელოსანი იყოს, ყო\ველმა
Line of ed.: 9     
ჴელო\\სანმა, Manuscript page: 229v  თუ ვისაც რასმე უკეთებდენ და წაუჴდი\ნონ,
Line of ed.: 10     
როგორც ღირდეს, ისე ფასი უნდა მისცეს.

Line of ed.: 11        
თუ მოიპაროს რამე მის სამუშაოში, როგორც ქურდს, ისრე
Line of ed.: 12     
ეზღვევინება სამართლით. და თუ დაუკარგოს, უნდა უზღოს.

Line of ed.: 13        
და თუ დასაჭრელი იყოს და თაგვის დაჭრით დაშავდეს ანუ
Line of ed.: 14     
სხვა რამ სხვას წაჴდენით წაუჴდინოს, სამართლით უნდა უზღოს,
Line of ed.: 15     
რომე ბევრი ხანი დაეგვიანებინოს და ამიტომაც, რომ მიუციათ
Line of ed.: 16     
გასაკეთებლად, არათუ წასაჴდენათ.

Line of ed.: 17        
თუ მოიპაროს მისგან და ჴელფასი ჴელთ ეჭიროს, ნახევარი
Line of ed.: 18     
უნდა უზღოს. და თუ ჴელფასი ჴელთ არ ეჭიროს და მას ჴელო\სანსაც
Line of ed.: 19     
მასთან დაკარგოდეს რამე და გაფთხილებითაც გაფთხი\ლებოდეს,
Line of ed.: 20     
ვერას შეუიდეს და იმ პატრონმა დაკარგულისამ მასთან
Line of ed.: 21     
უნდა ეძებოს. და თუ არ გაფთხილებოდეს და ავად და ავს
Line of ed.: 22     
ლაგს შეენახოს, სრულ უზღოს.

Line of ed.: 23        
თუ მიჴდომილისა ლაშქრისა და თარეშისაგან წამჴდარიყოს
Line of ed.: 24     
და დაკარგულიყოს, ვერას შეუიდეს ჴელოსანსა.

Line of ed.: 25        
და თუ გირაოდ დადვან ის საჴელოსნო და ანუ იქ დაიკარ\გოს,
Line of ed.: 26     
ანუ თვითან დაკარგოს, უნდა უზღოს.

Line of ed.: 27        
და თუ ცეცხლით დაიწვას, რომ მასთან სხვაც ბევრი წაჴდეს,
Line of ed.: 28     
რომ იმ ჴელოსნის უნაღულელობით არ იყოს და მტრისაგან მამჴდა\რიყოს,
Line of ed.: 29     
არ უნდა უზღოს, ვერც აზღვევინონ. თუ მარტო ის და\მწვარა
Line of ed.: 30     
ანუ მოუვლელობით, ანუ უნაღულელობით, უნდა უზღოს
Line of ed.: 31     
პატრონსა. სამართალი ეს არის.

Manuscript page: 230r 


Chapter: 392  
Line of ed.: 32   . თავი სამასოთხმოცდათორმეტი


Paragraph: 392.  
Line of ed.: 33        
392. . მოჯამაგირენი და მუშანი, რასაც დროს მუშაობდენ, თა\ვიანთ,
Line of ed.: 34     
მუშათ, პატრონის დარიგებით ჩვეულობაზე და მართებულად
Page of ed.: 375   Line of ed.: 1     
ირჯებოდენ, მოჴდეს, რომ პირუტყუმა ფეჴი მოიტეხოს ან სხვა
Line of ed.: 2     
რამ იწყინოს, გინდა სხვა რამ მოსტყდეს, უბრალონი იყუნენ,
Line of ed.: 3     
რადგან პატრონის დარიგებაზე და მართებულს მუშაობაში
Line of ed.: 4     
მამჴ/დარა.

Line of ed.: 5        
და თუ თავიანთ ნებით ემუშავნოს უმართებულოთ ანუ თა\ვიანთ
Line of ed.: 6     
სამუშაოზე წაეჴდინოს რამე, უნდა უზღონ. ეს არის სა\მართალი,
Line of ed.: 7     
და კარგგვარად გასინჯეთ მოვლენა საქმისა.


Chapter: 393  
Line of ed.: 8   . თავი სამასოთხმოცდაცამეტი


Paragraph: 393.  
Line of ed.: 9        
393. . მოსამართლესა სამართალში მართებს შეტყობა.

