TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 2
Chapter: 2
Ⴁულ 2
Verse: 1
ევახთე
Ⴈსუს
ბანექი
Ⴅიჶლეემა
ჯუჰუტღოი
,
Ⴈროდ
ფასჭაღუნ
ვა̈დინალ
,
არიყუნ
Ⴈერუსალიმა
ბილიჯიუხ
ბეჺღჭეღალ
აჺმეჺხო
ვაჺ
ფიყუნ
:
Когда
же
Иисус
родился
в
Вифлееме
Иудейском
во
дни
царя
Ирода
,
пришли
в
Иерусалим
волхвы
с
востока
и
говорят
:
Verse: 2
მა
ბაქიო
ფასჭაღ
ჯუჰუტღოი
?
შეტაბახტინთე
ია
აიაკე
შეტა
ჴაბუნახ
ბეჺღჭეღალაჭ
,
ვაჺ
არეიან
შოტუ
ბულკოწბესან
.
где
родившийся
Царь
Иудейский
?
ибо
мы
видели
звезду
Его
на
востоке
и
пришли
поклониться
Ему
.
Verse: 3
მეტუხ
იბაქი
Ⴈროდ
ფასჭაღ
ბირდა̈ნ
საგანუხონებაქი
,
ვაჺ
ბუ̈თუ̈ნ
Ⴈერუსალიმ
შოტხოლ
.
Услышав
это
,
Ирод
царь
встревожился
,
и
весь
Иерусалим
с
ним
.
Verse: 4
ვაჺ
გირბი
ბუ̈თუ̈ნ
ქალა
ბეინშˊღოხ
ვაჺ
ქა̈ღზაბატღოხ
ხალხნაი
,
ხაბარრეაყი
შოტღოხო
:
მა
გა̈რა̈გ
ბაქანე
Ⴞრისტოს
?
И
,
собрав
всех
первосвященников
и
книжников
народных
,
спрашивал
у
них
:
где
должно
родиться
Христу
?
Verse: 5
შოტღონალ
ფიყუნ
შოტუ
:
Ⴅიჶლეემა
ჯუჰუტღოი
,
შეტაბახტინთე
ცამნე
მეთა̈რ
ფეხამბარახო
:
Они
же
сказали
ему
:
в
Вифлееме
Иудейском
,
ибо
так
написано
через
пророка
:
Verse: 6
უნალ
Ⴅიჶლეემა
კულ
Ⴈუდუნ
,
ეკალენ
ქამასი
თენ
ქალატღოხო
Ⴈუდუნ
,
შეტაბახტინთე
ვახო
ჭეღალლე
ქალაო
,
მატინთე
ჩხარკესტალლე
ბეზ
ადამარღოხ
Ⴈზრაილა
.
и
ты
,
Вифлеем
,
земля
Иудина
,
ничем
не
меньше
воеводств
Иудиных
,
ибо
из
тебя
произойдет
Вождь
,
Который
упасет
народ
Мой
,
Израиля
.
Verse: 7
ტევახტა
Ⴈროდენ
ბილიჯიღოხ
ჭაპკინ
კალფი
,
აბატუბაქი
შოტღოხო
ჴაბუნ
აკესუნუნ
ვა̈დინახ
Тогда
Ирод
,
тайно
призвав
волхвов
,
выведал
от
них
время
появления
звезды
Verse: 8
ვაჺ
იაყაბი
შოტღოხ
Ⴅიჶლეემა
ფინე
:
თაქენან
განენ
აბაყავაჺბაქი
აილუნ
ბახტინ
,
ევახთე
ბოჺღაჺნანბო
ზა
აბაბაქესტანან
.
შეტაბახტინთე
ზუალ
თაღაზ
ბულ
კოწბესუნ
შოტუ
.
и
,
послав
их
в
Вифлеем
,
сказал
:
пойдите
,
тщательно
разведайте
о
Младенце
и
,
когда
найдете
,
известите
меня
,
чтобы
и
мне
пойти
поклониться
Ему
.
Verse: 9
შოტღონ
ფასჭაღა
იმუხლახი
თაყუნცი
:
ვაჺ
მე
ჴაბუნალ
,
მატუხთე
აყოკე
შოტღო
ბეჺღჭეღალაჭ
.
