TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 26
Section: Comm.
Line of ed.: 20
პავლე
მოციქულისა
წიგნი
კოლასელთა
მიმართ
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
პავლე
,
მოციქული
იესუ
ქრისტესი
ნებითა
ღმ\რთისაჲთა
Line of ed.: 22
(1,1).
Line of ed.: 23
გუაკურთხენ
,
მამაო
.
Line of ed.: 24
ვინაჲთგან
მრავალთა
მიერ
იბრძოლებოდეს
კოლასელნი
--
ჰური\ათა
Line of ed.: 25
მიერ
ჰურიაებად
,
და
წარმართთაგან
--
მრავალღმრთეებად
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 26
ღმრთისავე
თანა
,
დიდისა
და
მიუწდომელისა
,
ანგელოზთაჲ\ცა
Line of ed.: 27
ჯერ-არს
ღმრთად
აღსაარებაჲ
და
თაყუანისცემაჲ
,
რამეთუ
იგინი
Line of ed.: 28
არიან
შუამდგომელ
და
მიმყვანებელ
ჩუენდა
ღმრთისა
მიმართ
;
ამის\თჳს
Line of ed.: 29
მოციქული
თავსავე
ზედა
ესრეთ
იწყებს
,
ვითარმედ
:
მე
,
პავლე
,
Line of ed.: 30
არა
ანგელოზთა
მოციქული
ვარ
,
არამედ
ქრისტეს
მიერ
მოვლინებ\ულ
Line of ed.: 31
ვარ
თქუენდა
ნებითა
ღმრთისა
მამისაჲთა
,
და
არავინ
უწყი
Line of ed.: 32
სხუაჲ
შუამდგომელი
და
მიმყვანებელი
და
დამაგებელი
კაცთაჲ
Line of ed.: 33
ღმრთისა
მამისა
,
თჳნიერ
იესუ
ქრისტესსა
,
მაცხოვრისა
ჩუენ
Line of ed.: 34
ყოველთაჲსა
.
Page of ed.: 646
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
ტიმოთე
ძმაჲ
,
კოლასეს
შინა
წმიდათა
და
Line of ed.: 2
მორწმუნეთა
ძმ[ათ]ა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(1,1-2).
თარგმანი
:
უმ\რავლესსა
Line of ed.: 3
დაწყებასა
ებისტოლეთასა
მოიჴსენებს
ტიმოთეს
;
თანად
Line of ed.: 4
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
,
და
თანად
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
უპირატე\სობაჲ
Line of ed.: 5
მისი
მოწაფეთა
შორის
თჳსთა
,
და
ვითარმედ
იგი
უმჴურვალ\ეს
Line of ed.: 6
არს
ყოველთა
,
ქადაგებასა
შინა
სახარებისასა
.
ხოლო
წმიდა
Line of ed.: 7
ქმნილ
და
მორწმუნე
უწოდს
კოლასელთა
;
არა
ანგელოზთა
Line of ed.: 8
მიერ
,
არამედ
ანგელოზთა
შემოქმედისა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
.
Verse: 3
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
მადლი
თქუენდა
და
მშჳდობაჲ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 10
მამისა
ჩუენისა
და
უფლისა
იესუ
ქრისტესსა
(1,3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 11
უძლურებისათჳს
და
სიჩჩოებისათჳს
მსმენელთაჲსა
,
ყოველსავე
შინა
Line of ed.: 12
მამასა
უპირატეს
დასდებს
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
ძისაჲ
Line of ed.: 13
ყოველივე
--
მამისაჲ
არს
,
ვითარცა-იგი
მამისაჲ
--
ძისაჲ
არს
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
მამა
მისსა
არს
ბუნებით
,
ხოლო
ჩუენდა
--
მადლით
და
Line of ed.: 15
სახიერებით
.
Subsection: 1
Line of ed.: 16
თავი
Ⴀ̂.
მადლობაჲ
კოლასელთაჲ
Line of ed.: 17
საკუთრებისათჳს
ღმრთისა
სასოებითა
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ვჰმადლობთ
ღმერთსა
და
მამა\\სა
Manuscript page: F90v
უფლისა
Line of ed.: 19
Manuscript page: B171v
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
მარადის
თქუენთჳს
ვილოცავთ
(1,3).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
დასაბამად
ლოცვათა
--
მადლობასა
ჰყოფს
,
რაჲთა
ჩუენ
Line of ed.: 21
სახე
მოგუცეს
,
არა
ხოლო
ამისი
,
არამედ
სამარადისოდ
სიყუარუ\ლით
Line of ed.: 22
ლოცვისაცა
მოყუასთაჲსაჲ
.
Verse: 4
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
გუესმა
სარწმუნოებაჲ
ეგე
თქუენი
ქრისტე
Line of ed.: 24
იესუჲს
მიმართ
,
და
სიყუარული
ყოველთა
მიმართ
წმიდათა
,
სასო\ებისა
Line of ed.: 25
მისთჳს
,
განმზადებულისა
თქუენთჳს
ცათა
შინა
(1,4-5).
Line of ed.: 26
თარგმანი
:
ეპაფრას
მიეთხრა
მოციქულისადა
ყოველი
ჰამბავი
კოლა\სელთაჲ
,
Line of ed.: 27
ვინაჲცა
ამას
აყუედრებს
,
ვითარმედ
:
მე
მასმიოდა
თქუენ\თჳს
Line of ed.: 28
ქრისტე
იესუჲს
მიმართ
ოდენ
ქონებაჲ
სარწმუნოებისაჲ
.
ხოლო
Line of ed.: 29
აწ
არა
უწყი
,
თუ
ვითარ
ანგელოზნი
შეგირაცხიან
ღმრთისა
მიმართ
Line of ed.: 30
მიმყვანებელად
,
დამვიწყებელთა
ესაიაჲს
თქუმულისათა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 31
"არა
ანგელოზმან
,
არცა
მამშჳდებელმან
,
არამედ
თავადმან
უფალმან
Line of ed.: 32
იჴსნნა
იგინი
".
ამისთჳს
სარწმუნოებაჲ
,
რომელ
არს
ღმრთად
Line of ed.: 33
აღსაარებაჲ
,
ესე
ქრისტესა
განუკუთნა
,
თანა
მამით
და
სულითურთ
,
Page of ed.: 647
Line of ed.: 1
ხოლო
წმიდათა
მიმართ
ზოგად
სიყუარული
,
ვითარცა
ჩუენ
თანავე
Line of ed.: 2
მსახურთა
მეუფისათა
,
რამეთუ
ყოველთავე
მის
თავადისა
მიერ
მო\გუეცემის
Line of ed.: 3
სასოებაჲ
საუკუნოჲსა
ცხორებისაჲ
,
რომლისა
მიერ
არა
Line of ed.: 4
გჳჴმს
სულმოკლებაჲ
აქათა
ამათ
ჭირთა
შემთხუევისათჳს
,
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 5
უწყნით
იგინი
მომატყუებელ
მერმისა
განსუენებისა
.
Verse: 5
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
წინაჲსწარ
გესმა
სიტყუასა
მას
Line of ed.: 7
შინა
ჭეშმარიტებისა
სახარებისასა
,
რომელ-იგი
მოიწია
თქუენდა
,
Line of ed.: 8
ვითარცა
ყოველსა
შინა
სოფელსა
,
და
არს
ნაყოფიერ
და
აღორძინე\ბულ
,
Line of ed.: 9
ვითარცა-ეგე
თქუენ
შორის
(1,5-6).
თარგმანი
:
პირველ
ების\ტოლისა
Line of ed.: 10
ამის
მიწერისა
სიტყჳთ
სმენილ
იყო
კოლასელთადა
ქადა\გებაჲ
Line of ed.: 11
იგი
მოციქულისაჲ
,
ესე
იგი
არს
თხრობაჲ
ძალსა
ღმრთისა
Line of ed.: 12
ქველისმოქმედებათასა
,
ხოლო
ჭეშმარიტებასა
იტყჳს
მისთჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 13
ამხილოს
,
ვითარმედ
ჭეშმარიტებისა
შეურაცხ-ყოფაჲ
არავინაჲთ
სხჳთ
Line of ed.: 14
იქმნების
,
თჳნიერ
წინააღდგომითა
ტყუვილისაჲთა
.
ხოლო
ყოველსა
Line of ed.: 15
სოფელსა
შინა
მიმოგანფე\\ნითა
Manuscript page: B172r
სახარებისაჲთა
უგულსმოდ\გინე
Line of ed.: 16
ჰყოფს
მათ
ღმრთისმსახურებად
,
რამეთუ
მრავა\\ლნი
Manuscript page: F91r
ჰყვა\ნან
Line of ed.: 17
მათ
თანაზიარნი
სარწმუნოებისანი
;
რამეთუ
ძლიერებამან
ქრის\ტესმან
Line of ed.: 18
დაიმორჩილა
სიმრავლე
წარმართთაჲ
,
და
განმრავლებითა
Line of ed.: 19
მოწაფეთაჲთა
ნაყოფიერ
და
აღორძინებულ
ყო
თესლი
სიტყჳსაჲ
.
Verse: 6
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲთ
დღითგან
გესმა
და
სცანთ
მადლი
იგი
Line of ed.: 21
ღმრთისაჲ
ჭეშმარიტებით
,
ვითარცა-იგი
ისწავეთ
ეპაფროჲსგან
,
Line of ed.: 22
საყუარელისა
ჩუენ
თანა
მონისა
,
რომელი-იგი
არს
სარწმუნოჲ
თქუ\ენდა
Line of ed.: 23
მიმართ
მსახური
ქრისტესი
,
რომელმანცა
მაუწყა
ჩუენ
თქუენი
Line of ed.: 24
ეგე
სიყუარული
სულითა
(1,6-8).
თარგმანი
:
დიდ
არს
ქებაჲ
მათი
,
Line of ed.: 25
რომელნი
პირველ
დღითგან
,
ვინაჲთგან
მორწმუნე
ქმნილ
იყვნეს
,
Line of ed.: 26
მარადის
აღმატებასა
შინა
იყვნეს
,
ვითარცა
ჭეშმარიტებით
მიმღე\ბელნი
Line of ed.: 27
მადლისა
ღმრთისანი
და
განსწავლულნი
ეპაფროჲსგან
,
რომელმან
Line of ed.: 28
პირველად
ქადაგა
მათ
შორის
სიტყუაჲ
ცხორებისაჲ
,
რომელსა
Line of ed.: 29
აქებს
მოციქული
,
რაჲთა
უსარწმუნოეს
ყოს
წინაშე
მათსა
.
ხოლო
Line of ed.: 30
ქებაჲ
იგი
ორსახედ
არს
;
რამეთუ
პირველად
ქრისტეს
მიმართ
Line of ed.: 31
სარწმუნო
უწოდს
მსახურებასა
შინა
მათდა
მიმართ
ქადაგებისასა
,
Line of ed.: 32
და
მეორედ
--
მაქებელად
და
კეთილის
მზრახვალად
მათთჳს
Line of ed.: 33
მოციქულისა
მიმართ
,
რომელსა
აუწყა
სულიერი
იგი
და
საღმრთოჲ
Line of ed.: 34
სიყუარული
მათი
,
ვითარცა
ყოველსავე
შინა
მაქებელმან
ქცევისა
Line of ed.: 35
მათისამან
.
Page of ed.: 648
Subsection: 2
Line of ed.: 1
თავი
Ⴁ̂.
ლოცვაჲ
მათთჳსვე
Line of ed.: 2
სიბრძნისათჳს
სულიერისა
და
მოღუაწებისა
საქმეთა
მიერ
,
Line of ed.: 3
და
ძალისათჳს
მოთმინებისა
მადლობითურთ
Line of ed.: 4
და
თჳსებისა
მისთჳს
სიწმიდით
Verse: 9
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
ჩუენცა
,
ვინაჲთ
დღითგან
გუესმა
,
არა
Line of ed.: 6
დავსცხრებით
თქუენთჳს
ლოცვითა
და
თხოვითა
,
რაჲთა
აღივსნეთ
Line of ed.: 7
მეცნიერებითა
ნებისა
მისისაჲთა
,
ყოვლითა
სიბრძნითა
და
გულის\ჴმის-ყოფითა
Line of ed.: 8
სულიერითა
(1,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 9
ვინაჲთგან
გუესმა
სარწმუნოებაჲ
თქუენი
და
სიყუარული
,
არა
Line of ed.: 10
დავსცხრებით
შეწევნად
თქუენდა
ლოცვათა
შინა
ჩუენთა
,
და
ვით\ხოვთ
Line of ed.: 11
დამტკიცებასა
თქუენსა
ყოველსავე
ზედა
,
რომლისათჳს
ჯერეთ
Line of ed.: 12
Manuscript page: B172v
დაუმტკიცებელ
ხართ
და
სრულ
მისსა
მიმართ
,
რომელსა
ზედა
Line of ed.: 13
არღა
სრულ
ხართ
,
რაჲთა
ყოვლითა
სიბრძნითა
და
გულისჴმის\ყოფითა
Line of ed.: 14
სულიერითა
მეცნიერ
Manuscript page: F91v
იქმნნეთ
ნებასა
ღმრთისასა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 15
არა
ანგელოზთა
,
არამედ
თჳთ
თავადისა
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 16
ცხოვნებულ
ხართ
,
რამეთუ
ესე
არს
ნებაჲ
ღმრთისა
მამისაჲ
,
რაჲთა
Line of ed.: 17
ძისა
მიერ
მისისა
და
არა
ანგელოზთა
მიერ
მიიყვანებოდიან
მისსა
Line of ed.: 18
კაცნი
;
და
ამას
არა
სოფლიოჲ
,
არამედ
საღმრთოჲ
და
სულიერი
Line of ed.: 19
სიბრძნე
უჴმს
გულისჴმისსაყოფელად
.
Verse: 10
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ხჳდოდით
თქუენ
ღირსად
ღმრთისა
ყოვ\ელსავე
Line of ed.: 21
სათნოებასა
,
ყოვლითა
საქმითა
კეთილითა
ნაყოფიერნი
და
Line of ed.: 22
აღორძინებულნი
მეცნიერებასა
ღმრთისასა
,
ყოვლითა
ძალითა
გან\ძლიერებულნი
Line of ed.: 23
სიმტკიცისაებრ
დიდებისა
მისისა
(1,10-11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 24
ესე
არს
ღირსად
ღმრთისა
სლვაჲ
,
რაჲთა
ყოველსავე
შინა
Line of ed.: 25
სათნო
მისსა
იყოს
კაცი
:
სიტყუასა
და
საქმესა
,
მართლმადიდებლო\ბასა
Line of ed.: 26
და
მართლმავალობასა
საქმეთა
შინა
სათნოებისათა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 27
ბოროტი
ვითარცა
კეთილი
შეიწყნაროს
,
არცა
მარჯუენითსა
დაცე\მასა
Line of ed.: 28
უგულისჴმო
იყოს
,
მხოლოდ
მარცხენითისა
ოდენ
კრძალვითა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
,
რომელსა
აქუნდეს
თესლი
სარწმუნოებისაჲ
,
ჯერ-არს
მის\სა
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
აღმოაცენოს
ნაყოფი
საქმეთა
კეთილთაჲ
და
სრულებაჲ
Line of ed.: 31
შჯულთა
მართლმადიდებლობისათაჲ
შეამკოს
კრძალულებით
მუშა\კობითა
Line of ed.: 32
კეთილთა
საქმეთაჲთა
,
და
რაჲთა
ყოველსავე
შინა
გან\ძლიერდებოდის
Line of ed.: 33
მტერთა
მიმართ
და
განსაცდელთა
წინა-განეწყობვო\დის
,
Line of ed.: 34
ვითარცა
შეჭურვილი
სიმტკიცითა
ღმრთისა
დიდებისაჲთა
,
რომელ
Line of ed.: 35
არს
მხოლოდშობილი
ძე
,
რომელი
ყოველთა
შორის
მოქმედებს
Page of ed.: 649
Line of ed.: 1
ნებასა
მამისა
თჳსისასა
,
და
ზოგად
ერთნებაობითა
მისითა
ადიდებს
Line of ed.: 2
მას
ყოველთა
შორის
,
და
მის
თანა
იდიდების
ყოველთა
მიერ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 3
ერთარსი
და
მის
თანა
სწორი
დიდებითა
და
პატივითა
Line of ed.: 4
ღმრ/თეებისაჲთა
.
Verse: 11
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ყოვლისა
მიმართ
მოთმინებისა
და
სულგრძელე\ბისა
Line of ed.: 6
სიხარულით
(1,11).
თარგმანი
:
მოთმინებად
უბრძანებს
გარეშე\თა
Line of ed.: 7
მიმა\\რთ
Manuscript page: B173r
მბრძოლთა
,
რომელთა
ნაცვლისა
მიგებაჲ
არავე
Line of ed.: 8
ადვილ
არს
,
ხოლო
სულგრძელებად
თჳთ
მათგანთავე
ზედა
Line of ed.: 9
მზაკუ\\ვართა
Manuscript page: F92r
და
მავნებელთა
,
რომელთა
ნაცვლისა
მიგებაჲცა
Line of ed.: 10
შესაძლებელ
იყოს
,
რამეთუ
მოთმინებაჲ
თჳნიერ
სულგრძელებისა
Line of ed.: 11
არა
მტკიცე
არს
.
და
ორივე
ესე
,
უკუეთუ
არა
სიხარულით
,
არამედ
Line of ed.: 12
მწუხარებით
იქმნებოდის
,
სასყიდელსა
ვერ
მიიღებს
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 13
რომელი
მწუხარე
იყოს
ჭირთა
ზედა
,
ქრისტესთჳს
შემთხუეულთა
,
Line of ed.: 14
არამედ
რომელსა
უხაროდის
,
იგი
მიიღებს
სასყიდელსა
.
Verse: 12
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ჰმადლობდით
ღმერთსა
და
მამასა
,
რომელმან
Line of ed.: 16
ღირს-მყვნა
ჩუენ
ნაწილსა
მას
მკჳდრობისა
წმიდათასა
ნათელსა
Line of ed.: 17
შინა
,
რომელმან
მიჴსნნა
ჩუენ
ჴელმწიფებისა
მისგან
ბნელისა
და
Line of ed.: 18
მიმცვალნა
ჩუენ
სასუფეველსა
ძისა
მისისა
საყუარელისასა
(1,12-13).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ესე
არს
გულისსიტყუაჲ
,
რომელი
ძალ-სცემს
კაცსა
Line of ed.: 20
თავს-დებად
ყოველთა
განსაცდელთა
შემთხუევასა
,
რაჟამს
იწურთიდეს
,
Line of ed.: 21
თუ
საწუთროთა
ამათ
წილ
ჭირთა
და
შრომათა
ვითარი
ნაწილი
Line of ed.: 22
მკჳდრობისა
წმიდათაჲსაჲ
განმზადებულ
არს
ჩუენთჳს
,
რომელსა
Line of ed.: 23
ვერცა
ერთი
ვნებათაგანი
ამის
ჟამისათაჲ
ენაცვალების
,
არათუმცა
Line of ed.: 24
იგი
თავადი
ღირს
გუყოფდა
ჩუენ
კეთილთა
მათ
ბუნებისა
უზეშთაეს\თა
Line of ed.: 25
სიმდიდრითა
თჳსთა
სახიერებათაჲთა
,
ხოლო
ნათელ
და
Line of ed.: 26
სამკჳდრებელ
წმიდათა
უწოდიან
უსრულესსა
მას
გამოცხ\ადებითსა
Line of ed.: 27
მეცნიერებასა
მერმისა
მის
საუკუნოჲსასა
.
ესრეთ
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 28
ნიჭი
საუკუნეთა
კეთილთაჲ
ზეშთა-აღემატების
საზომსა
ჩუენისა
Line of ed.: 29
უბადრუკებისასა
,
ვითარ
ჴელმწიფებასა
და
მძლავრებასა
შინა
საეშ\მაკოჲსა
Line of ed.: 30
მის
ბნელისასა
მყოფნი
არა
ხოლო
გამომიჴსნნა
,
არამედ
Line of ed.: 31
სასუფეველად
საუკუნოდ
მიმცვალნა
,
რამეთუ
ნათელი
იგი
მერმე
Line of ed.: 32
ზოგს-რე
აქაცა
მოგუფინა
სარწმუნოებითა
ქრისტესითა
,
არამედ
აქაჲთ
Line of ed.: 33
სასუფეველად
მიმცვალებს
,
რომელსა
ამისთჳს
ეწოდების
ძისა
მი\სისა
Line of ed.: 34
საყუარელისა
,
რამეთუ
განჴორციელებითა
მისითა
მო\გუემადლა
Line of ed.: 35
ცხორებაჲ
საუკუნოჲ
.
Manuscript page: B173v
Page of ed.: 650
Subsection: 3
Line of ed.: 1
თავი
Ⴂ̂.
ქრისტეს
მიერ
გამოჴსნისათჳს
და
დაბადებისა
და
Line of ed.: 2
განახლებისა
,
შეერთებითა
ღმრთეებისაჲთა
Verse: 14
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რომლისაგან
მაქუს
ჩუენ
გამოჴსნაჲ
და
მოტევე\ბაჲ
Line of ed.: 4
ცოდვათა
ჩუენთაჲ
(1,14).
თარგმანი
:
Manuscript page: F92v
რაჲთა
არა
,
რაჟამს
Line of ed.: 5
გესმოდის
,
ვითარმედ
"მამაჲ
მიმცვალებს
სასუფეველად
",
უდარეს
Line of ed.: 6
ჰგონო
ძე
მამისა
,
ამისთჳს
პირველი
საქმე
ძესა
განუკუთნა
,
და
Line of ed.: 7
შემდგომი
--
მამასა
,
რამეთუ
პირველი
ესე
იყო
,
რაჲთა
გამომიჴსნნეს
Line of ed.: 8
ცოდვისაგან
,
და
საჴსარ
განმართლებისა
ჩუენისა
ყოს
სისხლი
თჳსი
,
Line of ed.: 9
ვინაჲთგან
,
არათუმცა
მოტევებულ
იყვნეს
ჩუენდა
ცოდვანი
,
და
გამ\ოვეჴსნენით
Line of ed.: 10
მონებისაგან
ეშმაკისა
,
არამცა
ღირს
ქმნილ
ვიყვენით
Line of ed.: 11
შესლვად
სასუფეველსა
.
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ყოველი
ნიჭი
Line of ed.: 12
ზეგარდამოჲ
ზოგადი
არს
სამგუამოვნებისა
წმიდისა
სამებისაჲ
,
და\ღაცათუ
Line of ed.: 13
თჳსაგან
განეკუთნვის
ძესა
საიდუმლოჲ
ჴორცთშესხმისაჲ
,
Line of ed.: 14
რომელი
ჯერ-ჩინებითა
მამისაჲთა
და
მოსლვითა
სულისა
წმიდისაჲ\თა
Line of ed.: 15
იქმნა
.
Verse: 15
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
არს
ხატი
ღმრთისა
უხილავისაჲ
,
Line of ed.: 17
პირმშოჲ
ყოველთა
დაბადებულთაჲ
(1,15).
თარგმანი
:
უცვალებელსა
Line of ed.: 18
ხატსა
იტყჳს
და
ერთარსსა
მსგავსებასა
ძისასა
მამისა
თანა
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
უხილავისა
ხატი
უხილავივე
არს
,
თანა-დაუსაბამოჲ
პირველ
საუკუ\ნეთა
Line of ed.: 20
უჟამოდ
და
დაუწყებელად
მისგან
შობილი
;
მხოლოდშობილად
Line of ed.: 21
და
პირმშოდ
;
ესე
იგი
არს
,
უზეშთაესად
და
უმაღლესად
ყოვლისაგან
Line of ed.: 22
მოგონებისა
და
გამოთქუმისა
დაბადებულთაჲსა
,
რამეთუ
არცა
პირ\მშოებაჲ
Line of ed.: 23
იგი
და
არცა
ხატ
მამისა
ყოფაჲ
თანა-შეეტყუების
ხატსა
Line of ed.: 24
ამას
და
პირმშოებასა
დაბადებულთასა
.
