TITUS
Cyril of Alexandria, Commentary on the Apostolicum
Part No. 8
Previous part

Section: Comm.  
Line of ed.: 10   პავლეს მოციქულთა წიგნი
Line of ed.: 11  
კორინთელთა მიმართ პირველი


Chapter: 1  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        მოციქულისაჲ: პავლე, ჩინებული მოციქული ქრისტე იესუჲსი
Line of ed.: 13     
ნებითა ღმრთისაჲთა (1,1). Manuscript page: A71v  თარგმანი: სიტყჳთა ამით, რომელი
Line of ed.: 14     
თქუა თუ "ჩინებული მოციქული", ამას მოასწავებს, რამეთუ ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 15     
რომელნიმე მათგანნი თჳსითა ნებითა მოძღურიდეს არა-კეთილად,
Line of ed.: 16     
ამისთჳს ესე შესძინა მოციქულმან, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: მე
Line of ed.: 17     
თჳთ არა ქმნილ ვარ თავით ჩემით მოციქულ, ვიდრემდის ჩინებულ
Line of ed.: 18     
ვიქმენ ღმრთისა მიერ, და ვითარ თქუენ იკადრებთ თავით თჳსით
Line of ed.: 19     
წინამძღურებასა ერისასა, რომელნი-ეგე არცა დამიდგენიეთ, არცა
Line of ed.: 20     
მითქუამს თქუენი წინამძღურობაჲ!

Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: და სოსთენი ძმაჲ (1,1). თარგმანი: სოსთენი
Line of ed.: 22     
მოწაფე იყო მოციქულისაჲ და ანუ კორინთელთაგანი იყო, ანუ
Line of ed.: 23     
მასცა ფრიადი მოსწრაფებაჲ ეჩუენა სწავლასა შინა მათსა, და
Line of ed.: 24     
ამისთჳს სიმდაბლითა მით კეთილითა, რომელი აქუნდა პავლეს თავი\სა
Line of ed.: 25     
თჳსისა თანა, ვითარცა მის მაგიერცა დააწესა მოკითხვაჲ იგი.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: ეკლესიასა ღმრთისასა, რომელი არს კორინთეს
Line of ed.: 27     
შინა (1,2). თარგმანი: ეკლესია შესაკრებელად გამოითარგმანების
Line of ed.: 28     
და სახელ-სდებს მათ მოციქული შესაკრებლად ღმრთისა, და ეტყჳს
Line of ed.: 29     
ამას ძალსა, ვითარმედ: ვინაჲთგან ღმრთისა მოწაფენი ხართ და
Line of ed.: 30     
მისნი შესაკრებელნი, რაჲსათჳს კაცთა დაემოწაფენით, არა საღმრ\თოჲსა
Line of ed.: 31     
სწავლისა მეტყუელთა!

Page of ed.: 154  

Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: განწმედილთა ქრისტე იესუჲს მიერ (1,2). თარგ\მანი:
Line of ed.: 2     
განწმედილნი ხართო ქრისტეს მიერ ნათლისღებითა და სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 3     
და არა ცუდთა მათ მოძღუართა მიერ.

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ჩინებულთა წმიდათა (1,2). თარგმანი: ესე იგი
Line of ed.: 5     
არს, ვითარმედ თჳთ ეგე საქმე, რომელ გრწმენა, არა თქუენი არს,
Line of ed.: 6     
არამედ ჩინებაჲ არს საღმრთოჲ.

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ყოველთა თანა, რომელნი ხადიან სახელსა უფლისა
Line of ed.: 8     
ჩუენისა იესუ ქრისტესსა, ყოველთა ადგილთა, მათთა და თქუენთა
Line of ed.: 9     
(1,2). თარგმანი: ამას იტყჳს, ვითარმედ: არა თუ თქუენ კორინ\თელთადა
Line of ed.: 10     
ოდენ მშვდობაჲ და მადლი, არამედ ყოველთა მორწმუნეთა
Line of ed.: 11     
ქრისტესთა, სადაცა იყვნენ; გინა თუ სხუათა ადგილთა, გინა თუ
Line of ed.: 12     
თქუენ თანა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: მადლი თქუენდა და მშჳდობაჲ ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 14     
მამისა ჩუენისა და უფლისა იესუ (1,3). თარგმანი: ამას
Line of ed.: 15     
მოასწავებს, ვითარმედ: რაჲ სარგებელ არს, უკუეთუ კაცთა მიმართ
Line of ed.: 16     
გაქუს მშჳდობაჲ, რომელნი-იგი მოძღურად აღგიარებიან, თქუენი ანუ
Line of ed.: 17     
თუ მათ მიერ გაქუს მადლი, რაჲ გერგოს, უკუეთუ ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 18     
არა გაქუნდეს; არამედ მე ვილოცავ, რაჲთა მადლი და მშჳდობაჲ
Line of ed.: 19     
ღმრთისა მიერ მოვიდეს თქუენ ზედა, რომელი-იგი შემძლებელ არს
Line of ed.: 20     
განათლებად სულთა თქუენთა. Manuscript page: A72r 

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ვჰმადლობ ღმერთსა ჩემსა მარადის თქუენთჳს (1,4).
Line of ed.: 22        
თარგმანი: გუასწავლის ჩუენ მოციქული მადლობასა ღმრთი\სასა,
Line of ed.: 23     
და ამისთჳს ყოველთა მათ ებისტოლეთა შინა მისთა დასაბამად
Line of ed.: 24     
მადლობაჲ დაუწესებიეს, რაჲთა ვისწავოთ ჩუენცა ყოველსავე კეთილ\სა
Line of ed.: 25     
ზედა ღმრთისა მადლობაჲ, რამეთუ მის მიერ არს ყოველი ნიჭი
Line of ed.: 26     
კეთილი და სრული. ეჰა სიყუარული ყოვლადწმიდისა მის სულისაჲ,
Line of ed.: 27     
რომელი აქუნდა ღმრთისა მიმართ! ამისთჳსცა მარადის ესრეთ იტყჳს,
Line of ed.: 28     
ვითარმედ, "ღმერთსა ჩემსა", რამეთუ სიტყუაჲ ესე ფრიადისა
Line of ed.: 29     
სიყუარულისა გამომაჩინებელი არს.

Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: მადლსა მას ზედა ღმრთისასა, რომელი მოცემულ
Line of ed.: 31     
არს თქუენდა ქრისტე, იესუჲს მიერ (1,4). თარგმანი: მოიქცეს რაჲ
Line of ed.: 32     
კორინთელნი კერპთაგან და ჰრწმენა ქრისტე და ნათელ-იღეს, მიეცნეს
Line of ed.: 33     
მრავალთა მადლნი: რომელსამე -- დაფარულთა ცნობაჲ, რომელსამე
Line of ed.: 34     
-- წინაჲსწარმეტყუელებაჲ, რომელსამე -- ენათა უცხოთა სიტყუაჲ,
Page of ed.: 155   Line of ed.: 1     
რაჲთა ვინაჲთგან ჩჩჳლ იყვნეს და უძლურ, ხედვიდენ მადლთა მათ,
Line of ed.: 2     
და ეგნენ სარწმუნოებასა ზედა ქრისტესსა; ხოლო რომელნიმე მათგანნი
Line of ed.: 3     
ზუაობდეს მადლთა მათთჳს. ამისთჳს იტყჳს მოციქული, ვითარმედ:
Line of ed.: 4     
ვჰმადლობ ღმერთსა მადლსა მას ზედა, მოცემულსა თქუენდა; ვითარმცა
Line of ed.: 5     
ეტყოდა, ვითარმედ: მადლნი ეგე არა თუ თქუენითა სათნოებითა
Line of ed.: 6     
მიიხუენით, არამედ ნიჭითა ქრისტესითა. რაჲსათჳს უკუე ჰზუაობთ,
Line of ed.: 7     
ვითარმცა თქუენითა მოღუაწებითა და ძალითა მოგებული გაქუნდა!
Line of ed.: 8     
აჰა ესერა, ერთობასა მას მამისა და ძისასა გამოაჩინებს, რამეთუ
Line of ed.: 9     
იტყჳს, ვითარმედ: ვჰმადლობ ღმერთსა ჩემსა მარადის თქუენთჳს
Line of ed.: 10     
მადლსა მას ზედა ღმრთისასა, რომელი მოცემულ არს თქუენდა
Line of ed.: 11     
ქრისტე იესუჲს მიერ, რამეთუ ჭეშმარიტად ყოველთავე მადლთა
Line of ed.: 12     
თჳსთა მამაჲ ძისა მიერ მიჰმადლებს კაცთა, მადლითა მით სულისა
Line of ed.: 13     
წმიდისაჲთა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ყოვლითა განმსდიდრდით მის მიერ (1,5).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: კუალად მასვე ეტყჳს, ვითარმედ: ყოვლითა განმსდიდრდით
Line of ed.: 16     
მის მიერ. ვინაჲთგან უკუე მის მიერ გაქუს ყოველივე სიმდიდრე, და ღმრთისა
Line of ed.: 17     
მიერ არს სიმდიდრე თქუენი, ვითარ კაცთა შეუდეგითო და
Line of ed.: 18     
სიტყუაჲ იგი ღმრთისაჲ დაუტევეთ!

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: ყოვლითა სიტყჳთა და ყოვლითა მეცნიერებითა
Line of ed.: 20     
(1,5). თარგმანი: სიტყუაჲ და მეცნიერებაჲ ურთიერთას შეაერთნა,
Line of ed.: 21     
რამეთუ არს სიტყუაჲცა უცხოჲ მეცნიერებისაგან (ესე იგი არს,
Line of ed.: 22     
ყოველივე სიტყუაჲ ცუდი და მაცთურისა მიერ მოპოვნებული და
Line of ed.: 23     
მავნებელი სულისაჲ -- შორს არს მეცნიერებისაგან), და კუალად Manuscript page: A72v 
Line of ed.: 24     
არს მეცნიერებაჲცა თჳნიერ სიტყჳსა, რამეთუ მრავალნი გულისჴმა-\ჰყოფენ,
Line of ed.: 25        
და გამოთარგმანებად გულისჴმა-ყოფილისა მის ვერ შემძლე\ბელ
Line of ed.: 26     
არიან. ხოლო მათ ეტყჳს მოციქული, ვითარმედ: თქუენ ყოვლი\თა
Line of ed.: 27     
სიტყჳთა და ყოვლითა მეცნიერებითა განგამდიდრნა ღმერთმან,
Line of ed.: 28     
რამეთუ გასწავნა მადლმან მისმან ჩემ მიერ სიტყუანიცა მეცნიერები\თა
Line of ed.: 29     
მით საღმრთოჲთა სავსენი და განმანათლებელნი სულისანი, და
Line of ed.: 30     
მიგცა მეცნიერებაჲცა, შემკობილი სიტყჳთა, რაჲთა შემძლებელ იყვ\ნეთ
Line of ed.: 31     
სიტყუათა კეთილთა თქუმად. ხოლთ უკუეთუ თქუენ ნებსით
Line of ed.: 32     
დააგლახაკნეთ თავნი თქუენნი, ბრალი თქუენი არს და საშჯელი.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: ვითარცა წამებაჲ იგი განმტკიცნა თქუენ
Line of ed.: 34     
შორის (1,6). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: ვითარცა-იგი
Page of ed.: 156   Line of ed.: 1     
სიტყუათა მათ კეთილთა მიერ და ღმრთივმონიჭებულითა მით გულის\ჴმის-ყოფითა
Line of ed.: 2     
წამებაჲ იგი ქრისტესი, რომელ არს მისისა სარწმუნოე\ბისა
Line of ed.: 3     
ქადაგებაჲ, რწმუნებულ იქმნა თქუენ მიერ და ესრეთ დაემტკი\ცა
Line of ed.: 4     
თქუენ შორის. ხოლო ესე საქმე იქმნა თქუენ შორის არა
Line of ed.: 5     
სიფრთხილითა თქუენითა ანუ სიბრძნითა მით კაცობრივითა, არამედ
Line of ed.: 6     
მადლითა ქრისტესითა.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არარაჲთა ნაკლულევან იყვნეთ, არცაღა
Line of ed.: 8     
ერთითა მადლითა (1,7). თარგმანი: რომელნიმე გამოეძიებენ ამის
Line of ed.: 9     
სიტყჳსათჳს და იტყვან, ვითარმედ: რაჲსათჳს ზემო ჰრქუა მათ,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ "ყოვლითა განმსდიდრდით, ყოვლითა სიტყჳთა და ყოვლი\თა
Line of ed.: 11     
მეცნიერებითა", და აქა კუალად იტყჳს, "რაჲთა არარაჲთა
Line of ed.: 12     
ნაკლულევან იყვნეთო, არცა ერთითა მადლითა"; და კუალად ქუემო\რე
Line of ed.: 13     
ჴორციელად სახელ-სდებს მათ და იტყჳს, ვითარმედ: "ჯერეთ
Line of ed.: 14     
ჴორციელ ხართ თქუენ". ამას უკუე ვიტყჳთ, ვითარმედ მრავალთა
Line of ed.: 15     
სიტყუაჲ მოეზავებოდა და მრავალთა -- იგი; რამეთუ არა
Line of ed.: 16     
შესაძლებელ იყო, თუმცა ეგოდენ დიდსა მას კრებულსა შორის ანუ-\მცა
Line of ed.: 17     
ყოველნი სრულნი იყვნეს, ანუ-მცა ყოველნი ჩჩჳნი და უძლურნი.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და მოელოდით გამოჩინებასა მას უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 19     
იესუ ქრისტესსა (1,7). თარგმანი: ამას მოასწავებს, ვითარმედ უკუ\ეთუ
Line of ed.: 20     
მარადის მოელოდით გამოჩინებასა ქრისტესსა, არაოდეს ნაკლუ\ლევან
Line of ed.: 21     
იქმნეთ, არცა ერთითა მადლითა, რამეთუ ჴსენებამან მან
Line of ed.: 22     
მოიყვანოს შიში ღმრთისაჲ გულთა თქუენთა, და რაჟამს შიში
Line of ed.: 23     
ღმრთისაჲ მოიგოთ, მერმე ყოველნი მადლნი მოგეცენ თქუენ. ხოლო
Line of ed.: 24     
გამო\\ჩინებად Manuscript page: A73r  სახელ-სდებს მეორედ მოსლვასა, და გამოჩინე\ბაჲ
Line of ed.: 25     
უწოდა მას და არა მოსლვა, რაჲთა გულისჴმა-ვყოთ, ვი\თარმედ
Line of ed.: 26     
ქრისტე აწცა მარადის ჩუენ შორის არს და ყოველი ადგილი
Line of ed.: 27     
აღუვსიეს, დაღაცათუ არა იხილვების თუალითა მით ჴორციელითა,
Line of ed.: 28     
არამედ იგი ყოველსავე ხედავს, ხოლო მაშინ გამოაჩინოს თავი თჳსი
Line of ed.: 29     
და იხილვოს ყოველთა მიერ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: რომელმან-იგი მტკიცე გყვნეს თქუენ სრულიად
Line of ed.: 31     
უბრალონი (1,8). თარგმანი: ამათ სიტყუათა მიერ დაამდაბლნა
Line of ed.: 32     
გონებანი მათნი, რამეთუ თქუა რაჲ თუ "მტკიცე გყვნეს", უჩუენა,
Line of ed.: 33     
ვითარმედ შერყეულნი იყვნეს, რამეთუ სიმტკიცე მას უჴმს, რომელი
Line of ed.: 34     
შიშსა შინა დაცემისასა იყოს. ხოლო, თქუა რაჲ თუ "უბრალონი",
Page of ed.: 157   Line of ed.: 1     
გამოაჩინა, ვითარმედ ბრალსა ქუეშე იყვნეს.

Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: დღესა მას უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა
Line of ed.: 3     
(1,8). თარგმანი: განაშორებს კაცობრივთა ზრახვათაგან და შეაძრ\წუნებნ
Line of ed.: 4     
გულთა მათთა ჴსენებითა დღისა მის საშჯელისაჲთა, და
Line of ed.: 5     
უჩუენებს, ვითარმედ ფრიადი მოსწრაფებაჲ და მოღუაწებაჲ ჯერ-არს
Line of ed.: 6     
და ვედრებაჲ ღმრთისაჲ ფრიადი, რაჲთა დღესა მას საშჯელისასა
Line of ed.: 7     
უბრალო იპოვნენ.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: სარწმუნო არს ღმერთი (1,9). თარგმანი: ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 9     
თქუა თუ "უბრალო იპოვნეტ დღესა მას საშჯელისასა", მეყსეუ\ლად
Line of ed.: 10     
შესძინა, ვითარმედ "სარწმუნო არს ღმერთი", ვითარმცა იტყო\და,
Line of ed.: 11     
ვითარმედ: უკუეთუ უბრალოდ ვიპოვნეთ დღესა მას, მერმე ღირს-\ვიქმნეთ
Line of ed.: 12     
ქრისტეს თანა სუფევად. რამეთუ ღმერთი, რომელმან ესე
Line of ed.: 13     
აღგჳთქუა, სარწმუნო არს, და აღასრულოს მან აღთქუმაჲ თჳსი.

Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რომლისა მიერ იწოდენით ზიარებასა მას ძისა
Line of ed.: 15     
მისისა იესუ ქრისტეს უფლისა ჩუენისასა (1,9). თარგმანი: იხილე
Line of ed.: 16     
ერთობაჲ იგი მამისა და ძისაჲ, რამეთუ სხუასა ადგილსა იტყჳს,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ: ქრისტეს მიერ ვპოეთ მამისა მიმართ დაგებაჲ; ხოლო
Line of ed.: 18     
აქა იტყჳს თუ: მამისა მიერ ვიწოდენით ქრისტეს სარწმუნოებად. ეჰა
Line of ed.: 19     
საკჳრველი! რაჲსა თქუა, ზიარებად მხოლოდშობილისა იწოდენითო?
Line of ed.: 20     
-- რაჲთა, უკუეთუ იღუაწოთ, სასუფეველსა მის თანა ზიარ იყვნეთ;
Line of ed.: 21     
ვითარცა სხუასა ადგილსა იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ მოვითმინოთ,
Line of ed.: 22     
მის თანა ვსუფევდეთ.



Subsection: 1  
Line of ed.: 23   [თავი Ⴀ]


Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: გლოცავ თქუენ, ძმანო, სახელითა უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 25     
იესუ ქრისტესითა, რაჲთა მასვე იტყოდით ყოველნი, და ნუ იყოფინ
Line of ed.: 26     
თქუენ შორის წვალებაჲ (1,10). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 27     
უკუეთუმცა მე თავით ჩემით გევედრებოდე, არა კმა ვარ დარწმუნე\ბად
Line of ed.: 28     
თქუენდა. ამისთჳს უკუე ქრისტეს მიერ გევედრები, რამეთუ
Line of ed.: 29     
თავადი იგი ქრისტე, რომელი შეურაცხ იქმნა თქუენ მიერ, იგი
Line of ed.: 30     
გლოცავს, რაჲთა არა იქმოდით განწვალებათა, რაჲთა ეკლესიისა
Line of ed.: 31     
გუამი არა განიწვალოს.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: A73v  არამედ იყვენით განმტკიცებულ მითვე მეც\ნიერებითა
Line of ed.: 33     
და მითვე გონებითა (1,10). თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო
Page of ed.: 158   Line of ed.: 1     
თქუა, ვითარმედ -- "მასვე იტყოდეთ ყოველნი", -- რაჲთა არა
Line of ed.: 2     
ჰგონებდენ, თუ სიტყუათათჳს ოდენ არს ერთობაჲ, ამისთჳს აქა
Line of ed.: 3     
თქუა, ვითარმედ: "იყვენით განმტკიცებულ მითვე მეცნიერებითა და
Line of ed.: 4     
მითვე გონებითა", ესე იგი არს, ვითარმედ: სიტყჲთცა მასვე-მცა
Line of ed.: 5     
ერთსა პირსა იტყჳთ ყოველნი, რომელი-იგი ისწავეთ, და მითვე-მცა
Line of ed.: 6     
მეცნიერებითა და მითვე გონებითა იყოფებით, რომელი მე სათნო
Line of ed.: 7     
მიჩნს, და ნუმცა გქონან ცილობანი.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მეუწყა მე თქუენთჳს, ძმანო, ქლოველთა
Line of ed.: 9     
მათგან, ვითარმედ ჴდომანი რაჲმე არიან თქუენ შორის (1,11).
Line of ed.: 10     
თარგმანი: რაჲთა არა უარ-ჰყოფდენ შეცოდებასა და ცთომასა
Line of ed.: 11     
მათსა, ამისთჳს პირველვე თქუა, ვითარმედ: მეუწყა მე ქლოველთაგან.
Line of ed.: 12     
ქლოველნი არიან წოდებულ წინამძღუარნი იგი, რომელნი იყვნეს
Line of ed.: 13     
მათ შორის, რომელთაცა მიუწერეს ყოველივე იგი მოციქულსა,
Line of ed.: 14     
რამეთუ "ქლოველი" გამოითარგმანების გამომეძიებელად; და
Line of ed.: 15     
ეტყჳს მათ, რომელნი-იგი მათ შორის გამომეძიებელნი იყვნეს და
Line of ed.: 16     
წინამძღუარნი, თავნი ერისანი.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვიტყჳ ამას, რამეთუ კაცად-კაცადი თქუენი
Line of ed.: 18     
იტყჳს: მე პავლესი ვარ, მე კეფაჲსი ვარ, მე აპოლოჲსი ვარ (1,12).
Line of ed.: 19     
თარგმანი: რაჲ არს ესე თუ -- "ამას ვიტყჳ"? -- გარნა ესე არს,
Line of ed.: 20     
ვითარმცა იტყოდა თუ: სიტყუად ვიტყჳ ამას, ვითარმცა იტყოდეთ
Line of ed.: 21     
თუ ესევითართა ამათ სიტყუათა; რამეთუ არა თუ იგინი იტყოდეს
Line of ed.: 22     
ესრეთ, თუ "მე პავლესი ვარ" და "მე აპოლოჲსი ვარ", არამედ
Line of ed.: 23     
სიტყუად თქუა ესე და მოასწავებდა მათ შორის მყოფთა მათ
Line of ed.: 24     
მდიდართა და ფილაფოსთა, რომელთა შეუდგეს იგინი. ხოლო ესე
Line of ed.: 25     
შორის-შემოიღო სიტყუაჲ, რაჲთამცა უჩუენა, ვითარმედ, უკუეთუ
Line of ed.: 26     
ამათ სიტყუათა თქუმაჲ თუ -- "მე პავლესი ვარ" და "მე --
Line of ed.: 27     
კეფაჲსი" და "მე -- აპოლოჲსი", რომელნი-ესე ერთ-ვართ ყოველნი,
Line of ed.: 28     
და არა კეთილ არს ესრეთ სიტყუად; რავდენ უმეტესად ბოროტ არს,
Line of ed.: 29     
რომელ იტყჳთ თუ: ჩუენ მის მდიდრისა ანუ მის ფილაფოსისანი
Line of ed.: 30     
ვართ, რომელნი-იგი ჰყვენით მოძღუარ თავისა თქუენისა.

Line of ed.: 31        
ხოლო აპოლო იყო პირველი ეპისკოპოსი კორინთისაჲ.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: მე ქრისტესი ვარ (1,12). თარგმანი: არა თუ
Line of ed.: 33     
აბრალებს თუ: რად იტყჳთ, ვითარმედ ქრისტესი ვარ; არამედ ამას
Line of ed.: 34     
აბრალებს, თუ: რად არა ყოველნი ამას იტყჳან; ვითარმცა ეტყოდა,
Page of ed.: 159   Line of ed.: 1     
ვითარმედ: რად ითქუმის თქუენ შორის სხუაჲ სახელი თჳნიერ
Line of ed.: 2     
ქრისტესა; ვინ გიჴსნნა მძლავრებისაგან ეშმაკისა თჳნიერ ქრისტესა;
Line of ed.: 3     
ვინ განგწმიდნა ბილწებისაგან ცოდვათაჲსა Manuscript page: A74r  გარეშე ქრისტესა;
Line of ed.: 4     
რად უკუე დასდებთ თავთა ზედა თქუენთა სხუასა სახელსა, თჳნიერ
Line of ed.: 5     
ქრისტესა?

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: გან-მე-ყოფილ-არს-ა ქრისტე? (1,13). თარგმანი:
Line of ed.: 7     
აბრალებს მათ და იტყჳს, ვითარმედ: კორინთელნო, ესრეთ განჰ\კუეთეთ-ა
Line of ed.: 8     
და განჰყავთ გუამი ქრისტესი? რასა იტყჳთ, ნუ-უკუე
Line of ed.: 9     
ქრისტე განყოფილ არს ეკლესიისაგან, და თანამკჳდრნი და თანა\მონაწილენი
Line of ed.: 10     
ჰყვანან-ა ქრისტეს, რაჲთამცა მათ თანა განიყვნა მორწმუ\ნენი?
Line of ed.: 11     
ნუ-უკუე ზიარნი ვინმე ჰყვანან-ა, რომელთა მის თანა სოფელი
Line of ed.: 12     
აღავსეს მადლითა? რაჲ არსო საქმე ესე? განყოფილ არს-ა ქრისტე,
Line of ed.: 13     
რომელი-იგი მოკუდა სოფლისათჳს? ხოლო სხუაჲ არავინ არს, რომელმან
Line of ed.: 14     
იღუაწა კაცთათჳს. გარნა იგი განგიყოფიეს-ა უკუე ქრისტე, რაჲთა-მცა
Line of ed.: 15     
რომელიმე ქრისტესად იყო და რომელიმე პავლესი და რომელიმე
Line of ed.: 16     
კეფაჲსი და რომელიმე აპოლოჲსი?

Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ანუ პავლე ჯუარს-ეცუა თქუენთჳს, ანუ სახელისა
Line of ed.: 18     
მიმართ პავლესისა ნათელ-იღეთ? (1,13). თარგმანი: ვინაჲთგან აჴსე\ნა
Line of ed.: 19     
კეფაცა და აპოლოცა, რაჲთა არავინ თქუას თუ შურითა აჴსენნა
Line of ed.: 20     
იგინი, ამისთჳს ყოველსავე თავისა თჳსისათვის იტყჳს. ხოლო არა
Line of ed.: 21     
თქუა თუ: ნუ-უკუე პავლე შეგქმნნა და დაგბადნა თქუენ; დაღაცათუ
Line of ed.: 22     
ესეცა ძლიერებისა ღმრთისა გამომაჩინებელი საქმე იყო, არამედ
Line of ed.: 23     
კაცთმოყუარებისა ღმრთისა გამომაჩინებელი საქმე თქუა, რომელი
Line of ed.: 24     
უმეტესსა მას მოწყალებასა ღმრთისასა გამოაჩინებდა. ამისთჳს ჯუა\რი
Line of ed.: 25     
შორის-შემოიღო და ცოდვათა აღმჴოცელი იგი ნათლის-ღებაჲ, და
Line of ed.: 26     
დაწყებითგან ებისტოლისა ვიდრე აღსასრულადმდე კნინღა რაჲ
Line of ed.: 27     
სიტყუა სახელსა ქრსიტჱსსა აჴსენებს, რაჲთა სიმრავლითა ცხოველს-\მყოფელისა
Line of ed.: 28     
მის სახელისაჲთა გესლი იგი ზუაობისა და ამპარტავა\ნებისაჲ
Line of ed.: 29     
განწმიდოს გულთა მათთაგან.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: ვჰმადლობ ღმერთსა, რამეთუ არავის თქუენგანსა
Line of ed.: 31     
ნათელ-ვეც, გარნა კრისპოს და გაიოს (1,14). თარგმანი: ვიეთნიმე
Line of ed.: 32     
მათ შორის მღდელნიცა იყვნეს და ზუაობდეს ნათლისცემისათჳს.
Line of ed.: 33     
იტყჳს უკუე მოციქული, ვითარმედ: რაჲსა ზუაობენ ნათლისცემისა\თჳს!
Line of ed.: 34     
მე უფროჲსად ვჰმადლობ ღმერთსა, რომელ არავის ნათელ-ვეც.
Page of ed.: 160   Line of ed.: 1     
ხოლო ესე თქუა მათისა ზუაობისა დაჴსნისათჳს, არა თუ ნათლისცე\მასა
Line of ed.: 2     
დაამცირებს.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ სახელითა ჩემითა
Line of ed.: 4     
ნათელ-ვეც (1,15). თარგმანი: რაჲთა არავინ თქუას, თუ: და რად
Line of ed.: 5     
ჰმადლობ არა-ნათლისცემისათჳს, -- ამისთჳს პირველვე თქუმისა თქუა
Line of ed.: 6     
მიზეზი, ვითარმედ: ამისთჳსო, რაჲთა არავინ თქუას თუ სახელითა
Line of ed.: 7     
ჩემითა ნათელ-ვეც; რამეთუ უკუეთუ სხუათა Manuscript page: A74v  მათ უნდოთა ნათელ-\სცეს
Line of ed.: 8     
და ეგოდენი განწვალებაჲ იქმნა, ვიდრეღა მათითა სახელითა
Line of ed.: 9     
წოდებულ იყო თითოეული, მაშა უკუეთუ ყოველთადა პავლეს ნა\თელ-ეცა,
Line of ed.: 10     
არამცა ყოველთა პავლეს სახელი დაედვა თავთა თჳსთა
Line of ed.: 11     
ზედა და არა ქრისტესი?

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ხოლო ნათელ-ვეც სტეფანაჲსსაცა სახლსა (1,16).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: სტეფანა არს იგი მესაპყრობილეთ მთავარი, რომელსა
Line of ed.: 14     
ეგულებოდა მას ღამესა თავისა თჳსისა მოკლვაჲ ფილიპიას შინა,
Line of ed.: 15     
და ნათელ-იღო პავლეს და შილაჲს მიერ სახლეულით თჳსითურთ.

Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: მერმე არა ვიცი, უკუეთუ ვისმე ნათელ-ვეც სხუ\ასა
Line of ed.: 17     
(1,16). თარგმანი: ამის მიერ გამოაჩინებს, ვითარმედ არცა
Line of ed.: 18     
საძიებელ იყო მის მიერ სხუათა ნათლის-ცემაჲ. ამისთჳს არცა
Line of ed.: 19     
აჴსოვდა თუ ნათელ-ვისდამე-ეცა სხჳსა. ხოლო ესე თქუა, რაჲთამცა
Line of ed.: 20     
დაამდაბლნა იგინი, რომელნი ამას ზედა ზუაობდეს.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა მომავლინა მე ქრისტემან ნათლის-\ცემად
Line of ed.: 22     
(1,17). თარგმანი: რაჲსათჳს უკუე ნათელ-სცემდა, ვინაჲთგან
Line of ed.: 23     
არა ამისთჳს მივლინებულ იყო; რად ნათელ-სცემდა ერთსაცა? --
Line of ed.: 24     
ამას უკუე ვიტყჳთ, ვითარმედ მოვლინებულ იყო ხარებად, ხოლო
Line of ed.: 25     
ნათლის-ცემად არავე დაყენებულ იყო; არამედ, უკუეთუმცა ინება,
Line of ed.: 26     
იქმოდა მასცა.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: არამედ ხარებად არა სიბრძნითა სიტყუათაჲთა (1,17).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: რამეთუ ესე იყო საქმე საჭიროჲ და ამას უჴმდა ჭეშმარი\ტად
Line of ed.: 29     
რკინისა უმაგრესი და კლდისა უმტკიცესი სული, რომელ ურწმუნოთა
Line of ed.: 30     
ახარებდა და არწმუნებდა ქრისტესა, რამეთუ მორწმუნეთა ნათლის-\ცემად
Line of ed.: 31     
ყოველივე მღდელი შემძლებელ არს, ხოლო ურწმუნოთა მორწმუნე\ყოფაჲ
Line of ed.: 32     
ჭეშმარიტად პავლეს საზომისა საქმე არს. უძნელესი უკუე იყო
Line of ed.: 33     
საქმე მისი, რამეთუ ახარებდა მათ, რომელთა მიერ მრავალნი
Line of ed.: 34     
გუემანი და ტანჯვანი მოიწეოდეს მის ზედა.