Line of ed.: 10        
რას დროს მკულელი და სხვასა ავის ბოროტისა მოქმედისას
Line of ed.: 11     
გვაჩვენებს ორზომას მათს გარჯა-გარდაჴდევინებას, გაშინჯვა ღირ\სია:
Line of ed.: 12     
რას ფასი სისხლისა აიღონ მათგან, მონანება იქნას და საკა\ნონოს
Line of ed.: 13     
გარდაჴდა. რამეთუ სისხლის ფასითა მორჩნენ, [მაგრამ] ნუ
Line of ed.: 14     
იქმნენ საკანონოს დაუდებლობას, ამიტომ რომ არ იქნების კაცის
Line of ed.: 15     
ფასი მის მეტი, რომე თუ არ მოკუდეს მის მაგიერად. სისხლს რომ
Line of ed.: 16     
მისცემენ და გაგვიჩენია იმ თავის ტანის სიკუდილის ფასი მკულე\ლისაგან,
Line of ed.: 17     
მაგრამე უნდა გარდიჴადოს საკანონო.

Line of ed.: 18        
კაცისმკულელობისა ფასი შეძლებით დაიდვა. არათუ ღირსია,
Line of ed.: 19     
მაგრამ ზომიერი იქნას, ამიტომ რომ არ იქნეს ბოროტის ჩვეულე\ბა
Line of ed.: 20     
და ნება. კიდევ, რაც რომ დაეშავებინოსთ, Manuscript page: 280v  იმისი და\რიგება
Line of ed.: 21     
და გარდაჴდევინება უნდა.

Line of ed.: 22        
თუ გლახა იყოს, ეყოს ცემა და დარიგება და დადება შიში\სა.
Line of ed.: 23     
და ჯარიმა დიდად მქონიერესათვის დავდევით. ნატყვენავი
Line of ed.: 24     
მაგიერი ჯარიმის. სისხლის ფასი გლახისა __ თავისი იყოს. სამარ\თალი
Line of ed.: 25     
იქნას მოსულის საქმისა ყოვლისა.

Line of ed.: 26        
რომლისაც არ გამოჩნდეს, მაგრამ მან, მქნელმან უნდა გაუ\ცხადოს
Line of ed.: 27     
მოძღვარსა მისსა და გაენდოს გულმართლად, და მან მოძ\ღვარმან
Line of ed.: 28     
დასდვას, რაც მისი რიგი და მისგან მართებულია.

Line of ed.: 29        
ყოველი სამართალი ნაქნარობისა გასინჯეთ. მაგრამ უნდა იყოს
Line of ed.: 30     
მოძღვარი ყოვლის საქმისა და სამართლის მცოდნე. გარჯა და
Line of ed.: 31     
გარდაჴდევინება საკანონოთი მის ნაქმარის ცოდვისა მაგიერი საზ\ღაური
Line of ed.: 32     
იყოს, როგორათაც დასდებენ ყოველის ბოროტის მოქმედს.

Line of ed.: 33        
როგორათაც რომ საერო მოსამართლენი დანაშაულსა დახედ\ვითა
Line of ed.: 34     
მოსჭრიან ჴელსა ანუ ფეჴსა, ანუ დაუშავებენ სხვასა ასოსა
Line of ed.: 35     
რასაც, იმგვარად და უზეშთაესაცა სულიერთა მოსამართლეთა ღ̃თის
Line of ed.: 36     
სამართალში უნდა დასდვან დანაშაულის გარდასაჴადი. და ამის\თვის
Page of ed.: 376   Line of ed.: 1     
უწყოდეთ ამ ერთს თავსა სამართლისა სამართალი, რომე
Line of ed.: 2     
უნდა კიდევ კარგად გასინჯვა და დაჴედვა სამართლითა სამარ\თაღზე
Line of ed.: 3     
.


Chapter: 394  
Line of ed.: 4   . თავი სამასოთხმოცდათოთხმეტი


Paragraph: 394.  
Line of ed.: 5        
394. . მეწისქუილის ჴელოსნობას გამოცდა და გასინჯვა უნდა.
Line of ed.: 6     
უნდა რომ იცოდეს Manuscript page: 231r  გამართვა და მოვლა მართლა და
Line of ed.: 7     
კარ/გად.

Line of ed.: 8        
თუ ბევრის გაუმართაობით და გაურჯელობით წაჴდეს საფ\ქუავი
Line of ed.: 9     
წისქუილსა მისაში, მისის მოუვლელობით და უშიშრობით,
Line of ed.: 10     
მისთანას დამნაშავეზე იქნეს სამართალი: არც უნდა მისცეს მიზდი,
Line of ed.: 11     
და რაც წაჴდენია, ისიც უნდა უზღოს პატრონს საფქუავისასა.