Line of ed.: 25
წმიდისა
ბასილისი
:
ხატსა
იტყჳს
არა
უსულოსა
,
არცა
ჴელით
Line of ed.: 26
ქმნულსა
,
არცა
ეგევითარსა
,
რომელიმცა
მოიგონებოდა
ჴელოვნები\საგან
Line of ed.: 27
ანუ
ღონისმიებისაგან
კაცობრივისა
,
არამედ
ხატსა
ცხოველსა
,
Line of ed.: 28
უფროჲსღა
თჳთ
ცხორებასა
,
რომელი
თავსა
შორის
თჳსსა
შემოიკრებს
Line of ed.: 29
ყოველსავე
უცვალებელობასა
და
უნაკლულოებასა
მამისა
მსგავსებ\ისასა
,
Line of ed.: 30
ხოლო
უკუეთუ
Manuscript page: B174r
პირმშო
ყოველთა
დაბადებულთა
Line of ed.: 31
და
პირმშო
მრავალთა
შორის
ძმათა
იწოდა
უფალი
ჩუენი
იესუ
Line of ed.: 32
ქრისტე
,
ესე
ნუვის
მიზეზ-სცემს
უღმრთოებად
,
არამედ
ისწავედ
Line of ed.: 33
სახარებისაგან
,
ვითარ
დედა
და
ძმა
თჳსა
Manuscript page: F93r
უწოდს
Page of ed.: 651
Line of ed.: 1
უფალი
საქმითა
სათნოებისაჲთა
საკუთარ
ქმნილსა
,
რომელმან
ყოს
Line of ed.: 2
ნებაჲ
მამისა
მისისა
ზეცათაჲსაჲ
;
და
ამათ
ესევითართა
ძმათა
Line of ed.: 3
პირმშო
არს
,
და
უწინარეს
ყოველთა
ჟამთა
და
საუკუნეთა
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 4
მის
მიერ
შექმნულ
და
დაბადებულ
არიან
;
რამეთუ
მისი
მამაჲ
Line of ed.: 5
არს
ღმერთი
;
არა
მადლით
და
ჯერ-ჩინებით
,
არამედ
ბუნებით
და
Line of ed.: 6
ერთარსებით
,
ხოლო
ჩუენი
--
მადლით
და
ჯერ-ჩინებით
,
ვითარცა
Line of ed.: 7
შვილებისა
მადლსა
ღირს-ქმნულთაჲ
.
Verse: 16
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მის
მიერ
დაებადა
ყოველივე
ცათა
შინა
Line of ed.: 9
და
ქუეყანასა
ზედა
,
ხილულნი
და
არახილულნი
,
ანუ
თუ
საყდარნი
,
Line of ed.: 10
ანუ
თუ
უფლებანი
,
გინა
მთავრობანი
,
გინა
თუ
ჴელმწიფებანი
(1,16).
Line of ed.: 11
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
,
ქადაგა
ყოველთა
შემოქმედობაჲ
პირველ
საუ\
Line of ed.: 12
კუნეთა
ძისა
და
უკუანაჲსკნელთა
ჟამთა
ჩუენთჳს
ჴორცშესხმუ\
Line of ed.: 13
ლისაჲ
,
რაჲთა
გულისჴმა-უყოს
კოლასელთა
,
ვითარმედ
არავინ
მის
Line of ed.: 14
მიერ
დაბადებულთაგანი
,
არამედ
თჳთ
მათ
ყოველთა
დამბადებელი
Line of ed.: 15
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
არს
მიზეზ
დაგებისა
ჩუენისა
ღმრთისა
Line of ed.: 16
მიმართ
მამისა
.
ხოლო
ზეცისა
ძალნი
ამისთჳს
მოიჴსენნა
,
რამეთუ
Line of ed.: 17
ვიეთგანმე
იგინი
ითქუმოდეს
აღმასრულებელად
საქმესა
მხოლოდშო\ბილისა
Line of ed.: 18
ძისასა
,
რაჲთა
ვითარცა
ღმერთნი
,
იგინიცა
თაყუანის-იცემე\ბოდიან
.
Line of ed.: 19
ამისთჳს
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
ძისა
მიერ
მოყვანებულ
Line of ed.: 20
არიან
იგინი
არაარსისაგან
არსად
,
და
ჩუენგან
პატივ-იცემებიან
,
Line of ed.: 21
ვითარცა
მონანი
მისნი
და
აღმასრულებელნი
ნებისა
მისისანი
.
ხოლო
Line of ed.: 22
არა
ეგრეთ
,
ვითარმცა
უწოდდით
მათ
ზიარ
რაჲსამე
შემოქმედებისა
Line of ed.: 23
ანუ
შექმნულთა
რაჲსმე
განახლებისა
,
რომელი-ესე
მამამან
ქმნა
Line of ed.: 24
ძისა
მიერ
სრულ-ყოფითა
სულისაჲთა
.
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ყოველივე
მის
მიერ
და
მისსა
მიმართ
დაებადა
,
Line of ed.: 26
და
იგი
თავადი
არს
ყოველთა
წინა
,
და
ყოველივე
მის
მიერ
დამტ\კიცნა
Line of ed.: 27
(1,16-17).
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
,
ქადაგა
ძე
მამისა
თანა\დაუსაბამოდ
Line of ed.: 28
და
თანა\\დამბადებელად
,
Manuscript page: B174v
რამეთუ
ყოველივე
მის
მიერ
Line of ed.: 29
დაბადებულ
არს
არაარსისაგან
,
და
მისა
მიმართ
დაებადების
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
მის
მიერ
იპყრობებვის
და
განეგებვის
,
და
არს
იგი
ყოველთა
წინა
Line of ed.: 31
პირველ
საუკუნეთა
ღმრთეებითა
.
ხოლო
ყოვლისავე
მის
მიერ
Line of ed.: 32
დამტკიცებაჲ
ითქუმის
არა
ხოლო
შემოქმედობისა
და
Line of ed.: 33
მპყრ\\ობელობისათჳს
Manuscript page: F93v
ყოველთაჲსა
,
არამედ
უკუანაჲსკნელთა
ჟამ\თა
Line of ed.: 34
ქმნილისა
ამისთჳს
მის
მიერ
კუალად
განახლებისა
;
არა
ხოლო
Page of ed.: 652
Line of ed.: 1
ჩუენისა
,
არამედ
ყოველთავე
ჩუენ
ძლით
განხრწნილთა
,
რომელნი
Line of ed.: 2
ჩუენ
თანავე
განთავისუფლებად
არიან
ხრწნილებისაგან
მადლითა
Line of ed.: 3
მისითა
,
რომლისაგან
ყოველი
შეიქმნა
.
Verse: 18
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
და
იგი
არს
თავი
გუამისა
მის
ეკლესიისაჲ
,
Line of ed.: 5
რომელი
არს
დასაბამი
პირმშოჲ
მკუდრეთით
,
რაჲთა
იყოს
იგი
Line of ed.: 6
თავადი
ყოველსა
შინა
მთავარ
(1,18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
Line of ed.: 7
წარმოთქუა
ძლიერებაჲ
ღმრთეებისა
მისისაჲ
,
ამისჳს
აწ
ზედა
-
Line of ed.: 8
დაჰრთავს
ჩუენთჳს
ქმნილსა
მოწყალებასა
,
რომელ
ყო
ჴორცთშესხმისა
Line of ed.: 9
საიდუმლოჲთა
აღსასრულსა
ჟამთასა
,
რაჟამს
მეუფემან
და
შემო\ქმედმან
Line of ed.: 10
ყოველთამან
განწვალებულებაჲ
და
განკუეთილებაჲ
კაცთაჲ
Line of ed.: 11
შეიერთა
თავსა
თჳსსა
,
რამეთუ
გუამ
ეკლესიისა
არიან
ყოველნი
Line of ed.: 12
კაცნი
და
სავსებისა
მათისაჲ
იგი
თავადი
არს
თავ
,
ვითარცა
დასაბა\მი
Line of ed.: 13
პირმშოჲ
.
ესე
იგი
არს
მიზეზი
და
მოქმედი
მკუდართა
აღდგომის\აჲ
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
დაღაცათუ
სხუანიცა
ვიეთნიმე
მკუდარნი
აღდგეს
,
არამედ
Line of ed.: 15
კუალად
მოკუდეს
,
ხოლო
საუკუნოჲსა
აღდგომისა
,
რომლისა
კუალ\ად
Line of ed.: 16
სიკუდილი
არღარა
არს
,
ამისსა
არა
ხოლო
მომმადლებელ
ჩუენ\და
Line of ed.: 17
და
მიზეზ
,
არამედ
დასაბამცა
და
პირმშო
--
იგი
თავადი
არს
,
Line of ed.: 18
რომელმან
აღადგინა
სამ
დღე
დაჴსნილი
ტაძარი
ჴორცთა
თჳსთაჲ
.
Line of ed.: 19
ვინაჲცა
შემდგომი
იგი
სიტყუაჲ
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
:
რაჲთა
Line of ed.: 20
იყოს
იგი
თავადი
ყოველსა
შინა
პირველ
.
ესე
იგი
Line of ed.: 21
არს
,
რამეთუ
პირველ
ყოველთა
საუკუნეთა
იშვა
მამისაგან
,
და
Line of ed.: 22
იგივე
,
რაჟამს
აღსასრულსა
ჟამთასა
იშვა
ქალწულისაგან
,
პირველი
Line of ed.: 23
იყო
ყოველთაჲ
მორჩილებითა
,
პირველი
ნათლისღებითა
,
პირველი
Line of ed.: 24
ყოვლისავე
ძუელისა
შჯულისა
აღმასრულებელობითა
,
პირველი
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 25
Manuscript page: B175r
ამის
ახლისა
მადლისა
დამწყებელობითა
,
პირველი
Line of ed.: 26
ჯუარცუმითა
,
პირველი
მკუდრეთით
აღდგომითა
.
აღდგომასა
ვიტყჳ
Line of ed.: 27
არღარაოდეს
მომლოდესა
სიკუდილისა
და
ხრწნილებისასა
.
Verse: 19
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: F94r
რამეთუ
ამას
შინა
სათნო-იყო
ყოველივე
Line of ed.: 29
სავსებაჲ
დამკჳდრებად
და
მის
მიერ
დაგებად
ყოველი
მისსა
მიმართ
Line of ed.: 30
(1,19-20).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
მადლით
და
Line of ed.: 31
ზოგებით
,
არამედ
არსებით
და
გუამოვნებით
შეერთო
სიტყუაი
ჴორცთა
Line of ed.: 32
ბუნებასა
და
დაუტევნელმან
მან
ცისა
და
ქუეყანისაგან
,
ჴორცთა
Line of ed.: 33
შინა
ქალწულისათა
დატევნითა
შეიერთნა
ჴორცნი
ჩუენნი
და
ექმნა
Line of ed.: 34
გუამი
იგი
სიტყჳსაჲ
გუამ
ბუნებისა
ჴორცთაჲსა
;
და
ვითარ-იგი
იყო
Page of ed.: 653
Line of ed.: 1
ყოვლითურთ
ღმერთ
,
იქმნა
ყოვლითურთ
კაც
,
მიღებითა
ჴორცთა
და
Line of ed.: 2
სულისა
და
გონებისაჲთა
,
რაჲთა
არარაჲ
დაუშთეს
მას
უკურნე\ბელად
Line of ed.: 3
არსებისაგან
კაცთაჲსა
.
Line of ed.: 4
ხოლო
გამოიკითხვიდე
თუ
ვითარებასა
დიდისა
ამის
საიდუმ\ლოჲსასა
,
Line of ed.: 5
არარაჲ
სხუაჲ
გესმას
პავლესგან
,
თჳნიერ
ამისსა
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 6
სათნო-ყოფითა
მამისაჲთა
და
მოსლვითა
სულისა
წმიდი\საჲთა
Line of ed.: 7
იქმნა
საკჳრველებაჲ
ესე
,
უზეშთაესი
ყოველთა
საუკუნითგან\თა
Line of ed.: 8
საკჳრველებათაჲ
,
რომლისა
სავსებისაგან
ჩუენ
ყოველთა
მო\მიღეთ
,
Line of ed.: 9
რაჟამს
არა
ვითარცა
მონისა
მიერ
,
ეგრეთ
იქმნებოდა
ძისა
Line of ed.: 10
მიერ
დაჴსნაჲ
მტერობისა
ჩუენისაჲ
,
არამედ
ვითარცა
მეუფისა
და
Line of ed.: 11
ყოველთა
შემოქმედისაგან
,
მისსა
მიმართ
;
ესე
იგი
არს
,
თჳთ
თავადი
Line of ed.: 12
თავისა
მიმართ
თჳსისა
ჰყოფდა
დაგებასა
მას
კაცთა
მტერობისასა
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
ღმრთეებით
ყოველივე
ერთ
არს
მისი
და
მამისაჲ
.
ამისთჳს
Line of ed.: 14
ზოგად
ერთ
ღმრთეებისა
მათისა
მიმართ
იქმნა
დაგებაჲ
კაცთაჲ
Line of ed.: 15
შუამდგომელობითა
ჴორცთა
მათ
ჩუენგან
მიღებულთა
და
მის
მიერ
Line of ed.: 16
განღმრთობილთაჲთა
.
Verse: 20
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
მშჳდობა
ყო
სისხლითა
მით
ჯუარისა
მისისაჲთა
Line of ed.: 18
მის
მიერ
,
გინა
თუ
ქუეყანასა
ზედა
,
გინა
თუ
ცათა
შინა
(1,20).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ჩუენ
,
კაცნი
,
განწვალებულ
ვიყვენით
,
არა
ხოლო
თავთა
Line of ed.: 20
თჳსთაგან
და
ურთიერთას
,
არამედ
ზეცისა
ძალთაგანცა
,
რომელთა
Line of ed.: 21
მტერობაჲ
იყო
ჩუენდა
მომართ
ჩუენ-მიერი
იგი
მწუხარებაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 22
აქუნდა
Manuscript page: B175v
ვითარცა
განმარისხებელთა
მომართ
მეუფისა
მათისათა
.
Line of ed.: 23
ამისთჳსცა
ქრისტემან
სისხლითა
მით
,
რომელ
ჩუენთჳს
დასთხია
Line of ed.: 24
Manuscript page: F94v
ჯუარსა
ზედა
და
სიკუდილითა
საყუედრელითა
პირველად
Line of ed.: 25
ჩუენი
ურთიერთას
განწვალებულებაჲ
დააგო
ჴორცითა
მით
თჳსითა
,
Line of ed.: 26
ამისსა
შემდგომად
აღიყვანა
თჳთ
იგი
დასაბამი
ბუნებისა
ჩუენისაჲ
Line of ed.: 27
დაჯდომად
ზეცათა
შინა
,
რომლისა
ხილვითა
განიხარეს
ზეცისათა
Line of ed.: 28
და
მეგობარ
ჩუენდა
იქმნნეს
,
რამეთუ
უკუეთუ
ერთისათჳს
ცოდვილ\ისა
Line of ed.: 29
დიდსა
სიხარულსა
ჰყოფენ
,
რაჟამს
მოიქცეს
,
რაოდენ
უფროჲს
Line of ed.: 30
ყოვლისათჳს
ბუნებისა
კაცთაჲსა
განმხიარულებულნი
ჴმობდეს
:
"დიდე\ბაჲ
Line of ed.: 31
მაღალთა
შინა
ღმერთსა
,
ქუეყანასა
ზედა
მშჳდობაჲ
და
კაცთა
Line of ed.: 32
შორის
სათნოებაჲ!
"
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ანგელოზნი
არა
Line of ed.: 33
დამაგებელნი
,
არამედ
მოხარულნი
ოდენ
არიან
დაგებასა
ჩუენსა
Line of ed.: 34
ზედა
,
რომელი
ყო
ზოგადმან
მეუფემან
ყოველთამან
--
ქრისტემან
Line of ed.: 35
ღმერთმან
.
Page of ed.: 654
Subsection: 4
Line of ed.: 1
თავი
Ⴃ̂.
დაგებისათჳს
წარმართთაჲსა
Line of ed.: 2
გუამითა
მით
ქრისტესითა
Line of ed.: 3
და
ვნებითა
სარწმუნოებისა
მიერ
Verse: 21
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
და
თქუენ
ოდესმე
იყვენით
უცხო-ქმნულ
და
Line of ed.: 5
მტერ
გონებითა
თქუენითა
საქმეთა
მათ
შინა
ბოროტთა
;
ხოლო
აწ
Line of ed.: 6
დაგიგნა
გუამითა
მით
ჴორცთა
მისთაჲთა
სიკუდილისა
მიერ
,
და
Line of ed.: 7
წარგადგინნა
თქუენ
წმიდად
და
უბიწოდ
და
უბრალოდ
წინაშე
მისსა
Line of ed.: 8
(1,21-22).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
მტერისა
Line of ed.: 9
მიერითა
მძლავრებითა
,
არამედ
თჳთ
ნებსითითაცა
აღრჩევითა
და
Line of ed.: 10
ბოროტთა
საქმეთა
მიდევნებითა
უცხო
ქმნილ
და
მტერ
ღმრთისა
Line of ed.: 11
ვიყვენით
კაცნი
,
და
ამისთჳს
--
არა
ღირს
წყალობისა
და
დაგებისა
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
არა
ხოლო
ბოროტითა
ნებითა
,
არამედ
უბოროტესთა
საქმე\თა
Line of ed.: 13
მოქმედებითა
შეპყრობილ
ვიყვენით
,
არათუმცა
მას
სახიერსა
Line of ed.: 14
სიმდიდრითა
წყალობათა
თჳსთაჲთა
საჴსრად
ჩუენდა
მიეცნეს
შეუხ\ებელნი
Line of ed.: 15
იგი
ბრალისა
და
ცოდვისანი
ყოვლად
წმიდანი
ჴორცნი
თჳს\ნი
,
Line of ed.: 16
სიკუდილითა
მწარითა
და
დასაშჯელითა
,
რომლისა
მიერ
არა
Line of ed.: 17
ხოლო
გამომიჴსნნა
ტყუეობისაგან
,
არამედ
წმიდად
და
უბრალოდ
Line of ed.: 18
წარმადგინნა
წინაშე
მისსა
,
რამეთუ
თჳთ
იგივე
არს
მოქმედი
დაგე\ბისაჲ
,
Line of ed.: 19
არა
ანგელოზთა
,
არცა
მამშჳდებელთა
მიერ
,
არამედ
გუამითა
Line of ed.: 20
მით
ჴორცთა
Manuscript page: E176r
თჳსთაჲთა
,
და
იგივე
არს
ჩუენ
მიერ
გან\რისხებული
Line of ed.: 21
და
მსაჯულად
ჩუენდა
მჯდომარე
და
ჴელმწიფე
გან\მართლებისა
Line of ed.: 22
და
დაშჯისა
ჩუენისაჲ
,
ბუნებითა
მით
ღმრთეებისა
თჳ\სისაჲთა
;
Line of ed.: 23
ამისთჳსცა
ესევითართა
წარმადგენს
წინაშე
თჳსსა
,
გან\წმედილთა
Line of ed.: 24
და
უბრალოთა
,
რაჲთა
ღირს
ვიყვნეთ
მოღებად
ნიჭთა
Line of ed.: 25
თუალუხუავისა
მისგან
მართლმსაჯულობისა
მისისა
.
Verse: 23
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ეგნეთ
სარწმუნოებასა
ზედა
დაფუძნებ\ულნი
Line of ed.: 27
და
დამტკიცებულნი
და
შეურყეველნი
სასოებისა
მისგან
სახ\არებისა
Line of ed.: 28
(1,23).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
უდებ
იქმნენ
კაცნი
კრძა\ლულებით
Line of ed.: 29
მოქმედებისაგან
კეთილთა
საქმეთაჲსა
,
ესმოდის
რაჲ
ზემო
Line of ed.: 30
წარმოთქუმულ
ესე
მადლით
სარწმუნოებისა
მიერ
განმართლებაჲ
Line of ed.: 31
ქრისტეს
მიერი
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესე
ყოველი
,
რაოდენი
Line of ed.: 32
მან
თავადმან
თავს-იდვა
თქუენთჳს
,
მაშინ
სარგებელ
გეყოს
,
უკუეთუ
Line of ed.: 33
ეგნეთ
მტკიცედ
სარწმუნოებასა
ზედა
მისსა
,
დაფუძნებულად
შენები\თა
Page of ed.: 655
Line of ed.: 1
კეთილთა
საქმეთაჲთა
;
და
არა
სთქუათ
,
ვითარმედ
:
ყოველივე
Line of ed.: 2
წარმართებაჲ
ჩუენი
უქმნიეს
სიკუდილსა
ქრისტესსა
,
და
ჩუენ
არ\ღარას
Line of ed.: 3
გჳჴმს
ქმნაჲ
.
ამისთჳს
უწყოდეთ
,
ვითარმედ
მისი
იგი
პირველ
Line of ed.: 4
ქმნულთა
ბრალთა
მოტევებაჲ
შემდგომად
ნათლისღებისა
ჩუენისა
Line of ed.: 5
ითხოვს
კრძალულებით
მოქალაქობასა
,
რაჲთა
არა
უჴმარ
ვყოთ
მისი
Line of ed.: 6
იგი
მადლით
გამოჴსნაჲ
ცოდვათაგან
,
კუალად
პირველსავე
ნათხე\ვარსა
Line of ed.: 7
მიქცევითა
,
არამედ
უმეტესად
განვიმტკიცოთ
წყალობაჲ
Line of ed.: 8
მისი
,
რაჟამს
არასადაჲთ
მივდრკებოდით
სასოებისა
მისგან
სახარე\ბისა
,
Line of ed.: 9
რომელ
არს
ქრისტე
,
ლოდი
იგი
თავსაკიდურთაჲ
,
და
მარადის
Line of ed.: 10
მოკიდებულ
ვიყვნეთ
მისდა
,
ვითარცა
ასოჲ
გუამისაჲ
დამოკიდებულ
Line of ed.: 11
არს
თავსა
,
და
მისა
მიმართითა
სასოებითა
ვიყვნეთ
აღმასრულებელ
Line of ed.: 12
ყოველსავე
ბრძანებასა
სახარებისასა
,
რაჟამს
უწყოდით
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 13
რომელმან-იგი
ბრძანა
მათ
შინა
სიტყუაჲ
იგი
ცხორებისაჲ
,
იგივე
Line of ed.: 14
არს
,
რომელი
მოგუცემს
ძალსა
მოქმედებად
მცნებათა
მისთა
,
და
Line of ed.: 15
სასყიდელიცა
მოქმედებისა
კეთილთაჲსაჲ
მის
მიერვე
განეყოფვის
Line of ed.: 16
ყოველთა
,
რომელნი
შეუდგენ
ბრძანებათა
მისთა
.
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რომლისაჲ
გე\\სმა
Manuscript page: B175v
ქადაგებულისაჲ
ყოველსა
Line of ed.: 18
შორის
დაბადებულსა
ცასა
ქუეშე
,
რომლისა
ვიქმენ
მე
,
პავლე
,
Line of ed.: 19
მსახურ
(1,23).
თარგმანი
:
კუალად
მათ
ხადის
მოწამედ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 20
თქუენ
გასმიეს
სახარებაჲ
ქრისტესი
,
რომლისა
ვიქმენ
მე
,
პავლე
,
Line of ed.: 21
მსახურ
,
და
არათუ
თავით
ჩემით
რაჲმე
მოპოვნებული
,
არამედ
მის
Line of ed.: 22
მიერ
ჩემდა
მსახურებად
რწმუნებით
მიმო-დავდევ
ყოველსავე
ქუეყა\ნასა
Line of ed.: 23
ცასა
ქუეშე
,
რომელთა-იგი
არა
ხოლო
ისმინეს
ოდენ
,
არამედ
Line of ed.: 24
ირწმუნეს-ცა
მტკიცედ
მართლაღსარებითა
.
Subsection: 5
Line of ed.: 25
თავი
Ⴄ̂.
ტკივილთა
შინა
და
ჭირთა
Line of ed.: 26
სწავლისა
მისისათჳს
და
მოძღურებისა
,
Line of ed.: 27
რაჲთა
განახლებულნი
წარუდგინნეს
ღმერთსა
,
Line of ed.: 28
რომელთაცა
ჰრწმენეს
Verse: 24
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
აწ
მიხარის
ვნებათა
მათ
შინა
თქუენთჳს
და
Line of ed.: 30
აღვასრულებ
დაკლებულთა
მათ
ჭირთა
ქრისტესთა
ჴორცითა
ჩემითა
Line of ed.: 31
გუამისათჳს
მისისა
,
რომელ
არს
ეკლესიაჲ
(1,24).
