TITUS
Tatian, Gospel Harmony
Part No. 14
Chapter: 13
Sentence: 1
Anno
quintodecimo
imperii
Tiberii
Cæsaris
,
procurante
Pontio
Pilato
ludæam
,
tetrarcha
autem
Galileę
Herode
,
Philippo
autem
fratre
eius
tetrarcha
Iturę
et
Trachonitidis
regionis
,
et
Lysania
tetrarcha
Abilinæ
,
sub
principibus
sacerdotum
Anna
et
Caipha
,
factum
est
verbum
dei
super
Iohannem
Zacharię
filium
in
deserto
.
In
themo
finftazehenten
iare
thes
rihtuomes
Tiberii
thes
keisores,
forasuorgentemo
themo
Pontisken
Pilato
Iudæam
hêrtuom
habentemo
Herode
in
Galileu
inti
Philippo
sinemo
bruoder
heristen
in
lantskeffin
Iturę
inti
Trachonitidis
inti
Lysaniuse
heristen
in
thero
steti
thiu
Abilina
uuas
heizzan,
untar
then
heriston
biscofun
Anna
inti
Caipha,
uuas
giuuortan
gotes
uuort
ubar
Iohannem
Zachariases
sun
in
thero
vvuostinnu.
Sentence: 2
Et
venit
in
omnem
regionem
Iordanis
praedicans
baptismum
pænitentię
in
remissionem
peccatorum
dicens
: (44)
pænitentiam
agite
,
adpropinquavit
enim
regnum
cælorum
.
Inti
quam
her
in
alle
thie
lantscaf
Iordanis
predigonti
toufi
riuua
in
forlaznessi
suntono,
sus
quedanti
: (44)
tuot
riuua,
uuanta
nahit
sih
himilo
richi.
Sentence: 3
Hic
est
enim
qui
dictus
est
per
Esaiam
prophetam
dicentem
:
vox
clamantis
in
deserto
:
parate
viam
domini
,
rectas
facite
semitas
eius
.
Omnis
vallis
implebitur
et
omnis
mons
et
collis
humiliabitur
,
et
erunt
prava
in
directa
et
aspera
in
vias
planas
,
et
videbit
omnis
caro
salutare
dei
.
Thiz
ist
ther
fon
themo
gikundit
uuas
thuruh
Esaiam
uuizagon
sus
quedantan
:
stemna
ruofentes
in
vvuostinnu
:
garuuet
trohtines
uueg,
tuot
rehto
sino
stiga.
Íogiuuelih
tal
uuerde
gifullit
inti
íogiuuelih
berg
inti
nollo
uuerde
giôdmuotigot,
inti
uuerde
abahu
in
rehtu
inti
unebanu
in
slehta
uuega,
inti
gisihit
íogiuuelih
fleisc
gotes
heili.
Sentence: 4
Hic
venit
in
testimonium
,
ut
testimonium
perhiberet
de
lumine
,
ut
omnes
crederent
per
illum
.
Non
erat
ille
lux
,
sed
ut
testimonium
perhiberet
de
lumine
.
Erat
lux
vera
,
quæ
inluminat
omnem
hominem
venientem
in
mundum
.
Thie
quam
zi
urcunde,
thaz
her
giuuizscaf
sageti
fon
liohte,
thaz
alle
giloubtin
thuruh
inan.
Ni
uuas
her
thaz
lioht,
uzouh
thaz
her
giuuizscaf
sageti
fon
demo
liohte.
Uuas
uuâr
lioht,
thaz
inliuhtita
íogiuuelichan
man
quementan
in
thesa
uueralt.
Sentence: 5
In
mundo
erat
et
mundus
per
ipsum
factus
est
,
et
mundus
eum
non
cognovit
.
In
propria
venit
et
sui
eum
non
receperunt
.
Her
uuas
in
therro
uueralti
inti
uueralt
uuard
thuruh
inan
gitan,
inti
uueralt
ni
forstuont
inan.
Her
quam
in
sîn
eigan
inti
sine
ni
intphiengun
inan.
Sentence: 6
Quotquot
autem
receperunt
eum
,
dedit
eis
potestatem
filios
dei
fieri
,
his
qui
credunt
in
nomine
eius
: (45)
qui
non
ex
sanguinibus
neque
ex
voluntate
carnis
neque
ex
voluntate
viri
,
sed
ex
deo
nati
sunt
.
Sô
uueliche
sô
inan
intphiengun,
sô
gab
her
im
giuualt
gotes
suni
zi
uuesanne,
then
thie
dar
giloubtun
in
sînan
namon
: (45)
thie
nalles
fon
bluote
noh
fon
fleiskes
luste
noh
fon
gommannes
uuillen,
ouh
fon
gote
giborane
uuarun.
Sentence: 7
Et
verbum
caro
factum
est
et
habitavit
in
nobis
,
et
vidimus
gloriam
eius
,
gloriam
quasi
unigeniti
a
patre
,
plenum
gratię
et
veritatis
.
Inti
uuort
uuard
fleisc
gitan
inti
artota
in
uns,
inti
uuir
gisahumes
sina
diurida,
soliha
só
thiu
diurida
ist
einages
fon
fater,
fol
geba
inti
uuâres.
