Line of ed.: 33ჴმაჲმესმამემუნით, რომელიმეტყოდამე: "ესრეთვეიყოსწარყვანებაჲ Line of ed.: 34შენი, ოდესეგეეკალი, რომელიშენსაგარემოჲსარს, ყოველი-ვეიქმნესვარდ Line of ed.: 35მეწამულ, სულნელშენმიერ. ხოლოშენაღდეგდავიდოდეაღმოსავალით, Line of ed.: 36სადა-იგიარსსამკალიფრიადდამუშაკნიყოვლად-ვეარაარიან"*. ხოლომე Line of ed.: 37წამოვედდამოვედულოპორეთადადავიზამთრეჭირთაშინადიდთა. და Line of ed.: 38თთუესამეოთხესაწარვედმთათაზედაჯავახეთისათა,რაჲთავცნა, თუსადაჲთ Line of ed.: 39არსმცხეთაჲ.დამივემთხჳემთასაზედა...*. Line of ed.: 40Page of sec. ms.: C_17v ტბასა დიდსა გარდამდინარესა, რომელსა ერქუა ფარავნაჲ, და დავდეგ მუნ
Line of ed.: 41 ორ დღე. ვითხოვე საზრდ[ე]ლი მეთევზურთაგან და განვძლიერდი ძალითა მით საზრდელის[აჲ]თა,
Page of ed.: 333Line of ed.: 1 და მადლი შევსწირე ღმერთსა. და მწყემსნი იყვნეს მას-ვე ადგ[ი]ლსა და ჴუმილვიდეს
Line of ed.: 2 საჴ[უ]მილავსა ღამის[ა]სა სამწყსოთა შინა მათთა. და ხადოდეს ღმერთთა მათთა დაწყეულთა
Line of ed.: 3არმაზს და Page of sec. ms.: C_18rზადენს და უთქუმიდეს შესაწირავთა, რაჟამს მოვიდეთ-ო.
Line of ed.: 4 დილ[ა]სა ადრე მივე[დ] და ვჰკითხე ერთსა მათგანსა, თუ რომლისა სოფლისანი ხართ
Line of ed.: 5 თქუენ, ხოლო მან მომიგო მე: "ზოგნი დაბით და ზოგნი საფურცლით და ზოგნი ქინჯარელნი
Line of ed.: 6 და რაბატელნი დიდისა ქალაქისა მცხეთისანი, სადა ღმერთნი ღმერთობენ და მეფენი მეფობენ".
Line of ed.: 7 მივხედენ მთათა ჩრდილო[ჲ]ს[ა]თა, რამეთუ დღეთა ზაფხულის[ა]თა სავსენი ჩნდეს
Line of ed.: 8 ჰირირითა (!) და თოვლითა სასტიკითა. და შევძრწუნდი ფრიად და ვთქუ: "უფალო, უფალო,
Line of ed.: 9 მიმიღე სული ჩემი ჩემგან". და მოვიღე ლოდი ერთი და დავიდევ სასთუნალად" თავსა,
Line of ed.: 10 და გარდას[ა]დინ[ე]ლსა მის ტბის[ა]სა დავიძინე. და მოვიდა ჩუენებით კაცი ერთი ჰასაკითა
Line of ed.: 11 ზომიერი, თმითა ნახევარ-თმოსანი. და მომცა მე წიგნი დაბეჭდული და მრქუა მე:
Line of ed.: 12 "აღდეგ და სწრაფით მიართჳ ესე მცხეთას მეფესა წარმართთ[ა]სა". და ვიწყე ტირ[ი]ლით
Line of ed.: 13 ვედრებად მისსა და ვარქუ: "უფალო, დედაკ[ა]ცი ვარ უცხოჲ და უმ[ე]ცარი, ვითარ
Line of ed.: 14 მივიდე მე, არცა ენაჲ ვიცი, თუ რაჲ ვთქუა უცხოთა ნათეს[ა]ვთა თანა"? მაშინ განჴსნა
Line of ed.: 15 წიგნი იგი და მომცა მე კითხვად. დაწერილი იყო ჰრომაელებრ და დაბეჭდული იყო, იესუჲსი.
Line of ed.: 16 დაწერილნი იყ[ვ]ნეს ათნი სიტყუანი, ვითარცა-იგი პირველ ფიც[ა]რთა
Line of ed.: 17 ქვის[ა]თა.
Line of ed.: 18 პირველი სიტყუაჲ: სადა-ცა იქადაგოს სახარებაჲ ესე, მუნ-ცა ითქუმოდის დედაკაცი ესე.
Line of ed.: 19ბ̂. "არცა მამაკაცებაჲ, არცა დედაკაცებაჲ, არამედ თქუენ ყოველნი ერთ ხართ"*.
Line of ed.: 20გ̂. "წარვედით და მო\იმოწაფენით Page of sec. ms.: C_18v ყოველნი წარმართნი. და ნათელ-სც[ე]მდით სახელითა
Line of ed.: 21 მ[ა]მისა[ჲ]თა და ძისა[ჲ]თა და სულისა წმიდისაჲთა"*.
Line of ed.: 22დ̂. "ნათელი გამობრწყინვებად წარმართთა დიდებად ერისა შენისა ისრაჱლისა"*.
Line of ed.: 23ე̂. "სადაცა იქად[ა]გოს სახარებაჲ ესე სასუფეველსა, ყოველსა სოფელსა ითქუმოდეს"*.
Line of ed.: 24ვ̂. "რომელმან თქუენ შ[ე]გიწყნარნეს, მე შემიწყნარებს, და რომელმან მე შემიწყნაროს,
Line of ed.: 25 შეიწყნარებს მომ[ა]ვლ[ი]ნებ[ე]ლსა ჩემსა"*.
Line of ed.: 26ზ̂. ფრიად უყ[უა]რდა მარიამ უფალსა, რამეთუ მარადის ისმენნ მისსა სიბრძნესა
Line of ed.: 27 ჭეშმარიტსა.
Line of ed.: 28ჱ̂. "ნუ გეშინინ მათგან, რომელთა მოსწყჳდნენ ჴორცნი თქუენნი, ხოლო სულისა ვერ შემძლებელ არ[ი]ან
Line of ed.: 29 მოწყუედად"*.
Line of ed.: 30თ̂. ჰრქუა მარიამ მაგდალენელსა იესუ: "წარვედ, დედაკაცო, და ახარე ძმ[ა]თა ჩემთა"*.
Line of ed.: 31ი̂. სადა-ცა ჰქადაგებდეთ სახელითა მამისა[ჲ]თა და ძისა[ჲ]თა და სულისა
Line of ed.: 32 წმიდისა[ჲ]თა.
Line of ed.: 33 და ვითარცა ესე წავიკითხე, ვიწყე ვედრებაჲ ღმრთისა მიმართ. დ[ა] გულისჴმა-ვყავ, ვითარმედ
Line of ed.: 34 ზეცით იყო ჩუენებაჲ ესე. და აღვიხილენ თუალნი ჩემნი ზეცად და მაღ[ა]ლი იგი
Line of ed.: 35 ვაკურთხე და მისგან ვითხოვე შეწევნაჲ ჩემი ჭირთა შინა. და გარდამოსადინ[ე]ლსა მის ტბისასა
Line of ed.: 36 მოვჰყევ და წარმოვემართე.] Page of sec. ms.:
This text is part of the TITUS edition of The Shatberd Codex.
Copyright TITUS Project,
Frankfurt a/M, 18.11.2023.
No parts of this document may be republished in any form
without prior permission by the copyright holder.