Page of ed.: 161  

Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არა დაცარიელდეს ჯუარი ქრისტესი (1,17).
Line of ed.: 2     
თარგმანი: რაჲ არს სიტყუაჲ ესე, რომელ თქუა თუ "რაჲთა არა
Line of ed.: 3     
დაცარიელდეს ჯუარი ქრისტესი"? -- ესე იგი არს, რაჲთა არა
Line of ed.: 4     
დაბდაბლდეს და დამცირდეს ჯუარისა დიდებაჲ; რამეთუ, უკუეთუ\მცა
Line of ed.: 5     
მოციქულთა სიტყუათა სიბრძნითა ექადაგა, ეთქუა-მცა ვიეთმე
Line of ed.: 6     
თუ: სიტყუათა მათთა მრავალღონეობითა და სივრცითა დაარწმუნეს
Line of ed.: 7     
კაცთა ქადაგებაჲ მათი, და არა ძალითა ქრისტესითა, რომელსა
Line of ed.: 8     
ქადაგებდეს. და ესე საქმე დაცარიელებაჲ და\\დამდაბლებაჲ Manuscript page: A75r  იყო
Line of ed.: 9     
ჯუარისა და ქადაგებისაჲ მის. ხოლო აწ რომელ უსწავლოთა კაცთა
Line of ed.: 10     
ერწმუნა სოფელი ესე, და მათ მოაქციეს იგი საცთურისაგან, ამის
Line of ed.: 11     
საქმისა მიერ დიდად გამოჩნდა ძალი ქრისტესი და უფროჲსად
Line of ed.: 12     
იდიდა დიდებაჲ ჯუარისაჲ.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სიტყუაჲ იგი ჯუარისაჲ წარწყმედულთა
Line of ed.: 14     
მათთჳს სიცოფე არს (1,18). თარგმანი: სიტყუაჲ ჯუარისაჲ და
Line of ed.: 15     
საქმე ესე ქრისტიანობისაჲ და ქადაგებაჲ ესე წინაშე წარწყმედულთა
Line of ed.: 16     
მათ ურწმუნოთა სიცოფედ შერაცხილ არს, რამეთუ, რაჟამს ვიტყო\დით
Line of ed.: 17     
თუ -- ძე ღმრთისაჲ ჯუარს-ეცუა და მოკუდა და აღდგა და
Line of ed.: 18     
ჯუარითა სიკუდილი დაიჴსნა, და ვითარმედ აღდგებიან მკუდარნი და
Line of ed.: 19     
იქმნების საშჯელი, -- ესე ყოველი სიცოფედ შეურაცხიეს, თუ ვი\თარმცა
Line of ed.: 20     
კაც იქმნა ღმერთი და ჯუარს-ეცუა, და ყოველი იგი
Line of ed.: 21     
ზღაპრად შეურაცხიეს და სიცოფედ. ხოლო ჭეშმარიტად წარწყ\მედილნი
Line of ed.: 22     
არიან იგინი, რომელთა საქმენი იგი, ღმრთისა მიერ კაცთა
Line of ed.: 23     
საცხორებელად მოცემულნი, მათ სიცოფედ შეურაცხიან.

Verse: 18-20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისა: ხოლო ცხორებულთა ამათთჳს ძალ ღმრთისა არს,
Line of ed.: 25     
რამეთუ წერილ არს: წარვწყმიდო სიბრძნე იგი ბრძენთაჲ და მეც\ნიერებაჲ
Line of ed.: 26     
იგი მეცნიერთაჲ შეურაცხ-ვყო. სადა არს ბრძენი ანუ სადა
Line of ed.: 27     
არს მწიგნობარი; სადა არს გამომეძიებელი იგი ამის სოფლისაჲ?
Line of ed.: 28     
(1,18-20). თარგმანი: რამეთუ ჩუენ, რომელნი-ესე არა ცნობა\მიღებულნი
Line of ed.: 29     
ვართ ეშმაკთა მიერო, არამედ არს ჩუენდა სასოებაჲ
Line of ed.: 30     
ცხორებისაჲ, ამათ ესევითართა საქმეთა მიერ გულისჴმა-ვყოფთ უმე\ტესად
Line of ed.: 31     
ძალსა ღმრთისასა და სიბრძნესა. ძალსა -- ამით, რამეთუ
Line of ed.: 32     
სიკუდილითა სიკუდილი დაჰჴსნა; ხოლო სიბრძნე[სა] -- ამით, რამეთუ
Line of ed.: 33     
ამით ესევითარითა სახითა წარწყმედულნი აცხოვნნა.

Line of ed.: 34        
ვინაჲთგან შემოიღო შორის სიტყუაჲ წერილისაჲ, ვითარმედ "წარვწყმი\დოო
Page of ed.: 162   Line of ed.: 1     
სიბრძნე ბრძენთაჲ", ამისთჳს თჳსსაცა შესძინებს, ვითარმედ:
Line of ed.: 2     
"სადა არს ბრძენი" -- ესე წარმართთა მათ ფილაფოსთათჳს თქუა;
Line of ed.: 3     
და "სადა არს მწიგნობარი" -- ესე ჰურიათათჳს თქუა; "სადა არს
Line of ed.: 4     
გამომეძიებელი" -- ესე იგი არს, რომელნი გულისსიტყუათა მიერ
Line of ed.: 5     
კაცობრივთა გამოეძიებენ მიუწდომელთა მათ საქმეთა. იტყჳს უკუე
Line of ed.: 6     
მოციქული, ვითარმედ -- სადა არიან იგი ყოველნი? გამოაჩინონ-ღა
Line of ed.: 7     
საქმე მათი! ვინ სადა იჴსნეს მათ თჳსითა სიბრძნითა და მწიგნობრო\ბითა
Line of ed.: 8     
და გამომეძიებლობითა საცთურისაგან? ვისნი აჴოცნეს ცოდვა\ნი?
Line of ed.: 9     
Manuscript page: A75v  ვინ განკურნეს უძლურებისაგან? სადა არს ცუდი იგი სიქადული
Line of ed.: 10     
მათი? -- წარწყმდა და უჩინო იქმნა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: გან-რაჲმე-აცოფა ღმერთმან სიბრძნე ამის სოფ\ლისაჲ
Line of ed.: 12     
(1,20). თარგმანი: ვითარ განაცოფა ღმერთმან სიბრძნე ამის
Line of ed.: 13     
სოფლისაჲ? -- გარნა ესრეთ, რამეთუ, რაჟამს-იგი არსებითმან მან
Line of ed.: 14     
სიბრძნემან ღმრთისამან უსწავლელთა კაცთა არწმუნა ქადაგებაჲ
Line of ed.: 15     
იგი ზეცისა საქმეთაჲ, მაშინ უჩინო იქმნა წარმართთა იგი სიბრძნე,
Line of ed.: 16     
და მოციქულთაჲ -- გამოჩნდა. რამეთუ სიბრძნედ სოფლისა სი\ტყუაკეთილობასა
Line of ed.: 17     
და სივრცესა მას სიტყუათასა სახელ-სდებს, რამეთუ
Line of ed.: 18     
იგიცა ღმერთმან მოსცა კაცთა. რომელმან-იგი ენანიცა განუყვნა და
Line of ed.: 19     
თითოეულსა ენასა თჳსნი წესნი მისცნა, მან მისცა ფილაფოსთა
Line of ed.: 20     
მათცა ბერძენთა სიბრძნე იგი და სიტყუაკეთილობაჲ, რაჲთამცა
Line of ed.: 21     
იცნეს მიმცემელი იგი, ხოლო მათ საქმე იგი უფროჲსად საჭურველად
Line of ed.: 22     
უკეთურებისა იჴმარეს და განავრცეს საცთურისა იგი საქმე. ესე რაჲ
Line of ed.: 23     
იხილა ღმერთმან, ვითარმედ არაჲ ერგო მათ სიბრძნისა მისგან,
Line of ed.: 24     
განაცოფა სიბრძნე იგი და შეურაცხად გამოაჩინა, და ჭეშმარიტად
Line of ed.: 25     
განცოფნეს ყოველნივე, რომელთა შეერაცხნეს თავნი თჳსნი ბრძენად,
Line of ed.: 26     
რამეთუ ვერ უძლეს პოვნად, ვერცა გულისჴმის-ყოფად, რაჲ-იგი
Line of ed.: 27     
მეთევზურთა მათ და უსწავლელთა ქადაგეს და დაარწმუნეს სოფელ\სა.
Line of ed.: 28     
და ესრეთ გამოჩნდა მათი იგი სიბრძნე ცოფად და ვერშემძლე\ბელ
Line of ed.: 29     
პოვნად ჭეშმარიტებისა.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სიბრძნითა მით ღმრთისაჲთა ვერ იცნა
Line of ed.: 31     
სოფელმან სიბრძნითა თჳსითა ღმერთი, ჯერ-უჩნდა ღმერთსა სისულე\ლითა
Line of ed.: 32     
მით ქადაგებისაჲთა ცხორებად მორწმუნეთა მათ (1,21).
Line of ed.: 33     
თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ მით ღმრთისა მიერით,
Line of ed.: 34     
რომელი მოსცა მან კაცთა, ვერ იცნეს სიბრძნითა მით, რომელი ჩანს
Page of ed.: 163   Line of ed.: 1     
დაბადებულთა შორის, ცასა ზედა და ქუეყანასა და მზესა და
Line of ed.: 2     
მთოვარესა, და სხუათა ყოველთა დაბადებულთა ღმერთი; რამეთუ
Line of ed.: 3     
ღმერთმან მისცა მათ სიბრძნე და სწავლულებაჲ, რაჲთამცა მის
Line of ed.: 4     
სიბრძნისა მიერ გულისჴმა-ყვეს სიბრძნე იგი ღმრთისაჲ, რომელი ჩანს
Line of ed.: 5     
ამათ ყოველთა დაბადებულთა შინა. და მის სიბრძნისა გულისჴმის-\ყოფითა
Line of ed.: 6     
იცნეს-მცა ღმერთი, არამედ მათ არა ქმნეს ესე. ამისთჳს
Line of ed.: 7     
ღმერთმან კუალად მათი სიბრძნე უჴმარ ყო, და სისულელითა
Line of ed.: 8     
მით ქადაგებისაჲთა სოფელი აცხოვნა. ხოლო სისულელედ
Line of ed.: 9     
ქადაგებისა იტყჳს, ერთად, სიმარტივესა მას სიტყუათა ქრისტეს
Line of ed.: 10     
ქადაგებისათასა, და რამეთუ არა არიან ესრეთ ძნელ ამაოდ, ვითარ
Line of ed.: 11     
Manuscript page: A76r  საწარმართონი იგი. და კუალად, სისულელედ იტყჳს, რომელ-\იგი
Line of ed.: 12     
ზემო თქუა თუ წარმართთა წინაშე სიცოფედ ჩანს სიტყუაჲ
Line of ed.: 13     
ჯუარისაჲ, და აქაცა ვითარცა მათ მაგიერ თქუა.

Verse: 22-23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ჰურიანიცა სასწაულსა ითხოვენ და წარ\მართნი
Line of ed.: 15     
სიბრძნესა ეძიებენ. ხოლო ჩუენ ვქადაგებთ ქრისტესა ჯუარ\ცუმულსა
Line of ed.: 16     
(1,22-23). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ
Line of ed.: 17     
ვჰრქუათ ჰურიასა თუ -- "გრწმენინ!" -- მეყსეულად სასწაულებსა და
Line of ed.: 18     
ნიშებსა ეძიებს დასამტკიცებლად ქადაგებისა მის. ხოლო ჩუენ
Line of ed.: 19     
ვქადაგებთ ქრისტეს ჯუარცუმულსა, რომელი-ესე არა თუ ოდენ არა
Line of ed.: 20     
საკჳრველებისა ოდენ საქმედ არა ჩანს, არამედ უფროჲსად უძლურე\ბასაცა
Line of ed.: 21     
აჩუენებს, თუ ჴორციელად ვინ გულისჴმა-ჰყოფდეს. გარნა
Line of ed.: 22     
ამით, ჴორციელთა საცნობელთა წინაშე უძლურად შერაცხილითა, და
Line of ed.: 23     
წინააღმდგომად მათისა თხოვისა, არა მცირედნი მოიქცევიან სარწმ\უნოებად
Line of ed.: 24     
რომელ-ესე დიდსა მას ძალსა ღმრთისასა გამოაჩინებს.
Line of ed.: 25     
კუალად წარმართნი სიბრძნესა ეძიებენ ჩუენგან, არამედ მათცა
Line of ed.: 26     
ჯუარსა უქადაგებთ, რომელ-ესე ჴორციელითა გულისსიტყჳთა სისულე\ლედ
Line of ed.: 27     
და სიცოფედ ჩანს ქადაგებაჲ ჯუარცუმულისა ღმრთისაჲ,
Line of ed.: 28     
არამედ ეგრეთცა ჰრწამსვე. აწ უკუე, არა დიდი საკჳრველი არს-ა
Line of ed.: 29     
ესე, რომელ თხოვისა მის მათისა წინააღმდგომთა საქმეთაგან მოიქცე\ვიან?
Line of ed.: 30     
და კუალად ესეცა ძალი აქუს სიტყუასა ამას, ვითარმედ:
Line of ed.: 31     
ვინაჲთგან ჰურიანიცა სასწაულსა ითხოვენ და წარმართნი -- სი\ბრძნესა,
Line of ed.: 32     
ჰპოებენ ორნივე ქრისტეს თანა, რასა-იგი ეძიებენ. ვითარ? --
Line of ed.: 33     
გარნა ესრეთ, რამეთუ ურწმუნოთა ჰურიათათჳს დაბრკოლება არს
Line of ed.: 34     
და საცთურად უჩნს ჩუენი ესე ქადაგებაჲ, და წარმართთა --
Page of ed.: 164   Line of ed.: 1     
სისულელედ უჩნს. ხოლო თჳთ მათგანნივე, რომელნი არიან წოდე\ბულნი
Line of ed.: 2     
და რჩეულნი, ჰპოებენ იგინი, ვითარმედ ქრისტე არს ჭეშმარი\ტად
Line of ed.: 3     
ძალიცა და სიბრძნე მამისაჲ. რამეთუ, რასა იტყჳ, ჰურიაო,
Line of ed.: 4     
სასწაულსა ეძიებ-ა? -- აჰა ქრისტე; იგი არს ძალი ღმრთისაჲ,
Line of ed.: 5     
მოქმედი საკჳრველებათაჲ. და შენ რასა იტყჳ, წარმართო, სიბრძნესა
Line of ed.: 6     
ეძიება? -- იხილე, უკუეთუ გნებავს, ქრისტე, სიბრძნე იგი მამისაჲ!
Line of ed.: 7     
ესრეთ უკუე იტყჳს მოციქული, ვითარმედ: ვინაჲთგან სასწაულთა და
Line of ed.: 8     
სიბრძნესა ეძიებენ ჩუენგან, ჩუენ ქრისტეს ვქადაგებთ, რომელი-იგი
Line of ed.: 9     
ორივე არს -- ძალიცა და სიბრძნეცა წინაშე რჩეულთასა, და პოვონ
Line of ed.: 10     
რაჲ ესევითართა მათ ჩინებულთა ორივე ესე მის თანა, მოიქცევიან,
Line of ed.: 11     
ხოლო რომელთა დაიბნელეს გონებაჲ მათი და არა შეიწყნარეს
Line of ed.: 12     
სარწმუნოებაჲ და ჩინებულებაჲ იგი და წოდებაჲ Manuscript page: A76v  ღმრთისაჲ, საც\თურისა
Line of ed.: 13     
და სისულელისა ღირსად ჰგონებენ საქმეთა მათ, ღირსთა
Line of ed.: 14     
საკჳრველებისათა. და რაჲ საკჳრველ არს, რამეთუ ხილულიცა ესე
Line of ed.: 15     
მზჱ ბნელად უჩნს ბრმათა, და ნელსაცხებელი სურნელი ბოროტ
Line of ed.: 16     
არს ორბთათჳს და ღორთა, არამედ ტრედთა მხიარულ ჰყოფს.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ჰურიათა სამე საცთურ (1,23). თარგმანი: ამისთჳს
Line of ed.: 18     
არს საცთურ ჰურიათა, რამეთუ იცოდეს წინაჲსწარმეტყუელებანი
Line of ed.: 19     
და არა ჰრწმენა აღსრულებაჲ მათი, არამედ ბოროტ უჩნდა ქადაგე\ბაჲ
Line of ed.: 20     
ქრისტიანობისაჲ.

Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: და წარმართთა სისულელე (1,23). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
ამისთჳს, რამეთუ ზღაპრად შეერაცხა მათ და სისულელედ ესე, თუ
Line of ed.: 23     
ღმერთიმცა კაც იქმნა, და თუ ძე უვის ღმერთსა და თუ ღმერთი
Line of ed.: 24     
ჯუარს-ეცუა.

Verse: 24   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ხოლო მათვე ჩინებულთა და წოდებულთა ჰური\ათა
Line of ed.: 26     
და წარმართთა ქრისტე ღმრთისა ძალ არს და ღმრთისა სიბრძნე
Line of ed.: 27     
(1,24). თარგმანი: დაღაცათუ ურწმუნოთა ესრეთ უჩნსო, არამედ
Line of ed.: 28     
თჳთ მათგანთავე, რომელთა შეიწყნარონ წოდებაჲ ესე და ჩინებაჲ,
Line of ed.: 29     
გულისჴმა-ჰყოფენ, ვითარმედ ჭეშმარიტად ქრისტე არს ძალი და
Line of ed.: 30     
სიბრძნე ღმრთისაჲ. ხოლო ნუ-უკუე ვინმე თქუას თუ: რომელნიმე
Line of ed.: 31     
აჩინნა ღმერთმან და უწოდა, და რომელთამე -- არა. ნუ იყოფინ ესე,
Line of ed.: 32     
არამედ ღმერთმან ყოველთა უწოდა და განაჩინნა, ხოლო რომელთა
Page of ed.: 165   Line of ed.: 1     
შეიწყნარეს ჩინებულებაჲ იგი და წოდებაჲ, მათ ოდენ უწოდა ჩინე\ბულ
Line of ed.: 2     
და წოდებულ და რჩეულ. რამეთუ, რომელთა არა ინებეს
Line of ed.: 3     
ჩინებისა მის შეწყნარებაჲ, მათ-მცა რად უწოდა ჩინებულ!

Verse: 25   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სულელი იგი ღმრთისაჲ უბრძნეს კაც\თასა
Line of ed.: 5     
არს (1,25). თარგმანი: ჯუარი შერაცხილ არს უგუნურთა
Line of ed.: 6     
მათ მიერ სისულელედ, არამედ იგი უბრძნეს არს ყოველთა კაცთასა.
Line of ed.: 7     
და ქადაგებაჲ იგი ქრისტიანობისაჲ შერაცხილ არს სისულელედ,
Line of ed.: 8     
არამედ იგი უბრძნეს არს ყოვლისა სოფლისა. ვითარ? -- გარნა
Line of ed.: 9     
ესრეთ, რამეთუ ბრძენნი იგი და ფილაფოსნი სოფლისანი ცუდთა და
Line of ed.: 10     
ჭეშმარიტად ცოფთა საქმეთა გამოძიებასა შეუდგეს, და ყოველნი
Line of ed.: 11     
მორჩილნი მათნი უფსკრულთა ჯოჯოხეთისათა შთაჴადნეს, ხოლო
Line of ed.: 12     
ჯუარმან და ქადაგებამან მან ქრისტიანობისამან მათცა პირი დაუყო
Line of ed.: 13     
და ყოველი აცხოვნა, რომელი-იგი წინაშე მათსა სისულე\ლედ
Line of ed.: 14     
ჩნდა. და ამაოთა მათ ბრძენთა საჴსენებელიცა არა ჩანს
Line of ed.: 15     
სოფელსა შინა, ხოლო ქადაგებამან მან ჯუარცუმულისამან, მო\ციქულთა
Line of ed.: 16     
მათ უსწავლელთა მიერ ქადაგებულმან, ყოველი სოფელი
Line of ed.: 17     
აცხოვნა და დაიპყრა.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და უძლური იგი ღმრთისაჲ უძლიერეს კაცთასა
Line of ed.: 19     
არს (1,25). თარგმანი: უძლურად ჩნდა პირველ ქადაგებაჲ Manuscript page: A77r 
Line of ed.: 20     
ქრისტიანობისაჲ რამეთუ გლახაკნი და უსწავლელნი კაცნი ქადა\გებდეს
Line of ed.: 21     
მას და მეფენი და მთავარნი და ნათესავთა სიმრავლენი
Line of ed.: 22     
უფროჲსად დაშრეტად ისწრაფდეს სახელსა მას ქრისტესსა, და არარაჲ
Line of ed.: 23     
ძლიერებაჲ ჩნდა ჴორციელად მას შინა. რამეთუ, ვინმცა მოიგონა,
Line of ed.: 24     
თუ ამას ქადაგებასა შეუდგეს ყოველი სოფელი, რაჟამს-იგი ბევ\რეულნი
Line of ed.: 25     
ისწრაფდეს დაჴსნად და უჩინო-ყოფად სახელსა ქრისტესსა.
Line of ed.: 26     
არამედ, არა თუ ოდენ არა დაიჴსნა, არამედ უფროჲსად აღორძნდა
Line of ed.: 27     
და აღემატა და ყოველსა ქუეყანასა განჴდა ჴმაჲ მისი, და იპოა
Line of ed.: 28     
უძლურად შერაცხილი იგი ქადაგებაჲ ღმრთისაჲ უძლიერეს ყოველთა
Line of ed.: 29     
კაცთა, რამეთუ ძლიერად შერაცხილთა მათ უძლურად შერაცხილითა
Line of ed.: 30     
მით ჯუარითა სძლო და უჩინო-ყვნა.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: აწ იხილეთ-ღა ჩინებულებაჲ ეგე თქუენი, ძმანო
Line of ed.: 32     
(1,26). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: იხილეთ-ღა და გულისჴ\მა-ყავთ,
Page of ed.: 166   Line of ed.: 1     
თუ რაბამი ძალი აქუს ჩინებასა მას, რომლითა იჩინენით,
Line of ed.: 2     
რომელ არს ქრისტიანობაჲ, რამეთუ არა ბრძენთა მიერ ჴორციელთა,
Line of ed.: 3     
არამედ უსწავლელთა მიერ ეგევითარნი და ღმრთივ\შუენიერნი
Line of ed.: 4     
საქმენი გასწავლნა და კუალად, თქუენ უსწავლელნი ეგე
Line of ed.: 5     
მრავალნი ესევითარსა გულისჴმის-ყოფასა მოგიყვანნა, რომელსა ვერ
Line of ed.: 6     
მისწუთეს ყოველნი ბრძენნი სოფლისანი.

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა მრავალნი ბრძენ არიან ჴორციულად
Line of ed.: 8     
(1,26). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ ამას წოდებასა და სარწმუნოებასა
Line of ed.: 9        
არა მოვიდეს მრავალნი ფილაფოსნი და ჴორციელად
Line of ed.: 10     
ბრძენნი და ამას სოფელსა შინა დიდებულნი, არამედ -- უფროჲსნი
Line of ed.: 11     
უსწავლელნი. ხოლო კეთილად შესძინა სიტყუაჲ იგი თუ "არა
Line of ed.: 12     
მრავალნი", რამეთუ იყვნეს ბრძენნიცა ვიეთნიმე, რომელთა ჰრწმენა;
Line of ed.: 13     
დაღაცათუ არა მრავალნი, გარნა იყვნეს, ვითარ დიონოსი არიოპაგე\ლი
Line of ed.: 14     
და იეროთეოს და სერგიოს პავლე ანთიპატი, რომელსა ჰრწმენა
Line of ed.: 15     
პამფლიას კჳპრისასა და სხუათაცა ესევითართა, ყოველგან უკუე
Line of ed.: 16     
არა მრავალი. ამისთჳს უთქუამნ, რამეთუ იყვნეს ვინმე ბრძენნიცა
Line of ed.: 17     
და ძლიერნი და აზნაურნი.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: არა მრავალნი ძლიერ არიან, არა მრავალნი
Line of ed.: 19     
აზნაურ არიან (1,26). თარგმანი: რამეთუ მდიდარნი იგი და
Line of ed.: 20     
ძლიერნი და აზნაურნი და ბრძენნი სოფლისანი სავსე არიან ზუაო\ბითა
Line of ed.: 21     
და ამისთჳს განვარდებიან ღმრთისმეცნიერებისაგან, რამეთუ
Line of ed.: 22     
არა ჰნებავს შეურაცხებაჲ სოფლისა საქმეთა.

Verse: 27   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: არამედ სულელნი იგი Manuscript page: A77v  სოფლისანი გამოირჩინა
Line of ed.: 24     
ღმერთმან (1,27). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ მარადის
Line of ed.: 25     
ღმერთმან გლახაკნი გამოირჩინა და შეურაცხნი, რაჲთა ძლიერთა
Line of ed.: 26     
მათ ურწმუნოთა არცსჳნოს. ხოლო რაჟამს გესმას თუ "გამოირჩინა",
Line of ed.: 27     
ნუ-სადა მოიგონო ესე თუ ღმერთსა ენება, რაჲთამცა გლახაკნი იგი
Line of ed.: 28     
და უნდონი გამოაჩინნა და შეიწყალნა და მდიდარნიმცა სირცხჳლეულ
Line of ed.: 29     
ყვნა; არამედ ესრეთ გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ ღმერთმან გამოირჩინა
Line of ed.: 30     
გლახაკნი და შეურაცხნი ამისთჳს, რამეთუ იგინი შეუდგეს სარწმუ\ნოებასა
Line of ed.: 31     
მისსა. რამეთუ, გინა თუ მდიდარი მოვიდეს სარწმუნოებად,
Line of ed.: 32     
გინა თუ გლახაკი, გამორჩეულ ეწოდების. ვინაჲთგან უკუე უმეტესნი
Line of ed.: 33     
გლახაკნი მოვიდეს სარწმუნოებასა მას, ამისთჳს რჩეულ უწოდა მათ.
Line of ed.: 34     
არა თუ, რამეთუ მდიდარნიცა არა იქმნებოდეს რჩეულ, უკუეთუმცა
Page of ed.: 167   Line of ed.: 1     
ენება! ჰე, და ფრიად კეთილადცა, ვითარცა იქმნესცა მრავალნი,
Line of ed.: 2     
ვითარ დიონოსი არიოპაგელი, ვითარ კლემენტოს ჰრომი, ვითარ
Line of ed.: 3     
სხუანი მრავალნი. ხოლო რომელნი დაშთეს და არა იქმნეს რჩეულ,
Line of ed.: 4     
თჳსთა ბოროტთა ნებათაგან არა იქმნეს, რამეთუ არა ინებეს. თუ
Line of ed.: 5     
არა, ღმერთსა ყოველთაჲ ენება ცხორებაჲ და ყოველთა უწოდა,
Line of ed.: 6     
ვითარცა სახარებასა შინა იტყჳს უფალი იგავსა მას მეუფისა მისთჳს
Line of ed.: 7     
სახიერისა, რომელმან ქმნა ქორწილი ძისა მისისაჲ და მოუწოდა
Line of ed.: 8     
მრავალთა ქორწილსა მას. ხოლო მათ იჯმნეს უკეთურებითა მათითა,
Line of ed.: 9     
და მერმე უწოდა გლახაკთა და დავრდომილთა, და იტყოდა უფა\ლი,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ: მრავალნი არიან ჩინებულ და მცირედნი რჩეულ.
Line of ed.: 11     
ესე იგი არს, ვითარმედ: მე ყოველთადა მიწოდებიეს, ხოლო რომელნი
Line of ed.: 12     
აქა იტყჳს მოციქული, ვითარმედ: რომელნი მოვიდეს სარწმუნოებად,
Line of ed.: 13     
გლახაკნი გინა უსწავლელნი, იგინი რჩეულ ყვნა და ადიდნა, რამეთუ
Line of ed.: 14     
მდიდართა მათ და ფილაფოსთა თავს-იდვეს უსწავლელთა და გლახაკთა
Line of ed.: 15     
მიერ სწავლაჲ ღმრთისმეცნიერებისაჲ.

Verse: 27-28   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არცხჳნოს ბრძენთა, და უძლურნი იგი
Line of ed.: 17     
სოფლისანი გამოირჩინა ღმერთმან, რაჲთა არცხჳნოს ძლიერთა, და
Line of ed.: 18     
უაზნონი იგი სოფლისანი და შეურაცხნი გამოირჩინა ღმერთმან
Line of ed.: 19     
(1,27-28). თარგმანი: ესე რაჲ გესმას თუ -- "რაჲთა არცხჳნოს
Line of ed.: 20     
ბრძენთა და მდიდართა" -- ესე გულისჴმა-ყავ მათ ბრძენთათჳს და
Line of ed.: 21     
მათ ძლიერთა, რომელნი თჳსსა სიბრძნესა და დიდებასა და სიმდი\დრესა
Line of ed.: 22     
ესვიდეს, და არა მოვიდეს სარწმუნოებად; რამეთუ, ვინაჲთგან
Line of ed.: 23     
მოსცა კაცთა მათ ღმერთმან სიბრძნე და სწავლულებაჲ, რაჲთამცა
Line of ed.: 24     
იცნეს ღმერთი, ხოლო მათ იჴმარეს იგი ბოროტად და უფროჲსად
Line of ed.: 25     
ჰგონებდეს Manuscript page: A78r  თუმცა ქრისტეს ქადაგებაჲ დაჰჴსნეს. ხოლო იხილა
Line of ed.: 26     
რაჲ ღმერთმან მათი უკეთურებაჲ, უფროჲსად სირცხჳლეულ ყვნა
Line of ed.: 27     
უსწავლელთა მიერ და უაზნოთა, რამეთუ ჭეშმარიტად ესე არს დიდი
Line of ed.: 28     
იგი ძლევაჲ არს ქრისტესი, რომელ სულელთა მათ მიერ სძლევდა ბრძენთა.

Verse: 28   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: და არაარსნი (1,28). თარგმანი: ესე იგი არს,
Page of ed.: 168   Line of ed.: 1     
ვითარმედ, რომელნი-იგი სწავლულთა მათ და დიდებულთა, ვითარცა
Line of ed.: 2     
არაარსნი, შეერაცხნეს.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არსნი იგი (1,28). თარგმანი: "არსად"
Line of ed.: 4     
მათ იტყჳს, რომელთა აქუნდეს თავნი მათნი, ვითარცა დიდნი ვინმე
Line of ed.: 5     
და დიდებულნი, სიმდიდრისათჳს და სწავლისა მათისა.

Verse: 28-29   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: განაქარვნეს; რაჲთა არა იქადოს ყოველმან ჴორ\ციელმან
Line of ed.: 7     
წინაშე ღმრთისა (1,28-29). თარგმანი: რაჲ არს ესე თუ
Line of ed.: 8     
"განაქარვნეს?" -- ესე იგი არს, რამეთუ იტყჳს, ვითარმედ ყოველივე
Line of ed.: 9     
იგი ამისთჳს ქმნა ღმერთმან და უსწავლელთა მიერ და უძლურთა
Line of ed.: 10     
და უაზნოთა მიერ არცხჳნა მდიდართა და სწავლულთა და ძლიერთა
Line of ed.: 11     
და აზნაურთა, რაჲთამცა მათი იგი ამპარტავანებაჲ და ქედმაღლო\ბაჲ
Line of ed.: 12     
და ზუაობაჲ განაქარვა, და რომელ ჰგონებდეს თავთა თჳსთა
Line of ed.: 13     
თუ: ვართ რანი-მე. ხოლო ესე ყოველი მათდა მიმართ თქუა, რომელნი
Line of ed.: 14     
იყვნეს კორინთეს შინა ფილაფოსნი და მდიდარნი, რაჲთა მათცა
Line of ed.: 15     
დაუტევონ ზუაობაჲ იგი თჳსი და ერიცა არა შეუდგეს მათ, რაჟამს
Line of ed.: 16     
არა-კეთილსა ასწავლიდენ.

Verse: 30   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: მისგან უკუე თქუენ ხართ ქრისტეს იესუს მიერ
Line of ed.: 18     
(1,30). თარგმანი: მისგან თქუენ ხართო, ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 19     
ღმერთმან, რომელმან-იგი ყოველი ამაოებაჲ და სიბოროტე განაქარ\ვა,
Line of ed.: 20     
მან გჳჴსნნა ჩუენ ყოვლისაგან ამპარტავნებისა და უკეთურებისა
Line of ed.: 21     
და გუყვნა ჩუენ შვილად თჳსად იესუ ქრისტეს მიერ, რომელი-იგი
Line of ed.: 22     
იქმნა ჩუენდა ღმრთისა მიერ სიბრძნე, სიმართლე, სიწმინდე და
Line of ed.: 23     
გამოჴსნაჲ; ესე იგი არს, რომელმან მყვნა ჩუენ ბრძენ და წმინდა და
Line of ed.: 24     
მართლად, და გჳჴსნნა ჩუენ ესევითარითა ბოროტთაგან; რამეთუ, რომელნი\ცა
Line of ed.: 25     
გამოირჩინა (ესე იგი არს, რომელნიცა შეუდგეს მას), ყვნა იგინი
Line of ed.: 26     
ბრძენ და მართალ და წმინდა.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი იქმნა ჩუენდა სიბრძნე (1,30). თარგმანი:
Line of ed.: 28     
არა თქუა თუ "განგუაბრძნვნა ჩუენ", არამედ, რაჲთამცა უზომოებაჲ
Line of ed.: 29     
იგი და გარდარეულებაჲ მადლისა ღმრთისაჲ გამოაჩინა, ამისთჳს
Line of ed.: 30     
ესრეთ თქუა, ვითარმედ: "იქმნა ჩუენდა სიბრძნე". ესე იგი არს,
Line of ed.: 31     
ვითარმედ სრულიად თავი თჳსი ჩუენ მოგუცა და ჩუენდა სიბრძნედ
Line of ed.: 32     
იქმნა, Manuscript page: A78v  რამეთუ ყოვლითურთ დაემკჳდრა ჩუენ შორის, და არა თუ
Line of ed.: 33     
შორით სიბრძნე გუასწავა, არამედ თავადი მოვიდა ჩუენდა და იქმნა
Line of ed.: 34     
ჩუენდა სიბრძნედ. ნუღარამცა უკუე ვზუაობთ სიბრძნესა ზედა,
Page of ed.: 169   Line of ed.: 1     
რამეთუ არა თუ ჩუენი რაჲმე სიბრძნე გუაქუს, არამედ ქრისტე არს
Line of ed.: 2     
ჩუენდა სიბრძნე, სიმართლე და სიწმიდე, და არარაჲ არს ჩუენი.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ღმრთისაგან (1,30). თარგმანი: ვინაჲთგან დიდე\ბულებაჲ
Line of ed.: 4     
ძისაჲ თქუა, ვითარმედ იგი არს სიბრძნე, სიმართლე,
Line of ed.: 5     
სიწმიდე და გამოჴსნაჲ. ამისთჳს შესძინა, ვითარმედ "ღმრთისაგან",
Line of ed.: 6     
რაჲთა არა უშობელად მოიგონონ იგი და უმიზეზოდ, და შთავარდენ
Line of ed.: 7     
ბოროტსა შინა.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: სიმართლე, სიწმიდე და გამოჴსნა (1,30). თარგ\მანი:
Line of ed.: 9     
იხილე, ვითარ შემდგომითი-შემდგომად იტყჳს ქველისმოქმედე\ბათა
Line of ed.: 10     
მათ; რამეთუ პირველად სიბრძნე ჩუენდა იქმნა და დაამტკი\ცა
Line of ed.: 11     
შორის გულისჴმის-ყოფაჲ, და ესრეთ გჳკსნა ჩუენ საცთური\საგან,
Line of ed.: 12     
და მერმე გუექმნა ჩუენ სიმართლე, რამეთუ დაშჯილნი ესე
Line of ed.: 13     
და შეცოდებულნი განგუამართლნა, რაჟამს თანამდები ჩუენი მან
Line of ed.: 14     
თავადმან გარდაიჴადა. და სიწმიდე მექმნა ჩუენ, რამეთუ შეგინებ\ულნი
Line of ed.: 15     
ესე და შებღალულნი ბევრეულთა მიერ ცოდვათა -- წმიდად
Line of ed.: 16     
გამოგუაჩინა, რაჟამს თავი თჳსი მსხუერპლად ჩუენთჳს შეწირა.
Line of ed.: 17     
ხოლო გამოჴსნა მექმნა, რამეთუ შეპყრობილნი ესე მონებასა შინა
Line of ed.: 18     
ცოდვისასა გამომიჴსნნა და განგუათავისუფლნა, მისცა რაჲ თავი
Line of ed.: 19     
თჳსი საჴსრად ჩუენთჳს განმწმედელად ყოვლისა სოფლისა და ესრეთ
Line of ed.: 20     
მოჰფინა ზედა სული წმიდაჲ, და მართალ და წმიდა გუყვნა
Line of ed.: 21     
და გამოგჳჴსნნა ყოველთაგან ბოროტთა.