თარგმანი
:
მითვე
Line of ed.: 32
სასოებითა
სახარებისაჲთა
უხარის
მოციქულსა
ჭირთა
მათ
ზედა
,
Line of ed.: 33
რომელნი
მას
შეემთხუევიან
ქრისტესთჳს
,
რამეთუ
რასა-იგი
მოწაფე\თა
Page of ed.: 656
Line of ed.: 1
თჳსთათჳს
თავს-იდებდა
,
იგი
ყოველი
ქრისტესდად
მიიწეოდა
,
Line of ed.: 2
ვინაჲთგან
იგი
სახიერი
განკაცნა
ჩუენთჳს
,
იგუემა
და
ყურიმალსა
Line of ed.: 3
იცა
,
ჯუარს-ეცუა
და
მოკუდა
ცხორებისათჳს
კაცთაჲსა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 4
პავლე
სარგებელისათჳს
ძმათაჲსა
,
რაჲთა
ყოველთა
შორის
მიმო\დაეთესოს
Line of ed.: 5
სიტყუაჲ
ცხორებისაჲ
,
არა
ხოლო
ეგოდენთა
,
რაოდენნი
Line of ed.: 6
ქრისტემან
,
არამედ
ფრიად
უმრავლესთა
ღუაწლთა
და
ჭირთა
და\ითმენდა
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
ეკლესია
არს
სავსებაჲ
მორწმუნეთა
კრებულისაჲ
,
Line of ed.: 8
ხოლო
ქრისტე
--
თავ
გუამისა
მის
ეკლესიისა
.
აწ
უკუე
,
რომელიცა
Line of ed.: 9
კაცთაგანი
სიმჴნით
თავს-იდებს
ჭირთა
და
დევნულებათა
,
რომელნი
Line of ed.: 10
ეკლესიასა
ზედა
აღდგებოდიან
წინააღმდგომთაგან
,
ესევითარისა
მის
Line of ed.: 11
ვნებაჲ
ქრისტესდად
შეირაცხების
,
და
დაკლებულთა
მათ
ჭირთა
Line of ed.: 12
ქრისტესთა
აღავსებს
,
რამეთუ
აწცა
დღითი-დღე
იგი
თავადი
ივნების
Line of ed.: 13
ვნებითა
მოწაფეთა
მისთაჲთა
,
რომელნი
მისთჳს
ივნებენ
,
და
იგი
Line of ed.: 14
მათითურთ
ზოგად
ცხორებისათჳს
კაცთაჲსა
.
Verse: 25
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რომლისა
ვიქმენ
მე
მსახურ
მოღუაწებითა
ღმრ\თისაჲთა
,
Line of ed.: 16
რომელი
მომეცა
მე
თქუენდა
მიმართ
Manuscript page: B177r
აღსრულებად
Line of ed.: 17
სიტყჳსა
ღმრთისა
(1,25).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რომ\ლისა
Line of ed.: 18
ვიქმენ
მე
მსახურ
განგებულებითა
ღმრთი\საჲთა
,
Line of ed.: 19
მოცემულითა
ჩემდა
,
თქუენდა
მიმართ
,
აღ\სრულებად
Line of ed.: 20
სიტყჳსა
ღმრთისა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 21
განგებულებითა
ღმრთისაჲთა
იქმნების
ჩემ
ზედა
,
და
არა
დატევებით
,
Line of ed.: 22
არცა
განწირვით
მიშუებულ
არს
ჩემი
შთავრდომაჲ
ჭირსა
,
არამედ
,
Line of ed.: 23
რაჲთა
უფროჲს
მათ
ყოველთასა
დავშურე
,
რომელნი
ჩემ
თანა
Line of ed.: 24
ქადაგებენ
სახარებასა
,
და
ამის
მიერ
იხილოთ
თქუენ
ჭირთა
ამათ
Line of ed.: 25
შინა
მხიარულებით
ყოფაჲ
ჩემი
,
და
დაიმტკიცოთ
გონებათა
შინა
Line of ed.: 26
თქუენთა
უეჭუელ
ყოფაჲ
მერმისა
მის
სასყიდლისა
კუალად-გები\საჲ
,
Line of ed.: 27
რომელსა
მე
ვიქადაგებ
თქუენ
.
რამეთუ
არათუმცა
ესე
უწყოდე
,
Line of ed.: 28
არამცა
ცუდად
მიხაროდა
შემაწუხებელობასა
შინა
ამათ
ტკივილ\თასა
,
Line of ed.: 29
რომლითა
უფროჲს
აღესრულების
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
(ცხად
Line of ed.: 30
არს
,
ვითარმედ
--
ჯერეთ
უსრული)
.
ესე
იგი
არს
,
რომელ
მან
Line of ed.: 31
თავადმან
თქუა
,
ვითარმედ
:
იქადაგოს
სახარებაჲ
ესე
სასუფეველისაჲ
Line of ed.: 32
ყოველსა
სოფელსა
.
Verse: 26
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
საიდუმლოჲ
იგი
დაფარული
საუკუნითგან
და
Line of ed.: 34
ნათესავთაჲთგან
,
ხოლო
აწ
გამოეცხადა
წმიდათა
მისთა
,
რომელ\თაჲ-იგი
Page of ed.: 657
Line of ed.: 1
ინება
ღმერთმან
უწყებად
,
რაჲ-იგი
არს
სიმდიდრე
დიდები\საჲ
Line of ed.: 2
საიდუმლოჲსა
მის
წარმართთა
შორის
(1,26-27).
თარგმანი
:
Line of ed.: 3
საიდუმლოჲ
ესე
ქრისტეს
მოსლვისა
და
მის
მიერ
წარმართთთა
Line of ed.: 4
წოდებისაჲ
დაღაცათუ
უკუანაჲსკნელთა
ჟამთა
ჯეროვანსა
ჟამსა
Line of ed.: 5
თჳსსა
აღესრულა
,
არამედ
პირველ
საუკუნეთა
განსაზღვრებულ
იყო
;
Line of ed.: 6
არა
ცხადად
,
არამედ
დაფარულად
და
საიდუმლოდ
;
და
აწ
,
რაჟამს
Line of ed.: 7
გამოცხადნა
,
არავე
ყოველთადა
საცნაურ
არს
,
არამედ
წმიდათადა
Line of ed.: 8
ოდენ
,
რომელნი-იგი
ღირსებით
გულისჴმის-მყოფელ
არიან
ძალსა
Line of ed.: 9
მისსა
,
თუ
რომელი
კერძოჲ
მისი
გამოუძიებელ
არს
,
ანუ
რომელი
Line of ed.: 10
გამოსაძიებელ
,
და
ვითარმედ
საიდუმლო
არს
ნათლისღებისა
მიერ
Line of ed.: 11
ქმნული
მოტევებაჲ
პირველ
ქმნულთა
ბრალთაჲ
.
ხოლო
დიდება
Line of ed.: 12
საიდუმლოჲსა
მის
ნათლისღებისა
არს
მოლოდებაჲ
მკუდართა
Manuscript page: B177v
Line of ed.: 13
აღდგომისაჲ
,
რომლისა
საქმეთაებრი
იგი
მოსაგებელი
სწორებით
გუე\ქმნების
Line of ed.: 14
მომაქცეველ
ბოროტთაგან
,
და
გუყოფს
მოქმედ
კეთილისა
.
Line of ed.: 15
ესევითარისა
ამის
საიდუმლოჲსა
წარმართთა
მიმართობაჲ
თქუა
მო\ციქულმან
;
Line of ed.: 16
არა
ამისთჳს
,
ვითარმედ
მათდა
მიმართ
ოდენ
იქმნა
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
ყოველთა
ნათესავთა
ზედა
განეფინა
.
ხოლო
არა
ესოდენ
Line of ed.: 18
საკჳრველ
იყო
მათდა
მიმართ
განფენაჲ
სახარებისაჲ
,
რომელნი
Line of ed.: 19
ძუელითგან
წურთილ
იყვნეს
ღმრთისმსახურებასა
და
ასმიოდა
მოსლვაჲ
Line of ed.: 20
ქრისტესი
წიგნებითა
წინაჲსწარმეტყუელთაჲთა
,
ვითარ
წარმართთა
Line of ed.: 21
მოსლვაჲ
სარწმუნოებად
ქრისტესა
,
რომლისათჳს
პირველ
არასადა
Line of ed.: 22
ასმიოდა
.
Verse: 27
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რომელ
არს
ქრისტე
თქუენ
შორის
,
სასოებაჲ
Line of ed.: 24
იგი
დიდებისაჲ
,
რომელსა-ესე
ჩუენ
ვქადაგებთ
(1,27-28).
თარგმანი
:
Line of ed.: 25
ჩუენ
შორის
ყოფაჲ
ქრისტესი
არარაჲთ
სხჳთა
ცხად
იქმნების
,
Line of ed.: 26
თჳნიერ
სათნოდ
მისა
მოქალაქობითა
.
ხოლო
სასოებად
დიდე\ბისა
Line of ed.: 27
უწოდს
ქრისტესა
,
რამეთუ
აღდგომითა
მისითა
გურწამს
ჩუენიცა
Line of ed.: 28
აღდგინებაჲ
და
ცხორებასა
მიმთხუევაჲ
მის
თანა
,
რომელთა
ჭეშ\მარიტებით
Line of ed.: 29
გურწმენეს
მისა
მიმართ
.
Verse: 28
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ვასწავებთ
ყოველსა
კაცსა
და
ვჰმოძღურით
ყო\ველსა
Line of ed.: 31
კაცსა
ყოვლითა
სიბრძნითა
,
რაჲთა
წარუდგინოთ
ყოველი
Line of ed.: 32
კაცი
სრული
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(1,28).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 33
ვითარმედ
:
არა
ვაიძულებთ
,
არამედ
ვითარცა
მშობელნი
შჳლთა
,
Line of ed.: 34
ეგრეთ
სიტკბოებით
ვასწავებთ
,
რამეთუ
თჳთ
ესე
რს
ჭეშმარიტი
Line of ed.: 35
სიბრძნე
ღმრთისა
მიერი
,
რაჲთა
არა
იძულებით
,
არამედ
ნებსით
Line of ed.: 36
რწმუნებით
მლიქნელ
ვექმნნეთ
მჴეცობრიობასა
წარმართთასა
სულ\გრძელებითა
Page of ed.: 658
Line of ed.: 1
ფრიადითა
,
მცირედ-მცირედ
წარმატებად
და
აღზრდად
Line of ed.: 2
და
ტჳრთვად
ყოველსავე
სიჩჩოებისა
უსრულობასა
,
ვიდრემდის
წარუ\დგინოთ
Line of ed.: 3
იგი
ქრისტესა
,
განსრულებული
მადლითავე
მისითა
.
Verse: 29
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რომლისათჳსცა
ვშურები
და
ვიღუწი
შეწევნი\საებრ
Line of ed.: 5
მისისა
შეწევნულისა
ჩემ
შორის
ძალითა
(1,29).
თარგმანი
:
Line of ed.: 6
ამისსა
მიმართ
არაოდეს
განძღებოდა
წმიდაჲ
იგი
და
სანატრელი
Line of ed.: 7
სული
პავლესი
,
რამეთუ
წყურიელ
იყო
,
რაჲთა
ერთბამად
ყოველნი
Line of ed.: 8
კაცნი
მიიყვანნეს
ქრისტესსა
;
და
ამისსა
მიმართ
წინააღმდგომ
და
Line of ed.: 9
მბრძოლ
იყვნეს
მისსა
ყოველნივე
მტერნი
,
ხილულნი
და
უხილავნი
,
Line of ed.: 10
რომელთა
მიმართ
Manuscript page: B178r
შრომასა
და
არა
დაშრომასა
,
ყოველსავე
Line of ed.: 11
ღუაწლსა
და
ბრძოლასა
თჳსსა
ღმერთსა
მიაჩემებს
,
რაჲთა
თავი
Line of ed.: 12
თჳსი
დაიმდაბლოს
და
უჩუენოს
ყოველთა
,
ვითარმედ
ნებაჲ
და
Line of ed.: 13
შეწევნაჲ
ღმრთისაჲ
აქუს
მას
მის
თანა
მოქმედად
და
განმაძლიერ\ებელად
Line of ed.: 14
ქადაგებასა
მას
შინა
სახარებისასა
.
Subsection: 6
Line of ed.: 15
თავი
Ⴅ̂.
რაჲთა
არა
ჰყვებოდინ
Line of ed.: 16
კაცობრივსა
სიბრძნესა
მაცთურსა
,
Line of ed.: 17
რომელთა
აქუნდეს
ქრისტეს
მიერი
სიბრძნე
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მნებავს
უწყებად
თქუენდა
,
რაბამი
ღუ\აწლი
Line of ed.: 19
მაქუს
თქვენთჳს
და
ლავდიკელთა
მათ
,
და
რავდენთა
არა
Line of ed.: 20
უხილავს
პირი
ჩემი
ჴორციელად
(2,1).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
თქუან
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
უძლურებისა
მათისათჳს
მოშიშ
არს
მათთჳს
,
ამისთჳს
Line of ed.: 22
ლავდიკელთაცა
სახელსა
ზედა
დაჰრთავს
,
ვითარმედ
:
ზოგად
თქუენ\თჳს
Line of ed.: 23
და
მთთჳს
მოშიშ
ვარ
მე
და
ყოველთათჳს
,
რომელთა
არა
Line of ed.: 24
უხილავს
პირი
ჩემი
ჴორციელად
,
და
ესმას
ჩემთა
ამათთჳს
ჭირთა
Line of ed.: 25
და
შრომათა
,
ნუუკუე
შეირყინენ
სარწმუნოებისაგან
ქრისტესისა
,
Line of ed.: 26
ვითარ
თუმცა
დატევებით
განსწირვიდა
იგი
ქადაგსა
და
მოციქულსა
Line of ed.: 27
თჳსსა
.
Verse: 2
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ნუგეშინის-ცემულ
იქმნენ
გულნი
მათნი
,
Line of ed.: 29
თანა-შეტყუებულნი
სიყუარულით
ყოვლისა
მიმართ
სიმდიდრისა
გულ\სავსებისა
Line of ed.: 30
გულისჴმის-ყოფისა
(2,2).
თარგმანი
:
ესე
არს
ღუაწლი
,
Line of ed.: 31
რომელ
არს
შიში
პავლესი
,
რაჲთამცა
ვითა
განამტკიცნა
მოწაფენი
Line of ed.: 32
თჳსნი
შერყეულებისაგან
,
და
რაჲთამცა
ნუგეშინის-სცა
გულთა
მათ\თა
Line of ed.: 33
თანა-შეტყუებითა
,
რომელ
არს
ერთნება
ყოფაჲ
სიყუარულისა
Page of ed.: 659
Line of ed.: 1
მიერ
,
რამეთუ
,
დაღაცათუ
ეგონოს
ვისმე
სხუებრ
დგომაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 2
ესე
არს
ჭეშმარიტი
დგომაჲ
,
რაჟამს
კაცნი
ერთნება
იქმნენ
და
Line of ed.: 3
ზოგად
შეთქუმულებითა
შეიტყუნენ
სიყუარულსა
ზედა
ღმრთისა
და
Line of ed.: 4
მოყუსისასა
,
ხოლო
ამისი
მომატყუებელი
არს
გულისჴმის-ყოფაჲ
,
Line of ed.: 5
მიმცემელი
იგი
სიმდიდრესა
გულსავსებისასა
,
რაჲთა
სიმტკიცითა
Line of ed.: 6
სარწმუნოებისაჲთა
გულსავსე
იყოს
კაცი
ჯეროვნად
გულისჴმის-\ყოფასა
Line of ed.: 7
ზედა
საიდუმლოისასა
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
მეცნიერებად
საიდუმლოსა
მას
ღმრთისასა
და
Line of ed.: 9
მამისასა
და
ქრისტესსა
,
რომელსა
შინა
არიან
ყოველნი
საუნჯენი
Line of ed.: 10
სიბრძნისანი
და
მეცნიერებისანი
დაფარულნი
(2,2-3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 11
რაჲ
არს
საიდუმლოჲ
Manuscript page: B178v
მამისა
და
ძისაჲ
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 12
ერთღმრთეება
არიან
,
გარნა
თუ
ესე
,
რამეთუ
ძემან
განჴორ\ციელებითა
Line of ed.: 13
თჳსითა
მოიყვანნა
კაცნი
მამისა
;
და
ესე
ყო
თჳსსა
ჟამსა
,
Line of ed.: 14
ოდეს-იგი
უწყოდა
,
ვითარმედ
მაშინ
უმჯობეს
არს
,
რამეთუ
მის
Line of ed.: 15
შორის
არიან
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
ყოველნი
საუნჯე\ნი
Line of ed.: 16
სიბრძნისანი
და
დაფარულნი
მეცნიერებისანი
,
Line of ed.: 17
რომელნი-იგი
არა
ხოლო
კაცთა
,
არამედ
ანგელოზთაცა
ბუნებასა
Line of ed.: 18
ზეშთა-ექმნებიან
.
ამისთჳს
ნუვინ
ანგელოზთა
მიერ
ჰგონებს
ცხორე\ბასა
Line of ed.: 19
ჩუენსა
,
არამედ
ძისა
მიერ
,
პირველ
საუკუნეთა
მამისაგან
შო\ბილისა
,
Line of ed.: 20
რომელ
არს
სიბრძნე
და
ძალი
მისი
.
Verse: 4
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ამას
ვიტყჳ
,
რაჲთა
ნუ
ვინმე
შეურაცხ-\გყვნეს
Line of ed.: 22
თქუენ
სიტყჳთა
მეტნობისაჲთა
,
რამეთუ
დაღათუ
ჴორცითა
Line of ed.: 23
შორს
ვარ
,
არამედ
სულითა
თქუენ
თანა
ვარ
(2,4-5).
თარგმანი
:
Line of ed.: 24
ამას
ეტყჳს
,
რაჲთა
არცა
ერთი
რაჲ
სასოებაჲ
აქუნდეს
კაცობ\რივისა
Line of ed.: 25
ენამჭევრობისა
მიმართ
,
რამეთუ
თჳნიერ
ღმრთისა
მიერისა
Line of ed.: 26
გამოცხადებისა
ვერ
შესაძლებელ
არს
ცნობაჲ
ესევითართა
საიდუმ\ლოთაჲ
,
Line of ed.: 27
ვინაჲცა
მოციქული
მიფარულად-რე
ამხილებს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 28
მეცნიერ
ვარ
მათ
,
რომელნი
გაცთუნებენ
თქუენ
ესევითარითა
მით
Line of ed.: 29
სივერაგითა
სოფლიოჲსა
სწავლულებისაჲთა
,
და
არარაჲ
დამეფარვის
Line of ed.: 30
მისგანი
,
შორიელობისათჳს
ჴორცთაჲსა
,
რომელი-ესე
არა
გარე-შევი\წერები
Line of ed.: 31
სულითა
.
ხოლო
მიფარულად
მხილებისა
მიზეზ
არს
,
რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 32
მრავალგზის
გჳთქუამს
, --
რაჲთა
არა
უმეტესად
ურცხჳნო
Line of ed.: 33
ყვნეს
იგინი
.
ამისთჳს
აწ
მხილებისა
სიტყუაჲ
სიყუარულისა
და
Line of ed.: 34
ქებისა
პირსა
ზედა
წარმოთქუა
.
Verse: 5
Page of ed.: 660
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
მიხარის
და
ვხედავ
თქუენსა
მაგას
წესიერებასა
Line of ed.: 2
და
სიმტკიცესა
მაგას
ქრისტეს
მიმართ
სარწმუნოებისა
თქუენი\\\სასა
,
Manuscript page: F95r
Line of ed.: 3
ვითარცა-ეგე
გისწავიეს
ქრისტე
უფალი
იესუ
,
მას
შინა
Line of ed.: 4
ვიდოდეთ
(2,5-6).
თარგმანი
:
აქაცა
სიტყჳთა
შესხმისაჲთა
ასწავებს
,
Line of ed.: 5
ვითარმედ
:
თქუენ
ხართ
უფალ
წესიერად
პყრობისა
თავთა
თქუენ\თაჲსა
,
Line of ed.: 6
რაჲთა
არცა
ერთი
რაჲ
უწესოებაჲ
შემოიღოთ
თქუენ
შორის
Line of ed.: 7
მიმორყე\\ვითა
Manuscript page: B179r
და
არამტკიცედ
დგომითა
თქუენითა
სარწმუნოე\ბასა
Line of ed.: 8
ზედა
ქრისტესსა
.
ამისთჳს
ნუღარას
უახლესსა
,
არამედ
მასვე
Line of ed.: 9
წესსა
ზედა
მეცნიერ
იყვენით
საიდუმლოსა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 10
ქრისტესსა
,
ვითარმედ
არა
ანგელოზთა
მიერ
,
არამედ
მხოლოდშო\ბილისა
Line of ed.: 11
ძისა
თჳსისა
მიერ
მოგიყვანნა
თქუენ
მამამან
შორიელობისა
Line of ed.: 12
წილ
მახლობელ
ყოფად
.
Verse: 7
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
დაფუძნებულნი
და
აღშენებულნი
მას
ზედა
და
Line of ed.: 14
დამტკიცებულნი
სარწმუნოებითა
,
ვითარცა-იგი
ისწავეთ
,
აღემატებო\დეთ
Line of ed.: 15
მას
შინა
მადლობითა
(2,7).
თარგმანი
:
ესე
არს
მას
ზედა
Line of ed.: 16
დაფუძნებაჲ
,
რაჲთა
მარადის
მას
ზედა
ვეგნეთ
და
არა
ოდესმე
Line of ed.: 17
ქრისტეს
და
ოდესმე
ბელიარს
,
არამედ
მარადის
ქრისტესა
ვჰმსა\ხურებდეთ
.
Line of ed.: 18
ხოლო
მას
ზედა
აღშენებაჲ
--
რაჲთა
საფუძველსა
Line of ed.: 19
ზედა
და
სიმტკიცესა
სარწმუნოებისა
მისისასა
ვაშენებდეთ
კეთილთა
Line of ed.: 20
საქმეთა
,
და
ყოველსავე
შინა
ვჰმადლობდეთ
მას
,
რომელმან-იგი
Line of ed.: 21
ესევითარისა
მისგან
შორიელობისა
ესოდენ
მახლობელ
თჳსა
მყვნა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
სიმდაბლით
მადლობითა
გარდასრულთა
ქველისმოქმედება\თაჲთა
Line of ed.: 23
მოგუენიჭების
აღმატებაჲ
წინამდებარისაცა
მიმართ
სიმაღ\ლისა
Line of ed.: 24
სრულებათაჲსა
.
Verse: 8
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ეკრძალენით
,
ნუ
ვინმე
იყოს
წარმტყუენველ
თქუენ\და
Line of ed.: 26
სიბრძნის
მოყუარებითა
და
ცუდითა
საცთურითა
მოძღურებისა
Line of ed.: 27
მისებრ
კაცთაჲსა
,
წესთა
მათებრ
ამის
სოფლისათა
და
არა
ქრისტეს
Line of ed.: 28
მიერ
(2,8).
თარგმანი
:
კეთილად
იწყებს
მოძღურებასა
,
განმაკრძა\ლებელსა
Line of ed.: 29
მსმენელთასა
,
რაჲთა
ეშინოდის
,
ნუუკუე
სახელითა
სი\ბრძნისმოყუარებისაჲთა
Line of ed.: 30
შესტყუონ
მათ
ცუდი
საცთური
,
განმაქარვე\ბელი
Line of ed.: 31
სარწმუნოებისაჲ
წესითა
მზაკუვარებისაჲთა
,
რომელ
არს
Line of ed.: 32
მოძღურებაჲ
კაცობრივი
და
არა
ქრისტეს
Manuscript page: F95v
მიერი
,
არამედ
,
Line of ed.: 33
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
ნივთთა
მათებრ
ამის
სოფ\ლისათა
.
Line of ed.: 34
რამეთუ
სახელითა
ნივთთაჲთა
მყუდროებით
ამხ\ილებს
Line of ed.: 35
მათ
,
რასა-იგი
საწარმართოჲთა
სიბრძნითა
განლაღებულნი
Line of ed.: 36
აცთუნებდეს
მათ
.
ესე
იგი
იყო
,
რაჲთა
ნივთთა
Manuscript page: B179v
რათმე
ამის
Page of ed.: 661
Line of ed.: 1
სოფლისათა
იზმნიდენ
,
რომელ
არს
მოქცევი
მზისა
და
მთოვარისაჲ
,
Line of ed.: 2
მოკლებითურთ
და
შემატებით
მათით
,
და
ესევითარისა
მის
ზმნითა
Line of ed.: 3
ქრისტესგან
განგდებულ
ჰყოფდეს
მათ
,
რომლისათჳს
მოციქული
იტყჳს
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ყოველივე
ესე
სოფელი
წარმავალ
არს
,
რაჲსაღა
Line of ed.: 5
თქუენ
ნივთთა
მისთა
ჰმონებთ
?
