TITUS
Cyril of Alexandria, Commentary on the Apostolicum
Part No. 8
Section: Comm.
Line of ed.: 10
პავლეს
მოციქულთა
წიგნი
Line of ed.: 11
კორინთელთა
მიმართ
პირველი
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
პავლე
,
ჩინებული
მოციქული
ქრისტე
იესუჲსი
Line of ed.: 13
ნებითა
ღმრთისაჲთა
(1,1).
Manuscript page: A71v
თარგმანი
:
სიტყჳთა
ამით
,
რომელი
Line of ed.: 14
თქუა
თუ
"ჩინებული
მოციქული
",
ამას
მოასწავებს
,
რამეთუ
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 15
რომელნიმე
მათგანნი
თჳსითა
ნებითა
მოძღურიდეს
არა-კეთილად
,
Line of ed.: 16
ამისთჳს
ესე
შესძინა
მოციქულმან
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
მე
Line of ed.: 17
თჳთ
არა
ქმნილ
ვარ
თავით
ჩემით
მოციქულ
,
ვიდრემდის
ჩინებულ
Line of ed.: 18
ვიქმენ
ღმრთისა
მიერ
,
და
ვითარ
თქუენ
იკადრებთ
თავით
თჳსით
Line of ed.: 19
წინამძღურებასა
ერისასა
,
რომელნი-ეგე
არცა
დამიდგენიეთ
,
არცა
Line of ed.: 20
მითქუამს
თქუენი
წინამძღურობაჲ!
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
და
სოსთენი
ძმაჲ
(1,1).
თარგმანი
:
სოსთენი
Line of ed.: 22
მოწაფე
იყო
მოციქულისაჲ
და
ანუ
კორინთელთაგანი
იყო
,
ანუ
Line of ed.: 23
მასცა
ფრიადი
მოსწრაფებაჲ
ეჩუენა
სწავლასა
შინა
მათსა
,
და
Line of ed.: 24
ამისთჳს
სიმდაბლითა
მით
კეთილითა
,
რომელი
აქუნდა
პავლეს
თავი\სა
Line of ed.: 25
თჳსისა
თანა
,
ვითარცა
მის
მაგიერცა
დააწესა
მოკითხვაჲ
იგი
.
Verse: 2
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ეკლესიასა
ღმრთისასა
,
რომელი
არს
კორინთეს
Line of ed.: 27
შინა
(1,2).
თარგმანი
:
ეკლესია
შესაკრებელად
გამოითარგმანების
Line of ed.: 28
და
სახელ-სდებს
მათ
მოციქული
შესაკრებლად
ღმრთისა
,
და
ეტყჳს
Line of ed.: 29
ამას
ძალსა
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ღმრთისა
მოწაფენი
ხართ
და
Line of ed.: 30
მისნი
შესაკრებელნი
,
რაჲსათჳს
კაცთა
დაემოწაფენით
,
არა
საღმრ\თოჲსა
Line of ed.: 31
სწავლისა
მეტყუელთა!
Page of ed.: 154
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
განწმედილთა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(1,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 2
განწმედილნი
ხართო
ქრისტეს
მიერ
ნათლისღებითა
და
სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 3
და
არა
ცუდთა
მათ
მოძღუართა
მიერ
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ჩინებულთა
წმიდათა
(1,2).
თარგმანი
:
ესე
იგი
Line of ed.: 5
არს
,
ვითარმედ
თჳთ
ეგე
საქმე
,
რომელ
გრწმენა
,
არა
თქუენი
არს
,
Line of ed.: 6
არამედ
ჩინებაჲ
არს
საღმრთოჲ
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ყოველთა
თანა
,
რომელნი
ხადიან
სახელსა
უფლისა
Line of ed.: 8
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
ყოველთა
ადგილთა
,
მათთა
და
თქუენთა
Line of ed.: 9
(1,2).
თარგმანი
:
ამას
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
თქუენ
კორინ\თელთადა
Line of ed.: 10
ოდენ
მშვდობაჲ
და
მადლი
,
არამედ
ყოველთა
მორწმუნეთა
Line of ed.: 11
ქრისტესთა
,
სადაცა
იყვნენ
;
გინა
თუ
სხუათა
ადგილთა
,
გინა
თუ
Line of ed.: 12
თქუენ
თანა
.
Verse: 3
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
მადლი
თქუენდა
და
მშჳდობაჲ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 14
მამისა
ჩუენისა
და
უფლისა
იესუ
(1,3).
თარგმანი
:
ამას
Line of ed.: 15
მოასწავებს
,
ვითარმედ
:
რაჲ
სარგებელ
არს
,
უკუეთუ
კაცთა
მიმართ
Line of ed.: 16
გაქუს
მშჳდობაჲ
,
რომელნი-იგი
მოძღურად
აღგიარებიან
,
თქუენი
ანუ
Line of ed.: 17
თუ
მათ
მიერ
გაქუს
მადლი
,
რაჲ
გერგოს
,
უკუეთუ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 18
არა
გაქუნდეს
;
არამედ
მე
ვილოცავ
,
რაჲთა
მადლი
და
მშჳდობაჲ
Line of ed.: 19
ღმრთისა
მიერ
მოვიდეს
თქუენ
ზედა
,
რომელი-იგი
შემძლებელ
არს
Line of ed.: 20
განათლებად
სულთა
თქუენთა
.
Manuscript page: A72r
Verse: 4
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ვჰმადლობ
ღმერთსა
ჩემსა
მარადის
თქუენთჳს
(1,4).
Line of ed.: 22
თარგმანი
:
გუასწავლის
ჩუენ
მოციქული
მადლობასა
ღმრთი\სასა
,
Line of ed.: 23
და
ამისთჳს
ყოველთა
მათ
ებისტოლეთა
შინა
მისთა
დასაბამად
Line of ed.: 24
მადლობაჲ
დაუწესებიეს
,
რაჲთა
ვისწავოთ
ჩუენცა
ყოველსავე
კეთილ\სა
Line of ed.: 25
ზედა
ღმრთისა
მადლობაჲ
,
რამეთუ
მის
მიერ
არს
ყოველი
ნიჭი
Line of ed.: 26
კეთილი
და
სრული
.
ეჰა
სიყუარული
ყოვლადწმიდისა
მის
სულისაჲ
,
Line of ed.: 27
რომელი
აქუნდა
ღმრთისა
მიმართ!
ამისთჳსცა
მარადის
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
,
"ღმერთსა
ჩემსა
",
რამეთუ
სიტყუაჲ
ესე
ფრიადისა
Line of ed.: 29
სიყუარულისა
გამომაჩინებელი
არს
.
