TITUS
Qaramaniani
Part No. 23
Previous part

Chapter: (23) 
Page of ed.: 172 
Line of ed.: 1  აქა ყარამანისაგან მრავალთა დევთა ამოწყვეტა,
Line of ed.: 2 
რამინის საფლავის გახსნა და მის მშვილდ-ისრის
Line of ed.: 3 
გამოტანა


Line of ed.: 4       ოდეს რამინისა საფლავისა მცველნი დევნი ფალავანმან დაამარ\ცხა
Line of ed.: 5    
და იფრით წოდებული დევი მოკლა, გარდახვეწილნი დევნი,
Line of ed.: 6    
ათართან მივიდნენ. უამბეს რისხვა ღვთისა, მათ ზედან მოვლენილი
Line of ed.: 7    
და სიკვდილი იფრითისა გამოუცხადეს. ამისი მსმენელი ათარ დევი
Line of ed.: 8    
მწუხარისა გულითა ამას იტყოდა: ვაი, თუ სიკვდილი ჩემი ამა კაცი\საგან
Line of ed.: 9    
მოხდესო. ამისთვის მეშინის, რომე ერთხელ სიზმარსა შიგან
Line of ed.: 10    
ესრეთ მითხრეს: სიკვდილი შენი მისგან მოხდების, რომელსაცა ადა\მის
Line of ed.: 11    
ბეჭედი თითთა ეცვასო და რამინის მშვილდ-ისარი ხელთა
Line of ed.: 12    
ეპყრასო. მაგრამ ამისთვის არასა ვინაღვლი, რომე ვის ძალუცს ქე\ლაშისა
Line of ed.: 13    
სიკვდილი და მის ბეჭდისა ხელთა გდება, ანუ ვინ დაარღვევს
Line of ed.: 14    
თილისმასა რამინისასა, რომე მისი მშვილდ-ისარი იხელთოსო.

Line of ed.: 15       
ათარ დევისა ძმა ვინმე იყო, რომელსა სახელად თანუზ ეწოდა.
Line of ed.: 16    
ათარმან მას უბრძანა: ძმაო ჩემო, ისმინე ესე თქმული ჩემი და
Line of ed.: 17    
აღამაღლე სახელი შენი. აწვე ორასი ათასი ხვადი დევი თანა იახელა.
Line of ed.: 18    
რამინისა საფლავსა მიდი, იგი მიწათაგან შობილი ადამიანი ფალავანი
Line of ed.: 19    
შეიპყარ და აქა მომგვარეო. ამისი მსმენელი თანუზ სწრაფად აემზა\და,
Line of ed.: 20    
ორასი ათასი ნარა დევი თანა იახლა და ყარამანისა საომრად
Line of ed.: 21    
გაემართა. ჩქარისა სიარულითა რამინისა საფლავისა სიახლოვესა
Line of ed.: 22    
მიაწიეს. მაშინ ყარამან ფალავანმან ბარყუშსა და სამანს ეგრე
Line of ed.: 23    
უთხრა: მოყვასნო, მზად იყვენით, რომე საომარსა მხარსა მერჩისო.
Line of ed.: 24    
მასვე წამსა სამან ზე ადგა და სწრაფად იგი მინდორი მოვლო. ნახა
Line of ed.: 25    
დევთა ლაშქარი მომავალი, საჩქაროდ უკმოიქცა და ყარამანს მოახ\სენა:
Line of ed.: 26    
ფალავანო, ათარ დევის ძმა თანუზ ორასის ათასის ხვადის დე\ვითა
Line of ed.: 27    
აგერა ახლოს მოვაო.

Line of ed.: 28       
ფალავანი განრისხებული წამოიჭრა, ბასრი ხმალი მოიწვადა და
Line of ed.: 29    
დევთა ომსა ესწრაფებოდა. რა დევთა შემოხედეს, ვინცა წინათ მისსა
Line of ed.: 30    
ბრძოლასა დასწრებოდა, იცნეს ჭაბუკი სწორუპოვარი მათად ბრძო\ლად
Line of ed.: 31    
გამზადებულ იყო. დევნი ერთი მეორესა ეტყოდიან: ვის ძა\ლუცს
Line of ed.: 32    
ამა ფალავნისა ომის გასწორებაო?! თანუზ თქვა: ამათი ომი
Line of ed.: 33    
ძნელი არის, ჰაერში აღვიდეთ, ქვა დაუშინოთ და მით დავხოცოთო.
Line of ed.: 34    
მასვე წამსა ჰაერში აღფრინდნენ და ლოდი დაუშინეს სამასმან
Line of ed.: 35    
ფალავანი ერთსა ალაგსა შეაფარა. დევთა ეგოდენი ქვა დაუშინეს და
Page of ed.: 173  Line of ed.: 1    
შთამოყარეს, რომე იგი მინდორი სრულად აღავსეს. რა ქვე შთამო\ვიდნენ
Line of ed.: 2    
ღა ფალავანი უვნებლად ნახეს, მძიმესა ლახტსა ხელი მიჰ\ყვეს
Line of ed.: 3    
და ყარამანს შემოუტიეს.

Line of ed.: 4       
მოკლედ მოგახსენოთ: სამსა დღესა და ღამესა მოუსვე\ნებლად
Line of ed.: 5    
იბრძოლეს. ფარმან ბარყუშ მფრინველი ფალავნისა ზურგსა
Line of ed.: 6    
ინახვიდა და სამანცა მედგრად იბრძოდა. ანაზდად ჰაერით დევთა
Line of ed.: 7    
და ფერიათა ხმიანობა შემოესმათ. რა ზე აიხედეს, მათსა სიმრავლესა
Line of ed.: 8    
ჰაერი სრულად დაებნელებინა. ოქროსა ტახტსა ტურფად მორთული
Line of ed.: 9    
ვინმე ჯდა. და ეგრე ჰაერში მოჰქონდათ. რა ოდეს თანუზ და მას
Line of ed.: 10    
თანა მყოფმან დეფებმან იგი დაინახეს, ომსა მოეშალნენ და მის
Line of ed.: 11    
ტახტისაკენ გაემართნენ. ყველაკამ ერთობით თაყვანი სცეს და ხელი
Line of ed.: 12    
გულთა დაიწყვეს. რა ყარამან მათი ეგრე ქცევა ნახა, დიდად გაუ\კვირდა
Line of ed.: 13    
და ეგრე თქვა: ნეტარ ვინაა ესე ტახტსა მჯდომი, რომე ესე
Line of ed.: 14    
ოდენნი დევნი და ფერიანნი ემონებიანო. სამან მოახსენა: არა ვიცი,
Line of ed.: 15    
თუ ვინაა, მოვედ მცირედ აქა მოისვენეთო. მასვე წამსა მას ალაგსა
Line of ed.: 16    
დასხდნენ.

Line of ed.: 17       
რა ცოტა ხანი გამოხდა, დევთა ოქროსა ტახტი ქვეყნად შთამოი\ღეს.
Line of ed.: 18    
მას ზედან მჯდომი ალმასისა სამოსლითა მოსილი იყო. ზე ადგა
Line of ed.: 19    
და ფალავნისაკენ წარმოვიდა. მარჯვნივ და მარცხნივ დევნი და
Line of ed.: 20    
ფერიანი მძიმედ მორთულნი მოსდევდიან. ზე ადგა და წინ მოეგება.
Line of ed.: 21    
ბამანარამ პირი მიწასა დასდვა, ფალავანი დალოცა და ქება შეასხა,
Line of ed.: 22    
ბეჭედი ადამისა მოიღო და ყარამანს მიართვა. გვიან მოსვლისა\თვის
Line of ed.: 23    
ბოდიშსა ითხოვდა. ყარამან მადლი გარდაიხადა, ბეჭედი გა\მოუღო
Line of ed.: 24    
და თითსა შემოიცვა. მას ბეჭედსა სამი თვალი ჯდა. პირველ\ზედა
Line of ed.: 25    
ღვთისა სახელი ეწერა, მეორეზედან ადამისა, მესამეზედან რა\მინისა.
Line of ed.: 26    
იგი თვალნი ესრედ ანათებდნენ, რომე არა შეიგებოდა თუ
Line of ed.: 27    
რა იყო. ბამანარა მოუყვა მის ბეჭდისა შოვნისა ამბავი, მოახსენა
Line of ed.: 28    
წვლილად. ფალავანმან ქება დიდი შეასხა.

Line of ed.: 29       
მერმე უბრძანა: ამა თილისმისა საქმე ვითა იქმნებისო? ბამანა\რამან
Line of ed.: 30    
მოახსენა: ფალავანო, მე მაგისი ამბავი არა ვიციო. ზაიდ ხანუმ
Line of ed.: 31    
არის რამინისა ნათესავი, ამა თილისმისა დარღვევისა ამბავი მან
Line of ed.: 32    
უწყისო. ფალავანმან ჰკითხა: მაგა რომელსა იტყვი, რომელსა ქვეყა\ნასა
Line of ed.: 33    
იქმნებისო? მან ეგრე მოახსენა: მისი სამყოფი მთა შოვისა
Line of ed.: 34    
არისო. რა ყარამან ესე ესმა, სამანს ეგრე უთხრა: ჰე, მწეთ ჩემო
Line of ed.: 35    
მოყვასო, ესე არს ჟამი შენის გარჯისაო. მასვე წამსა სამან ზე ადგა,
Line of ed.: 36    
თაყვანის სცა და მასვე წამსა თვისითა გრძნებითა ჰაერში აღფრინდა
Page of ed.: 174  Line of ed.: 1    
და ქარისაგან უმალე წარვიდა. მას ალაგსა მიიწია, საცა ზაიდ ხანუმის
Line of ed.: 2    
სამყოფი იყო. მის ქვეყანისა ერნი სამანს წინათვე იცნობდნენ, შექ\ნეს
Line of ed.: 3    
წუხილი დიდი დამას იტყოდნენ: ესე ქვეყნისა მაოხრებელი გივი
Line of ed.: 4    
მარასის საპყრობილითგან ვის აღმოუყვანიაო? სწრაფად წარვიდნენ
Line of ed.: 5    
და ესე ამბავი ზაიდ ხანუმს აცნობეს.

Line of ed.: 6       
მასვე წამსა იგი ზე ადგა და საწოლით გარე გამოვიდა. სამან ჰაე\რით
Line of ed.: 7    
ქვე შთამოვიდა და ზაიდ ხანუმს წინაშე პირი მიწასა დასდვა,
Line of ed.: 8    
დალოცა და ქება შეასხა. მივიდა ხელსა აკოცა, ყარამანის მაგიერ სა\ლამი
Line of ed.: 9    
მოახსენა და მისი ამბავი ყოველივე უამბო. რა ესე ამბავი
Line of ed.: 10    
ზაიდ ხანუმს ესმა, ფიცხლავ ორმოცი ათასი ფერია თანა იახლა და
Line of ed.: 11    
რამინის საფლავისაკენ გაემართა. რა მის ალაგსა მივიდნენ, საცა
Line of ed.: 12    
ფალავანი იყო, ჰაერით ქვე შთამოვიდნენ. ყარამან წინა მიეგება.
Line of ed.: 13    
ნახა ზაიდ ხანუმ ტურფისა სახისა მქონებელი, მაგრამ მრავალ წელთა
Line of ed.: 14    
გამოვლილობა ღაწვთა დასჩნეოდა. მისსა სიახლოვესა მხეცრეული
Line of ed.: 15    
ვინმე კაცი მოვიდოდა, რომელი მეცნიერობითა სრულობდა. სამან\მან
Line of ed.: 16    
ზაიდ ხანუმს მოახსენა: ესე არს ლომი იგი ლომთა ყარამანიო.
Line of ed.: 17    
ნახა ჭაბუკი შვენიერი, მტერთა ზარისა დამცემი მისკენ მომავლობ\და.
Line of ed.: 18    
რა ახლოს მივიდნენ, ერთმანერთსა მიესალმნენ და ტკბილითა
Line of ed.: 19    
საუბრითა მოიკითხეს.