Verse: 9
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მას
შინა
დამკჳდრებულ
არს
ყოველივე
Line of ed.: 7
სავსებაჲ
ღმრთეებისაჲ
ჴორციელად
,
და
ხართ
თქუენ
მას
შინა
Line of ed.: 8
აღსავსე
,
რომელი-იგი
არს
თავი
ყოვლისა
მთავრობისა
და
ჴელმწიფე\ბისაჲ
Line of ed.: 9
(2,9-10).
თარგმანი
:
იკითხვიდეს
თუ
ვინმე
,
თუ
ვითარ
არსე\ბით
Line of ed.: 10
დაემკჳდრა
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
ჴორცთა
შინა
და
გუამოვნებით
Line of ed.: 11
შეეერთო
მათ
,
აღმავსებელი
იგი
ცათა
და
ქუეყანისაჲ
,
ესე
სახედ
Line of ed.: 12
შემოღებითა
ხილულისა
ამის
ნათლისაჲთა
გულისჴმა-ვყოთ
,
დაღა\ცათუ
Line of ed.: 13
უზეშთაესისა
მის
მიმართ
ყოველთა
ნათელთაჲსა
მოუძლურ\დებიან
Line of ed.: 14
ყოველნი
სახენი
და
მსგავსებანი
ქუეყანისანი
.
რამეთუ
რაჲ\მცა
Line of ed.: 15
ხილულთაგანი
ამსგავსა
გონებამან
უხილავსა
მას
და
ყოვლად
Line of ed.: 16
მოუგონებელსა
,
გარნა
ეგრეთცა
ვიტყოდით-ვე
,
რამეთუ
,
ვითარცა
Line of ed.: 17
პირველ
შობილი
იგი
ნათელი
დასაბამსა
უგუამო
იყო
და
უნივთო
,
და
Line of ed.: 18
უკუანაჲსკნელ
,
შეეზავა
რაჲ
გუამსა
მზისასა
,
არა
შერეულ
არს
მის
Line of ed.: 19
თანა
,
არცა
შემთხუეულ
მისდა
ქცეულებაჲ
რაიმე
,
რამეთუ
მასვე
და
Line of ed.: 20
ერთსა
გუამსაცა
შინა
არს
მზისასა
ყოვლითურთ
,
და
კუალად
ყოვ\ლითურთ
Line of ed.: 21
ყოველთა
მიმართ
განეფინების
და
ყოველთა
კიდეთა
გა\ნაბრწყინვებს
,
Line of ed.: 22
ეგრეთვე
პირველ
საუკუნეთა
შობილი
იგი
სიტყუაჲ
Line of ed.: 23
უჟამოჲ
,
უკუანაჲსკნელთა
რაჲ
ჟამთა
ჴორციელ
იქმნა
,
არა
დაყენებ\ულ
Line of ed.: 24
არს
ყოვლითურთ
სრულებით
ყოფად
ჴორცთა
მათ
თანა
,
რომელ
Line of ed.: 25
ჩუენგან
მიიხუნა
,
და
კუალად
არავე
გარე-შეიწერების
მათ
შინა
Line of ed.: 26
ყოველთა
აღმავსებელი
იგი
ძალი
მისი
,
Manuscript page: F96r
არამედ
ზოგად
ყოველთა
Line of ed.: 27
აღავსებს
,
ვინაჲცა
ამისვე
სახისა
და
მსგავსებისათჳს
უწოდს
უფალი
Line of ed.: 28
თავსა
თჳსსა
ნათლად
,
და
კუალად
მალაქიაჲსგან
მზედ
Line of ed.: 29
იწოდების
,
ხოლო
დავით
მისგან
უცხო-ქმნულთათჳს
Manuscript page: B180r
იტყჳს
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
:
დაეცა
მათ
ზედა
ცეცხლი
და
არა
იხილონ
მზჱ
.
Line of ed.: 31
ესრეთ
უკუე
დაიმკჳდრა
ჴორცთა
შინა
,
ჩუენგან
მიღებულთა
,
ყოველ\მანვე
Line of ed.: 32
სავსებამან
ღმრთეებისამან
ჴორციელად
;
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
Line of ed.: 33
ვითარმედ
:
მცირე
რაჲმე
ნაწილი
ღმრთეებისაჲ
შეეზავა
ჴორცთა
,
Line of ed.: 34
ვითარ-იგი
მიეფინის
მადლი
მისი
წინაჲსწარმეტყუელთა
და
კაცთა
Page of ed.: 662
Line of ed.: 1
წმიდათა
,
არამედ
ესე
--
არა
მადლით
,
გარნა
თჳთ
არსებით
და
Line of ed.: 2
გუამოვნებით
.
ხოლო
შენ
ნუ
გგონიეს
,
ვითარმცა
გარე-შეიწერა
მათ
Line of ed.: 3
შინა
,
რომელი-იგი
მამისა
თანა
არს
ყოვლითურთ
,
და
ჴორცთა
შინა
Line of ed.: 4
ყოვლითურთ
.
გარე-შეწერილ
არს
ჴორცითა
,
და
გარე-შეუწერელ
--
Line of ed.: 5
ღმრთეებითა
.
ამისთჳს
თქუა
მოციქულმან
,
ვითარმედ
:
"მას
შინა
(ესე
Line of ed.: 6
იგი
არს
--
ჴორცთა
საუფლოთა)
დამკჳდრებულ
არს
ყოველივე
Line of ed.: 7
სავსებაჲ
ღმრთეებისაჲ
ჴორციელად
".
ესე
იგი
არს
,
არათუ
ჟამერთ
Line of ed.: 8
შეეყო
და
კუალად
განეყო
ჴორცთა
,
არამედ
სამარადისოდ
მათ
შინა
Line of ed.: 9
მყოფ
არს
,
ვითარცა
სული
ჴორცთა
შინა
,
რომელი
არცა
შეირევის
Line of ed.: 10
მათ
თანა
,
არცა
კუალად
განეყოფვის
,
არამედ
მათ
თანა
არს
შეზა\ვებითა
Line of ed.: 11
შეურევნელითა
.
ეგრეთვე
ყოველი
სავსებაჲ
ღმრთეებისაჲ
Line of ed.: 12
ყოვლითურთ
შეურევნელად
და
სამარადისოდ
განუყოფელად
არსებით
Line of ed.: 13
მკჳდრ
იქმნა
,
სრულებით
მიღებულსა
მას
თანა
ჩუენგან
ბუნებასა
Line of ed.: 14
კაცობრივსა
,
რომელ
არიან
ჴორცნი
და
სული
გონიერი
სულითურთ
Line of ed.: 15
საცნაურით
და
თჳთმფლობელით
.
და
არა
ეგრეთ
არს
,
ვითარ-ესე
Line of ed.: 16
სული
ჩუენი
განეშორების
ჴორცთა
შემდგომად
სიკუდილისა
,
არამედ
Line of ed.: 17
ღმრთეებაჲ
მიერითგან
,
ვინაჲთგან
ერთგზის
არსებით
დაემკჳდრა
Line of ed.: 18
ჴორცთა
შინა
,
მიერითგან
არღარა
განყოფილ
არს
მათგან
,
არამედ
Line of ed.: 19
მათ
თანა
ჰგიეს
უკუნისამდე
.
Line of ed.: 20
ესე
ყოველი
სახედ
შემოართუა
მოციქულმან
და
ეტყჳს
კოლა\სელთა
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
ვითარცა
ღმერთი
ყოვლითურთ
არსებით
შეერთო
Line of ed.: 22
კაცობრივსა
ბუნებასა
,
და
იქმნა
თავ
და
აღსავსება
ყოველთა
შეერთე\ბისა
,
Line of ed.: 23
ეგრეთვე
თქუენ
გიჴმს
,
რაჲთა
მას
შინა
აღსავსე
იყვნეთ
და
Line of ed.: 24
განუყოფელ
მისისა
სარწმუნოებისაგან
.
და
ესე
მაშინ
იქმნების
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 25
არა
განიჭ\\რნეთ
Manuscript page: F96v
ზმნათა
მიმართ
დღეთა
და
თუეთაჲსა
,
Line of ed.: 26
არცა
Manuscript page: B180v
ჰგონებდეთ
ანგელოზთა
ღმერთ
ყოფად
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 27
მხოლოჲ
არს
თავი
,
მიზეზი
და
დამბადებელი
ყოვლისა
მთავრობისა
Line of ed.: 28
და
ჴელმწიფებისა
მათისაჲ
,
რომელმან
შექმნნა
ანგელოზნი
მისნი
Line of ed.: 29
სულად
,
სათნო-ყოფითა
მამისაჲთა
და
სრულ-ყოფითა
სულისა
Line of ed.: 30
ნუგეშინისმცემელისაჲთა
.
Line of ed.: 31
კჳრილესი
:
გრწმენინ
,
ვითარმედ
სიტყუაჲ
ჴორციელ
იქმნა
არა
Line of ed.: 32
შეცვალებითა
რაჲთამე
ქცეულებისაჲთა
,
არამედ
ყოვლითურთ
Line of ed.: 33
შეურევნელად
და
უქცეველად
დამკჳდრებითა
ჩუენ
თანა
,
რაჟამს
Line of ed.: 34
მიიხუნა
ჩუენგან
ჴორცნი
და
სული
სიტყჳერი
,
რომლისათჳს
დიდი
Page of ed.: 663
Line of ed.: 1
მოციქული
პავლე
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
:
არა
მადლით
,
არცა
Line of ed.: 2
მინიჭებით
,
არამედ
ყოვლით
სავსებით
,
რომელ
არს
არსებით
Line of ed.: 3
და
გუამოვნებით
,
არა
ჟამ
რაოდენმე
,
არამედ
სამარადისოდ
ყოვლად
Line of ed.: 4
განუშორებელად
დაემკჳდრა
ჩუენ
შორის
;
და
ამით
სიტყჳთა
გამოგ\ჳთარგმანა
Line of ed.: 5
ჩუენ
მოციქულმან
სახელი
ემმანოელისი
,
რომელ
Line of ed.: 6
არს
"ჩუენ
თანა
ღმერთი
";
ვითარმედ
არა
ზოგს-რაჲმე
,
არამედ
ყოვ\ლად
Line of ed.: 7
გუამოვნებით
შეერთო
სიტუაჲ
ღმრთისაჲ
ბუნებასა
ამას
მოკუ\დავსა
.
Line of ed.: 8
ხოლო
არა
გარე-შეიწერებოდა
მარტივი
იგი
და
შეურევნელი
Line of ed.: 9
და
აღურიცხუველი
ბუნებაჲ
ღმრთეებისაჲ
,
არამედ
ყოვლად
მამისა
Line of ed.: 10
თანა
იყო
და
ყოვლად
საშოსა
შინა
დედისასა
იყო
;
ყოვლითურთ
Line of ed.: 11
სავსებაჲ
ღმრთეებისაჲ
ჴორცთა
შინა
მკჳდრ
იყო
,
და
ყოვლითურთ
Line of ed.: 12
ცისა
და
ქუეყანისა
აღმავსებელ
იყო
.
ხოლო
უკუეთუ
ვისმე
უცხო
Line of ed.: 13
უჩნდეს
,
ამისი
სახე
ისწავენ
ესრეთ
,
რამეთუ
უკუეთუ
ჴორცთა
ამათ
Line of ed.: 14
შინა
ჩუენთა
მოკუდავთა
მყოფისა
ამის
სულისა
გონებაჲ
არა
შეიწ\ერების
Line of ed.: 15
მათ
შინა
,
არამედ
ოდესმე
ზეცად
აღიწევის
,
და
ვითარცა
Line of ed.: 16
სარკითა
განიცდის
მუნ
მყოფთა
მათ
შუენიერებათა
,
და
კუალად
,
Line of ed.: 17
სიღრმედ
ჯოჯოხეთისა
შთაიწევის
და
იხილავს
მისთა
მათ
საზა\რელებათა
,
Line of ed.: 18
რაოდენ
უფროჲს
საღმრთოჲ
იგი
გარე-შეუწერელი
ბუნებაჲ
Line of ed.: 19
სწორებით
აღმავსებელ
იყოს
ყოვლისა
,
და
იგივე
ყოვლით
სავსებით
Line of ed.: 20
მკჳდრ
ჴორცთა
ამათ
შინა
,
რომელ
ჩუენგან
მიიხუნა
.
აწ
უკუე
,
Line of ed.: 21
დაღაცათუ
ქუე
დაშთების
ყოველი
სახე
,
Manuscript page: F97r
სრულებით
მსგავსე\ბისაგან
Line of ed.: 22
მისისა
,
არამედ
შენ
ესე
ოდენ
იპყარ
,
ვითარმედ
დამბადებე\ლი
Line of ed.: 23
გონებისაჲ
Manuscript page: B181r
ვითარმცა
უდარეს
იყო
დაბადებულსა
თჳსსა
Line of ed.: 24
გარეშეუწერელობითა
,
დაღაცათუ
ამით
ზეშთა
ექმნების
მას
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
გონებაჲ
დაღაცათუ
მალიად
ვალს
,
არამედ
რაჟამს
ზეცას
იყოს
,
Line of ed.: 26
მასვე
წამსა
ქუესკნელსცა
ვერ
არს
,
ხოლო
იგი
ყოვლადვე
ყოველსა
Line of ed.: 27
ჟამსა
ყოველთა
შინა
არს
და
ყოველივე
აღუვსიეს
.
Subsection: 7
Line of ed.: 28
თავი
Ⴆ̂.
ვითარმედ
ღმრთისა
თანა
შეერთებასა
Line of ed.: 29
შჯულისაცა
წესი
აქუს
სულიერად
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
ქრისტეს
თანა
ცხოველ
იყვნენ
Verse: 11
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რომლითაცა
წინა-დაიცჳთეთ
,
წინადაცუეთითა
მით
Line of ed.: 32
ჴელითუქმნელითა
,
განძარცუვითა
მით
გუამისა
მის
ჴორცთა
მათ
Page of ed.: 664
Line of ed.: 1
ცოდვათაჲსა
წინადაცუეთითა
ქრისტესითა
(2,11).
თარგმანი
:
ამათ
Line of ed.: 2
სიტყუათა
მიერ
სდევნის
წინადაცუეთისა
მაწუეველთა
მათცა
,
და
Line of ed.: 3
უჩუენებს
მოწაფეთა
თჳსთა
,
ვითარმედ
არღარად
საჴმარ
არს
მათდა
Line of ed.: 4
ჴელითა
კაცობრივითა
წინადაცუეთაჲ
,
ვინაჲთგან
სული
წმიდაჲ
ჴე\ლით-უქმნელად
Line of ed.: 5
მოქმედებს
ამას
მათ
შორის
,
და
მკუეთელობითა
Line of ed.: 6
სიტყჳსაჲთა
მოუსპობს
მათგან
ნამეტნავსა
ჴორციელთა
შუებათასა
,
Line of ed.: 7
რომელ
არს
მოქალაქობაჲ
ბილწი
და
არაწმიდაჲ
,
რომელთა
აწ
Line of ed.: 8
ჴორციელად
ცოდვისა
უწოდს
აღძარცულად
ნათლის\ღებისა
Line of ed.: 9
მიერ
,
რამეთუ
რაჟამს
გურწმენეს
ქრისტესი
,
მაშინ
ნათელ-\ვიღებთ
Line of ed.: 10
სახელსა
ზედა
წმიდისა
სამებისასა
,
ვითარ-იგი
მან
თავადმან
Line of ed.: 11
ბრძანა
მოწაფეთა
მიმართ
,
წარავლინებდა
რაჲ
ქადაგებად
და
ხარე\ბად
Line of ed.: 12
სასუფეველისა
,
რომლისათჳს
იგი
თავადი
მოივლინა
მამისა
მიერ
.
Line of ed.: 13
ამისთჳს
ზოგადი
არს
სამთაჲვე
ნიჭი
ესე
ნათლისღებისა
მიერ
Line of ed.: 14
ცოდვათა
მოტევებისაჲ
--
მამისა
და
ძისა
და
სულისა
წმიდისაჲ
.
Line of ed.: 15
ხოლო
წარმმართებელ
და
მომატყუებელ
ამის
მადლისა
არს
განჴორ\ციელებაჲ
Line of ed.: 16
ძისა
მხოლოდშობილისაჲ
.
და
ამისთჳს
იწოდების
სულიერი
Line of ed.: 17
ესე
წინადაცუეთაჲ
ქრისტესდად
,
რამეთუ
მან
მომცა
ჩუენ
სახე
ესე
Line of ed.: 18
ნათლისღებისაჲ
,
რაჟამს
წმიდა
ყვნა
წყალნი
მათ
შინა
განბანითა
Line of ed.: 19
თჳსითა
.
Verse: 12
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
მის
თანა
დაეფლენით
ნათლისღებითა
მით
,
რომ\ლისა
Line of ed.: 21
თანაცა
აღსდეგით
Manuscript page: F97v
სარწმუნოებითა
მით
შეწევნისა
ღმრ\თისაჲთა
,
Line of ed.: 22
რომელმან-იგი
აღადგინა
მკუდრეთით
(2,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
დაფლვითა
მით
წყალსა
მას
შინა
ნათლისღებისასა
აღვა\\სრულებთ
Manuscript page: B181v
Line of ed.: 24
სახესა
ქრისტეს
საფლავსა
დადებისასა
,
რაჲთა
მის
თანა
აღვდგეთ
Line of ed.: 25
აღდგომითა
მით
,
არა
ურწმუნოთა
,
არამედ
მორწმუნეთაჲთა
,
რამეთუ
Line of ed.: 26
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
ქრისტეს
მიერ
ზოგად
მიემადლების
ყოველთა
Line of ed.: 27
მერმესა
მას
,
გარნა
რომელთა
არა
აქავე
მიეღოს
ნათლისღებისა
მიერ
Line of ed.: 28
წინდი
საუკუნოდ
აღდგომისაჲ
,
ეგევითარნი
იგი
საშჯელად
აღდგები\ან
Line of ed.: 29
და
არა
ცხორებად
ქრისტეს
თანა
,
რომელი-ესე
მათი
ოდენ
არს
,
Line of ed.: 30
რომელთა
აქავე
ნათელ-ედოს
სარწმუნოებასა
ზედა
ჭეშმარიტსა
,
Line of ed.: 31
სახელითა
წმიდისა
სამებისაჲთა
და
სასოებითა
საუკუნოჲსა
აღდგო\მისაჲთა
,
Line of ed.: 32
აქავე
განემზადნენ
თავნი
თჳსნი
კეთილთა
საქმეთა
მოგები\თა
.
Line of ed.: 33
ხოლო
არა
სწორ
არს
ღმრთისა
მიერი
ჩუენი
აღდგინებაჲ
და
Line of ed.: 34
ქრისტესი
,
რამეთუ
ქრისტე
ვითარ-იგი
მამამან
აღადგინა
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 35
თჳთ
ქრისტემან
ბუნებითა
ღმრთეებისაჲთა
აღადგინა
დაჴსნილი
იგი
Page of ed.: 665
Line of ed.: 1
ტაძარი
ჴორცთა
თჳსთაი
,
და
ამისთჳს
ღმრთეებით
ერთ
არს
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 2
საქმე
მათი
.
ხოლო
ჩუენდა
სწორებით
და
ჭეშმარიტებით
აღ\მადგინებელ
Line of ed.: 3
არიან
შეწევნითა
თჳსითა
მამაჲ
და
ძე
და
სული
Line of ed.: 4
წმიდაჲ
.
ძისა
აღდგინებაჲ
მამისა
მიერ
--
განგებულებით
ითქუმის
,
Line of ed.: 5
ხოლო
ჩუენი
--
ბუნებით
და
ჭეშმარიტებით
.
Verse: 13
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
და
თქუენცა
მკუდარ
იყვენით
შეცოდებათა
შინა
Line of ed.: 7
და
წინადაუცუეთილებითა
მით
ჴორცთა
თქუენთაჲთა
,
ამის
თანა
Line of ed.: 8
განგაცხოველნა
თქუენ
(2,13).
თარგმანი
:
აჰა
,
ცხად
ყო
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 9
ვითარ-იგი
აღდგომაჲ
,
ეგრეთვე
სიკუდილიცა
სხუა
იყო
ჩუენი
,
რამეთუ
Line of ed.: 10
ქრისტეს
სიკუდილი
ჴორცითა
იყო
,
ხოლო
ჩუენი
--
სულითა
შეც\ოდებისა
Line of ed.: 11
მიერ
.
და
წინადაუცუეთელ
ვიყვენით
,
არა
ხოლო
ჴორ\ციელისა
Line of ed.: 12
მის
ტყავისა
,
არამედ
ყოველთა
ჴორციელთა
გულისთქუმა\თა
Line of ed.: 13
მეტნობითა
,
რამეთუ
ყოველივე
,
ზომიერისაგან
მეტი
,
ცოდვა
Line of ed.: 14
არს
.
ამისთჳსცა
მან
თავადმან
მკუეთელობითა
სიტყჳსაჲთა
მოგუკუ\ეთა
Line of ed.: 15
მეტი
ჴორციელთა
გულისთქუმათაჲ
,
და
მკუდარნი
უქმებითა
Line of ed.: 16
კეთილთაჲთა
მის
თანა
განგუაცხოველნა
მოქმედებითა
კეთილთა
Line of ed.: 17
საქმეთაჲთა
.
Manuscript page: F98r
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
მოგჳტევნა
ჩუენ
ყოველნი
შეცოდებანი
და
აღ\ჴოცა
Line of ed.: 19
ჩუენთჳს
ჴელითწერილი
ბრძანებით
,
რომელი
იყო
ანტაკრად
Line of ed.: 20
ჩუენდა
,
და
იგი
აღიღო
შორის
და
შეჰმშჭუალა
ჯუარსა
(2,13-14).
Line of ed.: 21
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
,
ესე
იყვნეს
მო\\ქმედ
Manuscript page: B182r
სულიერისა
სი\კუდილისა
Line of ed.: 22
-
სიმრავლენი
ცოდვათანი
,
რომელთა
სიკუდილისაგან
Line of ed.: 23
განგუაცხოველნა
,
რაჟამს
მოგჳტევნა
იგი
ნათლისღებითა
.
ხოლო
Line of ed.: 24
რაჲთა
არავის
ეშინოდის
კუალად
მოჴსენებად
ერთგზის
მოტე\ვებულთა
Line of ed.: 25
მათ
,
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
აღჴო\ცა
Line of ed.: 26
ჩუენ-ზედაჲ
იგი
ჴელითწერილი
ბრძანებათა
Line of ed.: 27
მიერ
,
რომელი
იყო
წინააღმდგომ
ჩუენდა
,
იგი
Line of ed.: 28
აღიღო
შორის
და
შეჰმშჭუალა
ჯუარსა
.
