TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 60
Chapter: 16
Bul 16
Verse: 1
pine
ič
šägirdġo
:
sa
adamar
bunei
dövlätṭu
va͑
buṭai
güdmišbal
,
maṭalaxote
xabarq̇un
tadei
šoṭu
,
te
pasnebesa
šeṭa
mülknu
;
Сказал
же
и
к
ученикам
Своим
:
один
человек
был
богат
и
имел
управителя
,
на
которого
донесено
было
ему
,
что
расточает
имение
его
;
Verse: 2
va͑
šoṭux
ḳalpi
,
pine
šoṭu
:
eḳaza
ibaksa
za
vi
laxo
?
tada
hesab
vi
zafbesuna
,
šeṭabaxṭinte
va
teva
baksa
enex
güdmišbes
.
и
,
призвав
его
,
сказал
ему
:
что
это
я
слышу
о
тебе
?
дай
отчет
в
управлении
твоем
,
ибо
ты
не
можешь
более
управлять
.
Verse: 3
ṭevaxṭa
güdmišbalen
pine
ič
boš
:
eḳaz
bo
zu
?
bez
aġan
aneq̇sa
bez
kexo
ḳoǯ
güdmišbesuna
:
kaśpes
teza
baksa
,
bessuna
oṭzabsa
;
Тогда
управитель
сказал
сам
в
себе
:
что
мне
делать
?
господин
мой
отнимает
у
меня
управление
домом
;
копать
не
могу
,
просить
стыжусь
;
Verse: 4
abazax
,
eḳa
baz
,
te
aq̇aq̇unq̇i
zax
ičġo
ḳua
,
evaxte
zax
barḳalq̇un
ḳoǯ
güdmišbesunaxo
.
знаю
,
что
сделать
,
чтобы
приняли
меня
в
домы
свои
,
когда
отставлен
буду
от
управления
домом
.
Verse: 5
va͑
ič
aġa
bošluṭġo
ḳalpi
,
harṭġo
ǯoḳ
,
pine
süfṭäunṭu
:
eq̇q̇ara
un
tadalanu
bez
aġa
?
И
,
призвав
должников
господина
своего
,
каждого
порознь
,
сказал
первому
:
сколько
ты
должен
господину
моему
?
Verse: 6
šeṭin
pine
:
sa
bać
usḳun
čäin
.
va͑
pine
šoṭu
:
aq̇a
vi
q̇äbizax
va͑
arca
,
usin
campa
:
ṗa͑q̇ovic̣
.
Он
сказал
:
сто
мер
масла
.
И
сказал
ему
:
возьми
твою
расписку
и
садись
скорее
,
напиши
:
пятьдесят
.
Verse: 7
ośa
ṭesunṭune
pi
:
un
eq̇q̇ara
tadalanu
?
šeṭin
ǯuġabnebi
:
sa
bać
usḳun
arum
.
va͑
pine
šoṭu
:
aq̇a
vi
q̇äbizax
va͑
campa
:
biṗq̇o͑
.
Потом
другому
сказал
:
а
ты
сколько
должен
?
Он
отвечал
:
сто
мер
пшеницы
.
И
сказал
ему
:
возьми
твою
расписку
и
напиши
:
восемьдесят
.
Verse: 8
va͑
ögmišnebi
aġan
doġrinuṭ
güdmišbalax
,
te
fändkärre
bake
;
šeṭabaxṭinte
me
vädin
ġarmux
fändkärq̇un
ġarmuġoxo
xašnai
ič
övläda
.
И
похвалил
господин
управителя
неверного
,
что
догадливо
поступил
;
ибо
сыны
века
сего
догадливее
сынов
света
в
своем
роде
.
Verse: 9
va͑
zual
exzu
efa͑
:
q̇azamišbanan
efe͑nḳ
dosṭurġox
ḳori
dövläten
,
te
šonor
,
evaxte
käsib
bakainan
,
aq̇aq̇unq̇i
efa͑x
hammaša
bakal
gala
.
И
Я
говорю
вам
:
приобретайте
себе
друзей
богатством
неправедным
,
чтобы
они
,
когда
обнищаете
,
приняли
вас
в
вечные
обители
.
Verse: 10
va͑bakalo
ḳic̣ioṭu
gölöunṭual
va͑ne
,
nuṭ
va͑bakalo
ḳic̣ioṭu
nuṭ
va͑bakalle
gölöunṭual
.
Верный
в
малом
и
во
многом
верен
,
а
неверный
в
малом
неверен
и
во
многом
.