თანესაი
შოტღოხო
ბეშˊ
.
ეთა̈რ
ახრახ
არი
ჩურრეფი
მე
განე
ლახო
,
მაათე
ბუნეი
აელ
.
Они
,
выслушав
царя
,
пошли
.
И
се
,
звезда
,
которую
видели
они
на
востоке
,
шла
перед
ними
,
как
наконец
пришла
и
остановилась
над
местом
,
где
был
Младенец
.
Verse: 10
ჴაბუნახ
აკესხოლან
შონორ
მუჺჴყუნბაქი
გო̈ლო̈
ქალა
მუჺჴლუჺღენ
,
Увидев
же
звезду
,
они
возрадовались
радостью
весьма
великою
,
Verse: 11
ვაჺ
კუა
ბაესხოლან
აყოკი
აილახ
Ⴋაირამახოლ
,
შეტა
ნანახოლ
,
ვაჺ
ბითი
ბულყუნ
კოწბი
შოტუ
;
ვაჺ
ჴაიფი
იჩღო
დო̈ვლა̈თახ
,
ეყუნჩერი
შეტენკ
ფეშქა̈შუ̈ხ
:
ყჷჺზჷჺლ
,
ქუ̈ნდუ̈რუ̈ქ
ვაჺ
სმირნა
.
и
,
войдя
в
дом
,
увидели
Младенца
с
Мариею
,
Матерью
Его
,
и
,
пав
,
поклонились
Ему
;
и
,
открыв
сокровища
свои
,
принесли
Ему
дары
:
золото
,
ладан
и
смирну
.
Verse: 12
ვაჺ
ნეპე
ბოშ
აყუნყი
ბუირუღ
,
Ⴈროდუნ
ტოჺღოჺლ
ნუ
ჴაიბაქაყუნ
,
ყეირი
იაყენ
თაყუნცი
იჩღო
ო̈ლქინა
.
И
,
получив
во
сне
откровение
не
возвращаться
к
Ироду
,
иным
путем
отошли
в
страну
свою
.
Verse: 13
ევახთე
მონორ
თაყუნცი
მე
ჶა̈რიშტა
ბიხოღოი
აკნეცი
ნეპე
ბოშ
Ⴈოსიჶა
ვაჺ
ფინე
:
აიზა
.
აყა
აილახ
ვაჺ
იჩ
ნანახ
,
ტიტა
Ⴄგიპტა
,
ტია
ბაქა
ზუ
ვახ
უკამა
:
შეტაბახტინთე
Ⴈროდენ
ბუტუყსა
აილახ
ჶურუყანე
ბათევკესუნენ
ბახტინ
შოტუხ
.
Когда
же
они
отошли
, --
се
,
Ангел
Господень
является
во
сне
Иосифу
и
говорит
:
встань
,
возьми
Младенца
и
Матерь
Его
и
беги
в
Египет
,
и
будь
там
,
доколе
не
скажу
тебе
,
ибо
Ирод
хочет
искать
Младенца
,
чтобы
погубить
Его
.
Verse: 14
შეტინ
აიზერი
ანეყი
აილახ
ვაჺ
იჩ
ნანახ
იშოუნ
თანეცი
Ⴄგიპტა
.
Он
встал
,
взял
Младенца
и
Матерь
Его
ночью
и
пошел
в
Египет
,
Verse: 15
ტია
ბანექი
Ⴈროდ
ბიამა
,
ბართა
თამყანბაქი
ბიხოღონ
ფიო
ფეხამბარი
მუზინ
,
მატინთე
ფენე
:
Ⴄგიპტახო
კალზუფე
ზუ
ბეზ
ღარახ
.
и
там
был
до
смерти
Ирода
,
да
сбудется
реченное
Господом
через
пророка
,
который
говорит
:
из
Египта
воззвал
Я
Сына
Моего
.