Line of ed.: 29
ჴელითწერილად
იტყჳს
გინათუ
მას
,
რომელი-იგი
თჳსით
Line of ed.: 30
ნებსით
ჴმა-ყვეს
კაცთა
მოსეს
მიმართ
,
ვითარმედ
ყოველივე
,
რაოდე\ნი
Line of ed.: 31
თქუა
ღმერთმან
,
ვქმნეთ
და
ვისმინოთ
მისი
;
ანუ
თუ
მას
,
რომელ
Line of ed.: 32
თანამდებ
არს
ყოველი
კაცი
სმენად
ყოველსავე
ბრძანებასა
ღმრთისა
,
Line of ed.: 33
დამბადებელისა
თჳსისასა
;
გინათუ
მას
,
რომელი-იგი
უბრძანა
ღმერთ\მან
Line of ed.: 34
ადამს
,
ვითარმედ
:
"რომელსა
დღესა
შჭამოთ
ხისა
მისგანი
,
Line of ed.: 35
სიკუდილით
მოსწყდეთ
"
ესე
სიტყუაჲ
,
ვითარცა
ჴელითწერილი
,
Page of ed.: 666
Line of ed.: 1
მიეტაცა
ეშმაკსა
,
რამეთუ
გარდასლვაჲ
იგი
მცნებისაჲ
,
ვითარცა
Line of ed.: 2
ჴელის-წერა
რამე
იქმნა
ჩუენდა
,
რომელი-იგი
დაჰჴსნა
უფალმან
Line of ed.: 3
განჴორციელებითა
თჳსითა
,
რამეთუ
ცოდვანი
ჩუენნი
თჳსად
განი\კუთნნა
,
Line of ed.: 4
მან
,
რომელმან
ცოდვაჲ
არა
ქმნა
,
და
თავისა
მიერ
თჳსისა
Line of ed.: 5
გარდაიჴადა
პატიჟი
,
თანამდები
ჩუენი
,
და
ჩუენ
განმათავისუფლნა
Line of ed.: 6
პირისაგან
წინააღმდგომისა
,
რომელსა-იგი
მარადის
წინა-აღსადგო\მელად
Line of ed.: 7
ჩუენდა
აქუნდის
ჴელითწერილად
ჩუენ
ზედა
შექმნული
იგი
Line of ed.: 8
ბრალი
ურჩებისაჲ
,
რომელი-იგი
ბრძანებათა
მიერ
საღმრთოთა
შჯულ\თაჲსა
Line of ed.: 9
აღჴოცა
,
რამეთუ
პირველად
განვისწავლებით
ჯმნად
ეშმაკთა\გან
Line of ed.: 10
და
საქმეთა
მისთა
,
და
აღვსთქუამთ
შედგომასა
ქრისტესსა
,
Line of ed.: 11
მორჩილებითა
მცნებათა
მისთაჲთა
,
და
ესრეთ
,
მისა
მიმართ
სარწ\მუნოებითა
Line of ed.: 12
შთავალთ
წყალსა
ემბაზისასა
,
რომელსა
შინა
,
რაჟამს
Line of ed.: 13
ნათელ-ვიღოთ
,
სახელსა
ზედა
წმიდისა
სამებისასა
,
მყის
სარწმუ\ნოებაჲ
Line of ed.: 14
ოდენ
კმა
არს
ჩუენდა
,
და
თჳთ
წყალი
იგი
Manuscript page: F98v
ნათლისღე\ბისაჲ
Line of ed.: 15
აღგჳჴოცს
ყოველსავე
ჴელითწერილსა
ცოდვათასა
,
ჩუენ
ზედა
Line of ed.: 16
დაწერილსა
ეშმაკისა
მიერ
,
რომელსა-იგი
ყოველივე
მცნებისა
გარ\დასდვაჲ
Line of ed.: 17
ჴელითწერილად
ჴელთა
უპყრიეს
.
ესე
უკუე
ჴელითწერილი
Line of ed.: 18
ჩუენისა
თანამდებობისაჲ
მოსტაცა
რაჲ
მტერსა
,
არღარა
ჩუენ
მო\გუცა
,
Line of ed.: 19
არცა
თჳთ
დაჰმარხა
Manuscript page: B182v
კუალად
მოჴსენებად
იგი
,
არამედ
Line of ed.: 20
მხიარულებით
განხეთქა
სახიერმან
უფალმან
,
რაჟამს
თჳთ
იტანჯა
Line of ed.: 21
ჩუენ
წილ
ჯუარსა
ზედა
,
და
ესრეთ
,
გარდაიჴადა
რაჲ
თანანადები
Line of ed.: 22
ჩუენი
,
სრულიად
უჩინო
ყო
კუალი
თანამდებობისა
ჩუენისაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
უკუეთუმცა
მოეტევა
ოდენ
ვალი
იგი
,
საშიშ
იყო
ოდესმე
ძიებაჲ
Line of ed.: 24
მისი
,
დამარხვითა
მისვე
ჴელითწერილისაჲთა
,
და
უკუეთუმცა
აღეჴოცა
Line of ed.: 25
ოდენ
,
ნუუკუე
და-მცა-რაჲმე-შთა
კუალი
ბოროტთა
მათ
წერილთაჲ
.
Line of ed.: 26
ამისთჳს
ყოვლად
აღიღო
იგი
შორის
მოსპოლვითა
სრულიადითა
,
და
Line of ed.: 27
განხეთქითა
,
რომელსა
მოასწავებს
შემშჭუალვაჲ
მისი
ჯუარსა
.
Verse: 15
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
განიძუარცუნა
მთავრობანი
იგი
და
ჴელმწიფე\ბანი
Line of ed.: 29
და
საჩუენებელ
ქმნნა
იგინი
კადნიერებით
და
განაქიქნა
იგინი
Line of ed.: 30
მას
შინა
(2,15).
თარგმანი
:
მთავრობად
და
ჴელმწიფებად
Line of ed.: 31
აწინდელსა
ამას
ადგილსა
საეშმაკოთა
მათ
უწოდს
ძალთა
ბელიარ\ისთა
,
Line of ed.: 32
რომელნი-იგი
შეემოსნეს
ბუნებასა
კაცობრივსა
,
რამეთუ
რომელიცა
Line of ed.: 33
საქმეთა
საეშმაკოთა
მოქმედებდეს
,
მას
ნებსით
შეუმოსია6
თავისა
Line of ed.: 34
თჳსისადა
მთავრობანი
და
ჴელმწიფებანი
მათნი
;
ამისთჳს
კაცთა
ბუნებასა
,
Line of ed.: 35
მიერ
გარდასლვითგან
ადამისით
ყოველნი
იგი
ბრალთა
განმრავლე\ბანი
,
Page of ed.: 667
Line of ed.: 1
ვითარცა
მარწუხნი
,
შეემოსნეს
,
და
მიერ
შეპყრობილ
იყო
Line of ed.: 2
მუშაკთაგან
.
ხოლო
უფალმან
ჩუენმან
იესუ
ქრისტემან
,
ვიდრე
ჯუა\რად
Line of ed.: 3
აღსლვადმდე
შეიტყუვა
ყოვლადბოროტი
იგი
,
რამეთუ
ჴორცნი
Line of ed.: 4
ცოდვისანი
ემოსნეს
მას
,
რომელმან-იგი
არასადა
ქმნა
ცოდვაჲ
,
და
Line of ed.: 5
ამით
შეცთომილ
იყო
მტერი
,
რამეთუ
ენება
მისიცა
ჴელთ-გდებაჲ
,
Line of ed.: 6
ვითარცა
კაცისაჲ
,
ჴორცთა
მათთჳს
,
და
მის
მიერ
,
რომელნი
Line of ed.: 7
აქუნ\\დეს
,
Manuscript page: F99r
იგინიცა
წარწყმიდნა
,
რამეთუ
სასწაულთა
რაჲ
ხე\დვიდის
,
Line of ed.: 8
ძრწოდის
მისგან
,
და
კუალად
უძლურებისათჳს
და
მოშიშე\ბისა
Line of ed.: 9
ჴორცთა
მისთაჲსა
შეჰკადრის
მას
ჴელთ-გდებად
,
ვითარცა
Line of ed.: 10
ლიტონსა
კაცსა
,
ვინაჲცა
პირველ
ვნებისა
გამოცდით
და
იჭჳთ
Line of ed.: 11
ჰრქჳს
,
ვითარმედ
:
"გიცი
შენ
,
წმიდაჲ
ეგე
ღმრთისაჲ
",
და
"უკუ\ეთუ
Line of ed.: 12
ძე
ხარ
ღმრთისაჲ
,
ქმენ
და
თქჳ
ესე
და
ესე
რაიმე
",
და
Line of ed.: 13
ჟამსა
ვნებისასა
ეტყოდა
პირითა
ჰურიათაჲთა
:
"უკუეთუ
ძე
ხარ
Line of ed.: 14
ღმრთისაჲ
,
გარდამოჴედ
მაგიერ
ჯუარით
",
Manuscript page: B183r
რამეთუ
არა
Line of ed.: 15
ენება
,
რაჲთა
სახილველად
ყოვლისა
სოფლისა
მოკუდეს
,
და
უცილ\ობელობითა
Line of ed.: 16
სიკუდილისაჲთა
ყოველთა
შორის
განითქუას
სასწაული
Line of ed.: 17
აღდგომისა
მისისაჲ
,
და
ვინაჲთგან
აღდგომისა
დამტკიცებაჲ
სხუა
Line of ed.: 18
ჟამცა
ეგებოდა
,
ხოლო
სიკუდილისა
უეჭუელობისა
დასამტკიცებელ
Line of ed.: 19
იგი
ოდენ
ჟამი
იყო
.
ამისთჳს
ყოვლით
კერძო
ცბოდა
ჰურიათა
მიერ
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
:
"ნუ
დღესასწაულსა
ამას
",
ესე
იგი
არს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 21
ყოველთა
წინაშე
სიკუდილითა
ჭეშმარიტითა
მათ
ყოველთავე
ეუწყ\ოს
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
ჭეშმარიტებით
მოკუდა
,
და
კუალად
დიდებით
აღდგო\მითა
Line of ed.: 23
მძლე
ექმნა
სიკუდილსა
.
ხოლო
პილატეს
მიერ
ჰუარიათა
ეტყ\ოდა
:
Line of ed.: 24
"მიიყვანეთ
ეგე
თქუენ
და
ჯუარს-აცუთ
".
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 25
თჳსაგან
დაფარულად
.
გარნა
ვერ
აღისრულა
ნებაჲ
თჳსი
,
არამედ
Line of ed.: 26
დღესასწაულსა
მსოფლიოსა
,
წინაშე
ყოველთა
თესლთა
და
შორის
Line of ed.: 27
ყოვლისა
ქუეყანისა
ჯუარსა
დამოეკიდა
განჩინებითა
მთავრისაჲთა
Line of ed.: 28
და
ზედა-წერილითა
სამთა
ენათაჲთა
,
და
ესრეთ
,
კადნიერებით
სიკუდ\ილითა
Line of ed.: 29
თჳსითა
განაქიქნა
ყოველნი
ძალნი
საეშმაკონი
,
რამეთუ
ვი\თარ
Line of ed.: 30
არა
უზეშთაეს
იყო
საკჳრველებათა
,
რაჟამს
ჴელით
და
ფერჴით
Line of ed.: 31
დამშჭუალულმან
მხოლომან
დასცნა
ბევრეულნი
იგი
,
რომელნი
ეკუეთნეს
Line of ed.: 32
მას
,
რაჟამს
სანადიროჲთა
ჴორცთა
თჳსთაჲთა
განაწონა
შთანთქმად
Line of ed.: 33
მისსა
მოსრულსა
მას
და
მოითრია
ვეშაპი
სამჭედურითა
;
და
ესრეთ
Page of ed.: 668
Line of ed.: 1
მიუხუნა
მას
,
რომელნი
ჰქონდეს
საუკუნითგან
,
რაჟამს
სიკუდილსა
Line of ed.: 2
შინა
მკლველ
იქმნა
სიკუდილისა
.
გარნა
შესაძლებელ
Manuscript page: F99v
იყო
მეყსა
Line of ed.: 3
შინა
აღდგინებაჲ
ჴორცთა
მათ
საუფლოთაჲ
,
არამედ
რაჲთა
არა
Line of ed.: 4
საოცარ
იქმნეს
ჴორცთა
შესხმაჲ
,
ამისთჳს
ყოველივე
სრულ
იქმნა
Line of ed.: 5
მის
ზედა
წინაშე
ყოველთასა
--
ჯუარცუმაჲ
და
სიკუდილი
,
დაფლვაჲ
Line of ed.: 6
და
დაცვაჲ
მჴედართაჲ
,
რაჲთა
მხილველნი
ამის
ყოვლისანი
კმა
Line of ed.: 7
იყვნენ
მოწამედ
აღდგომისა
მისისა
.
ამის
ყოვლისაჲ
,
შორის
ყოვლისა
Line of ed.: 8
სოფლისა
და
წინაშე
ყოველთასა
ქმნაჲ
განქიქება
იქმნა
ძალთა
Line of ed.: 9
საეშმაკოთა
,
რაჟამს
რომლისასა-იგი
ესვიდეს
ჴელთ-გდებად
სიკუდ\ილისა
Line of ed.: 10
მიერ
,
ესე
სიკუდილსა
მას
შინა
თჳსსა
მკლველ
იქმნა
სიკუდ\ილისა
Line of ed.: 11
და
გამომყვანებელ
ყოველთა
საუკუნითგან
წარტყუენილთა
Line of ed.: 12
მის
მიერ
.
Manuscript page: B183v
Subsection: 8
Line of ed.: 13
თავი
Ⴡ̂.
ვითარმედ
ჴორციელისა
მის
შჯულისა
წესნი
Line of ed.: 14
ჴორციელთათჳს
არიან
მარჯუე
,
არა
სულიერთა
,
Line of ed.: 15
რომელნი
ძალითა
ღმრთისაჲთა
ცხონდებოდიან
Verse: 16
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ნუმცა
ვინ
უკუე
განგიკითხავს
თქუენ
საჭმლითა
Line of ed.: 17
და
სასუმლითა
,
გინა
კერძო
დღესასწაულისაჲთა
,
გინა
თჳს-თავითა
,
Line of ed.: 18
გინა
შაბათობითა
,
რომელ-იგი
არს
აჩრდილი
მერმეთაჲ
მათ
(2,16-17).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ვრცელად
წარმოთქუმითა
ქადაგა
ქველის\მოქმედებაჲ
Line of ed.: 20
ნიჭთა
საღმრთოთაჲ
,
ამისთჳს
აწ
განაცხადებს
მხილე\ბასა
Line of ed.: 21
ბრალისა
მათისასა
,
ვითარმცა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 22
ესევითართა
ნიჭთა
ზეცისათა
ღირს-ქმნულ
ხართ
,
რაჲსაღა
გეშინის
Line of ed.: 23
მათგან
,
რომელნი
განგიკითხვენ
თქუენ
,
უძლურთა
ამათთჳს
წესთა
Line of ed.: 24
ქვეყნიერთა
,
რომელ
არს
არა-დაცვაჲ
ჰურიაებრისა
მის
კრძალვისაჲ
Line of ed.: 25
საჭმელთათჳს
და
სასუმელთა
,
რაჲთა
რომელიმე
შეგერაცხოს
წმი\დად
,
Line of ed.: 26
და
რომელიმე
--
არაწმიდად
.
ხოლო
კერძო
დღესასწაულ
Line of ed.: 27
ამისთჳს
უწოდს
დღესასწაულთა
მათ
ჰურიათასა
,
რამეთუ
ჰურიაო\ბისაგან
Line of ed.: 28
მოქცეულნი
იგი
რომელსამე
წესსა
მათთა
მათ
ძუელისა
Line of ed.: 29
შჯულისა
დღესასწაულთასა
იმარხვიდიან
,
ვითარცა
ჰურიანი
,
ხოლო
Line of ed.: 30
რომელსამე
დაჰჴსნიდიან
,
ვითარცა
ქრისტიანენი
,
რამეთუ
არა
დიდ\სა
Line of ed.: 31
რასმე
ჰყოფდიან
,
ვითარ-იგი
იყო
დღესასწაული
კარვობისაჲ
,
Line of ed.: 32
უცომოებისა
გინა
მეერგასისაჲ
,
არამედ
--
მცირეთა
რათმე
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 33
იყო
შაბათი
Manuscript page: F100r
და
თჳსთავი
;
და
მათცა
არა
სრულებით
,
Page of ed.: 669
Line of ed.: 1
არამედ
ზოგს-რე
დაიცვიდიან
,
ვითარცა
ჰურიანი
,
და
ზოგს-რე
დაჰჴს\ნიდიან
,
Line of ed.: 2
ვითარცა
ქრისტიანენო
;
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ნუმცა
Line of ed.: 3
ვინ
განგიკითხავს
",
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
"არათუ
თჳთ
იქმან
მას
,
Line of ed.: 4
რომლისათჳს
თქუენ
განგიკითხვენ
".
ამისსა
შემდგომად
ზედა-დაჰრ\თავს
Line of ed.: 5
წესთა
მათთჳს
ძუელისა
შჯულისათა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 6
არს
:
რომელნი-იგი
აჩრდილ
იყვნეს
ყოფადთა
.
ესე
Line of ed.: 7
იგი
არს
,
ვითარმედ
ძუელნი
იგი
წესნი
ყოველნი
აჩრდილ
იყვნეს
და
Line of ed.: 8
წინა-გამომსახველ
ყოფადთა
ამათ
წესთა
ახლისა
მადლისათა
,
მაშინ
Line of ed.: 9
სადმე
საჴმარ
,
ხოლო
აწ
არღარა
საჴმარ
.
Verse: 18
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჴორცთა
ქრისტესთა
ნუვინ
თქუენ
მძლე
Line of ed.: 11
გექმნებინ
,
უნდეს
თუ
სიმდაბლითა
და
წესითა
Manuscript page: B184r
ანგელოზთაჲ\თა
,
Line of ed.: 12
რომელი-იგი
არა
იხილა
,
განიკითხვიდეს
(2,18).
თარგმანი
:
იყვნეს
Line of ed.: 13
ვიეთნიმე
არა
ჰურიაობით
,
არამედ
კუალად
სხჳთ
კერძო
განმდრეკელნი
Line of ed.: 14
ქრისტეს
მორწმუნეთანი
.
ესე
იგი
იყვნეს
წარმართობისაგან
მოქ\ცეულნი
,
Line of ed.: 15
რომელნი-იგი
რეცა
სახითა
სიმდაბლისაჲთა
უღირს-იჩენდეს
Line of ed.: 16
თავთა
ნიჭისაგან
ქრისტესისა
,
და
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
"ვერ
ღირს
Line of ed.: 17
ვართ
ჩუენ
მსახურებად
მისსა
,
სიმაღლისათჳს
ღმრთეებისა
მისისა
.
Line of ed.: 18
ამისთჳს
კმა
არს
ჩუენდა
,
რაჲთა
ვჰმსახურებდეთ
ანგელოზთა
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
იგინიცა
შუამდგომელ
არიან
ღმრთისა
მიმართ
დაგებისა
ჩუენისა
".
Line of ed.: 20
ამისთჳს
მოციქული
განგუაკრძალებს
ესევითართა
მათგან
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 21
უსაკუთრეს
არს
:
ხოლო
გუამსა
ქრისტესსა
ნუვინ
Line of ed.: 22
თქუენ
გჳრგჳნ-ჴდილ
გყოფნ
,
მნებებელნი
სიმდ\აბლით
Line of ed.: 23
და
მსახურებითა
ანგელოზთაჲთა
შე\მავალობად
Line of ed.: 24
მას
,
რომელი-იგი
არა
უხილავს
.
ესე
Line of ed.: 25
იგი
არს
,
ვითარმცა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
"გარქუ
თქუენ
კრძალვაჲ
Line of ed.: 26
ჰურიაობისაგან
,
ხოლო
აწ
გეტყჳ
,
რაჲთა
ეკრძალნეთ
,
ნუ
ვინმე
Line of ed.: 27
სხჳთ
კერძო
დაგაჭირვოს
გუამი
ქრისტესი
,
რომელ
არს
ეკლესიაჲ
,
Line of ed.: 28
რომელი
ესოდენ
ზეშთა
არს
შესაკრებელსა
მას
ძუელისა
შჯულისასა
,
Line of ed.: 29
რაოდენ
გუამი
კაცისაჲ
--
აჩრდილსა
თჳსსა
;
არამედ
კუალად
სხჳთ\ცა
Line of ed.: 30
იქმნების
დაჭირვებაჲ
მისი
,
რომელსა
გჳრგჳნ-ჴდა
უწოდს
,
Line of ed.: 31
ჩუეუ\\ლებითა
Manuscript page: F100v
სოფლიოჲსა
სიტყჳსაჲთა
,
რამეთუ
ასპარეზსა
შინა
Line of ed.: 32
წყობათა
და
რკინობათასა
,
დაკლებულსა
მძლეობისა
გჳრგჳნისაგან
--
Line of ed.: 33
გჳრგჳნ-ჴდილ
უწოდდიან
,
რომელ-იესე
თქუენცა
შეგემთხუევის
,
Line of ed.: 34
რაჟამს
აწვე
ეგერა
,
თავსა
თქუენსა
დადგმული
გჳრგჳნი
ქრისტეს
Line of ed.: 35
გუაშისაჲ
,
რომელ
არს
ეკლესიაჲ
,
მო-ვიეთგანმე-გეჴადოს
,
რომელნი-\იგი
Page of ed.: 670
Line of ed.: 1
რეცა
სახითა
სიმდაბლისაჲთა
უღირს-გიჩენენ
მსახურებისაგან
Line of ed.: 2
ქრისტესისა
,
და
მის
წილ
აღგარჩევიებენ
მსახურებასა
ანგელოზ\თასა
,
Line of ed.: 3
ვითარცა
სილაღითა
გონებისაჲთა
შემავალნი
გამოკულევად
Line of ed.: 4
უხილავთა
და
გამოუკულეველთა
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ამაოდ
განლაღებული
გონებითა
მით
ჴორცთა
Line of ed.: 6
მისთაჲთა
,
და
არა
შეეკრძალოს
თავი
,
რომლისაგან
ყოველი
გუამი
,
Line of ed.: 7
Manuscript page: B184v
სხეულთაგან
და
ნაწევართა
შექმნული
და
შეერთებული
,
ორძის
Line of ed.: 8
სიორძილსა
მას
ღმრთისასა
(2,18-19).
თარგმანი
:
სილაღედ
Line of ed.: 9
უწოდს
ყოველსა
,
რაოდენსა
რას
მოიგონებდეს
კაცი
ღონისძიებითა
Line of ed.: 10
სიბრძნისა
ჴორციელისა
და
ამათისა
სივერაგისაჲთა
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 11
ჴორციელ
არს
და
კაცობრივ
,
და
არა
სულიერ
და
საღმრთო
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 12
იყვნეს
,
რომელნი
ანგელოზთა
მსახურებისათჳს
დაუტევებდეს
Line of ed.: 13
თავსა
მას
და
შემოქმედსა
ანგელოზთა
და
კაცთასა
--
უფალსა
Line of ed.: 14
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
,
რომლისა
მიერ
მიეცემის
შენაწევრებაჲ
ყო\ველსა
Line of ed.: 15
გუამსა
და
სავსებასა
ეკლესიისასა
.
ხოლო
სხეულთა
წილ
Line of ed.: 16
შესახებელი
უსაკუთრეს
არს
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
კაცობრივისა
Line of ed.: 17
ამის
თავისაგან
განეფინებიან
ძარღუნი
ყოველთა
ასოთა
,
და
მათგან
Line of ed.: 18
იქმნების
ყოველი
ასოჲ
მგრძნობელ
საცნობელსა
შეხებისასა
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 19
ქრისტესგან
,
რომელ
არს
თავი
ეკლესიისაჲ
,
მისგან
გამოვლენ
თითო\სახენი
Line of ed.: 20
მადლნი
,
რომელთა
მიერ
ფრთხილ
არს
[ყოველი]
ასოჲ
Line of ed.: 21
ეკლესიისაჲ
გრძნობად
კეთილისა
და
ბოროტისა
,
ვითარცა
ჴორ\ციელნი
Line of ed.: 22
ესე
ასონი
ცნობად
სიმჴურვალესა
ანუ
სიგრილესა
შეხები\სასა
.
Line of ed.: 23
და
ესრეთ
,
განრჩევითა
ღუარძლისაჲთა
იფქლისაგან
,
დღითი\დღე
Line of ed.: 24
აღორძნდების
სულიერითა
სავსებითა
კეთილთა
საქმეთაჲთა
,
მის
Line of ed.: 25
მიერ
კე\\თილად
Manuscript page: F101r
შენაწევრებული
ესე
სავსებაჲ
ეკლესიისაჲ
,
Line of ed.: 26
ცხორებითა
საცხორებელითა
და
მოქალაქობითა
,
ზეცისა
ქალაქად
Line of ed.: 27
შემყვანებელითა
,
რომელსა
სამართლად
უწოდს
მოციქული
სიორძ\ილად
Line of ed.: 28
საღმრთოდ
.
Verse: 20
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
მოჰკუედით
ქრისტეს
თანა
ნივთთა
მათ\გან
Line of ed.: 30
ამის
სოფლისათა
,
რაჲსაღა
ვითარცა
ცხოველნი
სოფელსა
შინა
Line of ed.: 31
ჰბრძნობთ
(2,20).
თარგმანი
:
ქრისტეს
თანა
მოვკუდებით
ნათლის\ღებისა
Line of ed.: 32
მიერ
სიკუდილითა
მით
ბოროტთა
ჩუეულებათა
და
პირველთა
Line of ed.: 33
ქცევათა
გარდაკუეთისაჲთა
,
რომელთა
ნივთ
ამის
სოფლისა
Page of ed.: 671
Line of ed.: 1
უწოდს
,
და
უკუეთუ
ყოვლისაგან
სოფლიოჲსა
საქმისა
მომკუდარ
Line of ed.: 2
ხართო
, --
ნათელღებულთა
ეტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
, --
Line of ed.: 3
რაჲსაღა
ვითარცა
ცხოველნი
სოფელსა
შინა
Manuscript page: B185r
Line of ed.: 4
ბრძანებულ
იქმნებით
?