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
მადლსა
მას
ზედა
ღმრთისასა
,
რომელი
მოცემულ
Line of ed.: 31
არს
თქუენდა
ქრისტე
,
იესუჲს
მიერ
(1,4).
თარგმანი
:
მოიქცეს
რაჲ
Line of ed.: 32
კორინთელნი
კერპთაგან
და
ჰრწმენა
ქრისტე
და
ნათელ-იღეს
,
მიეცნეს
Line of ed.: 33
მრავალთა
მადლნი
:
რომელსამე
--
დაფარულთა
ცნობაჲ
,
რომელსამე
Line of ed.: 34
--
წინაჲსწარმეტყუელებაჲ
,
რომელსამე
--
ენათა
უცხოთა
სიტყუაჲ
,
Page of ed.: 155
Line of ed.: 1
რაჲთა
ვინაჲთგან
ჩჩჳლ
იყვნეს
და
უძლურ
,
ხედვიდენ
მადლთა
მათ
,
Line of ed.: 2
და
ეგნენ
სარწმუნოებასა
ზედა
ქრისტესსა
;
ხოლო
რომელნიმე
მათგანნი
Line of ed.: 3
ზუაობდეს
მადლთა
მათთჳს
.
ამისთჳს
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4
ვჰმადლობ
ღმერთსა
მადლსა
მას
ზედა
,
მოცემულსა
თქუენდა
;
ვითარმცა
Line of ed.: 5
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
მადლნი
ეგე
არა
თუ
თქუენითა
სათნოებითა
Line of ed.: 6
მიიხუენით
,
არამედ
ნიჭითა
ქრისტესითა
.
რაჲსათჳს
უკუე
ჰზუაობთ
,
Line of ed.: 7
ვითარმცა
თქუენითა
მოღუაწებითა
და
ძალითა
მოგებული
გაქუნდა!
Line of ed.: 8
აჰა
ესერა
,
ერთობასა
მას
მამისა
და
ძისასა
გამოაჩინებს
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვჰმადლობ
ღმერთსა
ჩემსა
მარადის
თქუენთჳს
Line of ed.: 10
მადლსა
მას
ზედა
ღმრთისასა
,
რომელი
მოცემულ
არს
თქუენდა
Line of ed.: 11
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
რამეთუ
ჭეშმარიტად
ყოველთავე
მადლთა
Line of ed.: 12
თჳსთა
მამაჲ
ძისა
მიერ
მიჰმადლებს
კაცთა
,
მადლითა
მით
სულისა
Line of ed.: 13
წმიდისაჲთა
.
Verse: 5
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ყოვლითა
განმსდიდრდით
მის
მიერ
(1,5).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
კუალად
მასვე
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ყოვლითა
განმსდიდრდით
Line of ed.: 16
მის
მიერ
.
ვინაჲთგან
უკუე
მის
მიერ
გაქუს
ყოველივე
სიმდიდრე
,
და
ღმრთისა
Line of ed.: 17
მიერ
არს
სიმდიდრე
თქუენი
,
ვითარ
კაცთა
შეუდეგითო
და
Line of ed.: 18
სიტყუაჲ
იგი
ღმრთისაჲ
დაუტევეთ!
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ყოვლითა
სიტყჳთა
და
ყოვლითა
მეცნიერებითა
Line of ed.: 20
(1,5).
თარგმანი
:
სიტყუაჲ
და
მეცნიერებაჲ
ურთიერთას
შეაერთნა
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
არს
სიტყუაჲცა
უცხოჲ
მეცნიერებისაგან
(ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 22
ყოველივე
სიტყუაჲ
ცუდი
და
მაცთურისა
მიერ
მოპოვნებული
და
Line of ed.: 23
მავნებელი
სულისაჲ
--
შორს
არს
მეცნიერებისაგან)
,
და
კუალად
Manuscript page: A72v
Line of ed.: 24
არს
მეცნიერებაჲცა
თჳნიერ
სიტყჳსა
,
რამეთუ
მრავალნი
გულისჴმა-\ჰყოფენ
,
Line of ed.: 25
და
გამოთარგმანებად
გულისჴმა-ყოფილისა
მის
ვერ
შემძლე\ბელ
Line of ed.: 26
არიან
.
ხოლო
მათ
ეტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
თქუენ
ყოვლი\თა
Line of ed.: 27
სიტყჳთა
და
ყოვლითა
მეცნიერებითა
განგამდიდრნა
ღმერთმან
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
გასწავნა
მადლმან
მისმან
ჩემ
მიერ
სიტყუანიცა
მეცნიერები\თა
Line of ed.: 29
მით
საღმრთოჲთა
სავსენი
და
განმანათლებელნი
სულისანი
,
და
Line of ed.: 30
მიგცა
მეცნიერებაჲცა
,
შემკობილი
სიტყჳთა
,
რაჲთა
შემძლებელ
იყვ\ნეთ
Line of ed.: 31
სიტყუათა
კეთილთა
თქუმად
.
ხოლთ
უკუეთუ
თქუენ
ნებსით
Line of ed.: 32
დააგლახაკნეთ
თავნი
თქუენნი
,
ბრალი
თქუენი
არს
და
საშჯელი
.
Verse: 6
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
წამებაჲ
იგი
განმტკიცნა
თქუენ
Line of ed.: 34
შორის
(1,6).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ვითარცა-იგი
Page of ed.: 156
Line of ed.: 1
სიტყუათა
მათ
კეთილთა
მიერ
და
ღმრთივმონიჭებულითა
მით
გულის\ჴმის-ყოფითა
Line of ed.: 2
წამებაჲ
იგი
ქრისტესი
,
რომელ
არს
მისისა
სარწმუნოე\ბისა
Line of ed.: 3
ქადაგებაჲ
,
რწმუნებულ
იქმნა
თქუენ
მიერ
და
ესრეთ
დაემტკი\ცა
Line of ed.: 4
თქუენ
შორის
.
ხოლო
ესე
საქმე
იქმნა
თქუენ
შორის
არა
Line of ed.: 5
სიფრთხილითა
თქუენითა
ანუ
სიბრძნითა
მით
კაცობრივითა
,
არამედ
Line of ed.: 6
მადლითა
ქრისტესითა
.
Verse: 7
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არარაჲთა
ნაკლულევან
იყვნეთ
,
არცაღა
Line of ed.: 8
ერთითა
მადლითა
(1,7).