Line of ed.: 12        
და თუ საბაბი პურის ნედლობისაგან ყოფილიყოს, უბრალო
Line of ed.: 13     
იყოს მეწისქუილე, და წყლის წანაღები უზღოს. და თუ მოეპაროს
Line of ed.: 14     
და შეამცნიონ მართლა, ერთიოთხად აზღვევინონ. და თუ მეწის\ქუილის
Line of ed.: 15     
უნებურად მოეპაროსთ, მეწისქვილე უბრალო იყოს.


Chapter: 395  
Line of ed.: 16   . თავი სამასოთხმოცდათხუთმეტი


Paragraph: 395.  
Line of ed.: 17        
395. . ბევრჯელ მოდჴება საქმე ამისთანა, რომე მისცენ ცხენი
Line of ed.: 18     
ანუ ჯორი და საჴედარი ეჴლთ ვისმე, შესვან ზედ და გაგზავნონ
Line of ed.: 19     
ან წყალზე, ან საძოვარზე, ან საქმეს რაზედმე.

Line of ed.: 20        
მაგრამ, თუ ყმაწვილია და არ დაარიგა, და ან არ გააფთხი\ლა,
Line of ed.: 21     
და ძალით შესვა და გაგზავნა, და გარდმოაგდოს ან მოკუდეს,
Line of ed.: 22     
ან წყალში დაირჩოს, უნდა პატრონსა მისსა სისხლის ფასი მისცეს.

Line of ed.: 23        
და თუ არც ყოფილიყოს ყმაწვილი და არც გაეგზავნოს
Line of ed.: 24     
ძალით, არც ყოფილიყოს მისი და არც მოჯამაგირე მისი, და ფა\სით
Line of ed.: 25     
და მისის ნებით წასულიყოს, და ცხენ-ჯორის პატრონს და\ურიგებინოს
Line of ed.: 26     
და გაეფთხილებინოს, უბრალო იყოს პატრონი ცხენ\ჯორისა,
Line of ed.: 27     
რომე ფასისა გულისათვის შეხვეწნოდეს და წაეყვანოს.


Chapter: 396  
Manuscript page: 231v 
Line of ed.: 28   . თავი სამასოთხმოცდათექუსმეტი


Line of ed.: 29     
396. . საფლავის მიწის ფასი არ არის კანონით, მაგრამ გა\მორთმევა
Line of ed.: 30     
და შეწუხებით თხოვნა ხარბისა და მგლეჯელის მღდლი\საგან
Line of ed.: 31     
მოჴდების. და შეიქნენ ანგარიშის მიმცემი ღ̃თისა, და უნდა
Line of ed.: 32     
მისცენ ანგარიში დიდსა დღესა განკითხვისასა.

Line of ed.: 33        
რაც რომ ვისაც ჴელიდამ გამოუიდოდეს, იმას უნდა დას\ჯერდეს
Line of ed.: 34     
სამარხსა და გარჯისას. სულის კერძი და გარდასაბურავი
Line of ed.: 35     
მონასტერს უნდა მისცენ, მოქადაგეთა და მეუდაბნოეთა.

Page of ed.: 377  
Line of ed.: 1        
თუ ქუეყნიერი მღდელი მიიცვალოს და არა ყუანდეს დამპა\ტრონებელი,
Line of ed.: 2     
იმრიგის მღდლის ქონების დაპატრონება ებისკოპო\ზისა
Line of ed.: 3     
არის; უნდა იმან გაურიგოს სულის საქმე; და ტანისა\მოსი
Line of ed.: 4     
და ქუეშაგები ებისკოპოზისა არის, რომე ისარის მისი
Line of ed.: 5     
მაკურთხეველი. და მრევლმან რაც თავიანთის ნებით მისცეს
Line of ed.: 6     
მღდელს, იმას უნდა დასჯერდეს.

Line of ed.: 7        
და თუ მღდელს ყუანდეს მღდელი დამპატრონებელი ღირსი,
Line of ed.: 8     
მისი მრევლი იმას უნდა დაანებონ. და თუ ღირსი არ იყოს, სხვას
Line of ed.: 9     
ღირს კაცს მისცენ, და მღდლის სახლი ებისკოპოზისა არის, და
Line of ed.: 10     
საწესო-მისის სახლისა.

Line of ed.: 11        
და კანონის ბძანება არ არის, რომ მღდლის ძმამ ერისკაცო\ბით
Line of ed.: 12     
სამწყსო მღდლისა ჭამოს. თუ შვილი დარჩეს და შეიქნეს
Line of ed.: 13     
მღდელი, და იყოს ღირსი, მამის სამწყსო შვილსავ დაანებონ.

