TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 43
Previous part

Chapter: 11  
Part: 10-2  
Verse: h1  
თავი ბ̂

11


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   ჯერ-იყო, თავს-თუმცა-იდევით ჩემი მცირედ უგუნურებისაჲ, არამედ თავს-ცა-იდვათ ჩემი,

Verse: 1V     
თავს-იდევით თუმცა B, ჩემი] -- D.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ გაშურებ თქუენ ღმრთისა შურსა, რამეთუ მიგათხოენ თქუენ ერთსა მამაკაცსა ქალწულად წმიდად წარდგინებად ქრისტჱსა.

Verse: 2V     
გაშჳრებ E, მიგათხოვენ DE, ქრისტესა E.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო მეშინის, Ms. page: A101V  ნუუკუე ვითარცა-იგი გუელმან აცთუნა ევა ზაკულებითა თჳსითა, ეგრევე განრყუნნეს გონებანი თქუენნი სიწრფოებისაგან ქრისტჱს მიმართ.

Verse: 3V     
ევა] -- D, ზაკვულებითა B, ზაკუვითა G, ეგრე D, განრყუნეს BDE, ქრისტეს BD.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ რომელ-იგი მოვიდეს და სხუასა იესუს ქადაგებდეს, რომელი ჩუენ არა ვქადაგეთ, გინა თუ სხუაჲ სული მოაქუნდეს, რომელი არა მიიღეთ, გინა თუ სახარებაჲ სხუაჲ, რომელი არა შეიწყნარეთ, კეთილად სამე ჰყავთ.

Verse: 4V     
რომელი-იგი DE, იესუჲს E, აქუნდეს D, სხჳაჲ (2) E, კეთილად] -- D.


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ვჰგონებ, ვითარმედ არარაჲ დავაკლდი ფრიად მოციქულთა მათ.

Verse: 5V     
არაჲ BE.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
და ღათუ უცებ ვარ სიტყჳთა, არამედ არა გონებითაცა, არამედ ყოვლითავე განვცხადენით ყოველსა შინა თქუენდა მიმართ.

Verse: 6V     
განვცხადნეთ G, განცხადენით D.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
ანუ ცოდვაჲ-მე რაჲ ვქმენ, რამეთუ თავი თჳსი დავიმდაბლე, რაჲთა თქუენ აღჰმაღლდეთ, რამეთუ უსასყიდლოდ სიტყუაჲ იგი ღმრთისაჲ გახარე თქუენ?

Verse: 7V     
ცოდვა (ცუდად E) რაჲ-მე GE, რაჲ] -- B, ვქმენ რაჲა D, ვიქმ E, აჰმაღლდეთ GDE, იგი] -- D, გახარჱ B.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
სხუანი ეკლესიანი წარმოვტყუენენ და მოვიღე საგზალი თქუენდა სამსახურებელად; და მო-რაჲ-ვედ თქუენდა, დამაკლდა, არავე-რაჲ ვის თქუენგანსა დავამძიმე.

Verse: 8V     
სამსახურებლად G, და არავე BGD, დაუმძიმე E.


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ნაკლულევანებაჲ იგი ჩემი აღავსეს ძმათა, მო-რაჲ-ვიდეს მაკედონიაჲთ; Ms. page: A102R  და ყოვლითავე თქუენ შორის თავი თჳსი დაუმძიმებელად დავიმარხე და დავიმარხო.

Verse: 9V     
აღსავსჱს G, მაკედონიად D, თავით თჳსით D, თჳსი] ჩემი I.



Part: 10-3  
Verse: h2  
თავი გ̂


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
არს ჭეშმარიტებაჲ ქრისტჱსი ჩემ თანა, რამეთუ სიქადული ესე არა დაეყენოს ჩემდა მომართ ადგილთა აქაიაჲსათა.