Verse: 11
metär
ägänä
va͑n
ḳori
dövläta
doġri
tenan
bake
,
šua
va͑bako
va
doġri
dövläta
?
Итак
,
если
вы
в
неправедном
богатстве
не
были
верны
,
кто
поверит
вам
истинное
?
Verse: 12
ägänä
van
tenan
bake
q̇eiriṭuġo
doġri
,
šina
tado
efa͑
efiṭux
?
И
если
в
чужом
не
были
верны
,
кто
даст
вам
ваше
?
Verse: 13
sa
nökära
q̇an
teṭu
bako
q̇ulluġbes
ṗa͑
aġa
,
šeṭabaxṭinte
ye
so
pexo
sakeġalle
,
ṭesunṭux
gena
buq̇alṭu
,
ye
sunṭu
uḳin
q̇ulluġballe
,
ṭesunṭu
gena
saimazluġballe
.
teva͑
bako
q̇ulluġbes
bixoġo
q̇an
mamona
(dövlät)
.
Никакой
слуга
не
может
служить
двум
господам
,
ибо
или
одного
будет
ненавидеть
,
а
другого
любить
,
или
одному
станет
усердствовать
,
а
о
другом
нерадеть
.
Не
можете
служить
Богу
и
маммоне
.
Verse: 14
iq̇obaki
bütün
moṭux
va͑
fariseiġo
,
manorte
buq̇uni
gümiš
buq̇al
,
va͑
šoṭġonal
aśumq̇unexai
šeṭa
laxo
.
Слышали
все
это
и
фарисеи
,
которые
были
сребролюбивы
,
и
они
смеялись
над
Ним
.
Verse: 15
šeṭin
pine
šoṭġo
:
va͑n
aḳesnandesa
efa͑x
xalxna
beś
doġri
,
amma
bixoġo
abaṭu
ef
uḳe
:
šeṭabaxṭinte
eḳḳa
alalune
adamarġoenḳ
,
šoṭġo
aq̇alune
bixoġo
beś
.
Он
сказал
им
:
вы
выказываете
себя
праведниками
пред
людьми
,
но
Бог
знает
сердца
ваши
,
ибо
что
высоко
у
людей
,
то
мерзость
пред
Богом
.
Verse: 16
zaḳon
va͑
pexambarux
Ioanalciriḳ
:
me
ġenaxo
bixoġo
pasč̣aġluġen
ababakesnesṭa
,
va͑
haro
zorin
bainesa
šeṭa
boš
.
Закон
и
пророки
до
Иоанна
;
с
сего
времени
Царствие
Божие
благовествуется
,
и
всякий
усилием
входит
в
него
.
Verse: 17
amma
usin
gög
q̇an
oćal
pasnebako
,
zaḳonaxo
sa
xaz
aćama
.
Но
скорее
небо
и
земля
прейдут
,
нежели
одна
черта
из
закона
пропадет
.
Verse: 18
harṭin
maṭinte
barrexa
ič
čubġox
va͑
aneq̇esa
q̇eiriṭux
šeṭin
q̇ähbäluġnebesa
va͑
harṭin
aq̇ain
išexol
ǯoḳbakiṭux
šeṭin
q̇ähbäluġnebesa
.
Всякий
,
разводящийся
с
женою
своею
и
женящийся
на
другой
,
прелюбодействует
,
и
всякий
,
женящийся
на
разведенной
с
мужем
,
прелюбодействует
.
Verse: 19
sa
adamar
baneke
dövlätṭu
,
lanexai
ṗorfirunq̇an
visonun
partal
va͑
har
ġial
šel
q̇onaxluġnebesai
.
Некоторый
человек
был
богат
,
одевался
в
порфиру
и
виссон
и
каждый
день
пиршествовал
блистательно
.
Verse: 20
bunei
ṭetäral
käsib
,
iš
c̣ial
Lazar
,
manote
basḳinei
šeṭa
davrazin
oq̇a
yariġo
boš
Был
также
некоторый
нищий
,
именем
Лазарь
,
который
лежал
у
ворот
его
в
струпьях
Verse: 21
va͑
buṭuq̇sai
ḳarxanei
xurupunen
,
manote
barresai
dövlätṭuṭai
sṭolaxo
,
va͑
xa͑ġo͑nal
ari
lamq̇unexai
šeṭa
yariġo
.
и
желал
напитаться
крошками
,
падающими
со
стола
богача
,
и
псы
,
приходя
,
лизали
струпья
его
.