თარგმანი
:
რომელნიმე
გამოეძიებენ
ამის
Line of ed.: 9
სიტყჳსათჳს
და
იტყვან
,
ვითარმედ
:
რაჲსათჳს
ზემო
ჰრქუა
მათ
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
"ყოვლითა
განმსდიდრდით
,
ყოვლითა
სიტყჳთა
და
ყოვლი\თა
Line of ed.: 11
მეცნიერებითა
",
და
აქა
კუალად
იტყჳს
,
"რაჲთა
არარაჲთა
Line of ed.: 12
ნაკლულევან
იყვნეთო
,
არცა
ერთითა
მადლითა
";
და
კუალად
ქუემო\რე
Line of ed.: 13
ჴორციელად
სახელ-სდებს
მათ
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ჯერეთ
Line of ed.: 14
ჴორციელ
ხართ
თქუენ
".
ამას
უკუე
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
მრავალთა
Line of ed.: 15
სიტყუაჲ
მოეზავებოდა
და
მრავალთა
--
იგი
;
რამეთუ
არა
Line of ed.: 16
შესაძლებელ
იყო
,
თუმცა
ეგოდენ
დიდსა
მას
კრებულსა
შორის
ანუ-\მცა
Line of ed.: 17
ყოველნი
სრულნი
იყვნეს
,
ანუ-მცა
ყოველნი
ჩჩჳნი
და
უძლურნი
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
მოელოდით
გამოჩინებასა
მას
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 19
იესუ
ქრისტესსა
(1,7).
თარგმანი
:
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 20
მარადის
მოელოდით
გამოჩინებასა
ქრისტესსა
,
არაოდეს
ნაკლუ\ლევან
Line of ed.: 21
იქმნეთ
,
არცა
ერთითა
მადლითა
,
რამეთუ
ჴსენებამან
მან
Line of ed.: 22
მოიყვანოს
შიში
ღმრთისაჲ
გულთა
თქუენთა
,
და
რაჟამს
შიში
Line of ed.: 23
ღმრთისაჲ
მოიგოთ
,
მერმე
ყოველნი
მადლნი
მოგეცენ
თქუენ
.
ხოლო
Line of ed.: 24
გამო\\ჩინებად
Manuscript page: A73r
სახელ-სდებს
მეორედ
მოსლვასა
,
და
გამოჩინე\ბაჲ
Line of ed.: 25
უწოდა
მას
და
არა
მოსლვა
,
რაჲთა
გულისჴმა-ვყოთ
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 26
ქრისტე
აწცა
მარადის
ჩუენ
შორის
არს
და
ყოველი
ადგილი
Line of ed.: 27
აღუვსიეს
,
დაღაცათუ
არა
იხილვების
თუალითა
მით
ჴორციელითა
,
Line of ed.: 28
არამედ
იგი
ყოველსავე
ხედავს
,
ხოლო
მაშინ
გამოაჩინოს
თავი
თჳსი
Line of ed.: 29
და
იხილვოს
ყოველთა
მიერ
.
Verse: 8
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
რომელმან-იგი
მტკიცე
გყვნეს
თქუენ
სრულიად
Line of ed.: 31
უბრალონი
(1,8).
თარგმანი
:
ამათ
სიტყუათა
მიერ
დაამდაბლნა
Line of ed.: 32
გონებანი
მათნი
,
რამეთუ
თქუა
რაჲ
თუ
"მტკიცე
გყვნეს
",
უჩუენა
,
Line of ed.: 33
ვითარმედ
შერყეულნი
იყვნეს
,
რამეთუ
სიმტკიცე
მას
უჴმს
,
რომელი
Line of ed.: 34
შიშსა
შინა
დაცემისასა
იყოს
.
ხოლო
,
თქუა
რაჲ
თუ
"უბრალონი
",
Page of ed.: 157
Line of ed.: 1
გამოაჩინა
,
ვითარმედ
ბრალსა
ქუეშე
იყვნეს
.
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
დღესა
მას
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
Line of ed.: 3
(1,8).
თარგმანი
:
განაშორებს
კაცობრივთა
ზრახვათაგან
და
შეაძრ\წუნებნ
Line of ed.: 4
გულთა
მათთა
ჴსენებითა
დღისა
მის
საშჯელისაჲთა
,
და
Line of ed.: 5
უჩუენებს
,
ვითარმედ
ფრიადი
მოსწრაფებაჲ
და
მოღუაწებაჲ
ჯერ-არს
Line of ed.: 6
და
ვედრებაჲ
ღმრთისაჲ
ფრიადი
,
რაჲთა
დღესა
მას
საშჯელისასა
Line of ed.: 7
უბრალო
იპოვნენ
.
Verse: 9
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
სარწმუნო
არს
ღმერთი
(1,9).
თარგმანი
:
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 9
თქუა
თუ
"უბრალო
იპოვნეტ
დღესა
მას
საშჯელისასა
",
მეყსეუ\ლად
Line of ed.: 10
შესძინა
,
ვითარმედ
"სარწმუნო
არს
ღმერთი
",
ვითარმცა
იტყო\და
,
Line of ed.: 11
ვითარმედ
:
უკუეთუ
უბრალოდ
ვიპოვნეთ
დღესა
მას
,
მერმე
ღირს-\ვიქმნეთ
Line of ed.: 12
ქრისტეს
თანა
სუფევად
.
რამეთუ
ღმერთი
,
რომელმან
ესე
Line of ed.: 13
აღგჳთქუა
,
სარწმუნო
არს
,
და
აღასრულოს
მან
აღთქუმაჲ
თჳსი
.
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რომლისა
მიერ
იწოდენით
ზიარებასა
მას
ძისა
Line of ed.: 15
მისისა
იესუ
ქრისტეს
უფლისა
ჩუენისასა
(1,9).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 16
ერთობაჲ
იგი
მამისა
და
ძისაჲ
,
რამეთუ
სხუასა
ადგილსა
იტყჳს
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
ქრისტეს
მიერ
ვპოეთ
მამისა
მიმართ
დაგებაჲ
;
ხოლო
Line of ed.: 18
აქა
იტყჳს
თუ
:
მამისა
მიერ
ვიწოდენით
ქრისტეს
სარწმუნოებად
.
ეჰა
Line of ed.: 19
საკჳრველი!
რაჲსა
თქუა
,
ზიარებად
მხოლოდშობილისა
იწოდენითო
?
