Ms. line: 27 | Erat autem quidam languens, | Uuas sum siocher, |
Ms. line: 28 | Lazarus a Bethania, | Lazarus fon Bethaniu, |
Ms. line: 29 | de castello Mariæ et Marthae | fon theru burgi Mariun inti Marthun |
Ms. line: 30 | sororis eius. ![]() | sineru suester. Maria uúas |
Ms. line: 31 | quæ unxit dominum unguento | thiu da salbota trohtin mit salbun |
Ms. line: 1 | et extersit pedes eius | inti suuarb sine fuozi |
Ms. line: 2 | capillis suis; cuius frater | mit ira fahsu; thera bruoder |
Ms. line: 3 | Lazarus infirmabatur. | Lazarus uuard cumig. |
Ms. line: 4 | Miserunt ergo sorores | Tho santun sino suester |
Ms. line: 5 | ad eum dicentes: | ci imo inti quadun: |
Ms. line: 6 | domine, ecce quem amas | trohtin, then du minnost |
Ms. line: 7 | infirmatur. | ther ist cumig. |
Ms. line: 8 ![]() | Audiens autem Ihesus | Gihorenti tház ther heilant |
Ms. line: 9 | dixit eis: infirmitas hæc | quad in: thisiu cumida |
Ms. line: 10 | non est ad mortem, | nist ci tode, |
Ms. line: 11 | sed pro gloria dei, | oh bi gotes diuridu, |
Ms. line: 12 | ut glorificetur filius dei | thaz gidiurisot si ther gotes sun |
Ms. line: 13 | per eam. | thurah sia. |
Ms. line: 14 | Diligebat [[autem]] Ihesus Martham | Minnota ther heilant Marthun |
Ms. line: 15 | et sororem eius Mariam | inti ira suester Mariun |
Ms. line: 16 | et Lazarum. ![]() | inti Lazarum. So er tho gihorta |
Ms. line: 17 | quia infirmabatur, | thaz er cumig uuas, |
Ms. line: 18 | tunc quidem mansit in eodem loco | tho uuoneta her in theru selbun steti |
Ms. line: 19 | duobus diebus. Sentence: 4 ![]() | zuene daga. Sentence: 4 After thiu |
Ms. line: 20 | dicit discipulis suis: | quad her sinen iugiron: |
Ms. line: 21 | eamus in Iudæam iterum. | gemes abur in Iudeam. |
Ms. line: 22 ![]() | Dicunt ei discipuli: | Tho quadun imo thie iungiron: |
Ms. line: 23 | rabbi, nunc quærebant te | meistar, nu suohtun thih |
Ms. line: 24 | lapidare Iudæi, | ci steinonne thie Iudei, |
Ms. line: 25 | et iterum vadis illuc? | inti abur uerist thara? |
Ms. line: 26 | Respondit Ihesus: | Tho antlingita ther heilant: |
Ms. line: 27 | nonne XII hore sunt diei? | eno nu ia sint zuelif citi thes tages? |
Ms. line: 28 | Si quis ambulaverit in die, | Oba uuer gengit in tage, |
Ms. line: 29 | non offendit, | ni bispurnit, |
Ms. line: 30 | quia lucem huius mundi | bithiu uuanta her lioht thesses mittilgartes |
Ms. line: 31 | videt, ![]() | gisihit: oba her get in naht, |
Ms. line: 1 | offendet, quia lux non est in eo. | bispurnit, bithiu lioht nist in imo. |
Ms. line: 2 | Hæc ait, et post hoc dicit eis: | Thisu quad er, inti after thiu quad er in: |
Ms. line: 3 | Lazarus amicus noster dormit, | Lazarus unser friunt slafit, |
Ms. line: 4 | sed vado ut a somno exsuscitem eum. | oh faru thaz ih inan fon slafe eruueke. |
Ms. line: 5 ![]() | Dixerunt ergo discipuli eius: | Tho quadun imo sine iungiron: |
Ms. line: 6 | domine, si dormit, salvus erit. | trohtin, oba her slafit, thanne ist er heil. |
Ms. line: 7 | Dixerat autem Ihesus de morte eius, | Quad ther heilant fon sinemo tode: |
Ms. line: 8 | illi autem putaverunt | sie uuantun thaz er |
