TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 31
Previous part

Chapter: 3 
Bul 3


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   va͑ arine ṗuran mečita; ṭia bunei adamar, maṭaite kul q̇arinei.
   
И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ be͑q̇unġesai šeṭa qošṭan, šelbala te šoṭux šamaṭ ġena, te günähḳär baq̇un šoṭux.
   
И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭinal pine adamarax, maṭaite kul q̇arinei: čurpa bə͑ġə͑l.
   
Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šoṭġox gena pine: šamaṭ ġena šel gäräg bakeġane, yoxsam pis ? elmuġox čxarḳesṭan, yoxsam batevḳan? amma šonor šiṗbakiq̇uni.
   
А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šoṭġo laxo aǯuġon be͑ġi, därdbesin te šoṭġo uḳ źene bake, pine ṭe adamara: boxoda vi kex. šeṭin boxonedi va͑ šeṭa kul šellebaki, etärte ṭeso.
   
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
fariseiġon č̣eri ṭessahat maslatq̇unbi Irodianġoxol šeṭa baxṭin, etär batevḳaq̇un šoṭux.
   
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma Isus šägirdġoxol taneci däriänun ṭo͑ġo͑l, va͑ šeṭa qošṭan taneci gölö xalx Galileiaxo, Iudeiaxo,
   
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ierusalimaxo, Idumeiaxo va͑ Iordanun ṭećxo, va͑ Ṭirrai q̇an Sidonun sährätġoxo {!} karxalor iq̇obaki eḳḳa šeṭin bene, taq̇unsai šeṭa ṭo͑ġo͑l kala gölöluġen.
   
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ pine šägirdġo, te häzirq̇an baki baxṭin ḳic̣ḳe gämi, gölö adamarġo görä, te maq̇aq̇un q̇ač̣luġbi.
   
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte šeṭin šellebesai gölöṭġox, ṭetär te maṭġoite bunei yariux ičġox boq̇unsesai šeṭa ṭo͑ġo͑l, te lafṭaq̇un šoṭu,
   
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ tämiznuṭ elmux, evaxte aq̇oḳsai šoṭux biq̇untesai šeṭa beś, va͑ haraiq̇unbesai: un ġar bixoġoinu.
   
И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma šeṭin gölö osṭavar q̇adaġanebi šoṭġo, te maq̇aq̇un šoṭux äšḳärbi.
   
Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ośa laineci burġol va͑ ḳallepi ṭo͑ġo͑l, šuxte iču buṭuq̇sai; va͑ ariq̇un šeṭa ṭo͑ġo͑l
   
Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ lanexi šoṭġoxo ṗac̣c̣e, te baq̇aq̇unki šoṭxol va͑ šoṭġox yaq̇abane karoztasṭan,
   
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ te šoṭġoi bakane ixṭiar šelbaq̇un azaruġox č̣evḳaq̇un ǯinurġox:
   
и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
lanexi Simonax c̣ial P̣eṭr;
   
поставил Симона, нарекши ему имя Петр,

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Iaḳovax Zevedeevi va͑ Ioana, Iaḳovi viče, lanexi šeṭġo c̣iaxal Voanerges, pesunne gürüpsünun {!} ġarmux;
   
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть ʽсыны громовы',

Verse: 18  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Andreiax, Filinax, Forfolomeiax, Maṭfeiax, Fomax, Iaḳov Alfeiax, Faddeiax, Simon Ḳananiṭax
   
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита

Verse: 19  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ Iuda Isḳarioṭax, maṭinte tovnedi šoṭux.
   
и Иуду Искариотского, который и предал Его.

Verse: 20  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
eq̇unsa ḳua; va͑ ṗuran girresa xalx, ṭetär te šoṭġo teq̇o baksai va͑ śumaxal ukes.
   
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.

Verse: 21  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šeṭa iśaṭġo ibaki taq̇unci šoṭu aq̇san šeṭabaxṭinte exq̇uni, te šono ičġo č̣erene.
   
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.

Verse: 22  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ierusalimaxo ari käġzabaṭġon {!} gena, piq̇uni, te šeṭai buṭai boš Veelzevul va͑ č̣evneḳesa ǯinurġox, ǯinurġo kalaṭa zoren.
   
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.

Verse: 23  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ šoṭġox ḳalpi, pine šoṭġo mäsaliġon: etärṭu bako šeitana č̣evḳes šeitanax?
   
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?

Verse: 24  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ägänä pasč̣aġluġ ičen boš ǯoḳbakain, ṭe {!} pasč̣aġluġ gölö vaxṭ čurḳal tene;
   
Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;

Verse: 25  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ägänä ḳoǯ ǯoḳbakain ičen boš, ṭe ḳoǯ mandal tene;
   
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

Verse: 26  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ägänä šeitan ainezere ičen ičlaxo va͑ ǯoḳnebaki, teṭu bako čurpes, amma arene šeṭa axr.
   
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

Verse: 27  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šuḳala, baice͑ zorruṭa ḳua, teṭu bako bašq̇es šeṭa šeiurġo, ägänä süfṭä näin ġać̣ḳo zorruṭux, va͑ ṭevaxṭa fu͑q̇neḳo šeṭa ḳuax.
   
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.

Verse: 28  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
doġridan exzu efax: baġišlamišbakeġalle adamarġo ġarmuġo bütün günähux {!} va͑ diźamux, eḳḳate näin diźamdo;
   
Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;

Verse: 29  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma šinte diźamdain ive͑l elmuġox, šoṭu nuṭ baġišlamišbakeġalle sal, amma šono laiġne hammašanun tämbäh.
   
но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

Verse: 30  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
moṭux pine šeṭin, šeṭabaxṭinte exq̇uni: šeṭa boš tämiznuṭ elmuxne.
   
Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.

Verse: 31  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ariq̇un nana va͑ šeṭa vičimux va͑, ṭoš čurpi yaq̇aq̇unbi, šeṭa ṭo͑ġo͑l ḳalḳaq̇un šoṭux.
   
И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.

Verse: 32  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭa ṭo͑ġo͑l arcinei xalx. va͑ piq̇un šoṭu: migila, vi nana va͑ vi vičimux va͑al vi xunčimux ṭoš xabarq̇unaq̇sa vax.
   
Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.

Verse: 33  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ǯuġabnebi šoṭġo: šua bez nana va͑ bez vičimux?
   
И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?

Verse: 34  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ biṗćo arciṭġo laxo be͑ġi, pine: migila bez nana va͑ bez xunčimux;
   
И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;

Verse: 35  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte šinte tambain bixoġo ixṭiarax, šono zenḳena vičialle xunčialle va nanaalle.
   
ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.