Line of ed.: 20
--
რაჲთა
,
უკუეთუ
იღუაწოთ
,
სასუფეველსა
მის
თანა
ზიარ
იყვნეთ
;
Line of ed.: 21
ვითარცა
სხუასა
ადგილსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
მოვითმინოთ
,
Line of ed.: 22
მის
თანა
ვსუფევდეთ
.
Subsection: 1
Line of ed.: 23
[თავი
Ⴀ]
Verse: 10
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
გლოცავ
თქუენ
,
ძმანო
,
სახელითა
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 25
იესუ
ქრისტესითა
,
რაჲთა
მასვე
იტყოდით
ყოველნი
,
და
ნუ
იყოფინ
Line of ed.: 26
თქუენ
შორის
წვალებაჲ
(1,10).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 27
უკუეთუმცა
მე
თავით
ჩემით
გევედრებოდე
,
არა
კმა
ვარ
დარწმუნე\ბად
Line of ed.: 28
თქუენდა
.
ამისთჳს
უკუე
ქრისტეს
მიერ
გევედრები
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
თავადი
იგი
ქრისტე
,
რომელი
შეურაცხ
იქმნა
თქუენ
მიერ
,
იგი
Line of ed.: 30
გლოცავს
,
რაჲთა
არა
იქმოდით
განწვალებათა
,
რაჲთა
ეკლესიისა
Line of ed.: 31
გუამი
არა
განიწვალოს
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: A73v
არამედ
იყვენით
განმტკიცებულ
მითვე
მეც\ნიერებითა
Line of ed.: 33
და
მითვე
გონებითა
(1,10).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
Page of ed.: 158
Line of ed.: 1
თქუა
,
ვითარმედ
--
"მასვე
იტყოდეთ
ყოველნი
", --
რაჲთა
არა
Line of ed.: 2
ჰგონებდენ
,
თუ
სიტყუათათჳს
ოდენ
არს
ერთობაჲ
,
ამისთჳს
აქა
Line of ed.: 3
თქუა
,
ვითარმედ
:
"იყვენით
განმტკიცებულ
მითვე
მეცნიერებითა
და
Line of ed.: 4
მითვე
გონებითა
",
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
სიტყჲთცა
მასვე-მცა
Line of ed.: 5
ერთსა
პირსა
იტყჳთ
ყოველნი
,
რომელი-იგი
ისწავეთ
,
და
მითვე-მცა
Line of ed.: 6
მეცნიერებითა
და
მითვე
გონებითა
იყოფებით
,
რომელი
მე
სათნო
Line of ed.: 7
მიჩნს
,
და
ნუმცა
გქონან
ცილობანი
.
Verse: 11
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მეუწყა
მე
თქუენთჳს
,
ძმანო
,
ქლოველთა
Line of ed.: 9
მათგან
,
ვითარმედ
ჴდომანი
რაჲმე
არიან
თქუენ
შორის
(1,11).
Line of ed.: 10
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
უარ-ჰყოფდენ
შეცოდებასა
და
ცთომასა
Line of ed.: 11
მათსა
,
ამისთჳს
პირველვე
თქუა
,
ვითარმედ
:
მეუწყა
მე
ქლოველთაგან
.
Line of ed.: 12
ქლოველნი
არიან
წოდებულ
წინამძღუარნი
იგი
,
რომელნი
იყვნეს
Line of ed.: 13
მათ
შორის
,
რომელთაცა
მიუწერეს
ყოველივე
იგი
მოციქულსა
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
"ქლოველი
"
გამოითარგმანების
გამომეძიებელად
;
და
Line of ed.: 15
ეტყჳს
მათ
,
რომელნი-იგი
მათ
შორის
გამომეძიებელნი
იყვნეს
და
Line of ed.: 16
წინამძღუარნი
,
თავნი
ერისანი
.
Verse: 12
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვიტყჳ
ამას
,
რამეთუ
კაცად-კაცადი
თქუენი
Line of ed.: 18
იტყჳს
:
მე
პავლესი
ვარ
,
მე
კეფაჲსი
ვარ
,
მე
აპოლოჲსი
ვარ
(1,12).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
რაჲ
არს
ესე
თუ
--
"ამას
ვიტყჳ
"? --
გარნა
ესე
არს
,
Line of ed.: 20
ვითარმცა
იტყოდა
თუ
:
სიტყუად
ვიტყჳ
ამას
,
ვითარმცა
იტყოდეთ
Line of ed.: 21
თუ
ესევითართა
ამათ
სიტყუათა
;
რამეთუ
არა
თუ
იგინი
იტყოდეს
Line of ed.: 22
ესრეთ
,
თუ
"მე
პავლესი
ვარ
"
და
"მე
აპოლოჲსი
ვარ
",
არამედ
Line of ed.: 23
სიტყუად
თქუა
ესე
და
მოასწავებდა
მათ
შორის
მყოფთა
მათ
Line of ed.: 24
მდიდართა
და
ფილაფოსთა
,
რომელთა
შეუდგეს
იგინი
.
ხოლო
ესე
Line of ed.: 25
შორის-შემოიღო
სიტყუაჲ
,
რაჲთამცა
უჩუენა
,
ვითარმედ
,
უკუეთუ
Line of ed.: 26
ამათ
სიტყუათა
თქუმაჲ
თუ
--
"მე
პავლესი
ვარ
"
და
"მე
--
Line of ed.: 27
კეფაჲსი
"
და
"მე
--
აპოლოჲსი
",
რომელნი-ესე
ერთ-ვართ
ყოველნი
,
Line of ed.: 28
და
არა
კეთილ
არს
ესრეთ
სიტყუად
;
რავდენ
უმეტესად
ბოროტ
არს
,
Line of ed.: 29
რომელ
იტყჳთ
თუ
:
ჩუენ
მის
მდიდრისა
ანუ
მის
ფილაფოსისანი
Line of ed.: 30
ვართ
,
რომელნი-იგი
ჰყვენით
მოძღუარ
თავისა
თქუენისა
.
Line of ed.: 31
ხოლო
აპოლო
იყო
პირველი
ეპისკოპოსი
კორინთისაჲ
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
მე
ქრისტესი
ვარ
(1,12).
