TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 58
Previous part

Chapter: 14 
Bul 14


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   baneki te šoṭu šamaṭ ġena esun sa fariseiġo kalaṭa ḳua śum uksan, va͑ šoṭġonal beq̇uġesai šeṭa qošṭan;
   
Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ migila, arine šeṭa beś adamar, manote čärčäräznebaksai xene azaren.
   
И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
meṭabaxṭin Isusen xabarreaq̇i zaḳon abaṭġoxoq̇an va͑ fariseiġoxo: ixṭiarre šamaṭ ġena šelbesun?
   
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šonor šiṗq̇uni. va͑ lafṭi šellebi šoṭu va͑ barreti.
   
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ pine šoṭġo: ägänä šite efi e͑le͑m ye us bitain houza, ṭessahat tenan čišč̣a šoṭux šamaṭ ġena?
   
При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ teq̇o baki ǯuġab tades šoṭu meṭabaxṭin.
   
И не могли отвечать Ему на это.

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
andaxbi te ḳalpiṭġon č̣aḳq̇unpe beśumǯi gamxox, pine šoṭġo mäsälä:
   
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
evaxte un ḳaleġallu sunṭin laśḳona, ma arca beśumǯi gala, te maq̇an baki vaxo kalao ḳalpiṭġoxo,
   
когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ va͑x va͑ šoṭux ḳalḳalṭin iśabaki maq̇an pi vax: barta me galax šeṭenḳ; va͑ ṭevaxṭa oṭbesin gäräg biq̇an axrun galax.
   
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
amma evaxte ḳaleġain, ari arca axrun gala, te vax ḳalpiṭin iśabaki piq̇an: dosṭ! arca alalu galu; ṭevaxṭa bakalle venḳena hörma͑t vaxol arciṭġo beś:
   
Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šeṭabaxṭinte harṭin ičen ičux alabalṭu bakalle oq̇alu, amma ičux oq̇alu balṭin alalu bakalle.
   
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
pine va͑ ičux ḳalpiṭuxal: evaxte bensa ġenaxunun e biasunun q̇onaxluġ, ma ḳalpa vi dosṭurġox, ye vi vičimuġox, ye vi q̇oumġox, ye dövlätṭu q̇onšimuġox, te va͑ šoṭġoal vax maq̇aq̇un ḳalpi, va͑ maq̇aq̇un qaidi va.
   
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
amma evaxte bensa q̇onaxluġ, ḳalpa käsibġox, küntṭġox, ḳalaṭġox, ḳać̣iṭġox,
   
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ baxṭavarrun bako, te šoṭġo teq̇o bako qoš tades va šeṭabaxṭinte tadeġalle va doġrior aizaxun ṗuri ganuxo.
   
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
moṭux ibaki, sunṭin šoṭxol arciṭin pine šoṭu: baxṭavarre, šono ukalle śumax bixoġo pasč̣aġluġa!
   
Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šeṭinal pine šoṭu: sa adamaren bene kala q̇onaxlux biasunun va͑ ḳallepi gölöṭuġox;
   
Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ evaxte arine biasunun śume vädä, yaq̇anebi q̇ulurġox uḳaq̇uni ḳalpiṭġox: ekenan šeṭabaxṭinte bütün häzirre.
   
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово.

Verse: 18  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ bütünṭġon burq̇unqi {!}, uḳante sunsuna äitq̇un tade, tavaxq̇aq̇unbi baġišlamišbanei. süfṭäunṭin pine šoṭu: zu azq̇e ḳul, va͑ zual gäräg taġaz šoṭux be͑ġsan; tavaxq̇azbesa vax, baġišlamišba za.
   
И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.

Verse: 19  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
ṭesunṭin pine: zu azq̇e qo čüt us va͑ tassa šoṭġo sinämišbesan; tavaxq̇azbesa vax, baġišlamišba za.
   
Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.

Verse: 20  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
xibumǯiṭin pine: zu čubuxzu aq̇e, šeṭabaxṭinteza bako es.
   
Третий сказал: я женился и потому не могу придти.

Verse: 21  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ qaibaki ṭe q̇ulen pine aġax bütün. evaxṭa ḳoǯin ḳonʒ́uġon aǯuġonbaki pine q̇ullu: take usin yaq̇muġo va͑ q̇ač̣ yaq̇muġo šähärun, va͑ eča mia kasibṭġox, küntṭġox, ḳalaṭuġox va͑ ḳać̣iṭġox.
   
И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.

Verse: 22  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ pine nökären: aġa! tambine, etärte un bürmišnube, va͑ ṗuran bune ga.
   
И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.

Verse: 23  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
aġan pine q̇ullux: take yaq̇muġon va͑ č̣oṭen va͑ q̇andrmišba ariq̇aq̇un, te bez ḳoǯ buiq̇anbaki;
   
Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.

Verse: 24  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šeṭabaxṭinte exzu efax, šuḳalen ṭe ḳalpiṭġoxo nuṭ ukalle bez biasunun śumaxo: šeṭabaxṭinte gölöne ḳalpio, amma ḳic̣ine č̣aḳecior.
   
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

Verse: 25  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šoṭxol taq̇unsai gölö xalx; va͑ šonoal tarapi pine šoṭġo:
   
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:

Verse: 26  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
ägänä šute enesa bez ṭo͑ġo͑l va͑ tene düšmänluġbesa babaxol, nanaxol, čubġoxol, a͑ilu͑ġoxol, vičimuġoxol, xunčimuġoxol, amma karxesunaxol, šoṭu teṭu bako bakes bez šägird;
   
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;

Verse: 27  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
va͑ šinte tene tasša xačnu, va͑ enesa bez qošṭan, teṭu bako bakes bez šägird.
   
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.

Verse: 28  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šeṭabaxṭinte šute efa͑xo, buq̇aiṭu serbane minärä, süfṭä arcal tene va͑ xarǯnu esabal tene, buṭai šeṭai, eḳḳa lazuma me ašlax tambesunun baxṭin,
   
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,

Verse: 29  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
šeṭabaxṭinte, evaxte laxain bünövra va͑ naiṭu bako tambes bütün aḳalṭġo nu burqaq̇un aśumpesax šeṭa laxo,
   
дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,

Verse: 30  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
pesin: me adamaren burreqi serbesax va͑ teṭu baki čxarḳes?
   
говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?

Verse: 31  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
yoxsam etär pasč̣aġa, davina taġaxun ṭesa pasč̣aġun laxo, tene arcesa va͑ tene maslahat besa, süfṭä zorrune šono vic̣ hazaren čurḳane šeṭa beś manote enesa q̇a hazaren?
   
Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?

Verse: 32  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
hala, emmate šono axə͑lle šeṭin yaq̇aballe šeṭa ṭo͑ġo͑l elčiux tavaxq̇abesan barišmišbaksuna.
   
Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.

Verse: 33  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
metär haro efa͑xo, maṭinte näin kul aq̇o bütünṭxo, eḳḳate buṭai, teṭu bako bakes bez šägird.
   
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

Verse: 34  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
el šel šeine; ägänä elen aćesbain zorrux, eṭina bako serbes šoṭux?
   
Соль -- добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

Verse: 35  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkplLink to lukasn   
ye oćalun boš, ye peinun boš gäräg tene; boq̇unsesa šoṭux ṭoš. šite buṭai imux ibaksunun baxṭin, imuxq̇anlaxi!
   
ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.