Ms. line: 9 | quia de dormitione somnii diceret. | fon resti slafes quadi. |
Ms. line: 10 ![]() | Tunc ergo dixit eis Ihesus manifeste: | Tho quad in ther heilant offano: |
Ms. line: 11 | Lazarus mortuus est. | Lazarus ist tót. |
Ms. line: 12 ![]() | Et gaudeo propter vos, | Inti giuihu thurah iúuuih, |
Ms. line: 13 | ut credatis, quoniam non eram ibi. | thaz ir giloubet, uuanta ih thár ui uuas. |
Ms. line: 14 | Sed eamus ad eum! | Ouh gemes ci imo! |
Ms. line: 15 | Dixit ergo Thomas, qui dicitur | Tho quad Thomas, ther ist giquetan |
Ms. line: 16 | Didimus, ad condiscipulos suos: | Didimus, ci sinen ebaniungiron: |
Ms. line: 17 | eamus et nos, ut moriamur cum eo. | gemes uuir, thaz uuir sterben mit imo. |
Ms. line: 18 | Venit itaque Ihesus et invenit eum | Tho quam ther heilant inti fant inan |
Ms. line: 19 | quattuor dies iam in monumento | fior taga iu in grabe |
Ms. line: 20 | habentem. ![]() | habentan. Uuas Bethania |
Ms. line: 21 | iuxta Hierosolima | nah Hierusalem |
Ms. line: 22 | quasi stadiis XV. | samaso uinfzehen stadia. |
Ms. line: 23 | Multi autem ex Iudæis venerant | Manage fon then Iudeon quamun |
Ms. line: 24 | ad Martham et Mariam, | zi Marthun inti zi Mariun, |
Ms. line: 25 | ut consolarentur eas | tház sie sia fluobritin |
Ms. line: 26 | de fratre suo. | fon ira bruoder. |
Ms. line: 27 | Martha ergo ut audivit | Martha uuarliho so siu gihorta |
Ms. line: 28 | quia Ihesus venit, occurrit illi, | thaz ther heilant quam, liof ingegin: |
Ms. line: 29 | Maria autem domi sedebat. | Maria saz in huse. |
Ms. line: 30 | Dixit ergo Martha ad Ihesum: | Tho quad Martha ci themo heilante: |
Ms. line: 31 | domine, si hic fuisses, | trohtin, ob thu hier uuarist, |
Ms. line: 1 | frater meus non fuisset mortuus: | min bruoder ni uuari thanne tót: |
Ms. line: 2 ![]() | sed et nunc scio, quia quæcumque | oh ih nu uueiz, so uuelihu so thu |
Ms. line: 3 | poposceris a deo, dabit tibi. | bitis fon gote, gibit thír. |
Ms. line: 4 | Dicit illi Ihesus: | Tho quad iru ther heilant: |
Ms. line: 5 | resurget frater tuus. | erstentit thín bruoder. |
Ms. line: 6 | Dicit ei Martha: | Tho quad imo Martha: |
Ms. line: 7 | scio quia resurget | ih uueiz thaz her erstentit |
Ms. line: 8 | in resurrectione | in theru urresti |
Ms. line: 9 | in novissima die. | in themo iungisten tage. |
Ms. line: 10 | Dixit ei Ihesus: | Tho quad iru ther heilant: |
Ms. line: 11 | ego sum resurrectio et vita: | ih bin urresti inti lib: |
Ms. line: 12 | qui credit in me, | thie thar in mih giloubit, |
Ms. line: 13 | etiamsi mortuus fuerit, vivet, | cisperi ob her tót uuirdit, lebet, |
Ms. line: 14 ![]() | et omnis qui vivit | inti íogiuuelih thie dar lebet |
Ms. line: 15 | et credit in me, | inti in mih giloubit, |
Ms. line: 16 | non morietur in aeternum. | ni stirbit ci euuidu. |
Ms. line: 17 | Credis hoc? Sentence: 16 ![]() | Giloubis thaz? Sentence: 16 Tho quad imo: |
Ms. line: 18 | utique, domine, ego credidi | cisperiu, trohtin, ih giloubta |
Ms. line: 19 | quia tu es Christus filius dei, | thaz thu bist Crist gotes sun, |