Sentence: 8
Iohannes
testimonium
perhibet
de
ipso
et
clamat
dicens
:
hic
erat
quem
dixi
vobis
,
qui
post
me
venturus
est
,
ante
me
factus
est
,
quia
prior
me
erat
.
Iohannes
giuuizscaf
saget
fon
imo
inti
ruofit
sus
quedenti
:
thiz
ist
ther
fon
demo
ih
íu
quad,
thie
dar
after
mir
quementi
ist,
fora
mir
gitân
ist,
uuanta
her
êr
mir
uuas.
Sentence: 9
Et
de
plenitudine
eius
nos
omnes
accipimus
et
gratiam
pro
gratia
,
quia
lex
per
Moysen
data
est
,
gratia
et
veritas
per
Ihesum
Christum
facta
est
.
Inti
fon
sínero
folnessi
uuir
alle
inphahemes
inti
geba
furi
geba,
uuanta
euua
thuruh
Moysen
gigeban
ist,
geba
inti
uuâr
thuruh
Heilant
Christ
gitán
ist.
Sentence: 10
Deum
nemo
vidit
umquam
,
unigenitus
filius
,
qui
est
in
sinu
patris
,
ipse
narravit
.
Got
nioman
ni
gisah
io
in
altere,
thie
einago
sun,
thie
dar
ist
innan
themo
fater,
her
gisageta
iz.
Sentence: 11
Ipse
autem
Iohannes
habebat
vestimentum
de
pilis
camelorum
et
zonam
pelliciam
circa
lumbos
suos
,
esca
autem
eius
erat
locusta
et
mel
silvestre
.
Ther
selbo
Iohannes
habeta
giuuâti
fon
harirun
olbentono
inti
fillinan
bruohhâh
umbi
sino
lentin,
sîn
muos
uuas
heuuiskrekco
inti
uuildi
honag.
Sentence: 12
Tunc
exiebat
ad
eum
Hierusolima
et
omnis
Iudęa
et
omnis
regio
circa
Iordanem
,
et
baptizabantur
in
Iordane
(46)
ab
eo
,
confitentes
peccata
sua
.
Thô
gieng
zi
imo
Hierusolima
inti
al
Iudęa
inti
al
thiu
lantscaf
umbi
Iordanem
inti
vvurdun
gitoufte
in
Iordane
(46)
fon
imo,
bigehente
iro
suntono.
Sentence: 13
Videns
autem
multos
Phariseorum
et
Sadducęorum
venientes
ad
baptismum
suum
dixit
eis
:
progenies
viperarum
,
quis
demonstravit
vobis
fugere
a
futura
ira
?
Thô
her
gisah
manage
thero
Pharisęorum
inti
Sadducęorum
quemente
zi
sínero
toufi,
quad
in
:
cunni
natrono,
uuer
gizeichonota
iu
zi
fliohenne
fon
thero
zuouuartun
gibulihti
?
Sentence: 14
Facite
ergo
fructum
dignum
pænitentiæ
,
et
ne
velitis
dicere
intra
vos
:
patrem
habemus
Abraham
;
dico
enim
vobis
,
quoniam
potest
deus
ex
lapidibus
istis
suscitare
filios
Abraham
.
Tuot
uuârlicho
uuirdigan
uuahsmon
íuuara
riuua
inti
ni
curet
quedan
untar
íu
:
uuir
habemes
fater
Abrahamen
;
ih
quidu
íu,
uuanta
mahtig
ist
got,
fon
thesen
steinun
aruuekkan
Abrahames
barn.
Sentence: 15
Iam
enim
securis
ad
radicem
arborum
posita
est
;
omnis
ergo
arbor
quæ
non
facit
fructum
bonum
,
excidetur
et
in
ignem
mittetur
.
Giu
ist
accus
gisezzit
zi
vvurzulun
thero
boumo
;
íogiuuelih
boum
thie
dar
ni
tuot
guotan
uuahsmon,
uuirdit
furhouuan
inti
in
fuir
gisentit.
Sentence: 16
Et
interrogabant
eum
turbę
dicentes
:
quid
ergo
faciemus
?
Respondens
autem
dicebat
illis
:
qui
habet
duas
tonicas
,
det
non
habenti
,
et
qui
habet
escas
,
similiter
faciat
.
Thô
fragetun
in
thio
menigi
inti
quadun
:
uuaz
sculun
uuir
tuon
?
Her
antlingota
thô
inti
quad
in
:
ther
thie
habe
zua
tunichun,
gebe
themo
thie
ni
habe
;
ther
thie
habe
muos,
tuo
selbsama.
Sentence: 17
Venerunt
autem
et
publicani
,
ut
baptizarentur
,
et
dixerunt
ad
illum
:
magister
,
quid
faciemus
?
At
ille
dixit
ad
eos
:
nihil
amplius
quam
constitutum
est
vobis
faciatis
.
Quamun
thô
thie
firnfollun
man,
thaz
sie
vvurdin
gitoufit,
inti
quadun
zi
imo
:
meistar,
uuaz
tuomes
?