Verse: 31   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისა: რაჲთა, ვითარცა წერილ არს, რომელი იქადოდის,
Line of ed.: 23     
უფლისა მიერ იქადოდენი (1,31). თარგმანი: ესე ყოველი ამისთჳს
Line of ed.: 24     
იქმნაო, რაჲთა არავის შეერაცხოს თავი თჳსი რადმე, არცა თავსა
Line of ed.: 25     
ზედა თჳსსა იქადოდის, არამედ ყოველი სიქადული ყოველთავე ღმრთისა
Line of ed.: 26     
მიერ აქუნდეს. რამეთუ, ვინაჲთგან ვიეთნიმე კორინთელთგანნი ზუაობდეს
Line of ed.: 27     
და იქადოდეს, ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: ესე ყოველი ამისთჳს ქმნა
Line of ed.: 28     
ქრისტემან, კაცნო, რაჲთა არღარა ვზუაობდეთ თავთა ჩუენთა
Line of ed.: 29     
ზედა, არამედ ვიჴსენებდეთ, რაჲ ქმნა ჩუენ თანა ქრისტემან, და
Line of ed.: 30     
სიმდაბლით ვჰმადლობდეთ მას.

Chapter: 2  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ხოლო მე, მოვედ რაჲ თქუენდა, ძმანო, მოვედ არა
Line of ed.: 32     
მეტნობითა სიტყუათა ანუ სიბრძნისაჲთა მოთხრობად თქუენდა (2,1).
Line of ed.: 33     
თარგმანი: ვინაჲთგან თქუა, თუ სიბრძნე სოფლისაჲ განცოფდა და
Line of ed.: 34     
სულელად შერაცხილი იგი გამოჩნდეს, ამისთჳს ამასცა იტყჳს,
Page of ed.: 170   Line of ed.: 1     
ვითარმედ მე თჳთ მო-რაჲ-ვედ თქუენდა, რომელი-ესე ქადაგი ვარ
Line of ed.: 2     
ქრისტიანობისაჲ, არა მოვედ Manuscript page: A79r  ჴორციელითა ფილაფოსობითა შეჭურ\ვილი
Line of ed.: 3     
და სიბრძნითა კაცობრივითა, არამედ სიბრძნითა საღმრთოჲთა.
Line of ed.: 4     
და ამისგან ცანთ, ვითარმედ არაჲ არს სარგებელი ჴორციელსა
Line of ed.: 5     
სიბრძნესა შინა, თუ არა, რად არა მითურთ-მცა მოსრულ ვიყავ
Line of ed.: 6     
ქადაგებად თქუენდა! ნუ-უკუე ვინმე თქუას, ვითარმედ: და უკუეთუ\მცა
Line of ed.: 7     
ჰნებებოდა, ძალ-ედვაა ჴორციელისა ფილაფოსობისა ქონებად?
Line of ed.: 8     
გარნა გულისჴმა-ყავნ, ვითარმედ დაღაცათუ მას ვერ ეძლო, გარნა
Line of ed.: 9     
ქრისტეს ძალ-ედვა, რაჲთამცა ექმნა იგი ფილაფოს, უკუეთუმცა
Line of ed.: 10     
ენება და იყო-მცა რაჲმე მისგან სარგებელი.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: წამებაჲ იგი ღმრთისაჲ (2,1). თარგმანი: რამეთუ
Line of ed.: 12     
სიკუდილსა და ჯუარ-ცუმასა ქრისტესსა ქადაგებდა, ამისთჳსცა წამე\ბად
Line of ed.: 13     
ღმრთისა სახელ-სდვა მას, ვითარცა სხუასა ადგილსა იტყჳს
Line of ed.: 14     
ქრისტესთჳს, ვითარმედ: რომელი-იგი იწამა პონტოელისა პილატეს ზე.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არარაჲ სხუაჲ დავიდევ გულსა ჩემსა
Line of ed.: 16     
უწყებად თქუენდა, გარნა ქრისტე იესუ, და ესეცა ჯუარცუმულივე
Line of ed.: 17     
(2,2). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: არა ვინებე ცუდთა და
Line of ed.: 18     
ამაოთა სიტყუათა შორის-შემოღებად, ვითარ-იგი წარმართნი სიტყუა\თა
Line of ed.: 19     
მათ უგუნურებისა მათისათა ბევრეულთა სიძნელითა სიტყუათაჲთა
Line of ed.: 20     
დაჰფარვენ, და შეწყობილებითა მით მათითა ჰნებავს განშუენებაჲ
Line of ed.: 21     
მათი. არამედ მე არა ვინებე ესევითარისა რაჲსამე სწავლად თქუენდა,
Line of ed.: 22     
გარნა ქრისტე იესუ ოდენ ვქადაგე ადვილად გულისჴმისსაყოფელითა
Line of ed.: 23     
სიტყჳთა და იგიცა ჯუარცუმული. გარნა ამით ესევითარითა საქმი\თა
Line of ed.: 24     
ყოველთა მათ ბრძენთა პირები დაუყავ-ვე. ხოლო ყოველსა ამას
Line of ed.: 25     
პირსა შინა ესე არს მისწრაფებაჲ მოციქულისაჲ, რაჲთამცა გულის\ჴმა-უყო,
Line of ed.: 26     
ვითარმედ ჴორციელი სიბრძნე არად საჴმარ არს, რაჲთამცა
Line of ed.: 27     
დაამდაბლნა გონებანი კორინთელთა მათ ფილაფოსთანი.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: და მე უძლურებასა შინა და შიშსა და ძრწოლასა
Line of ed.: 29     
მრავალსა ვიყავ თქუენდა მომართ (2,3). თარგმანი: ამას იტყჳს,
Line of ed.: 30     
ვითარმედ: მე არა თუ ოდენ არა ვიჴმარე სიბრძნე ჴორციელისა
Line of ed.: 31     
ფილაფოსობისაჲ ქადაგებასა ამას შინა, არამედ უფროჲსად უძლურე\ბითაცა
Line of ed.: 32     
ჴორციელითა, რამეთუ უძლურ ვიყავ წინაშე ძლიერთა მათ
Line of ed.: 33     
მძლავრთაჲსა, რომელნი მდევნიდეს და შიშითა და ძრწოლითა მათი\სა
Line of ed.: 34     
მის დევნულებისაჲთა ვქადაგე, რომელ-ესე დიდსა მას ძალსა
Page of ed.: 171   Line of ed.: 1     
ჯუარისასა გამოაჩინებს, რამეთუ უსწავლელთა მიერ და უძლურთა,
Line of ed.: 2     
და შიშსა შინა და ძრწოლასა ქადაგებითა დაიპყრა ყოველი სოფელი.
Line of ed.: 3     
ხოლო ამათ სიტყუათა მიერ დაამდაბლებს Manuscript page: A79v  მათსა გონებასა, რომელნი
Line of ed.: 4     
მუნ ფილაფოსნი იყვნეს; ვითარმცა ეტყოდა, ვითარმედ: იხილეთ-ღა,
Line of ed.: 5     
რავდენნი წინააღმდგომნი იყვნეს ჩემისა ქადაგებისანი, და ამას ყოვ\ელსა
Line of ed.: 6     
ზედა წარვჰმართე-ვე იგი თქუენ შორის ქრისტეს ძალითა.
Line of ed.: 7     
გულისჴმა-ყავთ უკუე, ვითარმედ სიბრძნე ეგე, რომელსა ზედა ჰზუაობთ,
Line of ed.: 8     
არად საჴმარ არს, არამედ უფროჲსად სიმდაბლე და შიში უფლისაჲ
Line of ed.: 9     
არიან ყოვლისა კეთილისა მოქმედნი, და ვის ღმერთი შეეწეოდის, იგი
Line of ed.: 10     
არს დიდ და ძლიერ.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: და სიტყუაჲ ჩემი და ქადაგებაჲ ჩემი არა რწმუ\ნებითა
Line of ed.: 12     
მით კაცობრივისა სიბრძნისა სიტყუათაჲთა, არამედ გამოცხა\დებითა
Line of ed.: 13     
სულისა წმიდისაჲთა და ძალითა (2,4). თარგმანი: ესე იგი
Line of ed.: 14     
არს, ვითარმედ ჩემი ქადაგებაჲ არა თუ გარეგანითა მით წარმართთა
Line of ed.: 15     
მათ ფილაფოსთა სიბრძნითა შემზადებულ იყო, არამედ უცხო იყო
Line of ed.: 16     
ყოვლისავე ესევითართა საქმეთა ზიარებისა. ხოლო გამოცხადებაჲ და
Line of ed.: 17     
დამტკიცებაჲ ჭეშმარიტებისა მისისაჲ სულისა მიერ წმიდისა იქმნა
Line of ed.: 18     
და მისითა მით მადლითა ქმნილთა ძალთა და სასწაულთა მიერ, და
Line of ed.: 19     
ძალითა მით, რომელი მის მიერ დამკჳდრებულ იქმნა ჩუენ თანა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რაჲთა სარწმუნოებაჲ ეგე თქუენი არა იყოს
Line of ed.: 21     
სიბრძნითა კაცთაჲთა, არამედ ძალითა ღმრთისაჲთა (2,5). თარგ\მანი:
Line of ed.: 22     
ამას მოასწავებს, ვითარმედ უკუეთუმცა სიბრძნისა მიერ კაცო\ბრივისა
Line of ed.: 23     
დამტკიცებულ იყო თქუენ შორის სარწმუნოებაჲ და ჴელოვნები\თა
Line of ed.: 24     
სიტყუათაჲთა მოქცეულ იყვენით, მრავალთამცა თქუეს თუ --
Line of ed.: 25     
არა თუ საქმე იგი და ქადაგებაჲ ძლიერი რაჲმე იყო, არამედ
Line of ed.: 26     
სიჴელოვნემან სიტყუათამან და სივრცემან ფილაფოსობისამან დაა\რწმუნა
Line of ed.: 27     
კაცთა და მიიქცინა. ხოლო აწ, ვინაჲთგან ფილაფოსობისამან დაა\რწმუნა
Line of ed.: 28     
კაცთა და მიიქცინა. ხოლო აწ, ვინაჲთგან ესევითარი არარაჲ
Line of ed.: 29     
შემოვიღეთ, არამედ ნიშებითა და სასწაულებითა და ძალითა სულისა
Line of ed.: 30     
წმიდისაჲთა იქმნა მოქცევაჲ თქუენი, ვერღა-რას ვინ იტყჳს ესევითარ\სა,
Line of ed.: 31     
არამედ გულისჴმა-ჰყოფენ, ვითარმედ ძალი დიდი აქუს ამას
Line of ed.: 32     
სარწმუნოებასა, რომელ უსწავლელთა მიერ და გლახაკთა და უჩინო\თა
Line of ed.: 33     
კაცთა -- მძლე ექმნა მდიდართა და ძლიერთა და სწავლულთა.



Subsection: 2  
Line of ed.: 34   [თავი Ⴀ̂, * Ⴀ]


Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 35        
მოციქულისაჲ: ხოლო სიბრძნესა ვიტყჳთ სრულთა მათ მიმართ,
Line of ed.: 36     
გარნა სიბრძნესა არა ამის სოფლისასა (2,6). თარგმანი: ვინაჲთგან
Page of ed.: 172   Line of ed.: 1     
გამოაჩინა, ვითარმედ კაცთა მიერ სიბრძნედ შერაცხილი იგი სიცოფე
Line of ed.: 2     
არს, ხოლო საღმრთოჲ იგი -- სიბრძნე, რომელი წარწყმედულთა მათ
Line of ed.: 3     
სიცოფედ შეურაცხიეს, იგი არს ჭეშმარიტი სიბრძნე. ამის\\თჳს Manuscript page: A80r  აწ
Line of ed.: 4     
განჩინებულად სახელ-სდვა მას სიბრძნედ, ხოლო სიბრძნედ იტყჳს
Line of ed.: 5     
ქრისტეს ქადაგებასა, და რომელ ჯუარისა მიერ ცხონდა ყოველი
Line of ed.: 6     
სოფელი. იტყჳს უკუე, ვითარმედ: წარმართნი იგი ფილაფოსნი მათთა
Line of ed.: 7     
მათ მიმდგომთა ასწავლიან სიბრძნესა ცოფსა და საწუთროჲსასა და
Line of ed.: 8     
მცირედჟამ მყოფსა, რომელსა შინა არარაჲ არს სარგებელი, უკუეთუ
Line of ed.: 9     
ჭეშმარიტი იგი სიბრძნე არა თანა-ერთოს, არამედ -- ფრიადიცა
Line of ed.: 10     
სავნებელი. ხოლო ჩუენ მოციქულნი ჭეშმარიტსა მას სიბრძნესა
Line of ed.: 11     
ვასწავლით სრულთა მათ, რომელ არიან მორწმუნენი, რომელთაცა
Line of ed.: 12     
ჰრწმენეს ქრისტე, რამეთუ იგინი არიან სრულნი და ბრძენნი, რომელთა
Line of ed.: 13     
უგულებელს-ყვნეს კაცობრივნი საქმენი, ვითარცა უძლურნი და არად
Line of ed.: 14     
სარგებელნი, და მისცნეს თავნი მათნი ღმერთსა ესევითართა მათ
Line of ed.: 15     
ვასწავლით სიბრძნესა, ხოლო სიბრძნესა არა თუ ამის სოფლისასა,
Line of ed.: 16     
რომელი-იგი განხრწნადი და წარმავალი არს და არარაჲ არს მისგან
Line of ed.: 17     
საუკუნისა მის მიმართ მერმისა მიმავალი, არამედ დალევნასა თანა
Line of ed.: 18     
ამის საწუთროჲსასა დაილევის იგიცა. ხოლო ჩუენ ვასწავლით კაცთა
Line of ed.: 19     
ქრისტეს, რომელი-იგი ჭეშმარიტი სიბრძნე არს მამისაჲ, და ჩუენ
Line of ed.: 20     
გუექმნა სიბრძნე, რამეთუ წარტყუენულნი მტერისა მიერ განგუა\ბრძნვნა
Line of ed.: 21     
და გჳჴსნნა ტყუეობისა მისგან ბოროტისა.

Verse: 6-7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: არცაღა მთავართასა მას ამის სოფლისათა, რომელნი
Line of ed.: 23     
განქარვებად არიან, არამედ ვიტყჳთ სიბრძნესა ღმრთისასა (2,6-7).
Line of ed.: 24     
თარგმანი: რამეთუ განქარდების ყოველი დიდებაჲ მათი და სიხარუ\ლი,
Line of ed.: 25     
და დაილევის ამის ცხორებისა დალევნასა თანა. არამედ მარ\თალნი
Line of ed.: 26     
არა ესრეთ, რამეთუ უფროჲსად მაშინ ყუაოდინ და ბრწყინვიდენ,
Line of ed.: 27     
რაჟამს საწუთრო ესე წარჴდეს. ხოლო მთავრად სახელ-სდებს მათ
Line of ed.: 28     
თანა მყოფთა მათ ფილაფოსთა და გამომეტყუელთა, რომელნი
Line of ed.: 29     
ჯერეთ არა მოქცეულ იყვნეს.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: საიდუმლოსა მას (2,7). თარგმანი: საიდუმლოდ
Line of ed.: 31     
იტყჳს ქრისტეს ქადაგებასა და განკაცებასა მისსა, რამეთუ არცა
Line of ed.: 32     
ერთმან ძალთაგან ცისათა იცოდა იგი პირველ ქმნისა. და კუალად,
Line of ed.: 33     
საიდუმლო არს, რამეთუ სხუასა ვხედავთ და სხუასა გულისჴმა-\ვჰყოფთ;
Line of ed.: 34     
რამეთუ ქრისტეს განკაცებაჲ რაჲ ვიხილოთ, კაცთმოყუარე\ბასა
Page of ed.: 173   Line of ed.: 1     
მისსა გულისჴმა-ვჰყოფთ, და მონებისა ხატისა შემოსაჲ რაჲ
Line of ed.: 2     
მისი გუესმას, სახიერებასა მისსა თაყუანის-ვსცემთ; შეურაცხებაჲ რაჲ
Line of ed.: 3     
და ჯუარ-ცუმაჲ მისი გულისჴმა-ვყოთ, Manuscript page: A80v  ძალსა და დიდებასა მისსა
Line of ed.: 4     
ზედა განვკჳრდებით უმეტესად, რამეთუ სიკუდილითა სიკუდილი
Line of ed.: 5     
დაჰჴსნა და ძელითა ჯოჯოხეთი წარმოტყუენა; და წყალსა შინა
Line of ed.: 6     
ნათლისღებისასა რაჲ შთავიდოდით, გურწამს, ვითარმედ ცოდვანი
Line of ed.: 7     
ჩუენნი განწმდებიან, და ესე ყოველი არს საიდუმლოჲ იგი სიბრძნე.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: დაფარულსა (2,7). თარგმანი: რამეთუ აწცა
Line of ed.: 9     
ჯერეთ დაფარულვე არს უმრავლესთაგან ჭეშმარიტი ძალი მაღალთა
Line of ed.: 10     
მათ საქმეთაჲ. ხოლო ურწმუნოთაგან ყოველთავე ყოველივე ფრიად
Line of ed.: 11     
დაფარულ არს. ხოლო მორწმუნეთაგან არა ყოველივე, არცა ფრიად,
Line of ed.: 12     
გარნა სრული ძალი მათი მცირედთა მიერ საცნაურ არს, და
Line of ed.: 13     
ვჰგონებ თუ არცა მცირედთა მიერ, გარნა თუ ვინ იყოს სულითა
Line of ed.: 14     
მსგავსი პავლესი.

Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი პირველადვე განიჩინა ღმერთმან უწინარეს
Line of ed.: 16     
საუკუნეთა სადიდებელად ჩუენდა (2,7). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ სიბრძნე იგი ქრისტეს განკაცებისაჲ, რომელი განაგო
Line of ed.: 18     
მამამან წინა საუკუნეთა ჩუენისა წყალობისათჳს, რამეთუ ჩუენისაცა
Line of ed.: 19     
დაბადებისა პირველ, აქუნდა ჩუენდა მომართ წყალობაჲ თჳსი, და
Line of ed.: 20     
მაშინვე იცოდა ყოველი მოწევნადი ჩუენ ზედა და განაჩინა სახიერე\ბითა
Line of ed.: 21     
თჳსითა განკაცებაჲ ძისაჲ სადიდებელად ჩუენდა, ესე იგი არს,
Line of ed.: 22     
რაჲთა ჩუენ დაცემულნი ესე დიდებისა მისგან სამოთხისა და უპატი\ვო-ქმნულნი
Line of ed.: 23     
და უბადრუკებათა მათ მრავალთა შთავრდომილნი
Line of ed.: 24     
კუალად გუადიდნეს ჴორცთშესხმითა მით და ვნებითა მხოლოდ\შობილისაჲთა,
Line of ed.: 25     
და უზეშთაესსა პატივსა და დიდებასა აღგჳყვანნეს.
Line of ed.: 26     
ხოლო "წინა საუკუნეთა" თქუა, რაჲთა დაუსაბამოებაჲ იგი ძისაჲ
Line of ed.: 27     
გულისჴმა-გიყოს, რამეთუ უკუეთუ განკაცებაჲ მისი უწინარეს საუკუნეთა
Line of ed.: 28     
განიჩინა, მისისა შობისა ჟამი სადაღა იპოვოს?

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი არავინ მთავართაგანმან ამის სოფ\ლისათამან
Line of ed.: 30     
იცნა, რამეთუ უკუეთუმცა ეცნა... (2,8) თარგმანი: ესე
Line of ed.: 31     
სიტყუაჲ გულისჴმა-იყოფების პილატეს და ჰეროდესთჳსცა, რამეთუ
Line of ed.: 32     
არა იცოდეს მათ საიდუმლო იგი, და კუალად გულისჴმა-იყოფების
Line of ed.: 33     
მღდელთმოძღუართა და მწიგნობართათჳსცა, რამეთუ უმეცარ იყვნეს
Line of ed.: 34     
განგებულებასა მას, რომელი ჯუარითა და სიკუდილითა ქრისტესითა
Line of ed.: 35     
აღესრულებოდა.

Line of ed.: 36        
მოციქულისაჲ: არამცა უფალი იგი დიდებისაჲ ჯუარს-ეცუა (2,8);
Page of ed.: 174   Line of ed.: 1     
თარგმანი: კეთილად და თჳსსა ჟამსა უწოდა მას "უფლად დიდები\სა",
Line of ed.: 2     
რამეთუ, ვინაჲთგან უგულისჴმოთა ჯუარ-ცუმაჲ ქრისტესი შეუ\რაცხებად
Line of ed.: 3     
შეურაცხიეს, Manuscript page: A81r  ამისთჳს, ჯუარ-ცუმაჲ რაჲ აჴსენა, მეყ\სეულად
Line of ed.: 4     
"უფლად დიდებისა" უწოდა მას, რაჲთამცა გამოაჩინა,
Line of ed.: 5     
ვითარმედ, არა თუ ოდენ არაჲ ევნო ამისგან დიდებასა მისსა, არამედ
Line of ed.: 6     
უმეტესადღა იდიდა კაცთმოყუარებისა მისისათჳს. კჳრილესი სხუაჲ:
Line of ed.: 7     
უკუეთუ სიტყუაჲ იგი, რომელი თქუა თუ -- მთავართა ამის
Line of ed.: 8     
სოფლისათა ვერ ცნეს, -- ჰეროდეს და პილატესთჳს გულისჴმა-ჰყო,
Line of ed.: 9     
შემდგომი ესე უმარტივესად-რე გულისჴმა-ყავ ესრეთ, ვითარმედ: უკუე\თუმცა
Line of ed.: 10     
ეცნა ჭეშმარიტებით, არა-მცა ჯუარს-ეცუა უფალი იგი
Line of ed.: 11     
დიდებისაჲ, რამეთუ არა ესრეთ ფრიად აღბორგებულ იყვნეს, ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 12     
ესოდენი შური არა აქუნდა მათ, ვითარ მღდელთმოძღუართა
Line of ed.: 13     
მათ. უკუეთუ კულა მღდელთმოძღუართა მათ და მწიგნობართათჳს
Line of ed.: 14     
გულისჴმა-ჰყო სიტყუაჲ იგი, რომელთაცა იცოდეს, ვითარმედ იგი
Line of ed.: 15     
არს ქრისტე, და ამისთჳს თქუა უფალმან, ვითარმედ თქუესო მცველ\თა
Line of ed.: 16     
მათ ვენაჴისათა: "ესე არს მკჳდრი ამის ვენაჴისაჲ; მოვედით,
Line of ed.: 17     
მოვკლათ იგი, და ვენაჴი ესე ჩუენი იყოს", და ესრეთ დაბრმდეს
Line of ed.: 18     
უკუე შურითა; ვითარ უკუე იტყჳს მოციქული, ვითარმედ "უკუეთუ\მცა
Line of ed.: 19     
ეცნა"? რაჲ-მცა ეცნა? გარნა გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ:
Line of ed.: 20     
უკუეთუმცა ეცნა, თუ ესოდენი ცხორებაჲ იქმნების წარმართთაჲ
Line of ed.: 21     
ჯუარისა მიერ, არა-მცა ჯუარს-ეცუა იგი, არამედ ერჩია-მცა სიკუდილი
Line of ed.: 22     
შურითა მით, ვიდრეღა განვრდომაჲ მათი და ქალაქისა და მღდელო\ბისა
Line of ed.: 23     
მათისა მოოჴრებაჲ, და ადგილსა მათსა წარმართთა შესლვაჲ
Line of ed.: 24     
და ცხორებაჲ წარწყმედულთა მათ ნათესავთაჲ.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა წერილ არს: რომელი-იგი თუალ\მან
Line of ed.: 26     
არა იხილა, და ყურსა არა ესმა, და გულსა კაცისასა არა
Line of ed.: 27     
მოუჴდა, რომელი-იგი განუმზადა მოყუარეთა მისთა (2,9).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: რაჲ განუმზადა ღმერთმან მოყუარეთა მისთა? --
Line of ed.: 29     
საცნაურ არს, ვითარმედ ქრისტე განუმზადა და განკაცებითა მისითა
Line of ed.: 30     
ქმნილი იგი ცხორებაჲ. ხოლო "მოყუარედ ღმრთისა"
Line of ed.: 31     
მორწმუნეთა სახელ-სდებს წერილი, რამეთუ მათთჳს იქმნა მოსლვაჲ
Line of ed.: 32     
უფლისაჲ ცხორება, რომელთაცა ჰრწმენა იგი; ხოლო ვითარ "თუალ\მან
Line of ed.: 33     
არა იხილა და ყურსა არა ესმა და გულსა კაცისასა არა
Page of ed.: 175   Line of ed.: 1     
მოუჴდა" იგი, რამეთუ მოციქულთა იხილეს და წმიდათა წინაჲს\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 2     
ესმა და გულისჴმა-ყვეს საიდუმლოჲ იგი? -- გარნა
Line of ed.: 3     
ამას ვიტყჳთ, ვითარმედ წერილი პირველთა მათ ჟამთათჳს იტყოდა
Line of ed.: 4     
თუ: ვიდრემდის არა მოვიდეს, არავინ Manuscript page: A81v  იხილოს იგი, რამეთუ არცა
Line of ed.: 5     
ანგელოზთა, არცა ქერობინთა ეხილა ღმერთი განკაცებული, ვიდრე\მდის
Line of ed.: 6     
არა იქმნა. ხოლო სმენისათჳს ესრეთ გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ:
Line of ed.: 7     
უკუეთუ იტყჳ თუ -- წინაჲსწარმეტყუელთა ვითარ [არა] ესმა? --
Line of ed.: 8     
სხუაჲ არს კაცობრივითა სასმენელითა სმენაჲ, და სხუაჲ არს საწი\ნაჲსწარმეტყუელოჲთა;
Line of ed.: 9     
რამეთუ წინაჲსწარმეტყუელთა რაჲ იგი ესმო\და
Line of ed.: 10     
ღმრთისა მიერ, არა თუ ჴორციელითა სასმენელითა ესმოდა,
Line of ed.: 11     
არამედ სულისაჲთა, ვითარცა ესაია იტყჳს, ვითარმედ: "მომცნა მე
Line of ed.: 12     
ყურნი სმენად". არა თუ ჴორციელნი ყურნი აკლდეს, არამედ
Line of ed.: 13     
მიეცნეს ყურნი წინაჲსწარმეტყუელებისანი. ჴორციელსა უკუე ყურსა
Line of ed.: 14     
არა ასმიოდა, არცა გულსა მოსრულ იყო, ხოლო რომელ წინაჲს\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 15     
ესმა და მოუჴდა, სულისა ყურითა ესმა, და სულიერ\სა
Line of ed.: 16     
მას გულსა მოუჴდა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ხოლო გამოგჳცხადა ღმერთმან სულითა მით
Line of ed.: 18     
თჳსითა (2,10). თარგმანი: რაჲთა არავინ თქუას, თუ: ვინაჲთგან არავინ
Line of ed.: 19     
ცნა, თქუენ ვითარ სცანთ? -- ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: ღმერთ\მან
Line of ed.: 20     
სულისა მიერ წმიდისა გამოგჳცხადა, და არა სიბრძნითა კაცობრივთა,
Line of ed.: 21     
რამეთუ იგი არა ღირს იქმნა ხილვად საიდუმლოთა მათ.

Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სული ყოველსავე გამოეძიებს (2,10).
Line of ed.: 23     
თარგმანი: გამოაჩინებს სიდიდესა ესევითარისა მის სწავლისასა, ვი\თარმცა
Line of ed.: 24     
იტყოდა, ვითარმედ: უკუეთუმცა არა ესწავა ჩუენდა სულსა
Line of ed.: 25     
წმიდასა, რომელმან-იგი იცნის ყოველნი სიდრმენი ღმრთისანი, ვერ\ცა-მცა
Line of ed.: 26     
ჩუენ გუეცნა, რამეთუ დაფარული იყო საიდუმლოჲ იგი.
Line of ed.: 27     
ამისთჳსცა სულისა მიერ წმიდისა საჴმარ იქმნა სწავლაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 28     
სხჳთა სახითა შეუძლებელ იყო. ხოლო თუ "გამოეძიებს", ესე არა
Line of ed.: 29     
უმეცრებისა მომასწავებელი არს, არამედ უფროჲსად ჭეშმარიტისა
Line of ed.: 30     
მეცნიერებისა. სხუაჲ, გრიგოლ ღმრთისმეტყუელისაჲ: არა თუ ვითარ\მცა
Line of ed.: 31     
არა იცოდა და ამისთჳს გამოეძიებს, არამედ რამეთუ ბუნებით
Line of ed.: 32     
იშუებს და იქცევის ხედვასა მას შინა.

