TITUS
Minor Old High German Monuments
Part No. 63
Previous part

Text: Sddt.Gl.B.  
Page: S345  
Manuscript: Cgm_5248/6  
LVI. Süddeutscher [Münchner] Glauben und Beichte

Cod. Germ. Monac. (Cgm) 5248/6, p. 1r


Ms. page: 1r  
Line: 1        Sine1* fide impossibile est2* placere deo (Hebr. 11,6). Uns saget diu
Line: 2     
heilige schrift,3* daz daz unmugelich sie, daz iemen dem4* almahtigen
Line: 3     
got wol muge5* geuallen ane den rehten gelouben [unde ane die heiligin
Line: 4     
pihte unde ane den heiligin paternoster].6* Vone diu manet hiute
Line: 5     
unsern herren,7* daz er iu8* uerlihe rehtis glouben unde warer riwe,
Line: 6     
unde sprechit in9* ime ze lobe unde ze eren10* unde11* siner trutmuotir12*
Line: 7     
sancte Marie ze lobe unt ze eren und allen13* gotis heiligin,14*
Line: 8     
unde iu ze troste15* unde ze gnaden,16* und nemet17* hiute
Page: S346   Line: 9     
drin,1* daz iuch2* unsir herre3* ubirheue unrehtes4* todes unde gahis
Line: 10     
todis, unde iuch behuote uor5* houpthaftigen sunden und uor werltlichen
Line: 11     
schanden, und daz iu der heilige gotis lichename werden
Line: 12     
muozze ane iwern iungisten ziten,6* unde daz er alle7* ungenade
Line: 13     
undirste,8* diu in der heiligin christenheit sie, und daz er9* hiute helflich
Line: 14     
sie allen iwerr10* uordern selen11* unde allen geloubigen selen.
Line: 15     
Nu sprechet nach mir.12*


Line: 16  
Fides catholica.13*


Line: 17        
Ich widersage deme tiufel minen lip unde mine sele: ich wil ane in
Line: 18     
niht gelouben, ine sol ane in niht gelouben. Ich geloube ane einen
Line: 19     
got uatir almahtigen, der da schephare ist himels und der erde unde
Line: 20     
aller geschepfide. Ich geloube ane sinen einborn sun unsirn herren
Line: 21     
Ihesum Christum geborn unde gemartert. Ich gloube ane den heiligen
Line: 22     
geist. Ich geloube, daz die drie namen der uater unde der sun und der
Line: 23     
heilige geist ein warer got ist, der der îe was und iemir ist ane anegenge


Cod. Germ. Monac. (Cgm) 5248/6, p. 1v


Line: 24     
und ane Ms. page: 1v   ende. Ich14* gloube, daz der selbe gotis sun gechundet wart
Line: 25     
uon dem heiligin engile sancte Gabriele unsirre vrouwen sancte Marię.
Line: 26     
Ich geloube, daz er15* enphangen wart uone16* dem heiligen geiste, daz
Line: 27     
er geborn wart uone miner urouwen sente Marien der ewigen magede.
Line: 28     
Ich geloube, daz er nach siner heiligen geburte hie en erde wonete17*
Line: 29     
driu unde drizzich iar unde mere, unde geloube, daz er inner der urist
Line: 30     
getouffet wart uone sancto18* Iohanne, unde geloube, daz er uastet
Line: 31     
uierzich tage ane undirlaz. Ich geloube, daz er geuangen wart uone den
Line: 32     
iuden,19* daz er gemartert wart ane deme heiligen cruce, daz er dar an
Line: 33     
uerschiet, ane der menescheit, niht ane der goteheit. Ich geloube, daz
Line: 34     
sin heiligiu sele hin ze helle uuor mit der goteheit und die brach und
Line: 35     
da uz nam,20* die sinen willen heten getan. Ich21* gloube, daz er erstuont22*
Page: S347   Line: 36     
an deme dritten tage heiligir got und warre mensche. Ich geloube,
Line: 37     
daz er nach siner heiligen urstende hie en erde wonete uierzich tage
Line: 38     
und daz er ane deme uierzigisten tage hin ze himel uuor ze gesihte siner
Line: 39     
trute, die des wert waren, daz si sine himeluart gesahen. Ich geloube,
Line: 40     
daz er da sizzet ze der zeswen sines uater, ime ebenher und ebengewaltech,
Line: 41     
khunich aller chunige, trostare1* aller sundare. Ich gloube in
Line: 42     
dannen chumftigen ane deme iungisten tage zerteilen2* ubir lebentige
Line: 43     
und ubir toten, eineme iegeslichen3* menschen alnach sinen4* werchen
Line: 44     
und nach5*


Line: 45  
Confessio.