Line of ed.: 20       
ფალავანიცა კარგმოუბრითა ენითა მადლობასა ეტყოდა. ესე\გვართა
Line of ed.: 21    
საუბრითა რამინისა საფლავსა მივიდნენ. ნახეს საფლავი
Line of ed.: 22    
თილისმითა მორთული, ესრეთ სწრაფად ბრუნვიდა, რომე მისსა
Line of ed.: 23    
სისწრაფესა თვალი კაცისა ვერ მოსწვდებოდა. ფალავანმან ზაიდ
Line of ed.: 24    
ხანუმს ჰკითხა: მასწავე, ესე თილისმა რითა დაირღვევისო? მან
Line of ed.: 25    
ეგრე მოახსენა: ისმინე სიტყვა ჩემი, რომელი აწ შენდა მოხსენებულ
Line of ed.: 26    
ვჰყო. ამა თილისმისა დარღვევა ესრეთ იქმნებისო: რა აღმოსავლით
Line of ed.: 27    
მზე აღმოხდეს, მაშინ თვალი ადევნე და ესე საფლავი ორმოცჯერ
Line of ed.: 28    
რომ დატრიალდეს, დათვალე და საცა მეორმოცედ დატრიალდეს და
Line of ed.: 29    
ზედ ჩრდილი მიადგეს, იგი ალაგი დაისწავლე. მიდი და მას ალაგსა
Line of ed.: 30    
მოთხარე. მისსა თხრასა შიგან ფარსა ჰპოებ დიდსა რვალისასა, იგი
Line of ed.: 31    
აღიღე და საფლავისა შესავალი გზა დაგხვდება, მაგრამ მას შიგან
Line of ed.: 32    
შესვლა დიდად საჭირო არისო.

Line of ed.: 33       
მას ღამესა მასვე ალაგსა განისვენეს და რა ცისკრისა ჟამი მოახ\ლოვდა,
Line of ed.: 34    
დევთა და ფერიათა ლაშქარნი მის საფლავისა სიახლოვესა
Line of ed.: 35    
საჭვრეტლად დადგნენ და ამას იტყოდნენ: ვის ძალუცს ამა თილის\მისა
Line of ed.: 36    
დარღვევაო. ოდეს საწუთროსა მაშვენებელმან მზემან თავი
Page of ed.: 175  Line of ed.: 1    
ამოჰყო, აღრიცხეს მის საფლავისა ბრუნვა, რა მეორმოცედ მობ\რუნდა,
Line of ed.: 2    
მისი ჩრდილი ერთსა ადგილსა მიადგა. მასვე წამსა იგი
Line of ed.: 3    
ალაგი მოთხარეს, ფარი ჰპოეს დიდი რვალისა შექმნილი. რა იგი
Line of ed.: 4    
აღიღეს, კარი გამოჩნდა და მაზედან კიბე მოდგმული. ფალავანმან
Line of ed.: 5    
გივი მარასის გურზი ბუდისაგან აღმოიღო და იგი მიდამო სრულად
Line of ed.: 6    
განათლდა. ყარამან კიბესა ახდა, იგი კარი დალეწა და შიგან შევიდა.
Line of ed.: 7    
სამან, ზაიდ-ხანუმ და ბამანარა უკანა მისდევდნენ.

Line of ed.: 8       
ნახეს სახლი ტურფად ნაგები და ტახტი შიგან ოქროსა მდგომი.
Line of ed.: 9    
მის ტახტისა ძირსა ჩარხი იყო საკვირველად მომართული და მის
Line of ed.: 10    
გვერდით ქაჯი იდგა, ხელთა ლახტისა მქნეველი. ლახტსა მას ჩარხსა
Line of ed.: 11    
მედგრად სცემდა და იგი საფლავი მით ბრუნვიდა. ფალავანმან
Line of ed.: 12    
უთხრა: ქაჯო, მცირეს ხანსა მაგა ჩარხისა ცემასა მოეშალე. მან
Line of ed.: 13    
პასუხად უგო: ჰე, ფალავანო ყარამან, უკეთუ ეს ჩარხი ბრუნვისაგან
Line of ed.: 14    
დავაცხრო, ესე საქმენი სრულობით მოიშლებისო. ფალავანმან უთხ\რა:
Line of ed.: 15    
ქაჯო, რასა მიცნობ, რომე მე ყარამან ვარო? მან ეგრე მოახსენა:
Line of ed.: 16    
მე ღვთისა მოსავი ვარ, ერთხელ ენუქ წინასწარმეტყველის წერილსა
Line of ed.: 17    
შიგან ვნახე, ესრეთ ეწერა, რომე ფალავანი ყარამან მოვალს და ამა
Line of ed.: 18    
საფლავსა იგი დაარღვევსო.

Line of ed.: 19       
ფალავანმან უბრძანა: შენ აქა ვინ დაგადგინაო? ქაჯმან მოახსენა:
Line of ed.: 20    
მე ათარ დევისა ბრძანებითა აქა ვიმყოფებიო. კვალად ყარამან
Line of ed.: 21    
უთხრა: ამა თილისმისა დარღვევა ვითარ ეგებისო? მან ესრეთ უპა\სუხა:
Line of ed.: 22    
უკეთუ შენ ეს ჩარხი დალეწო, თილისმაც ესე განქრებისო.
Line of ed.: 23    
ფალავანმან თვისი გურზი ესრეთ მედგრად შემოჰკრა, რომე იგი
Line of ed.: 24    
ჩარხი სრულობით შეიმუსრა. მისსა დალეწაზედ ესეთი ქარი აღდგა
Line of ed.: 25    
და ესეთი საშინელი ხმიანობა შეიქნა, რომე ცისა ქვეყანასა დაცემი\სა
Line of ed.: 26    
ხმასა გვანდა. რა ქაჯმან ესე ნახა, მიწასა ზედან დაემხო, ქება
Line of ed.: 27    
შეასხა და ესრეთ მოახსენა: მოჰმატოს ღმერთმან მკლავთა შენთა
Line of ed.: 28    
ძლიერება, რომელ მე ამა შეჭირვებისაგან დამიხსენიო. შემდეგ ყა\რამანმან

Line of ed.: 29       
ჰკითხა: ამა საფლავისა გზა რომელი არისო? ქაჯმან დერე\ფანი
Line of ed.: 30    
რამე უჩვენა და უთხრა: მანდეთ გავლეო. რა ფალავანმან მცი\რე
Line of ed.: 31    
წაიარა, კედელი იყო მურასად ნაგები და კარი მისი ქვისაგან პა\ტიოსნისა
Line of ed.: 32    
შემზადებული და ზედან ოქროსა ალყანი ებნეს. მას ზედან
Line of ed.: 33    
ესრეთ ეწერა: "ვინცა ალყა ესე მოგლიჯოს, კარიცა ესე გაიღებაო".
Line of ed.: 34    
მაშინ ფალავანმან ალყა იგი კარისა გამოგლიჯნა და კარი სწრაფად
Line of ed.: 35    
გაეღო. ხმა რამე საშინელი გამოხდა.

Line of ed.: 36       
რა შინა შევიდა, ველი იყო ტურფა, მნახავთა მოსაწონარი და
Page of ed.: 176  Line of ed.: 1    
კუბო იდგა ოქროსი, რომელსა ასოთხმოცი წყრთა სიგრძე ჰქონდა
Line of ed.: 2    
და ზედან თილისმა რამე დაწერილი ეკიდა. ცალსა მხარესა სახე იყო
Line of ed.: 3    
კაცისა გამოხატული და მეორესა გვერდსა ესრეთ ეწერა: "ჰე, ფალა\ვანო
Line of ed.: 4    
ყარამან! ოდეს შენ აქა მოხვიდე და ესე თილისმანი შემუსრო
Line of ed.: 5    
და საქონელი ესე იხილო, სიამპარტავნე გულსა შენა არა შთაგივარ\დეს.
Line of ed.: 6    
მშვილდი და ისარი ჩემი აიღევ და ათარ დევი მაშინ ხელითა
Line of ed.: 7    
შენითა მოკვდებისო. რა საწადელი შენი აღგისრულდეს, მშვილდი
Line of ed.: 8    
და ისარი ჩემი კვალად აქავე დააწყე ამისათვის, რომე სხვასაცა ფა\ლავანსა
Line of ed.: 9    
გამოადგებისო. ესე თილისმანი აგრევე თვის-თვის ალაგსა
Line of ed.: 10    
გაამაგრე, რომე უწმინდურმან კაცმან საფლავი ჩემი არა დალახოს".

Line of ed.: 11       
რა ფალავანმან იგი ნაწერი აღმოიკითხა, მიმოიხედვიდა, მშვილდ\სა
Line of ed.: 12    
და ისარსა რამინისასა ეძებდა, მაგრამ ვერა სადა ჰპოვა. მაშინ
Line of ed.: 13    
თილისმა იგი კუბოსა ზედან კიდებული შემუსრა. მისგან ესეთი ხმა
Line of ed.: 14    
გამოხდა, რომელ მისნი მსმენელნი ცნობასა მიხვდებოდნენ. რა მცი\რე
Line of ed.: 15    
ხანი გამოხდა, ფარმან ბარყუშ მფრინველი და მას თანა მყოფნი
Line of ed.: 16    
მას ალაგსა შევიდნენ და ფალავანსა ქება დიდი შეასხეს, მერმე ყარა\მან
Line of ed.: 17    
ზაიდ ხანუმს უბრძანა: მშვილდი და ისარი რამინისა სად უნდა
Line of ed.: 18    
იყოსო? მაშინ ქალი იგი წინა წაუძღვა და სახლი ერთი დაბეჭდილი
Line of ed.: 19    
უჩვენა. ფალავანმან სწრაფად გააღო და შინა შევიდნენ. თურე
Line of ed.: 20    
ჯაბახანა რამინისა იგი იყო. ყოველი მისი სამამაცო საჭურველი მას
Line of ed.: 21    
შიგან ეწყო. ერთი ფოლადისა ზანდუკი იდვა მრავლითა თილისმითა
Line of ed.: 22    
და კლიტითა დაკეტილი. ზაიდ ხანუმ მივიდა, კლიტენი იგი დალეწა,
Line of ed.: 23    
ზანდუკი გააღო, მშვილდი და ისარი აღმოიღო და ყარამანსა ხელთა
Line of ed.: 24    
მისცა. მშვილდი იგი მარტორქისა იყო, რომელ მისებრ სხვა აღარა
Line of ed.: 25    
იქნებოდა. ფალავანმან მისსა გამკეთებელსა ქება დიდი შეასხა.