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: და სიღრმესაცა ღმრთისასა (2,10). თარგმანი:
Page of ed.: 176   Line of ed.: 1     
კჳრილესი: სიღრმენი ღმრთისანი არიან წმიდათა წერილთა შინა
Line of ed.: 2     
დაფარულნი ძალნი და იცნის სულ\მან
Line of ed.: 3     
წმიდამან და გამოუცხადებს სულთა მათ წმიდათა მაღალსა მას
Line of ed.: 4     
და ღრმასა ძალსა, მათ მინა მყოფსა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ვითარცა არავინ იცის კაცმან კაცისაჲ,
Line of ed.: 6     
გარნა სულმანვე კაცისამან, რომელი არს მის თანა, ეგრეცა ღმრთი\საჲ
Line of ed.: 7     
არავინ იცის, გარნა სულმანვე ღმრთისამან (2,11). თარგმანი
Line of ed.: 8     
კჳრილესი: Manuscript page: A82r  ვინაჲთგან თქუა თუ -- "სული ყოველსავე გამოეძიებს
Line of ed.: 9     
სიღრმესა ღმრთისასა", -- რაჲთა არავინ მწვალებელთაგანმან თქუას
Line of ed.: 10     
თუ -- არა სადმე იცის და მისთჳს გამოეძიებს, -- ამისთჳს მეყსეუ\ლად
Line of ed.: 11     
შესძინა, ვითარმედ: "ვითარცა კაცისაჲ სხუამან არავინ უწყის
Line of ed.: 12     
კაცთაგანმან, ვითარ თჳთ მისმან სულმან, ეგრეთვე არცა ღმრთისაჲ
Line of ed.: 13     
ვინ უწყის თჳნიერ სულმან მისმან". და რომელთაცა ცნან რაჲმე
Line of ed.: 14     
ღმრთისა საქმეთაგანი, სულისა მიერ წმიდისა სცნობენ და სხუაჲ
Line of ed.: 15     
არა-სადაჲთ. და ვითარცა არარაჲ არს კაცსა თანა, რომელიმცა
Line of ed.: 16     
სულმან მისმან არა იცოდა, ეგრეთვე არცა რაჲ ღმრთისაჲ არს,
Line of ed.: 17     
რომელი არა იცის სულმან მისმან წმიდამან.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: ხოლო ჩუენ სული არა ამის სოფლისაჲ მოგჳღებიეს,
Line of ed.: 19     
არამედ სული იგი, რომელი არს ღმრთისაგან, რაჲთა ვიცოდით
Line of ed.: 20     
ღმრთისა მიერ მონიჭებული იგი ჩუენდა, რომელსაცა-ესე ვიტყჳთ
Line of ed.: 21     
(2,12). თარგმანი კჳრილესი: "სულად სოფლისა", ვითარ მე
Line of ed.: 22     
გულისჴმა-ვჰყოფ, იტყჳს კაცობრივსა სიბრძნესა და სწავლულებასა,
Line of ed.: 23     
რომელსა თანა არა ერთოს საღმრთოჲ იგი სიბრძნე, რომელი-იგი
Line of ed.: 24     
ზემო თქუა, ვითარმედ: მოვედ არა სიბრძნითა სიტყუათაჲთა, რაჲთა
Line of ed.: 25     
არა დაცარიელდეს ჯუარი ქრისტესი. და ვინაჲთგან მის მიერ
Line of ed.: 26     
იქმნების დაცარიელებაჲ ჯუარისაჲ, ამისთჳს აქა "სულად
Line of ed.: 27     
სოფლისა" სახელ-სდებს მას და იტყჳს, ვითარმედ: არა მოვიღეთ იგი,
Line of ed.: 28     
არამედ სული ღმრთისაჲ მოვიღეთ, რაჲთა ვიცნოდით კეთილნი იგი,
Line of ed.: 29     
რომელნი მოგუანიჭნა ჩუენ ღმერთმან. ესე იგი არიან, რომელნი
Line of ed.: 30     
მოგუეცნეს განკაცებითა ღმრთისაჲთა: ჴსნაჲ მონებისაგან და
Line of ed.: 31     
შენდობაჲ ცოდვათაჲ და ყოფაჲ ანგელოზთა თანა და შვილებაჲ
Line of ed.: 32     
ღმრთისაჲ. და ესრეთ ამას მოასწავებს, ვითარმედ: უკუეთუმცა სული
Line of ed.: 33     
ამის სოფლისაჲ (რომელ არს სწავლულებაჲ ჴორციელი) გუაქუნდა
Line of ed.: 34     
ჩუენ და მითმცა ვქადაგებდით, ვითარმცა გულისჴმა-ვყვენით საიდ\უმლონი
Page of ed.: 177   Line of ed.: 1     
ღმრთისანი, რომელნი არავინ იცნის, გარნა ღმრთისავე
Line of ed.: 2     
სულმან, რამეთუ სოფლისა სიბრძნემან სოფლისა საქმენი იცნის,
Line of ed.: 3     
ხოლო ღმრთისანი ვითარმცა ცნნა? ამისთჳს უკუე მოგუეცა ჩუენ
Line of ed.: 4     
სული ღმრთისაჲ, რაჲთა კეთილადცა გულისჴმა-ვყვნეთ საიდუმლონი
Line of ed.: 5     
ღმრთისანი და უმეტესად ვჰმადლობდეთ მას და არა ვჰგონებდით თუ
Line of ed.: 6     
ჩუენითა რაჲმე სიბრძნითა ვცანთ Manuscript page: A82v  საიდუმლოჲ ღმრთისაჲ.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: არა სწავლულებითა კაცთა სიბრძნისა სიტყჳთა,
Line of ed.: 8     
არამედ სწავლითა სულისა წმიდისაჲთა (2,13). თარგმანი: ამით სი\ტყჳთა
Line of ed.: 9     
უჩუენა უაღრესობაჲ მათი უფროჲს ჴორციელთა მათ ფილაფოს\თასა,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ ესოდენ უაღრეს მათსა ვართ ჩუენ, რომელ მათ მოძღურად
Line of ed.: 11     
ჰყავს პლატონ და პითაღორა და სხუანი ესევითარნი, ხოლო ჩუენი
Line of ed.: 12     
მასწავლელი არს სული წმიდაჲ, და არასადა საჴმარ არს კაცობრივი
Line of ed.: 13     
სიბრძნე, არამედ ყოველივე საქმე ჩუენი სულიერ არს.

Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: სულიერთა მათ თანა სულიერსა შევატყუებთ (2,13).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: ამას იტყჳს, ვითარმედ რაჟამს შემოვიდეს შორის სულიერი
Line of ed.: 16     
რაჲმე საძიებელი და მიუწთომელი ჴორციელითა გონებითა, მაშინ სული\ერთავე
Line of ed.: 17     
სახეთა და წამებათა მოვიღებთ, და მათითა მით შეტყუებითა
Line of ed.: 18     
და მიმსგავსებითა გამოვაჩინებთ მას. ვითარ-იგი, რაჟამს შემოვიდეს
Line of ed.: 19     
სიტყუაჲ აღდგომისა უფლისაჲ, რომელი-იგი სულიერი არს ჭეშმარი\ტად,
Line of ed.: 20     
ამისთჳს სულიერსაცა სახესა თანა-შევატყუებთ და მივამსგავსებთ
Line of ed.: 21     
მას და მოვიღებთ სახედ იონას წინაჲსწარმეტყუელსა. და კუალად,
Line of ed.: 22     
რაჟამს შემოვიდეს სიტყუაჲ თუ ვითარ შვა ქალწულმან უფალი და
Line of ed.: 23     
ეგო ქალწულად, მოვიღებთ წამებასა შობისაგან ბერწთაჲსა, ვითარ
Line of ed.: 24     
ელისაბედისა და ანაჲსა და სარაჲსა, და კუალად მოვიღებთ სახედ
Line of ed.: 25     
მაყუალსა მას, რომელი იხილა მოსე; და ესრეთ თითოეულსა სულიერ\სა
Line of ed.: 26     
საძიებელსა სულიერთა მათ სახეთა თანა-შევატყუებთ.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ხოლო მშჳნვიერმან კაცმან არა შეიწყნარის სულისა
Line of ed.: 28     
მისგან ღმრთისაჲსა, რამეთუ სიცოფე უჩნნ მას (2,14). თარგმანი:
Line of ed.: 29     
მშჳნვიერად კაცად მას იტყჳს, რომლი ყოველსავე ჴორციელითა გულის-\სიტყჳთა
Line of ed.: 30     
გამოეძიებდეს, და რავდენსაცა საქმესა გონებაჲ მისი არა
Line of ed.: 31     
მისწუთებოდის, არა შეიწყნარებდეს მას სარწმუნოებით. და ესევითარი
Line of ed.: 32     
იგი გონებითა თჳსითა სულიერთა მათ და საღმრთოთა საქმეთა და
Page of ed.: 178   Line of ed.: 1     
სწავლათა სულისა წმიდისათა ვერ მისწუთების და კუალად სარ\\წმუ\ნოებითა Manuscript page: A83r 
Line of ed.: 2     
ოდენ არას შეიწყნარებს, და ესრეთ, სიცოფედ შეურაცხიენ
Line of ed.: 3     
მას საქმენი ქრისტესნი, ვითარ: განკაცებაჲ ღმრთისაჲ, შობაჲ ქალწულისაჲ,
Line of ed.: 4     
დაჴსნაჲ სიკუდილისაჲ ჯუარითა, შენდობაჲ ცოდვათაჲ ნათლის-ღებითა
Line of ed.: 5     
და აღდგომაჲ მკუდართაჲ და სხუაჲ ყოველივე, რომელსა ვერ მისწუთების
Line of ed.: 6     
კაცობრივი ბუნებაჲ. სხუაჲ, კჳრილესი: კუალად მშჳნვიერი იგი არს,
Line of ed.: 7     
რომელი ჴორციელად ცხონდებოდის და არა განათლებულ იყოს გონებაჲ
Line of ed.: 8     
მისი სულისა მიერ წმიდისა. არამედ კაცობრივი ოდენ მეცნიერებაჲ
Line of ed.: 9     
აქუნდეს და ცნობაჲ, რომელი დანერგულ არს ღმრთისა მიერ ბუნებასა
Line of ed.: 10     
შინა და არღარაჲ მიეღოს სულისა მიერ წმიდისა სინათლე გონებისაჲ.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: და ვერშემძლებელ არს ცნობად, რამეთუ სული\ერად
Line of ed.: 12     
გულისჴმა-იყოფებიან (2,14). თარგმანი: ამას იტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 13     
ვერშემძლებელ არს ესევითარი იგი ცნობად უგუნურებისაგან
Line of ed.: 14     
თჳსისა, და ვერ სცნობს, თუ ესევითართა საქმეთა ზედა სარწმუნოე\ბაჲ
Line of ed.: 15     
ოდენ საჴმარ არს, რამეთუ მოუძლურდების კაცობრივი გონებაჲ,
Line of ed.: 16     
და სულიერად გულისჴმა-იყოფებიან. ესე იგი არს, ვითარმედ სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 17     
და სულისა მიერ წმიდისა იცნობების ძალი საღმრთოთა
Line of ed.: 18     
მათ საქმეთაჲ და სულიერთავე სახეთა მიერ, და არა ჴორციელითა
Line of ed.: 19     
გონებითა ანუ სიბრძნითა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ხოლო სულიერმან მან გულისჴმა-ყოს ყოველი,
Line of ed.: 21     
გარნა იგი არავისგან გულისჴმა-იქმნას (2,15). თარგმანი: ესე იგი
Line of ed.: 22     
არს, ვითარმედ: რომელი სულიერთა საქმეთა შინა განათლებულ იყოს
Line of ed.: 23     
სულისა მიერ წმიდისა, იგი სარწმუნოებით ხედავს და გულისჴმა-\ჰყოფს
Line of ed.: 24     
ყოველსავე, თჳსსაცა და ურწმუნოთასაცა, ხოლო მისთა
Line of ed.: 25     
საქმეთა ურწმუნონი ვერ შემძლებელ არიან ცნობად. ხოლო რაჲ არს
Line of ed.: 26     
ესე სიტყუაჲ? ვითარ იცის მორწმუნემან ყოველივე? -- გარნა ეგრეთ,
Line of ed.: 27     
რამეთუ იცის და გულისჴმა-ჰყოფს ამის საწუთროჲსა საქმეთა, ვითარმედ
Line of ed.: 28     
არარა და წარმავალ არიან, და გულისჴმა-ჰყოფს მერმეთა მათცა,
Line of ed.: 29     
ვითარმედ მტკიცე და საუკუნო არიან. და კუალად, რაჟამს საქმენი
Line of ed.: 30     
იგი საღმრთონი ესმნენ (ვითარ: შობაჲ ქალწულისაჲ, ჯუარცუმაჲ
Line of ed.: 31     
უფლისაჲ, აღდგომაჲ მკუდართაჲ და სხუაჲ ყოველივე, სულიერად
Line of ed.: 32     
გულისჴმა-ჰყოფს. ხოლო ურწმუნომან არა იცნის არცა Manuscript page: A83v  ამის
Line of ed.: 33     
საწუთროჲსა საქმენი, არამედ დიდად შეურაცხიან მას იგინი, რომელნი-\იგი
Line of ed.: 34     
არარა არიან, არცა მის საუკუნოჲსანი იცნის, რამეთუ არა
Line of ed.: 35     
ჰრწამნან იგინი, და ვერცა საქმეთა მათ საღმრთოთა გულისჴმა-\ჰყოფს
Page of ed.: 179   Line of ed.: 1     
ჰყოფს, რამეთუ არა შეიწყნარებს მათ სარწმუნოებით.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: ვინ-მე უკუე იცის გონებაჲ უფლისაჲ, რაჲთა გამო\უცხადოს
Line of ed.: 3     
მას. ხოლო ჩუენ გონებაჲ ქრისტესი გუაქუს (2,16). თარგმანი:
Line of ed.: 4     
რაჲსათჳს არარაჲ იცის ურწმუნომან? -- ამისთჳსო, რამეთუ არა იცის
Line of ed.: 5     
გონებაჲ უფლისაჲ, რაჲთამცა მან გამოუცხადოს მას საძიებელი იგი,
Line of ed.: 6     
რამეთუ მტერსა თჳსსა ღმერთი არარას გამოუცხადებს. ხოლო სულიერ\თა
Line of ed.: 7     
რაჲსათჳს იციან ყოველი? -- ამისთჳსო, რამეთუ გონებაჲ ქრისტესი
Line of ed.: 8     
გუაქუს, ესე იგი არს, ვითარმედ სული ქრისტესი არს ჩუენ თანა, რამეთუ
Line of ed.: 9     
სულსა იტყჳს გონებად ქრისტესა, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: რავდენიცა
Line of ed.: 10     
ვიცით, სულისა მიერ წმიდისა გჳსწავიეს. და ამისთჳს სამართლად იგინი
Line of ed.: 11     
უმეცარ არიან, რამეთუ გარე-მიუქცევიეს ღმერთი თავთა თჳსთაგან, ხოლო
Line of ed.: 12     
ჩუენ ვიცით, რამეთუ სულმან წმიდამან გუასწავა. გინა თუ გონებად
Line of ed.: 13     
ქრისტესა მამასა იტყჳს, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ჩუენ მამაჲ ქრისტესი
Line of ed.: 14     
გუაქუს მკჳდრად ჩუენ შორის, ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: "დავე\მკჳდრო
Line of ed.: 15     
და ვიქცეოდი მათ შორის", რამეთუ გონებად მამასა სახელ-\სდებენ
Line of ed.: 16     
წმიდანი, ვითარცა იტყჳს გრიგოლ ღმრთისმეტყუელი, ვითარმედ:
Line of ed.: 17     
"გონებითა და სიტყჳთა და სულითა, ერთითა მით არსებითა და ღმრთე\ებითა"
Line of ed.: 18     
და კუალად იტყჳს, ვითარმედ: პირველად მოიგონნა ანგელო\ზებრნი
Line of ed.: 19     
ძალნი და ზეცისანი, და მოგონებაჲ იგი -- საქმე იყო, სიტყჳთა
Line of ed.: 20     
აღსრულებული და სულითა სრულქმნილი".

Chapter: 3  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: და მე, ძმანო, ვერ გეტყოდე თქუენ, ვითარცა სულიერთა
Line of ed.: 22     
(3,1). თარგმანი: ვინაჲთგან დაამდაბლა კაცობრივსა სიბრძნესა ზედა
Line of ed.: 23     
ზუაობაჲ მათი, აწ კუალად დაამდაბლებს სულიერთაცა საქმეთა ზედა
Line of ed.: 24     
მყოფსა ზუაობაჲ მათსა და ეტყჳს, ვითარმედ: ნუ ჰგონებთ თუ სულიერისა
Line of ed.: 25     
რაჲსმე გულისჴმის-ყოფად შემძლებელ ვართ, რამეთუ სმენადცა ვერ
Line of ed.: 26     
ძალ-გიც სულიერისა რაჲსმე მაღლისა საქმისა. ამისთჳსცა უკუე, და\ღაცათუ
Line of ed.: 27     
მენება, არამედ ვერ-ვე გეტყოდე თქუენ, ვითარცა სულიერად
Line of ed.: 28     
გულისჴმისმყოფელთა, არამედ ვითარცა უძლურთა.

Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა ჴორციელთა (3,1). თარგმანი:
Line of ed.: 30     
Manuscript page: A84r  და ვითარ ჴორციელ იყვნეს, ვინაჲთგან ვიეთნიმე სასწაულთაცა
Line of ed.: 31     
იქმოდეს? ვიტყჳთ უკუე, ვითარმედ იყვნეს სრულნიცა და უძლურნი\ცა,
Line of ed.: 32     
და ესე სიტყუაჲ უძლურთა მათ მიმართ არს. ხოლო არს ესეცა,
Line of ed.: 33     
რამეთუ იქმნების სასწაულთა მოქმედებაჲცა და არა სრულებაჲ,
Line of ed.: 34     
ვითარცა, რომელნი-იგი იტყოდეს, ვითარმედ -- "უფალო, არა სახელითა
Page of ed.: 180   Line of ed.: 1     
შენითა ვქმნენით სასწაულნი", -- და ესმა, ვითარმედ: "არა გიცნი
Line of ed.: 2     
თქუენ".

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ვითარცა ჩჩჳლთა ყრმათა (3,1). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 4     
იგი არს, ვითარმედ ჩჩჳლნი ხართ გულისჴმის-ყოფითა, რამეთუ ვერ
Line of ed.: 5     
ძალ-გიც სრულითა მათ და მაღალთა საქმეთა გულისჴმის-ყოფად.
Line of ed.: 6  

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: სძე გასუ თქუენ და არა საჭმელი (3,2). თარგ\მანი:
Line of ed.: 8     
სძედ იტყჳს მდაბალთა და მარტივთა სწავლათა, ხოლო
Line of ed.: 9     
საჭმლად -- სრულთა მათ და მაღალთა.

Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა გეძლო, არცაღა აწ გიძლავს (3,2).
Line of ed.: 11     
თარგმანი: თუ "ვერ ძალ-გიც" არა თუ ძალისა ნაკლულევანებასა
Line of ed.: 12     
მოასწავებს, არამედ არა-ნებებასა იტყჳს არა-შემძლებად, რამეთუ
Line of ed.: 13     
ქუემო-რე გამოაჩინებს, ვითარმედ მათისა ნებისაგან არს მიზეზი არა-\შეძლებისაჲ,
Line of ed.: 14     
რომელი-ესე ჭეშმარიტად საბრალობელ არს, რამეთუ
Line of ed.: 15     
უკუეთუ ძალი არა აქუნდეს კაცსა, იგი არა ფრიად საბრალობელ
Line of ed.: 16     
არს, ხოლო რომელსა არა ენებოს, იგი არს ღირს ბრალისა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ჴორციელვეღა ხართ, ვინაჲთგან არს თქუენ
Line of ed.: 18     
შორის შური და ჴდომაჲ. არა ჴორციელვეღა ხართა და კაცობრივ
Line of ed.: 19     
იქცევით? (3,3). თარგმანი: ვინაჲთგან ჰრქუა მათ, ვითარმედ "ჴორციელ
Line of ed.: 20     
ხართ",, აწ მიზეზსაცა ეტყჳს თუ ვითარ იყვნეს ჴორციელ, და დაღა\ცათუ
Line of ed.: 21     
აქუნდეს სხუანი მრავალნი საქმენი, რაჲთამცა ამხილნა, არამედ
Line of ed.: 22     
ჯერეთ, რომლისათჳს იყო სიტყუაჲ მისი, იგი ამხილა, რომელ იყვნეს
Line of ed.: 23     
განწვალებანი იგი და შურნი და ჴდომანი, რომელნი აქუნდეს მათ.



Subsection: 3  
Line of ed.: 24   [თავი Ⴀ̂, * Ⴁ]


Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: რაჟამს ვინმე თქჳს -- "მე პავლესი ვარ, და
Line of ed.: 26     
სხუამან თქჳს -- "მე აპოლოჲსი ვარ" -- არა ჴორციელვეღა ხართა? (3,4).
Line of ed.: 27        
თარგმანი: კუალად მათ შორის მყოფთა მათ ფილაფოსთა და
Line of ed.: 28     
მდიდართა მოასწავებს, ხოლო სახელ-არა-სდებს მათ, რაჲთა არა
Line of ed.: 29     
მოწყლნეს გულნი მათნი, არამედ თავსა თჳსსა შორის-შემოიღებს და
Line of ed.: 30     
აპოლოს, რაჲთა ესრეთ მათცა გულისჴმა-ყონ, თუ რასა იტყჳს, და
Line of ed.: 31     
სხუანი იგი არა მოიწყლნენ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: რაჲ არს პავლე? ანუ რაჲ არს აპოლო? (3,5).
Line of ed.: 33     
თარგმანი: ეჰა სიბრძნე იგი, რამეთუ ყოველივე თავსა თჳსსა და
Line of ed.: 34     
აპოლოს ზედა მოიღო სიტყუაჲ, Manuscript page: A84v  რაჲთამცა ესრეთ გულისჴმა-უყო
Page of ed.: 181   Line of ed.: 1     
მათ საქმე იგი; ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ვინაჲთგან ჩუენ
Line of ed.: 2     
არარანი ვართ, რაჲ ვინ თქუას თქუენთა მაგათ მასწავლელთა,
Line of ed.: 3     
თავით თჳსით დადგომილთათჳს!

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: გარნა მსახურნი არიან, რომელთაგან თქუენ გრწმენა
Line of ed.: 5     
(3,5). თარგმანი: დიდ არს მსახურებაჲცა მოციქულებისაჲ, ხოლო
Line of ed.: 6     
დასაბამსა მას თანა და ძირსა კეთილთასა -- ქრისტეს -- მცირე და
Line of ed.: 7     
უნდო არს, რამეთუ მომცემელ იგი კეთილთაჲ იქმს ქველისმოქმედე\ბასა
Line of ed.: 8     
მას და არა რომელი მსახური იყოს საქმისაჲ მის.

Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: და კაცად-კაცადსა ვითარცა უფალმან მისცა
Line of ed.: 10     
(3,5). თარგმანი: ამას მოასწავებს, ვითარმედ: დაღაცათუ უნდოჲ
Line of ed.: 11     
არს საქმე ჩუენი, გარნა ესე მცირეცა არა-ვე გუაქუს თავით თჳსით,
Line of ed.: 12     
არამედ უფლისაგან მოგჳღებიეს.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: მე დავასხ, აპოლო მორწყო, ხოლო ღმერთმან
Line of ed.: 14     
აღაორძინა (3,6) თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: მე დავსთესე
Line of ed.: 15     
თქუენ შორის ქადაგებაჲ ესე, და დაგასხენ სარწმუნოებასა შინა, და
Line of ed.: 16     
აპოლო ნუგეშინის-ცემითა მით მისმიერითა არა მიუშუა განჴმობად
Line of ed.: 17     
თესლისა მის და ნერგისა, სიცხისაგან განსაცდელთაჲსა, ხოლო საქმე
Line of ed.: 18     
ყოველივე -- აღმაორძინებელისა მის ღმრთისაჲ არს.

Verse: 7-8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: აწ უკუე არცა დამსხმელი რაჲ არს, არცა მომრ\წყველი,
Line of ed.: 20     
არამედ აღმაორძინებელი -- ღმერთი. ხოლო დამსხმელი იგი
Line of ed.: 21     
და მომრწყველი ერთ არიან (3,7-8). თარგმანი: იხილე, ვითარ
Line of ed.: 22     
დაუბრკოლებელ ყო შეურაცხებაჲ მათთა მათ წინამძღუართაჲ --
Line of ed.: 23     
ბრძენთა მათ და ფილაფოსთაჲ, რაჟამს თავსა თჳსსა და აპოლოს
Line of ed.: 24     
ზედა მოიღო ყოველი შეურაცხებაჲ საჩინოდ, ხოლო ფარულად მათ
Line of ed.: 25     
მოასწავებს, რამეთუ თჳსითა და აპოლოჲს მიზეზითა გამოაჩინა,
Line of ed.: 26     
ვითარმედ ღმრთისა მიმართ ოდენ ჯერ-არს ხედვაჲ და ყოვლისავე
Line of ed.: 27     
კეთილისა მიზეზსა მისდა მიმართ დადებად. ამით პირითა ერთ არიან
Line of ed.: 28     
დამსხმელი და მომრწყველი, რამეთუ ორთავე სწორად ვერ ძალუც
Line of ed.: 29     
აღორძინებაჲ თჳნიერ ღმრთისა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: არამედ კაცად-კაცადმან თჳსი სასყიდელი მოიღოს
Line of ed.: 31     
თჳსისაებრ შრომისა (3,8). თარგმანი: მრავალთა ეშრომა ფრიად
Line of ed.: 32     
მათისა მოქცევისათჳს მოციქულსა თანა, და ეგულებოდა ამას სი\ტყუასა
Line of ed.: 33     
შეწუხებაჲ მათი, Manuscript page: A85r  რაჟამს ესმა-მცა თუ ყოველნივე ერთ
Line of ed.: 34     
არიან, გინა თუ ფრიადი ვის ეშრომოს, გინა თუ მცირედი. ამისთჳს
Page of ed.: 182   Line of ed.: 1     
მეყსეულად განჰმართა სიტყუაჲ იგი, ვითარმედ ერთ არიანო აღორძინე\ბისათჳს,
Line of ed.: 2     
რამეთუ დამსხმელიცა და მომრწყველი ერთ არიან აღორძინები\სათჳს,
Line of ed.: 3     
რამეთუ ვერცა იგი შემძლებელ არს აღორძინებად, ვერცა იგი,
Line of ed.: 4     
თჳნიერ ღმრთისა, და ამით პირითა არიან ერთ, თუ არა სასყიდლი\სათჳს
Line of ed.: 5     
თითოეულსა თჳსისა შრომისაებრ აქუს სასყიდელი.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ღმრთისა თანაშემწენი ვართ (3,9). თარგმანი:
Line of ed.: 7     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ჩუენო, რომელთა გიქადაგეთ ცხოველსმყო\ფელი
Line of ed.: 8     
იგი ქადაგებაჲ, თანაშემწენი ვართ ღმრთისანი, რამეთუ ნებასა
Line of ed.: 9     
მას ღმრთისასა, რომელსა ჰნებავს ყოველთა კაცთა ცხორებაჲ, თანა\შევეწიენით.
Line of ed.: 10     
ხოლო რომელთა-ეგე განგწვალნეს თქუენ და გექმნეს
Line of ed.: 11     
მიზეზ შფოთისა, არა არიან იგინი თანაშემწენი ღმრთისანი, არამედ
Line of ed.: 12     
უფროჲსად წინააღმდგომნი.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: ღმრთისა ნამუშაკევნი და ღმრთისა აღშენებულნი
Line of ed.: 14     
ხართ (3,9). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: ჩუენ ყოველნი
Line of ed.: 15     
თანაშემწენი ოდენ ვართო ღმრთისანი, ხოლო ნამუშაკევნი და აღ\შენებულნი
Line of ed.: 16     
-- ღმრთისანი ხართ; და ამისთჳს თანა-გაც, რაჲთა
Line of ed.: 17     
მეუფისა სახელი გეწოდოს თქუენ და არა სხჳსაჲ ვის. რამეთუ
Line of ed.: 18     
იტყოდეს თითოეული, ვითარმედ: მე მის ვისიმე ვარ; და სხუაჲ იტყჳნ:
Line of ed.: 19     
მე მის ვისიმე ვარ.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: მადლითა მით ღმრთისაჲთა, რომელი მოცემულ
Line of ed.: 21     
არს ჩემდა, ვითარცა ბრძენმან ხუროთმოძღუარმან, საფუძველი დავდევ
Line of ed.: 22     
(3,10). თარგმანი: ბრძნად ხუროთმოძღურად სახელ-სდებს თავსა
Line of ed.: 23     
თჳსსა, არა თუ რამეთუ თავსა თჳსსა აქებდა, არამედ რაჲთამცა
Line of ed.: 24     
გამოაჩინა, ვითარმედ ესე არს ჴელოვნისა ხუროთმოძღურისა საქმე,
Line of ed.: 25     
რაჲთა ესევითარი საფუძველი დადვას, რომელ არს ქრისტე. ხოლო
Line of ed.: 26     
ამასცა იტყჳს, ვითარმედ: "მადლითა მით ღმრთისაჲთა, რომელი
Line of ed.: 27     
მოცემულ არს ჩემდა", -- რაჲთა გამოაჩინოს სიმდაბლე იგი გონები\სა
Line of ed.: 28     
თჳსისაჲ; ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: არა თუ ჩემითა რაჲთა\მე
Line of ed.: 29     
ძალითა ვიქმენ ბრძენ ხუროთმოძღუარ, არამედ მადლი არს ესე
Line of ed.: 30     
და ნიჭი ღმრთისაჲ .

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და სხუაჲ იგი აშენებდინ. ხოლო კაცად-კაცადი
Line of ed.: 32     
ეკრძალენ, ვითარ ვინ აშენებდეს (3,10). თარგმანი: იწყებს სათნოდ
Line of ed.: 33     
მოქალაქობისათჳს სწავლად Manuscript page: A85v  და ნაშენებად სახელ-სდებს თითოეულისა
Line of ed.: 34     
საქმეთა, გინა თუ კეთილნი იყვნენ, გინა თუ ბოროტნი.

Page of ed.: 183  

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რამეთუ საფუძველი სხუაჲ ვერვის ჴელ-ეწიფების
Line of ed.: 2     
დადებად, გარეშე მისა, რომელი-იგი დადებულ არს -- იესუ ქრისტე
Line of ed.: 3     
(3,11). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ნუ მიხედავთ სხუასა
Line of ed.: 4     
საფუძველსა, არა არს სხუაჲ საფუძველი, გარნა ქრისტე,
Line of ed.: 5     
რომელიცა გიქადაგე. იგი გამოვირჩიოთ, მას შეუდგეთ, მას ზედა
Line of ed.: 6     
აღვაშენნეთ კეთილთა საქმეთა ნაშენებნი.

Verse: 12-13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ ვინმე აშენებდეს საფუძველსა
Line of ed.: 8     
ამას ზედა ოქროსა, ვეცხლსა, ქვათა პატიოსანთა, ძელსა, თივასა,
Line of ed.: 9     
ლერწამსა, -- კაცად-კაცადისა იგი საქმე გამოცხადნეს (3,12-13).
Line of ed.: 10     
თარგმანი წმიდისა მაქსიმესი: საფუძველი არს ქრისტეს სარწმუნოებაჲ,
Line of ed.: 11     
ხოლო აღაშენებენ კაცნი მას ზედა, ვითარცა ოქროსა, -- რომელნი-\იგი
Line of ed.: 12     
ღმრთისმეტყუელებენ მაღლითა გონებითა, და საიდუმლოთა ღმრთი\სათა
Line of ed.: 13     
ქადაგებენ. ხოლო ვითარცა ვეცხლსა -- სათნოებათა კეთილთა;
Line of ed.: 14     
და ქვათა პატიოსანთა -- კეთილთა გულისსიტყუათა, და შეშასა
Line of ed.: 15     
-- სიყუარულსა ხილულთა ამის სოფლისა საქმეთასა; ხოლო თი\ვასა
Line of ed.: 16     
იგი აშენებს, რომელი პირუტყუებრ უგულისჴმო იყოს, და ლერ\წამსა
Line of ed.: 17     
-- რომელი ხრწნილებასა იქმოდის. და მოქმედთა კეთილისათა
Line of ed.: 18     
დღე იგი საცნაურ ჰყოფს, რამეთუ ცეცხლითა, იგი არს სულითა
Line of ed.: 19     
წმიდითა, გამოჩნდენ, თუ მის მიერ ქმნილ იყვნენ, ხოლო ცოდვილთა
Line of ed.: 20     
საქმენი დაიწუნენ ცეცხლითა მით უშრეტითა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ დღემან გამოაცხადოს, რამეთუ ცეცხლითა
Line of ed.: 22     
გამოჩინებად არს. და კაცად-კაცადისა იგი საქმე, ვითარ რაჲ იყოს,
Line of ed.: 23     
ცეცხლმან გამოცადოს (3,13). თარგმანი: დღედ იტყჳს დღესა მას
Line of ed.: 24     
საშჯელისასა, ხოლო ცეცხლად გულისჴმა-იყოფების სული წმიდაჲცა
Line of ed.: 25     
(რამეთუ მრავალგან წერილთა შინა ეწოდების სულსა წმიდასა ცეცხ\ლად,
Line of ed.: 26     
რამეთუ გამოსცდის იგი თითოეულსა საქმესა და გამოაჩინებს,
Line of ed.: 27     
გინა თუ ოქროჲ იყოს, გინა თუ ვეცხლი, გინა თუ ხენეში ბუნებით
Line of ed.: 28     
და ადრე დასაწუველი) და კუალად გულისჴმა-იყოფების ცეცხლი
Line of ed.: 29     
იგიცა, რომელი დიოდის წინაშე უფლისა და შესწუვიდეს მტერთა
Line of ed.: 30     
მისთა, რამეთუ იგიცა გამოსცდის თითოეულისა საქმესა, მაშინ თუ
Line of ed.: 31     
ვითარი იყოს.

