TITUS
Qaramaniani
Part No. 22
Previous part

Chapter: (22) 
Page of ed.: 166 
Line of ed.: 26  აქა ათარ დევის ასულის ბაჰმანარასაგან
Line of ed.: 27 
სიზმრის მბობა ყარამანის წინაშე


Line of ed.: 28       დაიწყო ესრედ მბობა ვითა: მე ათარ დევისა ასული ვარ და
Line of ed.: 29    
სახელად ბაჰმანარა მეწოდების. მე დევნი დიდად მძულდეს ესრეთ
Line of ed.: 30    
რომე ნახვაცა მათი მეზარებოდაო. ღამესა ერთსა საწოლსა შინა
Line of ed.: 31    
ძილად ვიწევ. სიზმარი რამე საკვირველი ვნახე ესრეთ, რომე მეო\რედ
Line of ed.: 32    
მოსვლა ცხადად გამომიჩნდა. მამა ჩემი ათარ ჯაჭვითა შეკრუ\ლი
Line of ed.: 33    
მოყვანდათ. გზასა ზედან შევხვდი. მეცა შემიპყრეს. კისერსა
Line of ed.: 34    
ჯაჭვი მომაბეს და ეგრე თრევითა წამიღეს. რა მივედით, ბრწყინვა\ლე
Page of ed.: 167  Line of ed.: 1    
ვინმე ხელმწიფე ცხენსა იჯდა და გარემოს მისსა ანგელოზთა
Line of ed.: 2    
ყრილობა იყო. წინასწარმეტყველნი წინაშე მისსა იდგნენ და ცოდ\ვილთა
Line of ed.: 3    
შეცოდებათა მიტევებასა იაჯებოდნენ და იგიცა მიუტევებდა.
Line of ed.: 4    
რა ესე ვნახე, მეცა მიველ და ჩემსა პყრობილებითგან განთავისუფ\ლებასა
Line of ed.: 5    
ვევედრებოდი. მან ეგრე მითხრა: შენი ჩემგან მოხმარება მა\შინ
Line of ed.: 6    
იქმნება, რომე შენცა ყარამანს შეეწიო, სამან ადამიზადსა და
Line of ed.: 7    
ფარმან ბარყუშ მფრინველსა გაუმეგობრდე და დევთა უწყალოდ
Line of ed.: 8    
მოსრევდეთო; ქალაშ მეთილისმესა, რომელ ადამისა ბეჭედი აქვს,
Line of ed.: 9    
იგი გამოართვა და ყარამანს მისცე, რომე მისითა ქონებითა ყარამან
Line of ed.: 10    
დევთა და ფერიათა დაიმონებსო. რა იგინი დაიმონოს, იგი ბეჭედი
Line of ed.: 11    
ზაიდ ხანუმს მისცეს, ამისთვის, რომე ზაიდ ხანუმ ადამიანთა ტომი
Line of ed.: 12    
არისო. ბეჭედი იგი ადამს იმისთვის მიეცა და ქალაშ მეთილისმესა
Line of ed.: 13    
გრძნებით მოეპარაო. შენცა ყარამან სამან ადამიანთა მონათესავესა
Line of ed.: 14    
მიგათხოვებსო. რა ესე მითხრეს, ყელთაგან ჯაჭვიცა ამხსნეს. ოდეს
Line of ed.: 15    
ესე ესრეთ ვიხილე და გამომეღვიძა, მასვე წამსა დევთა რჯული და
Line of ed.: 16    
ქცევა მათი დავწყევლე და აწ ესერა აქა მოსრულ ვარ.