Line of ed.: 26       
მუნითგან გამოვიდნენ და წასასვლელად გაემზადნენ. ბამანარამან
Line of ed.: 27    
მოახსენა: ფალავანო, ამა ოქროსა ტახტსა დაბრძანდი და ესე დევნი
Line of ed.: 28    
ჰაერში აღგიყვანენ და მას ალაგსა მიგიყვანენ, საცა შენ დაგიმარ\თებაო.
Line of ed.: 29    
ყარამან ბრძანა: მე თავსა ჩემსა დევთა ხელთა შიგან არა
Line of ed.: 30    
ჩავაგდებ, აგრეთვე ფარმან ბარყუშ მფრინველი წამიყვანსო. რა ესე
Line of ed.: 31    
მფრინველსა ესმა, ფალაურისა ენითა მოახსენა: ფალავანო, ჩემი
Line of ed.: 32    
საგონებელი მარადის ესე იყო, რომე ვაითუ ყარამანმან მე აღარა
Line of ed.: 33    
მომიგონოს. აწ ვმადლობ ღმერთსა, რომე სამსახური მიბრძანეო!

Line of ed.: 34       
რაღასა ვაგრძელებდე, ფალავანი მფრინველსა შეჯდა, ბამანარა
Line of ed.: 35    
და ზაიდ ხანუმ მას ოქროსა ტახტსა დასხდნენ. იგი ტახტი ფერიათა
Line of ed.: 36    
ჰაერში აღიტაცეს, მფრინველიცა აღფრინდა და ქუი-ყამარისაკენ გაე\მართნენ.
Page of ed.: 177  Line of ed.: 1    
ათარ დევი მას ალაგსა ლხინსა და განსვენებაში იყო და
Line of ed.: 2    
შიში მტერისა გულსა მისსა არა იპოებოდა. ანაზდად და მსწრაფლად
Line of ed.: 3    
დევი ვინმე შევიდა და ეგრე თქვა: ვაი, წახდა დევთა სახელიო.
Line of ed.: 4    
ყარამანსა რამინის თილისმა დაურღვევია, მისი მშვილდ-ისარი ხელ\თა
Line of ed.: 5    
უგდია, ზაიდ ხანუმ, ბამანარა, სამან ფალავან, ბარყუში ურიცხვი\თა
Line of ed.: 6    
დევითა და ფერიათა მოდიანო. ასულსა შენსა და შენი მოუკ\ლავს
Line of ed.: 7    
და ბეჭედი ადამისა ყარამანისათვის მოუციაო. და ეგრე
Line of ed.: 8    
მოვ/ლენო.

Line of ed.: 9       
რა ათარ დევმან ესე მოისმინა, თვალთაგან ცნობა მიეფანტა და
Line of ed.: 10    
ვითა ფურცელი ქარისაგან, ეგრე თრთოლა დაიწყო, ღონე ვეღარ
Line of ed.: 11    
სძებნა, თუ რა ექნა თავისა თვისისათვის. მაშინ თანა მხლებელმან
Line of ed.: 12    
დევებმან მოახსენეს: ჰე, ხელმწიფეო ქუი-ყამარისაო! რა მოუძლურ\დი
Line of ed.: 13    
ესრეთ, აწ ბრძანე, ლაშქარი შეკრბენ, წინარე მივეგებოთ და
Line of ed.: 14    
ბრძოლა გარდავიხადოთო. და ანუ ბრძანებასა მისსა დაემორჩილე
Line of ed.: 15    
და თაყვანის ეციო. ათარ უპასუხა: ეგე ვითარი სიტყვაა, რომელსა
Line of ed.: 16    
მეტყვით? ხელმწიფესა რამინს არა დავმორჩილდი, რომელი ყოველ\თა
Line of ed.: 17    
ხმელთა ზედან ბრძანებას გასცემდა, აწ ჩემგან ამისი დამორჩი\ლება
Line of ed.: 18    
ვითარ ეგებისო? მათ შეკრებულთ დევთ მოახსენეს: ვინათგან
Line of ed.: 19    
შენ მას არა დაემორჩილები, მაშ გულისტამ-ერამის ხელმწიფის ცო\ლი
Line of ed.: 20    
მიეც, იგინი ამა საქმისათვის მოსრულან, რა მაგას მისცემ, შფო\თისა
Line of ed.: 21    
ამისგან განთავისუფლდებიო.

Line of ed.: 22       
ათარ დევთა ხელმწიფემან ბრძანა: ჰე, დევნო, პყრობილობისა
Line of ed.: 23    
ამისათვის რაერთი დევნი და ფერიანი ამოსწყდნენ, რომლის რიცხვი
Line of ed.: 24    
არა შეიგება და ამას გარე ძმა ჩემი საყვარელი აქვალ და ძმა ჩემი
Line of ed.: 25    
სასურველი სურხავ სიკვდილსა მიეცნენ, რომელთა სისხლნი მეორედ
Line of ed.: 26    
მოსვლამდის ღაღადებს. აწ ნამუსი და სახელი ჩვენი სად წახდა
Line of ed.: 27    
ცეცხლის ბრწყინვალებისაგან? ეს ბრძანება არა კეთილ არსო! მაშინ
Line of ed.: 28    
გასცა ბრძანება და დევთა ლაშქარნი შეკრბნენ და მზად განწესდნენ.
Line of ed.: 29    
აწ მეორესა მხარესა ყარამან და ამხანაგნი მისნი ურიცხვის ლაშქრით
Line of ed.: 30    
ჰაერით მოვიდნენ. რა ათარ დევმან იგინი იხილა, მასვე წამსა ბრძა\ნება
Line of ed.: 31    
გასცა, რაზმი დააწყვეს. მემარჯვენე და მემარცხენე განუწესეს
Line of ed.: 32    
და საომრად დაემზადნენ. იგი ორივე ლაშქარი, ორთა ზღვათაებრ
Line of ed.: 33    
მღელვარენი დადგნენ.

Line of ed.: 34       
მაშინ ყარამან ერთსა თვისსა სარდალს უბრძანა წინ წადგომა
Line of ed.: 35    
და მაღლითა ხმითა ხმა უყო: ჰე, დევნო! პყრობილნი ჩვენნი მოგვე\ცით
Line of ed.: 36    
და თქვენ მშვიდობით დაგიტევებთო. ამისმა მსმენელმან ათარ
Page of ed.: 178  Line of ed.: 1    
დევმან შემოსძახა: მაგგვარსა უქნელსა საქმესა ნუ იუბნობთო! რა
Line of ed.: 2    
ყარამანთანა სარდალი იგი მოვიდა და დევთა თქმული მოახსენა,
Line of ed.: 3    
მაშინ ყარამან დიდად განრისხდა, ზე ადგა, ფარი და გურზი ხელთა
Line of ed.: 4    
აიღო და საომარსა მოედანსა გამოვიდა. ოდეს დევთა იგი იხილეს,
Line of ed.: 5    
სიცოცხლისაგან უიმედო იქმნეს ამისთვის, რომელ ყარამანის მეო\მრობა
Line of ed.: 6    
მრავალი მოენახათ.

Line of ed.: 7       
ყარამან მოედანსა შიგან ერთი ასეთი საომარი ხმა შესძახა, რო\მელ
Line of ed.: 8    
ცა და ქვეყანა შეიძრა. ათარ დევს ესრეთ შესძახა: ჰე, წყეულო
Line of ed.: 9    
დევო! აწვე შაფალი ფერის ცოლი და სხვანი ტყვენი, რომელი პყრო\ბილად
Line of ed.: 10    
გყვანან, მომგვარე წავიყვანო, სხვა შენთან არა რა საქმე მიცსო.
Line of ed.: 11    
რითაცა რითმე ღონით მე იგინი არა წავასხა, არა ეგების და არც
Line of ed.: 12    
უიმათოდ ჩემი გარე შექცევა იქნებისო. მაშინ ათარ დევი წინ
Line of ed.: 13    
წამოდგა და ეგრე უთხრა: ჰე, მიწისა შვილო! ამათის გამოისად ერთი
Line of ed.: 14    
აქვალის თანა ძმა და შვილი და რამდენნი სახელოვანნი დევნი ამოს\წყვიტე.
Line of ed.: 15    
ესენი ყოველივე მათის მიზეზით მოხდა, აწ მათი ჩემგან
Line of ed.: 16    
მოცემა ვითარ ეგებისო? უკეთუმცა ასი ათასი შენი მსგავსი მოვი\დეს,
Line of ed.: 17    
ამათის ერთის თმისა მოწყვეტა არ ძალუცსო. არავის მათი ჩე\მიდამ
Line of ed.: 18    
ხელთა დახსნა არა შეეძლებათო.

Line of ed.: 19       
ესე თქვა და ერთი მთისაოდენი ლახტი შეუმაღლა. ყარამან ქეი\ომარს
Line of ed.: 20    
ხელმწიფისა ლახტი შეუფარა, დევის ლახტი მას ლახტს მოხვ\და.
Line of ed.: 21    
მის ხმისა მსმენელთა ესრეთ ეგონათ, მთები ძირითურთ აღმო\იფხვრაო.
Line of ed.: 22    
ყარამან მას ლახტსა უვნებლად გარდაურჩა, მაგრამ ესეთი
Line of ed.: 23    
ძალი დაადგა, რომ კოჭებამდის მიწაში დაეფლა, მაშინ ყარამანმან
Line of ed.: 24    
ერთის მაღლისა ხმითა შესძახა და მიწიდამ მსწრაფლ აღმოხლტა.
Line of ed.: 25    
დევმა ნახა მის ძალიანის დაკვრითა რომ არა ევნო რა, მეორედ გა\ჯავრებულმან

Line of ed.: 26       
ლახტი რავდენჯერმე თავსა შემოივლო და ყარამანს
Line of ed.: 27    
თავზედან დაკვრასა უპირობდა. ყარამან იხილა, რომ მისი ლახტისა
Line of ed.: 28    
დადგომა აღარა ეგებოდა. მაშინ თვისითა სისწრაფითა შორად გაუ\სხლტა.
Line of ed.: 29    
დევმან ლახტი ყარამანის ნადგომს ალაგს მოახვედრა და
Line of ed.: 30    
ლახტი ნახევრამდინ მიწასა შიგან დააფლო. ესეთი მტვერი ავარდა,
Line of ed.: 31    
ჰაერი სრულობით მტვერმან დაფარა. ფალავანი მას მტვერსა ში\გან
Line of ed.: 32    
დაიფარა და აღარა ჩნდა.