Page of ed.: 184  

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რომლისა-იგი საქმე ეგოს, რომელ Manuscript page: A86r  აღაშენა,
Line of ed.: 2     
მან სასყიდელი მოიღოს (3,14). თარგმანი: ესრეთ კეთილის მოქმედ\თათჳს
Line of ed.: 3     
არს, რამეთუ თითოეულმან სასყიდელი მოიღოს თჳსთა საქმეთაჲ.
Line of ed.: 4     
უკუეთუ გამოიცადნენ რაჲ ცეცხლისა მიერ, შეუწუველად ეგნენ.
Line of ed.: 5     
ხოლო ამას გამოვეძიებ, თუ რაჲსათჳს ღმერთმან, ვინაჲთგან იცის
Line of ed.: 6     
თითოეულისა საქმე, თუ ვითარი არს, ცეცხლითა გამოსცდის მათ?
Line of ed.: 7     
გარნა მე ვჰგონებ, რამეთუ -- ამისთჳს, რაჲთა რომელნიმე განწმდენ
Line of ed.: 8     
და უმეტესად განბრწყინდენ მართალნი, და რომელნიმე იტანჯნენ,
Line of ed.: 9     
რომელნი ბოროტისმოქმედ იყვნენ, რამეთუ ორად განიყოფვის მაშინ
Line of ed.: 10     
ძალი ცეცხლისაჲ: მართალთათჳს -- განმწმედელ, ხოლო ცოდვილთა\თჳს
Line of ed.: 11     
-- მტანჯველ, რაჟამს ჭამდეს ნივთსა მას ბოროტსა ვითარცა
Line of ed.: 12     
თივასა, და განჰლევდეს ყოვლისავე უკეთურებისა სიხენეშესა, ვი\თარცა
Line of ed.: 13     
იტყჳს ღმრთისმეტყუელი გრიგოლ: ხოლო ცოდვილსა მას
Line of ed.: 14     
არა შესჭამს და უჩინო-ჰყოფს, ვითარ-იგი საქმეთა მისთა, არამედ
Line of ed.: 15     
ეგოს იგი მას შინა მრთელად და იწუვოდის უკუნითი-უკუნისამდე. და
Line of ed.: 16     
ამისთჳს თქუა, ვითარმედ: თჳთ ცხონდეს, გარნა ესრეთ,
Line of ed.: 17     
ვითარცა ცეცხლისა მიერ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: რომლისა საქმე დაიწუ[ვ]ას, იგი იზღვიოს (3,15).
Line of ed.: 19     
თარგმანი მაქსიმესი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: რომლისა საქმემან
Line of ed.: 20     
არა თავს-იდვას მიახლებაჲ ცეცხლსა, არამედ ემხილოს უკეთურებაჲ
Line of ed.: 21     
მისი და დაიწუ[ვ]ას, იგი იზღვიოს, რამეთუ ჟამი იგი, რომელი მისცა
Line of ed.: 22     
ღმერთმან ქმნად კეთილისა, მან ბოროტი და ცეცხლითა დასაწუველი
Line of ed.: 23     
ნივთი ქმნა, რამეთუ არად სარგებელ არს სარწმუნოებაჲ თჳნიერ
Line of ed.: 24     
საქმეთაჲსა, არამედ წარჴდებიან და დაიწუვიან მას საუკუნესა საქმე\ნი
Line of ed.: 25     
ცოდვილისანი, ხოლო თჳთ იგი ცოდვილი იზღვიოს, ვითარცა
Line of ed.: 26     
ვთქუ, და ბოროტნი საქმენი მისნი უჩინო იქმნენ და ბუნებამან
Line of ed.: 27     
მიიხუნეს თჳსნი ძალნი მრთელად ცეცხლითა მით სამჯელისაჲთა,
Line of ed.: 28     
არამედ ცოდვათა მოქმედი იგი კაცი თჳთ არა განილიოს ცეცხლი\სა
Page of ed.: 185   Line of ed.: 1     
მისგან, ვითარ-იგი საქმენი მისნი, არამედ საქმენი განქარდენ
Line of ed.: 2     
ცეცხლითა მით, ხოლო თჳთ ეგოს ცეცხლსა მას შინა ცოცხლად და
Line of ed.: 3     
მარადის იტანჯებოდის და არა იყოს დასასრული.

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ხოლო თჳთ ცხოვნდეს და ესრეთ ცხოვნდებოდის,
Line of ed.: 5     
ვითარცა ცეცხლისა მიერ (3,15). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 6     
რომელსა ბოროტნი Manuscript page: A86v  საქმენი ეტჳრთნენ მას დღესა, ბორო\ტი
Line of ed.: 7     
იგი ტჳრთი უჩინო იქმნას, ცეცხლისა მის მიერ დამწუარი. ხოლო
Line of ed.: 8     
თჳთ, რომელსა ესევითარი იგი ტვრთი შეემზადოს ცხორებასა ამას,
Line of ed.: 9     
იგი არა უჩინო იქმნას და არაარს, ვითარ ტჳრთი მისი; არამედ რაჲ
Line of ed.: 10     
იქმნას? -- თჳთ ცხონდესო; ხოლო ცხორებად სახელ-სდებს სამარადისოსა
Line of ed.: 11     
მას ცეცხლსა შინა ყოფასა და არა სიკუდილსა, არამედ უკუნისამდე
Line of ed.: 12     
ცხორებასა. რამეთუ იხილე, თუ რაჲ შესძინა და თქუა, ვითარმედ:
Line of ed.: 13     
"ვითარცა ცეცხლისა მიერ ცხოვნდებოდის". იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 14     
ესრეთ ცხოვნდებოდის, ვითარცა იქმნების ცეცხლისა მიერ ცხორებაჲ,
Line of ed.: 15     
-- საწყალობელი და უბადრუკი და ღირსი ბევრეულია ცრემლთა და
Line of ed.: 16     
ვაებათაჲ, რაჟამს იწუვოდის ცეცხლსა მას შინა და არა განილევო\დის.
Line of ed.: 17     
რამეთუ ვინაჲთგან თქუა თუ "საქმენი ბოროტნი დაიწუნენ,
Line of ed.: 18     
ხოლო თჳთ ცხოვნდეს", რაჲთა არა, გესმას რაჲ სახარულევანი იგი
Line of ed.: 19     
სიტყუაჲ თუ "ცხოვნდეს", და ჰგონებდე, ვითარმედ: "ესთენ არს
Line of ed.: 20     
დაჭირვებაჲ ბოროტისმოქმედისაჲ, რომელ საქმენი დაიწუვიან, ხოლო
Line of ed.: 21     
თჳთ ცხოვნდების", ამისთჳს ესე შესძინა, ვითარმედ: "ესრეთ ცხოვნდე\ბოდის,
Line of ed.: 22     
ვითარცა ცეცხლსა შინა". ხოლო უწყით ყოველთა თუ
Line of ed.: 23     
ცეცხლსა შინა ვითარი ცხორებაჲ იქმნების.

Verse: 16-17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ანუ არა უწყითა, ვითარმედ ტაძარნი ღმრთისანი
Line of ed.: 25     
ხართ და სული ღმრთისაჲ დამკჳდრებულ არს თქუენ შორის?
Line of ed.: 26     
რომელმან ტაძარი ღმრთისაჲ განხრწნას, განხრწნას იგი ღმერთმან,
Line of ed.: 27     
რამეთუ ტაძარი ღმრთისაჲ წმიდა არს, რომელნი-ეგე თქუენ ხართ
Line of ed.: 28     
(3,16-17). თარგმანი: ჰნებავს სიძვასა მას შინა ბოროტსა დაცემული\სათჳს
Line of ed.: 29     
სიტყუად, და იხილე, ვითარ ჯეროანი დასაბამი შემოიღო
Line of ed.: 30     
სიტყჳსა თჳსისაჲ, რამეთუ აყუედრებს და იტყჳს, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 31     
უწყითა, რაბამი საქმე არს: თქუენ თანა სული ღმრთისაჲ არს; ვითარ
Line of ed.: 32     
უკუე იკადრებთ ბოროტისა საქმედ? ესე იგი არს, ვითარმედ: წარწ\ყმიდოს
Line of ed.: 33     
და ცეცხლად უშრეტად მისცეს, რამეთუ იგი არს ჭეშმარიტი
Line of ed.: 34     
ხრწნილებაჲ, რაჟამს უხრწნელად იწუებოდის. ვინაჲთგან ტაძარი
Line of ed.: 35     
ღმრთისა წმიდა არს, და სული წმიდაჲ მკჳდრ არს მას შინა,
Page of ed.: 186   Line of ed.: 1     
საცნაურ არს, ვითარმედ: ბილწი და მსიძავი ტაძარ ღმრთისა ვერ
Line of ed.: 2     
არს. თქუენ ხართო, Manuscript page: A87r  გარნა უკუეთუ წმიდა იყვნეთ.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ნუვინ თავსა თჳსსა აცთუნებს. უკუეთუ ვისმე
Line of ed.: 4     
ბრძენ ეგონოს თავი თჳსი თქუენ შორის (3,18). თარგმანი: ბრძნად
Line of ed.: 5     
აქა მათ უწესს, რომელთა კაცობრივი სიბრძნე აქუნდეს.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: სოფელსა ამას, სულელ იქმნენინ იგი, რაჲთა იყოს
Line of ed.: 7     
იგი ბრძენ (3,18). თარგმანი: სულელ ესრეთ იქმნების კაცი ამას
Line of ed.: 8     
სოფელსა, რომელმან შეურაცხ-ყოს კაცობრივი სიბრძნე და ცნას,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ ჭეშმარიტებით არარაჲ არს მისგან სარგებელი, არამედ
Line of ed.: 10     
ღმრთისა მიერ ითხოვდეს სიბრნესა მას ზეცისასა სულიერსა, და
Line of ed.: 11     
შეერაცხოს თავი თჳსი სულელად და უსწავლელად, დაღაცათუ
Line of ed.: 12     
თველი სიბრძნე და სწავლულებაჲ კაცობრივი იცოდის, და ამან
Line of ed.: 13     
გულისსიტყუამან მოატყუას მას საღმრთოჲ სიბრძნე, და რაჲთა არა
Line of ed.: 14     
გამოეძიებდეს საღმრთოთა მათ საქმეთა კაცობრივითა გონებითა და
Line of ed.: 15     
სიბრძნითა, არამედ აქუნდეს თავი თჳსი სულელად ესევითართა მათ
Line of ed.: 16     
საქმეთა გამოძიებისათჳს, და ესრეთ სარწმუნოებით შეიწყნარებდეს
Line of ed.: 17     
მათ, და არა ემსგავსებოდის ცოფთა მათ ბრძენთა სოფლისათა,
Line of ed.: 18     
რაჲთამცა გამოეძიებდა, ვითარ იგინი, თუ ვინაჲ საცნაურ არს,
Line of ed.: 19     
ვითარმედ ქრისტე ძე ღმრთისაჲ არს, ანუ თუ მკუდარნი აღდგებიან,
Line of ed.: 20     
და სხუაჲ ესევითარი მრავალი.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სიბრძნე ამის სოფლისაჲ სიცოფე არს
Line of ed.: 22     
წინაშე ღმრთისა, რამეთუ წერილ არს (3,19). თარგმანი: რამეთუ
Line of ed.: 23     
არა თუ ოდენ არად სარგებელ არს ჴორციელი სიბრძნე ჭეშმარიტისა
Line of ed.: 24     
მის სიბრძნისა სწავლად, არამედ უფროჲსად აბრკოლებს-ცა, რაჟამს
Line of ed.: 25     
კაცი ჰგონებდეს თუ: "ყოველივე ვიცი", და არა ენებოს სხუათა მიერ
Line of ed.: 26     
Manuscript page: A87v  მეცნიერთა ჭეშმარიტებისათა სწავლაჲ სულიერისა მის სიბრძნისაჲ.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რომელმან შეიპყრნის ბრძენნი მეცნიერებითა თჳსი\თა
Line of ed.: 28     
(3,19). თარგმანი: თუ "შეიპყრნის" ამას მოასწავებს, ვითარმედ:
Line of ed.: 29     
პირი დაუყვის და გამოაჩინნის არარაჲსა მეცნიერად, რამეთუ ჭეშ\მარიტად
Line of ed.: 30     
დაუყო პირი მეთთზურთა და მეზუერეთა მიერ უსწავლელ\თა
Line of ed.: 31     
და გამოაჩინნა იგინი არარაჲსა მეცნიერად.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: და კუალად იტყჳს: უფალმან უწყნის ზრახვანი
Line of ed.: 33     
ბრძენთანი, რამეთუ არიან ამაო (3,20). თარგმანი: უკუეთუ უფალმან
Line of ed.: 34     
უწყნის და მას ამაოდ ჰყვანან მათნი ზრახვანი, ვინ სიტყუა-უგოს
Line of ed.: 35     
მას, რაჲთამცა თქუა თუ -- არა ამაო არიან?

Page of ed.: 187  

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან ნუვინ იქადინ კაცთაგანი, რამეთუ
Line of ed.: 2     
ყოველივე თქუენი არს (3,21). თარგმანი: კუალად მოძღუართა მათ
Line of ed.: 3     
მიმართ, რომელნი იყვნეს კორინთეს შინა, ჰყოფს სიტყუასა, რომელნი-\იგი
Line of ed.: 4     
ზუაობდეს მადლთა მათ ზედა, რომელნი მოცემულ იყვნეს
Line of ed.: 5     
მათდა, ანუ თუ სწავლისაჲ, ანუ სხჳსა რაჲსამე და ამისთჳს ეტყჳს
Line of ed.: 6     
მოციქული ერსა, ვითარმედ: არა უჴმს მათ სიქადული, რამეთუ
Line of ed.: 7     
რავდენნიცა მადლნი ჰქონან, თქუენთჳს ჰქონან, ერისა მაგის მორწ\მუნისა,
Line of ed.: 8     
თქუენთჳს მოცემულ არიან მათდა მადლნი იგი, რაჲთა
Line of ed.: 9     
თქუენ გარგებდენ; რაჲსათჳს უკუე იქადიან საქმეთა მათ ზედა,
Line of ed.: 10     
რომელნი მოცემულ არიან მათდა არა თჳსთა შრომათა მიერ, არამედ
Line of ed.: 11     
თქუენთჳს და თქუენისა ცხორებისათჳს!

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: გინა თუ პავლე, გინა თუ აპოლო, გინა თუ კეფა
Line of ed.: 13     
(3,22). თარგმანი: კუალად თავი თჳსი და პეტრე და აპოლო შორის
Line of ed.: 14     
შემოიღო, ხოლო მოასწავებს მოძღუართა მათ, რომელნი მუნ იყვნეს,
Line of ed.: 15     
რაჲთამცა გამოაჩინა, ვითარმედ მადლნი იგი მოძღურებისა და
Line of ed.: 16     
გულისჴმის-ყოფისანი მათთჳს მიცემულ იყვნეს, სოლო ესე დიდად
Line of ed.: 17     
დაამდაბლებდა გონებასა მას მოძღუართასა. და მერმე ამასცა მოას\წავებს,
Line of ed.: 18     
ვითარმედ: უკუეთუ მე და კეფა და აპოლო თქუნთჳს
Line of ed.: 19     
დადგენილნი ვართ, ვითარღა იკადროს სხუამან ვინმე სიქადული თუ:
Line of ed.: 20     
მე ჩემითა სათნოებითა მომიღებიეს მადლი რაჲმე.

Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: გინა თუ სოფელი, გინა თუ ცხორებაჲ, გინა თუ
Line of ed.: 22     
სიკუდილი, გინა თუ აწინდელი ჟამი, გინა თუ მერმე იგი ჟამი --
Line of ed.: 23     
ყოველი თქუენი არს (3,22). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ
Line of ed.: 24     
თჳთ სოფელიცა Manuscript page: A88r  ცხორებაჲ ესე თქუენთჳს ქმნილ არს და
Line of ed.: 25     
ეგრეთვე სიკუდილი თქუენისა უმჯობესისათჳს არს, რაჲთა გეშინოდის
Line of ed.: 26     
მისგან და ეკრძალებოდით ბოროტთა საქმეთა ქმნასა. და საწუთროჲსა
Line of ed.: 27     
ამის ჟამი თქუენთჳს არს, რაჲთა იქმოდით მას შინა კეთილთა
Line of ed.: 28     
საქმეთა. და ეგრეთვე მერმე იგი ჟამი თქუენთჳსვე არს, რაჲთა
Line of ed.: 29     
მოიღოთ მაშინ სასყიდელი შრომათა თქუენთაჲ, რომელნი სათნოებისათჳს
Line of ed.: 30     
და სიყუარულისათჳს ღმრთისა აწინდელსა ამას ჟამსა თავს-გესხნენ.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და თქუენ ქრისტესნი და ქრისტე -- ღმრთისაჲ
Line of ed.: 32     
(3,23). თარგმანი: არა თუ ვითარცა-ესე ჩუენ ქრისტესნი ვართ,
Line of ed.: 33     
ეგრეთ არს ქრისტე ღმრთისაჲ; ნუ იყოფინ ესე! ივლტოდე ამის
Line of ed.: 34     
გულის-სიტყჳსაგან. არამედ ჩუენ ქრისტესნი ესრეთ ვართ, რამეთუ
Line of ed.: 35     
დაბადებულნი ვართ მისნი და მის მიერ ქმნილნი; ხოლო ქრისტე
Page of ed.: 188   Line of ed.: 1     
ღმრთისაჲ ესრეთ არს, ვითარცა წინა საუკუნეთა შობილი მისგან და
Line of ed.: 2     
ძე თანასწორი ბუნებით და რამეთუ მიზეზად აქუს მამაჲ.



Subsection: 4  
Line of ed.: 3   [თავი Ⴀ̂, * Ⴂ]


Chapter: 4  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ესრე შემრაცხენინ ჩუენ კაცმან (4,1). თარგმანი:
Line of ed.: 5     
კუალად მათთა მათ მოძღუართა მოასწავებს თჳსისა პირისა
Line of ed.: 6     
შემოღე/ბითა.

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ვითარცა მსახურნი ქრისტესნი (4,1). თარგმანი:
Line of ed.: 8     
ვინაჲთგან ფრიად დაემდაბლნეს მოძღუარნი იგი, აწ კუალად აღამაღ\ლებს,
Line of ed.: 9     
რამეთუ სახელ-სდებს მათ მსახურად ქრისტესა და მნედ,
Line of ed.: 10     
გარნა, დაღაცათუ ესრეთ არსო, ვინმცა დაუტევა მეუფე და მსახურ\თა
Line of ed.: 11     
სახელიმცა უწოდა თავსა თჳსსა.

Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: და მნენი საიდუმლოთა ღმრთისათანი (4,1). თარგ\მანი:
Line of ed.: 13     
მნედ საიდუმლოთა სახელ-სდებს, რაჲთამცა გამოაჩინა, ვითარმედ
Line of ed.: 14     
არა ჯერ-არს საღმრთოთა მათ საიდუმლოთა ყოველთა კაცთადა განუ\კითხველად
Line of ed.: 15     
მიცემაჲ, არამედ რაჲთა ღირსთა არწმუნებდენ.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ხოლო აქა ამიერითგან საძიებელ არს მნეთა მათ
Line of ed.: 17     
შორის, რაჲთა სარწმუნო ვინმე იპოვოს (4,2). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 18     
იტყჳს, თანა-აც, რაჲთა სარწმუნოჲ იყოს, და არა
Line of ed.: 19     
ესე უჴმს, რაჲთამცა მეუფისასა რასმე თავსა თჳსსა მიიჩემებდა.
Line of ed.: 20     
არამედ ესე საძიებელ არს მნეთა შორის, რაჲთა ვითარცა მონანი,
Line of ed.: 21     
სარწმუნოებით იქმოდინ საქმესა თჳსსა; და ამითცა ზუაობასა მათსა
Line of ed.: 22     
დაამდაბლებს.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: ხოლო ჩემდა საწუნელება არს, უკუეთუ თქუენ
Line of ed.: 24     
მიერ განვიკითხო გინა თუ კაცობრივისაგან დღისა (4,3). თარგმანი:
Line of ed.: 25     
Manuscript page: A88v  რამეთუ არა მის სიტყჳსა მიერ, რომელ თქუა თუ -- "საძიებელ
Line of ed.: 26     
არს მნეთა შორის, რაჲთა სარწმუნო ვინმე იპოვოს" -- იჭუეულ
Line of ed.: 27     
იქმნენ პავლესთჳსცა თუ: სარწმუნოჲ-ძი არს ანუ არა, რომელ-ესე
Line of ed.: 28     
დამჴსნელი იყო მათისა სარწმუნოებისაჲ, თუმცა მისთჳს იჭუეულ
Line of ed.: 29     
იქმნეს. ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: მე უღირსად და საწუნელად მიჩნს,
Line of ed.: 30     
თუმცა თქუენ მიერ ანუ სხჳსა ვის კაცისა მიერ განვიკითხვოდე,
Line of ed.: 31     
რამეთუ ჩემ ზედა არა ჯერ-არს ამისი ქმნაჲ. ხოლო ესე არა თუ
Line of ed.: 32     
ზუაობისათჳს თქუა, არამედ, ვითარცა ვთქუ, ეშინოდა, ნუ-უკუე
Line of ed.: 33     
მოძღურებაჲ მისი და სარწმუნოებაჲ, რომელ ექადაგა მათდა, იჭუეუ\ლად
Line of ed.: 34     
შეჰრაცხონ და წარწყმდენ. ესე იგი არს, ვითარმედ: არა თქუენ
Page of ed.: 189   Line of ed.: 1     
გწუნობ, და ამისთჳს საწუნელებად მიჩნს თქუენ მიერ განკითხვაჲ,
Line of ed.: 2     
არამედ არცა სხჳსა ვის კაცისა მიერ თავს ვიდებ ამას დღეთა ამათ
Line of ed.: 3     
შინა კაცობრივთა (ესე იგი არს, საწუთროსა ამას, რომელსა შინა
Line of ed.: 4     
კაცნი განიკითხვენ ურთიერთას).

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: არამედ არცაღა თავსა ჩემსა განვიკითხავ, რამეთუ
Line of ed.: 6     
არარაჲ თავსა ჩემსა შემიცნობიეს (4,3). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს,
Line of ed.: 7     
ვითარმედ: არცა თუ მე თჳთ შემძლებელ ვარ თავისა ჩემისა განკითხ\ვად,
Line of ed.: 8     
რამეთუ ვერარას შევაცნობ თავსა ჩემსა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: არამედ არა თუ ამით რასმე განვმართლდები,
Line of ed.: 10     
ხოლო განმკითხველი ჩემი უფალი არს (4,4). თარგმანი: რაჲთა არა
Line of ed.: 11     
ჰგონებდენ სიქადულად პირველ თქუმულთა მათ სიტყუათა, ამისთჳს
Line of ed.: 12     
შესძინა ესე, ვითარმედ: არა თუ ამით რას განვმართლდები, არა
Line of ed.: 13     
მაქუს მტკიცედ თუ უბრალო ვარ, არა თუ ღმერთმან განმამართ\ლოს
Line of ed.: 14     
მე, რამეთუ უფალი არს განმკითხველი ჩემი, მსაჯული იგი
Line of ed.: 15     
სიმართლისაჲ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს ნუვინ წინაჲსწარ ჟამისა გან-რასმე-იკითხვიდეთ
Line of ed.: 17     
(4,5). თარგმანი: შესრულ იყო ესეცა სენი მათ შორის, რომელ
Line of ed.: 18     
განიკითხვიდეს ურთიერთას. ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ ვინაჲთგან
Line of ed.: 19     
უფალი მათცა, რომელთა ვერარაჲ შეუცნობიეს თავთა თჳსთადა,
Line of ed.: 20     
განიკითხავს მას დღესა, რამეთუ იგი არს მართალი და ჭეშმარიტი
Line of ed.: 21     
მსაჯული, რაჲსათჳსღა თქუენ განიკითხავთ ძმათა თქუენთა!

Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: ვიდრემდე მოვიდეს უფალი და განანათლოს და\ფარული
Line of ed.: 23     
იგი ბნელისაჲ (4,5). თარგმანი კჳრილესი: ასწავლის,
Line of ed.: 24     
რაჲთა არა მოსწრაფე იყვნენ შურის\\გებად Manuscript page: A89r  თავთა თჳსთათჳს,
Line of ed.: 25     
შემაწუხებელთა მათთა ზედა, არცა განიკითხვიდენ შეცოდებულთა,
Line of ed.: 26     
რამეთუ მოვიდეს უფალი და მან განანათლნეს დაფარულნი ბნელი\სანი
Line of ed.: 27     
და გამოაჩინნეს საქმენი უღმრთოთანი და გამოაცხადნეს და\ფარულნი
Line of ed.: 28     
გულთანი. და მაშინ გამოჩნდეს, რომელი საქებელ იყოს
Line of ed.: 29     
ანუ რომელი -- დასასჯელ. "დაფარულნი ბნელისანი" -- ბოროტნი
Line of ed.: 30     
საქმენი არიან, რომელთა იქმან მრავალნი, რომელნი წინაშე თუალსა
Line of ed.: 31     
კაცთასა კეთილსა აჩუენებდიან, ხოლო შინაგან დაფარულად ბოროტსა
Line of ed.: 32     
იქმოდიან. გინა თუ "დაფარულად ბნელისა" ბოროტსა გულის\სიტყუათა
Line of ed.: 33     
სახელ-სდებს, რომლისათჳსცა შესძინა, ვითარმედ: განაცხადნეს
Line of ed.: 34     
განზრახვანი გულთანი.

Line of ed.: 35        
მოციქულისაჲ: და გამოაცხადნეს ზრახვანი იგი გულისანი (4,5).
Line of ed.: 36     
თარგმანი: რამეთუ ყოველივე საქმე და სიტყუაჲ და გულისზრახვაჲ
Page of ed.: 190   Line of ed.: 1     
ცხად არს წინაშე მისსა, და არად სარგებელ არს სახე ოდენ
Line of ed.: 2     
ღმრთისმოშიშებისაჲ წინაშე მისსა, უკუეთუ არა გულიცა წმიდაჲ
Line of ed.: 3     
ყოფილ იყოს ბოროტთაგან, რამეთუ იგი მეცნიერ არს გულისზრახვა\თაცა,
Line of ed.: 4     
ვითარცა საქმეთავე.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: და მაშინ ქებაჲ იყოს კაცად-კაცადისაჲ ღმრთისა
Line of ed.: 6     
მიერ (4,5). თარგმანი: სიხარულისა სიტყუასა ზედა ყო აღსასრული
Line of ed.: 7     
პირისაჲ ამის, რამეთუ ენება თქუმად, ვითარმედ მაშინ იქმნას კაცად-\კაცადისა
Line of ed.: 8     
ქებაჲ გინა ტანჯვაჲ. არამედ მან კეთილისა კერძი ოდენ
Line of ed.: 9     
თქუა და სხუაჲ იგი კერძი მსმენელთა დაუტევა გულისჴმის-ყოფად.



Subsection: 5  
Line of ed.: 10   [თავი Ⴀ̂, * Ⴃ]


Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ხოლო მე, ძმანო, ესე გამოვსახე თავსა ჩემსა და
Line of ed.: 12     
აპოლოს ზედა თქუენთჳს, რაჲთა ჩუენ მიერ ისწავოთ არა-ზრახვად
Line of ed.: 13     
უფროჲს წერილისა მის (4,6). თარგმანი: აქამომდე ერისა მიმართ
Line of ed.: 14     
იტყოდა, ხოლო აწ მოიქცა მოძღუართა მიმართ და ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 15     
თქუენთჳს შემოვიღე თავი ჩემი და აპოლო შორის, რაჲთა არა თქუენ
Line of ed.: 16     
სახელ-გდვა და შესწუხნეთ. ამისთჳს ჩუენთჳს ვქმენ სიტყუაჲ, რაჲთა,
Line of ed.: 17     
გესმას რაჲ, ვითარმედ ჩემთჳს და აპოლოჲსთჳს ესრეთ ვიტყჳ, გულის\ჴმა-ჰყოთ
Line of ed.: 18     
თქუენთჳსცა. მოძღუართავე ეტყჳს, ვითარმედ: ამისთჳს შემო\ვიღე
Line of ed.: 19     
შორის თავი ჩემი და აპოლო, რაჲთა ჩუენ მიერ ისწავოთ არა-\ზრახვაჲ
Line of ed.: 20     
უმეტეს წერილისა მის, არამედ წერილისა მისებრ იყვნეთ.
Line of ed.: 21     
ხოლო "წერილსა" Manuscript page: A89v  მას იტყჳს, რომელი წერილ არს, ვითარმედ: რომელსა
Line of ed.: 22     
ენებოს პირველ ყოფაჲ, იყავნ იგი ყოველთა უდარეს.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არა ერთიერთისათჳს განჰლაღნეთ მოყუასსა
Line of ed.: 24     
ზედა (4,6). თარგმანი: კუალად ერსავე მოექცა, ვითარმედ: ნუ
Line of ed.: 25     
განჰლაღნებით ერთიერთისათჳს მოყუასსა ზედა, რამეთუ, ვინაჲთგან
Line of ed.: 26     
კაცად-კაცადსა მოძღუარი ჰყვა, და რომელთამე მოძღუარნი სწავლულ
Line of ed.: 27     
იყვნიან ფილაფოსობითა და რომელნიმე მდიდარ იყვნიან,
Line of ed.: 28     
და ამისთჳს, რომელი უმეტესად მდიდრისა და ფილაფოსისა მოწფად
Line of ed.: 29     
წოდებულ არნ, ზუაობნ მოწაფესა ზედა უგლახაკესისა ანუ სწავლ\ითა
Line of ed.: 30     
უდარესისასა. ამისთჳს იტყჳს მოციქული, ვითარმედ: რაჲთა არა
Line of ed.: 31     
ერთი-ერთისათჳს განჰლაღნეთ მოყუასსა ზედა. ესე იგი არს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 32     
რაჲთა არა მოწაფე მოძღურისათჳს ზუაობდეს მოყუასსა
Line of ed.: 33     
ზედა, მეორისა მოძღურისა მოწაფესა.

Page of ed.: 191  

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ვინ განგიკითხავს შენ? (4,7). თარგმანი: კუალად
Line of ed.: 2     
მოძღუართა მიმართ მიიქცა და ეტყჳს, ვითარმედ: ვინ გაგიკითხა შენ,
Line of ed.: 3     
მოძღუარო, და ვერარაჲ პოა შენ თანა ბიწი და გყო შენ ღირს
Line of ed.: 4     
ქებისა? კაცთა მიერ იქებია და პატივ-იცემები? არამედ ნუ იქადი
Line of ed.: 5     
ამისთჳს, რამეთუ კაცთა არა იციან ჭეშმარიტი განკითხვაჲ. ნუ
Line of ed.: 6     
იქადი, ვიდრემდის წინაშე ღმრთისა წარსდგე და მან გაქოს, განგი\კითხოს
Line of ed.: 7     
რაჲ, გპოვოს თუ უბიწოდ.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ანუ რაჲ გაქუს, რომელ არა მიგიღებიეს? უკუეთუ
Line of ed.: 9     
მიგიღებიეს, რაჲსა იქადი, ვითარმცა არა მიგეღო? (4,7). თარგმანი:
Line of ed.: 10     
კუალად მასვე იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ იტყჳ თუ -- მოძღურებასა
Line of ed.: 11     
ჩემსა აქებენ ყოველნი და კეთილ არს, -- და დაღაცათუ კეთილი
Line of ed.: 12     
მოძღურებაჲ გაქუს, ანუ თუ სხუაჲ რაჲმე საქადელი საქმე, მითხარ
Line of ed.: 13     
ღმრთისა მიერ? ნუ უკუე ჰზუაობ, დაღაცათუ კეთილი რაჲმე გაქუს,
Line of ed.: 14     
რამეთუ არა შენ მიერ მოგებული არს, არამედ ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 15     
მოცემული. ხოლო რომელი იქადოდეს, საცნაურ არს, ვითარმედ,
Line of ed.: 16     
ვითარმცა არა მოეღო მადლი იგი ღმრთისა მიერ, არამედ თჳსითამცა
Line of ed.: 17     
ძალითა მოეგო, ესრეთ იქადის; რამეთუ სხჳსა მიერ მოცემულისათჳს
Line of ed.: 18     
რადმცა ვინ იქადოდა! ხოლო მე ვიხილე კაცი ერთი, რომელი ესრეთ
Line of ed.: 19     
იკითხვიდა, ვითარმედ: რასა იქადი, ვითარმცა არა მოგეღოა? -- ამას
Line of ed.: 20     
კითხვის სახედ იტყოდა, რაჲთამცა ესრეთ წყლისჴამა-იქმნა, ვითარმედ:
Line of ed.: 21     
რასა იქადი! Manuscript page: A90r  ნუ-უკუე ჰგონებ თუ არა ღმრთისა მიერ მოგიღე\ბიეს,
Line of ed.: 22     
არამედ თავით თჳსით მოგიგესა? ნუ სცთები; ღმერთსა მოუ\ცემიეს
Line of ed.: 23     
შენდა, თუ რაჲმე გაქუს.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: აწვე სამე განმაძღარ ხართ და აწვე განმს\დიდრდით
Line of ed.: 25     
(4,8). თარგმანი: აყუედრებს მათ და ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 26     
ესრეთ ადრე განსძეღით სწავლითა? ესრეთ ადრე განმსდიდრდით,
Line of ed.: 27     
რომელ არღარაჲ გეჴმარების, და ესრეთ იქადით, ვითარმცა თავსა
Line of ed.: 28     
მას გულისჴმის-ყოფისასა მიწევნულ იყვენით, რამეთუ თანა-გედვა,
Line of ed.: 29     
რაჲთამცა სიკუდილადმდე ისწავლიდით კეთილსა და არამცა გასძღე\ბოდეთ
Line of ed.: 30     
და მარადის თავნი თჳსნი გლახაკადმცა შეგერაცხინეს საღმრთოთა
Line of ed.: 31     
საქმეთა შინა. არამედ თქუენ აწვე განსძეღით და მდიდრად შეგი\რაცხიან
Line of ed.: 32     
თავნი თჳსნი და იქადით.