Line of ed.: 17       
რა ყარამან ესე მოისმინა, ღმერთსა მადლობა მისცა და ბამანა\რას
Line of ed.: 18    
ქება შეასხა. და ათარ დევისა ამბავი ჰკითხა. ბამანარამან მოახ\სენა:
Line of ed.: 19    
ოდეს მე ქალაქისაგან გამოველ, მუნითგან მამაჩემი ათარ აღარა
Line of ed.: 20    
მინახავსო. წარვალ და მისსა ამბავსა ვსცნობო. რა ესე თქვა, სწრა\ფად
Line of ed.: 21    
ციხისაკენ გაემართა. სამან თქვა: ამ ქალსა დევისაგან არა ევნოს
Line of ed.: 22    
რაო. ყარამანს გაეცინა და ეგრე უთხრა: სამან, ნუ გეშინის, მე რომე
Line of ed.: 23    
მაგის ძალ-გულსა ვიცნობ, მაგას ღვთით მტრისაგან არა ევნება რაო.
Line of ed.: 24    
ბამანარა მას ქალაქსა მივიდა. ერნი მის ქალაქისანი წინა მოეგებნენ
Line of ed.: 25    
და ფერხსა ეხვეოდნენ. ქალმან მამა თვისი სძებნა და ვერა ჰპოვა.
Line of ed.: 26    
მის ქალაქისა ერნი თანა იახლა და ფალავანთანა მოიყვანა. ესრეთ
Line of ed.: 27    
მოახსენა: ჰე, სარდალო, მამაჩემი ათარ ვძებნე, მაგრამ ვერა სადა
Line of ed.: 28    
ვპოვე. აწ ამა ქალაქისა ერთა ჰკითხეთ მისი ამბავიო.

Line of ed.: 29       
ყარამან უბრძანა: მითხარით ათარის ამბავიო. მათ მოახსენეს:
Line of ed.: 30    
ფალავანო, ოდეს ათარ დევი თქვენ გამოგექცათ და ქალაქსა შემო\ვიდა,
Line of ed.: 31    
მაშინვე შაფალის ცოლი ყამარლუხ და სხვანიცა ტყვენი თანა
Line of ed.: 32    
იახლნა, მუით დერიას შუა ყამარდაღსა მივიდაო. ყარამან იკითხა:
Line of ed.: 33    
ყამარდაღი რომლისა მხრისაკენ არისო? ბამანარამან მოახსენა: ჰე,
Line of ed.: 34    
ფალავანო, ერთი ქვეყანა არის, სახელად მაჯამულ-ბარეინ ჰქვიანო.
Line of ed.: 35    
ესრეთ იტყვიან, ქვეყანასა ზედან სამოცდაერთი ზღვა არის და ყო\ველნი
Line of ed.: 36    
მას შიგან შეიყრებიანო. ერთსა ალაგსა ზღვა ბრუნავს და
Page of ed.: 168  Line of ed.: 1    
მისგან ესეთი ხმა გამოვალს, რომე სამისა თვისა სავალსა გაიგონება.
Line of ed.: 2    
მის სიახლოვესა ერთი მაღალი კლდე არის, რომლისა თავი ღრუ\ბელთა
Line of ed.: 3    
მიახლებულა, მას ზედან ციხე არის ნაგები, რომელ მისი აღე\ბა
Line of ed.: 4    
მტერთაგან შეუძლოა. მას სახელად ყამარდაღ ჰქვიან. ათარ დევი
Line of ed.: 5    
მას შიგან შესულა და პყრობილნიცა მუნ მიუყვანია.

Line of ed.: 6       
რა ყარამან ესე მოისმინა, ეგრე თქვა: აწ ღონე რამე ძებნეთ.
Line of ed.: 7    
რომე მას ალაგსა მიმიყვანოთ, იგი ბილწი დევი შევიპყრა ანუ მოვ\კლა
Line of ed.: 8    
და ტყვენი ხელთა მისთაგან გამოვიხსნაო. ბამანარამან მოახსენა:
Line of ed.: 9    
ჰე, ფალავანო, მისი სიკვდილი კაცთაგან არა ეგების ამისთვის, რომე
Line of ed.: 10    
მას იარაღი არა მოეკიდებისო. ყარამან თქვა: მისი სიკვდილისა
Line of ed.: 11    
ღონე ვითარ ეგებისო? ბამანარამ მოახსენა: ჰე, სარდალო, მეცნიერ\ნი
Line of ed.: 12    
ესრედ იტყვიან: ათარს ესრეთი ვინმე მოჰკლავს, რომე იგი დევის
Line of ed.: 13    
გვარისა არა იყოსო. იგი უნდა წარვიდეს, რამინის საფლავი გახსნას,
Line of ed.: 14    
მისი მშვილდისარი ამოიღოს და მისი ბეჭედი თითსა წამოიცვასო.
Line of ed.: 15    
მისი ისარი ჰკრას და მით მოკვდებისო. თვარამ სხვით მისი სიკვდილი
Line of ed.: 16    
არა ეგებისო. ყარამან იკითხა: რამინის საფლავი რომელსა მხარესა
Line of ed.: 17    
იქნებისო? მან ეგრე მოახსენა: ზღვასა შიგან ერთი კუნძულია და მას
Line of ed.: 18    
ალაგსა არისო. ერთხელ ათარს გაევლო და რა იგი საფლავი ენახა.
Line of ed.: 19    
ორმოცი ათასი ხვადი დევი მის საფლავისა მცველად დაეყენებინა.
Line of ed.: 20    
და აწ იგინი მას საფლავსა სცვენ. მაგრამ ადამისა ბეჭედი სხვასა
Line of ed.: 21    
ალაგსა არისო.