Line of ed.: 33       
ათარ დევმან რა მტვერისაგან ყარამან ვეღარ დაინახა, ესრეთ
Line of ed.: 34    
ეგონა, რომე მიწათა თანა გავასწორეო. ესე გაუშვა და განრისხებუ\ლი
Line of ed.: 35    
თავისის ქალისაკენ გაბრუნდა. მაშინ ყარამანმან ერთი ისეთი
Line of ed.: 36    
შესძახა,რომელ ცისა ქვეყანასა ზედან დაცემისა ხმასა გვანდა. მისნი
Page of ed.: 179  Line of ed.: 1    
მომსმენელნი დევნი ყოველნი დაოცდნენ. რა ამა ხმასა ზედან ათარ
Line of ed.: 2    
დევმან მიიხედა, ნახა, ყარამან მთასავით უძრავად მოედანსავე შიგან
Line of ed.: 3    
იდგა და მისსა ერთსა თმასაცა არა ვნებოდა რა. დევი ასპიტსავით
Line of ed.: 4    
გაწყრა და მაშინცა ყარამანს მოუხდა და ლახტი მოუქნია. ყარამან
Line of ed.: 5    
ვეფხვსავით სიფიცხითა შორად გახლტა და იგი მოქნეული ლახტი
Line of ed.: 6    
დაიცდინა. ამისთა მხილველთა დევთა და ფერიათა ყარამანს ქება
Line of ed.: 7    
დიდი შეასხეს. რა რიგი ყარამანს ერგო, მაშინ შინაგანიდამ ესეთი
Line of ed.: 8    
შესძახა, რომელ მისსა მსმენელსა ესრეთ ეგონათ, ქვეყანასა სრულო\ბით
Line of ed.: 9    
ცეცხლი მოედვა და მეორედ მოსვლა გამოჩნდებაო. დევებს
Line of ed.: 10    
ერთობით ცნობა დაეფანტათ.

Line of ed.: 11       
მას ჟამად შაფალი ფერის ცოლსა საპყრობილესა შიგან ეძინა.
Line of ed.: 12    
ყარამანის შეძახების ხმა ყურთა შინა ესმა. მაშინ თვისთა მცველთა
Line of ed.: 13    
ჰკითხა: ესე რა ხმიანობა იყოო? იმათ ყოველივე უამბეს, რაცა ყარა\მანს
Line of ed.: 14    
დევთათვის ექმნა. მაშინ ყამარლუხს მცირე რამე იმედი მიეცა
Line of ed.: 15    
და ღმერთსა მადლობდა.

Line of ed.: 16       
აწ ამბავი ყარამანისავე მოვიხსენოთ: რა
Line of ed.: 17    
მოედანსა შიგან ყარამან მთასავით დამყარებული იდგა, მაშინ რამინ
Line of ed.: 18    
ხელმწიფისა ნაქონი მშვილდი და ისარი მოიმარჯვა და ხელთა
Line of ed.: 19    
მიიცა. რა ათარ დევმან მშვილდი და ისარი იგი დაინახა, მაშინვე
Line of ed.: 20    
შეიტყო, რომ მისი საქმე სად მიწეულიყო. ყარამან მშვილდსა ესეთი
Line of ed.: 21    
მოზიდა, რომე გოზა გოზასა მიაწვდინა, ისარი სტყორცა, დევს მკერდ\სა
Line of ed.: 22    
მოახვედრა და ბეჭთა შიგან გააგდებინა. ათარ დევმან მაღლითა
Line of ed.: 23    
ხმითა შეიყვირა და მიწათა ზედან მთისა ოდენი გარდაიქცა და სული
Line of ed.: 24    
ჯოჯოხეთს მიაბარა. ყაფის მთისა დევებმან რა ესე ნახეს, ყოველთა
Line of ed.: 25    
ერთობით შემოუტიეს. მაშინ ყარამან მშვილდი ადგილსავე თვისსა
Line of ed.: 26    
შთასვა და ბასრი ხმალი ქარქაშით ამოიწვადა და დევთა შიგან გაე\რია.
Line of ed.: 27    
ეგოდენი დახოცა, რომე მკვდარი მკვდარსა ზედან ეყარა. მთისა
Line of ed.: 28    
ოდენი შეგროვდა, როგორც მელექსეთა უთქვამსთ:


Line of ed.: 29       
დევი ეყარა ნახოცი, რიცხვი არ შეიგებოდა,
Line of ed.: 30       
თავ-ბალნიანნი ძღარბს გვანან, გარს ცეცხლი მოედებოდა.


Line of ed.: 31       
აწ ყარამანის ამხანაგნიც მოედანსა შიგან გამოვიდნენ და დევთა
Line of ed.: 32    
ლაშქართა შიგან გაერივნენ. კარ, მოკალ, შეკარ, შეიპყარ! -- ერთი\მეორესა
Line of ed.: 33    
უძახდნენ. რა დევთა ვეღარა დაუდგეს, გასაქცევად პირი
Line of ed.: 34    
აქციეს. მაშინ დევთა ლაშქარი ერთობით გაიქცა და ციხესა შინა
Line of ed.: 35    
შევიდა. ყარამანც ვეღარ მოითმინა და დევთა უკან მიდევნით იგიცა
Line of ed.: 36    
ციხესა შიგან შეჰყვა და ამხანაგნიცა მისნი თან შეჰყვნენ. მაშინ რის\ხვა
Page of ed.: 180  Line of ed.: 1    
ღვთისა დევებთა დაეცა და მრავალთა უფროსთა დევთა. თავი
Line of ed.: 2    
მიწათა თანა გასწორდა.

Line of ed.: 3       
რა დევთა ომისა ძალი აღარა ჰქონდათ, თანუზს წინ მოვიდნენ და
Line of ed.: 4    
თავი მიწათა დასდვეს და ყარამანის დამონებას ევედრებოდნენ,
Line of ed.: 5    
რათამცა სიკვდილისაგან ხსნილ იყვნენ. თანუზ მათი ხვეწნა ისმინა,
Line of ed.: 6    
იგინიც თან წაიტანნა და ყარამანის წინაშე მივიდა და მათი შუამავ\ლობა
Line of ed.: 7    
მოისმინა. ყარამან შეცოდება მათი მიუტევა. მუნითგან წარვი\დნენ
Line of ed.: 8    
და ათარ დევისა სასახლეში მივიდნენ. ყარამან და ზაიდ სახუპ
Line of ed.: 9    
ათარის ტახტსა ზედან აღვიდნენ და დასხდნენ. სხვათა ერთობით
Line of ed.: 10    
დევებმან ხელნი გულსა ზედან დაიწყეეს და ეგრე გარიგებით დად\გნენ.
Line of ed.: 11    
ათარ დევის მახლობელთა, რაც ათარ დევს უცხო და უცხო
Line of ed.: 12    
საქონელი დარჩომოდა, ყოველივე ყარამანის წინაშე მოიღეს და
Line of ed.: 13    
მიართვეს. აგრევე მისნი ხაზინის კლიტენი, ყოველივე ყარამანს
Line of ed.: 14    
მოართვეს.

Line of ed.: 15       
მაშინ ყარამან უბრძანა: ჰე, დევნო, საპყრობილესა შინა მყოფნი
Line of ed.: 16    
ტყვენი სად არიანო. დევო ერთობით მოახსენეს: აქა ახლორე მზად
Line of ed.: 17    
არიან. ყარამან მსწრაფლ აღდგა, დევები წინ წაიმძღვანა და საპყრო\ბილისა
Line of ed.: 18    
კარს მივიდა. ერთობით მცველნი მოვიდეს და ყარამანს ფერ\ხსა
Line of ed.: 19    
მოეხვივნენ. ყარამან კარი გააღო და მათ პყრობილთ სანახავად
Line of ed.: 20    
შევიდა. ნახა, მარმარილოს ქვით ერთი აივანი ნაგები, მის აივანს შუა
Line of ed.: 21    
ერთი პატიოსანი თვალი, რომელსა შამ-ჩირაღად უხმობენ, მუნ იდვა,
Line of ed.: 22    
რომელ ღამესა შინა დღესავით ანათობდა. და მას ალაგსა ორმოცდა\ათი
Line of ed.: 23    
ფერია დიდრონის ჯაჭვითა დაბმულნი იყვნენ და ერთი მშვენი\ერი
Line of ed.: 24    
დიაცი ოქროსა ჯაჭვითა დაბმული მუნ იყო. როგორც მოშაირეთ
Line of ed.: 25    
უთქვამთ:


Line of ed.: 26       
არა თუ საპყრობილეა, სამოთხეს ემსგავსებოდა,
Line of ed.: 27       
გაზაფხულისა შვენება აროდეს მოაკლდებოდა:


Line of ed.: 28       
მრავალ ჟამ საპყრობილეში ყოფით ფერი ზაფრანას დამსგავსებო\და.
Line of ed.: 29    
რა ყარამან იგი იხილა, გულსა შინა თქვა: ბარამის დედა ყამარ\ლუხ
Line of ed.: 30    
ეს უნდა იყოსო. ყარამანმან მაინარას უბრძანა ჯაჭვების ახსნა
Line of ed.: 31    
და მის წინა მოყვანა. მან მსწრაფლ გახსნა და მოიყვანა. ყამარლუხ
Line of ed.: 32    
რა იგი შეყრილობა ნახა დამათ შუა ერთი საკვირველი მოწიფული
Line of ed.: 33    
ზის, გულსა შიგან თქვა: ფალავანი, რომელი თქმულა ესე უნდა
Line of ed.: 34    
იყოსო. ყამარლუხ ვინათგან უწინვე მაინარას იცნობდა, ახლო წაუდ\გა
Line of ed.: 35    
და ჰკითხა: ესე ფალავანი ვინაა. მაინარამ უპასუხა: ეს იგი ფალა\ვანია,
Line of ed.: 36    
რომელი კაცთა ნათესავთაგან მოსულა შენად საპყრობილით
Page of ed.: 181  Line of ed.: 1    
გამოსახსნელადო. რა ყამარლუხ ესე სიტყვა მოისმინა, ნაზის ქცევით
Line of ed.: 2    
წინ წადგა და ყარამანს ფერხთ მოეხვია, როგორც მოშაირეთ
Line of ed.: 3    
უთქვამთ:

Line of ed.: 4    
მერმეცა დიდის თავაზით ბოდიშის მომთხოველია,
Line of ed.: 5    
სიტყვა სიმდაბლით შეჰკადრა, თვალის ვერ გამმართველია,
Line of ed.: 6    
კოკობი ვარდი გაშლილა, აწ ნამისაგან სველია,
Line of ed.: 7    
და თავმოხრით უსულიანი ფალავნის მაქებელია.


Line of ed.: 8       
ყარამან უპასუხა: ჰე, დედავ! შვილი შენი ბარამ სოფელსა ამას
Line of ed.: 9    
და მას საუკუნესა.ძმა არის ჩემი. ვინათგან შენ დედა მისი ხარ, დე\დაცა
Line of ed.: 10    
ჩემი ხარო, რად ფერხზედ მომეხვიე, მაგას ნუ იქო. ყამარლუხ
Line of ed.: 11    
რა ბარამის სახელი მოისმინა, ერთი ამოიოხრა და თქვა: ჰე, თვალთა
Line of ed.: 12    
ჩემთა სინათლევ ყარამან! უცხო გულისა ჩემისა სახარელი სიტყვა
Line of ed.: 13    
მითხარ და დაკოდილსა გულსა და გონებასა ჩემსა სალბუნი დასდეო.
Line of ed.: 14    
მე მხევალი თქვენი დავარის ციხესა შიგან პყრობილ ვიყავ, შევიტ\ყვე,
Line of ed.: 15    
რომ თავსა ძისა ჩემსასა მრავალი განსაცდელი მოვლენოდა. ჩი\ნეთის
Line of ed.: 16    
ქვეყანასა თილისმისაგან ქვად ქმნილიყო. მის მიზეზისაგან
Line of ed.: 17    
მის ჟამითგან აქამომდე ვტიროდი და ვიგლოვდი და არა ვიცოდი,
Line of ed.: 18    
საქმე მისი ვითარ მოხდა.

