TITUS
Minor Old High German Monuments
Part No. 55
Previous part

Text: Fd.Beichte  
Page: S327  
XLVIII. Fuldaer Beichte

A = Cod. Gotting. (St.Univ.Bibl.) 2° Cod. Ms. theol. 231, p. 187ra - 187vb [p. 187r: Christoph Winterer, Das Fuldaer Sakramentar in Göttingen. Benediktinische Observanz und römische Liturgie (= Studien zur internationalen Architektur- und Kunstgeschichte 70), Petersberg 2009, p. 556]
B = [Ch. Brouwer, Fvldensivm antiquitatvm libri IIII, 1612, 158 ]
C = Cod. Pal. (Vatic.) lat. 3548, p. 34v


Line: 1        Ih1* uuirdu gote almahtigen bigihtig enti allen2* gotes heilagon3* enti
Line: 2     
thir gotes manne4* allero minero suntono;5* unrehtero githanco,6* unrehtero
Line: 3     
uuorto, unrehtero uuerco;7* thes ih unrehtes gisahi,8* unrehtes
Line: 4     
gihorti, unrehtes gihancti9* odo10* andran gispuoni;11* so uuaz12* so ih
Line: 5     
uuidar gotes uuillen gitati, meinero eido, ubilero fluocho,13* liogannes,
Line: 6     
stelannes, huores, manslahti, unrehtes girates;14* odo mir iz thuruh
Line: 7     
min15* kindisgi16* giburiti odo thuruh ubartruncani17* odo thuruh min
Line: 8     
selbes gispensti odo thuruh anderes mannes gispensti; girida,18* abunstes,19*
Line: 9     
nides, bisprachido,20* ubilero lusto;21* thaz ih ci chirichun niquam22*
Line: 10     
so ih mit rehtu23* scolta, mina24* fastun nibihielt25* so ih mit
Line: 11     
rehtu scolta,26* min alamuosan27* nigab so ih mit rehtu scolta, zuuene28*
Line: 12     
nigisuonta29* *, sunta nifurliez30* themo ih31* mit rehtu scolta; heilaga32*


[Ch. Brouwer, Fvldensivm antiquitatvm libri IIII, 1612, 159 ]
Cod. Pal. (Vatic.) lat. 3548, p. 35r


Page: S328   Line: 13     
sunnuntaga1* enti2* heilaga3* messa enti4* heilagon5* uuizzod6* nierita7*
Line: 14     
so ih mit rehtu scolta; ana8* urloub gap,9* ana8* urloub intphieng,10* uncitin11*
Line: 15     
ezzenti,12* uncitin trinchanti,13* uncitin slafenti, uncitin uuachanti.14*
Line: 16     
Thes alles enti anderes15* manages, thes ih uuidar got almahtigon16*
Line: 17     
sculdig si, thes ih gote almahtigen in minero kristanheiti gihiezi 17* enti bi
Line: 18     
minan uuizzin forliezi,18* so ih es gihuge,19* so nigihuge;20* so ih iz githahti,21*
Line: 19     
so ih iz gisprachi,22* so ih iz gitati;23* so mir iz slafenti24*
Line: 20     
giburiti, so uuahhenti.25* so gangenti, so stantenti, so sizzenti, so liganti:26*
Line: 21     
so bin ih es27* alles28* gote almahtigen bigihtig enti allen29*
Line: 22     
gotes heilagon30* enti thir gotes manne enti gerno buozziu31* frammort,32*
Line: 23     
so fram so mir got almahtigo33* mahti enti giuuizzi forgibit.34* [Almahtig
Line: 24     
truhtin,35* forgib uns36* mahti inti giuuizzi, thinan uuillon zi37*
Line: 25     
giuuircanne inti38* zi gifremenne,39* so iz thin uuillo si.] Amen.
Page:    Section:    Manuscript:    Ms. page:   

