Ms. line: 6 | Et postquam consummati sunt | After thiu thô argangana uuarun |
Ms. line: 7 | dies octo, ut circumcideretur puer, | ahtu taga, thaz thaz kind bisnitan vvurdi, |
Ms. line: 8 | vocatum est nomen eius Ihesus; | uuard imo ginemnit namo Heilant: |
Ms. line: 9 | quod vocatum est ab angelo, | thie namo uuard ginemnit fon engile, |
Ms. line: 10 | priusquam in utero conciperetur. | êr thanne her in reue inphangan vvurdi. |
Ms. line: 11 | Et postquam impleti sunt dies | Inti after thiu gifulta uuarun taga |
Ms. line: 12 | purgationis eius secundum legem Moysi, | sinero subarnessi after Moyseses euuu, |
Ms. line: 13 | tulerunt illum in Hierusalem, | brahtun sie inan thô in Hierusalem, |
Ms. line: 14 | ut sisterent eum domino, | thaz si inan gote giantvvurtitin, |
Ms. line: 15 ![]() | sicut scriptum est in lege domini: | sô iz giscriban ist in gotes euuu: |
Ms. line: 16 | quia omne masculinum | bithiu uuanta íogiuuelih gommanbarn, |
Ms. line: 17 | adaperiens vulvam | thaz uuamba êrist intuot, |
Ms. line: 18 | sanctum domino vocabitur. | heilag gote ginemnit. |
Ms. line: 19 | Et ut darent hostiam, | Inti thaz sie gabin obphar |
Ms. line: 20 | secundum quod dictum est in lege | after thiu giquetan ist in euuu |
Ms. line: 21 | domini, par turturum | truhtines, zua gimachun turtilitubun |
Ms. line: 22 | aut duos pullos columbarum. | edo zuei tubiclin. |
Ms. line: 23 | Et ecce homo erat in Hierusalem, | Seno nu tho uuas man in Hierusalem, |
Ms. line: 24 | cui nomen Simeon, | thes namo uuas gihezzan Simeon, |
Ms. line: 25 | et homo iste iustus et timoratus, | inti ther man uuas reht inti gotforht, |
Ms. line: 26 | exspectans consolationem Israhel, | beitonti Israhelo fluobra, |
Ms. line: 27 | et spiritus sanctus erat in eo, | inti heilag geist uuas in imo; |
Ms. line: 28 ![]() | et responsum acceperat a spiritu sancto, | inphieng thô antvvurti fon themo heilagen geiste, |
Ms. line: 29 | non visurum se mortem | thaz her ni arsturbi, |
Ms. line: 30 | nisi prius videret Christum domini. | êr thanne her gisahi Christ truhtin. |
Ms. line: 31 | Et venit in spiritu in templum, | Quam thô in geiste in thaz gotes hûs, |
Ms. line: 32 | et cum inducerent puerum Ihesum | inti thô sie ingileittun thaz kind Heilant |
Ms. line: 1 | parentes eius, ut facerent secundum | sine eldiron, thaz sie tatin after |
Ms. line: 2 | consuetudinem legis pro eo, | giuuonu euuu furi inan, |
Ms. line: 3 ![]() | et ipse accepit eum in ulnas suas | her thô inphieng inan in sine arma |
Ms. line: 4 | et benedixit deum et dixit: | inti lobota got inti quad: |
Ms. line: 5 | Nunc dimittis servum tuum, domine, | Nu forlaz thu, truhtin, thinan scalc |
Ms. line: 6 | secundum verbum tuum in pace, | after thinen uuortun in sibba, |
Ms. line: 7 ![]() | quia viderunt oculi mei | bithiu uuanta gisahun minu ougun |
Ms. line: 8 | salutare tuum, ![]() | thinan heilant, then thu giantvvurtitus |
Ms. line: 9 | ante faciem omnium populorum, | fora annuze allero folco, |
Ms. line: 10 ![]() | lumen ad revelationem gentium | lioht zi inrigannesse thiotono |
Ms. line: 11 | et gloriam plebis tuę Israhel. | inti zi diuridu thines folkes Israhelo. |
Ms. line: 12 | Et erat pater eius et mater mirantes | Uuas thô sîn fater inti muoter vvuntoronti |
Ms. line: 13 | super his quae dicebantur | ubar thiu thiu đar giquetanu uuarun |
Ms. line: 14 | de illo, ![]() | fon imo, inti uuihita in thô Simeon |
Ms. line: 15 | et dixit ad Mariam matrem eius: | inti quad zi Mariun sinero muoter: |
Ms. line: 16 | Ecce positus est hic in ruinam | Seno nu these ist gisezit in fal |
Ms. line: 17 | et resurrectionem multorum in Israhel | inti in urresti managero in Israhel |
Ms. line: 18 | et in signum cui contradicetur, | inti in zeichan themo man uuidarquidit, |
Ms. line: 19 ![]() | et tuam ipsius animam pertransiet | inti thîn selbes ferah thuruhferit |
Ms. line: 20 | gladius, ut revelentur | suert, thaz uuerden intrigane |
Ms. line: 21 | ex multis cordibus cogitationes. | fon managen herzun githanca. |
Ms. line: 22 | Et erat Anna prophetissa, | Uuas thô thâr Anna uuizzaga, |
Ms. line: 23 | filia Fanuel de tribu Aser; | dohter Fanueles fon cunne Aseres, |
Ms. line: 24 | hæc processerat in diebus multis, | thiu gigienc fram in managa taga |
Ms. line: 25 | et vixerat cum viro suo | inti lebeta mit ira gommanne |
Ms. line: 26 | annis septem a virginitate sua, | sibun iâr fon ira magadheiti, |
Ms. line: 27 ![]() | et haec vidua | inti thiu uuas uuituua |
Ms. line: 28 | usque ad annos octuaginta quattuor, | unzan fioru inti ahtuzug iaro, |
Ms. line: 29 | quæ non discedebat de templo, | thiu nirfuor nio fon themo temple, |
Ms. line: 30 | ieiuniis et observationibus | uzouh mit fastun inti mit gibetu |
Ms. line: 31 | serviens die ac nocte. | thionota tages inti nahtes. |
Ms. line: 32 | Et haec ipsa hora | Thiu thô in thero selbun ziti |
Ms. line: 1 | superveniens confitebatur domino | quementi lobota truhtin |
Ms. line: 2 | et loquebatur de illo omnibus | inti sprah fon imo allem |
Ms. line: 3 | qui exspectabant redemptionem | them thie thar beitotun arlósnessi |
Ms. line: 4 | Hierusalem. Sentence: 11 ![]() | Hierusalem. Sentence: 11 Inti thô sie gifremitun |
Ms. line: 5 | omnia secundum legem domini, | allu after truhtines euuu, |
Ms. line: 6 | reversi sunt in Galileam in civitatem suam | vvurbun thô zi Galileu in ira burg |
Ms. line: 7 | Nazareth. | Nazareth. |