Ms. line: 20 | qui in hunc mundum venisti. | thie thar quam in mittilgart. |
Ms. line: 21 | Et cum haec dixisset, abiit | Mit diu her thisiu quad, gieng |
Ms. line: 22 | et vocavit Mariam sororem uam | inti gihalota Mariun ira suester |
Ms. line: 23 | silentio dicens: | stillo quedenti: |
Ms. line: 24 | magister adest et vocat te. | meistar ist az inti suohhit thih. |
Ms. line: 25 ![]() | Illa ut audivit, surgit cito | Siu sóz gihorta, erstuont sliumo |
Ms. line: 26 | et venit ad eum. | inti quam ci imo. |
Ms. line: 27 | Nondum enim venerat Ihesus | Noh thanne ni quam ther heilant |
Ms. line: 28 | in castellum, sed erat adhuc | in thia burgilun, oh uuas noh thanne |
Ms. line: 29 | in illo loco ubi occurrerat | in theru steti thár ingegin |
Ms. line: 30 | ei Martha. | imo quam Martha. |
Ms. line: 31 | Iudæi autem qui erant cum illa | Thie Iudei mit iru uuarun |
Ms. line: 1 | in domo et consolabantur eam, | in themo hus inti sia fluobritun, |
Ms. line: 2 | cum vidissent Mariam, | mit thiu sie gisahun Mariam, |
Ms. line: 3 | quia cito surrexit et exiit, | tház siu sliumo erstuont inti úzgieng, |
Ms. line: 4 | secuti sunt eam dicentes: | folgetun iru sus quedenti: |
Ms. line: 5 | quia vadit ad monumentum, | nu uerit ci themo grabe, |
Ms. line: 6 | ut ploret ibi. | thaz siu thar vvuofe. |
Ms. line: 7 | Maria ergo cum venisset | Maria tho siu quam |
Ms. line: 8 | ubi erat Ihesus, | thâr ther heilant uuas, |
Ms. line: 9 | videns eum cecidit ad pedes eius | gisehenti inan fiel ci sinen fuozon |
Ms. line: 10 | et dixit ei: domine, si fuisses hic, | inti quad imo: trohtin, ob thu hier uuarist, |
Ms. line: 11 | non esset mortuus frater meus. | thanne ni uuari tót min bruoder. |
Ms. line: 12 | Ihesus ergo ut vidit eam plorantem | Tho ther heilant gisah sia vvuofenti |
Ms. line: 13 | et Iudæos qui venerant cum ea | inti thie Iudæon quamun mit iru |
Ms. line: 14 | plorantes, fremuit spiritu | vvuofente, gremizota in sinemo geiste |
Ms. line: 15 | et turbavit se ipsum ![]() | inti gitruobta sih selbon inti quad: |
Ms. line: 16 | ubi posuistis eum? | uuara saztut ir inan? |
Ms. line: 17 | Dicunt ei: domine, veni et vide! | Quadun imo: trohtin, cum inti gisih! |
Ms. line: 18 ![]() | Et lacrimatus est Ihesus. | Inti uuiof ther heilant. |
Ms. line: 19 | Dixerunt ergo Iudæi: | Tho quadun imo thie Iudæi: |
Ms. line: 20 | ecce, quomodo amabat [[eum]]! | senu vvuo her inan minnota! |
Ms. line: 21 ![]() | Quidam autem dixerunt ex ipsis: | Sume quadun fon then selbon: |
Ms. line: 22 | non poterat hic qui aperuit | ni mohta theser thie inteta |
Ms. line: 23 | oculos ceci facere ut et hic | ougun thés blinten tuon thaz theser |
Ms. line: 24 | non moreretur? | ni sturbi? |
Ms. line: 25 | Ihesus ergo rursum fremens | Ther heilant abur gremizonti |
Ms. line: 26 | in semetipso venit ad monumentum; | in imo selbemo quam ci themo grabe; |
Ms. line: 27 | erat autem spelunca, | uúas thár cruft, |
Ms. line: 28 | et lapis superpositus erat ei. | inti stein uuas gisezzit ubar sia. |
Ms. line: 29 | Ait Ihesus: tollite lapidem! | Quad ther heilant: nemet then stein! |