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: და თჳნიერ ჩუენსა ჰსუფევდით და ნეტარ თუმცა
Page of ed.: 192   Line of ed.: 1     
ჰსუფევდით, რაჲთა ჩუენცა თქუენ თანა ვსუფევდეთ (4,8). თარგ\მანი:
Line of ed.: 2     
ბასრობის სახედ თქუა სიტყუაჲ ესე და უსახურებასაცა მათსა
Line of ed.: 3     
ამხილებს, ვითარმედ: ესევითართა ნიჭთა ღირს იქმნენით, რომელ
Line of ed.: 4     
სხუაჲ არღარა გეჴმარების? რად არა ჩუენცა ზიარ-მყვენით თქუენ
Line of ed.: 5     
თანა, რამეთუ მე თავი ჩემი გლახაკად შემირაცხიეს საღმრთოთა
Line of ed.: 6     
საქმეთაგან, და ფრიად ნაკლულევანად. უკუეთუ კულა თქუენ ესრეთ
Line of ed.: 7     
განმდიდრებულ ხართ, რომელ სხუაჲ არღარაჲ გიჴმს, რად არა მეცა
Line of ed.: 8     
ზიარ-მყოფთ მადლსა მას! გარნა, ნეტარ თუმცა ჰსუფევდით; არამედ
Line of ed.: 9     
არა გაქუს სუფევაჲ იგი, რამეთუ თქუენი სუფევაჲ ჩემდად შემირაცხიეს,
Line of ed.: 10     
რამეთუ დიდება არს მოძღურისა მოწაფეთა განმდიდრებაჲ კეთილის
Line of ed.: 11     
საქმითა. და ამისთჳს ფრიად მენება თუმცა ჰსუფევდით, გარნა
Line of ed.: 12     
ჯერეთ ნუ იქადით; არა მიგიღებიეს სუფევაჲ იგი.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: ესრე ვჰგონებ, ვითარმედ ღმერთმან ჩუენ მო\ციქულნი
Line of ed.: 14     
უკუანაჲსკნელად გამოგუაჩინნა, ვითარცა სასიკუდინენი,
Line of ed.: 15     
რამეთუ თითისსაჩუენებელ ვიქმნენით სოფლისა (4,9). თარგმანი:
Line of ed.: 16     
შეწუხებულისა სიტყუათა იტყჳს, და უფროჲსად მაყუედრებელისა,
Line of ed.: 17     
ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ვითარ მე ვხედავ თქუენთა საქმეთა,
Line of ed.: 18     
ჩუენ მოციქულნი სადმე უფროჲს ყოველთაჲსა დასჯილ და სასიკუდინო
Line of ed.: 19     
გამოვჩნდით ღმრთისა მიერ, იგი არს, მზა მოსაკლველად ყოველ\თა
Line of ed.: 20     
მიერ, რამეთუ ჩუენ ჭირისა და გუემათათჳს განმზადებულ ვართ,
Line of ed.: 21     
ხოლო თქუენ აწვე Manuscript page: A90v  ჰსუფევთ, რამეთუ ვინაჲთგან თქუენ ესრეთ
Line of ed.: 22     
ადრე თჳნიერ ჭირისა იწყეთ სუფევად, ამის მიერ გულსავსე ვიქმნე\ბით,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ ჩუენ სადმე ვითარცა უკუანაჲსკნელნი და უდარესნი
Line of ed.: 24     
ყოველთანი ჭირისათჳს ჩინებულ ვართ ჩუენ მოციქულნიო, რომელთა
Line of ed.: 25     
ესოდენი ჭირი თავს-გჳც ქრისტესთჳს, ხოლო ვითარ ვჰგონებ თუ
Line of ed.: 26     
უკუანაჲსკნელად გამოგუაჩინნა, ამისთჳს, რამეთუ თითისსაჩუენებელ
Line of ed.: 27     
ვიქმნენით სოფლისა, ესე იგი არს, ვითარმედ არა თუ ერთსა ადგილ\სა
Line of ed.: 28     
ვიტანჯენით, არამედ ყოველსა ქუეყანასა; და თქუენ აწვე თჳნიერ
Line of ed.: 29     
ჭირისა სასუფეველი გეზმანების და ღირსად შეგირაცხიან თავნი
Line of ed.: 30     
თქუენნი! ესრეთ უკუე ზუაობასა მათსა ამაოდ გამოაჩინებს.

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ანგელოზთა და კაცთა (4,9). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 32     
იტყჳს, ვითარმედ: ესევითარნი არიან ჩუენნი ღუაწლნი, ვიდრე ან\გელოზთაცა
Line of ed.: 33     
ხილვისა ღირს, არა თუ კაცთაჲსა ოდენ.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: ჩუენ -- სულელ ქრისტესთჳს, ხოლო თქუენ --
Line of ed.: 35     
ბრძენ ქრისტეს მიერ (4,10). თარგმანი: და ამასცა იყუედრების
Line of ed.: 36     
სახედ იტყჳს, ვითარმედ: ვითარ ვხედავ, ჩუენ სადმე სუღელნი ვართ,
Page of ed.: 193   Line of ed.: 1     
რომელ ქრისტესთჳს ესევითართა ჭირთა შინა ვართ, ხოლო თქუენ
Line of ed.: 2     
სადმე ბრძენნი ხართ, რომელ ესრეთ განაგებთ თავთა თჳსთათჳს,
Line of ed.: 3     
რაჲთა უჭრველად ჰსუფევდეთ ქრისტეს მიერ, ესე იგი არს --
Line of ed.: 4     
ქრისტეს მიერთა საქმეთა შინა.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ჩუენ -- უძლურ და თქუენ -- ძლიერ; თქუენ --
Line of ed.: 6     
დიდებულ და ჩუენ -- გინებულ (4,10). თარგმანი: ამათ ყოველთა
Line of ed.: 7     
სიტყუათა მიერ ამას გამოაცხადებს, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ:
Line of ed.: 8     
ჩუენ გჳჴმდა უფროჲსად განსუენებაჲ, რომელნი-ესე დამაშურალ
Line of ed.: 9     
ვართ, ვიდრეღა თქუენ; ხოლო უკუეთუ ჩუენ ჯერეთ არღა განგჳ\სუენებიეს,
Line of ed.: 10     
არამედ ჭირთა შინავე ვართ, ვითარ თქუენ, ვითარმცა
Line of ed.: 11     
სასუფეველი დაგემკჳდრა, ესრეთ ჰზუაობთ! ხოლო ვიდრე ქუემდის
Line of ed.: 12     
ბასრობის სახედ იტყჳს სიტყუათა ამათ, ვითარმედ: ჩუენ -- უძლურ
Line of ed.: 13     
და თქუენ -- ძლერ, თქუენ -- დიდებულ და ჩუენ -- გინებულ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: ვიდრე აქა ჟამადმდე გუშიის-ცა და გუწყურის-ცა
Line of ed.: 15     
და შიშუელ ვართ და ვიქენჯნებით (4,11). თარგმანი: ვითარმცა
Line of ed.: 16     
იტყოდა, ვითარმედ: ესე ყოველი არა თუ ოდესმე იყო და აწ არა
Line of ed.: 17     
არს, არამედ აწცა მათვე საქმეთა შინა ვართ, ვითარ შიმშილსა შინა
Line of ed.: 18     
და წყურილსა და შიშულოებასა და სხუათა ესევითართა.

Verse: 11-12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: A91r  და განუსუენებელ ვართ და ვშურებით,
Line of ed.: 20     
რამეთუ ვიქმთ ჴელითა ჩუენითა (4,11-12). თარგმანი: ესე მათდა
Line of ed.: 21     
მიმართ არს, რომელნი შეძინებისათჳს და მორეწვისა ჴელ-ჰყოფდეს
Line of ed.: 22     
ქადაგებასა. მათთჳს იტყჳს, ვითარმედ: ჩუენ განუსუენებელ ვართ და
Line of ed.: 23     
ვშურებით ჴელითა ჩუენითა.

Verse: 12-13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: მაგინებელთა ჩუენთა ვაკურთხევთ, ვიდევნებით და
Line of ed.: 25     
თავს-ვიდებთ და მგმობართა ჩუენთა ულოცავთ (4,12-13). თარგ\მანი:
Line of ed.: 26     
ესე არს ქრისტესთჳს სულელ ყოფაჲ, რამეთუ რომელთა
Line of ed.: 27     
ესევითარი ევნებოდის და არა მიაგებდენ ნაცვალსა, არამედ უფროჲსად
Line of ed.: 28     
მაგინებელთა აკურთხევდენ და მგომობართა ულოცვიდენ, კაცობრივსა
Line of ed.: 29     
ზრახვასა შინა სულელად შერაცხილ არიან.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: ვითარცა ნარჩევნი სოფლისანი შევიქმნენით, ყოველთა
Line of ed.: 31     
ნასხურ მოაქამდე (4,13). თარგმანი: ამას მოასწავებს ამის სიტყჳ\სა
Line of ed.: 32     
მიერ, ვითარმედ: ვითარცა შეურაცხნი და ყოველთა მიერ საძულე\ლნი
Line of ed.: 33     
და გარე განსაყრელნი ვიქმნენით ყოვლისავე სოფლისა.
Line of ed.: 34     
ხოლო უკუეთუ ჩუენ, მოციქულნი, ესრეთ ვართ, თქუენ რასა ჰზუაობთ
Line of ed.: 35     
ამისთჳს, თუ მცირენი რაჲმე მადლნი მიგიხუმან, ვინაჲთგან ჩუენ
Page of ed.: 194   Line of ed.: 1     
ამას ყოველსა ზედა ვერვე ვიქადით, არცა დიდად შეგჳრაცხიან
Line of ed.: 2     
თავნი ჩუენნი.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: არა თუ საკდემელად თქუენდა მივსწერ ამას,
Line of ed.: 4     
არამედ ვითარცა შვილთა საყუარელთა გასწავებ (4,14). თარგმანი:
Line of ed.: 5     
ესე იგი არს, ვითარმედ არა თუ ამისთჳს მიგიწერ ამას ყოველსა,
Line of ed.: 6     
რაჲთამცა შეგარცხჳნენ, არამედ რაჲთამცა გასწავლე, რამეთუ ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 7     
ვითარცა შვილნი, მიყუართ. საცნაურ არს, ვითარმედ ყოველ\სავე
Line of ed.: 8     
უმჯობესისა თქუენისათჳს ვიტყჳ, რამეთუ არა ვითარცა მოწა\ფეთა,
Line of ed.: 9     
არამედ ვითარცა შვილთა გხედავ თქუენ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რამეთუ დაღაცათუ ბევრ მზარდულ გესხნენ ქრისტეს
Line of ed.: 11     
მიერ, არამედ არა მრავალ მამა (4,15). თარგმანი: ერისა მიმართ
Line of ed.: 12     
იტყჳს ამას, ვითარმედ დაღაცათუ მრავალნი მოძღუარნი გისხენ
Line of ed.: 13     
თქუენ (რამეთუ მათ სახელ-სდვა მზარდულ), არავე ვის უყუართ
Line of ed.: 14     
თქუენ ჩემებრო, რამეთუ მე ვითარცა მამასა მიყუართ, ხოლო მათ --
Line of ed.: 15     
ვითარცა მზარდულთა. ხოლო საცნაურ არს, ვითარმედ მზარდული
Line of ed.: 16     
მამისაებრ ვერ შემძლებელ არს შეყუარებად.

Verse: 15-16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ქრისტე იესუჲს მიერ სახარებისა ამისგან
Line of ed.: 18     
მე გშვენ თქუენ. გლოცავ თქუენ: მობაძავ ჩემდა იყვენით (4,15-16).
Line of ed.: 19     
თარგმანი: ამას მოასწავებს, ვითარმედ: მე ესე ყოველი ვქმენ Manuscript page: A91v  და
Line of ed.: 20     
არავე ვიგონებ, თუ მე რაჲმე მიქმნიეს კეთილი; არამედ რომელ ესე
Line of ed.: 21     
გშვენ თქუენ ქადაგებითა ჩემითა ნათლისღებისაგან, -- ქრისტესად
Line of ed.: 22     
შემირაცხიეს და არა ჩემდად, რამეთუ მის მიერ იყო საქმე ესე. და
Line of ed.: 23     
ვითარ თქუენ შორის მყოფნი ეგე მოძღუარნი, რომელთა ჩემ მიერვე
Line of ed.: 24     
უსწავიეს, ზუაობენ, და თჳსად შეურაცხიეს საქმე იგი?

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს მივავლინე თქუენდა ტიმოთე, რომელ არს
Line of ed.: 26     
შვილი ჩემი საყუარელი და სარწმუნოჲ უფლისა მიერ (4,17). თარგ\მანი:
Line of ed.: 27     
"ამის" რომლისთჳს? -- გარნა ამისთჳსო, რამეთუ მიყუართ ვი\თარცა
Line of ed.: 28     
შვილნი, მოვავლინე ტიმოთე, რომელი-იგი არს შვილი ჩემი
Line of ed.: 29     
საყუარელი და სარწმუნოჲ უფლისა მიერ. ხოლო ამით ტიმოთეს მიმართ\საცა
Line of ed.: 30     
სიყუარულსა თჳსსა გამოაჩინებს და რაჲთა მათცა პატივ-სცენ
Line of ed.: 31     
მას, ვითარმედ არა თუ ცუდად საყუარელი, არამედ სარწმუნოჲცა
Line of ed.: 32     
უფლისა მიერო, ესე იგი არს, საღმრთოთა საქმეთა ზედა.

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: რომელმან მოგაჴსენნეს თქუენ გზანი ჩემნი (4,17).
Line of ed.: 34     
თარგმანი: გზად იტყჳს განგებულებათა, ჭირთა და წესთა მათ
Page of ed.: 195   Line of ed.: 1     
სამოციქულოთა და შჯულთა მათ საღმრთოთა, რომელთა შინა
Line of ed.: 2     
ვიდოდა იგი.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: იესუ ქრისტეს მიერ. ვითარცა-იგი ყოველთა ადგილთა
Line of ed.: 4     
ყოველთა ეკლესიათა გასწავებ (4,17). თარგმანი: ესე იგი არს,
Line of ed.: 5     
რომელთა შინა არარაჲ არს კაცობრივი, არამედ ყოველნივე საღმრთონი
Line of ed.: 6     
და ქრისტეს საქმენი, სწავლათა მათ შინა მისთა, რომელთა "გზად"
Line of ed.: 7     
უწესს.

Verse: 18-19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ხოლო რეცა თუ არა-მოსლვასა ჩემსა თქუენდა
Line of ed.: 9     
მომართ გან-ვინმე-ლაღნეს, არამედ მოვიდე ადრე თქუენდა, უფალსა
Line of ed.: 10     
თუ უნდეს. და ვცნა არა თუ სიტყუაჲ იგი განლაღებულთაჲ მათ,
Line of ed.: 11     
არამედ ძალი, რამეთუ არა სიტყჳთ არს სასუფეველი ღმრთისაჲ,
Line of ed.: 12     
არამედ ძალითა (4,18-19). თარგმანი: ეწყო კორინთელთა ვიეთმე,
Line of ed.: 13     
ვითარ ვჰგონებ, გულისჴმის-ყოფასა რასმე, ანუ მოღუაწებასა სულიერსა,
Line of ed.: 14     
და ჰგონებდეს თუ დიდსა რასმე იქმოდეს, და ზუაობდეს მას ზედა.
Line of ed.: 15     
რამეთუ არა-მისლვასა მას მოციქულისასა არავინ აუწყებდა მათ
Line of ed.: 16     
ჭეშმარიტებისა გზასა, და ზუაობდეს, ვითარცა დიდნი და სულიერნი
Line of ed.: 17     
ვინმე. ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: მოვიდე და მაშინ ვცნა, თუ საქმენი
Line of ed.: 18     
თქუენნი ღირს არიან სიტყუათა მათ თქუენთა ზუაობისათა. რამეთუ
Line of ed.: 19     
არა თუ სიტყუანი საჴმარ არიან, არამედ საქმენი სულიერნი, რამეთუ
Line of ed.: 20     
სიტყუანი თჳნიერ საქმეთასა Manuscript page: A92r  სასუფეველსა ვერვის შეიყვანებენ.
Line of ed.: 21     
ხოლო "ძალად" სახელ-სდებს საქმეთა სულიერთა გამოჩინებასა.



Subsection: 6  
Line of ed.: 22   [თავი Ⴁ]


Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: რაჲ გნებავს? კუერთხითა მოვიდე თქუენდა ანუ
Line of ed.: 24     
სიყუარულითა, სულითა მშჳდობისაჲთა? (4,21). თარგმანი: ესე იგი
Line of ed.: 25     
არს, ვითარმედ თქუენსა ჴელმწიფებასა შინა არს, გინა თუ უდებები\თა
Line of ed.: 26     
რისხვად აღმძრათ, ვითარცა პეტრე -- ანანია და საპფირა, და
Line of ed.: 27     
ვითარცა ელჳმა -- მე, გინა თუ სიყუარულად, მოსწრაფებითა
Line of ed.: 28     
თქუენითა.

Chapter: 5  
Verse: 1-2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ყოვლადვე ისმის-ვე, რაჲსა თქუენ შორის სიძვაჲ
Line of ed.: 30     
და ეგევითარი სიძვაჲ, რომელ არცა თუ წარმართთა შორის სახელ-\იდების,
Line of ed.: 31     
ვითარმცა მამის ცოლი ვის ცოლად ესუა, და თქუენ
Line of ed.: 32     
განლაღებულ ხართ და არა უფროჲსღა იგლოვთ (5,1-2). თარგ\მანი:
Line of ed.: 33     
ზიარად ყოველთა შეურაცხებს ცოდვასა მას, რაჲთა არა
Line of ed.: 34     
ჰგონებდენ, თუ კიდე-არიან ბრალისა მისგან, და უდებ-ყონ იგი.
Page of ed.: 196   Line of ed.: 1     
ამისთჳს ყოველთა და ეტყჳს, ვითარმედ: თქუენ შორის,
Line of ed.: 2     
მორწმუნეთა მაგათ და ესოდენთა ქველისმოქმედებათა ღირსქმნულთა
Line of ed.: 3     
ისმის-ცა რად ესევითარი სიძვაჲ, რომელ არცა თუ წარმართთა
Line of ed.: 4     
სახელ-იდების, რომელ არიან ურწმუნონი. ხოლო უკუეთუ
Line of ed.: 5     
მათ შორის არცა თუ სახელ-იდების, ხოლო თქუენ შორის იქმნების-\ცა,
Line of ed.: 6     
რაჲ ვინ თქუას ამისთჳს? და თქუენ განლაღებულ ხართ
Line of ed.: 7     
თითოეული თჳსსა საქმესა ზედა, და არა შეგირაცხიეს საქმე იგი
Line of ed.: 8     
თქუენ ყოველთა სირცხჳლად, ხოლო უკუეთუმცა არა განლაღებულ
Line of ed.: 9     
იყვენით, ვითარმცა არა იგლოვეთ ყოველთა საქმისა მისთჳს, ვითარ\ცა
Line of ed.: 10     
თქუენისა, რამეთუ ყოვლისავე კრებულისა ვნებაჲ არს საქმე იგი.

Verse: 2-3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რაჲთა მოისპოს თქუენ შორის, რომელმან საქმე
Line of ed.: 12     
იგი ქმნა. ხოლო მე შორსღა თუ ვარ ჴორცითა (5,2-3). თარგმანი:
Line of ed.: 13     
რისხვისა სახესა აჩუენებს, რომელ არცა თუ სახელსაცა თავს-იდებს
Line of ed.: 14     
მისსა თქუმად, არამედ უბრძანებს განდევნასა მისსა პირველ მისისა\ცა
Line of ed.: 15     
მისლვისა ჴორციელად.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: მახლობელ ვარ სულითა, და აწვე გამისჯიეს,
Line of ed.: 17     
ვითარცა მანდა მყოფსა ეგევითარისა მისთჳს, რომელმან საქმე იგი
Line of ed.: 18     
ქმნა (5,3). თარგმანი: უჩუენებს, ვითარმედ სულითა მარადის მათ
Line of ed.: 19     
თანა იყო, რამეთუ ეშინოდა, ნუ-უკუე სხუაჲ რაჲმე განიზრახონ არა
Line of ed.: 20     
მუნ ყოფასა მისსა, და არა ქმნან სიტყუაჲ მისი. ამისთჳს იტყჳს,
Line of ed.: 21     
ვითარმედ: მახლობელ ვარ სულითა Manuscript page: A92v  და ვითარცა მანდა მყოფსა
Line of ed.: 22     
აწვე გამისჯიეს და დამიმტკიცებიეს; ნუმცა ვინ უკუე სხუასა რას
Line of ed.: 23     
მოიგონებს.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: სახელითა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესითა
Line of ed.: 25     
შეკრებასა თქუენსა (5,4). თარგმანი: რაჲთა არა ზუაობად შეუ\რაცხონ
Line of ed.: 26     
სიტყუაჲ იგი, რომელ თქუა თუ "აწვე გამისჯიეს", ამისთჳს
Line of ed.: 27     
იგინიცა ზიარ-ყვნა საშჯელსა მას, რაჟამს თქუა, ვითარმედ "შეკრე\ბასა
Line of ed.: 28     
თქუენსა", გარნა "სახელითა უფლისა იესუ ქრისტესითა", ესე
Line of ed.: 29     
იგი არს, ვითარმედ საღმრთოდ შეკერბით და საჯეთ და ნუ შეპყრო\ბილ
Line of ed.: 30     
ხართ კაცისა მის რიდობითა კაცობრივითა და თუალთ-ღებითა.

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და სულისა ჩემისასა, ძალითურთ უფლისა იესუ
Line of ed.: 32     
ქრისტესით (5,4). თარგმანი: კუალად თავსა თჳსსა წარმოუდგენს
Line of ed.: 33     
მათ და ქრისტესცა, რაჲთა, რაჟამს განიკითხვიდენ საქმესა მას,
Line of ed.: 34     
ესრეთ განიკითხონ, ვითარმცა ქრისტე და პავლეცა თანა-უდგეს, და
Line of ed.: 35     
ესრეთ სამართალი საჯონ მათ.

Page of ed.: 197  

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: მიცემად ესევითარი იგი ეშმაკსა სატანჯველად
Line of ed.: 2     
ჴორცთა, რაჲთა სული ცხონდეს დღესა მას უფლისა ჩუენისა იესუ
Line of ed.: 3     
ქრისტესსა (5,5). თარგმანი: მისცემს ესევითარსა მას ეშმაკისა
Line of ed.: 4     
ჴელთა, რამეთუ ყოველივე ძალ-ედვა მას, გარნა საზღვარსა დაუდებს
Line of ed.: 5     
ეშმაკსა, რაჲთა ჴორცთა ოდენ შეეხოს და არა სულსაცა, მსგავად
Line of ed.: 6     
მისა, რომელი იობს შინა წერილ არს, ვითარმედ: სულსა მისსა არა
Line of ed.: 7     
შეეხოო, ვითარცა ჰრქუა ღმერთმან ეშმაკსა. გარნა იობ არა ამისვე
Line of ed.: 8     
პირისათჳს მიეცა, არამედ გჳრგჳნთათჳს ბრწყინვალეთა; ხოლო აქა --
Line of ed.: 9     
ცოდვათა დაჴსნისათჳს; რამეთუ ამისთჳს მისცა იგი ეშმაკსა, რაჲთა
Line of ed.: 10     
ტანჯოს იგი წყლულებითა ჴორციელად ბოროტითა, ანუ სხჳთა
Line of ed.: 11     
რაჲთამე სენითა, რამეთუ ვინაჲთგან ჴორცთა და შუებისაგან არიან
Line of ed.: 12     
გულისთქუმანი, ამისთჳს ინება, რაჲთა ჴორცნი იტანჯნენ, და ესრეთ
Line of ed.: 13     
გულისთქუმაჲ იგი წარწყმდეს და სული ცხონდეს, და თანაზიარ
Line of ed.: 14     
იქმნენ ჴორცნიცა ცხორებასა მას სულისასა.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: არა კეთილ არს სიქადული ეგე თქუენი (5,6).
Line of ed.: 16     
თარგმანი: კაცი იგი, რომელსა საქმე იგი ექმნა, ერთი იყო ფილაფოს\თაგანი
Line of ed.: 17     
და დიდთაჲ მათ შორის და იგინი ამისთჳს არარას ეტყოდეს
Line of ed.: 18     
მას, არამედ უფროჲსად იქადოდეს მისისა ფილაფოსობისათჳს, და
Line of ed.: 19     
აქებდეს. და ამით უფროჲსად აბრკოლებდეს მას ცნობად თჳსისა
Line of ed.: 20     
ბოროტისა. ამისთჳს Manuscript page: A93r  იტყჳს მოციქული, ვითარმედ: არა კეთილ
Line of ed.: 21     
არს სიქადული ეგე თქუენი, რომელ იქადით მისისა ფილაფოსობისათჳს
Line of ed.: 22     
და არა ამხილებთ ცოდვასა მისსა, არამედ უგულებელს-გიყოფიეს.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: ანუ არა უწყითა, რამეთუ მცირემან ცომმან ყოვე\ლივე
Line of ed.: 24     
შესუარული აღაფუვნის? (5,6). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარ\მედ,
Line of ed.: 25     
ვითარცა მცირე იგი ცომი ყოველსავე მას სიდიდესა აღსუარულისასა
Line of ed.: 26     
განჰფენს თჳსსა ძალსა, ეგრეთვე, უკუეთუ აწ მისი იგი ცოდვაჲ უგუ\ლებელს-ჰყოთ,
Line of ed.: 27     
ყოველსა მას გუამსა ეკლესიისასა ევნოს, რამეთუ მრავალნი
Line of ed.: 28     
მიემსგავსნენ მას ესევითართა ცოდვათა ქმნითა.

Page of ed.: 198  

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: განწმიდეთ ძუელი იგი ცომი (5,7). თარგმანი:
Line of ed.: 2     
"ძუელად ცომად" სახელ-სდვა ესევითარისა ბოროტისა მოქმედთა, და
Line of ed.: 3     
ყოვლისავე ცოდვისა საქმესა. ხოლო "ძუელ" ამისთჳს არიან ესევი\თარნი,
Line of ed.: 4     
რამეთუ დამჟავებულ და დამპალ არიან ცოდვისა მიერ, და
Line of ed.: 5     
რამეთუ ქრისტეს მიერ ყოველნი ახალნი დაბადებულნი ვართ, ხოლო
Line of ed.: 6     
ცოდვაჲ ოდენ არს ძუელ, და ყოველნი მოქმედნი მისნი.

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: რაჲთა იყვნეთ ახალ თბე (5,7). თარგმანი: ახალ
Line of ed.: 8     
თბედ ახალსა მას კაცსა უწოდა, განახლებულსა ნათლის-ღებითა და
Line of ed.: 9     
სათნოებითა, რამეთუ ახლად კაცად წერილი მარადის წმიდასა ცოდვი\საგან
Line of ed.: 10     
უწესს და ძუელად -- აღვსებულსა ურჩულოებითა.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ვითარცა-ეგე ხართ უცომო (5,7). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 12     
იგი არს, ვითარმედ: ვითარცა-ეგე ნათლის-ღებისა მიერ უცომო-ქმნილ
Line of ed.: 13     
ხართ; რამეთუ ძუელი იგი ცოდვაჲ, რომელსა ეწოდების "ძუელად
Line of ed.: 14     
ცომად", საბანელსა მას წარურღუნია. იყვენით უკუე დადგრომილ
Line of ed.: 15     
კეთილსა მას უცომოებასა ზედა, რამეთუ, რაჟამს კაცმან ნათელ-\იღოს,
Line of ed.: 16     
ძუელი იგი ცომი, რომელ არს ცოდვაჲ, უჩინო იქმნების, და
Line of ed.: 17     
ჯერ-არს, რაჲთა მის პირველისა ცხორებისაგან არღარაჲ შეჰრთოს
Line of ed.: 18     
მან ნაწილი შემდგომად ნათლის-ღებისა ცხორებასა მას, და ესრეთ
Line of ed.: 19     
იყოს იგი მარადის უცომო.

Verse: 7-8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ზატიკად ჩუენდა დაიკლა ქრისტე. ამიერ\ითგან
Line of ed.: 21     
ვზატიკობდეთ ნუ ცომითა მით ძუელითა (5,7-8). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
რაჲ არს სიტყუაჲ ესე, რომელ თქუა თუ "ზატიკად ჩუენდა დაიკლა
Line of ed.: 23     
ქრისტე. ამიერითგან ვზატიკობდეთ"? გარნა ამას მოასწავებს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 24     
ზატიკი ჰური\\ათაჲ Manuscript page: A93v  იყო დაკლვაჲ იგი ცხოვრისაჲ მის, და
Line of ed.: 25     
უბრძანებდა მათ რჩული, რაჲთა შჳდ დღე დღეთა მათ დაკლვისა
Line of ed.: 26     
მისისათა უცომოსა ჭამდენ შემდგომად დაკლვისა მისისა. და ამისთჳს
Line of ed.: 27     
იტყჳს, ვითარმედ: უფუარი იგი ამისი სახე იყო, რაჲთა ჩუენ არარაჲ
Line of ed.: 28     
გუაქუნდეს ჩუენ შორის უკეთურებისა მის ძუელისა კაცისა ნაწილი,
Line of ed.: 29     
რამეთუ ქრისტეს სახედ იყო ტარიგისა მის დაკლვაჲ. და ვითარცა
Line of ed.: 30     
იგი ზატიკად ჰურიათა დაიკლვოდა, ეგრეთვე ქრისტე ჩუენთჳს დაიკ\ლა
Line of ed.: 31     
ზატიკად ჩუენდა. და ამისთჳს ჩუენცა თანა-გუაც, რაჲთა,
Line of ed.: 32     
ვითარცა სახისა მის ცხოვრისა ჭეშმარიტებაჲ ჩუენ ზედა აღესრულა,
Line of ed.: 33     
ეგრეთვე ჩუენცა უფუვარისა მის სახესა ჭეშმარიტებით აღვას\რულებდეთ
Line of ed.: 34     
და განვსწმედდეთ თავთა ჩუენთა ყოვლისაგანვე სიძუელ\ისა
Line of ed.: 35     
ცოდვათაჲსა და ყოვლისავე ცომისაგან უკეთურებისა, რამეთუ,
Page of ed.: 199   Line of ed.: 1     
ვითარცა ტარიგი იგი სახე იყო ჩუენთჳს დაკლულისა ტარიგისა
Line of ed.: 2     
ღმრთისაჲ, რომელმან აიხუნა ცოდვანი სოფლისანი, ეგრეთვე უცომოებაჲ
Line of ed.: 3     
იგი ამისი სახე იყო, რაჲთა შემდგომად ნათლის-ღებისა არღარა
Line of ed.: 4     
შევჰრთოთ შემდგომსა მას ცხორებასა შინა ნაწილი რაჲმე ძუელისა
Line of ed.: 5     
მის ცხორებისაჲ, დამჟავებულისაჲ ცოდვათა მიერ, და ესრეთ რაჲ
Line of ed.: 6     
ვიყოფოდით, მაშინ აღვასრულოთ ჭეშმარიტი იგი ზატიკი სულიერი.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ნუცა ცომითა სიბოროტისაჲთა და უკეთურები\საჲთა,
Line of ed.: 8     
არამედ უცომოჲთა მით სიმართლისაჲთა და ჭეშმარიტებისაჲ\თა
Line of ed.: 9     
(5,8). თარგმანი: მასვე სახესა იტყჳს, ვითარმცა ღაღადებდა,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ: ნუმცა ვდღესასწაულობთ ბოროტითა და უკეთურითა
Line of ed.: 11     
ცხორებითა, არამედ ვდღესასწაულებდეთ ბოროტითა ესევითარითა მოქალაქობი\თა,
Line of ed.: 12     
რომელსა შინა არა ერთოს ნაწილი ძუელისა მის ცომისაჲ,
Line of ed.: 13     
რომელ არს ცოდვაჲ, რამეთუ ესე არს უცომოებაჲ სიმართლისა და
Line of ed.: 14     
ჭეშმარიტებისაჲ.

Verse: 9-10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: მივსწერ თქუენდა წიგნსა ამას. ნუ თანა-აღერევით
Line of ed.: 16     
მეძავთა, და არა თუ მეძავთა ამის სოფლისათა, ანუ ანგაჰრთა, ანუ
Line of ed.: 17     
მტაცებელთა, ანუ კერპთმსახურთა (5,9-10). თარგმანი: ვინაჲთგან
Line of ed.: 18     
თქუა თუ "ნუ აღერევით მეძავთა თანა", რაჲთა არა ჰგონებდენ, თუ
Line of ed.: 19     
გინა თუ ურწმუნოჲ იყოს, გინა თუ მორწმუნე, მეძავი, -- ყოვლისა\განვე
Line of ed.: 20     
გუაყენებს მიახლებასა, და თქუეს-მცა თუ: შეუძლებელთა
Line of ed.: 21     
საქმეთა გუამცნებს, Manuscript page: A94r  რამეთუ შეუძლებელცა იყო ესე, ვინაჲთგან
Line of ed.: 22     
ურწმუნონი იგი ყოველნი მეძავნი იყვნეს და ურწმუნონი მრავალნი
Line of ed.: 23     
იყვნეს მუნ. ვითარმცა ერიდნეს არა-ზრახვად მათდა, ანუ არა-სყიდად
Line of ed.: 24     
მათგან, ანუ არა-მისყიდად მათდა, ანუ სხუაჲ ყოველი ესევითარი.
Line of ed.: 25     
ამისთჳს უკუე, თქუა რაჲ მოციქულმან, ვითარმედ "ნუ თანა-აღერე\ვით
Line of ed.: 26     
მეძავთა", მეყსეულად შესძინა, ვითარმედ: "არა თუ მეძავთა ამის
Line of ed.: 27     
სოფლისათა". ხოლო მეძვად ამის სოფლისა -- წარმართთა მათ
Line of ed.: 28     
ურწმუნოთა იტყჳს, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: არა თუ ესრეთ
Line of ed.: 29     
ვიტყჳ თუ წარმართთა მეძავთა ანუ მტაცებელთა ანუ კერპთმსახურ\თა
Line of ed.: 30     
ნუ მიეახლებით, რამეთუ ესე შეუძლებელ არს, არამედ ვიტყჳ,
Line of ed.: 31     
რაჲთა მორწმუნეთა შორის იქმოდით ამას.