Line of ed.: 19       
რა ესე სიტყვა ყარამანს ესმა, ყოველივე მას უკან ბარამის გარ\დასავალი
Line of ed.: 20    
თვითოეულად დედასა მისსა ყამარლუხს უამბო და მამისა
Line of ed.: 21    
მისისა და სხვათა ფერიათაცა დახსნა უთხრა. რაც გარდახდოდა, ყო\ველივე
Line of ed.: 22    
აუწყა. რა ესე სიტყვა დაასრულა, მუნ საპყრობილეთა
Line of ed.: 23    
მყოფთა ფერიათა ყარამანის წინაშე პირი მიწასა გაასწორეს, დალო\ცეს
Line of ed.: 24    
და ქება შეასხეს. მაშინ ყარამანმან შაფალი ფერის ძმა ტახტსა
Line of ed.: 25    
ზედან დაიწვია და დასვა და თვითცა დაჯდა რაოდენნიცა დევნი იყვ\ნენ,
Line of ed.: 26    
მოვიდნენ და ერთობით ყარამანს დაემონნეს და ენუქ წინასწარ\მეტყველის
Line of ed.: 27    
მცნება ირწმუნეს. ერთგულნი და ერთსულნი შეიქნენ.

Line of ed.: 28       
მასუკან ყარამანმან ბეჭედი იგი ზაიდ ხანუმს უბოძა და იგი ათარ
Line of ed.: 29    
დევისა ალაგსა გაახელმწიფა. თანუზს მისის ტახტის პირველი ფა\ლავნობა
Line of ed.: 30    
უბოძა. ზაიდ ხანუმმა მასვე წამსა უშანგ-შას სახელობით
Line of ed.: 31    
სიქა მოაჭრევინა. ყარამანმან მის სახელმწიფოს და ქვეყნის საქმე
Line of ed.: 32    
ყოველივე განაგო, მუნით გამობრუნდა და რამინის საფლავსავე მო\ვიდა.
Line of ed.: 33    
მშვილდი და ისარი ისევ ადგილს დააწყო და თილისმები, რო\მელი
Line of ed.: 34    
დაემტვრია, ყოველივე განაგო და მრავალი საღვთოდ ზვარაკი
Line of ed.: 35    
დაკლა. ყარამან ერთსა თვისსა ვაზირსა უბრძანა: რაცა მას ჟამად
Page of ed.: 182  Line of ed.: 1    
მისგან მომხდარ იყო, მას კედელსა ზედან დაეწერა. მან მასვე წამსა
Line of ed.: 2    
აღწერა.

Line of ed.: 3       
რა საქმისაგან მოიცალა და მოისვენა, მობრუნდა და ფალავანთ
Line of ed.: 4    
უთხრა: აწ ჟამი არის, რომ გულისტამ-ერამში წავიდეთო, მარა რომ\ლისა
Line of ed.: 5    
გზით სჯობს წასვლაო? მოისს დიდს ბროლის მთაზე გარდმო\ვიარე
Line of ed.: 6    
და მრავალი შეჭირვება გარდავიხადე. აწ ვმადლობ ღმერთსა.
Line of ed.: 7    
რომე ესოდენი ლაშქარი მყავს, ხამს, რომე სხვასა გზასა წარვიდეთ.
Line of ed.: 8    
რომ ამათ შეჭირვება არ გარდაიხადონო. რა დევთა და ფერიათა ესე
Line of ed.: 9    
სიტყვა მოისმინეს, ესრეთ მოახსენეს: ჰე, ფალავანო! ბროლის მთის
Line of ed.: 10    
კიდე ჩვენ სხვა გზა არა ვიცითო. მასვე წამსა სამან ადამიანთა მონა\თესავემან
Line of ed.: 11    
თავი მიწასა გაასწორა და მოახსენა: ჰე, ფალავანო ფალა\ვანთაო,
Line of ed.: 12    
მე მისგან კიდე სხვა გზა ვიცი, მაგრამ დიდად ძნელიაო.
Line of ed.: 13    
უკიანეს ზღვის ნაპირზე გაივლის. ცალ მხარეს ზღვაა და ცალ მხა\რეს
Line of ed.: 14    
ბნელეთიო. შვიდს დღეს და ღამეს ბნელსა შინა სიარული გვინ\დაო.
Line of ed.: 15    
მრავალი უცხო კუნძული და საკვირველი სანახავი არისო.

Line of ed.: 16       
რა ყარამან ესე მოისმინა, თქვა: გზა ესე კეთილი არისო. მასვე
Line of ed.: 17    
წამსა ბრძანა და გზისა თადარიკი იწყეს. ყარამან ბრძანება გასცა
Line of ed.: 18    
ყამარლუხის ტახტის გაკეთებისათვის. ერთი ასეთი ტახტი შეამზა\დეს,
Line of ed.: 19    
შიგნიდამ გარეთ მყოფნი ჩნდეს და გარედამ მას შიგან მჯდომსა
Line of ed.: 20    
ვერავინ იხილევდა. ორას ათასს დევს უბრძანა მის ტახტსა ზიდვა.
Line of ed.: 21    
ორას ათასს დევს უბრძანა აქვალ დევის და ათარ დევის ხაზინის
Line of ed.: 22    
წამოღება. ბოლოს შვიდასი ათასი დევნი და ფერიანი შეიყარნენ
Line of ed.: 23    
და ყარამანთან საახლებლად იახლნენ. მაშინ ყარამან ყამარლუხთან
Line of ed.: 24    
მივიდა და მოახსენა: ჰე, დედაო, ბრძანეთ ტახტსა შინა მობრძანება
Line of ed.: 25    
და დაბრძანდით. ღვთით წაგიყვანო, შენს საწადსა გულისტან-ერამში
Line of ed.: 26    
მიგიყვანო.

Line of ed.: 27       
ყამარლუხ მოახსენა: ჰე, ორთა თვალთა ჩემთა სინათლეო ყარა\მან!
Line of ed.: 28    
იყოს ბრძანება შენიო! ყამარლუხ ყარამანის ბრძანებით ადგა და
Line of ed.: 29    
ტახტი, რომელი შეემკოთ, მას შიგან ჩაჯდა. მარჯვნივ და მარცხნივ
Line of ed.: 30    
შაფალი ფერის ძმები დასხდნენ. ყარამან აგრეთვე ფარმან ბარყუშზე
Line of ed.: 31    
შეჯდა. ბრძანა ლაშქართა აყრა. დევნი მოვიდნენ და იგი ტახტი
Line of ed.: 32    
აიღეს. მუნ დასარჩომ ხალხს გამოესალმნენ. დევნი და ფერიანი
Line of ed.: 33    
ჰაერში აღფრინდნენ და იგი კუბოც აღიტაცეს. დიდის ბროლის მთის
Line of ed.: 34    
გვერდი გაიარეს და უკიანეს ზღვას დააცქერდნენ. მრავალი უცხო
Line of ed.: 35    
სანახავი იხილეს. აგრევე იარეს და ბნელეთის სიახლოეს მიაწიეს.
Line of ed.: 36    
სამან ადამიანთა მონათესავემან მოახსენა: ჰე, ფალავანო, ხამს, რომ
Line of ed.: 37    
აქა გარდავხდეთ, ბნელეთის გზის საქმე გამოვარჩიოთო.

Page of ed.: 183 
Line of ed.: 1       
მასვე წამსა ყარამან ბრძანა და ყოველნივე გარდახდნენ. ყარამა\ნისათვის
Line of ed.: 2    
ერთი ათარ ნაქონი კარავი დადგეს, რომელსა შვი\დასი
Line of ed.: 3    
სვეტი უდგა. სხვათა ლაშქართაცა ადგილსა და ადგილს კარავნი
Line of ed.: 4    
დასცეს. თვრამეტი ასი ათასი დევნი და ფერიანი მას მინდორსა
Line of ed.: 5    
დადგნენ. სამსა დღესა ბნელეთის გზისა საქმე არჩივეს და გაარიგეს.
Line of ed.: 6    
მის ზღვის კუნძულში მრავალი ძვირფასი თვალი პოეს და ყარამანს
Line of ed.: 7    
მიართვეს. ყარამან უბრძანა: ჰე, სამან ადამიანთა მონათესავეო,
Line of ed.: 8    
რამდენი ათასი წელიწადია, რომ შენ საპყრობილეში იყავ, ესენი
Line of ed.: 9    
როგორღა გახსოვდაო? სამან მოახსენა: ჰე, ფალავანო, ამა ყაფის
Line of ed.: 10    
მთის კალთებზე, ჰეიათის მინდორში, უკიანე ზღვის კუნძულში ასე\თი
Line of ed.: 11    
ადგილი არ არის, რომელი მე არა მენახოს. თვითოსა და თვითოს
Line of ed.: 12    
ალაგს ეგე ოდენი საკვირველი საქმენი გარდამხდია, რომელ თვითოს
Line of ed.: 13    
თქმით ამბავნი გაგრძელდება. ყარამან დიდად ქება შეასხა. ბრძანა
Line of ed.: 14    
და იგი პატიოსანნი შამ-ჩირაღის თვალნი კუბოს ოთხსავე მხარეს
Line of ed.: 15    
ჩაუსხეს და იგი კუბო მურასად მოჭედეს.

Line of ed.: 16       
მუნითგან აიყარნენ, ყარამანმან ქეიომარსის ლახტი ბუდითგან
Line of ed.: 17    
ამოიღო, ხელთა დაიჭირა, წინა გაუძღვა. მის ლახტისაგან იგი ბნელი
Line of ed.: 18    
გზა განათლდა და იგი ლაშქარნი სინათლესა შიგან ვიდოდიან. მას
Line of ed.: 19    
ალაგსა დღე ღამესავით ბნელი იყო ესრედ, რომელ ვარსკვლავთაგან
Line of ed.: 20    
კიდე სხვა აღარა ჩანდა რა. დევთა და ფერიათა მაღლად აღიწიეს
Line of ed.: 21    
ამისთვის, რომე ზღვის მხეცთაგან არა ვნებოდათ რა.

