Ms. line: 5 | Aliam parabolam audite: | Andera ratissa gihoret: |
Ms. line: 6 | homo erat pater familias, | man uuas hiuuiskes fater, |
Ms. line: 7 | qui plantavit vineam | thie phlanzota uuîngarton |
Ms. line: 8 | et sepem circumdedit ei et fodit | inti zûn gab umbi inan inti gruob |
Ms. line: 9 | in ea torcular et ædificavit | in imo calcaturun inti zimbrota |
Ms. line: 10 | turrem et locavit eam agricolis | turra inti bifalah sia then accarbigengon |
Ms. line: 11 | et peregre profectus est. | inti in elilenti fuor. |
Ms. line: 12 | Cum autem tempus fructuum | Thô thiu zît thero uuahsmono |
Ms. line: 13 | adpropinquasset, misit servos suos | sih nahita, santa sine scalca |
Ms. line: 14 | ad agricolas, ut acciperent | zi then accarbigengon, thaz sie inphiengin |
Ms. line: 15 | fructus eius. ![]() | sinan uuahsmon. Thô thie accarbigengon |
Ms. line: 16 | adprehensis servis eius alium | gifanganen sinen scalcun anderan |
Ms. line: 17 | ceciderunt, alium occiderunt, | filtun, anderan arsluogun, |
Ms. line: 18 | alium vero lapidaverunt. | anderan steinotun. |
Ms. line: 1 | Aiunt illi: malos male perdet | Quadun thô imo: ubile ubilo furliusit |
Ms. line: 2 | et vineam locavit | inti then uuîngarton bifilihit |
Ms. line: 3 | aliis agricolis, qui reddant | andaren accarbigengon, thie geltent |
Ms. line: 4 | ei fructum temporibus suis. | imo uuahsmon in iro zîtin. |
Ms. line: 5 | Dicit illis Ihesus: numquam | Thô quad in ther heilant: eno |
Ms. line: 6 | legistis in scripturis: lapidem | ni lâsut ir in giscribun: stein |
Ms. line: 7 | quem reprobaverunt ædificantes, | then sie uuidarcurun zimboronte, |
Ms. line: 8 | hic factus est in caput anguli? | thie ist gitân in houbit uuinkiles? |
Ms. line: 9 | A domino factum est istud, | Fon truhtine ist thaz gitân, |
Ms. line: 10 | et est mirabilis in oculis nostris. | inti ist vvuntarlîh in unsaren ougun. |
Ms. line: 11 | Ideo dico vobis, quia | Bithiu quidu ih íu, uuanta |
Ms. line: 12 | auferetur a vobis regnum dei | arfirrit uuirdit fon íu gotes rîhhi |
Ms. line: 13 | et dabitur genti | inti uuirdit gigeban thiotu |
Ms. line: 14 | facienti fructus eius. | tuonteru sinan uuahsmon. |
Ms. line: 15 | Omnis qui ceciderit | Allero giuuelih thie thar fellit |
Ms. line: 16 | super lapidem istum confringetur, | ubar then stein uuirdit zibrohhan, |
Ms. line: 17 | super quem autem ceciderit, | ubar then her fellit, |
Ms. line: 18 | conteret eum. | zibrihhit inan. |
Ms. line: 19 | Et cum audissent principes | Mit thiu tho gihortun thie heroston |
Ms. line: 20 | sacerdotum | thero heithaftero manno |
Ms. line: 21 | et Pharisęi parabolas eius, | inti Pharisei sîna ratissa, |
Ms. line: 22 | cognoverunt quod de ipsis diceret. | furstuontun thaz her iz fon in quad. |
Ms. line: 23 ![]() | Et quærentes cum tenere | Sie thô suohhente inan zi fahenne |
Ms. line: 24 | timuerunt turbas, quoniam | forhtun thie menigi, uuanta |
Ms. line: 25 | sicut prophetam eum habebant. | samasó uuîzagon habetun inan. |
Ms. line: 26 | Et respondens Ihesus | Thô antlinginti ther heilant |
Ms. line: 27 | dixit eis iterum in parabolis: | quad in abur in râtissun: |