Ms. line: 21 | Tunc Ihesus ductus est | Thô ther heilant uuas gileitit |
Ms. line: 22 | in deserto a spiritu, | in vvuostinna fon themo geiste, |
Ms. line: 23 | ut temptaretur | thaz her vvurdi gicostot |
Ms. line: 24 | a diabulo. | fon themo diuuale. |
Ms. line: 25 | Et cum ieiunasset | Inti mit thiu her thô fasteta |
Ms. line: 26 | quadraginta diebus et XL noctibus, | fiorzug tago inti fiorzug nahto, |
Ms. line: 27 | postea esuriit. | after thiu hungirita inan. |
Ms. line: 28 | Et accedens temptator | Gieng thô zuo thie costari |
Ms. line: 29 | dixit ei: si filius dei es, | inti quad imo: oba thu gotes sun sis, |
Ms. line: 30 | dic ut lapides isti panes fiant. | quid thaz these steina zi bróte uuerden. |
Ms. line: 31 ![]() | Qui respondens dixit: | Her antlingota thô inti quad: |
Ms. line: 32 | scriptum est: | iz ist giscriban, |
Ms. line: 1 | non in solo pane vivit homo, | thaz in themo einen bróte ni lebet thie man, |
Ms. line: 2 | sed in omni verbo | uzouh fon iogiuuelihemo uuorte |
Ms. line: 3 | quod procedit de ore dei. | thaz thar framquimit fon gotes munde. |
Ms. line: 4 | Tunc assumit eum diabolus | Thô nam inan ther diuual |
Ms. line: 5 | in sanctam civitatem et statuit eum | in thie heilagun burg inti gisazta inan |
Ms. line: 6 | supra pinnaculum templi | ubar óbanentiga thekki thes tempales |
Ms. line: 7 ![]() | et dixit ei: si filius dei es, | inti quad imo: oba thu gotes sun sis, |
Ms. line: 8 | mitte te deorsum; | senti thih thanne hera nidar; |
Ms. line: 9 | scriptum est enim, quia angelis suis | iz ist giscriban, thaz her sinen engilun |
Ms. line: 10 | mandavit de te, et in manibus | gibiote fon thir, thaz sie mit iro hantun |
Ms. line: 11 | tollent te, ne forte offendas | thih nemen, zi thiu thaz thu ni bispurnes |
Ms. line: 12 | ad lapidem pedem tuum. | in steine thinan fuoz. |
Ms. line: 13 ![]() | Ait illi Ihesus: | Thô quad imo ther heilant: |
Ms. line: 14 | rursum scriptum est: non temptabis | ouh ist giscriban, thaz thû ni costos |
Ms. line: 15 | dominum deum tuum. | truhtin got thinan. |
Ms. line: 16 | Iterum assumit eum diabolus | Abur nam inan ther diuual thô |
Ms. line: 17 | in montem excelsum valde | in hohan berg thrato |
Ms. line: 18 | et ostendit ei omnia regna mundi | inti araugta imo allu thisu erdrichu |
Ms. line: 19 | et gloriam eorum ![]() | inti iro diurida inti quad imo: |
Ms. line: 20 | haec tibi omnia dabo, | thisu allu gibu ih thir, |
Ms. line: 21 | si cadens adoraveris me. | oba thu nidarfallenti bétos mih. |
Ms. line: 22 ![]() | Tunc dicit ei Ihesus: | Thô quad imo ther heilant: |
Ms. line: 23 | vade Satanas! scriptum est: | far Satanas! iz ist giscriban, |
Ms. line: 24 | dominum deum tuum adorabis | thaz thû truhtin got thinan betos |
Ms. line: 25 | et illi soli servies. | inti imo einemo thionos. |
Ms. line: 26 | Et consummata omni temptatione | Inti gientotero allero theru costungu |
Ms. line: 27 | tunc reliquit eum diabolus | thô furliez in ther diuual |
Ms. line: 28 ![]() | usque ad tempus; | zi sihuueliheru zîti; |
Ms. line: 29 | eratque cum bestiis, | uuas her thô mit uuildirun, |
Ms. line: 30 | et ecce angeli accesserunt | giengun thô zuo gotes engila |
Ms. line: 31 | et ministrabant ei. | inti ambahtitun imo. |