Ms. line: 30 | Dicit ei Martha, soror eius | Tho quad imo sin suester |
Ms. line: 31 | qui mortuus fuerat: | thes thar tót uúas: |
Ms. line: 1 | domine, iam fetet, | trohtin, her suihhit îu: |
Ms. line: 2 | quadriduanus enim est. | fior taga biliban ist. |
Ms. line: 3 ![]() | Dicit ei Ihesus: nonne dixi tibi, | Tho quad iru ther heilant: ia quad ih thir, |
Ms. line: 4 | quoniam si credideris, videbis | oba thu giloubist, gisihist |
Ms. line: 5 | gloriam dei? | gotes diurida? |
Ms. line: 24 | Multi ergo ex Iudæis | Manage fon then Iudeon |
Ms. line: 25 | qui venerant ad Mariam | thie quamun ci Mariun |
Ms. line: 26 | et viderant quæ fecit, | inti gisahun thiu the her teta, |
Ms. line: 27 | crediderunt in eum. | giloubtun in inan. |
Ms. line: 28 ![]() | Quidam autem ex ipsis | Sume fon in |
Ms. line: 29 | abierunt ad Pharisaeos | giengun ci then Pharisein |
Ms. line: 30 | et dixerunt eis quæ fecit Ihesus. | inti quadun in thiu ther heilant teta. |
Ms. line: 31 | Colligerunt ergo pontifices | Samanotun thie bisgofa |
Ms. line: 1 | et Pharisei concilium et dicebant: | inti Farisei samanunga inti quadun: |
Ms. line: 2 | quid facimus, quia hic homo | uuaz duomes, uuanta theser man |
Ms. line: 3 | multa signa facit? | managiu zeihhan tuot? |
Ms. line: 4 ![]() | Si dimittimus eum sic, | Oba uuir inan so forlazemes, |
Ms. line: 5 | omnes credent in eum, | alle giloubent inan, |
Ms. line: 6 | et venient Romani et tollent | inti coment Romani inti nement |
Ms. line: 7 | nostrum et locum et gentem. | unsera stat inti thiota. |
Ms. line: 22 | Ab illo ergo die | Fon themo tage |
Ms. line: 23 | cogitaverunt interficere eum. | thahtun erslahan inan. |
Ms. line: 24 | Ihesus ergo iam non palam ambulabat | Ther heilant nalles ofano gieng |
Ms. line: 25 | apud Iudæos, sed abiit in regionem | mit then Iudeon, oh gieng in lantscaf |
Ms. line: 26 | iuxta desertum in civitatem | nah theru vvuostinnu in thia burg |
Ms. line: 27 | quæ dicitur Ephrem, | thiu dar giquetan ist Ephrem, |
Ms. line: 28 | et ibi morabatur cum discipulis suis. | inti thar uuoneta her mit sinen iungiron. |
Ms. line: 29 | Proximum autem erat pascha | Nah uuas tho óstron |
Ms. line: 30 | Iudæorum, et ascenderunt | Iudæono, inti erstigun |
Ms. line: 31 | multi Hierosolima | manage ci Hierusalem |
Ms. line: 1 | de regione ante pascha, | fon theru lantscefi fora then óstron, |
Ms. line: 2 | ut sanctificarent se ipsos. | thaz sie sih selbon giheilagotin. |
Ms. line: 3 | Querebant ergo Ihesum, | Suohtun then heilant, |
Ms. line: 4 | et conloquebantur ad invicem | inti sprahun untar zuisgen |
Ms. line: 5 | in templo stantes: | in themo temple stantenti: |
Ms. line: 6 | quid putatis, quia non veniat | uuaz uuanet ir, bithiu her ni cumit |
Ms. line: 7 | ad diem festum? | ci themo itmalen tage? |
Ms. line: 8 | Dederant autem pontifices | Gabun tho thie bisgofa |
Ms. line: 9 | et Pharisei mandatum, | inti thie Pharisei bibot, |
Ms. line: 10 | ut si quis cognoverit ubi sit, | oba uuer forstuonti uuár her uuari, |
Ms. line: 11 | indicet, | thaz her iz cunditi, |
Ms. line: 12 | ut apprehendant eum. | thaz sien gifiengin. |