Line of ed.: 22       
მოკლედ მოგახსენოთ: მაღლად ჰაერში დიდიხანი ია\რეს.
Line of ed.: 23    
ამა სვლასა შინა დღესა ერთსა ზღვითგან უცხო და საკვირველი
Line of ed.: 24    
ხმა შემოესმათ. ყარამან იკითხა: ჰე, ფალავანო, ეს ხმიანობა რისგან
Line of ed.: 25    
არისო? სამან ადამიანთა მონათესავემან მოახსენა: ფალავანთა ფალა\ვანო,
Line of ed.: 26    
ეს ხმა უკიანეს ზღვის მხეცთაგან არისო. ამ ლაშქართ ხმიანო\ბა
Line of ed.: 27    
სმენიათ და თქვენის ლახტის სინათლე დაუნახავსთ და მისად
Line of ed.: 28    
ჭვრეტად გამოსულანო. ყარამან დიდად გაკვირდა, ესე ვითარნი
Line of ed.: 29    
მხეცნი არიან, რომელ ესეოდენთა ლაშქართა ხედვენ და არა დაფრ\თხებიანო.
Line of ed.: 30    
სამან მოახსენა: ჰე, ფალავანო, ამა ზღვასა შიგან ესეთნი
Line of ed.: 31    
მხეცნი არიან, თუმცა დრო დაიცა, ესეოდენთა ლაშქართა სრულად
Line of ed.: 32    
შთანთქამსო. რა ყარამან ესე მოისმინა, ინება, რათა მხეცთათვის
Line of ed.: 33    
მცირეს ხანს ეჭვრიტა, მფრინველს უთხრა, რომელსა ზედან იჯდა:
Line of ed.: 34    
რა იქნების, რომე ცოტა ხანს ზღვის პირს ჩავიდეთ და მხეცთა თამა\შა
Line of ed.: 35    
ვნახოთო?! ფარმან ბარყუშმან მოახსენა: აწ ეგრეთ ვქნათო.

Line of ed.: 36       
მაშინ ლაშქართა გაეყარნენ და ზღვას დაუახლოვდა და მისის
Page of ed.: 184  Line of ed.: 1    
გურზით ზღვა იგი განათლდა. ყარამანმან იხილა, ზღვასა მას შიგან
Line of ed.: 2    
ერთი დიდი რამ სანახავი ჩნდა. და იძვროდა. სამან მოვიდა და მოახ\სენა:
Line of ed.: 3    
ჰე, ფალავანთა ფალავანო, ეგე რომელი იხილვების, ზღვის მხე\ცი
Line of ed.: 4    
არისო. აქ ფარულად არის, რათა ჩვენთა ლაშქართა ესე ვერ
Line of ed.: 5    
დაინახონ და ამან იგი ერთობით ანაზდად ჩანთქას. თქვენ ქვემოთ
Line of ed.: 6    
ნუ ჩახვალთ, ვიდრემდის მე წავიდე და ჩვენთა ლაშქართა ვაცნო\ბო,
Line of ed.: 7    
რომე ამისგან გაფრთხილდნენ, რომე ფათერაკი არ წაეკიდოსთო.
Line of ed.: 8    
სწრაფად სამან მოვიდა, ლაშქართა აცნობა და თვით ეგრევე ფალა\ვანთანა
Line of ed.: 9    
მივიდა.

Line of ed.: 10       
ყარამან შეხედა, ზღვიდამ ორი სხვა მხეცი გამოვიდა, რომელი
Line of ed.: 11    
თვითო თვითოსა მთისა ოდენი იყო. იგი მხეცი, რომელი პირველად
Line of ed.: 12    
ნახა, იგი ორნი მხეცნი მის თანა მოვიდნენ. ორთავე პირები დაეღრი\ნათ,
Line of ed.: 13    
რომელი ჯოჯოხეთისა კარსა ემსგავსებოდა. მას ერთსა მხეცსა
Line of ed.: 14    
მოუხდნენ, ერთი თავს მოეკიდა და მეორე ბოლოსა. მას მხეცსა გა\ზიდეს
Line of ed.: 15    
და შუა გაწყვიტეს. ნახევარი ერთმან შთანთქა და ნახევარი
Line of ed.: 16    
მეორემან. რა მისგან მოიცალეს, ერთი მეორესა დაემტერნენ და
Line of ed.: 17    
საომრად პირისპირ დადგნენ. ყარამან შეხედა, ზღვის კუნძულიდამ
Line of ed.: 18    
ერთი მთის ოდენი სხვა მხეცი გამოვიდა. ესრეთ დიდი იყო, რომელ
Line of ed.: 19    
მისსა სიგრძესა და განსა კაცთა თვალი არ გარდასწვდებოდა. იგი
Line of ed.: 20    
ორნი მხეცნი, რომელნი ერთმანერთს ებრძოდნენ, მათ მოუხდა, ორივე
Line of ed.: 21    
ერთად ჩანთქა, გაბრუნდა და ზღვასა შიგან შევიდა. ყარამან ღვთის
Line of ed.: 22    
განგებულობას განკვირდა.

Line of ed.: 23       
ყარამან და მისთა ლაშქართა შვიდი დღე იარეს და მერვესა დღე\სა
Line of ed.: 24    
ბნელეთს გასცილდნენ. ერთსა ალაგსა ჩამოხდნენ, რომე მას ალაგ\სა
Line of ed.: 25    
ვარდთა და მრავალ ფერითა ყვავილთა სიმრავლე იყო. ყარამან
Line of ed.: 26    
უთხრა: ჰე, სამან, აქ რომელსა ადგილსა გარდავხდეთ, ესე რა ალაგი
Line of ed.: 27    
არისო? სამან მოახსენა: ამა ადგილსა ხუზისტანს უწოდებენ. აქათგან
Line of ed.: 28    
გულისტან-ერამამდის სამისა დღისა სავალი არისო. რა ყარამან ესე
Line of ed.: 29    
სიტყვა მოისმინა, დიდად გამხიარულდა. მუნითგან ადგა, ყამარლუხ\ათან
Line of ed.: 30    
მივიდა და უთხრა: ჰე, დედაო, მიხარებია შენთვის, აწ გულისტან\ერამის
Line of ed.: 31    
ქვეყანას მიუახლოვდით. მწადს, რათა მამასა შენსა ბაჰმან
Line of ed.: 32    
ხელმწიფესა და ქმარსა შენსა შაფალი ფერის და ძესა შენსა ბარამს
Line of ed.: 33    
ამბავი ვაცნობო. აწ შენ რასა იტყვიო? ყამარლუხ მოახსენა: ჰე,
Line of ed.: 34    
თვალთა ჩემთა ნათელო ყარამან, დიდად კარგად ბრძანეთ! სჯობს,
Line of ed.: 35    
რათა კაცი წარგზავნოთ და ამბავი ჩვენი აცნობოთ.

Line of ed.: 36       
ამა სიტყვასა ზედან ყარამან ზე ადგა და სამან ადამიანთა მონა\თესავე
Page of ed.: 185  Line of ed.: 1    
მოიხმო. იგი მსწრაფლ მოვიდა. ყარამან უბრძანა: აწ უნდა
Line of ed.: 2    
წარხვიდე და ესე ამბავი ყოველი შაფალი ფერის მიართვა. სამან
Line of ed.: 3    
თავი დაუკრა და ჰაერში შეფრინდა და ტრიალით წარვიდა. თვისითა
Line of ed.: 4    
გრძნებითა სწრაფად იარა და საცა შაფალი ფერის სამყოფელი იყო,
Line of ed.: 5    
რომელსა დავარ ყალა ეწოდა, მუნ მიაწია. შაფალის სასახლეში შევი\და.
Line of ed.: 6    
ნახა, გარდანქეშან ქვაზედან ზის და აგრეთვე სხვანი ფალავნები
Line of ed.: 7    
თვისსა ადგილსა ისხდნენ და ყარამანის ამბავს უბნობდნენ. რა ფერხ\ზედ
Line of ed.: 8    
მდგომთა ხალხთა სამან დაინახეს, დიდი ხმიანობა და სიხარული
Line of ed.: 9    
შეექნათ. რა გარდანქეშანმან სამან დაინახა, მსწრაფლად ფრინველი\ვით
Line of ed.: 10    
შეფრინდა, სამანთან მივიდა, ყელსა გარდაეხვია და ესე ლექსი
Line of ed.: 11    
თქვა:


Line of ed.: 12       
აჰა, ამბავი მოგვართვი, კარგისა მეგობრისაო,
Line of ed.: 13       
მუშკით ნაწერი ქაღალდი უსწოროს ფალავნისაო.


Line of ed.: 14       
დიდად მიესიყვარულა და პირველად ყარამანის ამბავი ჰკითხა.
Line of ed.: 15    
სამან ყარამანის მაგიერ მოიკითხა და მასუკან გარდანქეშან წაუძღვა
Line of ed.: 16    
და სამან შიგნით შეიყვანა, საცა შაფალი და ფალავნები ისხდნენ.
Line of ed.: 17    
სამანმან შაფალი-შას თავი დაუკრა და ქება შეასხა. შაფალი ფერხ\ზედ
Line of ed.: 18    
წარმოდგა და სამანს პატივი სცა. მაშინ სამან წინ წადგა და
Line of ed.: 19    
შაფალს ხელზედ აკოცა, მერმე ყათრანს, რაჰინდს, ბარამ ჯიბილსა
Line of ed.: 20    
და სხვათა მუნ მსხდომთა მიესალმა. მათ შეყრილთა დიდთა და მცი\რეთა
Line of ed.: 21    
თვალი სამანს ზედა ჰქონდათ, თუ რასა ამბავსა იტყვისო. მაშინ
Line of ed.: 22    
სამანმან მოახსენა: ხელმწიფეო და ფალავანნო, ყარამან სააბყარანმა
Line of ed.: 23    
ერთობით სალამი მოგახსენათო. ყველაყამ მადლობა მოახსენა.
Line of ed.: 24    
მერმე შაფალი ფერის ძმების მაგიერ ყველანი მოიკითხა და ყამარ\ლუხის
Line of ed.: 25    
ამბავი ახარა და სხვათაცა ტყვეთა გამოხსნა მოახსენა.

Line of ed.: 26       
რა ესე სიტყვა მოისმინეს, ოთხთავე მხარეთაგან ეგოდენი თვალი
Line of ed.: 27    
და მარგალიტი გარდააყარეს, რომე სამან თვალმან და მარგალიტმან
Line of ed.: 28    
დაფარა და აღარა ჩნდა. მერმე დასხდნენ და ამბავი ჰკითხეს, რაცა,
Line of ed.: 29    
ყარამანს ამბავი გარდახედოდა, თვითოეულად ყველა უამბო. დიდად
Line of ed.: 30    
გაკვირდნენ და უზომოდ გამხიარულდნენ. მერმე ჰკითხეს:
Line of ed.: 31    
ყარამან სად დაუტევეო? სამან მოახსენა: აქედამ სამის დღის სავალს
Line of ed.: 32    
შორავსო. მუნ მოიცადაო. რა ესე მოისმინა, შაფალ უპასუხა: ჰე,
Line of ed.: 33    
სამან, შეჭირვება მრავალი გარდაგიხდია, მაგრამ აწ ჩვენის გულისა\თვის
Line of ed.: 34    
კვალად უნდა გაისარჯო. და ყარამანს ჩვენ მაგიერ სალამი
Line of ed.: 35    
მოახსენო, გამარჯვება მიულოცო. მცირეს ხანს მუნ მოიცადოს, სად
Line of ed.: 36    
მოსვენებად გარდამხდარა, რომე ჩვენცა მას ალაგს წინ მივეგებნე\თო.
Page of ed.: 186  Line of ed.: 1    
სამან მადლი გარდაიხადა, მსწრაფლ წამოვიდა, ჰაერში შეფრინ\და
Line of ed.: 2    
და მაშინვე ფალავანს წინ მივიდა და მათ მაგიერ სალამი მოახსე\ნა
Line of ed.: 3    
და მათი ამბავი ყოველივე ფალავანს უამბო.

