Ms. line: 24 | Et circuibat Ihesus | Inti umbigieng ther heilant |
Ms. line: 25 | totam Galileam, docens | alla Galileam, lerenti |
Ms. line: 26 | in sinagogis eorum et prædicans | in iro samanungun inti predigonti |
Ms. line: 27 | evangelium regni et sanans omnem | gótspel ríhhes, inti heilta iogiuuelihha |
Ms. line: 28 | languorem et omnem infirmitatem | suht inti iogiuuelihha ummaht |
Ms. line: 29 | in populo. Sentence: 2 ![]() | in themo folke. Sentence: 2 Inti árgieng sín liumunt |
Ms. line: 30 | in totam Syriam, et obtulerunt ei | in alla Syria, inti bráhtun imo |
Ms. line: 31 | omnes male habentes | alle ubil habante |
Ms. line: 32 | variis languoribus et tormentis | inti mít messalihhen suhtin inti mit uuizziu |
Ms. line: 1 | conprehensos, et qui demonia habebant, | bifangane, inti thie thár habetun diuual, |
Ms. line: 2 | et lunaticos et paralyticos, | inti manódsioche inti bettisiohhe, |
Ms. line: 3 | et curavit eos. Sentence: 3 ![]() | inti giheilta sie. Sentence: 3 Inti folgetun imo |
Ms. line: 4 | turbę multę de Galilea | manage menigi fón Galilea |
Ms. line: 5 | et Decapoli, ex Hierusolimis | inti fon Decapoli inti fon Hierusalem |
Ms. line: 6 | et Iudea, et de trans Iordanen. | inti fon Iudeon inti fon ubar Iordanen. |
Ms. line: 7 | Et detinebant illum, ne discederet ab eis; | Inti bihabetun inan, thaz fon ín ni áruuizi; |
Ms. line: 8 ![]() | quibus ille ait: quia et aliis civitatibus | then quad hér: uuanta andren burgin |
Ms. line: 9 | oportet me evangelizare regnum dei, | gilimphit mir zi gotspellonne gotes rihhi, |
Ms. line: 10 | quia ideo missus sum. | uuanta bithiu bín ih gisentit. |
Ms. line: 11 | Et cum vidisset turbam, | Mít thiu hér gisah thie menigi, |
Ms. line: 12 | ascendit in montem; et cum sedisset, | steig ufán berg; mit thiu hér gisaz, |
Ms. line: 13 ![]() | vocavit ad se quos voluit ipse, | giholota thie zi imo thie hér uuolta, |
Ms. line: 14 | et venerunt ad eum, ![]() | inti quamun zi imo, inti teta |
Ms. line: 15 | ut essent duodecim cum illo, | thaz uuarun zueliui mit imo, |
Ms. line: 16 ![]() | quos et apostolos nominavit. | thie namta her boton. |
Ms. line: 17 | Simonem, quem cognominavit | Simonem, then her andaremo namen hiez |
Ms. line: 18 | Petrum, et Andream fratrem eius, | Petrum, inti Andream sinan bruoder |
Ms. line: 19 ![]() | Iacobum Zebedei | inti Iacobum Zebedeoen sun |
Ms. line: 20 | et Iohannem fratrem Iacobi, | inti Iohannem Iacobes bruoder, |
Ms. line: 21 | quibus inposuit nomina | then scuóf hér namon, |
Ms. line: 22 | Boanerges, | thaz sie hiezzin Boanerges, |
Ms. line: 23 | quod est filii tonitrui, | thaz ist arrekit thonares kind, |
Ms. line: 24 ![]() | Philippum et Bartholomeum, | Philippum et Bartholomeum, |
Ms. line: 25 ![]() | Matheum et Thomam, | Matheum inti Thomam, |
Ms. line: 26 | Iacobum Alphei | Iacobum Alpheen sún |
Ms. line: 27 | et Simon qui vocatur Zelotes, | inti Simonem thie thar ist giheizan Zelotes, |