Line of ed.: 14        
კათალიკოზს მრავალნი აკურთხებენ და მრავალნიც ეკურთხ\ვიან
Line of ed.: 15     
მისგან. მისი სახლი მრავლის სიდიდის ღირსია, როგორც
Line of ed.: 16     
რომ სწერია, და მრავლისაც უნდა იყოს მაგრამ, თუ არ ინდომოს
Line of ed.: 17     
კათალიკოზმა, მი\\სივე Manuscript page: 232r  იყოს.

Line of ed.: 18        
ებისკოპოზი რომ მიიცვალოს, მისი [კათალიკოზის] მიცემუ\ლი
Line of ed.: 19     
ჯვარი, წიგნი და შესამოსელი ისრევ მიირთვას. და თუ ების\კოპოზს
Line of ed.: 20     
თავისით გაეკეთებინოს და თვითან თავის საებისკოპოზოში
Line of ed.: 21     
ვისაც უანდერძოს, მისი იყოს.


Chapter: 397  
Line of ed.: 22   . თავი სამასოთხმოცდაჩვიდმეტი


Paragraph: 397.  
Line of ed.: 23        
397. . სამანი და სამძღვარი ქუეყნისა მთითა, წყლითა და
Line of ed.: 24     
კლდითა ანუ დიდის ქუის დადგინებითა დაამტკიცონ. იმგვარად სო\ფელსა
Line of ed.: 25     
და სოფელს შუა, მიწათა და მიწათ შუა, მინდორთა და მინ\დორთ
Line of ed.: 26     
შუა გაარიგონ გაყოფით და გასამნონ მოწმებითა, და დიდის
Line of ed.: 27     
ქუის დადგინებით დაამტკიცონ. იმგვარად ვენაჴთა და ვენაპჴს შუა
Line of ed.: 28     
ხითა და კედლითაც იქნების მაგრამ კაცთა შეყრით და მრავალთა
Line of ed.: 29     
დამოწმებით; რომე დიდი ქუა სამნათ დაადგინონ, ისი სჯობს იმ\გვარად
Line of ed.: 30     
სახლთა ალაგიც. ასრეა მართებული.


Chapter: 398  
Line of ed.: 31   . თავი სამასოთხმოცდათურამეტი


Paragraph: 398.  
Line of ed.: 32        
398. . გაგიჟება პირუტყუისა არ იქნების მათით, რომე არასია
Line of ed.: 33     
შემცოდე, მაგრამ ჩვენთა მოსანახავად მოპჴდების, როგორათაც
Line of ed.: 34     
ღორის ჯოგი გერგესელთაში, ამიტომ რომ დაედვათ პირობა, არ
Page of ed.: 378   Line of ed.: 1     
ვნახოთ იესო ქრისტეო. ახლა გამოჩენით ჩანს, პირუტყუში არ შევა
Line of ed.: 2     
ქაჯი, მაგრამ აუშვებს პატრონთა შესაშინებლად.

Line of ed.: 3        
ახლა მართებს პატრონსა, რომე გაფთხილდეს. და თუ არათ
Line of ed.: 4     
ინაღულოს და გაუშვას, ისრე იქნების. რომე ის პირუტყუი გაუ\\\შვან Manuscript page: 232v 
Line of ed.: 5     
და პატრონს მისაში შევიდნენ. მართებთ პატრონთა
Line of ed.: 6     
განდობა თავის ცოდვისა და მონანება ლოცვით და მარხვით სამს
Line of ed.: 7     
წელიწადს, უნდა ორმოცორმოცი დღე იმარხოს [და] ჯვარითა,
Line of ed.: 8     
სახარებითა, ჯვარგამოსახვით იყოს. იქნას, რომე მოინდომოს და
Line of ed.: 9     
მოიწონოს ღ̃თნ მონანება და განაქაროს, კაია. და თუ არადა,
Line of ed.: 10     
დაკლან და ურჯულოთ მიყიდონ.

Line of ed.: 11        
და თუ ეყიდოს ვისგანმე და მოწმეები ყუანდეს, რომე მი\სავ
Line of ed.: 12     
გამყიდველისა სახლში ყოფილიყოს გიჟი, შეუბრუნოს; და თუ
Line of ed.: 13     
არ ყოფილიყოს, ნუ შეუბრუნებს. თუ უწმინდური იყოს, ისიც
Line of ed.: 14     
ურჯულოსა და სხვაგვარს მიყიდოს.