Her
thô
quad
zi
in
:
niouuiht
mer
thanne
íu
gisezzit
sí
tuot
ir.
Sentence: 18
Interrogabant
eum
et
milites
dicentes
:
quid
faciemus
et
nos
?
Et
ait
illis
:
neminem
concutiatis
neque
calumniam
faciatis
(47)
et
contenti
estote
stipendiis
vestris
.
Fragetun
in
thô
thie
kemphon
inti
quadun
:
uuaz
tuon
uuir
?
Inti
quad
in
:
niomannen
ni
bliuuet
noh
harm
ni
tuot
(47)
inti
sít
giuago
iuuara
lîbnara.
Sentence: 19
Existimante
populo
et
cogitantibus
omnibus
in
cordibus
suis
de
Iohanne
,
ne
forte
ipse
esset
Christus
,
miserunt
Iudęi
ab
Hierusolimis
sacerdotes
et
levitas
,
ut
interrogarent
eum
:
tu
quis
es
?
Et
confessus
est
et
non
negavit
et
confessus
est
,
quia
non
sum
ego
Christus
.
Uuanentemo
themo
folke
inti
thenkenten
allen
in
iro
herzon
fon
Iohanne,
min
édouuân
her
uuari
Christ,
santun
Iudęi
fon
Hierusalem
biscofa
inti
diacana,
thaz
sie
inan
fragetin
:
uuer
bis
thú
?
Inti
biiah
her
thô
inti
ni
fursuoh,
inti
biiah
thô
thaz
her
Christ
ni
uuari.
Sentence: 20
Interrogaverunt
eum
:
quid
ergo
,
Helias
es
tu
?
et
dixit
:
non
sum
.
Propheta
es
tu
?
et
respondit
non
.
Thô
fragetun
sie
inan
:
uuaz
nu,
bist
thu
Helias
?
inti
her
quad
:
ni
bim.
Bist
thu
uuîzago
?
inti
her
antlingota
nein.
Sentence: 21
Dixerunt
ergo
ei
:
quis
es
?
ut
responsum
demus
his
qui
miserunt
nos
;
quid
dicis
de
te
ipso
?
Ait
:
ego
vox
clamantis
in
deserto
:
parate
viam
domini
,
sicut
dixit
Esaias
propheta
.
Et
qui
missi
fuerant
erant
ex
Pharisęis
.
Thô
quadun
sie
imo
:
uuer
bist
thú
thanne
?
thaz
uuir
then
giantvvurten
then
thie
unsih
santun
;
uuaz
quidis
thu
fon
thir
selbemo
?
Quad
her
thô
:
Ih
bim
stemna
ruofentes
in
vvuostinnu
:
garuuet
trohtines
uueg,
soso
quad
Esaias
ther
uuîzago.
Inti
thie
thar
gisanta
uuârun,
thie
uuarun
fon
then
Pharisęis.
Sentence: 22
Et
interrogaverunt
eum
et
dixerunt
:
quid
ergo
baptizas
,
si
tu
non
es
Christus
neque
Helias
neque
propheta
?
Thô
fragetun
sie
inan
inti
quadun
:
uuaz
toufist
thû,
oba
thû
Christ
ni
bist
noh
Helias
noh
uuizago
?
Sentence: 23
Respondit
eis
Iohannes
dicens
:
ego
quidem
vos
baptizo
in
aqua
in
pænitentiam
;
qui
autem
post
me
venturus
est
,
fortior
me
est
, (48)
cuius
non
sum
dignus
calciamenta
portare
.
Medius
autem
vestrum
stetit
,
quem
vos
non
scitis
.
Ipse
vos
baptizavit
in
spiritu
sancto
et
igne
.
Thô
antlingota
in
Iohannes
sus
quedanti
:
ih
toufu
iuuih
in
uuazzare
in
riuuua
;
thie
after
mir
zuouuart
ist,
ther
ist
mir
strengiro,
(48)
thes
ni
bim
uuirdig
giscuohu
zi
traganne.
Untar
mitten
íu
stentit,
then
ir
ni
uuizzut,
her
toufit
íuuih
in
themo
heilagen
geiste
inti
in
fuire.
Sentence: 24
Cuius
ventilabrum
in
manu
sua
,
et
permundavit
aream
suam
et
congregavit
triticum
suum
in
horreum
,
paleas
autem
comburet
igni
inextinguibili
.
Thes
uuorphscuuala
ist
in
sinero
henti,
inti
gisubirit
sín
tenni
inti
gisamanot
sínan
uueizzi
in
sina
skiura,
thiu
spriu
bibrennit
in
fuire
unarleskentemo.
Sentence: 25
Multa
quidem
et
alia
exhortans
evangelizabat
populo
.
Haec
in
Bethania
facta
sunt
trans
Iordanem
,
ubi
erat
Iohannes
baptizans
.
Managu
andariu
scuhenti
gotspellota
themo
folke.
Thisu
in
Bethania
gitanu
vvurdun
ubar
Iordanen,
thar
Iohannes
uuas
toufenti.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tatian, Gospel Harmony
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.