Verse: 10-11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ არა, გიღირს სოფლით გამოსლვაჲ, ხოლო
Line of ed.: 33     
აწ მივსწერ თქუენდა: ნუ აღერევით, უკუეთუ ვინმე ძმა-სახელდებულ
Line of ed.: 34     
იყოს და ანუ მეძავ იყოს, ანუ ანგაჰრ (5,10-11). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 35     
იტყჳს, ვითარმედ: არა გეტყჳ თქუენ, რაჲთა ურწმუნოთა მათ ერიდე\ბოდით,
Page of ed.: 200   Line of ed.: 1     
რამეთუ უწყი, ვითარმედ აწ ესე შეუძლებელ არს (თუ არა,
Line of ed.: 2     
უკუეთუ ამისი ქმნაჲ გენებოს, სრულიად სოფლით გამოსლვაჲ გიღ\ირს,
Line of ed.: 3     
თუ არა, ვიდრემდის სოფელსა შინა იყვნეთ, ამას ვერ იქმთ),
Line of ed.: 4     
გარნა მე ამას ვიტყჳ, ვითარმედ: უკუეთუ ვინმე ქრისტიანე წოდებულ
Line of ed.: 5     
იყოს და ძმათა თანა შერაცხილ, და იქმნას კუალად მსიძავ ანუ
Line of ed.: 6     
მპარავ ანუ მომთრვალე, მას თანა ნუღარა აღერევით, არამედ
Line of ed.: 7     
განაგდეთ თქუენგან. ერთად, რაჲთა თქუენცა არა ისწავოთ ბორო\ტი
Line of ed.: 8     
იგი და დაეჩჳნეთ ქრისტიანობასა შინა საწარმართოთა საქმეთა
Line of ed.: 9     
ქმნად; და მერმე, რაჲთა მასცა ჰრცხუენეს და დასცხრეს საქმისა
Line of ed.: 10     
მისგან.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ანუ კერპთმსახურ, ანუ მაგინებელ, ანუ მომთრ\ვალე,
Line of ed.: 12     
ანუ მტაცებელ, ესევითარისა თანა ნუცა სჭამთ (5,11).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: და ვითარ ეგების, თუმცა ქრისტიანეცა ვინ იყო და
Line of ed.: 14     
კერპთმსახურიცა! გარნა ესე არს, რამეთუ იყვნეს ვიეთნიმე, რომელნი
Line of ed.: 15     
მოქცეულ იყვნეს და ჯერეთ კერპნი მათნი ჰყვეს და საკერპოდცა
Line of ed.: 16     
მივიდოდეს. ამისთჳსცა არცა ქრისტიანედ უწოდა ესევითარსა მას,
Line of ed.: 17     
არამედ: უკუეთუ ვინმე ძმა-სახელდებულ იყოსო, რამეთუ ესევითარი
Line of ed.: 18     
იგი არცა არს ჭეშმარიტი მორწმუნე, არამედ სახელდებულ ოდენ.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რაჲ ძეს ჩემი Manuscript page: A94v  გარეშეთა მათ განკითხვაჲ,
Line of ed.: 20     
ანუ არა შინაგანნი იგი თქუენ განიკითხნეთ (5,12). თარგმანი:
Line of ed.: 21     
ვინაჲთგან თქუა თუ: არა გაყენებ ურწმუნოთა თანა აღრევად, აწ
Line of ed.: 22     
მიზეზსაცა იტყჳს, თუ რად არა აყენებს, ვითარმედ: "რაჲ ძეს ჩემი
Line of ed.: 23     
გარეშეთა მათ განკითხვაჲ!" ხოლო გარეშედ იტყჳს ურწმუნოთა,
Line of ed.: 24     
ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: მე რად მიჴმს ურწმუნოთა განკითხვაჲ,
Line of ed.: 25     
ღმერთსა მიუშუათ მათთჳს. ხოლო ჩუენ ძმათა ჩუენთა ვისწრაფდეთ
Line of ed.: 26     
განწმედად ყოვლისა ბოროტისაგან, და განვიკითხვიდეთ და გამოვი\წულილვიდეთ,
Line of ed.: 27     
რაჲთა წმიდა იყოს ცხორებაჲ მათი ყოვლისაგან
Line of ed.: 28     
ცთომისა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ხოლო გარეშენი ღმერთმან განიკითხნეს და მოისპენ
Line of ed.: 30     
უკეთური იგი თქუენ შორის (5,13). თარგმანი: რაჲთა არავინ
Line of ed.: 31     
ჰგონებდეს თუ წარმართნი უტანჯველადმცა იყვნეს, ამისთჳს უსა\შინელესი
Line of ed.: 32     
სამშჯავროჲ თქუა მათთჳს ღმრთისაჲ იგი, რომელსა არარაჲ
Page of ed.: 201   Line of ed.: 1     
დაეფარვინ. ხოლო თქუენ თავნი თჳსნი და კრებული თქუენი წმიდა-\ყავთო,
Line of ed.: 2     
და მოსპეთ თქუენგან ყოველი უკეთურებაჲ.



Subsection: 7  
Line of ed.: 3   [თავი Ⴂ]


Chapter: 6  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: იკადროს-მე ვინ თქუენ შორის, რომელსა სარჩელი
Line of ed.: 5     
ედვას მოყუსისა მიმართ, ვითარმცა ირჩოდა იგი ცრუთა წნაშე?
Line of ed.: 6     
(6,1). თარგმანი: რაჟამს ურთიერთას რაჲმე სარჩელი ედვის კორინ\თელთა
Line of ed.: 7     
მორწმუნეთა, წარვიდიან საწარმართოთა მათ საბჭოთა, ხოლო
Line of ed.: 8     
მოციქული ამისთჳს აბრალობს და ყუედრებით ეტყჳს, ვითარმედ: იკადროს
Line of ed.: 9     
ვინ თქუენ შრის, რომელსა სარჩელი ედვას მოყუსისა მიმართ, ვი\თარმცა
Line of ed.: 10     
ირჩოდა ცრუთა წინაშე! ხოლო ცრუდ უწესს მთავართა მათ
Line of ed.: 11     
სამეუფოთა ურწმუნოთა, რამეთუ ეგევითარნი-იგი მარადის ცრუნი არიან,
Line of ed.: 12     
და ვეროდეს ძალ-უც ჭეშმარიტისა საშჯელისა სჯაჲ.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: და არა უფროჲსღა წმიდათა წინაშე (6,1). თარგ\მანი:
Line of ed.: 14     
წმიდად იტყჳს ეკლესიისა წინამძღუართა მათ, ებისკოპოსთა და
Line of ed.: 15     
მღდელთა და მოძღუართა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ანუ არა უწყითა, რამეთუ წმიდათა სოფელი
Line of ed.: 17     
საჯონ? (6,2). თარგმანი: ერთი ჭეშმარიტებაჲ ქრისტიანეთაჲ გამო\აჩინა,
Line of ed.: 18     
რაჟამს უწოდა მათ წმიდა, ხოლო აწ კუალად აღამაღლებს
Line of ed.: 19     
მათ და იტყჳს, ვითარმედ: არა უწყითა, რამეთუ წმიდათა სოფელი
Line of ed.: 20     
საჯონ? ხოლო არა თუ ამას იტყჳს თუ განიკითხვიდენ და სიტყუასა
Line of ed.: 21     
მოჰჴდიდენ, ვინცა წმიდანი იყვნენ, რამეთუ Manuscript page: A95r  განმკითხველი და
Line of ed.: 22     
სიტყჳსმიმჴდელი უფალი არს, არამედ "სჯად" "დასჯასა" იტყჳს,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ: სოფელი, რომელ არიან ცოდვილნი (რამეთუ მრავალგან
Line of ed.: 24     
წერილი სოფლად უწესს ბოროტთა კაცთა სიმრავლესა), იგინი დასაჯნენ
Line of ed.: 25     
წმიდათა. ხოლო ვითარ დასაჯნენ? გარნა ესრეთ: რამეთუ რაჟამს
Line of ed.: 26     
გამოჩნდეს, ვითარმედ იგინიცა მსგავსნი მათნი კაცნი იყვნეს, და
Line of ed.: 27     
აჩუენეს სათნოებაჲ და მოქალაქობაჲ კეთილი, მაშინ იქმნებიან დამ\სჯელ
Line of ed.: 28     
ცოდვილთა, რამეთუ ამხილებდენ მათითა მით საქმითა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 29     
არა უძლურებისათჳს ბუნებისა, არამედ დაჴსნილობისათჳს
Line of ed.: 30     
გონებათა მათთაჲსა ვერ სათნო-ეყვნეს ღმერთსა.

Page of ed.: 202  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: და ვინაჲთგან თქუენგან ისაჯოს სოფელი, არა ჰღირთ
Line of ed.: 2     
საწუნელთა მათ სამშჯავროთა (6,2). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარ\მედ
Line of ed.: 3     
სირცხჳლ და უღირსება არს თქუენდა, რომელთადა ბრძანებულ
Line of ed.: 4     
არს, რაჲთა სათნოდ ცხორებითა დამსჯელ ურწმუნოთა და ცოდვილთა
Line of ed.: 5     
იქმნეთ, რაჲთამცა თქუენ განისჯებოდეთ საწუნელთა მათ ურწმუნოთა
Line of ed.: 6     
სამსჯავროთა, რომელთა შორის არარაჲ იპოების პატიოსანი.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ანუ არა უწყითა, რამეთუ ანგელოზნი ვსაჯნეთ,
Line of ed.: 8     
არათუმცა ამის სოფლისანი? (6,3). თარგმანი: ანგელოზად ეშმაკთა
Line of ed.: 9     
იტყჳს, ვითარცა ქრისტე იტყოდა, ვითარმედ: "ეშმაკისათჳს და ანგელოზ\თა
Line of ed.: 10     
მისთათჳს". ხოლო თუ "ვსაჯნეთ" -- ესე იგი არს, ვსძლოთ და
Line of ed.: 11     
დავაქცინეთ ამას სოფელსა და მას საუკუნესა სრულიად დავსაჯნეთ
Line of ed.: 12     
და უმეტესისა ტანჯვისა ღირსად გამოვაჩინნეთ, ხოლო ვინაჲთგან
Line of ed.: 13     
ჩუენდა, ღმრთისმსახურთა, ესევითარი მოცემულ არს მადლი ეშმაკთა\ცა
Line of ed.: 14     
დასჯად, არა უფროჲსად ჴორციელთა ამათ ზედა-მცა შეუძლეთა
Line of ed.: 15     
საშჯელისა ყოფაჲ?

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ამის სოფლისა რაჲმე სარჩელი გედვას,
Line of ed.: 17     
შეურაცხნი იგი კრებულსა შორის ესენი დასხენით (6,4). თარგმანი:
Line of ed.: 18     
ამას მოასწავებს, ვითარმედ უკუეთუ იტყჳთ თუ -- არა არიან
Line of ed.: 19     
სოფლიოთა შჯულთა და სამართალთა მეცნიერნი ჩუენ შორის, მე
Line of ed.: 20     
გეტყჳ, ვითარმედ ამათ სოფლისა და ჴორციელთა საშჯელთათჳს
Line of ed.: 21     
თუცა-მცა ბრძენნი არა გყვეს და მეცნიერნი, რომელნი ყოველთა
Line of ed.: 22     
უშეურაცხესნი არიან ქრისტიანეთა Manuscript page: A95v  კრებულსა შორის, უმჯობეს
Line of ed.: 23     
არს, რაჲთამცა მათ განსჯად ეცით საქმე იგი, ვიდრეღამცა ურწმუ\ნოთა
Line of ed.: 24     
მიმართ მიხჳდოდეთ, არა თუ რომელ ესოდენნი ფილაფოსნიცა
Line of ed.: 25     
არიან თქუენ შორის.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: საკდემელად თქუენდა გეტყჳ: ეგოდენ არავინ არს
Line of ed.: 27     
თქუენ შორის ბრძენ (6,5). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 28     
ამისთჳს ვიტყჳ ამას, რაჲთა შეგარცხჳნო და დაგილიო მიზეზი,
Line of ed.: 29     
რაჟამს გრქუა თუ -- უკუეთუ ბრძენნი არა გყვანან და სწავლულნი,
Line of ed.: 30     
უსწავლელთა დასხემდით მსაჯულად, და ოდენ მორწმუნენიმცა არი\ან.
Page of ed.: 203   Line of ed.: 1     
თუარა, უკუეთუმცა არა საკდემელად თქუენდა ვიტყოდე, არა თუ
Line of ed.: 2     
არა უწყი, ვითარმედ მრავალნი შჯულის მეცნიერნი არიან თქუენ
Line of ed.: 3     
შორის.

Verse: 5-8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რომელმან შეუძლოს განკითხვად შორის ძმათა,
Line of ed.: 5     
არამედ ძმაჲ ძმასა ეშჯოდის და ესე უშჯულოთა წინაშე. და აწ
Line of ed.: 6     
უძლურება არს ესე თქუენდა, რამეთუ ყოვლადვე სარჩელი გიც
Line of ed.: 7     
ურთიერთას. რაჲსათჳს არა უფროჲსად გევნების თქუენ, რაჲსათჳს
Line of ed.: 8     
არა უფროჲსად თქუენ მიგეხუეჭების? არამედ თქუენ ავნებთ და
Line of ed.: 9     
მიიხუეჭთ და ესე ძმათა (6,5-8). თარგმანი: ამისთჳს შესძინა
Line of ed.: 10     
სახელიცა ძმისაჲ, რაჲთამცა სიადვილე იგი საშჯელისაჲ გამოაჩინა,
Line of ed.: 11     
ვითარმედ: ეგოდენ არავინ არსა თქუენ შორის ბრძენ, რომელმან
Line of ed.: 12     
შეუძლოს განკითხვად შორის ძმათა, სადა-იგი არა ფრიადი შრომაჲ
Line of ed.: 13     
უჴმს, არამედ ძმობისა იგი საქმე ადვილ ჰყოფს საშჯელსა მას.
Line of ed.: 14     
ხოლო აწ ესევითარსა ორკერძოსა ბოროტსა იქმთ. ერთად, რომელ
Line of ed.: 15     
ძმაჲ ძმასა ერჩის, და მეორედ, რომელ უშჯულოთა წინაშე.

Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ანუ არა უწყითა, რამეთუ ცრუთა სასუფეველი
Line of ed.: 17     
ღმრთისაჲ ვერ დაიმკჳდრონ? ნუ სცთებით;



Subsection: 8  
Line of ed.: 18   [თავი Ⴂ̂ * Ⴀ]


Verse: 9-10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
არცა მეძავთა, არცა კერპთმსახურთა, არცა ჩუკენთა, არცა მემრუ\შეთა,
Line of ed.: 20     
არცა მამათმავალთა, არცა მპარავთა, არცა ანგაჰრთა, არცა
Line of ed.: 21     
მომთრვალეთა, არცა მაგინებელთა, არცა მტაცებელთა, სასუფეველი
Line of ed.: 22     
ღმრთისაჲ ვერ დაიმკჳდრონ (6,9-10). თარგმანი: რაჲსათჳს, რომელ
Line of ed.: 23     
მომთრვალენი და მაგინებელნი მემრუშეთა თანა და კერპთმსახურთა
Line of ed.: 24     
დააწესნა? პირველად, რამეთუ ქრისტემანცა ბრძანა, ვითარმედ:
Line of ed.: 25     
რომელმან ჰრქუას ძმასა თჳსსა ცოფ, თანამდებ არს გეჰენიასა, და
Line of ed.: 26     
რამეთუ ისრაჱლნი მთრ\\ვალობითა Manuscript page: A96r  მოვიდეს კერპთმსახურებად,
Line of ed.: 27     
და მეორედ, რამეთუ კორინთელნი იტყოდეს თუ ესევითარნი საქმენი
Line of ed.: 28     
არა დაუჴშვენ კაცთა სასუფეველსა, რამეთუ ღმერთი კაცთმოყუარე
Line of ed.: 29     
არს. ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ: ნუ სცთებით, რამეთუ ესე ყოველნი
Line of ed.: 30     
კაცსა სასუფეველისაგან გამოაგდებენ. ხოლო სატანჯველი ამათ ყოველ\თაჲ
Line of ed.: 31     
არა სწორი იყოს, არამედ განყოფილი თითოეულისა ღირსებისაებრ.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: და ესრეთ ოდესმე იყვენით, არამედ განიბანენით,
Line of ed.: 33     
განიწმიდენით, არამედ განჰმართლდით სახელითა უფლისა ჩუენისა
Page of ed.: 204   Line of ed.: 1     
იესუ ქრისტესითა და სულითა ღმრთისა ჩუენისაჲთა თარგ\მანი:
Line of ed.: 2     
ესე საქმენი გაქუნდესო პირველ, ურწმუნო რაი იყვენით,
Line of ed.: 3     
არამედ იხილეთ ქრისტეს ქველისმოქმედებაჲ, რამეთუ განგბანნა თქუენ
Line of ed.: 4     
და წმიდა-გყვნა და განგამართლნა სახელითა თჳსითა და მამისაჲთა
Line of ed.: 5     
სულისა მიერ წმიდისა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ყოველივე ჯერ-არს ჩემდა, არამედ არა ყოველივე
Line of ed.: 7     
კეთილ არს (6,12). თარგმანი: ნაყროვანთ მიმართ იწყო სიტყუად,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ: ყოველივე ჯერ-არს ჩემდა, უკუეთუ მენებოს ჭამაჲ, და
Line of ed.: 9     
არარაჲ არს დამაყენებელ, გარნა არა კეთილ არს ყოვლისავე წარჴს\ნილად
Line of ed.: 10     
და უზომოებით ჭამაჲ.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ყოველივე ჯერ-არს ჩემდა, არამედ მე არა ვისსა
Line of ed.: 12     
ჴელმწიფებასა დავემორჩილო (6,12). თარგმანი: ესე იგი არს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 13     
მაქუს ჴელმწიფებაჲ ჭამადცა და სუმად და უფალ ვარ
Line of ed.: 14     
ორსავე ზედა, არამედ უკუეთუ მივსცე თავი ჩემი უზომოდ ჭამასა და
Line of ed.: 15     
სუმასა, არღარა ვიყო მე უფალ ესევითარისა მის საქმისა, არამედ
Line of ed.: 16     
დავემორჩილო ჴელმწიფებასა ვნებათაგანისა ვისსამე, არამედ ვიყო
Line of ed.: 17     
მათ ყოველთა ზედა უფალ და ჴელმწიფე, რაჲთა, ვითარცა მენებოს,
Line of ed.: 18     
განვაგებდე ჭამასაცა და სუმასა და არა ვითარცა ნაყროვნებამან,
Line of ed.: 19     
ანუ ძილმან განაგოს, ესრეთ ვიქმოდი.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ჭამადი მუცლისათჳს და მუცელი ჭამადისათჳს
Line of ed.: 21     
(6,13). თარგმანი: ჭამადად სანოაგეთა მათ მრავალფერთა იტყჳს
Line of ed.: 22     
და სიმრავლესა მათსა, ხოლო მუცლად ამას ადგილსა ნაყროვა\ნებასა
Line of ed.: 23     
უწესს და არა თუ მუცელსა; ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ:
Line of ed.: 24     
ჭამადნი ნაყროვნების მოყუარე არიან და ნაყროვნებაჲ Manuscript page: A96v  -- ჭამად\თაჲ,
Line of ed.: 25     
და ვერცა ერთი ამათგანი შემძლებელ არს ჩუენდა ქრისტესდა
Line of ed.: 26     
შეწყნარებად, არამედ ჭამადნი ნაყროვნების მონა გუყოფენ და ნაყ\როვნებაჲ --
Line of ed.: 27     
ჭამადთა მონა.

Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ხოლო ღმერთმან იგიცა და ესეცა გან-ვე-აქარვოს
Line of ed.: 29     
(6,13). თარგმანი: არა თუ მუცელი განაქარვოსო, არამედ უზომოჲ
Line of ed.: 30     
იგი გულისთქუმაჲ, რამეთუ მას ემტერემის მოციქული და არცა მუცელსა,
Line of ed.: 31     
არცა საზრდელსა, არამედ შუებასა და უზომოებასა. ხოლო რაჲ არს
Line of ed.: 32     
ესე თუ "განაქარვოს"? -- ვიეთნიმე იტყჳან თუ მერმისა მისთჳს საუკუ\ნოჲსა
Line of ed.: 33     
იტყჳს, ვითარმედ: განაქარვოს მაშინ ესე ყოველივე, რამეთუ არა
Line of ed.: 34     
არს მუნ ჭამაჲ, არცა სუმაჲ; ხოლო სხუანი იტყჳან თუ ულოცავს,
Line of ed.: 35     
ვითარმედ განაქარვენ ღმერთმან თქუენგან ამაოჲცა გულისთქუმაჲ და
Page of ed.: 205   Line of ed.: 1     
უზომოჲ ჭამაჲ. და ორივე ესე კეთილ არს.

Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: ხოლო ჴორცნი ესე არა სიძვისათჳს, არამედ უფლი\სათჳს
Line of ed.: 3     
და უფალი ჴორცთათჳს (6,13). თარგმანი: რაჲთა არა
Line of ed.: 4     
ჰგონებდე თუ ჴორცთა აბრალებს, რამეთუ მუცელი თქუა ზემო,
Line of ed.: 5     
არამედ, რაჲთა სცნა, ვითარმედ "მუცლად" ნაყროვანებასა იტყჳს,
Line of ed.: 6     
ამისთჳს შესძინა, ვითარმედ: ჴორცნი არა თუ ამისთჳს დაბადებულ
Line of ed.: 7     
არიან, რაჲთა იშუებდენ ოდენ, და ამისგან სიძვად შთავარდებოდინ,
Line of ed.: 8     
არამედ რაჲთა ქრისტეს შეუდგენ, ვითარცა თავსა -- გუამი, და
Line of ed.: 9     
ქრისტე იყოს მათ ზედა. ხოლო ესრეთ მოეზავებოდა თქუმად, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 10     
ჴორცნი ესე არა ნაყროვნებისათჳს, არამედ ესე დაიდუმა, და
Line of ed.: 11     
ნაყროვნებისაგან შობადი სიძვაჲ თქუა, რაჲთა უჩუენოს, ვითარმედ
Line of ed.: 12     
სიძვაჲ არს ნაყროვნებისა შვილი.

Verse: 14-15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: ხოლო ღმერთმან უფალიცა აღადგინა და ჩუენცა
Line of ed.: 14     
აღგუადგინნეს ძალითა მისითა. არა უწყითა, რამეთუ ჴორცნი ეგე
Line of ed.: 15     
თქუენნი ასონი ქრისტესნი არიან? აწ უკუე აღვიხუნე-ა ასონი
Line of ed.: 16     
ქრისტესნი? (6,14-15). თარგმანი: ნუ შეშფოთნები, გესმას რაჲ თუ
Line of ed.: 17     
-- ღმერთმან ქრისტე აღადგინა. რამეთუ არა თუ ამისთჳს თქუა ესე,
Line of ed.: 18     
ვითარმცა ქრისტეს ვერ ძალ-ედვა თავისა თჳსისა აღდგინებაჲ (რამეთუ
Line of ed.: 19     
იგი არს, რომელმან თქუა: "დაარღჳეთ ტაძარი ესე და მესამესა
Line of ed.: 20     
დღესა აღვადგინო ეგე", და ვითარმედ: "ჴელმწიფებაჲ მაქუს დადე\ბად
Line of ed.: 21     
სულისა ჩემისა და კუალად მოღებად იგი", და სხუაჲ მრავა\ლი),
Line of ed.: 22     
არამედ მოციქულმან თქუა ესე ამისთჳს, რამეთუ ყოველსავე
Line of ed.: 23     
ძისასა მამისად შეჰრაცხავს და ყოველსავე მამისასა -- ძისად. რამეთუ
Line of ed.: 24     
რასა მამაჲ იქმს, მასვე ძე იქმს, და რასა ძე იქმს, მას\\ვე Manuscript page: A97r  მამაჲ
Line of ed.: 25     
იქმს და ეგრეთვე სული წმიდაჲ. და კუალად, რაჲთა კაცობრივი
Line of ed.: 26     
ქრისტეს ბუნებაჲ გამოაჩინოს, რამეთუ იგი მოკუდა და აღდგა, და
Line of ed.: 27     
არა თუ აქა ღმრთეებისათჳს რას იტყჳს; და კუალად, რამეთუ
Line of ed.: 28     
კორინთელთა უძლურებისათჳს სძესა ასუმიდა.

Verse: 15-18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: და ვყვნე ასო მეძვის? ნუ იყოფინ! ანუ არა
Line of ed.: 30     
უწყითა, რამეთუ, რომელი შეეყოს მეძავსა, ერთჴორც არიან? რამეთუ
Line of ed.: 31     
წიგნი იტყჳს: "იყვნენ ორნივე ერთჴორც". ხოლო რომელი შეეყოს
Line of ed.: 32     
უფალსა, ერთსულ არს. ევლტოდეთ სიძვასა. ყოველი ცოდვაჲ, რომე\ლი
Line of ed.: 33     
ქმნეს კაცმან, გარეშე ჴორცთა არს, ხოლო რომელი ისიძვიდეს,
Line of ed.: 34     
თჳსთა მიმართ ჴორცთა ცოდავს (6,15-18). თარგმანი: ესე იგი არს,
Page of ed.: 206   Line of ed.: 1     
ვითარმედ სხუანი ცოდვანი გარეგან ჴორცთაჲსა არიან, ხოლო რომე\ლი
Line of ed.: 2     
ისიძვიდეს, ყოველსა მას არსებასა და ბუნებასა ჴორცთასა
Line of ed.: 3     
შეაგინებს, და ყოველივე გუამი და ყოველნივე საცნობელნი შეიგი\ნებიან.
Line of ed.: 4     
რამეთუ კაცისმკვლელი და მტაცებელი ჴელთა ოდენ შეიგი\ნებენ,
Line of ed.: 5     
ხოლო მსიძავი -- ყოველთავე ასოთა თჳსთა და მეორისათაცა.
Line of ed.: 6     
და კუალად ესრეთცა ვინმე თქუა, ვითარმედ წერილ არს მამაკაცი\სათჳს
Line of ed.: 7     
და დედაკაცისა, ვითარმედ იყვნენ ორნივე ერთჴორც. ხოლო
Line of ed.: 8     
რომელი არა შჯულიერითა წესითა და ქორწინებითა შეეყოს დედაკაცსა,
Line of ed.: 9     
არამედ უშჯულოდ, ისიძვოს. რომლისადა ბრძანებულ არს, რაჲთა,
Line of ed.: 10     
უკუეთუ ჰნებავს, აქუნდეს ქორწინებაჲ პატიოსანი, ესევითარი იგი
Line of ed.: 11     
სიძვითა მით და არაწმიდებითა შეაგინებს თავსაცა თჳსსა და დედაკაც\საცა
Line of ed.: 12     
მას; ხოლო ესევითარი იგი თჳსთა ჴორცთა თანა ცოდავს და
Line of ed.: 13     
მათდა მიმართ, რამეთუ არა თუ თჳსთა მათ ჴორცთა ბუნებასა ოდენ
Line of ed.: 14     
შეაგინებს, არამედ დედაკაცისასაცა, რომელი ჴორც მამაკაცისა არს,
Line of ed.: 15     
ვინაჲთგან გუერდისა მისისაგან დაიბადა. და ესრეთ აღესრულების
Line of ed.: 16     
სიტყუაჲ მოციქულისაჲ, რამეთუ ყოველი ცოდვაჲ გარეგან ჴორცთა
Line of ed.: 17     
არს, ხოლო რომელი ისიძვიდეს, თჳსსაცა თავსა და რომელსა თანა
Line of ed.: 18     
ისიძვოს, ბილწებითა აღავსებს.

Verse: 19-20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: ანუ არა უწყითა, რამეთუ ჴორცნი ეგე თქუენნი
Line of ed.: 20     
ტაძარნი თქუენ შორის მყოფისა მის სულისა წმიდისანი არიან,
Line of ed.: 21     
რომელ-ეგე გაქუს ღმრთისაგან, და არა ხართ თავთა თჳსთანი,
Line of ed.: 22     
რამეთუ სასყიდლით სყიდულ ხართ (6,19-20). თარგმანი: შეაშინებს
Line of ed.: 23     
მათ Manuscript page: A97v  დიდებულებითა მით ნიჭისაჲთა, რომელი მოცემულ არს ღმრთისა
Line of ed.: 24     
მიერ, არა თუ ამით სიტყჳთა თჳთმფლობელობასა ჩუენსა დაჰჴსნის,
Line of ed.: 25     
რომელ თქუა თუ: "არა თავთა თქუენთანი ხართ", არამედ ბოროტთა
Line of ed.: 26     
საქმეთაგან განგუაყენებს და იტყჳს, ვითარმედ: მეუფე გივის და არცა
Line of ed.: 27     
თუ ჴორცნი თქუენნიმცა შეგირაცხიან თჳსად, რამეთუ იყვენით ჴელმწიფე\ბასა
Line of ed.: 28     
ქუეშე ეშმაკისასა, და მოიყიდენით სისხლითა ძისა ღმრთისაჲთა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ადიდეთ უკუე ღმერთი ჴორცითა თქუენითა (6,20).
Line of ed.: 30     
თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: ადიდეთ იგი კეთილთა მიერ
Line of ed.: 31     
საქმეთა, რომელნი ჴორცითა იქმნებიან, ვითარ სიწმიდე და მარხვაჲ
Line of ed.: 32     
და მოწყალებაჲ და სხუანი ესევითარნი, რაჲთა ხედვიდენ კაცნი
Line of ed.: 33     
კეთილთა საქმეთა თქუენთა და ადიდებდენ ღმერთსა.

Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: და სულითა თქუენითა, რომელნი-ეგე ღმრთისანი
Page of ed.: 207   Line of ed.: 1     
არიან (6,20). თარგმანი: ამით სიტყჳთა კუალად გამოაჩინებს,
Line of ed.: 2     
ვითარმედ არა ჴორცითა ოდენ ჯერ-არს სივლტოლაჲ სიძვისაგან,
Line of ed.: 3     
არამედ გონებითაცა, გულისსიტყუათაგან ბოროტთა, რაჲთა არა
Line of ed.: 4     
შეიგინებოდის სული, არამედ რაჲთა წმიდა იყოს, და მაშინ იდიდების
Line of ed.: 5     
ღმერთი სულითაცა; თუარა, უკუეთუ სული ბოროტითა გონებითა
Line of ed.: 6     
განარისხებდეს ღმერთსა, ჴორცნი ვერ ადიდებენ თავით თჳსით.



Subsection: 9  
Line of ed.: 7   [თავი Ⴃ]


Chapter: 7  
Verse: 1-3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ხოლო რომლისათჳს მოსწერეთ ჩემდა, უმჯობეს
Line of ed.: 9     
არს კაცისა დედაკაცისა შე-ვე-არა-ხებაჲ. ხოლო სიძვისათჳს კაცად-\კაცადსა
Line of ed.: 10     
ქმარი იგი თანანადებსა მისცემდინ, ეგრეთცა ცოლი -- ქმარსა (7,1-3).
Line of ed.: 11     
თარგმანი: მიეწერა მისდა კორინთელთა თუ: ჯერ-არსა ცოლთა\გან
Line of ed.: 12     
განშორებაჲ? ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ: კეთილი და უაღრესი ესე
Line of ed.: 13     
არს, რაჲთა ყოვლადვე არა შეეხოს კაცი დედაკაცსა. უკუეთუ კულა
Line of ed.: 14     
ვერ ეძლოს სიძვისათჳს, რაჲთა არა იძლევოდის მის მიერ, კეთილ
Line of ed.: 15     
არს, რაჲთა შჯულიერი ცოლი ესუას, გინა შჯულიერი ქმარი.
Line of ed.: 16     
ვინაჲთგან თქუა თუ "თანანადებსა მისცემდინ ერთიერთსა". აწ უთარგმნის
Line of ed.: 17     
თუ რაჲ არს თანანადები იგი, რომელსა იტყჳს, ვითარმედ: ესე არსო
Line of ed.: 18     
თითოეულისა თანანადები, რაჲთა არა აქუნდეს ჴორცთა ზედა თჳსთა
Line of ed.: 19     
ჴელმწიფებაჲ სხჳსა გუამსა შეხებად, თჳნიერ თჳსისა მეუღლისა.