ესე
იგი
არს
, --
უკუეთუ
ყოვლისა
Line of ed.: 5
სოფლისა
მკუდარ
ხართ
,
რადღა
თავს-იდებთ
მბრძანებელთაგან
ნივთ\თა
Line of ed.: 6
სოფლისათა
ზმნისა
ბრძანებასა
?
Line of ed.: 7
ნივთ
სოფლისა
იყვნეს
მზე
და
მთოვარე
,
რომელთა
მოკ\ლებისა
Line of ed.: 8
და
შემატებისა
ზმნასა
მაწუეველ
იყვნეს
წარმართნი
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 9
ესე
ჟამი
კეთილ
არს
,
და
ესე
--
არაკეთილ
,
მოკლებისათჳს
Line of ed.: 10
გინა
შემატებისა
მთოვარისა
;
ანუ
მას
და
ამას
,
რომელსამე
ეტლსა
Line of ed.: 11
ზედა
ჯდომისათჳს
მზისა
.
Verse: 21
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
"ნუ
მიეახლები
,
ნუცა
გემოსა
იხილავ
,
ნუცა
Line of ed.: 13
შეეხები
",
რომელ-იგი
არს
ყოველივე
განსარყუნელად
ჴუმევითა
მით
,
Line of ed.: 14
მცნებისა
მისებრ
და
მოძღურებისა
კაცთაჲსა
,
რომელ-იგი
არს
,
რეცა
Line of ed.: 15
სიტყუაჲ
რაიმე
აქუს
სიბრძნისაჲ
ნებსითითა
მით
წესითა
და
სიმდ\აბლითა
Line of ed.: 16
და
ურიდებითა
ჴორცთაჲთა
,
არა
თუ
პატივითა
რაჲთმე
Line of ed.: 17
განსაძღებელად
ჴორცთა
(2,21-23).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
დღეთა
Line of ed.: 18
ზმნაჲ
წარმართული
,
ეგრეთვე
საჭმელთა
გმობაჲ
ჰურიაობრივი
არს
Line of ed.: 19
საცთური
,
რამეთუ
იგინი
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
"ნუ
მიეახლები
,
ნუცა
Line of ed.: 20
გემოსა
იხილავ
",
რომელ-იგი
არს
ყოველივე
განსარყუნელად
ჴუმევითა
Line of ed.: 21
მით
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
ნივთად
ხრწნილებისა
ნაწლევთაჲსა
Line of ed.: 22
მოცემულ
არიანო
საჭმელნი
,
რაჲთა
ჭამითა
მით
მოგუეტყუას
ხრწ\ნილებაჲ
Line of ed.: 23
განსლ\\ვისაჲ
.
Manuscript page: F101v
ხოლო
მოციქული
განაქიქებს
სიტყუასა
Line of ed.: 24
მათსა
,
ვითარცა
კაცობრივსა
და
არა
საღმრთოსა
,
რომელსა
რეცა
Line of ed.: 25
ღონედ
დარწმუნებისა
მოუპოებიეს
ჴელოვნებით
შეწყობაჲ
სიტყუათაჲ
,
Line of ed.: 26
რომელსა
შინა
რეცა
წესსა
სიმდაბლისასა
იჩემებენ
,
ვითარმედ
:
ჴორცთა
Line of ed.: 27
დამდაბლებისათჳს
კეთილ
არს
განყენებაჲ
ჭამადთაჲ
.
ხოლო
გონებაჲ
Line of ed.: 28
მათი
ესე
არს
,
რაჲთა
ვითარცა
სავნებელად
მოცემულნი
შეჰრაცხნენ
Line of ed.: 29
ღმრთისა
მიერ
საჴმრად
ჩუენდა
მოცემულნი
ჭამადნი
,
რომელთა-იგი
Line of ed.: 30
ჩუენ
ვჰყოფთ
სავნებელ
,
რაჟამს
უზომოდ
ვიჴუმევდეთ
მათ
.
ამისთჳს
Line of ed.: 31
არა
ვითარცა
შეგინებულთაგან
გჳჴმს
განყენებაჲ
,
რაჲსაცა
საჭმლად
Line of ed.: 32
ბრმანებულთაგანისაჲ
რაჲსმე
,
არამედ
წესითა
კრძალულებისაჲთა
Line of ed.: 33
კმა-ყოფაჲ
ზომიერისაჲ
და
განყენებაჲ
Manuscript page: B185v
ნამეტნავისაჲ
,
ვითარცა
Page of ed.: 672
Line of ed.: 1
კეთილად
დაბადებულისაჲ
.
და
მაშინ
კეთილად
ჴუმეულისაჲ
,
რაჟამს
Line of ed.: 2
არა
გარეგან
ზომისა
და
წესისა
მივიღებდეთ
მას
.
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ქრისტეს
თანა
აღსდეგით
,
ზეცისასა
Line of ed.: 4
ეძიებდით
,
სადაცა-იგი
ქრისტე
არს
მარჯუენით
ღმრთისა
მჯდომარე
Line of ed.: 5
(3,1).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
თქუა
,
ვითარმედ
:
"მოჰკუედით
Line of ed.: 6
ქრისტეს
თანა
",
აწ
შეუდგენს
,
ვითარმედ
:
"აღსდეგით
ქრისტეს
Line of ed.: 7
თანა
",
რამეთუ
მის
თანა
მომკუდართაჲ
უეჭუელ
არს
მის
თანა
Line of ed.: 8
აღდგომაჲ
.
ხოლო
იხილე
,
ვითარ
არა
კმა-იყოფს
ჩუენთჳს
აღდგო\მასა
Line of ed.: 9
ქრისტეს
თანა
,
მის
თანა
სიკუდილითა
ნათლისღებისა
მიერ
,
Line of ed.: 10
არამედ
რაჲთა
შემდგომად
ნათლისღებისა
ვისწრაფოთ
მოგებად
კეთილთა
Line of ed.: 11
საქმეთა
,
რომელ
არს
არარას
ძიებაჲ
სოფლიოსა
და
წარმავალსა
,
Line of ed.: 12
არამედ
ზეცისასა
და
წარუვალსა
,
და
რაჲთა
არა
დავსცხრეთ
სრ\ბისაგან
Line of ed.: 13
მოღუაწებისა
,
ვიდრემდის
,
ქრისტეს
თანა
აღდგომილნი
ნათლის\ღებითა
,
Line of ed.: 14
მის
თანავე
დავსხდეთ
მარჯუენით
ღმრთისა
,
რამეთუ
სადაცა
Line of ed.: 15
თავი
იყოს
,
უეჭუელად
მუნვე
საძიებელ
არს
შეკრებაჲ
ყოველთა
Line of ed.: 16
ასოთა
გუამისათაჲ
.
ხოლო
ესე
მაშინ
მოგუემადლების
,
რაჟამს
ამიერ
Line of ed.: 17
ქუეყანასა
ზედა
მყოფნი
ესოდენ
ზეშთა
ვექმნენით
ზრუნვათა
სოფ\ლისათა
,
Line of ed.: 18
ვითარცა
ზეცას
მყოფნი
შორიელად
დახედვენ
ქუეყანისათა
.
Verse: 2
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ზეცისასა
ზრახევდით
და
ნუ
ქუეყანისასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 20
მოჰკუედით
და
ცხორებაჲ
თქუენი
დაფარულ
Manuscript page: F102r
არს
ქრისტეთურთ
Line of ed.: 21
ღმრთისა
თანა
(3,2-3).
თარგმანი
:
ესე
არს
ჭეშმარიტი
გულისჴმის-\ყოფაჲ
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
არარას
ამის
სოფლისასა
ეძიებდეს
კაცი
,
ვითარცა
Line of ed.: 23
მეცნიერი
,
ვითარმედ
არა
აქაჲ
არს
,
არცა
ხილულისაჲ
ამის
,
არამედ
Line of ed.: 24
უხილავისა
მის
და
ქრისტეს
თანა
დაფარულისა
ცხორებისაჲ
,
რომელ-\იგი
Line of ed.: 25
არს
ჭეშმარიტი
ცხორებაჲ
ჭეშმარიტთა
ქრისტიანეთაჲ
.
ხოლო
Line of ed.: 26
საწუთროჲ
ესე
ცხორებაჲ
ხატი
არს
სიკუდილისაჲ
.
და
თჳთ
ესე
Line of ed.: 27
არს
საზღვარ
ჭეშმარიტისა
ფილოსოფოსობისა
,
რაჲთა
საწურთელად
Line of ed.: 28
სიკუდილისა
შეჰრაცხოს
კაცმან
ყოველივე
ესე
ჟამი
წუთჟამისა
ამის
Line of ed.: 29
ცხორებისაჲ
,
რომლისათჳს
მოციქული
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 30
ცხორებაჲ
ჩუენი
დაფარულ
არს
ქრისტეთურთ
ღმრთისა
თანა
(ესე
Line of ed.: 31
იგი
არს
--
ძითურთ
მამისა
თანა
,
რამეთუ
უმეტესისა
გულსავსებისა\თჳს
Line of ed.: 32
ადგილსაცა
გუაუწყებს
Manuscript page: B186r
დაფარულისასა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 33
ქრისტეს
თანა
არს
ცხორებაჲ
ჩუენი
,
ხოლო
ქრისტე
--
ღმრთისა
Line of ed.: 34
თანა)
,
ამისთჳს
,
ვიდრემდის
იგი
გამოცხადდებოდის
,
ნუ
ეძიებ
აქა
Page of ed.: 673
Line of ed.: 1
შუებასა
და
განსუენებასა
,
არამედ
სამარადისოდ
შურებოდე
სასოე\ბითა
Line of ed.: 2
საუკუნოჲსა
მის
სასყიდლის
კუალად-გებისაჲთა
.
Subsection: 9
Line of ed.: 3
თავი
Ⴇ̂.
მცნებაჲ
განწმედისათჳს
და
სიწმიდისა
,
Line of ed.: 4
კაცთმოყუარებისა
,
ღმრთისმოყუარებისა
,
სწავლისმოყუარებისა
,
Line of ed.: 5
ფსალმუნებისა
და
ღმრთისა
სათნოდ
ქცევისათჳს
Line of ed.: 6
სადიდებელად
მისსა
Verse: 4
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რაჟამს
ქრისტე
გამოცხადნეს
,
ცხორებაჲ
იგი
Line of ed.: 8
ჩუენი
,
მაშინ
თქუენცა
მის
თანა
გამოსცხადნეთ
დიდებითა
(3,4).
Line of ed.: 9
თარგმანი
:
მერმესა
მას
დიდებით
მოსლვასა
მისსა
იქმნების
ყოველთა
Line of ed.: 10
შორის
გამოცხადებაჲ
მისი
,
რაჟამს-იგი
მიაგოს
კაცად-კაცადსა
საქმეთა
Line of ed.: 11
მისთაებრ
,
რამეთუ
აწ
დაფარულ
არიან
საქმენი
კაცად-კაცადისანი
,
Line of ed.: 12
ხოლო
მაშინ
გამოცხადნენ
.
ვინაჲცა
,
რომელთა
სირცხჳლისა
საქმე\ნი
Line of ed.: 13
ექმნნენ
,
მათ
ჰრცხუენოდის
,
ხოლო
რომელთა
ისმინონ
მო\ციქულისაჲ
Line of ed.: 14
და
აქავე
ზეცისასა
ეძიებდენ
,
შეურაცხ-ყოფითა
ყოვ\ლისა
Line of ed.: 15
ჴორცთა
შუებისაჲთა
და
შრომის
მოყუარებით
მოგებითა
სათ\ნოებისაჲთა
,
Line of ed.: 16
ესევითარნი
იგი
იდიდნენ
ქრისტეს
თანა
.
Verse: 5
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
მოაკუდინენით
უკუე
ასონი
თქუენნი
ქუეყანასა
Line of ed.: 18
ზედა
:
სიძვაჲ
,
არაწმიდებაჲ
,
ვნებაჲ
,
გულისთქუმაჲ
ბოროტი
და
Line of ed.: 19
ანგაჰრებაჲ
,
რომელ
არს
კერპთმსახურებაჲ
,
რომელთათჳს
მოიწევის
Line of ed.: 20
რისხ\\ვაჲ
Manuscript page: F102v
ღმრთისაჲ
ნაშობთა
მათ
ზედა
ურჩებისათა
(3,5-6).
Line of ed.: 21
თარგმანი
:
პირველი
იგი
მოკუდომაჲ
ნათლისღებისა
მიერ
მოგუემა\დლების
Line of ed.: 22
ქრისტესგან
,
მოტევებითა
პირველ
ქმნულთა
ცოდვათაჲთა
,
Line of ed.: 23
ხოლო
შემდგომად
ნათლისღებისა
ჩუენ
ვართ
უფალ
მეორისა
ამის
Line of ed.: 24
მოკუდინებისა
,
რაჲთა
მოვაკუდინნეთ
ჴორცნი
ჩუენნი
უქმ-ყოფითა
Line of ed.: 25
ცოდვისა
მიმართ
.
გარნა
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
,
ვითარ-იგი
სხუ\ასა
Line of ed.: 26
ადგილსა
,
ცოდვასა
ჴორც
ცოდვისა
,
ეგრეთვე
აქა
ვნებათა
Line of ed.: 27
მწყობრსა
ასო
ქუეყანისა
უწოდს
მოციქული
,
რამეთუ
ცოდვაჲ
Line of ed.: 28
ჴორცთა
მიერ
ქუეყანასა
ზედა
იქმნების
,
და
ესენი
არიან
ასო
Line of ed.: 29
ცოდვისა
:
პირველად
სიძვაჲ
,
რომელი-იგი
თანა-შემწეობითა
Line of ed.: 30
ჴორცთა
აღძრვისაჲთა
მიიღებს
უპირატესობასა
უმძლავრესობისათჳს
Line of ed.: 31
და
უბილწესობისა
.
ხოლო
Manuscript page: B186v
მეორე
--
არაწმიდებაჲ
,
რომე\ლი-ესე
Line of ed.: 32
ზოგადი
სახელი
არს
ყოველთაჲ
,
რომელნი
განჴუებულ
გუყ\ოფდენ
Line of ed.: 33
ჩუენ
სიწმიდისაგან
.
ამათ
შეუდგს
ვნებაჲ
,
რომელ
არს
Page of ed.: 674
Line of ed.: 1
მიმყოვრებული
წურთაჲ
ბოროტისა
გულისსიტყჳსაჲ
.
და
დასასრულ\სა
Line of ed.: 2
უთქუამს
გულისთქუმაჲ
ბოროტი
--
ძირი
იგი
და
აღმო\მაცენებელი
Line of ed.: 3
ყოველთა
ბოროტთაჲ
და
თჳთ
ანგაჰრებისაჲცა
,
Line of ed.: 4
რომელსა
სახელ-სდებს
კერპთმსახურებად
.
ესრეთ
ზოგად
Line of ed.: 5
ამათ
ყოველთათჳს
მოიწევის
რისხვაჲ
ღმრთისაჲ
მათ
ზედა
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 6
საქმით
მორჩილებისა
მიერ
მოგებულისა
წილ
შვილებისა
Line of ed.: 7
ღმრთისა
--
იწოდებიან
შვილ
ურჩებისა
,
ვითარცა
გარ\დამავალნი
Line of ed.: 8
მცნებათა
მისთანი
.
Verse: 7
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
რომელთა-იგი
შინა
თქუენცა
სადმე
იქცეოდეთ
,
Line of ed.: 10
ოდეს-იგი
სცხოვნდებოდეთ
მათ
შინა
.
ხოლო
აწ
განიშორეთ
თქუენცა
Line of ed.: 11
ყოველივე
რისხვაჲ
,
გულისწყრომაჲ
,
უკეთურებაჲ
,
გმობაჲ
;
უშუერი
Line of ed.: 12
სიტყუაჲ
პირისაგან
თქუენისა
;
ნუ
უტყუვით
ერთი-ერთსა
(3,7-9).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
მხოლოდ
ქებისათჳს
ოდენ
ეტყჳს
,
ვითარცა
გარდას\რულისათჳს
,
Line of ed.: 14
ოდესმე
მათ
შინა
ცხორებასა
;
რამეთუ
ესე
ამიერ
ცხად
Line of ed.: 15
არს
,
ვითარმედ
:
არათუმცა
ჯერეთ
მათვე
შინა
ყოფილ
იყვნეს
,
არამ\ცა
Line of ed.: 16
საჴმარ
ქმნილ
იყო
თქუმად
,
ვითარმედ
:
Manuscript page: F103r
"განიშორეთ
",
Line of ed.: 17
რამეთუ
მის
თანა
მყოფსა
ოდენ
და
არა
განშორებულსაცა
რასმე
Line of ed.: 18
უჴმდის
ვისმე
განშორებაჲ
აწ
უკუე
,
ამათ
ვნებათა
განშორებასა
Line of ed.: 19
შინა
საძიებელ
არს
,
თუ
რაჲ
არს
უშუერებაჲ
სიტყჳსაჲ
;
Line of ed.: 20
გინათუ
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
ბილ\წმეტყუელებაჲ
Line of ed.: 21
პირისაგან
თქუენისა
;
რამეთუ
უძნავს
Line of ed.: 22
შებილწებაჲ
ენისა
,
დიდებისმეტყუელებისათჳს
ღმრთისა
დამბადე\ბელისა
,
Line of ed.: 23
აღმოთქუმითა
ბილწთა
არაწმიდებისა
სიტყუათაჲთა
.
Verse: 9
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
განიძუარცეთ
ძუელი
იგი
კაცი
საქმით
მისი\თურთ
Line of ed.: 25
და
შეიმოსეთ
ახალი
იგი
განახლებული
მეცნიერებად
,
მს\გავსად
Line of ed.: 26
ხატისა
მის
დამბადებელისა
მისისა
(3,9-10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 27
ძუელ
კაც
ჩუეულ
არიან
წერილნი
წოდებად
დაძუელებულსა
მას
Line of ed.: 28
და
დაყროლებულსა
და
მოუძლურებულსა
ცოდვათა
შინა
,
რომელი
Line of ed.: 29
არა
აღმოშობილ
იყოს
განახლებითა
მით
Manuscript page: B187r
ქრისტეს
მიერისა
Line of ed.: 30
ნათლისღებისაჲთა
,
არამედ
განუძღომელ
იყოს
მოქმედებისაგან
ცოდ\ვათაჲსა
,
Line of ed.: 31
მოუქცეველ
ყოფითა
მათ
შინა
.
ხოლო
რომელი
სათნოებით
Line of ed.: 32
მოქალაქობდეს
,
ესევითარი
იგი
დღითი-დღე
განჭაბუკნების
,
რაჟამს
Line of ed.: 33
განაახლებდეს
ხატებასა
კეთილად
დაცვითა
მისითა
,
რაჲთა
შეუმ\წინკულებელ
Page of ed.: 675
Line of ed.: 1
იყოს
მისგან
მის
შორის
დანერგული
იგი
მადლი
Line of ed.: 2
ნათლისღებისაჲ
,
რომელ
არს
მსგავსებაჲ
დამბადებელისა
თჳსისაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
სადა-იგი
არა
არს
წარმართ
და
ჰურია
,
წინა\დაცუეთილება
Line of ed.: 4
და
წინადაუცუეთილება
,
ბარბაროზ
,
სკჳთელ
,
მონება
,
Line of ed.: 5
აზნაურება
,
არამედ
ყოვლად
ყოველსა
შინა
ქრისტე
(3,11).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 6
არა
არს
თუალთ-ღება
წინაშე
ღმრთისა
.
ამისთჳს
ყოველთა
Line of ed.: 7
თესლთაგან
,
სარწმუნოებად
მოსრულსა
,
სწორებით
შეიწყნარებს
ქრისტე
Line of ed.: 8
და
სწორებით
იწოდების
მათ
ყოველთა
თავ
და
მაცხოვარ
და
Line of ed.: 9
ღმერთ
და
უფალ
და
მღდელთმთავარ
და
მსხუერპლ
.
Line of ed.: 10
და
არს
იგი
ყოველსავე
შინა
მოქმედ
ცხორებისა
ჩუენ
ყოველთაჲსა
,
Line of ed.: 11
რომელთა
ოდენ
ნებსით
არა
განვაშორნეთ
მას
თავნი
თჳსნი
.
Verse: 12
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
შეიმოსეთ
უკუე
,
ვითარცა
რჩეულთა
ღმრთისა\თა
,
Line of ed.: 13
წმიდათა
და
საყუარელთა
,
მოწყალებაჲ
,
შეწყნარებაჲ
,
სიტკბოე\ბაჲ
,
Line of ed.: 14
სიმდაბლე
,
სიმშჳდე
,
სულგრძელებაჲ
(3,12).
თარგმანი
:
Manuscript page: F103v
Line of ed.: 15
ვითარცა
უშუერ
არს
კაცი
განშიშულებული
სამოსლისაგან
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 16
-
განშიშულებული
სათნოებისაგან
.
ამისთჳს
აწ
მოჴსენებულითა
Line of ed.: 17
ამით
თითოფერებითა
საქუსალთაჲთა
მოქსოილ
ყო
მოციქულმან
სა\მოსელი
Line of ed.: 18
სულთა
ჩუენთაჲ
,
და
გუამცნებს
,
რაჲთა
ესრეთ
განუშორე\ბელად
Line of ed.: 19
ვიპყრნეთ
ესენი
,
ვითარცა
სამოსელი
--
გუამისაგან
.
Verse: 13
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
თავს-იდებდით
ურთიერთას
და
მიჰმადლებდით
Line of ed.: 21
თავთა
თჳსთა
(3,13).
თარგმანი
:
იხილე
და
გულისჴმა-ყავ
სიტყუაჲ
Line of ed.: 22
ესე
მოციქულისაჲ
,
თანა-შეტყუებითა
სიტყუასა
მას
უფლისასა
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 23
"რომლითა
საწყაულითა
მიუწყოთ
,
მითვე
მოგეწყოს
თქუენ
";
Line of ed.: 24
რამეთუ
რასაცა
ზედა
თავს-ვიდვათ
მოყუასი
,
და
რაჲცა
რაჲ
მიუ\ტეოთ
Line of ed.: 25
მას
,
ყოველივე
ესე
თავთა
ჩუენთათჳს
დაგჳუნჯებიეს
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
ნაცვალად
მოვიღოთ
თავს-დებაჲ
და
მოტევებაჲ
ღმრთისა
მიერ
და
Line of ed.: 27
კაცთაცა
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B187v
უკუეთუ
ვისმე
აქუნდეს
ვისთჳსმე
ბრალი
,
Line of ed.: 29
ვითარცა-იგი
ქრისტემან
მიგმადლა
თქუენ
,
ეგრეცა
თქუენ
მიჰმადლეთ
Line of ed.: 30
მათ
(3,13).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ქრისტე
შემოგუართუა
სახედ
,
Line of ed.: 31
ყოველივე
მიზეზი
ძჳრისჴსენებისაჲ
მოგჳსპო
,
რამეთუ
მან
მაგინე\ბელთაცა
Line of ed.: 32
და
მცემელთა
,
მნერწყუველთა
და
მბასრობელთა
,
ჯუარის-\მცუმელთა
Line of ed.: 33
და
განმგურემელთა
შეუნდო
და
სწორებით
ყოველთათჳს
Line of ed.: 34
დადვა
სული
თჳსი
.
Verse: 14
Page of ed.: 676
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
ამას
ყოველსა
ზედა
სიყუარული
,
რომელ-იგი
Line of ed.: 2
არს
სიმტკიცე
სრულებისაჲ
(3,14).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მიუტევის
Line of ed.: 3
კაცმან
მოყუასსა
ბრალი
,
ხოლო
შეიყუაროს
არა
,
ამისთჳს
სიყუარუ\ლითა
Line of ed.: 4
განამტკიცებს
ძჳრუჴსენებელობასა
,
რამეთუ
თჳნიერ
სიყუარულისა
Line of ed.: 5
ვერ
მტკიცე
არს
მიტევებაჲ
იგი
,
რამეთუ
სიძულილი
კუალად-აგებს
Line of ed.: 6
ძჳრისჴსენებასა
,
ხოლო
სიყუარული
სრულ-ჰყოფს
ძჳრუჴსენებელო\ბასა
Line of ed.: 7
და
შემოიღებს
ყოველთა
კეთილთა
უხუებასა
.
