TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 10
Previous part

Chapter: 10 
Bul 10


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   va͑ ḳalpi ṗac̣c̣e šägirdġox, šeṭin tanedi šoṭġo ixṭiar pis elmuġo laxo, te č̣evḳaq̇un šoṭġox va͑ šelbaq̇un harsa azarġox va͑ harsa yariġox.
   
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ṗac̣c̣e aṗostolġoi c̣irxoxal bunei monor: beśumǯi Simon, maṭuxte exq̇uni P̣eṭr, va͑ Andrei, šeṭa viči, Iaḳov Zevedeev va͑ Ioan, šeṭa viči,
   
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Filiṗṗ va͑ Varfolomei, Foma va͑ Maṭfei miṭar, Iaḳov Alfeev, va͑ Levei, maṭuxte ḳalq̇unexa Faddei,
   
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Simon Ḳananiṭ, va͑ Iuda Isḳarioṭ, maṭinte va͑ tovnedi šoṭux.
   
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
me ṗac̣c̣eṭġox yaq̇anebi Isusen va buiruġnebi šoṭġo pi: butparazġo yaq̇ač̣ ma takenan, va Samarianun šähäral ma baikenan;
   
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
takenan gena abuzluġen batḳi eġelġo ṭo͑ġo͑l Izrailun ḳua;
   
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
čureġaxun gena, karoztadanan, te iśanebake pasč̣aġluġ gögnai;
   
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
azaruġox šelbanan, q̇otura bafṭiṭuġox tämizbanan ṗuriṭġox aizesṭanan, ǯinurġox č̣evḳanan; nüfṭa ananq̇e, nüfṭa tadanan.
   
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ma aq̇anan efa͑xol ye q̇əzəl ye gümiš ye misnux ef toxq̇iġo boš,
   
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ye hävginax yaq̇al, ye ṗa͑ q̇at partalax, ye lapčinax, ye ḳovalax. šeṭabaxṭinte ǯafazapḳalo laiġne karxesuna.
   
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
mano šähärä ye äizi va͑nte bainanci sürašizbanan, šu ṭia laiġlune, va͑ ṭia mandanan, ṭelan č̣eġama;
   
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ḳua gena baiġaxun, cunari upanan šoṭux, me aiten: dinǯluġ me ḳua;
   
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ägänä ḳoǯ laiġlu gin, ṭevaxṭa ef dinǯluġ taġalle šeṭa laxo; ägänäte laiġ nägin bako ef dinǯluġ qaibakalle ef laxo.
   
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ägänäte šin näin aq̇o efa͑x va͑ näin imuxlaxo ef äitürġox, ṭevaxṭa ḳuaxo č̣eri ete ṭe šähäräxo, capṭanan toznu ef turmuġoxo:
   
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
doġridan exzu efa͑x: baxṭavar bakalle Sodomun va͑ Gomorun ḳullu duvanun gena, ṭe šähäräxo gin.
   
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
migila, zu yaq̇azbesa efa͑x, etärte eġelġox ulurġo q̇ati: metär bakanan aba, etärte diziḳ, va͑ tämiz, etärte gegär.
   
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
muq̇eitbakanan gena adamarġoxo: šeṭabaxṭinte šoṭġon tašalq̇un efa͑x duvanxanimuġo va͑ ičġo mečitġo boš va͑x ṭaṗḳalq̇un,
   
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,

Verse: 18  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va tašalq̇un efa͑x kalaṭġoi va͑ pasč̣axġoi beś bez baxṭin, isṗatṭuġa šeṭġo beś va͑ butparazġoi.
   
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

Verse: 19  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
evaxte tadalq̇un efa͑x, ma ǯafazapanan, etär va͑ eḳa uḳanan: šeṭabaxṭinte ṭessahat tadeġalle efa, eḳa uḳanan;
   
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,

Verse: 20  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte va͑n nuṭ äitḳallan, amma ef baba elmuġon äitḳalle ef gala.
   
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.

Verse: 21  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
tadalle vičen vičex biesuna, va͑ babanal ġarax; va͑ aizalq̇un a͑ilu͑x baba nana laxo va͑ besbalq̇un šoṭġox;
   
Предаст же брат брата на смерть, и отец -- сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

Verse: 22  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
bütünṭġo pexo bitallan bez c̣ie baxṭin; axralciriḳ portbalo čxarḳalle.
   