Verse: 22
ṗurine
käsib
va͑
färišṭiġon
tanunšeri
Avraami
q̇uǯaġa
;
ṗurine
va͑
dövlätṭual
,
va͑
bośq̇undi
šoṭux
;
Умер
нищий
и
отнесен
был
Ангелами
на
лоно
Авраамово
.
Умер
и
богач
,
и
похоронили
его
.
Verse: 23
va͑
ǯahnämün
boš
,
čärčäräzbakaxun
,
alanebi
ič
pex
,
aṭupi
Avraamax
axə͑l
va͑
Lazaraxal
šeṭa
q̇uǯaġe
,
И
в
аде
,
будучи
в
муках
,
он
поднял
глаза
свои
,
увидел
вдали
Авраама
и
Лазаря
на
лоне
его
Verse: 24
va͑
alalu
säsen
pine
:
baba
Avraam
!
irähmbaka
bez
laxo
va͑
yaq̇aba
Lazarax
,
te
čapq̇anpi
ič
ḳašin
bex
va͑
särinq̇anbi
bez
muzex
,
šeṭabaxṭinte
zu
čärčäräzu
baksa
me
yalovun
boš
.
и
,
возопив
,
сказал
:
отче
Аврааме
!
умилосердись
надо
мною
и
пошли
Лазаря
,
чтобы
омочил
конец
перста
своего
в
воде
и
прохладил
язык
мой
,
ибо
я
мучаюсь
в
пламени
сем
.
Verse: 25
amma
Avraamen
pine
:
ġar
!
ixbasaka
,
te
un
anq̇e
vi
šelluġax
un
karxaxun
amma
Lazar
gena
piso
;
isa
gena
šono
mia
mu͑qnebaksa
,
amma
un
gena
čärčäräznubaksa
;
Но
Авраам
сказал
:
чадо
!
вспомни
,
что
ты
получил
уже
доброе
твое
в
жизни
твоей
,
а
Лазарь
--
злое
;
ныне
же
он
здесь
утешается
,
а
ты
страдаешь
;
Verse: 26
va͑
bütünṭġoxo
ǯoḳ
ef
q̇ati
q̇an
beš
q̇ati
möhḳämbine
kala
kać
,
ṭetär
te
buq̇alṭġo
melan
č̣eġaq̇un
efa͑č̣
teq̇o
bako
va͑
ṭelanal
yač̣
teq̇un
č̣ebaksa
.
и
сверх
всего
того
между
нами
и
вами
утверждена
великая
пропасть
,
так
что
хотящие
перейти
отсюда
к
вам
не
могут
,
также
и
оттуда
к
нам
не
переходят
.
Verse: 27
tevaxṭa
pine
šoṭu
:
metär
tavaxq̇azbesa
vax
,
baba
,
yaq̇aba
šoṭux
.
bez
baba
ḳua
,
Тогда
сказал
он
:
так
прошу
тебя
,
отче
,
пошли
его
в
дом
отца
моего
,
Verse: 28
šeṭabaxṭinte
bezi
qo
viči
bezbu
;
barta
šeṭin
šoṭġo
isṗatṭuġq̇anbi
te
va͑
šoṭġonal
maq̇aq̇un
ari
me
čärčäräzbal
gala
.
ибо
у
меня
пять
братьев
;
пусть
он
засвидетельствует
им
,
чтобы
и
они
не
пришли
в
это
место
мучения
.
Verse: 29
Avraamen
pine
šoṭu
:
šoṭġoi
bune
Moisei
va͑
pexambarux
;
barta
šoṭġo
imuxq̇aq̇un
laxi
.
Авраам
сказал
ему
:
у
них
есть
Моисей
и
пророки
;
пусть
слушают
их
.
Verse: 30
šeṭinal
pine
:
te
,
baba
Avraam
!
amma
ägänä
šute
ṗuri
ganuxo
taġain
šoṭġo
ṭo͑ġo͑l
,
yaq̇aq̇un
eġo
.
Он
же
сказал
:
нет
,
отче
Аврааме
,
но
если
кто
из
мертвых
придет
к
ним
,
покаются
.
Verse: 31
ṭevaxṭa
Avraamen
pine
šoṭu
:
ägänä
Moiseia
q̇an
pexambarġo
teq̇un
imuxlaxsa
,
ṭevaxṭa
ägänä
šute
ṗuri
ganuxo
aizain
,
nuṭ
va͑bakalq̇un
.
Тогда
Авраам
сказал
ему
:
если
Моисея
и
пророков
не
слушают
,
то
если
бы
кто
и
из
мертвых
воскрес
,
не
поверят
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.