TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 79
Previous part

Chapter: 6  
Part: 7-2  
Verse: h1  
თავი ბ̂, მე-ზ̂-გან
Verse: h1V  
თავი ი̂ B, მე-ზ̂-გან] მისგანვე L, -- B.

6


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   ამისთჳს და-ღა-უტევოთ დასაბამისაჲ მის ქრისტჱსთა სიტყუაჲ და უსრულჱსსა მას მოვიდეთ; ნუ კუალად საძირკუელსა დავსდებდეთ სინანულისასა მკუდართაგან საქმეთა და სარწმუნოებასა ღმრთისა მიმართ,

Verse: 1V     
და-ღა-უტეოთ BGDE, დასაბამისა DE, ქრისტესთაჲ B, ქრისტჱსთაჲ D, ქრისტჱს სიტყუათაჲ E, უსრულესსა BGE, მას] -- B, საძირკუველსა BDE, დაუდებდეთ G.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
ნათლის-ღებისა სწავლასა და დასხმასა ჴელთასა და აღდგომასა მკუდართასა და საშჯელსა მას საუკუნესა.

Verse: 2V     
ნათლის-ღებაჲ] ნათლის-ღებასა + და ALGDE, და (1)] -- E, (2) -- BGD, (3) -- D, სარჩელსა E.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
და ესე ვყოთ, უკუეთუ გჳბრძანოს ღმერთმან.

Verse: 3V     
ვყო G.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ვერ ჴელ-ეწიფების ერთვე ნათელ-ღებულთა მათ, რომელთა გემოჲ უხილავს ნიჭთა1 მათ ზეცისათაჲ და ზიარ-ყოფილ არიან სულისა წმიდისა

Verse: 4V     
ჴელ-გუეწიფების G, მათ (1)] -- GDE, ნიჭთაჲ B, მათ (2) ] + გან D, ზეცისათა D, ზეცისათაჲსაჲ E, და] -- D.

Verse: 4-1N     
აკლია G-ს აქედან ვიდრე: და აქა (ებრ. 6,4 - 7,8).


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
და კეთილი გემოჲ უხილავს, სიტყუაჲ ღმრთისაჲ, და ძალი იგი მერმეთა მათ საუკუნეთაჲ

Verse: 5V     
მერმეთაჲ B, მერმისათა D.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
და მერმე შესცოდეს, კუალად განახლებაჲ მათი Ms. page: A148V  სინანულად, თანა-ჯუარს-ცუმად ძესა ღმრთისასა თავი მათი და განქიქებად.

Verse: 6V     
განახლებაჲ] + იგი B, ჯუარ-ცჳმად E, თავი მათი ძესა ღმრთისასა (ღმრთისა D) BDE.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ქუეყანამან, რომელმან სჳს მას ზედა მოსრული იგი მრავალ-გზის წჳმაჲ და გამოიღის მწუანვილი, სარგებელი მათთჳს, რომელთაცა ექმნებინ ეგე, მიიღის კურთხევაჲ ღმრთისაგან.

Verse: 7V     
იგი] -- E, მრავალ-გზის] -- D, რომელთაცა] რომელთადცა BDE + იგი BD, იქმნებინ B, იქმნების DE, ეგე] იგი L, -- BDE, და მიიღოს BD.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო რომელმან გამოიღის ეკალი და კუროჲსთავი ურგები და წყევისა მახლობელი, რომელი უკუანაჲსკნელ დასაწუველად არნ.

Verse: 8V     
რომელმან] მან BDE, წყევის B.



Part: 7-3  
Verse: h2  
თავი გ̂, მე-ზ̂-გან


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო ჩუენ გურწამს თქუენთჳს, საყუარელნო, უმჯობჱსი და მახლობელი ცხოვრებისაჲ, ესრჱთ ღათუ ვიტყჳთ.

Verse: 9V     
უმჯობესი BE, ცხორებისაჲ BDE, ესრეთ BE.


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ არა არს სიცრუჱ ღმრთისა თანა, ვითარმცა დაივიწყნა საქმენი თქუენნი და სიყუარული, რომელი აჩუენეთ სახელისა მისისათჳს, რამეთუ ჰმსახურებდით წმიდათა და ჰმსახურებთცა.