Ms. line: 28 | et Iudam Iacobi | inti Iudam Iacobes bruoder |
Ms. line: 29 | et Iudam Scarioth, | inti Iudam anderemo namen Scarioth, |
Ms. line: 30 | qui fuit proditor. | thie uuas meldari. |
Ms. line: 31 | Et accesserunt ad eum discipuli eius, | Inti giengun tho zi imo sine iungiron, |
Ms. line: 32 ![]() | et elevatis oculis in eos | inti úfarhabanen sinen ougon in sie |
Ms. line: 1 | aperiens os suum | íntteta sinan mund, |
Ms. line: 2 | docebat eos dicens: | lérta sie sús quedanti: |
Ms. line: 3 | Beati pauperes spiritu, | Salige sint thie thar arme sint in geiste, |
Ms. line: 4 | quoniam ipsorum est regnum cælorum. | uuanta thero ist gotes rihhi. |
Ms. line: 5 | Beati mites, | Salige sint manduuare, |
Ms. line: 6 | quoniam ipsi possidebunt terram. | uuanta thie bisizzent erda. |
Ms. line: 7 | Beati qui lugent, | Salige sint thie thar vvuofent, |
Ms. line: 8 | quoniam ipsi consolabuntur. | uuanta thie uuerdent gifluobrit. |
Ms. line: 9 | Beati qui esuriunt | Salige sint thie thar hungerent |
Ms. line: 10 | et sitiunt iustitiam, | inti thurstent reht, |
Ms. line: 11 | quoniam ipsi saturabuntur. | uuanta thie uuerdent gisatote. |
Ms. line: 12 | Beati misericordes, | Salige sint thie thar sint miltherze, |
Ms. line: 13 | quoniam ipsi misericordiam consequentur. | uuanta sie folgent miltidun. |
Ms. line: 14 | Beati mundo corde, | Salige sint thie thar sint subere in herzon, |
Ms. line: 15 | quoniam ipsi deum videbunt. | uuanta thie gisehent got. |
Ms. line: 16 | Beati pacifici, | Salige sint thie thar sint sibbisame, |
Ms. line: 17 | quoniam filii dei vocabuntur. | uuanta sie gotes barn sint ginemnit. |
Ms. line: 18 | Beati qui persecutionem patiuntur | Salige sint thie thar ahtnessi sint tholenti |
Ms. line: 19 | propter iustitiam, | thuruh reht, |
Ms. line: 20 | quoniam ipsorum est regnum cælorum. | uuanta iro ist himilo rihhi. |
Ms. line: 21 | Beati estis cum maledixerint vobis | Salige birut ír, mit thiu iu fluohhont |
Ms. line: 22 ![]() | et oderint vos homines | inti hazzont iuúih man |
Ms. line: 23 ![]() | et persecuti vos fuerint | inti ahtent iuúar |
Ms. line: 24 | et dixerint omne malum adversum vos | inti quedent ál ubil uuidar íu |
Ms. line: 25 | mentientes, ![]() | liogente, mit thiu sie iuuih ziskeident |
Ms. line: 26 | et exprobraverint et eiecerint | inti itiuuizzont inti áruuerphent |
Ms. line: 27 | nomen vestrum tamquam malum | iuuaran namon samasó ubil |
Ms. line: 28 | propter filium hominis. | thuruh then mannes sún. |
Ms. line: 29 | Gaudete in illa die et exultate, | Giuehet in themo tage inti blidet, |
Ms. line: 30 ![]() | quoniam merces vestra | uuanta bithiu iuuar mieta |
Ms. line: 31 | copiosa est in caelis. | ist ginuhtsam in himilon. |
Ms. line: 32 | Sic enim persecuti sunt prophetas | Só áhtitun sie thero uuizagono |
Ms. line: 1 | qui fuerunt ante vos ![]() | thie thar fora íu uuarun, iro fatera. |