TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 86
Previous part

Chapter: 13  
Part: 20  
Verse: h1  
თავი კ̂
Verse: h1V  
მე-კ̂-გან) -- LBG.

13


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   ძმათ მოყუარებაჲ ეგენ.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
სტუმრის მოყუარებასა ნუ დაივიწყებთ, რამეთუ ამისგან ვიეთმე რეცა თუ არა უწყოდეს და ანგელოზნი ისტუმრნეს.

Verse: 2V     
სტუმართ მოყუარებასა G, თუ] -- BDE.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
მოიჴსენენით კრულნი იგი, ვითარცა თქუენ მათ თანავე კრულ ხართ, და ძჳრ-ხილულნი იგი, რამეთუ თქუენცა ჴორცნივე გასხენ.

Verse: 3V     
კრულებანი D, კრულ] სრულ G, ძჳრის-ხილულნი GE, (ძურ-ხილულნი E) იგი (2) ] -- B, თქუენცა] თქუენ B, ჴორცნივე] + ღა B.



Part: 20-2  
Verse: h2  
თავი ბ̂, მე-კ̂-გან


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
პატივოსან არს ქორწინი ყოვლითავე და სა\წოლი Ms. page: A164V  შეუგინებელ; ხოლო მეძავნი იგი და მემრუშენი საჯნეს ღმერთმან.

Verse: 4V     
პატიოსან GDE, ქორწინი] ქორწილი LBGDE, იგი] -- E, მრუშენი BD.


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
ვეცხლის უყუარულ იყვენით სახითა, კმა-იყავნ, რომელ-იგი გაქუნდეს; რამეთუ არცა დაგაგდო შენ(1).

Verse: 5-1Q     
Link to mcat Deut. 31,6

Verse: 5V     
სახითა] სახჱ E, და კმა-იყავნ D, კმა-გეყავნ E, რომელი-იგი DE, და] -- BGDE.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
აწ უკუე საკადრებელ არს ესე თქუმად: უფალი არს მწე ჩემდა, არა შემეშინოს; რაჲ მიყოს მე კაცმან?(2)

Verse: 6-2Q     
Link to psa Ps. 117,8

Verse: 6V     
ესე საკადრებელ არსა D, მწჱ G, მწედ D.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
მოიჴსენენით წინამძღუარნი იგი თქუენნი, რომელნი გეტყოდეს თქუენ სიტყუათა მათ ღმრთისათა, ჰხედევდით გამოსლვასა მას ცხოვრებისა მათისასა და ჰბაძევდით სარწმუნოებასა.

Verse: 7V     
მოიჴსენეთ B, იგი] -- GE, თქუენნი იგი D, თქუენ D, ხედევდით B, და ჰხედევდით E, მას] -- G, ცხორებისა BD, სარწმუნოებასა] + მათსა D.



Part: 21  
Verse: h3  
თავი კ̂ა


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
იესუ ქრისტჱ გუშინ და დღეს და იგი თავადი არს უკუნისამდე.

Verse: 8V     
ქრისტე GD, დღჱს G.


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
მოძღურებასა მრავალ-სახესა და უცხოსა ნუ შეიწყნარებთ, რამეთუ კეთილად მადლითა განმტკიცებულ ხართ გულითა და არა საჭმლითა, რომლითა ვერარაჲ ირგეს, რომელნი ვიდოდეს მას შინა.

Verse: 9V     
განმტკეცილი BD, ვერრაჲ AL, ვერაჲ DE.


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
Ms. page: A165R  მაქუს ჩუენ საკურთხეველი, რომლისაგან ჭამად ვერ ჴელ-ეწიფების, რომელნი-იგი კარავსა მას ჰმსახურებდეს.

Verse: 10V     
ჰმსახურებენ BG, მსახურებენ DE.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელთაჲ-იგი შეიწირვინ საცხოვართა სისხლი ცოდვათათჳს სიწმიდესა მას შინა მღდელთმოძღურისა მიერ, ამათნი იგი ჴორცნი დაიწუვოდეს გარეშე ბანაკსა მას.

Verse: 11V     
რომელთა-იგი G, შეიწირვის BGDE, საცხოვართაჲ BD, მღდელთ მოძღუართა D, დაიწუებოდეს BGDE, გარეშჱ BG.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
ამისთჳსცა იესუ, რაჲთა წმიდა-ყოს თჳსითა სისხლითა ერი, გარეშე ბჭეთა ივნო.

Verse: 12V     
გარეშჱ BG.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
აწ უკუე განვიდეთ მისა გარეშე ბანაკსა მას და ყუედრებაჲ იგი მისი მოვიღოთ.