Cod. Germ. Monac. (Cgm) 5248/6, p. 2r


Ms. page: 2r  
Line: 46     
Nach dem heiligen gelouben, den ich gesprochen han, so wirdich
Line: 47     
hiute bihtich6* dem almahtigen gote, miner urouwen sente Marien, der
Line: 48     
himelischen chuneginne, sente Michele und allen gotis engilen, sente
Line: 49     
Iohanni7* und allen gotes wissagen,8* sente9* Petro10* und allen gotes
Line: 50     
poten, sente Georgio11* und allen gotes marteraren, sancto12* Nicolao
Line: 51     
und allen gotes13* pihtigaren, sente14* Marien Magdalene und15* sanctę
Line: 52     
Margarete unde allen gotis meiden : disen genadigen16* heiligen und
Line: 53     
allen gotis heiligen unde dir, priester, aller miner sunden, die ich ie
Line: 54     
gefrumete, sid ich alrest sunden mohte, unze ane dise wile. Swie ih
Line: 55     
gesundet han, wizzent oder unwizzent, tages oder nahtes,17* mit mir
Line: 56     
selben oder mit andern menschen, mit willen, mit worten, mit werchen
Line: 57     
oder mit boesen gedanchen : herre, daz riuwet mich. Herre Christ,
Line: 58     
gotes sun, ist dehein sunte, die ich uermiten han,18* daz ist mere von


Cod. Germ. Monac. (Cgm) 5248/6, p. 2v


Line: 59     
dinen genaden denne von deheinen minen willen. Nu neweiz ich, herre,
Line: 60     
war19* ich miner angiste,20* miner sunden fliehen scol oder mach wan hin
Line: 61     
ze dinen genaden. Nu mane ich dich, herre, gotlicher worte unde
Line: 62     
vaterlicher worte, die du selbe sprache, daz du in dise werlt21* chome
Line: 63     
durch die sundære : nu ruoche22* mir ze genaden. Ich geheize dir hinnen
Line: 64     
fur guotiu werch ze frumen, diu ubel ze vermiden, also verre so iz
Line: 65     
dine genade sint und mir verhenget min menniscliche plodicheit. Ich
Line: 66     
pitte dich, herre, noch Ms. page: 2v   teidinges mines libes23* so lange, daz ich gebuozze
Line: 67     
min unreht, daz ich wider dich han getan unde wider24* min arme sele,
Line: 68     
mit deme selben25* libe, da ich ez mite gefrumet han. Des ruoche mich26*
Page: S348   Line: 69     
ze gewerene, also gewaltiger herre, du der lebest unde rihsenst1* uone
Line: 70     
ewen unde2* ze ewen. Amen.


[Consolatio indulgentiae.]3*


Line: 71        
Misereatur uestri omnipotens deus et dimittat uobis omnia peccata
Line: 72     
uestra, liberet uos deus ab omni malo, conseruet et confirmet uos in
Line: 73     
omni4* opere bono et perducat uos Christus filius dei sine macula cum
Line: 74     
gaudio in uitam eternam. Amen. Indulgentiam et remissionem omnium
Line: 75     
peccatorum uestrorum, spacium uere et fructuosę penitentie,5*
Line: 76     
cor semper penitens et felicem6* consummationem per gratiam sancti
Line: 77     
spiritus tribuere dignetur uobis omnipotens et misericors dominus.
Line: 78     
Amen. Kyrie eleyson. Christe eleyson. Kyrieleyson.7*


Line: 79  
Pater noster.