Verse: 10V     
სიცრუვე BE, სიცრუვჱ D, რამეთუ (2)] რომელ , მსახურებდით BE, მსახურებთცა B.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
გუნებავს კაცად-კაცადისა თქუენისაჲ, რაჲთა მასვე აჩუენებდეთ მოწრაფებასა1 აღსრულებად სასოებისა, ვიდრე აღსასრულადმდე,

Verse: 11V     
მოსწრაფებასა LE, წრაფასა BD, აღსასრულამდე L, აღსასრულად D.

Verse: 11-1N     
A-შიც "მოსწრაფებასა" ყოფილა, მაგრამ პირველი ამოუფხეკიათ.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
რაჲთა არა Ms. page: A149R  მოჰმედგრდეთ, არამედ მობაძავ იყვენით მათა, რომელთა სარწმუნოებითა და სულგრძელებითა დაიმკჳდრნეს აღთქუმანი.

Verse: 12V     
იყვნეთ E, რომელთა] + იგი BDE, და] -- D.



Part: 8  
Verse: h3  
თავი ჱ̂


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ აბრაჰამსა აღუთქუა ღმერთმან, არავინ იყო უფროჲსი, რომლისამცა ფუცა, ფუცა თავისა თჳსისა;

Verse: 13V     
აბრაჰამს E, რომლისაჲმცა B, ფუცა (2)] -- B, თჳსისაჲ B, თავსა თჳსსა D.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
და თქუა, ვითარმედ: კურთხევით გაკურთხო შენ და განმრავლებით განგამრავლო შენ(1).

Verse: 14-1Q     
Link to mcat Gen. 22,17


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
და ესრჱთ სულგრძელ იქმნა და მიემთხჳა აღთქუმასა მას.

Verse: 15V     
ესრეთ LBE.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ კაცთა უფროჲსისა მიმართ ფუციან და ყოვლისა ცილობისა მათისა დასამტკიცებელად ფიცი არს.

Verse: 16V     
მათისა] + დასასრულსა E.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
რომლისათჳს უნდა ღმერთსა უმეტჱსად ჩუენებად მკჳდრთა მის აღთქუმისათა შეუძრავობაჲ ზრახვისა თჳსისაჲ, შუვა-მდგომელ ყო ფიცი,

Verse: 17V     
უმეტესად L, უმეტესად უნდა ღმერთასა BE, რომელსა უმეტჱსად უნდა ღმერთსა D, მის] მათ D, შეუძრავი BDE, თჳსისა] მისისა B, მისისაჲ DE, შოვა-მდგომელ AD, შუა-მდგომელ B.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
რაჲთა ორითა მით საქმითა შეუძრავითა, რომლითა ვერ შემძლებელ არს ცრუებად ღმერთი, ძლიერი ნუგეშინის-ცემაჲ მაქუნდეს ჩუენ, რომელნი-ესე შევევედრენით შეკრძალვად წინა-განმზადებულსა Ms. page: A149V  მას სასოებასა,

Verse: 18V     
შემძლებელ] შესაძლებელ E, ცრუვებად BDE, მაქუს BD, გუაქუს E, -ესე] -- E, სასუბასა B.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელი ვითარცა ხარისხი გჳპყრიეს სულისაჲ კრძალული და მტკიცჱ და შემავალი შინაგანსა მას კრეტსაბმელსა,

Verse: 19V     
სულისა კრძალვაჲ D, და (1) ] -- D, მტკიცე BE, კრეთსაბმელსა D.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
სადა-იგი წინამორბედი1 შევიდა ჩუენთჳს იესუ, წესსა მას ზედა მელქისედეკისსა მღდელთმოძღუარ იქმნა იგი უკუნისამდე.

Verse: 20V     
წინამორბედად + ჩუენდა D, მელქიზედეკისსა LDE, მელქისედეკისასა B, მღდელ L, უკუნისამდჱ B.

Verse: 20-1N     
D-ში არის "წინამორბედ", მაგრამ შემდეგ ნუსხურად ჩაუმატებიათ: "-ად ჩუენდა".



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.