Ms. line: 1 | Erat autem homo ex Pharisęis, | Vuas man fon Pharisęis, |
Ms. line: 2 | Nicodemus nomine, princeps | Nicodemus ginemnit, héristo |
Ms. line: 3 | Iudæorum. ![]() | Iudeno. Thie quam zi imo nahtes |
Ms. line: 4 | et dixit ei: rabbi, scimus | inti quad imo: meistar, uuir uuizzumes |
Ms. line: 5 | quia a deo venisti magister: | thaz thu fon gote quami meistar: |
Ms. line: 6 | nemo potest hæc signa facere | nioman mag thisu zeihhan tuon |
Ms. line: 7 | quæ tu facis, nisi fuerit deus cum eo. | thiu thu tuos, nibi got sí mit imo. |
Ms. line: 8 | Respondit Ihesus | Thô antlingita ther heilant |
Ms. line: 9 | et dixit ei: amen amen dico tibi, | inti quad imo: uuâr uuâr sagen ih thir, |
Ms. line: 10 | nisi quis natus fuerit denuo, | nibi uuer abur giboran uuerde, |
Ms. line: 11 | non potest videre regnum dei. | ni mag her gisehan gotes rîhhi. |
Ms. line: 12 ![]() | Dicit ad eum Nicodemus: | Thô quad zi imo Nicodemus: |
Ms. line: 13 | quomodo potest homo nasci | vvuo mag ther man giboran uuerdan |
Ms. line: 14 | cum senex sit? numquid potest | thanne her alt ist? vvuo mag her |
Ms. line: 15 | in ventrem matris suae | in sinero muoter uuambun |
Ms. line: 16 | iterato introire et nasci? | abur ingangan inti uuerde giboran? |
Ms. line: 17 | Respondit Ihesus: | Thô antlingita ther heilant: |
Ms. line: 18 | amen amen dico tibi, | uuâr uuâr sagen ih thir, |
Ms. line: 19 | nisi quis renatus fuerit | nibi uuer abur giboran uuerde |
Ms. line: 20 | ex aqua et spiritu, | fon uuazzare inti fon geiste, |
Ms. line: 21 | non potest introire in regnum dei. | ni mag her gân in gotes rîhhi. |
Ms. line: 22 | Quod natum est ex carne | Thaz giboran ist fon fleiske |
Ms. line: 23 | caro est, et quod natum est | thaz ist fleisc, inti thaz giboran ist |
Ms. line: 24 | ex spiritu spiritus est. | fon geiste thaz ist geist. |
Ms. line: 25 | Non mireris quia dixit tibi: | Ni vvuntoro thaz thaz ih thir quad: |
Ms. line: 26 | oportet vos nasci denuo. | íu gilimphit abur giboran uuerdan. |
Ms. line: 27 ![]() | Spiritus ubi vult spirat, | Thie geist thara her uuili blasit her, |
Ms. line: 28 | et vocem eius audis, | inti sina stemna gihoris, |
Ms. line: 29 | sed non scis unde veniat | noh ni uuest uuanan her quimit |
Ms. line: 30 | et quo vadat. | inti uuara her ferit. |
Ms. line: 31 | Sic est omnis qui natus est | Só ist íogiuuelih thie giboran ist |
Ms. line: 32 | ex spiritu. | fon geiste. |
Ms. line: 1 | Respondit Nicodemus et dixit ei: | Thô antlingita Nicodemus inti quad imo: |
Ms. line: 2 | quomodo possunt hæc fieri? | vvuo mugun thisu uuesan? |
Ms. line: 3 | Respondit Ihesus | Thô antlingita ther heilant |
Ms. line: 4 | et dixit ei: tu es magister | inti quad imo: thu bist meistar |
Ms. line: 5 | in Israhel et hæc ignoras? | Israhelo inti thu ni uueist thiz? |
Ms. line: 6 ![]() | Amen amen dico tibi, | Uuâr uuâr sagen ih thir, |
Ms. line: 7 | quia quod scimus | uuanta thaz uuir uuizzumes |
Ms. line: 8 | loquimur, | thaz sprehhemes, |
Ms. line: 9 | et quod videmus testamur, | thaz uuir gisehemes thaz cundemes, |
Ms. line: 10 | et testimonium nostrum | inti unsara giuuizscaf |
Ms. line: 11 | non accipitis. | ni intphahet ir. |