Line of ed.: 22       
ერთი რამინის ნათესავი ქალი იყო დიდად მოღვაწე, რომელსა
Line of ed.: 23    
სახელად ზაიდ ხანუმ ეწოდა. იგი ბეჭედი მას ჰქონდა და მის გამოის
Line of ed.: 24    
დევნი და ფერონი ერთობით მსახურებდნენ. ჰე ფალავანო, მე ერთი
Line of ed.: 25    
დედიდა მყავს, სახელად ქალაშ ჰქვიან. ესეთი მეთილისმე და გრძნეუ\ლობისა
Line of ed.: 26    
მცოდნელი არის, რომე მისებრი ქვეყანაზედან არა იქნები\სო.
Line of ed.: 27    
დღესა ერთსა იგი გრძნეული ზაიდ ხანუმთანა მივიდა და მისსა
Line of ed.: 28    
სამსახურსა ცდილობდა. ანაზდად გრძნებითა თილისმა რამე უყო,
Line of ed.: 29    
ბეჭედი იგი მოპარა და წამოიღო. მის ჟამითგან აქამომდე, მის ბეჭე\დისა
Line of ed.: 30    
გამოით დევთა და ფერიათა იმსახურებსო. აწ, ფალავანო, შენ
Line of ed.: 31    
რამინისა საფლავსა მიდი, იგი დაარღვიე, მისი მშვილდ-ისარი ხელთა
Line of ed.: 32    
იგდე, მე ჩემსა დედიდასთანა წავალ, ნუთუ იგი ბეჭედი ვიხელთო.
Line of ed.: 33    
რა ბამანარამან ესე თქვა, მასვე წამსა გამოესალმა და წავიდა.
Line of ed.: 34    
სამან ადამიანთ ნათესავმან და ფარმან ბარყუშ მფრინველმან ყარა\მან
Line of ed.: 35    
ჰაერში აღიყვანეს და რამინისა საფლავისაკენ გაემართნეს. მრა\ვალი
Page of ed.: 169  Line of ed.: 1    
ზღვა და ხმელი გარდავლეს და გზასა ზედან მრავალი საკვირ\ველი
Line of ed.: 2    
სახილველი იხილეს.

Line of ed.: 3       
აწ შემოკლებით მოგახსენოთ: მეხუთესა დღესა მას
Line of ed.: 4    
კუნძულსა მიახლოვდნენ. სამან მოახსენა: ფალავანო, საფლავი რა\მინისა
Line of ed.: 5    
ამა ალაგსა არისო. მივიდნენ და .მას ალაგსა გარდახდნენ.
Line of ed.: 6    
იხილეს მინდორი ყვავილოვანი და ჰაერი კეთილი. ვლეს მცირე
Line of ed.: 7    
ხანი და რამინის საფლავსა მივიდნენ. ერთი მეიდნისა ოდენი ალაგი
Line of ed.: 8    
სრულად რკინითა მოჭედილი იყო. და მისსა შუაგულობასა ლოდი
Line of ed.: 9    
დიდი იყო ამართული და თილისმითა შექმნილი ესრეთ, რომე სრუ\ლად
Line of ed.: 10    
ცეცხლი ეგზებოდა და ალი მისი ღრუბელთა შესცილებოდა.
Line of ed.: 11    
რა ესენი მას ალაგსა მივიდნენ, მაშინ დევმან იფრითმან იგრძნა მის\ვლა
Line of ed.: 12    
მათი. მასვე წამსა ორმოცი ათასი დევი თანა იახლა და საომრად
Line of ed.: 13    
მოედანსა გამოვიდა. აქათგან ამათ შეუტივეს და იქიდამ დევთა
Line of ed.: 14    
მომართეს. შეიქნა ომი ფიცხელი. დევთა თავი ხის ფურცელივით
Line of ed.: 15    
ცვიოდა მიწასა ზედა.