თარგმანი
:
არა
თუ
Line of ed.: 33
აბრალებს
თუ
:
რად
იტყჳთ
,
ვითარმედ
ქრისტესი
ვარ
;
არამედ
ამას
Line of ed.: 34
აბრალებს
,
თუ
:
რად
არა
ყოველნი
ამას
იტყჳან
;
ვითარმცა
ეტყოდა
,
Page of ed.: 159
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
რად
ითქუმის
თქუენ
შორის
სხუაჲ
სახელი
თჳნიერ
Line of ed.: 2
ქრისტესა
;
ვინ
გიჴსნნა
მძლავრებისაგან
ეშმაკისა
თჳნიერ
ქრისტესა
;
Line of ed.: 3
ვინ
განგწმიდნა
ბილწებისაგან
ცოდვათაჲსა
Manuscript page: A74r
გარეშე
ქრისტესა
;
Line of ed.: 4
რად
უკუე
დასდებთ
თავთა
ზედა
თქუენთა
სხუასა
სახელსა
,
თჳნიერ
Line of ed.: 5
ქრისტესა
?
Verse: 13
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
გან-მე-ყოფილ-არს-ა
ქრისტე
? (1,13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7
აბრალებს
მათ
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ჵ
კორინთელნო
,
ესრეთ
განჰ\კუეთეთ-ა
Line of ed.: 8
და
განჰყავთ
გუამი
ქრისტესი
?
რასა
იტყჳთ
,
ნუ-უკუე
Line of ed.: 9
ქრისტე
განყოფილ
არს
ეკლესიისაგან
,
და
თანამკჳდრნი
და
თანა\მონაწილენი
Line of ed.: 10
ჰყვანან-ა
ქრისტეს
,
რაჲთამცა
მათ
თანა
განიყვნა
მორწმუ\ნენი
?
Line of ed.: 11
ნუ-უკუე
ზიარნი
ვინმე
ჰყვანან-ა
,
რომელთა
მის
თანა
სოფელი
Line of ed.: 12
აღავსეს
მადლითა
?
რაჲ
არსო
საქმე
ესე
?
განყოფილ
არს-ა
ქრისტე
,
Line of ed.: 13
რომელი-იგი
მოკუდა
სოფლისათჳს
?
ხოლო
სხუაჲ
არავინ
არს
,
რომელმან
Line of ed.: 14
იღუაწა
კაცთათჳს
.
გარნა
იგი
განგიყოფიეს-ა
უკუე
ქრისტე
,
რაჲთა-მცა
Line of ed.: 15
რომელიმე
ქრისტესად
იყო
და
რომელიმე
პავლესი
და
რომელიმე
Line of ed.: 16
კეფაჲსი
და
რომელიმე
აპოლოჲსი
?
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ანუ
პავლე
ჯუარს-ეცუა
თქუენთჳს
,
ანუ
სახელისა
Line of ed.: 18
მიმართ
პავლესისა
ნათელ-იღეთ
? (1,13).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
აჴსე\ნა
Line of ed.: 19
კეფაცა
და
აპოლოცა
,
რაჲთა
არავინ
თქუას
თუ
შურითა
აჴსენნა
Line of ed.: 20
იგინი
,
ამისთჳს
ყოველსავე
თავისა
თჳსისათვის
იტყჳს
.
ხოლო
არა
Line of ed.: 21
თქუა
თუ
:
ნუ-უკუე
პავლე
შეგქმნნა
და
დაგბადნა
თქუენ
;
დაღაცათუ
Line of ed.: 22
ესეცა
ძლიერებისა
ღმრთისა
გამომაჩინებელი
საქმე
იყო
,
არამედ
Line of ed.: 23
კაცთმოყუარებისა
ღმრთისა
გამომაჩინებელი
საქმე
თქუა
,
რომელი
Line of ed.: 24
უმეტესსა
მას
მოწყალებასა
ღმრთისასა
გამოაჩინებდა
.
ამისთჳს
ჯუა\რი
Line of ed.: 25
შორის-შემოიღო
და
ცოდვათა
აღმჴოცელი
იგი
ნათლის-ღებაჲ
,
და
Line of ed.: 26
დაწყებითგან
ებისტოლისა
ვიდრე
აღსასრულადმდე
კნინღა
რაჲ
Line of ed.: 27
სიტყუა
სახელსა
ქრსიტჱსსა
აჴსენებს
,
რაჲთა
სიმრავლითა
ცხოველს-\მყოფელისა
Line of ed.: 28
მის
სახელისაჲთა
გესლი
იგი
ზუაობისა
და
ამპარტავა\ნებისაჲ
Line of ed.: 29
განწმიდოს
გულთა
მათთაგან
.
Verse: 14
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ვჰმადლობ
ღმერთსა
,
რამეთუ
არავის
თქუენგანსა
Line of ed.: 31
ნათელ-ვეც
,
გარნა
კრისპოს
და
გაიოს
(1,14).
თარგმანი
:
ვიეთნიმე
Line of ed.: 32
მათ
შორის
მღდელნიცა
იყვნეს
და
ზუაობდეს
ნათლისცემისათჳს
.
Line of ed.: 33
იტყჳს
უკუე
მოციქული
,
ვითარმედ
:
რაჲსა
ზუაობენ
ნათლისცემისა\თჳს!
Line of ed.: 34
მე
უფროჲსად
ვჰმადლობ
ღმერთსა
,
რომელ
არავის
ნათელ-ვეც
.
Page of ed.: 160
Line of ed.: 1
ხოლო
ესე
თქუა
მათისა
ზუაობისა
დაჴსნისათჳს
,
არა
თუ
ნათლისცე\მასა
Line of ed.: 2
დაამცირებს
.
Verse: 15
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
სახელითა
ჩემითა
Line of ed.: 4
ნათელ-ვეც
(1,15).
თარგმანი
:
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
თუ
:
და
რად
Line of ed.: 5
ჰმადლობ
არა-ნათლისცემისათჳს
, --
ამისთჳს
პირველვე
თქუმისა
თქუა
Line of ed.: 6
მიზეზი
,
ვითარმედ
:
ამისთჳსო
,
რაჲთა
არავინ
თქუას
თუ
სახელითა
Line of ed.: 7
ჩემითა
ნათელ-ვეც
;
რამეთუ
უკუეთუ
სხუათა
Manuscript page: A74v
მათ
უნდოთა
ნათელ-\სცეს
Line of ed.: 8
და
ეგოდენი
განწვალებაჲ
იქმნა
,
ვიდრეღა
მათითა
სახელითა
Line of ed.: 9
წოდებულ
იყო
თითოეული
,
მაშა
უკუეთუ
ყოველთადა
პავლეს
ნა\თელ-ეცა
,
Line of ed.: 10
არამცა
ყოველთა
პავლეს
სახელი
დაედვა
თავთა
თჳსთა
Line of ed.: 11
ზედა
და
არა
ქრისტესი
?