Verse: 10V     
რამეთუ] რაჲთა E, სიქადული] სიყუარული G, ესე] + ჩემი G, არა] + რაჲ D, ადგილთა] + მათ BDE, აქაჲაჲსათა G.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
რაჲსათჳს-მე? რამეთუ არა-მე მიყუართა თქუენ? ესე ღმერთმან იცის.

Verse: 11V     
არა] -- G, მიყუათა A, მიყუართ BE.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო ეგრე ვიქმ, და ვყო, რაჲთა წარვჰკუეთო მიზეზი, რომელთა ჰნებავს მიზეზი, რაჲთა რომლითა-იგი იქადიან, იპოვნენ ვითარცა ჩუენ.

Verse: 12V     
წარჰკუეთო G, წარვჰკუეთუ D, რომელთა] + იგი BE, რომელთა ჰნებავს მიზეზი] -- D, ვითარცა] + იგი BDE.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ეგევითარნი იგი ცრუ-მოციქულნი, მოქმედნი მზაკუვარნი, გარდაიცვალნიან მოციქულად ქრისტჱსსა.

Verse: 13V     
მზაკუვარნი] ზაკულნი E, გარდაიცვალნიან] გარდაიქციან D, ქრისტესა B, ქრისტჱსად E.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
და არარაჲ საკჳრველ არს, რამეთუ თჳთ იგიცა ეშმაკი იცვალისვე1 ანგელოზად ნათლისად.

Verse: 14V     
არარაჲ] არა BDE, საკურველ E, იცვალის GD.

Verse: 14-1N     
B-ს აკლია აქედან ვიდრე: და ვიყავ (ႨႨ კორ. 11,14 - გალ. 1.22).


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
არა უკუე დიდ არს, მსახურნიცა თუ მისნი გარდაიცვალნენ ვითარცა მსახურნი სიმართლისანი, რომელთაჲ აღსასრული იყოს საქმეთა მათთაებრ.



Part: 10-4  
Verse: h3  
თავი დ̂


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
კუალად ვიტყჳ: ნუ ვინმე უგუნურად შემრაცხოს მე; უკუეთუ არა, ვითარცა უგუნური Ms. page: A102V  ოდენ თავს-მიდევით მე, რაჲთა მეცა მცირედ რაჲმე ვიქადო.

Verse: 16V     
ოდენ] -- D.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელსა-ესე ვიტყჳ, არა უფლისა მიერ ვიტყჳ, არამედ ვითარცა უგუნურებითა ამით ჯერითა სიქადულისაჲთა.

Verse: 17V     
რომელ-ესე D, არა უფლისა მიერ ვიტყჳ, არამედ ვითარცა] -- D, არამედ ამით D.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ მრავალნი იქადიან ჴორციელად, მეცა ვიქადოდი.

Verse: 18V     
და მეცა G.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ კეთილად თავს-იდვათ უგუნურთაჲ გონიერთა მაგათ:

Verse: 19V     
თავს-ვიდვათ G, თავსცა-იდებთ (2) DE.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ თავს-იდებთ, უკუეთუ ვინმე დაგიმონებს, უკუეთუ ვინმე შეგჭამს, უკუეთუ ვინმე მიგიღებს, უკუეთუ ვინმე აღმაღლდების თქუენ ზედა, უკუეთუ ვინმე პირსა გცემს თქუენ.

Verse: 20V     
ამაღლდების DE.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
საკდემელად გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ ჩუენ რეცა მოუძლურდით; რომლითა-იგი ვინმე იკადრებს სიქადულსა, უგუნურებით ვიტყჳ, ვიკადრო მეცა.

Verse: 21V     
საკდემებელად G, ვიკადრო] ვიქადნო DE.


Verse: 22   Link to pavlecd Link to gnt   
ჰებრაელ თუ არიან? მეცა. ისრაიტელ თუ არიან? მეცა. ნათესავნი თუ აბრაჰამისნი არიან? მეცა.

Verse: 22V     
ებრაელ E, ისრაჱლიტელ D, და ნათესავნი D.