Line of ed.: 4       
რა ყარამანმან ესე მოისმინა მაშინვე ბრძანა და შვიდასსვეტიანი
Line of ed.: 5    
ათარ დევის ნაქონი კარავი მინდორსა შინა დაადგმევინა. თვით ადგა
Line of ed.: 6    
და ყამარლუხთან მივიდა და მათის წინ მოგებების ამბავი უამბო და
Line of ed.: 7    
უთხრა: ჰე, დედაო, რას იტყვი, მე აქათგან ჯერეთ აღარ მინდა
Line of ed.: 8    
წავიდე, მანამდის იგინი აქ არ მოვლენო. ყამარლუხ მოახსენა: ჰე
Line of ed.: 9    
თვალთა ჩემთა ნათელო, ვითარ გენებებოდეს, ეგრე ქენიო. მაშინ
Line of ed.: 10    
ყარამან ზე ადგა და კარზედ გამოვიდა. უბრძანა, შაფალი ფერის
Line of ed.: 11    
ძმები ტახტზედ დასხდნენ. ყარამან საფალავნოსა სკამსა დაჯდა.
Line of ed.: 12    
ათვრამეტნი ასი ათასნი დევნი და ფერიანი რიგზე დადგნენ. ერთი
Line of ed.: 13    
საზარო ხმა მოვიდა. მცირეს ხანს უკან მოვიდნენ ათერთმეტი ხვადი
Line of ed.: 14    
დევი, რომელი ყარამანს დაეყარნა, სამანის ამხანაგნი, იგინი იყვნენ
Line of ed.: 15    
და იგი ხმიანობა მათი იყო. რა ყარამანმან დევები დაინახა, დიდად
Line of ed.: 16    
შეშინდა და ამისთვის, რომე დევთაგან მრავალი შეჭირვება
Line of ed.: 17    
მოახსო/ვდებოდა.

Line of ed.: 18       
რა დევნი იგი მოვიდნენ, ყარამანს წინ პირი მიწას დასდვეს და
Line of ed.: 19    
სალამი მოახსენეს. ყარამანმან მათ დიდად პატივი სცა და მშვიდო\ბით
Line of ed.: 20    
მოიკითხა. შაფალის ძმები მათ უჩვენა. იგინი მივიდნენ და ხელს
Line of ed.: 21    
აკოცეს, მერმე ყამარლუხთან მივიდნენ, პირი მიწას დასდვეს დალო\ცეს
Line of ed.: 22    
და ქება შეასხეს და მოახსენეს: ჰე, კეკლუცთა დედოფალო,
Line of ed.: 23    
ჩვენცა პყრობილებისაგან ფალავან ყარამანის ხელისაგან ვიხსენითო.
Line of ed.: 24    
თქვენცა სააბყარანისაგან ნებასა თქვენსა ეწიენითო. ყამარლუხმან
Line of ed.: 25    
იგი დევნი თითო-თითო მოიკითხა. მერმე ყამარლუხმან ყარამანს
Line of ed.: 26    
ჰკითხა: ჩემი დედ-მამა ჯიბილის ქვეყანას იყვნენ, აქ რათ მოსულა\ნო?
Line of ed.: 27    
ყარამან თვითო-თვითოთ უამბო იმის დედ-მამის საპყრობილი\საგან
Line of ed.: 28    
დასხნა. და მათ დევთა გამოხსნა, როგორც მომხდარიყო. რა
Line of ed.: 29    
ყამარლუხ ესე სიტყვა მოისმინა, ატირდა და წყაროსებრ თვალთაგან
Line of ed.: 30    
ცრემლნი გარდმოადინნა და მოახსენა: ჰე, ბედნიერო ფალავანო და
Line of ed.: 31    
თვალთა ჩემთა ნათელო. ჩვენ შენის ხელისაგან ვიხსენით ამა
Line of ed.: 32    
საპ/ყრობილისაგანო.

Line of ed.: 33       
აწ ჩვენ მოვიდეთ ამა ამბავსა. შაფალი ფერის შვი\დასი
Line of ed.: 34    
ასი ათასი ფერიები შეეყარა და ყარამანის მოსაგებებლად
Line of ed.: 35    
გაემგზავრა. შაფალ-შა, ინდოეთისა ხელმწიფე რაჰინდ, ჯიბილი\გაბარის
Line of ed.: 36    
სულთანი თვითო-თვითოს ტახტსა დასხდნენ, ყამარლუხის
Page of ed.: 187  Line of ed.: 1    
დედა სარვიხურამანით ერთს ტახტსა ზედან დაჯდა. ყათრან, გარდან\ქეშანი,
Line of ed.: 2    
ბარამ ჯიბილით ერთს ტახტსა ზედან დასხდნენ, სხვა
Line of ed.: 3    
ფერიანნი მარჯვენით და მარცხენით დასტა დარიგებულნი დადგნენ
Line of ed.: 4    
და ჰაერში აფრინდნენ. იგი ტახტები, რომელსა ზედან ისხდნენ, აღი\ტაცეს
Line of ed.: 5    
და წარვიდნენ. ყარამან სადაც ჩამომხდარიყო, მას ალაგს
Line of ed.: 6    
მოახლოვდნენ.

Line of ed.: 7       
მასუკან ყარამან სამან ადამიანთა მონათესავე სწრაფად გაგზავნა,
Line of ed.: 8    
პირველად ყათრან, ბარამ ჯიბილი და გარდანქეშანი მოიყვანეო,
Line of ed.: 9    
მათი ნახვა მსურსო. სამან მსწრაფლ აღფრინდა, მათთან მიიწია და
Line of ed.: 10    
ყარამანის სიტყვა მათ მოახსენა. იგი ფალავნები წამოასხა და ყარა\მანს
Line of ed.: 11    
წინაშე მოვიდა, მაგრამ ამ ფალავნებმა რა იხილეს, დიდად გა\კვირდნენ,
Line of ed.: 12    
რომ ერთს თვალუწდომს მინდორში ეგოდენი კარავი
Line of ed.: 13    
დგას, რომე მისი რიცხვი არ შეიგების, და ერთს სარაფარდაში ერთი
Line of ed.: 14    
ხელმწიფე ბრძანდება. ათვრამეტი ასი ათასი ხვადი დევი თავსა ად\გას,
Line of ed.: 15    
რომელ ამათის ორთქლისაგან ჰაერი შეკრულა. ყათრანმან რა
Line of ed.: 16    
იგი ნახა, თქვა: ჰე, ფალავანო, აქა მდგომი რა ჯარი იქმნებისო?
Line of ed.: 17    
სამანმან მოახსენა: ესე ლაშქარი ყარამანისა არისო.

Line of ed.: 18       
რა ესე გაიგონეს, დიდად გაკვირდნენ. მაშინ სამან მივიდა და
Line of ed.: 19    
ყარამანს მათი მოსვლა აცნობა. ყარამან ზე ადგა და წინ გამოეგება
Line of ed.: 20    
მივიდნენ და ერთმანეთს შეეყარნენ. უწინ ყათრანს მოეხვია და ერთ\მანეთს
Line of ed.: 21    
მიემშვიდობნენ. მერმე ბარამ მივიდა და რა ერთმანერთი
Line of ed.: 22    
დაინახეს, ბარამ მოახსენა: ჰე, სახელოვანო ფალავანო! ესე ოდენი
Line of ed.: 23    
შეჭირვება ჩემთვის გარდაგიხდია, ამისი მაგიერი მე ვითარ შემოგიხ\ღო?
Line of ed.: 24    
მაგრამ ზე გარდმო განგებისაგან მოიმედე ვარ, რომელ ერთი
Line of ed.: 25    
ათასად შემოგიზღო. მაშინ ყარამან ბარამს ორთავე თვალთა აკოცა
Line of ed.: 26    
და უთხრა: ჰე, ძმაო და იმედო ჩემო, მე რასაცა ვიქ, საყვედურად
Line of ed.: 27    
არავის დავდებ ამისთვის, რომე სააბყარანობის პირობა საზღვარსა
Line of ed.: 28    
მინდა მოვიყვანო. აწ ვმადლობ ღმერთსა, რომე სწორედ მომიყვა\ნე.
Line of ed.: 29    
ბარამს ხელი შეუპყრა და უთხრა: აწ წარვიდეთ, დედაშენი
Line of ed.: 30    
ნახეო.

Line of ed.: 31       
რა იგინი გაბრუნდნენ, მუნ მყოფი ლაშქარი ყოველივე ჭვრეტად
Line of ed.: 32    
გამოვიდა. ყარამან და ბარამ წავიდნენ და საცა ყამარლუხის სარა\ფარდა
Line of ed.: 33    
იყო, მუნ მიიწიეს. რა ყამარლუხმან შემოხედა ყარამანს, ნა\ხა,
Line of ed.: 34    
ერთის მშვენიერის ფალავნის ხელი ხელთა ეპყრა და ეგრეთ
Line of ed.: 35    
მოვიდოდნენ. რა ბარამ დაინახა, სისხლი მისი ადუღდა და თვალთა\გან
Line of ed.: 36    
ცრემლმან დენა დაუწყო და თქვა: ჰე, ბედნიერობისა ჩემისა ნა\თელო
Page of ed.: 188  Line of ed.: 1    
ყარამან, როდესაც შენ გნახავ, სიცოცხლესა ჩემსა მატებს. აწ
Line of ed.: 2    
ესე ვინ არს, რომელ შენთან აქა მოვიდაო? თვალნი ჩემნი მას გარ\დეკიდა
Line of ed.: 3    
და სიყვარულისა სისხლი გონებასა შინა ჩემსა აღდუღდა და
Line of ed.: 4    
თვალთაგან ცრემლნი გარდმომედინა. არამც თუ ესე გვამთაგან
Line of ed.: 5    
ჩემთა ნაკვეთი ბარამ იყოსო?!

Line of ed.: 6       
რა ესე თქვა, სიხარულითა ცრემლი თვალთაგან მრავლად გარდ\მოადინა.
Line of ed.: 7    
მაშინ ყარამან უპასუხა: ჰე, დედაო! ესე ძე შენი საყვარე\ლი
Line of ed.: 8    
და გონებისა შენისა სასიხარულო ბარამ ჯიბილი არისო. რა
Line of ed.: 9    
ბარამ დედა თვისი გაიცადა, სიხარულით თვალთაგან ცრემლი გარ\დმოდინდა.
Line of ed.: 10    
ვირემდის ერთმანეთს ეზრახებოდნენ, მანამდის დედა
Line of ed.: 11    
მისი ყამარლუხ მოვიდა და ძე თვისი ბარამ გულსა მოიხვია და
Line of ed.: 12    
ორთავე თვალთა აკოცა. მასვე წამსა სიხარულითა ორნივე უცნობო
Line of ed.: 13    
იქმნენ და მიწასა ზედან გარდაქცევასა ლამობდნენ. მაშინ ყარამან\მან
Line of ed.: 14    
ხელი მიაშველა და ბარამ შეიპყრა და ბამანარამ ყამარლუხ
Line of ed.: 15    
შეიპყრა. იგინი მათნი მომშველებელნი იქმნენ და მიწასა აღარ დაუ\შვეს.
Line of ed.: 16    
მცირეს ხანს უკან ყამარლუხ გონებად მოვიდა, ბარამ თვის
Line of ed.: 17    
გვერდით იახლა და ესე ლექსი თქვა:


Line of ed.: 18       
აწ რომელს ვხედავ ნეტარძი, სიზმარია თუ ცხადია,
Line of ed.: 19       
ეს უმჯობეა მთვარესა, მე ასე დამიქადია
Line of ed.: 20       
ძილი არის თუ ღვიძილი, ამისი ცნობა მწადია,
Line of ed.: 21       
და სიცოცხლე ჩემი ეს არის, ამას ჩემად ძედ ვხადია.