Verse: 13V     
გარეშჱ G, მას] -- E.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ არა მაქუს ჩუენ აქა საყოფლად ქალაქი, არამედ მერმესა მას ვეძიებთ.

Verse: 14V     
ვეძიებთ] მოველით B.


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
ამისთჳს შევსწირავთ მსხუერპლსა ქებისასა მარადის ღმრთისა, ესე იგი არს ნაყოფსა ბაგეთასა და აღსაარებასა სახელისა მისისასა.

Verse: 15V     
და] -- BDE.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო კეთილისა საქმესა და ზიარებასა ნუ დაივიწყებთ, რამეთუ ესევითარნი მსხუერპლნი სათნო არიან ღმრთისა.

Verse: 16V     
კეთილსა G.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
დაემორჩილენით წინამძღუართა თქუენთა და ერჩდით მათ, რამეთუ იგინი იღჳძებენ სულთა თქუენთათჳს, ვითარცა-იგი Ms. page: A165V  სიტყუაჲ მისცენ; რაჲთა სიხარულით ამას ჰყოფდენ და არა სულთ-ითქუმიდენ, რამეთუ არა ადვილ არს ესე თქუენდა.

Verse: 17V     
რამეთუ იგინი] რომელნი-იგი D, სულისა თქუენისათჳს D, ვითარ-იგი L, სულ-ითქუმიდენ E.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
ილოცევდით ჩუენთჳსცა, გურწამს, რამეთუ კეთილი გონებაჲ გუაქუს ყოველთათჳს და კეთილად გუნებავს სლვად.

Verse: 18V     
ჩუენთჳს E, რამეთუ გურწამს, ვითარმედ D, გაქუს GD + თქუენ D, ყოველთათჳს] -- D, გნებავს GDE.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
უმეტჱსადღა გლოცავ ამას ყოფად, რაჲთა ადრე მოვიდე თქუენდა.

Verse: 19V     
უმეტესადღა B, უმეტჱსად G, უმეტესღა G.



Part: 22  
Verse: h4  
თავი კ̂ბ


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო ღმერთმან მშჳდობისამან, რომელმან აღმოიყვანა მკუდრეთით მწყემსი იგი ცხოვართაჲ დიდი სისხლითა მით აღთქუმისაჲთა საუკუნოჲთა -- უფალი ჩუენი იესუ,

Verse: 20V     
საუკუნითა B, საუკუნეთა GDE.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
დაგამტკიცენინ თქუენ ყოვლითა კეთილითა ყოფად ნებისა მისისა, რომელმან ყვის სათნოებაჲ მისი ჩუენ შორის წინაშე მისსა ქრისტე იესუჲს მიერ, რომლისა არს დიდებაჲ უკუნითი უკუნისამდე. ამენ.

Verse: 21V     
და განმტკიცენინ ALGE, მისი] ნებისა მისისაჲ D, მისა B, იესუ ქრისტეს (ქრისტჱს D) BD, რომლისაჲ BGE, არს] -- ALD, ამენ] ა̃ნ ALBD, ამჱნ G.


Verse: 22   Link to pavlecd Link to gnt   
გლოცავ თქუენ, ძმანო, თავს-იდევით სიტყუაჲ ესე ვედრებისაჲ, დაღათუ მცირედ მივწერე თქუენდა.

Verse: 22V     
დაღათუ] ღაცათუ D.


Verse: 23   Link to pavlecd Link to gnt   
იცით ტიმოთე, ძმაჲ ჩუენი, რომელი მივავლინე, რომლისა თანა, ადრე თუ Ms. page: A166R  მოვიდეს, გიხილნე თქუენ

Verse: 23V     
რომლისა] რომელთა AL, გიხილნეს ALGDE.


Verse: 24   Link to pavlecd Link to gnt   
კითხვაჲ არქუთ ყოველთა წინამძღუართა თქუენთა და ყოველთა წმიდათა. გიკითხვენ თქუენ, რომელნი-იგი არიან იტალიაჲთ.

Verse: 24V     
იტალიას D.


Verse: 25   Link to pavlecd Link to gnt   
მადლი უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსი თქუენ ყოველთა თანა. ამენ.

Verse: 25V     
ქრისტესი B, ამჱნ , ა̃ნ ALDE.


Verse: col     
ებრაელთა მიმართი მიიწერა იტალიაჲთ ტიმოთჱს მიერ. მუჴლი ი̂გ.

Verse: colV     
-- E, ტიმოთეს L, პავლეს (პავლჱს G] მოციქულისაჲ (მოციქულისა GD) წიგნი ებრაელთა მიმართ მიიწერა (მიწერა G) იტალიაჲთ ტიმოთეს (ტიმოთჱს G) მიერ, მუჴლი ი̂გ BGD.





Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.