Line: n.327_1     
in A große Buchstaben nach jeder Interpunktion außer Z. 24 und fast bei jeder Konjunktion: immer Odo, ebenso Inti außer Z. 16f. enti und Z. 24 in der Gebetsformel inti. Diese großen Anfangsbuchstaben sind sämtlich, bis auf die drei Inti Z. 21f., nicht schwarz geschrieben, sondern mit ziemlich blassem Gold ausgemalt. Nach Z. 16 f. ist darum enti durchgeführt, vgl. unten zu Z. 14. C hat für die großen Buchstaben, die noch häufiger auftreten als in A, Raum freigelassen (hier in Klammern ergänzt), nur Z. 16 inti. B hat inti, nur Z. 21 inte ^
Line: n.327_2     
allan C ^
Line: n.327_3     
Heiligen B ^
Line: n.327_4     
inti dir Gotes manne B, fehlt AC ^
Line: n.327_5     
sunteno C ^
Line: n.327_6     
gitanco B ^
Line: n.327_7     
vnrehtero werco B, (I)nti uuerco C, fehlt A ^
Line: n.327_8     
gesahi edo (immer so) B ^
Line: n.327_9     
edo vnrehtes biganhti B ^
Line: n.327_10     
(O)de C immer ^
Line: n.327_11     
odo andran gispuoni (anderan gispyoni C) fehlt B ^
Line: n.327_12     
war B ^
Line: n.327_13     
fluoho B ^
Line: n.327_14     
Bl. 187a2 Odo A ^
Line: n.327_15     
min fehlt C ^
Line: n.327_16     
kinthisgi A ^
Line: n.327_17     
ubatruncani C, vbertruncanheit giburiti B ^
Line: n.327_18     
(I)h giho girido C ^
Line: n.327_19     
abgunstes B ^
Line: n.327_20     
bisprachidu B ^
Line: n.327_21     
gelusto A ^
Line: n.327_22     
thar ih ni zi kirihum quam B. kirichun C ^
Line: n.327_23     
mit rehto C immer ^
Line: n.327_24     
mino ziti ni bihielt, mina B ^
Line: n.327_25     
biheilt A ^
Line: n.327_26     
so ih - scolta fehlt hier und das nächstemal B ^
Line: n.327_27     
(M)ina elimyosun C. alamuosen B. min alamuosan nigab so ih mit rehtu scolta fehlt A ^
Line: n.327_28     
(Z)uuena C, zuena B ^
Line: n.327_29     
hinter gisuonta (gisuontu B) ist nach der Mainzer und Pfälzer Formel einzuschalten thie (oder so) ih mit rehtu scolta ^
Line: n.327_30     
furleiz A, firliez C, virliez B ^
Line: n.327_31     
the molh B ^
Line: n.327_32     
(H)eiliga C, heliga B ^
Line: n.328_1     
sunnentaga C ^
Line: n.328_2     
Bl. 187b1 heilaga A ^
Line: n.328_3     
heiliga C, heliga B ^
Line: n.328_4     
missa. Inti then A ^
Line: n.328_5     
heilagan C, belegen B ^
Line: n.328_6     
wizod B ^
Line: n.328_7     
nie rata B ^
Line: n.328_8     
Una A: der die Goldbuchstaben eintrug, hat das U des folgenden Uncitin zu früh einzusetzen begonnen. ana urloub gap - uuachenti fehlt B ^
Line: n.328_9     
gab C ^
Line: n.328_10     
intpheing A ^
Line: n.328_11     
(I)n uncitin C immer ^
Line: n.328_12     
Bl. 35a (I)n uncitin C ^
Line: n.328_13     
trincanti C ^
Line: n.328_14     
uuah\chanti A, uuachenti C ^
Line: n.328_15     
andres B ^
Line: n.328_16     
almahtigen B ^
Line: n.328_17     
gihiezi A ^
Line: n.328_18     
enti - forliezi fehlt B. forliezi A ^
Line: n.328_19     
hes gehuge B ^
Line: n.328_20     
gehuge BC ^
Line: n.328_21     
ih hes gethahti B ^
Line: n.328_22     
ih hes gisprahi B ^
Line: n.328_23     
so - gitati fehlt B ^
Line: n.328_24     
slaf\fenti A, slafenti BC ^
Line: n.328_25     
uuachenti C, wahanti B ^
Line: n.328_26     
ligenti B ^
Line: n.328_27     
biniges B ^
Line: n.328_28     
alles nur B ^
Line: n.328_29     
allan C ^
Line: n.328_30     
Heligon B ^
Line: n.328_31     
buozu B, buozo C ^
Line: n.328_32     
framort A ^
Line: n.328_33     
almahtige B ^
Line: n.328_34     
forgibig A (indem das folgende Almahtig vorauswirkte). giwizzi, inti mahti forlihit, inti forgibit. Amen B unter Fortlassung des Folgenden ^
Line: n.328_35     
throhtin C ^
Line: n.328_36     
UNS] NS ligiert A ^
Line: n.328_37     
ci C ^
Line: n.328_38     
Bl. 187b2 zi A ^
Line: n.328_39     
cigi freminne C ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Minor Old High German Monuments.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.