TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 44
Chapter: 16
Bul 16
Verse: 1
šamaṭ
č̣ebakiṭxo
ośa
,
Mairam
Magdalinen
q̇an
Mairam
Iaḳovleven
va͑
Solomian
aq̇unq̇ei
adeġal
šeürġox
,
te
taci
ladaq̇uni
šoṭux
.
По
прошествии
субботы
Мария
Магдалина
и
Мария
Иаковлева
и
Саломия
купили
ароматы
,
чтобы
идти
помазать
Его
.
Verse: 2
va͑
gölö
usin
,
beśumǯi
šamaṭun
ġena
,
eq̇unsa
gärämzin
{!}
ṭo͑ġo͑l
,
be͑ġ
č̣eġaxun
,
И
весьма
рано
,
в
первый
день
недели
,
приходят
ко
гробу
,
при
восходе
солнца
,
Verse: 3
va͑
exq̇uni
sunsuna
boš
:
šin
taradala
yenḳena
źenax
gärämzin
{!}
ćomoxo
?
и
говорят
между
собою
:
кто
отвалит
нам
камень
от
двери
гроба
?
Verse: 4
va͑
be͑ġi
aq̇oḳsa
,
te
źe
taradine
;
amma
šono
gölö
kalanei
.
И
,
взглянув
,
видят
,
что
камень
отвален
;
а
он
был
весьма
велик
.
Verse: 5
va͑
gärämzina
baici
,
aq̇oḳi
ǯähl
ġarax
aća
a͑mel
arci
,
mac̣i
partalun
boš
lapeci
;
va͑
q̇ə͑q̇obi
.
И
,
войдя
во
гроб
,
увидели
юношу
,
сидящего
на
правой
стороне
,
облеченного
в
белую
одежду
;
и
ужаснулись
.
Verse: 6
šeṭin
pine
šoṭġo
:
maq̇ava͑
q̇ə͑bi
.
Isus
Nazoreiaxnan
čuresa
,
čärčäräzbakiṭu
:
šono
ainezere
,
šono
tene
bu
mia
.
migila
,
ga
maate
šono
laxecinei
.
Он
же
говорит
им
:
не
ужасайтесь
.
Иисуса
ищете
Назарянина
,
распятого
;
Он
воскрес
,
Его
нет
здесь
.
Вот
место
,
где
Он
был
положен
.
Verse: 7
amma
takenan
,
upanan
šeṭa
šägirdġo
va͑
P̣eṭrax
,
te
šoṭu
buṭuq̇sa
aḳaṭu
Galileia
;
ṭia
šoṭux
ava͑ḳo
,
etärte
šeṭin
pene
efa͑
.
Но
идите
,
скажите
ученикам
Его
и
Петру
,
что
Он
предваряет
вас
в
Галилее
;
там
Его
увидите
,
как
Он
сказал
вам
.
Verse: 8
va͑
č̣eri
,
ṭiq̇unṭeri
gärämzinaxo
;
šoṭġox
aneq̇i
ṭuṭunen
va͑
q̇ə͑bsunen
,
va͑
šuḳalax
eḳal
teq̇un
pi
,
šeṭabaxṭinte
q̇ə͑q̇o͑bi
.
И
,
выйдя
,
побежали
от
гроба
;
их
объял
трепет
и
ужас
,
и
никому
ничего
не
сказали
,
потому
что
боялись
.
Verse: 9
ṗuri
ganuxo
aizeri
gölö
usin
beśumǯi
{!}
šamaṭun
ġena
,
Isus
aḳneci
süfṭä
Mairam
Magdalinax
,
maṭxote
č̣evneḳei
vu͑ġ
ǯin
.
Воскреснув
рано
в
первый
день
недели
,
Иисус
явился
сперва
Марии
Магдалине
,
из
которой
изгнал
семь
бесов
.