Verse: 16
ტევახტა
Ⴈროდა
ატუკი
იჩუხ
ბილიჯუღონ
მასყარინალყუნ
აყე
,
გო̈ლო̈
აჯუღონნებაქე
,
ვაჺ
იაყანები
კაწკაყუნ
ბუ̈თუ̈ნ
აჺილუჺღო
Ⴅიჶლეემა
ვაჺ
იჩ
ბუ̈თუ̈ნ
ჰა̈ნდა̈ვა̈რმუღო
,
პაჺ
უსენახო
ბურჴი
ვაჺ
ოყა
,
ტე
ვა̈დინალცირიკ
მანო
ვა̈დინახო
აბატუბაქე
ბილიჯიღოხო
.
Тогда
Ирод
,
увидев
себя
осмеянным
волхвами
,
весьма
разгневался
,
и
послал
избить
всех
младенцев
в
Вифлееме
и
во
всех
пределах
его
,
от
двух
лет
и
ниже
,
по
времени
,
которое
выведал
от
волхвов
.
Verse: 17
ტევახტა
თამნებაქი
Ⴈერემია
ფეხამბარენ
ფიო
,
მატინთე
ეხნე
:
Тогда
сбылось
реченное
через
пророка
Иеремию
,
который
говорит
:
Verse: 18
სა̈ს
Ⴐამნუ
იყობაქსა
,
ოჺნეფსუნ
,
ბოჺღოჺფსუნ
ვაჺ
ზიზიფსუნ
ქალანე
;
Ⴐახილენ
ოჺნენეხა
იჩ
აჺილუჺღო
ბახტინ
,
ვაჺ
თეტუ
ბუყსა
აირხაინ
ბაქანე
,
შეტაბახტინთე
შონორ
თეყუნ
ბუ
.
глас
в
Раме
слышен
,
плач
и
рыдание
и
вопль
великий
;
Рахиль
плачет
о
детях
своих
и
не
хочет
утешиться
,
ибо
их
нет
.
Verse: 19
Ⴈროდ
პურიტხო
ოშˊა
მე
ჶა̈რიშტა̈
ბიხოღოი
ნეპე
ბოშ
აკნეცი
Ⴈოსიჶა
,
Ⴄგიპტუნ
ბოშ
.
По
смерти
же
Ирода
, --
се
,
Ангел
Господень
во
сне
является
Иосифу
в
Египте
Verse: 20
ვაჺ
ეხნე
:
აიზა
,
აყა
აილახ
ვაჺ
იჩ
ნანახ
,
თაქე
Ⴈზრაილუნ
კულლუ
,
შეტაბახტინთე
აილუნ
ელმუღოხ
ჶურუკალორ
პურეყუნ
.
и
говорит
:
встань
,
возьми
Младенца
и
Матерь
Его
и
иди
в
землю
Израилеву
,
ибо
умерли
искавшие
души
Младенца
.
Verse: 21
შონო
აინეზერი
,
ანეყი
აილახ
ვაჺ
იჩ
ნანახ
,
არინე
Ⴈზრაილუნ
კულლუ
.
Он
встал
,
взял
Младенца
и
Матерь
Его
и
пришел
в
землю
Израилеву
.
Verse: 22
იტუბაქი
თე
Ⴀრხელაენ
ფასჭაღლუღნებესა
Ⴈუდუნ
კულლუ
,
Ⴈროდი
იჩ
ბაბა
გალა
,
ყჷჺტუბი
ტია
თაისუნა
;
ამმა
ნეპე
ბოშ
ბუირუღნეაყი
თანეცი
Ⴂალილეუნ
ჰა̈ნდა̈ვა̈რმუღო
.
Услышав
же
,
что
Архелай
царствует
в
Иудее
вместо
Ирода
,
отца
своего
,
убоялся
туда
идти
;
но
,
получив
во
сне
откровение
,
пошел
в
пределы
Галилейские
Verse: 23
ვაჺ
არი
ქარრეხე
შა̈ჰა̈რა̈
Ⴌაზორეთ
უკალ
,
ბართა
თამყანბაქი
ფეხამბარენ
ფიო
თე
შონო
Ⴌაზორეი
კალეღალლე
.
и
,
придя
,
поселился
в
городе
,
называемом
Назарет
,
да
сбудется
реченное
через
пророков
,
что
Он
Назореем
наречется
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 12.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.