Line of ed.: 16       
იფრით დევი ყარამანს შემოხვდა, ეგრე შემოსძახა: თუმცა ფო\ლადისა
Line of ed.: 17    
გული არა გაქვს, შენ აქა მოსვლა ვითა გაბედეო. ესე თქვა
Line of ed.: 18    
და ლახტი შეუმაღლა. ფალავანმან სწრაფად ფარი მიაგება და იგი
Line of ed.: 19    
მოქნეული მას ფარსა აატანინა. კვალად ორიცა სხვა სცა და მას
Line of ed.: 20    
ნაკრავთა ფალავანი უვნებლად გარდარჩა. აწ რიგი ყარამანს ერგო.
Line of ed.: 21    
ბასრი ხმალი მოიწოდა, დევსა თავსა ესეთი შემოჰკრა, რომე იგი
Line of ed.: 22    
ბილწი ორად გაჰკვეთა. მისნი მხილველნი და მის თანა მყოფნი
Line of ed.: 23    
რამინის საფლავსა მივიდნენ. იგი საფლავი ესრეთ სწრაფად ბრუნავ\და,
Line of ed.: 24    
რომე კაცის თვალი ვერა მოსწვდებოდა. კედელნი იყვნენ ტურ\ფად
Line of ed.: 25    
ნაგებნი და მას ზედან სახენი უცხონი გამოსახულნი.

Line of ed.: 26       
ყარამან სამანსა კითხა: ესე სახენი ვისი იქნებისო? მან ეგრე
Line of ed.: 27    
მოახსენა: ესე მეთილისმეთასახე არისო. ოდეს ამა საუბარსა იყვნენ,
Line of ed.: 28    
კაცი ვინმე მოვიდა, ხელთა რვალისა ბურთი ეპყრა. სამანს ესროლა
Line of ed.: 29    
და თვით უჩინო იქმნა. რა სამან ესე იხილა, პირუკუღმა სამოც ნა\ბიჯსა
Line of ed.: 30    
უკუხლტა, ბურთი იგი ტყორცილი სამანისა ნაალაგევსა ეცა.
Line of ed.: 31    
მიწა გააპო და შიგან შთავარდა. ამისგან გაკვირვებული ყარამან მის
Line of ed.: 32    
თილისმისა შემამზადებელსა ქებასა შეასხმიდა და სამანისა სიფიცხე\ცა
Line of ed.: 33    
მოსწონდა.