Verse: 23   Link to pavlecd Link to gnt   
მსახურნი თუ ქრისტჱსნი არიან? უუგუნურჱსრე ვიტყჳ: უფროჲსღა მე. შურომითა უმეტჱს, ტანჯვითა უმეტჱს, პყრობილებითა გარდარეულად, სიკუდილთა შინა მრავალ-გზის.

Verse: 23V     
ქრისტესნი D, უუგუნურესადრე E, შრომითა GDE, უმეტეს E, სიკუდილსა D.


Verse: 24   Link to pavlecd Link to gnt   
ჰურიათაგან Ms. page: A103R  ხუთ-გზის ორმეოცსა ერთი მოკლებული ცემაჲ მოვიღე.

Verse: 24V     
ორმეოცისა GD.


Verse: 25   Link to pavlecd Link to gnt   
სამ-გზის კუერთხითა ვიგუემე, ერთ-გზის ქვითა განვიტჳნე, სამ-გზის ნავი დამექცა, ღამჱ და დღჱ უფსკრულთა შინა დავყავ.

Verse: 25V     
ვიგუემე] ვიგუე D, ვიეც E, ნავისა დაქცევასა G, ღამე E.


Verse: 26   Link to pavlecd Link to gnt   
გზისა სლვანი მრავალ-გზის, ჭირნი მდინარეთანი, ჭირნი ავაზაკთანი, ჭირნი წარმართთაგან, ჭირნი ქალაქთა შინა,ჭირნი უდაბნოთა ზედა, ჭირნი ზღუასა შინა, ჭირნი ძმათ-მტყუართაგან,

Verse: 26V     
ავაზაკთანი] + ჭირნი ნათესავთაგან DE, წარმართთანი D, უდაბნოსა D, ზღუათა DE, ძმათა-მტყუვართაგან GDE.


Verse: 27   Link to pavlecd Link to gnt   
შურომითა და რუდუნებითა, მღჳძარებითა მრავალ-გზის, შიმშილითა და წყურილითა, მარხვითა მრავალ-გზის, ყინელითა და შიშულობითა.

Verse: 27V     
შრომითა GDE, სიმშილითა D, მარხვითა] მახჳლითა G, და მარხჳთა DE, შიმშულოებითა D.


Verse: 28   Link to pavlecd Link to gnt   
გარეშე მისა, რომელი მოიწევის ჩემ ზედა დღითი დღედ, ზრუნვაჲ ყოველთა ეკლესიათაჲ.

Verse: 28V     
გარეშჱ G, მისსა GD.


Verse: 29   Link to pavlecd Link to gnt   
ვინ უძლურ არნ, და მე არა უძლურ ვიყვი? ვინ დაბრკოლდებინ, და მე არა ვჴურვიდი?

Verse: 29V     
დაპკოლებიან G, დაჰბრკოლდებინ E, მე (2)] -- D.


Verse: 30   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ ჯერ-არს სიქადული, უძლურებასა ჩემსა ვიქადოდი.


Verse: 31   Link to pavlecd Link to gnt   
ღმერთმან და მამამან უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსმან იცის, რომელ-იგი არს კურთხეულ უკუნისამდე, რამეთუ არა ვტყუი.

Verse: 31V     
რომელი-იგი DE, უკუნითი უკუნისამდე D, ვტყუვი GDE.


Verse: 32   Link to pavlecd Link to gnt   
დამასკეს შინა მთავარსა არეტა1 მეფისასა მოეცვა ქალაქი Ms. page: A103V  დამასკელთაჲ და შეპყრობაჲ ჩემი უნდა;

Verse: 32V     
არიტა GF მოეცვა] მოეცა G, უნდა] ეგულებოდა E.

Verse: 32-1N     
აშიაზე წითლით განმარტებაა: ესე არეტა ჰეროდეს სიმამრი იყო A.


Verse: 33   Link to pavlecd Link to gnt   
და სარკუმლით სარგნითა გარდამოვჴედ ზღუდესა და განვერი ჴელთაგან მისთა.

Verse: 33V     
სარგნით G.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.