Verse: 15
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
და
მშჳდობაჲ
იგი
ღმრთისაჲ
განმტკიცენინ
გულთა
Line of ed.: 9
შინა
თქუენთა
,
რომლისა-მიმართცა-იგი
ჩინებულ
ხართ
ერთითა
ჴორ\ცითა
,
Line of ed.: 10
და
მადლის
მიმცემელ
იყვენით
(3,15).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 11
ეთქუა
სიყუარულისათჳს
,
რეცა
ნამეტავ
ვისგანმე
საგონებელ
არს
Line of ed.: 12
მშვდობისათჳს
,
არამედ
იყვის
ოდესმე
,
რომელ
მოყუარეთაცა
შორის
Line of ed.: 13
იყვის
ურთიერთას
Manuscript page: F104r
ყუედრებაჲ
რაჲსმე
გარდასრულისაჲ
,
Line of ed.: 14
რეცა
თუ
სიყუარულით
,
და
ამით
კუალად
დაიჴსნის
სიყუარული
.
Line of ed.: 15
ამისთჳს
მშჳდობასა
ულოცავს
,
და
ვინაჲთგან
არა
ყოველი
მშჳდო\ბაჲ
Line of ed.: 16
საღმრთო
არს
,
ამისთჳს
მშჳდობასა
ღმრთისასა
ითხოვს
მათდა
Line of ed.: 17
განმამტკიცებელად
.
ხოლო
ვინაჲთგან
დაღაცათუ
პირითა
არა
იტყო\დის
,
Line of ed.: 18
მრავალგზის
გულსა
შინა
ზრახავნ
კაცი
საშფოთოსა
რასმე
,
Line of ed.: 19
ამისთჳს
მიერ
ძირითურთ
აღმოჰფხურის
შფოთსა
დანერგვითა
მას
Line of ed.: 20
შინა
მშჳდობისა
ღმრთისაჲთა
.
Line of ed.: 21
ამის
ყოვლისა
შემდგომად
იტყჳს
თანამდებობასა
მშვდობისასა
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
:
მის
მიერ
ჩინებულ
ხართ
,
რამეთუ
დაჴსნითა
მტერობისაჲ\თა
Line of ed.: 23
ყო
ღმერთმან
ერთჴორც
და
ერთგუამ
ყოფაჲ
ჩუენი
მშჳდობისა
Line of ed.: 24
მიერ
.
ამისთჳს
გჳჴმს
სამადლობელად
მის
მიერისა
მშჳ\\დობისა
Manuscript page: B188r
Line of ed.: 25
მარადის
მშჳდობის-ყოფაჲ
ურთიერთას
.
Verse: 16
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
სიტყუაჲ
იგი
ქრისტესი
დამკჳდრებულ
იყავნ
Line of ed.: 27
თქუენ
თანა
მდიდრად
ყოვლითა
სიბრძნითა
(3,16).
თარგმანი
:
სი\ტყუად
Line of ed.: 28
ქრისტესა
უწოდს
წურთასა
წმიდათა
წერილთასა
,
რომელ\თა
Line of ed.: 29
ჩუენ
თანა
ქონებასა
არა
ჟამერთ
,
არამედ
სამარადისოდ
გუამც\ნებს
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
ყოვლითურთ
დაამკჳდრნეს
იგი
ჩუენ
შორის
,
არა
კნი\ნად
Line of ed.: 31
რაჲმე
,
არამედ
უხუებით
;
არცა
უგუნურად
შეკადრებით
,
არამედ
Line of ed.: 32
სიბრძნით
და
გონიერებით
,
რაჲთა
გულისჴმის-ყოფით
კითხვაჲ
მათი
Line of ed.: 33
განმიღებდეს
ჩუენ
კარსა
,
ზედამიწევნით
მეცნიერ
ყოფად
მცნებათა
Line of ed.: 34
და
მოძღურებათა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესთა
.
ხოლო
ამას
Line of ed.: 35
რაჲ
პავლე
სოფლიოთა
კაცთა
მიუწერდეს
,
და
რომელთა
შვილ
და
Line of ed.: 36
ცოლ
ესხნეს
,
მათგან
სამარადისოდ
და
მკჳდრად
მათ
შორის
ქონებასა
Page of ed.: 677
Line of ed.: 1
ქრისტეს
სიტყჳსასა
ეძიებდეს
,
იხილონ
ესე
უქორწინებელთა
და
Line of ed.: 2
სოფლით
განშორებულთა
,
და
ნუმცა
რაჲთ
სხჳთა
განჰკუეთენ
მათ
Line of ed.: 3
შორის
წურთასა
საღმრთოთა
სიტყუათასა
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ასწავებდით
და
ჰმოძღურიდით
თავთა
თქუენთა
Line of ed.: 5
ფსალმუნითა
და
გალობითა
და
შესხმითა
სულიერითა
მადლითურთ
.
Line of ed.: 6
უგალობდით
გულთა
შინა
თქუენთა
უფალსა
(3,16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7
რომელმან
პირველად
წმიდათა
წერილთა
წურთითა
განინათლოს
გული
Line of ed.: 8
და
შემოიკრიბოს
გონებაჲ
გულისჴმის-ყოფად
თითოეულსა
ძალსა
Line of ed.: 9
საღმრთოთა
სიტყუათასა
,
მისდა
ადვილ
არს
,
რაჲთა
სიტყვთა
ფსალ\მუნთაჲთა
Line of ed.: 10
ჰმოძღურიდეს
თავსა
თჳსსა
მოქმედებად
მისსა
,
რაოდენსა
Line of ed.: 11
Manuscript page: F104v
გუასწავებენ
ფსალმუნნი
,
და
ესრეთ
საქმისაგან
აღვიდეს
ხედ\ვად
;
Line of ed.: 12
უმდაბლესთაგან
,
რომელ
არიან
კითხვაჲ
და
ფსალმუნებაჲ
, --
Line of ed.: 13
უმაღლესთა
მიმართ
,
რომელ
არიან
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
Line of ed.: 14
ქებაჲ
და
გალობაჲ
სულიერი
მადლითურთ
;
რამეთუ
Line of ed.: 15
ფსალმუნთა
ყოველივე
აქუს
სწავლაჲ
და
მოძღურებაჲ
;
არა
ხოლო
Line of ed.: 16
საღმრთოთა
,
არამედ
კაცობრივთაცა
საქმეთაჲ
.
ხოლო
ქებასა
და
Line of ed.: 17
გალობასა
შინა
სულიერსა
არღარაჲ
არს
კაცობრივი
,
არამედ
--
Line of ed.: 18
ყოველივე
საღმრთოჲ
;
რამეთუ
ზეცისა
ძალნი
არღარა
ფსალმუნებენ
,
Line of ed.: 19
არამედ
აქებენ
და
უგალობენ
.
ხოლო
ცოდვილი
ვერ
Manuscript page: B188v
აქებს
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
,
სიტყჳსაებრ
წერილისა
,
არა
შუენიერ
არს
ქებაჲ
პირსა
Line of ed.: 21
შინა
ცოდვილისასა
.
და
გალობაჲ
არა
გემოვნებისა
შემოსაღებელად
Line of ed.: 22
საეშმაკოჲსა
,
არამედ
სიტკბოებისა
სულიერისა
მოსაგებელად
საჴმარ
Line of ed.: 23
არს
,
რაჲთა
ხედვითა
სულიერითა
შემოჰკრებდეს
სიტყუასა
,
ჴმითა
Line of ed.: 24
განვრცელებულსა
,
განცდად
ძალსა
საიდუმლოთა
საღმრთოთასა
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
თჳნიერ
ამისსა
არა
იწოდების
გალობაჲ
სულიერად
Line of ed.: 26
გალობად
,
არამედ
ესე
არს
სულიერი
გალობაჲ
,
რაჲთა
პირსა
და
Line of ed.: 27
ჴმასა
თანა
შეწყობილ
იყოს
გული
და
გონებაჲცა
,
ხოლო
რომელსა
Line of ed.: 28
თანა
არა
შეეწყვნენ
გული
და
გონებაჲ
,
ესევითარი
იგი
--
არა
Line of ed.: 29
გალობა
არს
,
არამედ
ჴმა
,
ჰაერად
განბნეულ
.
ამისთჳს
ჯერ-არს
Line of ed.: 30
რაჲთა
დაფარულითა
თანამოქმედებითა
გულისაჲთა
უგალობდეთ
ღმ\ერთსა
,
Line of ed.: 31
და
არა
საჩუენებელად
კაცთა
განვივრცობდეთ
ჴმათა
.
ხოლო
Line of ed.: 32
ესე
ვერ-ვინაჲ
იქმნების
სათნოდ
,
უკუეთუ
არა
ყოელსავე
შინა
Line of ed.: 33
შემწე-იყოფდეს
კაცი
მადლსა
სულისა
ყოვლადწმიდისასა
.
ამისთჳს
Page of ed.: 678
Line of ed.: 1
ზედა-დაჰრთავს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
"მადლითურთ
".
Verse: 17
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
.:
და
ყოველსავე
,
რასაცა
იქმოდით
,
სიტყჳთ
გი\ნათუ
Line of ed.: 3
საქმით
,
ყოველსავე
სახელითა
უფლისა
იესუჲსითა
;
ჰმადლობ\დით
Line of ed.: 4
ღმერთსა
და
მამასა
მის
მიერ
(3,17).
თარგმანი
:
ყოველთავე
Line of ed.: 5
ამათ
ზემოწარმოთქუმულთა
ბეჭედ
ყო
სახელი
სამგუამოვნისა
წმი\დისა
Line of ed.: 6
სამებისაჲ
,
ვითარმედ
:
მის
მიერ
არს
ყოველი
მოცემაჲ
ნიჭთაჲ
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
"მადლითურთ
"
თქუა
სულისა
წმიდისათჳს
,
და
"სახე\ლი
Line of ed.: 8
უფლისა
იესუჲსი
აჴსენა
,
რაჲთა
მას
მოუწოდდეთ
შემწედ
Line of ed.: 9
ყოვლისავე
საქმისა
ჩუენისა
,
და
მის
მიერ
ვჰმადლობდეთ
ღმერთსა
Line of ed.: 10
და
მამასა
,
რომელმან
თანაარსისა
თჳსისა
მოვლინებაჲ
Manuscript page: F105r
ყო
Line of ed.: 11
საჴსარ
გამოსაჴსნელ
ტყუეობისა
ჩუენისა
,
ვითარცა
ბუნებით
სახი\ერმან
Line of ed.: 12
და
კაცთმოყუარემან
.
Subsection: 10
Line of ed.: 13
თავი
Ⴈ̂.
სახლეულთა
და
თჳსთა
Line of ed.: 14
ურთიერთას
სიყუარულით
ცხორებაჲ
,
Line of ed.: 15
და
თითოსახე
სწავლაჲ
Verse: 18
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ცოლნი
დაემორჩილენით
თჳსთა
ქმართა
,
ვითარცა-\იგი
Line of ed.: 17
სათნო
არს
უფლისა
.
ქმართა
გიყუარდინ
ცოლნი
თჳსნი
და
ნუ
Line of ed.: 18
განჰმწარდებით
მათდა
მიმართ
Manuscript page: B189r
(3,18-19).
თარგმანი
:
არა
Line of ed.: 19
კაცთმოთნებით
,
არცა
ორგულებით
,
არამედ
შიშითა
ღმრთისაჲთა
Line of ed.: 20
ამცნებს
მეუღლეთა
მოქალაქობად
ურთიერთას
,
რამეთუ
მას
ესრეთ
Line of ed.: 21
სათნო
უჩნს
,
რაჲთა
ცოლსა
ეშინოდის
ქმრისაგან
,
ხოლო
ქმარსა
--
Line of ed.: 22
რაჲთა
უყუარდეს
ცოლი
და
არა
განმწარდებოდის
მისა
მიმართ
.
და
Line of ed.: 23
დაღათუ
მცირედ
ოდესმე
შეჰრისხნეს
,
არამედ
იგიცა
ნუ
სიძულილით
Line of ed.: 24
და
მყოვარჟამ
განმწარებით
,
გარნა
წუთჟამ
,
განმართვისათჳს
Line of ed.: 25
ცთო/მილებისა
.
Verse: 20
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
შვილნი
დაემორჩილენით
მამა-დედათა
თქუენთა
Line of ed.: 27
ყოვლითავე
,
რამეთუ
ესე
არს
სათნო
უფლისა
მიერ
.
მამანი
ნუ
Line of ed.: 28
განარისხებთ
შვილთა
თქუენთა
,
რაჲთა
არა
იურვოდინ
(3,20-21).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
არა
ხოლო
ბუნებითად
,
არამედ
საღმრ\თოჲთა
Line of ed.: 30
ნებითაცა
თანამდებ
ჰყოფს
შვილთა
მორჩილებისა
მშობელთაჲსა
,
Line of ed.: 31
რაჲთა
არა
ხოლო
კაცობრივისა
წესისათჳს
,
არამედ
ღმრთისა
მიერისაცა
Line of ed.: 32
სასყიდლისათჳს
ჰმორჩილობდენ
მათ
;
ხოლო
მამათა
--
არა
განრისხ\ებად
Line of ed.: 33
შვილთა
ესრეთ
ეტყჳს
,
რაჲთა
არა
რაჟამს
სწავლისათჳს
ჰრისხ\ვიდენ
,
Page of ed.: 679
Line of ed.: 1
უმეტეს
ზომისა
განრისხებითა
მრისხანე
და
მბრძოლ
ყვნენ
Line of ed.: 2
იგინი
;
ხოლო
ამათცა
და
მეუღლეთაცა
ყოველსავე
შინა
მას
ზედა
Line of ed.: 3
ეტყჳს
ურთიერთას
მორჩილებად
,
რომელსა
შინა
არარაჲ
იყოს
სავნე\ბელი
Line of ed.: 4
სულისაჲ
და
წინააღმდგომი
უფლისაჲ
.
Verse: 22
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
მონანი
ერჩდით
ყოვლითავე
ჴორციელთა
უფალ\თა
Line of ed.: 6
თქუენთა
,
ნუ
ხოლო
თუალთა
წინაშე
თუალ-ღებით
,
ვითარცა
Line of ed.: 7
კაცთმოთნენი
,
არამედ
მარტიობითა
გულისაჲთა
გეშინოდენ
ღმრთი\სა
,
Line of ed.: 8
და
ყოველსავე
,
რასაცა
იქმოდით
,
გულითად
იქმოდეთ
,
ვითარცა
Line of ed.: 9
უფლისასა
,
და
ნუ
ვითარცა
კაცთასა
(3,22-23).
თარგმანი
:
მონე\ბა
Line of ed.: 10
რაჲ
ჰრქუა
,
ნუგეშინის-ცემაჲ
დაჰრთო
ჴორციელთა
უფალ\თა
Line of ed.: 11
სახელის-დებითა
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
უფალნი
ეგე
თქუენნი
Line of ed.: 12
ჴორცთა
ხოლო
თქუენთა
არიან
Manuscript page: F105v
უფალ
;
ვინაჲცა
თქუენ
შეუცვალე\ბელად
Line of ed.: 13
გაქუს
ქრისტეს
მიერი
აზნაურებაჲ
სულთა
თქუენთაჲ
,
მხ\ოლოდ
Line of ed.: 14
ოდენ
საქმესა
მას
ჴორციელისა
მონებისასა
ნუ
კაცთა
საჩ\უენებელად
Line of ed.: 15
მაშინ
ოდენ
იქმთ
,
რაჟამს
უფალნი
თქუენნი
ზედა-გხედვ\იდენ
,
Line of ed.: 16
არამედ
ყოვლისავე
მხედველთა
თუალ\\თა
Manuscript page: B189v
ღმრთისათა
Line of ed.: 17
განეკრძალენით
,
რაჲთა
არა
მიგჴადოს
პატიჟი
ორგულებისაჲ
.
ეს\რეთ
Line of ed.: 18
იოტებს
მათგან
არა
ხოლო
ორგულებასა
,
არამედ
უქმებასაცა
,
Line of ed.: 19
რაჟამს
უფლისა
ყოველთაჲსა
მსახურებად
უწოდა
Line of ed.: 20
საქმესა
მათსა
.
Verse: 24
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
უწყოდეთ
,
რამეთუ
უფლისა
მიერ
მოიღოთ
მოსა\გებელი
Line of ed.: 22
მკჳდრობისა
მის
თქუენისაჲ
,
რამეთუ
უფალსა
ქრისტესა
Line of ed.: 23
ჰმონებთ
.
ხოლო
რომელი-იგი
მავნებელ
იყოს
,
მოეგოს
,
რაჲცა-იგი
Line of ed.: 24
ავნო
,
და
არა
არს
თუალ-ხუმაჲ
(3,24-25).
თარგმანი
:
ვითარცა
Line of ed.: 25
ჩჩჳლთა
,
ეტყჳს
მათ
და
წინა-დაუდებს
სასყიდელსა
მორჩილებისასა
Line of ed.: 26
და
პატიჟსა
ურჩებისასა
,
და
ორსავე
ამას
--
ორსახედ
;
რამეთუ
არა
Line of ed.: 27
ხოლო
საუკუნოსა
მას
მკჳდრობასა
,
არამედ
საწუთროსაცა
ამას
Line of ed.: 28
მწირობასა
მრავალგზის
მიეცის
კაცსა
თუალუხუავი
მისაგებელი
Line of ed.: 29
საქმეთაებრი
.
ხოლო
თუალუხუაობასა
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 30
შენ
მონამან
გლახაკმან
ორგულებით
რაჲმე
ანუ
მდიდარსა
მას
Line of ed.: 31
უფალსა
შენსა
არა
თუალ-გახუნეს
სიგლახაკისათჳს
,
არცა
შეგიწყ\ალოს
,
Line of ed.: 32
არამედ
ჯეროვანი
პატიჟი
მიგჴადოს
,
და
კუალად
,
უკუეთუ
Line of ed.: 33
ქრისტიანემან
მონამან
შეურაცხ-ყოს
უფალი
თჳსი
წარმართობისა\თჳს
,
Line of ed.: 34
არცა
მას
თუალ-ახუამს
ღმერთი
ქრისტიანობისათჳს
,
არამედ
Page of ed.: 680
Line of ed.: 1
თუალუხუავად
მიჰჴდის
პატიჟსა
წარმართისა
მის
უფლისა
თჳსისა
Line of ed.: 2
შეურაცხ-ყოფისასა
.
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
უფალნი
ეგე
სამართალსა
და
სწორსა
მისცემ\დით
Line of ed.: 4
მონათა
მათ
;
უწყოდეთ
,
რამეთუ
თქუენცა
უფალი
გივის
ცათა
Line of ed.: 5
შინა
(4,1).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაჲ-იგი
მონათა
Line of ed.: 6
ვარქუ
,
თქუენცა
მასვე
გეტყჳ
:
უკუეთუ
არა
შესწორებულად
საქმისა
Line of ed.: 7
მიაგებდეთ
სასყიდელსა
და
ჰმძლავრობდეთ
მონებისათჳს
,
არა
უხუ\ებით
Line of ed.: 8
მიცემითა
საზრდელისა
და
სამოსლისაჲთა
,
გინათუ
კუალად
Line of ed.: 9
თქუენ
თუალ-ახუმიდეთ
ძლიერსა
,
და
უუძლურესსა
მონასა
დააკ\ლებდეთ
Line of ed.: 10
საჴმარსა
თჳსსა
,
გინა\\თუ
Manuscript page: F106r
ქრისტიანენი
უფალნი
წარ\მართობისათჳს
Line of ed.: 11
უწყალო
ექმნებოდით
მონათა
,
და
არა
ყოველთა
მიმა\რთ
Line of ed.: 12
უხუ
იყოს
საზრდელი
და
სამოსელი
თქუენი
,
ამის
ყოვლისათჳს
Line of ed.: 13
თუალუხუავად
პატიჟი
მიგეჴადოს
უფლისაგან
თქუენისა
,
რომელ
Line of ed.: 14
არს
ცათა
შინა
,
სიმაღლესა
ყოველთა
ზედამხედველობისა
და
Line of ed.: 15
განმგე\\ბელობისასა
.
Manuscript page: B190r
Verse: 2
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ლოცვასა
განეკრძალენით
და
იღჳძებდით
მას
Line of ed.: 17
შინა
მადლობით
(4,2).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
უწყის
ეშმაკმან
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 18
ფრიადი
სარგებელი
შეგუეძინების
ლოცვისა
მიერ
,
ამისთჳს
Line of ed.: 19
უფროჲს
ყოვლისა
საქმისა
დაჴსნილ
და
მცონარე
გუყოფს
მისსა
Line of ed.: 20
მიმართ
.
ამისთჳს
მოციქული
განგუაკრძალებს
,
რაჲთა
არა
მოწყინე
Line of ed.: 21
ვიყვნეთ
მიმყოვრებით
განგრძობასა
შინა
ლოცვათასა
,
არცა
გურულ\ოდის
,
Line of ed.: 22
არამედ
ფრთხილ
ვიყვნეთ
,
ვითარცა
შუენის
მომლოდეთა
Line of ed.: 23
უფლისათა
მონათა
ერთგულთა
,
განუბნეველითა
და
მიმოუტაცებელ\ითა
Line of ed.: 24
გონებითა
.
ხოლო
ვინაჲთგან
არა
ყოველთა
უწყიან
ჯეროვნისა
Line of ed.: 25
თხოვაჲ
,
ამისთჳს
მასცა
გუასწავებს
,
ვითარმედ
ყოველთა
ლოცვათა
Line of ed.: 26
თქუენთა
წინა-უძღოდენ
მადლობაჲ
;
რამეთუ
უკუეთუ
ჰმადლობდე
Line of ed.: 27
მას
გარდასრულთა
ჟამთა
ქველისმოქმედებისათჳს
,
მან
უწყის
,
თუ
Line of ed.: 28
რაჲ
მოგცეს
წინამდებარეთა
ჟამთათჳს
.
Verse: 3
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ილოცევდით
მის
თანა
და
ჩუენთჳსცა
,
რაჲთა
Line of ed.: 30
ღმერთმან
განმიღოს
ჩუენ
კარი
სიტყჳსაჲ
,
სიტყუად
საიდუმლოთა
Line of ed.: 31
მათ
ქრისტესთა
,
რომლისათჳსცა
პყრობილ
ვარ
,
რაჲთა
განვაცხადო
Line of ed.: 32
იგი
,
ვითარ-იგი
ჯერ-არს
ჩემდა
სიტყუად
(4,3-4).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 33
სიმდაბლე
ნეტარისა
მის
სულისაჲ
,
ვითარ
მოქენე
არს
ლოცვასა
Page of ed.: 681
Line of ed.: 1
მოწაფეთა
თჳსთასა
,
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ილოცევდით
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 2
უსაკუთრეს
არს
,
თანად
ჩუენთჳსცა
.
ესე
იგი
არს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 3
რაჟამს
ილოცოთ
თქუენთჳს
,
თანად
ილოცეთ
ჩემთჳსცა
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
განმეღოს
კარად
სახელდებული
იგი
შესავალი
და
გზაჲ
Line of ed.: 5
ქადაგებისა
ამის
წარმართებისაჲ
.
ეჰა
,
მჴნესა
მას
და
ახოვანსა
Line of ed.: 6
გონებითა
,
ვითარ
პყრობილებათა
და
კრულებათა
შინა
,
არა
განტევე\ბასა
,
Line of ed.: 7
არამედ
კუალადცა
შემატებასა
ქადაგებისასა
,
და
მის
ძლით
--
Line of ed.: 8
აღმატებასა
თჳსთა
ტანჯვათასა
ითხოვდა
ლოცვით
.
Verse: 5
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
სიბრძნით
იქცეოდეთ
გარე\\შეთა
Manuscript page: F106v
მათ
მიმართ
,
Line of ed.: 10
ჟამთა
გამოიფრდიდით
(4,5).
თარგმანი
:
ესე
არს
სიბრძნით
Line of ed.: 11
ქცევაჲ
გარეშეთა
მიმართ
,
რაჲთა
ვეკრძალებოდით
მათ
,
რომელნი
Line of ed.: 12
უცხო
და
გარეგან
არიან
სარწმუნოებისაგან
ჩუენისა
,
რამეთუ
Manuscript page: B189v
Line of ed.: 13
არა
ეგოდენ
გუაბრალებენ
მცირეთა
რათმე
ცთომათა
გამოძიებითა
და
Line of ed.: 14
განკითხვითა
,
ძმანი
ჩუენნი
და
ზიარნი
სარწმუნოებისა
ჩუენისანი
,
Line of ed.: 15
ვითარ
უცხონი
შჯულისა
და
წესისა
ჩუენისაგან
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 16
კნინოდენსა
მიზეზსა
ეძიებენ
მცირისა
ცთომისასა
,
რაჲთა
მის
ძლით
Line of ed.: 17
მგმობარ
ექმნნენ
სარწმუნოებასა
ჩუენსა
.