Line of ed.: 34       
აწ ამბავი ესე დაუტეოთ და მცირე რამ სხვა
Line of ed.: 35    
ამბავი მოვიღოთ: ოდეს ბამანარა ყარამანს გაეყარა და ადა\მისა
Line of ed.: 36    
ბეჭდისა საშოვნელად წარვიდა, თვისსა სრასა მივიდა და თვისსა
Page of ed.: 170  Line of ed.: 1    
დედიდისათვის მრავალი უცხო საძღნოდ მისართმევი მოამზადა. აღა\რა
Line of ed.: 2    
დაიყოვნა, სწრაფად წარვიდა. რა მთასა ცეცხლისასა მიახლოვდა,
Line of ed.: 3    
მასვე წამსა ქელაშ მეთილისმესა აცნობეს, ვითა, დისწული შენი
Line of ed.: 4    
ბამანარა მოვალსო. ამა ამბისა მსმენელი ქელაშ დიდსა სიხარულსა
Line of ed.: 5    
მიეცა დაწინა მიგებებად აემზადა. რა მან ერთმანერთი იხილეს,
Line of ed.: 6    
მეთილისმე ყელსა მოეხვია და ეგრე უთხრა: ჰე, თვალთა ჩემთა
Line of ed.: 7    
ნათელო, რა მოხდა ესე, რომელ ჩემდა სახილველად მოხვალო?
Line of ed.: 8    
ფალავანი იგი, რომელ ადამიანთა სამყოფთაგან მოსულიყო, რა იქ\ნაო?
Line of ed.: 9    
მან ეგრე უპასუხა: იგი ფალავანი მამამან ჩემმან მოკლაო. მე
Line of ed.: 10    
ნახვა შენი მომსურდა და აჰა აქა გეახელიო. ამისი მსმენელი ქელაშ
Line of ed.: 11    
დიდად იხარებდა. ბამანარა წარიყვანა და თვისსა სამყოფსა მივიდ\ნენ.
Line of ed.: 12    
დევნი და ფერიანი წინა მიეგებნენ. ქელაშ სუფრის მოღება
Line of ed.: 13    
ბრძანა. მოიღეს და წინა ნადიმი დაიდეს და ლხინითა იხარებდნენ.
Line of ed.: 14    
რა ღვინისა სმითა ზარხოში შეიქმნენ, ქელაშ მეთილისმემან თქვა: მე
Line of ed.: 15    
დავბერდი და მრავლისა ღვინისა სმა აღარა ძალმიცსო. აწ მოსასვე\ნებლად
Line of ed.: 16    
წავალ და თქვენ ლხინითა შეექეცითო. რა ბამანარასა ესე
Line of ed.: 17    
ესმა, ესრეთ არქვა: ჰე, დაო დედისა ჩემისაო, მე ნახვისა შენისათვის
Line of ed.: 18    
გზასა ზედან მრავალი ჭირი მინახავს და შენ ჩემისა გულისათვის
Line of ed.: 19    
ერთსა ღამესაცა ლხინითა არა შეექცევი. მე ცხოვრებასა ჩემსა შენ
Line of ed.: 20    
ვეღარა გიხილავ, ვინათგან შენ ჩემი სიყვარული არა გქონია, მე აწვე
Line of ed.: 21    
წარვალო.

Line of ed.: 22       
რა ესე თქვა, ზე ადგა. მაშინ მეთილისმე იგი ყელსა მოეხვია და
Line of ed.: 23    
ეგრე ეტყოდა: სიცოცხლისა ჩემისა სარჩეო, ძეო დისა ჩემისაო! ნუ
Line of ed.: 24    
წახვალ, ნახვითა შენითა მახარე. მეცა ამას ღამე შენთანა ვიქნებიო.
Line of ed.: 25    
აგრევე დასხდნენ და ღვინისა სმასა ხელი მიჰყვეს. მეტისა სმითა
Line of ed.: 26    
ქელაშ უღონო იქმნა. რა ნადიმი გაიყარა, ანაზდად თილისმა რამე
Line of ed.: 27    
ქმნა და სახლსა რომელსა ისხდნენ, იგი სახლი და მას შიგან მსხდომ\ნი
Line of ed.: 28    
ჰაერში აღვიდნენ. და წალკოტი ტურფა გამოუჩნდათ. თურმე ეს\რეთ
Line of ed.: 29    
იყო ჩვეულება მისი ამისთვის, რომე ბეჭედი რომელი აქვნდა,
Line of ed.: 30    
იმისის მოპარვისა ეფიქრებოდა. ამისი მხილველი ბამანარა დიდად
Line of ed.: 31    
შეწუხდა. მეთილისმემან ეგრე უთხრა: სულთა ჩემთა უსაყვარლესო!
Line of ed.: 32    
ნუ შეიჭირვებ, ამას ღამე აქა განისვენე, ხვალე ექვს ათასს დევს
Line of ed.: 33    
თანა გაახლებ და რუბე მასკუნი ინადირეო.