Chapter: 399  
Line of ed.: 15   . თავი სამასოთხმოცდაცხრამეტი


Paragraph: 399.  
Line of ed.: 16        
399. . კანონის ბძანებითა ყმაწვილს გუირგუინს ნუ უკურთ\ხვენ
Line of ed.: 17     
ვიდრე არ შეიტყოს თავიანთ ნებით თავიანთ აგებულობა
Line of ed.: 18     
და ცოლქრმობის გზა და გაძღოლა.

Line of ed.: 19        
მაგრამ, თუ მოჴდეს ქალი პატარა, შეუტყობარი იყოს აგებუ\ლობისა,
Line of ed.: 20     
და კაცი იყოს მართალი კაცი და კაცობაში შესული,
Line of ed.: 21     
ორზომად ავია და ბოროტი, რომ ისინი დაწუნენ ერთმანეთთან.

Line of ed.: 22        
რომე მოჴდეს სიპატაროთ მოკუდეს ქალი, ვაჟის მამასაც და
Line of ed.: 23     
ქალის მამასაც, ორსავე, როგორც ნებით კაცთა მკულელს, ისრე
Line of ed.: 24     
მათ საკანონო უნდა დაადვან, და მღდელი მღდლობიდამ ჩამო\აგდონ
Line of ed.: 25     
და გარდააყენონ, რომელსაც რომ გუირგუინი უკურთხავს.

Line of ed.: 26        
და მძახლები ებისკოპოზმან შიაჩვენოს და შიში დასდვას.


Chapter: 400  
Manuscript page: 233r 
Line of ed.: 27   . თავი ოთხასი


Paragraph: 400.  
Line of ed.: 28        
400. . სასწაულის საყდარი, თუ მოწამისა იყოს, თუ შნოთა
Line of ed.: 29     
ღ̃თისათა სადაც ადგილი, ანუ ნაწილი ძელი ჭეშმარიტისა იყოს
Line of ed.: 30     
სადაც დამტკიცებით, და მივიდოდნენ კარსა მისსა მლოცავნი, რომ\ლისაც
Line of ed.: 31     
ებისკოპოზის თემში იყოს, იმან უნდა, რასაც ადგილს და
Line of ed.: 32     
რასაც სოფელში იყოს, იმ სოფლის მღდელს უნდა მიაბაროს,
Line of ed.: 33     
რომე გაფრთხილებით მსახურონ.

Page of ed.: 379  
Line of ed.: 1        
თუ მოჴდეს, რომ შორს იყოს მას მღდელზე, ვინც ახლო
Line of ed.: 2     
იყოს, ის ემსახუროს და შეინახონ კარგგვარად საყდარი და ნაშე\ნობა
Line of ed.: 3     
მისი, არათუ მარტო მოსავლისათვის მსახურონ, ღ̃თის სახ\ლობისა
Line of ed.: 4     
და წმინდათ ნაწილთ გულისათვის მართებთ გაფთხილება
Line of ed.: 5     
და კარგად სამსახური.

Line of ed.: 6        
რომელმან რომ მიართვას რამე სასწაულს თავის ტანის გან\წმედისათვის,
Line of ed.: 7     
არ უნდა რომ იმაზე წაიკიდონ, __ საებისკოპოზო მო\ნასტრის
Line of ed.: 8     
მეტოქია, ებისკოპოზია მისი მეპატრონე და მან უნდა
Line of ed.: 9     
მოაჴმაროს საყდარსა და საყდრის გარიგებასა.

Line of ed.: 10        
არა ჴამს რომ იმისთანა წმინდა სასწაული სადაც იყოს, სა\ბატონო
Line of ed.: 11     
გამოსაღები რამ დასდვან. თუ ებისკოპოზსა და მოქადა\გეს
Line of ed.: 12     
არ დაუჯერონ, შეჩვენებული შეიქნენ და ცარიელი __ უფლისა
Line of ed.: 13     
შნონი; და მოვალობით პასუხის გამცემნი შეიქნენ, რომ მომშლელ\ნი
Line of ed.: 14     
არიან კაცთამოყუარის მღ̃თის საამოს საქმისა.