Line: 80        
Herre got, uater unser
Ms. page:   


*
Manuscript: Berol._Germ._1486  
Cod. Berol. (Staatsbibl.) Germ. 4° 1486, p. 1rv
Ms. page: 1r  
Line: 81  
Oratio pro ecclesia.8*


Line: 82        
Mit dem heiligen gelouben, den ir nu gesprochen habet, habt ir dem
Line: 83     
tiufle widerseit und dem almehtigen got genaht. Mit der heiligen
Line: 84     
pihte habet ir im iwer sunde geruoget und daz ir die gerne buozen welt.
Line: 85     
Mit9* dem heiligen paternoster habet ir allen den vergeben, die
Line: 86     
wider iuch getan habent: pelibet ir dar an stætic, so besitzet ir
Line: 87     
den ewigen lip. Nu, min fil lieben, nu sult ir hiute den gedingen
Line: 88     
haben hin ze dem almehtigen got, swes ir in hiute hie gebittet rehter
Line: 89     
dinge und guoter dinge, daz ir der gewert werdet von sinen genaden
Line: 90     
und von disen genædigen heiligen. Nu bitet in hiute umb iuch selbe
Line: 91     
und umbe alle die heiligen cristenheit.10* Ms. page: 1v   Dar nach pitet in umbe den
Line: 92     
babest da ze Rome und umbe alle geistliche rihtære, daz die got
Line: 93     
stætige in sinem lobe und in sinem dienest. Ir sult pitten umbe den
Line: 94     
keiser von Rome und umbe alle die, den daz swert da zuo gesegent ist,
Line: 95     
daz fride sulen machen, wittwen und weisen sulen beschirmen und
Line: 96     
armiu gotes huser, daz si daz also getuon muozen, daz si mit dem
Line: 97     
ewigen swert an dem iungisten tage iht erslagen werden. Ir sult
Line: 98     
ouch pitten umbe alle die, die in kirchvert sint, daz si unser herre got
Page: S349   Line: 99     
habe in sime fride und in sirre scherme. Ir sult pitten umbe alle die,
Line: 100     
die mit noten unde mit angisten begriffen sint, daz in got genædich si.
Line: 101     
Dar nach sult ir pitten umbe alle die, die mit siechtuom begriffen sint,
Line: 102     
swelicher slahte siechtuom si haben an dem libe oder an der sele, daz
Line: 103     
si unser herre got da von erlose. Ir sult pitten umbe alle die, die mir
Line: 104     
armen briester oder iu ie dehein guot getaten mit worten oder mit werchen,
Line: 105     
daz in daz got vergelte mit dem zehenzicvaltigesten lone. Dar
Line: 106     
nach sult ir pitten umbe alle die, die mit sculden begriffen sint, daz si
Line: 107     
got so lange gefriste in disme leben, daz si ir sculdigæren embresten
Line: 108     
muozen. Ir sult pitten umbe alle die, die sich mit triuwen und mit warheit
Line: 109     
begent, daz si got friste ze libe und ze sele. Ir sult ouch pitten
Line: 110     
umbe alle die, die in selben unnutze sint: wer sint die? daz sint die
Line: 111     
diebe, roubære, abprechære, mordære,1* wuocherære, ahtære der heiligen
Line: 112     
cristenheit, daz si got bekere oder von der werlt neme, daz diu arme
Line: 113     
cristenheit vor in geraste. Ir sult pitten umbe alle die, die ie dehein
Line: 114     
stiure ze disem heiligen gotes hus geben haben oder ze anderen gotes
Line: 115     
huseren, da man si es manet2* in mines trehtines dienist, daz in daz
Line: 116     
got vergelte mit dem ewigen lon. Ir sult ouch pitten umbe alle die,
Line: 117     
die ditze gotes hus niht besuochen mugen noch ander gotes huser vor
Line: 118     
nacketuom, vor siechtuom, vor herren gwalt, daz in got ze helfe kome.
Line: 119     
Ir sult pitten umbe reht gerihte, umbe zitlich gerihte3* und daz uns unser
Line: 120     
herre got die genade behalte, die er uns uf der erde verlihen hat. Nu,
Line: 121     
min fil lieben, nu habet ir gedaht iwer selber und aller der heiligen
Line: 122     
cristenheit: nu sult ir ouch gedenken iwerer4* vorderen sele. Iwer
Line: 123     
iegelicher pitte hiute unseren herren got umbe sines vater sele, umbe
Line: 124     
siner muoter sele, umbe siner geswistride sele und umbe alle siner
Line: 125     
vorderen sele ; pittet ouch hiute durch got umbe alle die sele, die mir
Line: 126     
armen briester empholehen sint. Ir sult got pitten umbe alle umberuochte
Line: 127     
sele, die nieman habent, der ir gedenke. Dar nach pittet umbe
Line: 128     
alle geloubegen sele, daz in got genædic si. Amen.
Page:    Section:    Manuscript:    Ms. page:   