Line of ed.: 34       
რა ბამანარას ესე ესმა, მივიდა და ხელსა აკოცა. რა მცრე ხანი
Line of ed.: 35    
გამოხდა, ქელაშმა კვლავ თილისმა რამე უქმნა და მას ვარდისა
Line of ed.: 36    
წალკოტსა ტახტი დაიდგა ოქროსა. ბამანარას ეგრე უთხრა: მაგა
Page of ed.: 171  Line of ed.: 1    
ტახტსა ზედან მოისვენე და მფრინველთა ხმასა უცხოსა ისმენდიო.
Line of ed.: 2    
მეცა ჩემსა ხალვათსა საწოლსა შევალ და მცირეს ხანსა მოვისვენე\ბო.
Line of ed.: 3    
მას დევსა ერთი მცირე სახლი გაეკეთა, კედელი მისი სრულად
Line of ed.: 4    
ფოლადისა იყო, მისგან კიდე მას სახლსა ვერავინ შევიდოდა. ბეჭედი
Line of ed.: 5    
იგი, რომელ აქვნდა, დღისით თითთაგან არა განიშორებდა, ღამე კო\ლოფსა
Line of ed.: 6    
ჩასდებდა და უბეთა შინა შთაიდებდა. რა ქელაშისა თქმული
Line of ed.: 7    
ბამანარას ესმა, გულსა შინა თქვა: თუ ჩემსა საქმესა სწრაფად არა
Line of ed.: 8    
ვეცადე, უთუოდ მამის ჩემის ამბავს შეიტყობს, მაშინ საქმე საძნია\დო
Line of ed.: 9    
გახდებაო. მაშინ პირფერობა რამე იხმარა, თვალთაგან უხვად
Line of ed.: 10    
ცრემლი გარდმოადინა და ეგრე თქვა: ვაი ჩემდა, რამეთუ ესდენი
Line of ed.: 11    
ჭირნახულობა გამიცუდდა, თუცა ასე მალიად გაგეყრებოდი, მიჯობ\და
Line of ed.: 12    
ეგრევე შორად ვყოფილიყავ!

Line of ed.: 13       
რა ქელაშმა ბამანარა მტირალი ნახა, ხელსახოცი ამოიღო და
Line of ed.: 14    
თვალთაგან ცრემლნი მოსწმინდა. ეგრე უთხრა: ჰე, სასურველო ჩემო!
Line of ed.: 15    
ვინათგან შენ ჩემთანა ყოფა გსურის, წარმოვედ და ჩემმა საწოლსა
Line of ed.: 16    
მოისვენეო. მასვე წამსა წარვიდნენ და მას ფოლადისა შექმნილსა
Line of ed.: 17    
სახლსა შევიდნენ. ქელაშ მეთილისმემ თილისმა რამე ქმნა, ვეშაპი
Line of ed.: 18    
დიდი მოვიდა და მას სახლსა გარე შემოეხვია. მეთილისმემან ბეჭედი
Line of ed.: 19    
იგი თითთაგან წაიყარა, კოლოფსა შთადვა და მას ვეშაპსა თავსა
Line of ed.: 20    
დაადვა. მის საწოლისა კარსა ორი რვალისა ლომი მეკარეთა დაეყენა.
Line of ed.: 21    
ტურფად კეკლუცი მხევალი ნაზისა ქცევითა შემოვიდა, ქვეშსაგები
Line of ed.: 22    
ძვირფასისა ფარჩისა გაშალა და ეგრევე გავიდა. ორნივე მივიდნენ
Line of ed.: 23    
და საძილოდ დაწვნენ.

Line of ed.: 24       
რა მეთილისმესა დაეძინა. ბამანარა მსწრაფლად ზე წამოიჭრა
Line of ed.: 25    
და ქელაშს თავი ტანისაგან განაშორა. რა იგი მოკლა, მისი თილისმა\ცა
Line of ed.: 26    
განქარდა. ბეჭედი ადამისა კოლოფთაგან ამოიღო და თითსა
Line of ed.: 27    
წამოიცვა. მაშინ მის ქვეყანისა დევნი და ფერიანი ერთობით მოვიდ\ნენ
Line of ed.: 28    
და ბამანარას სამონოდ დაემორჩილნენ. ოთხ ათასთა ხვადთა
Line of ed.: 29    
დევთა ქელაშისა ოქროსა ტახტისა აღება უბრძანა. იგინი სამსახურად
Line of ed.: 30    
მოემზადნენ. ბამანარა მას ტახტსა დაჯდა, ორმოცი ათასი იფრითი
Line of ed.: 31    
დევი, რომელნი პირთაგან ცეცხლსა აწვიმებდნენ, ოთხასი ათასი
Line of ed.: 32    
ათეშდაღის დევები თანა საახლებლად აემზადნენ. იგი ოქროსა ტახ\ტი
Line of ed.: 33    
ჰაერში აღიტაცეს და რამინის საფლავისაკენ გაემართნენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Qaramaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.