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

Verse: 23  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
evaxte efa͑x šaṗeġalq̇un sa šähärun boš: ṭiṭanan tesa šähärä. šeṭabaxṭinte doġridan exzu efa͑x: nuṭ baṗallan taraḳan bütün Izrailun šähärġo, etär eġalle ġar adamari.
   
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.

Verse: 24  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šägird abuz tene učiṭelaxo, va͑ nökär abuz tene aġaxo:
   
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:

Verse: 25  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
bäsṭe šägirdun baxṭin te šono bakane učiṭel gena va͑ nökärun baxṭinal te šonoal bakane aġa gena. ägänä ḳoǯin ḳonʒ́ġo ḳalq̇unpi ǯinna ḳala saḳial abuz ḳoǯin külfätġo nuṭ ḳalḳalq̇un?
   
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?

Verse: 26  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
metär, maq̇ava͑ q̇ə͑bi šoṭġoxo: šeṭabaxṭinte tene bu eḳal buṭo, manote äšḳär nu bakane, va͑ č̣aṗḳino manote nu ababakeġane.
   
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

Verse: 27  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
eḳḳa exzu efa͑x be͑ə͑nq̇una, upanan xašix; va͑ eḳḳa ibakaiva͑x imxo to͑ġo͑l, karoztadanan yapuġol.
   
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.

Verse: 28  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
maq̇ava q̇ə͑bi laśag besbalṭġoxo, elmuġox gena teq̇o baksa besbes; amma abuz q̇ə͑q̇a͑va͑bi šoṭxo, maṭute baṭuksa elmuġoxal va͑ laśagax batevḳane geena.
   
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.

Verse: 29  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ṗa͑ q̇uš tene togesa assiral? va͑ täksoal šoṭġoxo bital tene oćalal ef baba ixṭiar nuṭ;
   
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;

Verse: 30  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
efi gena va͑ bel bu popuruxal bütün zoq̇al bine;
   
у вас же и волосы на голове все сочтены;

Verse: 31  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
maq̇ava͑ q̇ə͑bi: va͑n abuz šellan gölöun ḳic̣ḳe q̇ušurġoxo.
   
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

Verse: 32  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
metär harṭu, šinte xosṭamaznebesa zax xalxna beś, šoṭux xosṭamazbalzu zu bez gögnä baba beś;
   
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;

Verse: 33  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šinte kul aq̇ain zaxo xalxna beś, zual kul aq̇alzu šoṭxo bez gögnä baba beś.
   
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.

Verse: 34  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ma fikirbanan, te zu arez dinǯluġ ešč̣an oćalal; dinǯluġ ešč̣an tez are zu, amma meran;
   
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

Verse: 35  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte zu arez te ǯoḳbaz adamarax babaxo, va͑ xinärax nanaxo, va͑ binex seinexo.
   
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

Verse: 36  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ adamari düšmanal šeṭa ḳoǯinorq̇un.
   
И враги человеку -- домашние его.

Verse: 37  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šute buṭuq̇sa babax ye nanax zaxo abuz, za laiġ tene; va͑ šute buṭuq̇sa ġarax ye xinärax zaxo abuz, za laiġ tene;
   
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;

Verse: 38  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šinte tene aq̇sa xačnux, va͑ tene esa bez qošṭan, šono za laiġ tene.
   
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

Verse: 39  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
elmuġox efalṭin aćesballe šoṭux; aćesbalṭin gena elmuġox bez baxṭin efalle šoṭux.
   
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

Verse: 40  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šinte aneq̇sa efa͑x, aneq̇sa zax; šinte aneq̇sa zax, aneqsa zax yaq̇abiṭu;
   
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;

Verse: 41  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šinte aneq̇sa pexambarax pexambari c̣iala, aq̇alle peškäš pexambari; va͑ šinte aq̇alle günähnuṭux günähnuṭṭa c̣iala, aq̇alle peškäš günähnuṭṭai.
   
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.

Verse: 42  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šinte u͑ġe͑sṭalle sunṭu me ḳic̣ḳeṭġoxo täksa ǯamen čax xenen, šägirdun c̣iala, doġridan exzu efa͑x, aćesbal tene peškäšäx.
   
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.