Line of ed.: 22       
ბარამმან უთხრა: ჰე, საყვარელო დედაო! ღმერთსა საუკუნოსასა
Line of ed.: 23    
დავიფიცავ, რომელ ქვისაგან თვალსა გამოაჩენს და ხისაგან ნაყოფსა,
Line of ed.: 24    
რომელ ტყუვილად არ ვიტყვი. მე უბედური ოცდაოთხი წელი ქვად
Line of ed.: 25    
ქმნილი ვიყავ, ხელმწიფის დოვლათით ჩემის ხსნის მიზეზი იყო, რო\მელმან
Line of ed.: 26    
დღეს აქ ჩვენ ერთმანეთს შეგვყარა. რა ამა სიტყვასა იყვნენ,
Line of ed.: 27    
ყარამან გარდანქეშანი და ყათრან შეასხა, ყამარლუხმან შეხედა და
Line of ed.: 28    
ნახა, რომელ ერთი სიფიცხის მქონებელი და მათ თანა სხვანი სარა\ფარდასა
Line of ed.: 29    
შიგან შევიდეს.

Line of ed.: 30       
რა ყამარლუხმან იგინი გაიცადა, ზე ადგა და დიდის თავაზით
Line of ed.: 31    
მოიკითხა. მაშინ იმათ მილოცვით მოახსენეს: ვმადლობთ ღმერთსა,
Line of ed.: 32    
რომე ფალავანთა უხუცესისა შემწეობითა გონებისა თქვენისა საწად\სა
Line of ed.: 33    
ეწიენითო. ყამარლუხ მაგიერი მადლობა მოახსენა. მაშინ ბარამმან
Line of ed.: 34    
დედასა თვისსა გარდანქეშანი აცნობა და მოახსენა: ჰე, დედაო, მე
Line of ed.: 35    
რომელ ჩინეთის ქვეყანას ოცდაოთხი წელიწადი ქვადქმნილ ვიყავ,
Page of ed.: 189  Line of ed.: 1    
ამა გარდანქეშანმან მაშინ ჩემთვის მრავალი შეჭირვება გარდაიხადა
Line of ed.: 2    
და მიზეზობის გარდა მრავალი გამოაჩინა, რომელ გაკვირვე\ბით
Line of ed.: 3    
დავრჩი. მასუკან ყათრანის გვართა შვილობა და ყარამანის ბი\ძის
Line of ed.: 4    
ძეობა და მისი სიმხნე ყოველივე დედასა თვისსა აცნობა. ყამარ\ლუხმან
Line of ed.: 5    
კვალად პატივი სცა და ბოდიში მოითხოვა.

Line of ed.: 6       
აწ მოვიდეთ ჩვენ მას ამბავსა, რომელ შაფალ-შა, ბაამან-შა თვი\სის
Line of ed.: 7    
ცოლით და სარვიხურამან ურიცხვის ფერიას ლაშქრით მოვიდ\ნენ.
Line of ed.: 8    
მაშინ ყარამან წინ მიეგება. რა მათ ყარამან დაინახეს, შაფად\შამ
Line of ed.: 9    
ბრძანა, ათორმეტმან ათასმან ფერიამ ოქროს ტაბაკით თვალი და
Line of ed.: 10    
მარგალიტი ხელთა დაიჭირონო. რას წამს ყარამანთან მოვიდნენ და
Line of ed.: 11    
ყარამანს შეეყარნენ, შაფალ-შა და ყარამან ერთმანეთს მოეხვივნენ.
Line of ed.: 12    
მასუკან ბაჰმან-შამ და რაჰინდ ყარამანს მიესალმნენ. ამით შემდგო\მად
Line of ed.: 13    
სარვიხურამან ნაზის ქცევით მოვიდა ყარამანის სიახლოესა.
Line of ed.: 14    
როგორც მელექსეთ უთქვამსთ:


Line of ed.: 15       
მეორედ მოსვლა მოვიდა, აწ არის მეორედ მოსვლა,
Line of ed.: 16       
მეორედ მოსვლას ემსგავსა, ამისი მზეებრ ამოსვლა:


Line of ed.: 17    
სინაზით მოვიდა ყარამანსა თანა და თავი მიწასა დასდვა. ყარა\მანმან
Line of ed.: 18    
სარვიხურამანის თავს ხელი მიჰყო, ზე ააყენა და ესე ლექსი
Line of ed.: 19    
თქვა:


Line of ed.: 20       
შენთვის სადაღა შევიქენ, ეშყი არ გქონდა აქამდის,
Line of ed.: 21       
ერთგულობით და სიშორით მე სისხლის ცრემლი აქა მდის.


Line of ed.: 22       
მაშინ ფერიებმან ეგოდენი თვალი და მარგალიტი გარდააყარეს,
Line of ed.: 23    
რომე გორა და გორა დადგა და რიცხვი არ შეიგებოდა. იქიდამ გამო\ბრუნდნენ
Line of ed.: 24    
და ყარამანის კარავს გარდახდნენ და ათარ დევის ტახტსა
Line of ed.: 25    
დასხდნენ და ყარამან ფალავანთუხუცესობის სკამს დაჯდა. ყათრან
Line of ed.: 26    
მივიდა და ყარამანს ქვეით დაჯდა და გარდანქეშან აიარი მივიდა,
Line of ed.: 27    
ნაჯახისა ხელთა მპყრობელი. ეგრეთვე თავს დაადგა და სხვანი
Line of ed.: 28    
თვისსა ალაგსა დასხდნენ. მაშინ ბრძანეს და სუფრა მოიღეს. მეჯ\ლიში
Line of ed.: 29    
გარდაიხადეს და ეგრევე რა სუფრა აიღეს, მასუკან ყარამანს
Line of ed.: 30    
რაც გარდახდოდა, ყოველივე თვითოეულად უამბო. მსმენელთა ყო\ველთავე
Line of ed.: 31    
ქება შეასხეს.

Line of ed.: 32       
მაშინ გარდანქეშან შემოვიდა და მოახსენა: ჰე. ფალავანო, ერთი
Line of ed.: 33    
მფრინველი მოვა, რომელი მისსა ხმასა ესე ყოველივე ლაშქარი შეუ\ძრწუნებია.
Line of ed.: 34    
ყარამან შეიგნა, რაც ამბავი იყო, მსწრაფლ ზე ადგა და
Line of ed.: 35    
კარავთაგან გარე გამოვიდა. რა მფრინველმან ჰაერითგან ყარამან
Page of ed.: 190  Line of ed.: 1    
დაინახა, მოვიდა და ყარამანს წინ გარდმოხდა და ერთმანეთს მიე\სალმნენ
Line of ed.: 2    
და დიდად გამხიარულდნენ. მფრინველმან მოახსენა: ჰე,
Line of ed.: 3    
ფალავანთა უხუცესო, აწ შენის ბრძანებით დასტური მინდა, რომე
Line of ed.: 4    
წავიდე და ბარტყთა ჩემთა დავხედო. ყარამან უპასუხა: ჰე, ყოველთა
Line of ed.: 5    
მფრინველთა უპირველესო, შენ მე ეგეთი მეგობრობა მიყავ და
Line of ed.: 6    
ეგეთი მგზავრობა გარდამახდევინე, რომელ მე შენთან პირსირცხვი\ლეული
Line of ed.: 7    
ვარ. აწ ღმერთმან მუქაფა შემოგზღოს. აწ წადი, ღვთისათვის
Line of ed.: 8    
მიმიბარებიხარ და შენს კეთილს ლოცვაში მომიგონებდეო. მე აწ
Line of ed.: 9    
რუბი მასქუნ, რომელ არს კაცთა ქვეყანა, მუნ მინდა წავიდეო.

Line of ed.: 10       
მფრინველმან მოახსენა: ჰე, ფალავანთა ფალავანო! მე ამას მოვე\ლი
Line of ed.: 11    
თქვენგან, რომელ მე წაგიყვანო, სადა წასვლად დაგიმართებია
Line of ed.: 12    
და მნებავს, რომე ადამის საფლავი ვნახო და ვემთხვიო. ამისთვის
Line of ed.: 13    
რომე მე ადამისაგან მესმა: წინასწარმეტყველთ საფლავის თაყვანის\ცემა
Line of ed.: 14    
მადლი არისო. მაშინ ყარამანს პაემანი დაუდვა, წავალ ჩემს
Line of ed.: 15    
ბარტყებს ვნახავ და მესამეს დღეს ისევ აქავ მოვალო. ყარამანმა
Line of ed.: 16    
უბრძანა: წარვედ, ეგრე ქმენო. და წარვიდა მფრინველი იგი. მასუკან
Line of ed.: 17    
ყარამანმან მის მფრინველის ამბავი მუნა მყოფთა ყველაკა წვრილად
Line of ed.: 18    
უამბო. მსმენელნი მისსა ამბავსა დიდად გაჰკვირდნენ. მასუკან
Line of ed.: 19    
შაფალ-შა და ბამან-შა თვისის ცოლით წარვიდნენ ყამარლუხას
Line of ed.: 20    
სა/ნახავად.

Line of ed.: 21       
რა სარაფარდა შეიარეს და ყამარლუხმან მამა და დედა თავისი
Line of ed.: 22    
დაინახა, წინ მიეგება, ერთმანეთს მოეხვივნენ, ხან იცინოდნენ და ხან
Line of ed.: 23    
სიხარულით ტიროდნენ. მასუკან ყარამან მიბრუნდა, ათარ დევის
Line of ed.: 24    
ქალს ბამანარას უთხრა: ჰე, ჩემო სასურველო, აწ შენცა ჩემ თანა
Line of ed.: 25    
ადამიანთა სამყოფელს წარმოხვალ თუ არაო? თუ წამოსვლას არ
Line of ed.: 26    
ინებებ, აქ სამან ადამიანთა მონათესავეს მოგცემო. ბამანარამ უპასუ\ხა:
Line of ed.: 27    
ჰე, ფალავანო, ჩემი აქათგან ადამიანთ სამყოფთა წამოსვლა და
Line of ed.: 28    
მოსვლა ადვილიაო. რა იქნება, მეც თქვენს სამსახურსა და მონებაში
Line of ed.: 29    
გიახლო, მასქუნის ქვეყანას მოვიდე და აქაობა გავიცადო.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Qaramaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.