Ms. line: 12 | Si terrena dixi vobis | Oba ih íu erdlihhu quad |
Ms. line: 13 | et non creditis, | inti thiu ni giloubet, |
Ms. line: 14 | quomodo si dixero vobis | vvuo oba ih íu quidu |
Ms. line: 15 | cælestia credetis? | thiu himiliscun giloubet? |
Ms. line: 16 ![]() | Et nemo ascendit in cælum, | Inti nioman stígit úf in himil, |
Ms. line: 17 | nisi qui descendit de cælo, | nibi ther thie nidarsteig fon himile, |
Ms. line: 18 | filius hominis qui est in cælo. | mannes sun thie thar ist in himile. |
Ms. line: 19 | Et sicut Moyses exaltavit serpentem | Inti soso Moyses arhuob thie nátrun |
Ms. line: 20 | in deserto, ita exaltari | in thero vvuostinnu, só arheuan |
Ms. line: 21 | oportet filium hominis, | gilimphit mannes sun, |
Ms. line: 22 ![]() | ut omnis qui credit in ipso | thaz íogiuuelih thie in in giloubit |
Ms. line: 23 | non pereat, sed habeat | ni furuuerde, uzouh habe |
Ms. line: 24 | vitam aeternam. | éuuin líb. |
Ms. line: 25 | Sic enim dilexit deus mundum, | Só minnota got thesa uuerolt, |
Ms. line: 26 | ut filium suum unigenitum daret, | thaz her sinan einagon sun gab, |
Ms. line: 27 | ut omnis qui credit in eum | thaz íogiuuelih thie in in giloubit |
Ms. line: 28 | non pereat, sed habeat | ni furuuerde, uzouh habe |
Ms. line: 29 | vitam aeternam. | éuuin líb. |
Ms. line: 30 | Non enim misit deus filium suum | Ni santa got sínan sun |
Ms. line: 31 | in mundum ut iudicet mundum, | in uuerolt thaz her uuerolt tuome, |
Ms. line: 32 | sed ut salvetur mundus per ipsum. | uzouh thaz uuerolt si giheilit thuruh inan. |
Ms. line: 1 | Qui credit in eum non iudicatur, | Ther in inan giloubit nist furtuomit, |
Ms. line: 2 | qui autem non credit | ther thie ni giloubit, |
Ms. line: 3 | iam iudicatus est, | ther ist giu furtuomit, |
Ms. line: 4 | quia non credidit in nomine | uuanta her ni giloubta in namon |
Ms. line: 5 | unigeniti filii dei. | einiges gotes sunes. |
Ms. line: 6 | Hoc est autem iudicium, quod lux | Thaz ist thie tuom: thaz lioht |
Ms. line: 7 | venit in mundum, et dilexerunt | quam in uuerolt, inti minnotun |
Ms. line: 8 | homines magis tenebras | man mér finstarnessu |
Ms. line: 9 | quam lucem; | thanne lioht: |
Ms. line: 10 | erant enim eorum mala opera. | uuârun iro uuerc ubilu. |
Ms. line: 11 ![]() | Omnis enim qui mala agit | Íogiuuelih thie ubilu tuot |
Ms. line: 12 | odit lucem, et non venit | thie hazzot lioht, inti ni quimit |
Ms. line: 13 | ad lucem, ut non arguantur | zi liohte, thaz ni uuerden bithuunganu |
Ms. line: 14 | opera eius; ![]() | sinu uuerc: ther thie tuot uuâr |
Ms. line: 15 | venit ad lucem, | thie quimit zi liohte, |
Ms. line: 16 | ut manifestentur opera eius, | thaz uuerden gioffonotu sínu uuerc, |
Ms. line: 17 | quia a deo sunt facta. | uuanta siu fon gote sint gitanu. |
Ms. line: 18 | Et reversi sunt unusquisque | Inti uuarbta iogiuuelih |
Ms. line: 19 | in domum suam. Sentence: 14 ![]() | in sín hús. Sentence: 14 Ther heilant fuor |
Ms. line: 20 | in montem Oliveti, ![]() | in berg Oliueti, inti fruo |
Ms. line: 21 | iterum venit in templum, | abur quam in thaz tempal, |
Ms. line: 22 | et omnis populus venit ad eum, | inti al thaz folc quam zi imo, |
Ms. line: 23 | et sedens docebat eos. | inti sizzenti lerta sie. |