Line: n.345_1     
SINE A, S ausgebröckelt ^
Line: n.345_2     
danach eine den Rest der Z. füllende Rotschrift, von der nur untere Spitzen wahrnehmbar sind: ... mo (oder nio) ...... A; vielleicht stand Sermo de fide ^
Line: n.345_3     
schrift B, scrhift A ^
Line: n.345_4     
dem B, den A ^
Line: n.345_5     
muge] der letzte Zug des m erhalten A ^
Line: n.345_6     
das Eingeklammerte fehlt B und muß als Interpolation angesehen werden, weil es nicht zum biblischen Text stimmt; den Zusatz veranlaßten die später folgende Beichte und das Vaterunser ^
Line: n.345_7     
hsrēgon B ^
Line: n.345_8     
iv B, fehlt A ^
Line: n.345_9     
in B, fehlt A ^
Line: n.345_10     
ze lobe unde ze eren A, hivte B ^
Line: n.345_11     
vnde] vom e ein schwacher Rest vorhanden A ^
Line: n.345_12     
lieben mvŴñter vnss frowen B ^
Line: n.345_13     
allen B, ... en A ^
Line: n.345_14     
mit Scherer hier ze lobe unt ze eren einzusetzen, scheint nicht unumgänglich nötig ^
Line: n.345_15     
ze hilfe vn_ ze troͤste B ^
Line: n.345_16     
an iwerm leibe vn_ an iwer sele fügt B hinzu ^
Line: n.345_17     
nemet B, nennet A ^
Line: n.346_1     
drin A, ī iwerme gebet B. drin nahm Scherer für 'tribus' (d. h. Glaube, Beichte, Vaterunser), schied daher manet - riwe unde 345, 4 ff. als interpoliert aus und schob sie (statt in) nach sprechit ein. Ich verstehe jedoch nicht, welchen Sinn er dann mit den Worten nennet hiute drin verbunden hat. Das von mir Gesetzte bleibt allerdings zweifelhaft; doch erklärt sich der Ersatz des unpräzisen drin (= dar în; Beispiele solcher Synkope, die dem ahd. bis auf Gll. 4, 351, 1. 2 draba zu fehlen scheinen, sind auch im 11. 12. Jh. nicht häufig: vgl. Rheinauer Paulus 14 drinne, 62 drin, Germ. 14,449. 466 drin und drinne, Diemer 340,12 drinne, Johannes baptista 206 und Siebenzahl (MSD. XLIV) 4,3 drumbe, Judith 4, 1 drumbi. 4. 5 drinni, Memento mori 11, 6 drin, Diemer 340,1 drane; FWilhelm macht mich noch auf Babylonische Gefangenschaft 12, 5 = Zs. 50, 332b drvmbe aufmerksam) durch in iwerme gebet leicht ^
Line: n.346_2     
ín B ^
Line: n.346_3     
hsre got B ^
Line: n.346_4     
unrehtes] vom ersten e schwacher Rest A ^
Line: n.346_5     
B ^
Line: n.346_6     
es folgt mit rechtem geloͮben B ^
Line: n.346_7     
alle die B ^
Line: n.346_8     
undirste] vom n schwacher Rest A ^
Line: n.346_9     
er] vom r Rest A ^
Line: n.346_10     
iwern A, iweren B ^
Line: n.346_11     
sele A ^
Line: n.346_12     
nach mir fehlt B, dafür rot durchzogen Cc rubica. seq_. Credo 7 aue Masia. pr_ nr_ 7 aue Masia 7 cedo. Das folgende Glaubensbekenntnis daher nur in A ^
Line: n.346_13     
Überschrift rot am Zeilenschluß ^
Line: n.346_14     
von ende, mit dem Bl. 1b beginnt, nichts, von Ich nur untere Spitzen erhalten ^
Line: n.346_15     
er fehlt ^
Line: n.346_16     
uone] vom u der erste Strich sichtbar ^
Line: n.346_17     
wonete] vom t Rest ^
Line: n.346_18     