Verse: 16
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ნათელ-ვეც
სტეფანაჲსსაცა
სახლსა
(1,16).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
სტეფანა
არს
იგი
მესაპყრობილეთ
მთავარი
,
რომელსა
Line of ed.: 14
ეგულებოდა
მას
ღამესა
თავისა
თჳსისა
მოკლვაჲ
ფილიპიას
შინა
,
Line of ed.: 15
და
ნათელ-იღო
პავლეს
და
შილაჲს
მიერ
სახლეულით
თჳსითურთ
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
მერმე
არა
ვიცი
,
უკუეთუ
ვისმე
ნათელ-ვეც
სხუ\ასა
Line of ed.: 17
(1,16).
თარგმანი
:
ამის
მიერ
გამოაჩინებს
,
ვითარმედ
არცა
Line of ed.: 18
საძიებელ
იყო
მის
მიერ
სხუათა
ნათლის-ცემაჲ
.
ამისთჳს
არცა
Line of ed.: 19
აჴსოვდა
თუ
ნათელ-ვისდამე-ეცა
სხჳსა
.
ხოლო
ესე
თქუა
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 20
დაამდაბლნა
იგინი
,
რომელნი
ამას
ზედა
ზუაობდეს
.
Verse: 17
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
მომავლინა
მე
ქრისტემან
ნათლის-\ცემად
Line of ed.: 22
(1,17).
თარგმანი
:
რაჲსათჳს
უკუე
ნათელ-სცემდა
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 23
არა
ამისთჳს
მივლინებულ
იყო
;
რად
ნათელ-სცემდა
ერთსაცა
? --
Line of ed.: 24
ამას
უკუე
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
მოვლინებულ
იყო
ხარებად
,
ხოლო
Line of ed.: 25
ნათლის-ცემად
არავე
დაყენებულ
იყო
;
არამედ
,
უკუეთუმცა
ინება
,
Line of ed.: 26
იქმოდა
მასცა
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ხარებად
არა
სიბრძნითა
სიტყუათაჲთა
(1,17).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
რამეთუ
ესე
იყო
საქმე
საჭიროჲ
და
ამას
უჴმდა
ჭეშმარი\ტად
Line of ed.: 29
რკინისა
უმაგრესი
და
კლდისა
უმტკიცესი
სული
,
რომელ
ურწმუნოთა
Line of ed.: 30
ახარებდა
და
არწმუნებდა
ქრისტესა
,
რამეთუ
მორწმუნეთა
ნათლის-\ცემად
Line of ed.: 31
ყოველივე
მღდელი
შემძლებელ
არს
,
ხოლო
ურწმუნოთა
მორწმუნე\ყოფაჲ
Line of ed.: 32
ჭეშმარიტად
პავლეს
საზომისა
საქმე
არს
.
უძნელესი
უკუე
იყო
Line of ed.: 33
საქმე
მისი
,
რამეთუ
ახარებდა
მათ
,
რომელთა
მიერ
მრავალნი
Line of ed.: 34
გუემანი
და
ტანჯვანი
მოიწეოდეს
მის
ზედა
.
Page of ed.: 161
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არა
დაცარიელდეს
ჯუარი
ქრისტესი
(1,17).
Line of ed.: 2
თარგმანი
:
რაჲ
არს
სიტყუაჲ
ესე
,
რომელ
თქუა
თუ
"რაჲთა
არა
Line of ed.: 3
დაცარიელდეს
ჯუარი
ქრისტესი
"? --
ესე
იგი
არს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 4
დაბდაბლდეს
და
დამცირდეს
ჯუარისა
დიდებაჲ
;
რამეთუ
,
უკუეთუ\მცა
Line of ed.: 5
მოციქულთა
სიტყუათა
სიბრძნითა
ექადაგა
,
ეთქუა-მცა
ვიეთმე
Line of ed.: 6
თუ
:
სიტყუათა
მათთა
მრავალღონეობითა
და
სივრცითა
დაარწმუნეს
Line of ed.: 7
კაცთა
ქადაგებაჲ
მათი
,
და
არა
ძალითა
ქრისტესითა
,
რომელსა
Line of ed.: 8
ქადაგებდეს
.
და
ესე
საქმე
დაცარიელებაჲ
და\\დამდაბლებაჲ
Manuscript page: A75r
იყო
Line of ed.: 9
ჯუარისა
და
ქადაგებისაჲ
მის
.
ხოლო
აწ
რომელ
უსწავლოთა
კაცთა
Line of ed.: 10
ერწმუნა
სოფელი
ესე
,
და
მათ
მოაქციეს
იგი
საცთურისაგან
,
ამის
Line of ed.: 11
საქმისა
მიერ
დიდად
გამოჩნდა
ძალი
ქრისტესი
და
უფროჲსად
Line of ed.: 12
იდიდა
დიდებაჲ
ჯუარისაჲ
.
Verse: 18
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სიტყუაჲ
იგი
ჯუარისაჲ
წარწყმედულთა
Line of ed.: 14
მათთჳს
სიცოფე
არს
(1,18).
თარგმანი
:
სიტყუაჲ
ჯუარისაჲ
და
Line of ed.: 15
საქმე
ესე
ქრისტიანობისაჲ
და
ქადაგებაჲ
ესე
წინაშე
წარწყმედულთა
Line of ed.: 16
მათ
ურწმუნოთა
სიცოფედ
შერაცხილ
არს
,
რამეთუ
,
რაჟამს
ვიტყო\დით
Line of ed.: 17
თუ
--
ძე
ღმრთისაჲ
ჯუარს-ეცუა
და
მოკუდა
და
აღდგა
და
Line of ed.: 18
ჯუარითა
სიკუდილი
დაიჴსნა
,
და
ვითარმედ
აღდგებიან
მკუდარნი
და
Line of ed.: 19
იქმნების
საშჯელი
, --
ესე
ყოველი
სიცოფედ
შეურაცხიეს
,
თუ
ვი\თარმცა
Line of ed.: 20
კაც
იქმნა
ღმერთი
და
ჯუარს-ეცუა
,
და
ყოველი
იგი
Line of ed.: 21
ზღაპრად
შეურაცხიეს
და
სიცოფედ
.
ხოლო
ჭეშმარიტად
წარწყ\მედილნი
Line of ed.: 22
არიან
იგინი
,
რომელთა
საქმენი
იგი
,
ღმრთისა
მიერ
კაცთა
Line of ed.: 23
საცხორებელად
მოცემულნი
,
მათ
სიცოფედ
შეურაცხიან
.