ხოლო
ჟამთა
გამოფ\რდაჲ
Line of ed.: 18
ესე
არს
,
რაჲთა
გულისჴმა-ყოს
კაცმან
წარმავალობაჲ
ამის
Line of ed.: 19
საწუთროჲსაჲ
,
ვითარმედ
არა
ჩუენი
არს
,
არამედ
მდინარე
და
Line of ed.: 20
წარმავალი
ჩუენგან
;
და
მოიყიდოს
მისგანი
რაჲმე
,
მას
შინა
მო\ქმედებითა
Line of ed.: 21
წარუვალთა
და
საუკუნოდ
მის
თანა
დაშთომადთა
საქმეთა\განისათა
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
ჴორციელითა
მოიგნეს
სულიერნი
,
და
წარმავალი\თა
Line of ed.: 23
და
საწუთროჲთა
--
საუკუნენი
და
სამარადისონი
.
Verse: 6
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
სიტყუაჲ
თქუენი
მარადის
მადლითა
,
ვითარცა
Line of ed.: 25
მარილითა
,
შეზავებულ
იყავნ
,
რაჲთა
უწყოდით
,
ვითარ-იგი
შეჰგავს
Line of ed.: 26
თქუენდა
თითოეულისა
სიტყჳსა
მიგებად
(4,6).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 27
არს
ესრეთ
:
სიტყუაჲ
თქუენი
ყოვლადვე
მადლთა
Line of ed.: 28
მარილითა
შეზავებულ
იყავნ
,
მეცნიერებად
,
ვითარ
Line of ed.: 29
ჯერ-არს
თქუენდა
მიგებაჲ
თითოეულისაჲ
.
ესე
იგი
Line of ed.: 30
არს
,
რაჲთა
მარადის
ესევითარსა
ვიჴუმევდეთ
მეტყუელებასა
,
ვი\თარიცა
Line of ed.: 31
მსმენელთა
სარგებელ
ეყოფვოდის
,
და
რაჟამს
შერისხვაჲ
Line of ed.: 32
საჴმარ
იყოს
განმართებად
რაჲსმე
ცთომილებისა
,
კრძალულებაჲმცა
Line of ed.: 33
გუაქუს
,
რაჲთა
უზომოებითა
არა
ჴუებულ
ვიქმნნეთ
მადლისაგან
,
Page of ed.: 682
Line of ed.: 1
რამეთუ
ყოველი
საშუვალისაგან
მიდრეკილი
--
მადლისაგან
გან\ვარდების
.
Line of ed.: 2
და
კუალად
,
რაჟამს
ქებაჲ
ვიეთთჳსმე
გუეჴმარებოდის
,
Line of ed.: 3
იგიცა
ზომიერ
და
წესიერ
იყავნ
,
რაჲთა
არცა
მხილებისა
მეტნობითა
Line of ed.: 4
განვაფიცხებდეთ
,
არცა
ქებისა
უზომოებითა
განვალაღებდეთ
,
და
Line of ed.: 5
კუალად
,
მეცნიერ
ვიყვნეთ
თითოეულისა
მიმართ
თჳსსა
შემსგავსე\ბულსა
Line of ed.: 6
ზრახვად
და
მიგებად
პასუხსა
კითხვისასა
,
რამეთუ
Manuscript page: F107r
Line of ed.: 7
არა
,
რაჲ-იგი
ერქუმის
ძმასა
,
იგივე
ერქუმის
უცხოსა
სარწმუნოე\ბისაგან
,
Line of ed.: 8
არცა
რაჲ-იგი
შეეტყუების
სწავლულსა
,
იგივე
--
უსწავ\ლელსა
.
Line of ed.: 9
ამისთჳს
,
ესე
არს
მად\\ლთა
Manuscript page: B191r
მარილი
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
ვითარ-იგი
საჭმელი
არა
იჭამის
თჳნიერ
მარილისა
,
ეგრეთვე
სი\ტყუაჲ
,
Line of ed.: 11
პირით
ჩუენით
გამომავალი
,
ნუმცა
რაჲთ
უნაწილო
გუყოფს
Line of ed.: 12
საღმრთოჲსაგან
მადლისა
,
არამედ
ყოველსავე
შინა
ვეძიებდეთ
სარგებელ\სა
;
Line of ed.: 13
ნუმცა
სიტყუა-დაუპყრობელ
ვართ
,
რაჲთამცა
დაუმჭირველობითა
Line of ed.: 14
ენისაჲთა
დაუფენდით
მარგალიტსა
წინაშე
ღორთა
, (1)
ნუცა
კუალ\ად
Line of ed.: 15
ესოდენ
მოშურნე
ვართ
,
რაჲთამცა
დაუფარეთ
რაჲმე
მათ
,
რომელნი
Line of ed.: 16
იკითხვიდენ
სარგებელად
.
Verse: 7
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ჩემთჳს
ყოველივე
გაუწყოს
თქუენ
ტჳქიკოს
,
Line of ed.: 18
საყუარელმან
ძმამან
და
სარწმუნომან
მსახურმან
და
ჩუენ
თანა
Line of ed.: 19
მონამან
უფლისა
მიერ
,
რომელი
მივავლინე
თქუენდა
მებრვე
ამის\თჳს
,
Line of ed.: 20
რაჲთა
ცნას
თქუენთჳს
,
და
ნუგეშინის-სცეს
გულთა
თქუენთა
,
Line of ed.: 21
ონესიმეს
თანა
სარწმუნოჲსა
და
საყუარელისა
ძმისა
,
რომელ-იგი
Line of ed.: 22
არს
თქუენგანი
;
ყოველივე
აქაჲ
გაუწყოს
თქუენ
(4,7-9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
იყო
მრავალი
რაჲ
,
რომელსა
არა
ჯერ-იყო
დაწერაჲ
ებისტოლესა
Line of ed.: 24
ამას
შინა
,
სიმრავლესა
ზედა
ერისასა
წარსაკითხავსა
;
ამისთჳს
თჳსაგან
Line of ed.: 25
ვიეთსამე
საიდუმლოდ
სათხრობელსა
ტჳქიკოჲს
მიერ
ეტყჳს
.
მხ\ოლოდ
Line of ed.: 26
ამას
ოდენ
აუწყებს
,
ვითარმედ
სარწმუნო
არს
,
ვითარცა
Line of ed.: 27
მეტყუელი
ჭეშმარიტებისაჲ
.
ამისთჳსცა
საყუარელად
ძმად
Line of ed.: 28
და
სარწმუნოდ
მონად
უწოდს
უფლისა
,
რამეთუ
პავლეს
Line of ed.: 29
თანაზიარ
ქმნილ
იყო
ჭირთა
პყრობილობისა
მისისათა
,
გარნა
ყოვ\ელსავე
Line of ed.: 30
ზედა
დიდი
სიყუარული
არს
,
მხოლოდ
ამისთჳს
ოდენ
მივ\ლინებაჲ
Line of ed.: 31
კაცისა
ესევითარისაჲ
,
რაჲთა
ცნას
ჰამბავი
მათი
და
ნუგ\ეშინის-სცეს
Line of ed.: 32
გულთა
მათთა
მითხრობითა
ამისითა
,
ვითარმედ
კრულე\ბათა
Line of ed.: 33
შინა
არს
მოძღუარი
,
რაჲთა
მათცა
სმენითა
პავლეს
ღუაწლ\თაჲთა
Line of ed.: 34
მოიგონ
მოთმინებაჲ
ჭირთა
მათ
შინა
,
რომელ
იყვნეს
.
ხოლო
Page of ed.: 683
Line of ed.: 1
შენ
იხილე
ონესიმესიცა
,
ვითარ
მონასა
ფილიმონისსა
ძმად
თჳსად
Line of ed.: 2
უწოდს
მოციქული
,
რაჲთა
ვითარცა
საყუარელსა
მისსა
პატივ-სცემ\დენ
,
Line of ed.: 3
და
ვითარცა
მათგანსავე
არა
ეშურებოდინ
,
არამედ
შეიმკვებოდ\ინ
Line of ed.: 4
პატიოსნებითა
მისითა
,
Manuscript page: F107v
და
ვითარცა
სარწმუნოჲსაგან
ჭეშ\მარიტებით
Line of ed.: 5
თქ\\უმულად
Manuscript page: B191v
მიითუალონ
ყოველი
,
რაოდენი
რაჲ
Line of ed.: 6
მიუთხრას
მათ
მისთჳს
.
Verse: 10
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
გიკითხავს
თქუენ
არისტარხოს
,
თანატყუე
ჩემი
Line of ed.: 8
(4,10).
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
,
ვითარცა
ტყუენი
Line of ed.: 9
მიმოიყვანებოდეს
პყრობილობასა
მას
შინა
,
მოციქული
თანა
მოწფე\ბითურთ
Line of ed.: 10
მისით
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
და
მარკოზ
,
მამის
ძმისწული
ბარნაბაჲსი
,
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 12
მიიღეთ
მცნებაჲ
(უკუეთუ
მოვიდეს
თქუენდა
,
შეიწყნარეთ
Line of ed.: 13
იგი)
,
და
ისუ
,
რომელსა
ერქუა
იოსტოს
,
რომელნი-იგი
იყვნეს
წინა\დაცუეთილებისაგანნი
;
Line of ed.: 14
ესენი
ხოლო
შემწე
არიან
ჩემდა
სასუფე\ველისათჳს
Line of ed.: 15
ღმრთისა
,
რომელნი
მექმნნეს
მე
ნუგეშინისმცემელ
(4,10-11).
Line of ed.: 16
თარგმანი
:
ზემო
კმა
იყო
არისტარხოჲს
პატივად
Line of ed.: 17
თანატყუეობაჲ
,
რამეთუ
პავლეს
თანა
კრული
წარყვანებულ
Line of ed.: 18
იყო
ჰრომით
.
ხოლო
აწ
მარკოზისთჳს
ქებად
კმა-იყოფს
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 19
უსაკუთრეს
არს
,
ძმისწულობასა
ბარნაბაჲსსა
,
ვითარცა
Line of ed.: 20
დიდსა
რასმე
პატივსა
მთავრობისასა
,
რამეთუ
დიდ
იყო
სახელი
Line of ed.: 21
ბარნაბაჲსი
გუნდსა
შორის
მოწაფეთასა
,
რამეთუ
მოციქულსა
მიეცა
Line of ed.: 22
კოლასელთადა
მცნებად
,
რაჲთა
არა
შეიწყნარონ
მარკოზ
,
მგზავრ
Line of ed.: 23
დატევებისა
მისთჳს
მისისა
და
ბარნაბაჲსისა
,
რაჟამს
სულმოკლემან
Line of ed.: 24
ჭირთათჳს
და
დევნულებათა
დაუტევა
მსახურებაჲ
მათი
,
რომლისა\თჳს
Line of ed.: 25
არა
ხოლო
კოლასელთა
,
არამედ
ყოველთა
ეკლესიათადა
ემც\ნო
Line of ed.: 26
არა-შეწყნარებაჲ
მისი
.
ხოლო
ვინაჲთგან
უკუანაჲსკნელ
შეინ\ანა
Line of ed.: 27
და
ჯეროვნად
ჰმსახურა
საღმრთოსა
ქადაგებასა
,
ამისთჳს
აწ
Line of ed.: 28
ამცნებს
პატივით
პყრობად
მისსა
,
ოდესცა
მივიდეს
მათდა
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
ჯერეთ
ეგულებოდა
ოდენ
,
არამედ
არა
წარსრულ
იყო
.
ხოლო
ესე
Line of ed.: 30
დიდი
ყუედრებაჲ
იყო
ჰურიათაჲ
,
რამეთუ
მათისა
მის
ესოდენისა
Line of ed.: 31
სიმრავლისაგან
ორნი
ხოლო
ესე
--
მარკოზ
და
იოსტოს
იყვნეს
Line of ed.: 32
თანამოქმედ
მოციქულისა
,
ქადაგებასა
შინა
სასუფეველისასა
,
და
Line of ed.: 33
ნუგეშინისმცემელ
ჭირთა
მათ
,
მისდა
შემთხუეულთა
ქრისტესთჳს
.
Verse: 12
Page of ed.: 684
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
გიკითხავს
თქუენ
ეპაფრა
თქუენგანი
,
მონაჲ
Line of ed.: 2
ქრისტესი
,
მარადის
იღუწის
თქუენთჳს
ლოცვათა
შინა
მისთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 3
მტკიცედ
სდგეთ
,
სრულნი
და
აღვსებულნი
ყოვლითა
ნებითა
Manuscript page: F108r
Line of ed.: 4
ღმრთისაჲთა
,
რამეთუ
ვეწამები
მას
,
ვითარმედ
აქუს
შური
ფრიადი
Line of ed.: 5
თქუენთჳს
და
ლავდიკელთა
მათთჳს
და
იერაპოლელთა
(4,12-13).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
Manuscript page: B192r
ამას
ეპაფრას
მოიჴსენებს
პირველ
დაწყებასავე
Line of ed.: 7
თანა
ებისტოლისასა
,
რომელი
კოლასელთაგანი
იყო
და
მათ
მიერ
Line of ed.: 8
წარვლინებულ
მოციქულისა
და
მთხრობელ
ყოველსავე
ჰამბავსა
მათ\სა
;
Line of ed.: 9
ამისთჳს
აწ
მოიკითხავს
მის
მიერ
,
და
უჩუენებს
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 10
ლიტონად
,
არამედ
ფრიადითა
შრომითა
იღუწის
მათთჳს
ლოცვათა
Line of ed.: 11
შინა
მისთა
.
ხოლო
სიტყუანი
ესე
ლოცვისანი
--
თანად
მხილებისან\იცა
Line of ed.: 12
არიან
,
ვითარმედ
ჯერეთ
უსრულ
და
დაუმტკიცებელ
არიან
Line of ed.: 13
საფუძველსა
ზედა
ქრისტეს
სარწმუნოებისასა
,
რომელსა
ზედა
ოდენ
Line of ed.: 14
დამტკიცებაჲ
არს
სრულებაჲ
ნებისა
ღმრთისაჲ
,
რომელ-ესე
შეეტყუების
Line of ed.: 15
თხოვად
კაცსა
,
საღმრთოჲთა
შურითა
აღსავსესა
,
არა
ხოლო
ერთი\სა
Line of ed.: 16
ქალაქისათჳს
,
არამედ
ყოველთა
მათ
გარემოთა
მახლობელთა
Line of ed.: 17
ქალაქთა
;
ესე
იგი
არიან
ლაოდიკიაჲ
და
იერაპოლი
,
რომელნი
მეზო\ბელ
Line of ed.: 18
იყვნეს
კოლასელთა
.
Verse: 14
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
გიკითხავს
თქუენ
ლუკა
,
მკურნალი
საყუარელი
Line of ed.: 20
და
დიმა
(4,14).
თარგმანი
:
ესე
არს
ლუკა
,
აღმწერელი
არა
ხოლო
Line of ed.: 21
სახარებისაჲ
,
არამედ
--
თანამოღუაწებით
შემთხუეულთა
მათცა
მათდა
Line of ed.: 22
ჭირთა
ჰრომს
წარყვანებისათა
"საქმესა
"
შინა
მოციქულთასა
;
ხოლო
Line of ed.: 23
დიმა
, --
რომელმან
უკუანაჲსკნელ
დაუტევა
პავლე
და
შეიყუარა
Line of ed.: 24
სოფელი
ესე
,
რამეთუ
თესალონიკეს
კერპთა
მღდელ
იქმნა
.
Verse: 15
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
კითხვაჲ
არქუთ
ლავდიკელთა
მათ
ძმათა
და
Line of ed.: 26
ნჳმფას
და
სახლად-სახლად
სახლისა
მათისა
კრებულთა
(4,15).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
ესე
იგივე
ლავდიკელნი
არიან
,
რომელთა
მიმართ
ქუემო\რე
Line of ed.: 28
წარცემასა
იტყჳს
ებისტოლისასა
,
რომელთა
შორის
იყო
ნჳმფა
,
Line of ed.: 29
რომელმან
სახლი
თჳსი
შექმნა
ეკლესიად
,
ფრიადითა
მჴურვალებითა
Line of ed.: 30
სარწმუნოებისაჲთა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრესად
იტყჳს
:
და
ნჳმფას
Line of ed.: 31
და
სახლეულსა
მისსა
ეკლესიასა
.
ცხად
არს
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
მამაკაცი
იყო
ახოვანი
სულითა
,
რომელმან
შესაკრებელ
მორწმუნ\ეთა
Line of ed.: 33
ყო
სახლი
თჳსი
.
Verse: 16
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
და
რაჟამს
აღმოიკითხოთ
წიგნი
ესე
,
ეგრეთ
Line of ed.: 35
ყავთ
,
რაჲთა
ლავდიკელთაცა
ეკლესიასა
აღმოიკითხოს
,
და
ლავდიკი\აჲთ
Page of ed.: 685
Line of ed.: 1
კუალად
,
რაჲთა
თქუენვე
აღმოიკითხოთ
(4,16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 2
Manuscript page: F108v
ესე
ცხად
ჰყოფს
ურთიერთას
მახლობელობასა
კოლასელთა
და
Line of ed.: 3
ლავდიკიელთა\\სა
,
Manuscript page: B192v
რამეთუ
ერთსა
ამას
ებისტოლესა
მათცა
და
Line of ed.: 4
მათცა
სწორად
განუკუთნებს
მოძღურად
და
მასწავლელად
Line of ed.: 5
სარგებე/ლისა
.
Verse: 17
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
და
არქუთ
არქიპოსს
:
ეკრძალე
მსახურებასა
მას
,
Line of ed.: 7
რომელი
მიიღე
უფლისა
მიერ
,
რაჲთა
იგი
აღასრულო
. (4,17).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
უკუეთუ
ნამდჳლვე
დიდი
რაჲმე
ცთომაჲ
იყო
,
მოქენე
Line of ed.: 9
განმართვისაჲ
,
რად
არა
თჳთ
არქიპოსისსა
მისწერს
,
ვიდრეღა
მოწა\ფეთა
Line of ed.: 10
მისთა
პირითა
ამხილებს
(რომელი-ესე
უჯერო
არს
ოდესცა
,
Line of ed.: 11
რაჲთამცა
მოწაფენი
მოძღუარსა
ამხილებდეს)
?
გარნა
არა
ესრეთ
,
Line of ed.: 12
არა
;
არამედ
მცირე
რაჲმე
იყო
,
და
იგიცა
მოსაჴსენებელი
ოდენ
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
ესე
არქიპოს
მოძღურად
კოლასელთა
განჩინებულ
იყო
Line of ed.: 14
მოციქულისა
მიერ
.
ამისთჳს
მათითავე
პირითა
განაკრძალებს
მას
Line of ed.: 15
მსახურებასა
მას
შინა
საღმრთოჲსა
ქადაგებისასა
,
რაჲთა
,
რაჟამს
Line of ed.: 16
უჴმდეს
რასმე
ზედა
მხილებაჲ
და
შერისხვაჲ
მათი
,
არა
განმწარდ\ებოდინ
Line of ed.: 17
მისა
მიმართ
,
ვითარცა
მეცნიერნი
,
ვითარმედ
მოციქულისა
Line of ed.: 18
მიერ
ბრძანებულ
არს
იგი
კრძალულებით
სრულ-ყოფად
ყოველსავე
Line of ed.: 19
ნაკლულევანებასა
მათსა
.
Verse: 18
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
კითხვაჲ
ჴელითა
ჩემითა
პავლესითა
მოიჴსენენ\ით
Line of ed.: 21
კრულებანი
ჩემნი
.
მადლი
თქუენ
თანა
.
ამენ
(4,18).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ესე
არს
საზღვარ
სრულისა
სიყუარულისა
,
რაჲთა
წერილი
რაჲ
Line of ed.: 23
წმიდათა
მათ
ჴელთა
მისთაჲ
იხილვებოდის
,
სრულებითი
იგი
მოწყ\ალე
Line of ed.: 24
თანალმობაჲ
მისი
ყოველთა
შორის
იქადაგებოდის
.
ეჰა
,
რაოდენ\ღა
Line of ed.: 25
დიდ
არს
ნუგეშინისცემაჲ
ესე
:
მოძღუარი
კრულებათა
შინა
მყოფ
Line of ed.: 26
არს
,
და
ესოდენ
შეუწუხებელითა
გონებითა
ივნებს
ქრისტესთჳს
,
Line of ed.: 27
რომელ
,
ვითარცა
სამეუფოთა
სასუენებელთა
შინა
მყოფი
,
არღარა
Line of ed.: 28
სიტყჳთ
,
არამედ
ჴელით
წერითცა
მოიკითხავს
მოწაფეთა
და
საჴსენებელ
Line of ed.: 29
მათდა
ჰყოფს
კრულებათა
თჳსთა
,
მათ
თანა
მყოფებითა
მადლისა
Line of ed.: 30
საღმრთოჲსაჲთა
,
რამეთუ
არათუ
საღმრთოჲსა
მადლისა
მეცნიერე\ბაჲ
Line of ed.: 31
ვინმე
თანაშემწე-იყოს
,
ვერ
შეუძლებს
ჯეროვნად
გულისჴმისყ\ოფად
Line of ed.: 32
ესრეთ
,
Manuscript page: F109r
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
შეკრულ
არს
,
არამედ
Line of ed.: 33
ზეგარდამოჲ
მადლი
განჰჴსნის
მას
,
რამეთუ
მისითავე
განგებულები\თა
Page of ed.: 686
Line of ed.: 1
ქმნილ
არს
შეკრვაჲ
მისი
.
ამისთჳს
მხიარულ
არს
ჭირ\\თა
Manuscript page: B193r
Line of ed.: 2
და
ტანჯვათა
შინა
,
ვითარ-იგი
გესმის
ლუკაჲსგან
,
ვითარმედ
:
"მოიქცეს
Line of ed.: 3
მოციქულნი
პირისაგან
შესაკრებელისა
და
უხაროდა
,
რამეთუ
ღირს
Line of ed.: 4
იქმნნეს
სახელისათჳს
მისისა
ვნებად
".
ამითვე
პირითა
შეაერთა
Line of ed.: 5
მოციქულმან
მოჴსენებასა
თანა
კრულებათასა
მოფენაჲ
მადლისაჲ
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
არა
ხოლო
თავს-დებაჲ
ქრისტესთჳს
ჭირთაჲ
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 7
ჴსენებაჲცა
ოდენ
სახელისა
მისისათჳს
თავს-დებულთა
კრულებათაჲ
Line of ed.: 8
ფრიადსა
მადლსა
მის
მიერსა
მოჰფენს
სულთა
ჩუენთა
,
ვიჴსენებდეთ
Line of ed.: 9
რაჲ
,
ვითარ-ესე
სახე
მან
თავადმან
მომცა
ჩუენ
,
რაჲთა
ერთი
Line of ed.: 10
მრავალთათჳს
დავსდებდეთ
სულთა
ჩუენთა
ქადაგებისათჳს
ღმრთისა
Line of ed.: 11
და
სარგებელისათჳს
მოწაფეთაჲსა
შეკრვად
,
და
ვიდრე
სიკუდილად\მდე
Line of ed.: 12
გუემად
,
რამეთუ
--
"მადლი
ჩემიო
, --
პავლეს
ესმის
ქრისტესგან
,
Line of ed.: 13
-
უძლურებათა
შინა
,
ჭირთა
და
პყრობილებათა
სრულ-იქმნების
",
Line of ed.: 14
ვითარ-ესე
მოჴსენებითა
პავლეს
კრულებათაჲთა
მადლი
ჩუენ
თანა
Line of ed.: 15
დაიმკჳდრებს
,
ზედა-დამტკიცებითა
"ამინისაჲთა
",
რომელ
არს
"იყავნ
",
Line of ed.: 16
რომელ-ესე
არს
სიტყუაჲ
აღსაბეჭდველი
ებისტოლეთაჲ
,
რომლისა
Line of ed.: 17
მიმთხუევაჲ
მეყავნ
ჩუენ
,
რაჲთა
სამარადისოდ
ჩუენ
თანა
იყოს
Line of ed.: 18
მადლი
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
,
რომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
Line of ed.: 19
უკუნითი-უკუნისამდე
,
ამინ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.