sancto] o wahrscheinlicher als e ^
Line: n.346_19     
iuden] de ligiert ^
Line: n.346_20     
nam] vom m der erste Strich erhalten ^
Line: n.346_21     
ich ^
Line: n.346_22     
erstuont] von st zerstörte Reste ^
Line: n.347_1     
troͮstare ^
Line: n.347_2     
zerteilen] von te Reste ^
Line: n.347_3     
ieges\lichen] vom s noch sichere Spuren ^
Line: n.347_4     
sineme ^
Line: n.347_5     
nach] auch n unsicher ^
Line: n.347_8     
Confessio - beichtich nur B, {mit d}em almahtigen gote mine ..., von welchen Worten nur untere Spitzen erhalten sind, beginnt A 2a ^
Line: n.347_7     
minē hsren S. Iohēs B ^
Line: n.347_8     
wis\sagen A, a teilweise vorhanden ^
Line: n.347_9     
sende A ^
Line: n.347_10     
minē hsren S. peter B ^
Line: n.347_11     
sente geor\gio A, vom zweiten g nur Spuren: dafür minē hsrē S. vigilien B ^
Line: n.347_12     
minē hsrē S. B ^
Line: n.347_13     
gotes fehlt B ^
Line: n.347_14     
miner frowen S. chunigunt vn_ allē gotes mageden (diese 2 Worte sind unterpunktiert) miner frowen S. B ^
Line: n.347_15     
vn_ A ^
Line: n.347_16     
genadigen] vom n ein Strich vorhanden A ^
Line: n.347_17     
nahtes] vom n ein Strich vorhanden A ^
Line: n.347_18     
hier endet A 2a, das Folgende - teidinges 66 nur in B ^
Line: n.347_19     
wa ^
Line: n.347_20     
angisten ^
Line: n.347_21     
diser werlte ^
Line: n.347_22     
roche (o undeutlich, scheint aus e korr.), verb. von Priebsch ^
Line: n.347_23     
von mines libes (lebenes B) - gebvzze, womit A. 2b beginnt, sind nur untere Spitzen erkennbar A ^
Line: n.347_24     
dich - wider fehlt B ^
Line: n.347_25     
selben fehlt B ^
Line: n.347_26     
mich] c aus r korr. A ^
Line: n.348_1     
rihsenst - Amen fehlt B ^
Line: n.348_2     
vnde] Reste des v noch sichtbar A ^
Line: n.348_3     
Consolatio indulgentiae und Paternoster nur in A: jedoch enthält B am Schluß ihres ersten Teils Bl. 91b q\d Kiriel/ x_p_el/ kyriel/ Vater vnser der du pist in den hímeln. Heilig werd deín nam. Zuͤ choͤm dein reich. Deín will geschech in erd als in himel. Gib vns heut vnser taeglich prot. Vnd vergib vns vnser schuld als wir vsgeben vnssn schuldigaern. Vnd fuͤr vns nicht in aín vssuechung Svnder loͤs vns von vbel. amen q\d q\d or_o_ domīca. Die lat. Abkürzungen wurden nicht notiert; rot sind M, I, K, X, K, P von Misereatur, Indulgentiam, Kyrie, Xxp_e_, Kyri, Pater; H von Herre ist rot angemalt ^
Line: n.348_4     
omni] vom o ein spärlicher Rest ^
Line: n.348_5     
penitentie fehlt ^
Line: n.348_6     
felicem] m teilweise vorhanden ^
Line: n.348_7     
Xxp_e_ el/. Kyriel/. ^
Line: n.348_8     
nur in B ^
Line: n.348_9     
mit ^
Line: n.348_10     
Bl. 1b Dar B ^
Line: n.349_1     
Mordærere ^
Line: n.349_2     
maínēt ^
Line: n.349_3     
gerittere (?) ^
Line: n.349_4     
iwerē ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Minor Old High German Monuments.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.