Verse: 10
šeṭin
taci
va͑
xabarrebi
šoṭxol
buṭġoxol
,
maṭġonte
o͑neq̇unexai
va͑
därdq̇unbesai
;
Она
пошла
и
возвестила
бывшим
с
Ним
,
плачущим
и
рыдающим
;
Verse: 11
amma
šoṭġon
ibaki
te
šono
dürüsne
,
va͑
šoṭual
aṭuḳe
šoṭux
,
teq̇un
va͑baki
.
но
они
,
услышав
,
что
Он
жив
и
она
видела
Его
, --
не
поверили
.
Verse: 12
moṭxo
ośa
aḳneci
q̇eiri
sufaten
šoṭġoxo
ṗo͑oṭu
yaq̇al
,
evaxte
šonor
taq̇unsai
äizi
.
После
сего
явился
в
ином
образе
двум
из
них
на
дороге
,
когда
они
шли
в
селение
.
Verse: 13
va͑
šonoral
qaibaki
xabarq̇unbi
mandiṭġox
;
amma
va͑
šoṭġoal
teq̇un
va͑baki
.
И
те
,
возвратившись
,
возвестили
прочим
;
но
и
им
не
поверили
.
Verse: 14
axrax
aḳneci
sac̣c̣eṭġo
,
manorte
arciq̇uni
biasunun
śumal
,
va͑
q̇ibätṭebi
šoṭġo
nuṭ
va͑baksuna
va͑
pis
uḳluġa
,
te
šoṭux
ṗuri
ganuxo
aizeri
aḳi
tenan
va͑baki
.
Наконец
,
явился
самим
одиннадцати
,
возлежавшим
на
вечери
,
и
упрекал
их
за
неверие
и
жестокосердие
,
что
видевшим
Его
воскресшего
не
поверили
.
Verse: 15
va͑
pine
šoṭġo
:
takenan
bütün
düniäni
va
karoztadanan
dafṭar
bütün
yaratmišbiṭġo
.
И
сказал
им
:
идите
по
всему
миру
и
проповедуйте
Евангелие
всей
твари
.
Verse: 16
šute
va͑bakain
va͑
xačeġain
,
čxarḳalle
;
amma
šute
näin
va͑bako
,
tambahi
bakalle
.
Кто
будет
веровать
и
креститься
,
спасен
будет
;
а
кто
не
будет
веровать
,
осужден
будет
.
Verse: 17
va͑bakalġon
gena
balq̇un
me
niśanux
:
bez
c̣ien
šaṗeġalq̇un
ǯinurġox
,
aitḳalq̇un
täzä
muzurġon
;
Уверовавших
же
будут
сопровождать
сии
знамения
:
именем
Моим
будут
изгонять
бесов
;
будут
говорить
новыми
языками
;
Verse: 18
aq̇alq̇un
diziḳġox
;
va͑
ägänä
eḳḳa
besbal
zad
u͑ġaiq̇un
,
nuṭ
zärälballe
šoṭġo
;
laxalq̇un
kex
azaruġo
laxo
,
va͑
šonoral
šelbakalq̇un
.
будут
брать
змей
;
и
если
что
смертоносное
выпьют
,
не
повредит
им
;
возложат
руки
на
больных
,
и
они
будут
здоровы
.
Verse: 19
metärluġen
bixoġon
,
ixṭlabiṭxo
ośa
šoṭġoxol
,
laineci
gögil
va͑
arreci
aća
ćo
bixoġoi
.
И
так
Господь
,
после
беседования
с
ними
,
вознесся
на
небо
и
воссел
одесную
Бога
.
Verse: 20
šonor
gena
taq̇unci
va͑
karozq̇untadi
har
ganu
,
bixoġo
gömägen
va͑
osṭavarbesunen
aitax
me
ari
niśanġon
.
amin
.
А
они
пошли
и
проповедывали
везде
,
при
Господнем
содействии
и
подкреплении
слова
последующими
знамениями
.
Аминь
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.