Line of ed.: 15        
იმისთანაები უნდა უქადაგოს ებისკოპოზმა და მოქადაგემ,
Line of ed.: 16     
რომ არვინ წაიღოს ფეშქაში სასწაულისა თავიანთ სახლში. უნდა
Line of ed.: 17     
რომ გლახათ გაუ\\ყონ Manuscript page: 233v  და საყდრის შენობას მოაჴმარონ, არა\თუ
Line of ed.: 18     
შნო სასწაულისა სხვაგვარზე მიიღებოდეს. ფეშქაში სასწაუ\ლისა
Line of ed.: 19     
თავ-თავის საიდუმლოთია ყოველი, რომე ფლური მოურეველი
Line of ed.: 20     
ბუნების საიდუმლოა ღთაებისა და სახე მომრჩენელისა __ ჩვენი
Line of ed.: 21     
სახე, რომ აიღო თავისი ნაბოძები სახე, როგორც ბძანა: "მიეცით
Line of ed.: 22     
კეისრისა კეისარსა და ღ̃თისა ღ̃თსა"; აბა, დანგი საიდუმლოა
Line of ed.: 23     
ქრისტეს მოსულისა და ოთხი თასუ ოთხის ნივთის ნიშანია,
Line of ed.: 24     
ოთხსა რომ ეთქმის ერთი რუბი, __ და იმ ოთხისა ერთი კიდევ
Line of ed.: 25     
საიდუმლოა ერთი მახარებელისა, [და] როგორც ერთი ერთისა,
Line of ed.: 26     
ისრევ ოთხი ოთხის მახარებელისა; და თორმეტი ქერი დანგისა
Line of ed.: 27     
თორმეტის მოციქულის ნიშანია; და თორმეტი ქერი ფლურისა სა\მოცდათორმეტთ
Line of ed.: 28     
მოციქულთ ნიშანია; და დრამი მგზავსობით ჩვენ\თა
Line of ed.: 29     
ბუნებათა ნიშანია.

Line of ed.: 30        
და სხვა ნიშანი ნივთისაგან, რომელსა რომე საყდარსა და
Line of ed.: 31     
ტაძარს მიართმენ შეწირვით, რომელი რომ საიდუმლო იყოს, ნუ
Line of ed.: 32     
მისცემენ სხვათა გვართა, რომ არა აქუთ მათ საიდუმლო რიგები.

Line of ed.: 33        
და თუ ვინმე შეუპოვრობა ქნას და არ გაიგონოს, გააშორონ
Line of ed.: 34     
იმგვარნი თავიანთ საყდრისა და რიგისაგან. და მატყუარი ბუნები\სანი
Page of ed.: 380   Line of ed.: 1     
გააქარონ, რომელი იდგეს მას ალაგსა, __ ბევრს არეულობას
Line of ed.: 2     
აქნევინებენ სწორეს გუნუბიანთა და გუნებას წაუჴდენენ: დაკარ\გულნი
Line of ed.: 3     
მუცლისაგან და სხვა დაჭირებისაგან, ტყუილად უამბობენ
Line of ed.: 4     
ტყუილს სიზმარს და მრავალთა გზიდამ გამოიყუა\\ნენ. Manuscript page: 234r  რომე
Line of ed.: 5     
მართლა შეიტყონ, ტყუილ მოსიზმრენი და მოამბენი იყუნენ, ამის\თანანი,
Line of ed.: 6     
მართლა გასინჯვით, არ უნდა კათალიკოზთა და ებისკო\პოზთა
Line of ed.: 7     
დააყენონ იმრიგნი სასწაულის კარსა, რომე ბევრს საქმეს
Line of ed.: 8     
აურევენ და მართალს გზაზე დააცდენენ.


Chapter: 401  
Line of ed.: 9   . თავი ოთხასერთი


Paragraph: 401.  
Line of ed.: 10        
401. . გაყიდვა და ყიდვა ამრიგებისა, რომე ერთი ქუეყანა
Line of ed.: 11     
წაეჴდინოს ლაშქარსა და საშოვარი ეშოვნოსთ, ვისთვინც მიეყიდ\ნოს,
Line of ed.: 12     
და მსყიდველის ჴელში იცნან, არ არის მართებული, რომ
Line of ed.: 13     
როგორც ქურდს გამოართვან და შეაბრუნებინონ, ამიტომ რომე
Line of ed.: 14     
იმგვარი წაჴდენა ჴელმწიფეთაგან მოჴდება, რასაც ქუეყნის ნა\შოვრისა
Line of ed.: 15     
მონასყიდე ყოფილა.

Line of ed.: 16        
ესე რომე მისცემს კანონი დასტურსა, რომე ჴელმწიფემან
Line of ed.: 17     
ერთს ქუეყანას გაილაშქროს და იშოვნოს საშოვარი; საშოვრისაგან
Line of ed.: 18     
საყდარს შეეწირება და შესამოსლათაც იქნების. და ნაქურდალი
Line of ed.: 19     
და მოტაცებული არცეთი არ იქნების და არც შეიწირავს, რომე
Line of ed.: 20     
ორივ ურგებელია.