Verse: 18-20
Line of ed.: 24
მოციქულისა
:
ხოლო
ცხორებულთა
ამათთჳს
ძალ
ღმრთისა
არს
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
წერილ
არს
:
წარვწყმიდო
სიბრძნე
იგი
ბრძენთაჲ
და
მეც\ნიერებაჲ
Line of ed.: 26
იგი
მეცნიერთაჲ
შეურაცხ-ვყო
.
სადა
არს
ბრძენი
ანუ
სადა
Line of ed.: 27
არს
მწიგნობარი
;
სადა
არს
გამომეძიებელი
იგი
ამის
სოფლისაჲ
?
Line of ed.: 28
(1,18-20).
თარგმანი
:
რამეთუ
ჩუენ
,
რომელნი-ესე
არა
ცნობა\მიღებულნი
Line of ed.: 29
ვართ
ეშმაკთა
მიერო
,
არამედ
არს
ჩუენდა
სასოებაჲ
Line of ed.: 30
ცხორებისაჲ
,
ამათ
ესევითართა
საქმეთა
მიერ
გულისჴმა-ვყოფთ
უმე\ტესად
Line of ed.: 31
ძალსა
ღმრთისასა
და
სიბრძნესა
.
ძალსა
--
ამით
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
სიკუდილითა
სიკუდილი
დაჰჴსნა
;
ხოლო
სიბრძნე[სა]
--
ამით
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
ამით
ესევითარითა
სახითა
წარწყმედულნი
აცხოვნნა
.
Line of ed.: 34
ვინაჲთგან
შემოიღო
შორის
სიტყუაჲ
წერილისაჲ
,
ვითარმედ
"წარვწყმი\დოო
Page of ed.: 162
Line of ed.: 1
სიბრძნე
ბრძენთაჲ
",
ამისთჳს
თჳსსაცა
შესძინებს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 2
"სადა
არს
ბრძენი
" --
ესე
წარმართთა
მათ
ფილაფოსთათჳს
თქუა
;
Line of ed.: 3
და
"სადა
არს
მწიგნობარი
" --
ესე
ჰურიათათჳს
თქუა
;
"სადა
არს
Line of ed.: 4
გამომეძიებელი
" --
ესე
იგი
არს
,
რომელნი
გულისსიტყუათა
მიერ
Line of ed.: 5
კაცობრივთა
გამოეძიებენ
მიუწდომელთა
მათ
საქმეთა
.
იტყჳს
უკუე
Line of ed.: 6
მოციქული
,
ვითარმედ
--
სადა
არიან
იგი
ყოველნი
?
გამოაჩინონ-ღა
Line of ed.: 7
საქმე
მათი!
ვინ
სადა
იჴსნეს
მათ
თჳსითა
სიბრძნითა
და
მწიგნობრო\ბითა
Line of ed.: 8
და
გამომეძიებლობითა
საცთურისაგან
?
ვისნი
აჴოცნეს
ცოდვა\ნი
?
Line of ed.: 9
Manuscript page: A75v
ვინ
განკურნეს
უძლურებისაგან
?
სადა
არს
ცუდი
იგი
სიქადული
Line of ed.: 10
მათი
? --
წარწყმდა
და
უჩინო
იქმნა
.
Verse: 20
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
გან-რაჲმე-აცოფა
ღმერთმან
სიბრძნე
ამის
სოფ\ლისაჲ
Line of ed.: 12
(1,20).
თარგმანი
:
ვითარ
განაცოფა
ღმერთმან
სიბრძნე
ამის
Line of ed.: 13
სოფლისაჲ
? --
გარნა
ესრეთ
,
რამეთუ
,
რაჟამს-იგი
არსებითმან
მან
Line of ed.: 14
სიბრძნემან
ღმრთისამან
უსწავლელთა
კაცთა
არწმუნა
ქადაგებაჲ
Line of ed.: 15
იგი
ზეცისა
საქმეთაჲ
,
მაშინ
უჩინო
იქმნა
წარმართთა
იგი
სიბრძნე
,
Line of ed.: 16
და
მოციქულთაჲ
--
გამოჩნდა
.
რამეთუ
სიბრძნედ
სოფლისა
სი\ტყუაკეთილობასა
Line of ed.: 17
და
სივრცესა
მას
სიტყუათასა
სახელ-სდებს
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
იგიცა
ღმერთმან
მოსცა
კაცთა
.
რომელმან-იგი
ენანიცა
განუყვნა
და
Line of ed.: 19
თითოეულსა
ენასა
თჳსნი
წესნი
მისცნა
,
მან
მისცა
ფილაფოსთა
Line of ed.: 20
მათცა
ბერძენთა
სიბრძნე
იგი
და
სიტყუაკეთილობაჲ
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 21
იცნეს
მიმცემელი
იგი
,
ხოლო
მათ
საქმე
იგი
უფროჲსად
საჭურველად
Line of ed.: 22
უკეთურებისა
იჴმარეს
და
განავრცეს
საცთურისა
იგი
საქმე
.
ესე
რაჲ
Line of ed.: 23
იხილა
ღმერთმან
,
ვითარმედ
არაჲ
ერგო
მათ
სიბრძნისა
მისგან
,
Line of ed.: 24
განაცოფა
სიბრძნე
იგი
და
შეურაცხად
გამოაჩინა
,
და
ჭეშმარიტად
Line of ed.: 25
განცოფნეს
ყოველნივე
,
რომელთა
შეერაცხნეს
თავნი
თჳსნი
ბრძენად
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
ვერ
უძლეს
პოვნად
,
ვერცა
გულისჴმის-ყოფად
,
რაჲ-იგი
Line of ed.: 27
მეთევზურთა
მათ
და
უსწავლელთა
ქადაგეს
და
დაარწმუნეს
სოფელ\სა
.
Line of ed.: 28
და
ესრეთ
გამოჩნდა
მათი
იგი
სიბრძნე
ცოფად
და
ვერშემძლე\ბელ
Line of ed.: 29
პოვნად
ჭეშმარიტებისა
.