Verse: 4-5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ცოლსა მას თჳსთა ჴორცთა ზედა არა ჴელ-\ეწიფების,
Line of ed.: 21     
არამედ ქმარსა. Manuscript page: A98r  ეგრეთცა ქმარსა თჳსთა ჴორცთა
Line of ed.: 22     
ზედა არა ჴელ-ეწიფების, არამედ ცოლსა. ნუ ურთიერ\თას,
Line of ed.: 23     
გარნა თუ შეთქუმით რაჲმე ჟამ რავდენმე, რაჲთა მოიცალოთ
Line of ed.: 24     
ლოცვად, და კუალად ურთიერთასვე შეეყვენით, რაჲთა არა განგცადნეს
Line of ed.: 25     
თქუენ ეშმაკმან უთმინოებითა თქუენითა (7,4-5). თარგმანი: ამას
Line of ed.: 26     
იტყჳს, ვითარმედ: ნუ განეყენებინ ქმარი ცოლისაგან, რაჟამს ერთბა\მად
Line of ed.: 27     
იყვნენ, რაჲთა არა მიეცეს სიძვისა მიზეზი. ხოლო მე ვიხილენ
Line of ed.: 28     
ვიეთნიმე უგუნურნი, რომელთა დააყენნეს ვიეთნიმე, რომელთა ენება
Line of ed.: 29     
ცოლთა თჳსთა ღმრთისათჳს დატევებაჲ და მონაზონ ყოფაჲ, და
Line of ed.: 30     
მოიღეს სიტყუაჲ ესე მოციქულისაჲ მათისა უგუნურებისა მოწამედ,
Line of ed.: 31     
და ვერ გულისჴმა-ყვეს, ვითარმედ მოციქული სხჳსა პირისათჳს იტყვს
Line of ed.: 32     
ამას, რამეთუ, ვინაჲთგან იყვნეს ვიეთნიმე კორინთეს შინა, რომელ
Line of ed.: 33     
თჳნიერ მეუღლეთა მათთა განზრახვისა განეყენნიან მათ ჟამ რავდენმე
Line of ed.: 34     
და კუალად მივიდიან, და ესრეთ, ოდესმე მივიდოდიან და ოდესმე --
Page of ed.: 208   Line of ed.: 1     
არა. და იქმნებოდა საქმე ესე მიზეზ მეუღლეთა მათთა მრუშებისა.
Line of ed.: 2     
ხოლო ცნა ესე მოციქულმან და ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 3     
მეუღლენი გისხენ თქუენ და არა სრულიად დაუტეობთ მათ
Line of ed.: 4     
ღმრთისათჳს, ბარე მიზეზ მრუშებისა ნუ ექმნებით. ნუცა განეშორე\ბით
Line of ed.: 5     
ურთიერთას ჟამ რავდენმე, არამედ ოდეს იყოს ჟამი მარხვისა და
Line of ed.: 6     
ლოცვისაჲ, მაშინ მეუღლისაცა განზრახვითა განეყენენით მოცალენი\სათჳს
Line of ed.: 7     
და კუალად ურთიერთას შეეყვენით, რაჲთა არა განგცადნეს
Line of ed.: 8     
თქუენ ეშმაკმან სიძვითა უთმინოებისა თქუენისათჳს. რამეთუ გამო\აჩინა,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ ესეცა უთმინოებისა მათისათჳს ჰრქუა, ხოლო ღმრთი\სათჳს
Line of ed.: 10     
სრულიად განშორებულთა მეუღლეთაგან ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 11     
"უმჯობეს არს, რაჲთა იყვნეთ, ვითარცა მე".

Verse: 6-7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულსაჲ: ხოლო ამას ვიტყჳ შენდობით, არა ბრძანებით.
Line of ed.: 13     
რამეთუ მე მნებავს ყოვლისა კაცისაჲ ყოფად, ვითარცა თავი თჳსი"
Line of ed.: 14     
(7,6-7). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: არა თუ საქმესა ამას
Line of ed.: 15     
შჯულად დაგიდებ, ანუ ვიტყჳ თუ კეთილ არს, რომელმან ესე ქმნას
Line of ed.: 16     
და საქებელ არს ეგე, ვითარცა სათნოებისა მოქმედი, არამედ შენ\დობით
Line of ed.: 17     
ვიტყჳ ამას თქუენისა უთმინოებისათჳს და უძლურებისა,
Line of ed.: 18     
რამეთუ ვერ ძალ-გიც ბრძოლისა ჴორცთაჲსა თავს-დებად. ამისთჳს
Line of ed.: 19     
შემინდობია, რაჲთა Manuscript page: A98v  არა განეშორებოდით ურთიერთას თჳნიერ ჟამსა
Line of ed.: 20     
მარხვისა და ლოცვისასა, რაჲთა არა იძლევოდით ჴორცთა ბრძოლისაგან.
Line of ed.: 21     
თუარა, უმჯობესი ესე არს, რაჲთამცა იყვენით, ვითარცა მე.

Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: არამედ კაცად-კაცადსა თჳსი მადლი აქუს, რომელსამე
Line of ed.: 23     
ესრეთ და რომელსამე ეგრეთ.



Subsection: 10  
Line of ed.: 24   [თავი Ⴃ̂ * Ⴀ]


Verse: 7-8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
ვეტყჳ უქორწინებელთა მათ და ქურივთა: უკეთეს არს მათდა,
Line of ed.: 26     
უკუეთუ ეგნენ ესრეთ, ვითარცა მე (7,7-8). თარგმანი: ვინაჲთგან
Line of ed.: 27     
აყუედრა მათ, ვითარმედ: "უთმინოებისა თქუენისათჳს", ამისთჳს აწ
Line of ed.: 28     
ნუგემინის-სცემს და ეტყჳს, ვითარმედ: ქალწულებით ყოფაჲ მადლი
Line of ed.: 29     
არს ღმრთისა მიერი. ხოლო არა თუ ამას იტყჳს, თუ ჩუენ მიერი
Line of ed.: 30     
მოსწრაფებაჲ არა საჴმარ არს, რამეთუ მადლი ყოველივე დიდისა
Line of ed.: 31     
მოსწრაფებისა მიერ მოიგების, გარნა, ვითარცა ვთქუ, ნუგეშინის-\საცემელად
Line of ed.: 32     
მათდა თქუა, ვითარმედ: კაცად-კაცადსა თჳსი მადლი
Line of ed.: 33     
აქუს; რომელსამე -- რაჲთა სრულიად განეყენოს ქორწინებასა, და
Page of ed.: 209   Line of ed.: 1     
რომელსამე -- რაჲთა მეუღლე ესუას.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ვერ დაითმინონ, იქორწინენ. უმჯობეს
Line of ed.: 3     
არს ქორწინებაჲ, ვიდრე განჴურვებაჲ (7,9). თარგმანი: არა თუ
Line of ed.: 4     
ესრეთ იტყჳს თუ: რაჲ ბრძოლაჲ შეექმნას, იქორწინენ; არამედ:
Line of ed.: 5     
უკუეთუ ვერ დაითმენდეს ჴურობასა მას და უძჳრესსა შთავარდებო\დის,
Line of ed.: 6     
იქორწინენ.

Verse: 10-11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ხოლო ქორწინებულთა მათ ვამცნებ (არა მე,
Line of ed.: 8     
არამედ უფალი): ცოლი ქმრისაგან ნუ განეშორებინ. უკუეთუ განეშო\როს,
Line of ed.: 9     
ეგენ უქმროდ, გინა ქმარსავე დაეგენ (7,10-11). თარგმანი:
Line of ed.: 10     
ვინაჲთგან ეგულებოდა თქუმად შჯულისა, რომელი უფალსა თჳსითა
Line of ed.: 11     
პირითა ებრძანა, ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: "არა მე, არამედ უფა\ლი".
Line of ed.: 12     
ხოლო შჯულსა მას იტყჳს, რომელ თქუა უფალმან, რაჲთა
Line of ed.: 13     
არავინ დაუტევოს ცოლი თჳსი გარეშე სიტყჳსა სიძვისა და სხუაჲ
Line of ed.: 14     
შეირთოს და სხუანი იგი პირველ თქუმულნი; დაღაცათუ არა
Line of ed.: 15     
ეთქუნეს განთჳსებულად უფალსა, არამედ, რომელი პავლე თქუა,
Line of ed.: 16     
უფალსა თჳსად შეურაცხიეს. გარნა ვინაჲთგან განყოფისა ამისთჳს
Line of ed.: 17     
უფალსა ეთქუა, ამისთჳს თქუა, ვითარმედ: არა მე ვიტყჳ, არამედ
Line of ed.: 18     
პირველად უფალსა უთქუამს ესე. ხოლო რომელი უფალსა სახარე\ბასა
Line of ed.: 19     
შინა არა უთქუამს, მისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: "მე, არა უფა\ლი".
Line of ed.: 20     
ხოლო რაჲთა არა ჰგონებდე თუ მის მიერ თქუმული კაცო\ბრივ
Line of ed.: 21     
რაჲმე არს, ამისთჳს ქუემო იტყჳს, ვითარმედ "სული ღმრთისაჲ
Line of ed.: 22     
მაქუს მე".

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
Manuscript page: A99r  მოციქულისაჲ: და ქმარი ცოლსა ნუ დაუტევობნ. ხოლო
Line of ed.: 24     
სხუათა მათ ვეტყჳ მე, არა უფალი" (7,11). თარგმანი: ნუ დაუ\ტევობნო
Line of ed.: 25     
თჳნიერ სიტყჳსა სიძვისა და სხუასა შეირთავნ, ვი\თარცა
Line of ed.: 26     
უფალმან თქუა. რამეთუ აქა მათთჳს იტყჳს, რომელნი
Line of ed.: 27     
შფოთისათჳს ჴორციელისა განიყოფვიან და სხუასა შეირთვენ, და არა
Line of ed.: 28     
თუ მათ ეტყჳს, რომელნი ღმრთისათჳს სრულიად სოფელსა დაუ\ტევობენ.
Line of ed.: 29     
ხოლო ნუვინ ჰგონებს თუ უქორწინებლობასა მამათა ოდენ
Line of ed.: 30     
ეტყჳს და შემდგომად ქორწინებისა მარხვასა -- დედათა ოდენ,
Line of ed.: 31     
რამეთუ ორსავე ორთავე კერძო ეტყჳს.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ძმასა ვისმე ესუას ცოლი ურწმუნოჲ
Line of ed.: 33     
(7,12). თარგმანი: არა თუ უქორწინებელთათჳს იტყჳს, არამედ,
Line of ed.: 34     
რომელნი ქორწინებულნი იყვნენ, რამეთუ არა თქუა თუ -- "რომელ\სა
Page of ed.: 210   Line of ed.: 1     
ენებოს შერთვაჲ ურწმუნოისაჲ", არამედ -- "უკუეთუ ესუასო",
Line of ed.: 2     
რამეთუ, იქმნებოდა, რომელ მეუღლენი იყვნიან და ერთსა კერძსა
Line of ed.: 3     
ჰრწმენის ქრისტე, და მეორე ურწმუნოებასა შინა არნ. და ესევითარ\თა
Line of ed.: 4     
მათ უბრძანებს, რაჲთა, უკუეთუ ურწმუნოსა მას არა ენებოს
Line of ed.: 5     
დატევებაჲ, მორწმუნემან მან არავე დაუტევოს, არამედ ისწრაფდეს,
Line of ed.: 6     
ნუ-უკუე შეუძლოს მოქცევაჲ მისი.

Verse: 12-13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: და ჯერ-უჩნდეს მას ყოფაჲ მის თანა, ნუ დაუ\ტევობნ
Line of ed.: 8     
მას. და დედაკაცსა თუ ესუას ქმარი ურწმუნოჲ, და მას
Line of ed.: 9     
ჯერ-უჩნდეს ყოფაჲ მის თანა, ნუ დაუტევობნ ქმარსა მას (7,12-13).
Line of ed.: 10     
თარგმანი: რაჲსათჳს, რომელ, უკუეთუ სიძვაჲ გამოჩნდეს მეუღლ\ისაჲ,
Line of ed.: 11     
ბრძანებულ არს დატევებაჲ, ხოლო ურწმუნოჲსაჲ -- არა? არა
Line of ed.: 12     
უძჳრეს არსა ურწმუნოებაჲ? ჰე, უძჳრეს არს, გარნა მეძვისა ბოროტი
Line of ed.: 13     
უკეთურებისაგან გონებისა არს და მეტისა სიბოროტისა, ხოლო
Line of ed.: 14     
ურწმუნოჲ მრავალგზის უმეცრებით დაადგრის საქმესა მას ზედა
Line of ed.: 15     
მცირედჟამ, და სასოებაჲ არნ მოქცევისაჲ, ვითარცა ქუემო იტყჳს,
Line of ed.: 16     
ვითარმედ: "რაჲ იცი, დედაკაცო, აცხოვნო თუ ქმარი შენი"; რამეთუ
Line of ed.: 17     
არარაჲ არს დამაყენებელ, ოდეს მასცა არა ენებოს განშორებაჲ,
Line of ed.: 18     
სასოებითა მოქცევისაჲთა [ყოფად] მის თანა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რამეთუ განიწმიდნების ქმარი ურწმუნოჲ ცოლისა
Line of ed.: 20     
მის მორწმუნისაგან და განიწმიდნების ცოლი ურწმუნოჲ ქმრისა
Line of ed.: 21     
მისგან მორწმუნისა. უკუეთუ არა, შვილნიმცა თქუენნი არაწმიდა
Line of ed.: 22     
იყვნეს, ხოლო აწ წმიდა არიან (7,14). თარგმანი: Manuscript page: A99v  რაჲთა არა
Line of ed.: 23     
იშიშვოდის მორწმუნე იგი კერძი ურწმუნოჲსა მის თანა ყოფად,
Line of ed.: 24     
ამისთჳს ნუგეშინის-სცემს და ეტყჳს, ვითარმედ: ნუ გეშინის, რამეთუ
Line of ed.: 25     
შენი სიწმიდე სძლევს და ვერ გძლევს მისი ურწმუნოებაჲ, თუმცა
Line of ed.: 26     
შეგინებულ გყო შენ. ხოლო არა თუ ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ
Line of ed.: 27     
ურწმუნოჲ იგი მეუღლე წმიდა იქმნების, არამედ ნუგეშინისსაცე\მელად
Line of ed.: 28     
ეტყჳს, ვითარმედ საქმისა მისთჳს ქორწინებისა წმიდა არს
Line of ed.: 29     
შენი საქმე, დაღაცათუ მეუღლე იგი თავით თჳსით არაწმიდა არს. და
Line of ed.: 30     
შვილნი თუ გესხნენ, წმიდა არიან, არა თუ არაწმიდა.

Verse: 15-16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ურწმუნოჲ იგი განეყენებოდის, განეყენენ;
Line of ed.: 32     
არა დამონებულ არს ძმაჲ იგი გინა დაჲ ეგევითარითა მით, რამეთუ
Line of ed.: 33     
მშჳდობასა გჳწოდნა ჩუენ ღმერთმან. რაჲ იცი, დედაკაცო, აცხოვნო
Line of ed.: 34     
თუ ქმარი შენი, ანუ შენ რაჲ იცი, მამაკაცო, აცხოვნო თუ ცოლი
Page of ed.: 211   Line of ed.: 1     
შენი? (7,15-16). თარგმანი: რომელსა იტყჳს "ეგევითარად"? --
Line of ed.: 2     
გარნა ამას, ვითარმედ: უკუეთუ ანუ სარწმუნოებისაგან შენისა მიგ\დრეკდეს,
Line of ed.: 3     
ანუ მეშფოთე იყოს, ანუ თჳთ განშორებაჲ ენებოს, არღარა
Line of ed.: 4     
თანა-გაც, რაჲთამცა იტჳრთევდი მეშფოთეობასა მისსა, ვითარცა
Line of ed.: 5     
მორწმუნისა მეუღლისასა, არამედ განეშორე.

Verse: 17-22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: არამედ კაცად-კაცადსა ვითარცა განუყო ღმერთ\მან,
Line of ed.: 7     
და კაცად-კაცადი ვითარცა იჩინა ღმერთმან, ეგრეცა ვიდოდენ. და
Line of ed.: 8     
ესრეთცა ყოველთა ეკლესიათა უბრძანებ: წინადაცუეთილი [თუ] ვინმე
Line of ed.: 9     
იჩინა, ნუ იურვინ, და წინადაუცუეთელი თუ ვინმე იჩინა, წინადა\იცუეთნ.
Line of ed.: 10     
წინადაცუეთილებაჲ არარაჲ არს და წინადაუცუეთელობაჲ
Line of ed.: 11     
არარაჲვე არს, არამედ დამარხვაჲ მცნებათა ღმრთისათაჲ. კაცად-\კაცადი
Line of ed.: 12     
ჩინებითა მით, რომლითა იჩინა, მასცა ზედა ეგენ; მონაჲ თუ
Line of ed.: 13     
კაცადი ჩინებითა მით, რომლითა იჩინა, მასცა ზედა ეგენ; მონაჲ თუ
Line of ed.: 14     
იჩინე, ნუ გჭირნ, არამედ ძალ თუ გედვას განთავისუფლებად, უფროჲსღა
Line of ed.: 15     
იღუაწე. რამეთუ რომელი უფლისა მიერ იჩინოს მონაჲ, უფლისა მიერ
Line of ed.: 16     
განთავისუფლებულ არს. ეგრეთცა აზნაური, რომელი იჩინა, მონაჲ
Line of ed.: 17     
არს უფლისაჲ (7,17-22). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: უკუეთუ
Line of ed.: 18     
სათნოებისათჳს გავნებდა რასმე, რამეთუ ესოდენ არარას გავნებს,
Line of ed.: 19     
რომელ დაღაცათუ ძალ-გედვას განთავისუფლებაჲ, Manuscript page: A100r  იღუაწე მონე\ბადვე.
Line of ed.: 20     
ჰნებავს გამოჩინბაჲ, ვითარმედ საღმრთოთა საქმეთა შინა
Line of ed.: 21     
სწორ არიან მონაჲ და უფალი. ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ
Line of ed.: 22     
ვინ მონებასა შინა იჩინა, იგიცა სულიერითა მით აზნაურებითა გან\თავისუფლებულ
Line of ed.: 23     
არს, და უფალიცა მისი -- მონაჲვე არს უფლისაჲ,
Line of ed.: 24     
და სწორ არიან ორნივე, რამეთუ აქა უფალსაცა მორწმუნესავე შემოი\ღებს,
Line of ed.: 25     
ვითარმედ: რომელსაცა შინა წოდებულ ვინ იყოს ქრისტიანობად,
Line of ed.: 26     
ნუ რას ზრუნავს, გინა თუ წინადაცუეთილი იყოს, გინა თუ წინადაუ\ცუეთელი,
Line of ed.: 27     
გინა მონაჲ, გინა აზნაური, გინა ქორწინებული. არცა ერთი
Line of ed.: 28     
ამათგანი არს სათნოებისა მიმართ დამაყენებელ.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: სასყიდლით სყიდულ ხართ (7,23). თარგმანი:
Line of ed.: 30     
სისხლი იგი მხოლოდშობილისაჲ არს სასყიდელი, რომლითა გჳყიდნა
Line of ed.: 31     
ღმერთმან და მამამან.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: ნუ იქმნებით მონა კაცთა (7,23). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 33     
სიტყუაჲ მონათაცა მიმართ არს და აზნაურთა, რამეთუ რომელი
Line of ed.: 34     
მონა იყოს და უფალსა თჳსსა ურჩულოებისა ქმნად არა ჰმორჩილობდეს,
Page of ed.: 212   Line of ed.: 1     
იგი არა იქმნების მონა კაცთა, დაღაცათუ ჴორციელად მონაჲ იყოს,
Line of ed.: 2     
ვითარ-იგი იყო იოსებ. ხოლო რომელი ქრთამთათჳს და ნაყროვნებისა
Line of ed.: 3     
და დიდებისა ჰმონებდეს კაცთა უჯეროებასა ზედა, იგი მონაჲ არს
Line of ed.: 4     
კაცთაჲ, დაღაცათუ აზნაური იყოს. და ესევითარისა მონებისაგან
Line of ed.: 5     
გუაყენებს.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: კაცად-კაცადი რომელსაცა იჩინენით, ძმანო, მას
Line of ed.: 7     
ზედაცა ეგენით უფლისა მიერ;



Subsection: 11  
Line of ed.: 8   [თავი Ⴃ̂ * Ⴁ]


Verse: 24-26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
ხოლო ქალწულთათჳს ბრძანებაჲ უფლისა მიერ არა მაქუს, ხოლო
Line of ed.: 10     
ვაზრახებ, ვითარცა შეყუარებული უფლისა მიერ სარწმუნო ყოფად.
Line of ed.: 11     
მე ესრეთ ვჰგონებ, ვითარმედ ესე კეთილ არს მოწევნულისა მისთჳს
Line of ed.: 12     
ურვისა, რამეთუ უმჯობეს არს კაცისა, ესრეთ თუ იყოს (7,24-26).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: ვინაჲთგან მაღალსა საქმესა ამცნებს, ამისთჳს ეშინის
Line of ed.: 14     
მისი განჩინებით თქუმაჲ, არამედ იტყჳს, ვითარმედ ბრძანებაჲ
Line of ed.: 15     
არა მომიღებიეს უფლისა მიერ, თუმცა ქალწულთა შჯული დაუდევ
Line of ed.: 16     
არა-ქორწინებად, არამედ, ვითარცა მონაჲ უფლისა მიერ შეყუარებუ\ლი,
Line of ed.: 17     
სარწმუნო-ყოფად განგაზრახავ Manuscript page: A100v  უმჯობესსა, რამეთუ უმჯობეს
Line of ed.: 18     
არს, რაჲთა ურვისა მისთჳს, რომელი მოიწევის ქორწინებასა შინა, და
Line of ed.: 19     
ჭირთა მათთჳს, ესრეთ იყვნეთ ქალწულნი, ვითარცა ხართ.

Verse: 27-28   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: შე-თუ-ყოფილ ხარ ცოლსა, ნუ განუტევებ; თავისუფალ
Line of ed.: 21     
თუ ხარ ცოლისაგან, ნუ ეძიებ ცოლსა; იქორწინე თუ, არა სცოდე
Line of ed.: 22     
(7,27-28). თარგმანი: კუალად ქორწინებულთა ეტყჳს, მათ, რომელნი
Line of ed.: 23     
მოვიდოდეს სარწმუნოებად კერპთმსახურებისაგან, ვითარმედ: უკუეთუ
Line of ed.: 24     
ცოლი გივის, ნუ დაუტევობ მას ქრისტიანობისათჳს; არას გავნებს
Line of ed.: 25     
უკუეთუ კულა უქორწინებელი ხარ, ნუ ეძიებ ცოლსა: უმჯობეს არს
Line of ed.: 26     
ქალწულებაჲ. უკუეთუ კულა ვერ ძალ-გიც ესე და იქორწინე, არა\ვე
Line of ed.: 27     
ცოდვაჲ არს.

Verse: 28   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: და თუ იქორწინა ქალწულმან, არა ცოდა. ჭირი
Line of ed.: 29     
ჴორცთაჲ თავს-იდვან ეგევითართა მათ (7,28). თარგმანი: ქალწული
Line of ed.: 30     
არს, რომელსა აღეთქუას ღმრთისადა ქალწულებაჲ, და კუალად,
Line of ed.: 31     
ქალწული არს, რომელი უქორწინებელი იყოს ჯერეთ და აღთქუმაჲ
Line of ed.: 32     
არა ექმნას. ხოლო მოციქული მას იტყჳს თუ: არა ცოდა, რომელი
Line of ed.: 33     
არა აღთქუმით იყოს; ხოლო რომელი აღთქუმით იყოს, მან, იქორწი\ნოს
Line of ed.: 34     
თუ, -- იმრუშა, რამეთუ განეშორა ქრისტეს.

Page of ed.: 213  

Verse: 28-32   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ხოლო მე, ძმანო, თქუენ გერიდები, და ამას
Line of ed.: 2     
გეტყჳ: ჟამი ესე შემოკლებულ არს. ამიერითგან, რომელთა ესხნენ
Line of ed.: 3     
ცოლ, ვითარცა არა ესხნენ; და რომელნი ტიროდიან, ვითარცა არა
Line of ed.: 4     
ტიროდიან; და რომელთა უხაროდის, რეცა არა უხაროდის; და
Line of ed.: 5     
რომელნი იყიდდენ, ვითარცა არაჲ აქუნდეს; და რომელნი იმსახურებ\დენ
Line of ed.: 6     
სოფელსა ამას, ვითარცა არა იმსახურებდენ, რამეთუ წარმავალ
Line of ed.: 7     
არს ხატი ამის სოფლისაჲ. ხოლო მნებავს უზრუნველობაჲ თქუენი
Line of ed.: 8     
(7,28-32). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: მნებავს თქუენი
Line of ed.: 9     
უმჯობესი, რაჲთა არა შთაჰვარდეთ ჭირთა მათ ქორწინებისა მიერ
Line of ed.: 10     
მომავალთა, რამეთუ ჟამიცა შემოკლებულ არს და მოვალს სიკუდი\ლი
Line of ed.: 11     
ადრე. და ამისთჳს, რომელთა ცოლ, უჴმს, რაჲთა შორს
Line of ed.: 12     
ყონ გულისთქუმაჲ მათგან Manuscript page: A101r  და მოელოდინ სიკუდილსა, და
Line of ed.: 13     
ესრეთ იყვნენ, ვითარმცა ცოლ არა ესუა. და ყოველივე საქმე ამის
Line of ed.: 14     
სოფლისაჲ -- ქორწინებაჲ და სიხარული და მწუხარებაჲ და ყოვლი
Line of ed.: 15     
საქმე საწუთროჲსაჲ -- არარადმცა შეგირაცხია მოლოდებითა სიკუდი\ლისაჲთა,
Line of ed.: 16     
და ოდენ სათნოებაჲ გაქუნდინ თჳსად.

Verse: 32-34   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: უქორწინებელი იგი ზრუნავნ უფლისასა, ვითარ-ძი
Line of ed.: 18     
სათნო-ეყოს უფალსა. ხოლო ქორწინებული იგი ზრუნავნ სოფ\ლისასა,
Line of ed.: 19     
რაჲთა სათნო-ეყოს ცოლსა. და განყოფილ არს დედაკაცი
Line of ed.: 20     
უფლისასა, რაჲთა იყოს წმიდა სულითა და ჴორცითა, ხოლო ქორ\წინებული
Line of ed.: 21     
იგი ზრუნავნ სოფლისასა, რაჲთა სათნო-ეყოს ქმარსა
Line of ed.: 22     
(7,32-34). თარგმანი: განყოფილ არიანო ურთიერთას და არა ერთი
Line of ed.: 23     
არს ორთავე ზრუნვაჲ, რამეთუ ქალწული ზრუნავნ უფლისასა,
Line of ed.: 24     
რაჲთა იყოს წმიდა სულით და ჴორცით: ჴორცითა სიწმიდისათჳს,
Line of ed.: 25     
ხოლო სულითა -- შეერთებისათჳს ღმრთისა მიმართ და მის შორის
Line of ed.: 26     
დამკჳდრებითა ნუგეშინისმცემელისაჲთა, ხოლო ქორწინებული ყოველსავე
Line of ed.: 27     
სოფლისასა ზრუნავნ.

Verse: 35   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ამას თქუენისა უმჯობესისათჳს ვიტყჳ, არა ვითარ
Line of ed.: 29     
საცთურ რასმე გიგდებ თქუენ, არამედ შუენიერებისათჳს და კეთილად
Line of ed.: 30     
დადგრომისა უფლისა მიერ უზრუნველად (7,35). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 31     
იგი არს, ვითარმედ ქალწულებისათჳს სიტყუაჲ ამისთჳს შემოვიღე,
Line of ed.: 32     
რაჲთა უმჯობესი გიჩუენო, და თუ ვითარ იქმნების შუენიერად და
Line of ed.: 33     
უზრუნველად ყოფაჲ, და არა თუ გაიძულებ, რამეთუ იძულებაჲ
Line of ed.: 34     
საცთურ არს ამას საქმესა ზედა.

Verse: 36-40   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 35        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ ვისმე სარცხჳნელ უჩნდეს ქალ\წულისა
Page of ed.: 214   Line of ed.: 1     
თჳსისათჳს, იყოს თუ გარდასრულ, და ეგრეთ უნდეს ყოფად,
Line of ed.: 2     
რაჲ უნდეს, ყავნ; არა ცოდა, აქორწინენ. ხოლო რომლისასა დამტკი\ცებულ
Line of ed.: 3     
იყოს გულსა მისსა მტკიცედ, და არა აქუს ურვაჲ და
Line of ed.: 4     
ჴელმწიფებაჲ აქუს თჳსსა ნებასა ზედა, და ესე დაამტკიცა გულსა
Line of ed.: 5     
თჳსსა დამარხვად თჳსი ქალწული, კეთილად ყოს, რამეთუ, რომელ\მან
Line of ed.: 6     
აქორწინოს თჳსსა მას ქალწულსა, კეთილადვე ყოს, და რომელ\მან
Line of ed.: 7     
არა აქორწინოს, უმჯობეს ყოს. დედაკაცი კრულ არს, რავდენ\\ჟამ Manuscript page: A101v 
Line of ed.: 8     
ცოცხალ იყოს ქმარი მისი. უკუეთუ მოკუდეს ქმარი იგი, თავისუფალ
Line of ed.: 9     
არს, უნდეს მისი თუ ქორწინებაჲ, გარნა უფლისა მიერ. ხოლო უსანატრე\ლეს
Line of ed.: 10     
არს, უკუეთუ ეგრეთ დაადგრეს ზრახებისა ჩემისაებრ, რამეთუ
Line of ed.: 11     
ვჰგონებ მე, ვითარმედ სული ღმრთისაჲ მაქუს მე (7,36-40). თარგ\მანი:
Line of ed.: 12     
ესე იგი არს, ვითარმედ: უკუეთუ ვისმე შვილი ესუას ქალწული
Line of ed.: 13     
და კაცობრივისა რაჲსმე საქმისათჳს და უძლურისა გონებისა თჳსისა
Line of ed.: 14     
სირცხჳლ იჩინოს ქალწულებით დამარხვაჲ, იყოს რაჲ სიჩჩოჲსა
Line of ed.: 15     
ჰასაკსა გარდასრულ და გინა თუ სხუათა ვიეთმე სათნოებისათჳს,
Line of ed.: 16     
ანუ თუ კაცობრივისა რაჲსმე საქმისა სირცხჳლ-იჩინოს მისი ქალ\წულებით
Line of ed.: 17     
დამარხვაჲ და ენებოს ქორწინებად მიცემაჲ, ნებაჲ მისი
Line of ed.: 18     
იყავნ; ქმენინ, რაჲს-იგი ინება, რამეთუ მაშინ, უკუეთუ მამამან შვილი
Line of ed.: 19     
თჳსი ქალწულად დაჰმარხოს, ყოველნი აბრალობდიან. და ამისთჳს
Line of ed.: 20     
თქუა: "უკუეთუ სარცხჳნელ უჩნდეს". უკუეთუ კულა მტკიცე ვინ
Line of ed.: 21     
იყოს გონებითა და დადვას გულსა თჳსსა ქალწულად დამარხვაჲ
Line of ed.: 22     
შვილისა თჳსისაჲ, იგი ფრიად კეთილად იქმსო და უმჯობესისა
Line of ed.: 23     
ყოვლით კერძო.



Subsection: 12  
Line of ed.: 24   [თავი Ⴄ]


Chapter: 8  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ხოლო ნაკერპავთა მათთჳს ვიცი, რამეთუ ყოველ\თა
Line of ed.: 26     
მეცნიერებაჲ გაქუს (8,1). თარგმანი: მიზეზი ნაკერპავთათჳს
Line of ed.: 27     
მხილებისაჲ ესე არს, რამეთუ რომელნიმე სრულნი იყვნეს სარწმუნოე\ბითა
Line of ed.: 28     
და იცოდეს, ვითარმედ "არა შემავალი შეაგინებს კაცსა", და
Line of ed.: 29     
ვითარმედ კერპნი ქვანი და ძელნი არიან და არარა. ამისთჳს
Line of ed.: 30     
უკრძალავად შევიდოდეს ტაძრებსა კერპთასა და ჭამდეს ნაკერპავსა.
Line of ed.: 31     
და ესე საქმე თჳთ მათ სრულთაცა ავნებდა, რამეთუ ტაბლასა
Line of ed.: 32     
ეშმაკთასა ეზიარებოდეს და უსწავლელთაცა ავნებდეს, რამეთუ არა
Line of ed.: 33     
გამოიძიებდეს იგინი თუ გრილითა გონე\\ბითა Manuscript page: A102r  იქმან ამას,
Page of ed.: 215   Line of ed.: 1     
არამედ საქმესა მას ოდენ ხედვიდეს და მიზეზსა მიიღებდეს კერპთა
Line of ed.: 2     
ზორვად, რამეთუ ჰგონებდეს თუ სრულნი იგი პატივისათჳს კერპთაჲსა
Line of ed.: 3     
ეზიარებოდეს ჭამასა ნაკერპავისასა. ამისთჳს მიუწერს და ამხილებს
Line of ed.: 4     
საქმისა მისთჳს.

Verse: 1-3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: მეცნიერებამან განალაღის, ხოლო სიყუარულმან
Line of ed.: 6     
აღაშენის. უკუეთუ ვინმე ჰგონებდეს, ვითარმედ იცის რაჲმე, არღა
Line of ed.: 7     
უცნობიეს, ვითარ-იგი ჯერ-არს ცნობად. ხოლო ვის უყუარს ღმერთი,
Line of ed.: 8     
იგი ცნობილ არს მის მიერ (8,1-3). თარგმანი: ზუაობდეს იგინი,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ: მეცნიერებაჲ გუაქუს, ვითარმედ კერპნი არარა არიან და
Line of ed.: 10     
ამისთჳს ვჭამთ ნაკერპავსა. ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ: ვიცი, ვი\თარმედ
Line of ed.: 11     
მეცნიერებაჲ გაქუს, გარნა სიყუარული არა გაქუს, და
Line of ed.: 12     
მეცნიერებაჲ ეგე არად სარგებელ არს, უკუეთუ სათნოებაჲცა არა
Line of ed.: 13     
ერთოს, რამეთუ ოდენ განალაღებს გულსა; ხოლო სიყუარული არს
Line of ed.: 14     
აღმაშენებელი სათნოებათაჲ.

Line of ed.: 15        
კუალად ამითცა დაამდაბლებს ზუაობასა მეცნიერთასა, ვითარმედ:
Line of ed.: 16     
ჰზუაობთ თუ -- ყოველივე კეთილად იცით! არამედ უწყოდეთ,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ, რომელი ზუაობდეს...



This text is part of the TITUS edition of Cyril of Alexandria, Commentary on the Apostolicum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.