Chapter: 402  
Line of ed.: 21   . თავი ოთხასორი


Paragraph: 402.  
Line of ed.: 22        
402. . დიდის უფლისა და მეუფის გარიგებასა და ბძანებასა
Line of ed.: 23     
ვნახავთ დალახულსა კაცთაგან, რომ არა გვაქუს ბძანება ქრისტე\საგან
Line of ed.: 24     
დაფიცებისა.

Line of ed.: 25        
სახელი ღ̃თისა არა საქმისათვის კაცთა არ უნდა დაიფიცონ
Line of ed.: 26     
და არც შეფიცონ Manuscript page: 234v  ღ̃თის სახელზე არას ადგილს ერთმა\ნეთსა.
Line of ed.: 27     
და თუ მოჴდეს ერთმანეთს ადებდენ, მოსამართლესთან სი\მართლის
Line of ed.: 28     
გულისათვის დაიფიცონ. ვინც იქ დახუდენ და ნახოს,
Line of ed.: 29     
ბერმა თუ მღდელმა, ბერიკაცი თუ ვაჟკაცი, დიდი თუ ცოტა, უნ\და
Line of ed.: 30     
იქნენ დამშლელნი და უთხრას, ქრისტემ აგრე როდის ბძანა,
Line of ed.: 31     
ქრისტე ღ̃თნ ასრე ბძანა, რომ სულ ნუ დაიფიცავთო.

Line of ed.: 32        
თუ ვინმე თქუას, არც სულ არ უნდა ფიციო, და ზოგან ხომ
Line of ed.: 33     
ჩანს, რომ აბრაჰამს უბძანა ანგელოზის პირით ღ̃თნ, __ ჩემი თავი
Line of ed.: 34     
დამიფიცავსო, __ ღ̃თს ეთქმის. ღ̃თნ აბრაჰამისამან აბრაჰამს,
Page of ed.: 381   Line of ed.: 1     
თავის ყმას, შეფიცა. კიდევ შეფიცა უფალმან დავითს ჭეშმარიტე\ბით;
Line of ed.: 2     
და ჴელმწიფეეიბი შეფიცვენ ერთმანეთსა და მშვიდობას მო\აჴდენენ
Line of ed.: 3     
მათის ფიცით იმგვარად შემძლენი და თავადნი.

Line of ed.: 4        
თუ მათ დაიფიცონ ქუეყნის მშვიდობისათვის, მართებთ. და
Line of ed.: 5     
ასრე უნდა დაფიცება. დასდვან ჴელი სახარებაზე და თქუან:
Line of ed.: 6     
"ჯვარითაც იცის ღ̃თნ, ჯვარი და სახარება მოწამე არიან, გულსა
Line of ed.: 7     
ამას რასაც ვამბობ, არ გაგიმტყუნდე", __ და ამისთანა თქმა განდო\ბა
Line of ed.: 8     
არის. [ა]ნუ: "თქუას ამათმა ძალმა და დიდებამ, ჭეშმარიტია,
Line of ed.: 9     
რასაც ვამბობ, და არ გავმტყუნდე".

Line of ed.: 10        
ღ̃თი გულთამხილავია ყოველთა, ჯვარი ქრისტეს ნიშანია
Line of ed.: 11     
და სახარება სიტყუა ღ̃თისა არის, და საყდარი ღ̃თის სახლია.

Line of ed.: 12        
თუ მოჴდეს წინაშე ავისა და ურიგოს თქმა სხვაგვარის მო\სამართლისას,
Line of ed.: 13     
თუ გმევით[ო] ჯვარ-ხატი და სახარება, Manuscript page: 235r 
Line of ed.: 14     
არამცა და არამც გიქნიათ, ფთხილად იყავით. თუ სიკუდილიც
Line of ed.: 15     
მოჴდეს მიეცით ტანი თქუენი და ნუ გმობთ ქრისტეს ჯვარსა,
Line of ed.: 16     
ხატსა და სახარებასა.

Line of ed.: 17        
და მაგრამ ესეც შეიტყონ მოსამართლეთა, რომე არ უნდა
Line of ed.: 18     
დაადვან მალე ფიცი და ცოტა საქმისათვის უნდა ეცადოს. თუ
Line of ed.: 19     
რამ სადაო იყოს, ნახევარი დაადვან და ნახევარი გააშვებინონ,
Line of ed.: 20     
რომე ფიცი არ მოჴდეს. და ესეც მოგახსენოთ: ფიცის რიგი სწე\რია
Line of ed.: 21     
კანონში, თუ რა ერთს ხანს უნდა საკანონო გარდიჴადოს და
Line of ed.: 22     
მონანებაში იყოს.

Line of ed.: 23        
თუ ბერი-მეუდაბნოე იყოს ანუ მღდელი და მასზედ სდებო\დეს
Line of ed.: 24     
ფიცი, არც სულ არ უნდა დაიფიცონ. თუ გინდოდესთ შე\ტყობა,
Line of ed.: 25     
რომე დაფიცება რომელს უნდა: ყუელას, ვისაც არა ყუ\ანდეს
Line of ed.: 26     
მოწამე ან წიგნი დაწერილი მოწმით, იმათთანაზე მოჴდების,
Line of ed.: 27     
არათუ მოწმიანზე .

Line of ed.: 28        
მაგრამ თუ ვინმე ვინც დაიჭიროს და წაიყუანოს მოსამართლის
Line of ed.: 29     
წინაშე, სიავკაცეს ადებდეს, არა ყავთ მოწამე, არა ჴამს, რომე
Line of ed.: 30     
დამჭერნი დააფიცონ. და თუ ფიცი დასდვან, მას დაჭერილს უნდა
Line of ed.: 31     
დასდვან.

Line of ed.: 32        
და არც ეს უნდა ქნან, რომ ტყუილს მოლაპარაკეს ფიცი
Line of ed.: 33     
დასდვან და დააფიცონ. ფიცი მართალს მოლაპარაკეს უნდა და\სდვან
Line of ed.: 34     
და დააფიცონ, რომ ფიცი ძნელია და გაუძნელდეს და არ
Line of ed.: 35     
დაიფიცოს.

Page of ed.: 382  
Line of ed.: 1        
თუ ვინმე დაიჭირონ ქურდობაზე და ბოზობაზედ, და დამჭერს
Line of ed.: 2     
მოწამე არა ყუანდეს, ისევ იმ დამჭერს დასდვან ფიცი და ის და\აფიცონ,
Line of ed.: 3     
ამიტომ რომ ქურდი და ბოზი, რადგან ქურდობას იქს Manuscript page: 235v 
Line of ed.: 4     
და ბოზობასა იქს, ის კაცი ტყუილათაც მალ დაიფიცავს
Line of ed.: 5     
და გაიადვილებს ფიცსა. და არ ვარგა მათი დაფიცება, იცოდეთ.

Line of ed.: 6        
მაგრამ თუ იცოდეს მოსამართლემ და შეატყოს, რომე ტყუ\ილად
Line of ed.: 7     
იყოს დაჭერილნი, იმათთანას დაედება ფიცი.

Line of ed.: 8        
არა ჴამს რომე ყუელა კაცი, რასაც ხნისა იყოს, დაიფი\ცოს.
Line of ed.: 9     
ასეთს უნდა დაიდვან ფიცი, რომე ოცდახუთის წლისა ნამე\ტნავი
Line of ed.: 10     
იყოს. არცა ჴამს რომ ავადმყოფი დააფიცონ, ამიტომ
Line of ed.: 11     
რომ სიკუდილის შიში აქუთ, ვაი თუ საკანონო გარდუჴდელი მო\კუდეს
Line of ed.: 12     
და ავია. და არც ყმაწვილი უნდა დააფიცონ, რომე მკუახეა
Line of ed.: 13     
უმწიფოს ხილსავით.

Line of ed.: 14        
ვინც საკანიონოს გარდაჴდაში იყოს, არ დაედვას ფიცი, ამი\ტომ
Line of ed.: 15     
რომ ცოდვა ცოდვაზე არ დაედვას. არცა მებაჟეთა და ცოდ\ვილთა
Line of ed.: 16     
დაედვას ფიცი.

Line of ed.: 17        
ამიტომ დავწერეთ წიგნი ფიცისა, რომე ავის დროსა და ჟა\მისათვის
Line of ed.: 18     
უსჯულონი განმრავლდა ჩვენ ზედა და ისინი მალ და\იფიცვენ.
Line of ed.: 19     
და ამის გულისათვის გასწავებთ თქუენ, თუ როგორ ჴამს
Line of ed.: 20     
ფიცის რიგი.

Line of ed.: 21        
აბა, ასრე, როგორაც ამ თავში დაგუიწერია, არათუ სხვარი\გად,
Line of ed.: 22     
დაიფიცოთ და შესცოდოთ ღ̃თსა.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Kartuli Samartlis Dzeglebi I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.3.2019. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.