Verse: 21
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სიბრძნითა
მით
ღმრთისაჲთა
ვერ
იცნა
Line of ed.: 31
სოფელმან
სიბრძნითა
თჳსითა
ღმერთი
,
ჯერ-უჩნდა
ღმერთსა
სისულე\ლითა
Line of ed.: 32
მით
ქადაგებისაჲთა
ცხორებად
მორწმუნეთა
მათ
(1,21).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
მით
ღმრთისა
მიერით
,
Line of ed.: 34
რომელი
მოსცა
მან
კაცთა
,
ვერ
იცნეს
სიბრძნითა
მით
,
რომელი
ჩანს
Page of ed.: 163
Line of ed.: 1
დაბადებულთა
შორის
,
ცასა
ზედა
და
ქუეყანასა
და
მზესა
და
Line of ed.: 2
მთოვარესა
,
და
სხუათა
ყოველთა
დაბადებულთა
ღმერთი
;
რამეთუ
Line of ed.: 3
ღმერთმან
მისცა
მათ
სიბრძნე
და
სწავლულებაჲ
,
რაჲთამცა
მის
Line of ed.: 4
სიბრძნისა
მიერ
გულისჴმა-ყვეს
სიბრძნე
იგი
ღმრთისაჲ
,
რომელი
ჩანს
Line of ed.: 5
ამათ
ყოველთა
დაბადებულთა
შინა
.
და
მის
სიბრძნისა
გულისჴმის-\ყოფითა
Line of ed.: 6
იცნეს-მცა
ღმერთი
,
არამედ
მათ
არა
ქმნეს
ესე
.
ამისთჳს
Line of ed.: 7
ღმერთმან
კუალად
მათი
სიბრძნე
უჴმარ
ყო
,
და
სისულელითა
Line of ed.: 8
მით
ქადაგებისაჲთა
სოფელი
აცხოვნა
.
ხოლო
სისულელედ
Line of ed.: 9
ქადაგებისა
იტყჳს
,
ერთად
,
სიმარტივესა
მას
სიტყუათა
ქრისტეს
Line of ed.: 10
ქადაგებისათასა
,
და
რამეთუ
არა
არიან
ესრეთ
ძნელ
ამაოდ
,
ვითარ
Line of ed.: 11
Manuscript page: A76r
საწარმართონი
იგი
.
და
კუალად
,
სისულელედ
იტყჳს
,
რომელ-\იგი
Line of ed.: 12
ზემო
თქუა
თუ
წარმართთა
წინაშე
სიცოფედ
ჩანს
სიტყუაჲ
Line of ed.: 13
ჯუარისაჲ
,
და
აქაცა
ვითარცა
მათ
მაგიერ
თქუა
.
Verse: 22-23
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჰურიანიცა
სასწაულსა
ითხოვენ
და
წარ\მართნი
Line of ed.: 15
სიბრძნესა
ეძიებენ
.
ხოლო
ჩუენ
ვქადაგებთ
ქრისტესა
ჯუარ\ცუმულსა
Line of ed.: 16
(1,22-23).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 17
ვჰრქუათ
ჰურიასა
თუ
--
"გრწმენინ!
" --
მეყსეულად
სასწაულებსა
და
Line of ed.: 18
ნიშებსა
ეძიებს
დასამტკიცებლად
ქადაგებისა
მის
.
ხოლო
ჩუენ
Line of ed.: 19
ვქადაგებთ
ქრისტეს
ჯუარცუმულსა
,
რომელი-ესე
არა
თუ
ოდენ
არა
Line of ed.: 20
საკჳრველებისა
ოდენ
საქმედ
არა
ჩანს
,
არამედ
უფროჲსად
უძლურე\ბასაცა
Line of ed.: 21
აჩუენებს
,
თუ
ჴორციელად
ვინ
გულისჴმა-ჰყოფდეს
.
გარნა
Line of ed.: 22
ამით
,
ჴორციელთა
საცნობელთა
წინაშე
უძლურად
შერაცხილითა
,
და
Line of ed.: 23
წინააღმდგომად
მათისა
თხოვისა
,
არა
მცირედნი
მოიქცევიან
სარწმ\უნოებად
Line of ed.: 24
რომელ-ესე
დიდსა
მას
ძალსა
ღმრთისასა
გამოაჩინებს
.
Line of ed.: 25
კუალად
წარმართნი
სიბრძნესა
ეძიებენ
ჩუენგან
,
არამედ
მათცა
Line of ed.: 26
ჯუარსა
უქადაგებთ
,
რომელ-ესე
ჴორციელითა
გულისსიტყჳთა
სისულე\ლედ
Line of ed.: 27
და
სიცოფედ
ჩანს
ქადაგებაჲ
ჯუარცუმულისა
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 28
არამედ
ეგრეთცა
ჰრწამსვე
.
აწ
უკუე
,
არა
დიდი
საკჳრველი
არს-ა
Line of ed.: 29
ესე
,
რომელ
თხოვისა
მის
მათისა
წინააღმდგომთა
საქმეთაგან
მოიქცე\ვიან
?
Line of ed.: 30
და
კუალად
ესეცა
ძალი
აქუს
სიტყუასა
ამას
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 31
ვინაჲთგან
ჰურიანიცა
სასწაულსა
ითხოვენ
და
წარმართნი
--
სი\ბრძნესა
,
Line of ed.: 32
ჰპოებენ
ორნივე
ქრისტეს
თანა
,
რასა-იგი
ეძიებენ
.
ვითარ
? --
Line of ed.: 33
გარნა
ესრეთ
,
რამეთუ
ურწმუნოთა
ჰურიათათჳს
დაბრკოლება
არს
Line of ed.: 34
და
საცთურად
უჩნს
ჩუენი
ესე
ქადაგებაჲ
,
და
წარმართთა
--
Page of ed.: 164
Line of ed.: 1
სისულელედ
უჩნს
.
ხოლო
თჳთ
მათგანნივე
,
რომელნი
არიან
წოდე\ბულნი
Line of ed.: 2
და
რჩეულნი
,
ჰპოებენ
იგინი
,
ვითარმედ
ქრისტე
არს
ჭეშმარი\ტად
Line of ed.: 3
ძალიცა
და
სიბრძნე
მამისაჲ
.
რამეთუ
,
რასა
იტყჳ
,
ჵ
ჰურიაო
,
Line of ed.: 4
სასწაულსა
ეძიებ-ა
? --
აჰა
ქრისტე
;
იგი
არს
ძალი
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 5
მოქმედი
საკჳრველებათაჲ
.
და
შენ
რასა
იტყჳ
,
ჵ
წარმართო
,
სიბრძნესა
Line of ed.: 6
ეძიება
? --
იხილე
,
უკუეთუ
გნებავს
,
ქრისტე
,
სიბრძნე
იგი
მამისაჲ!
Line of ed.: 7
ესრეთ
უკუე
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
სასწაულთა
და
Line of ed.: 8
სიბრძნესა
ეძიებენ
ჩუენგან
,
ჩუენ
ქრისტეს
ვქადაგებთ
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 9
ორივე
არს
--
ძალიცა
და
სიბრძნეცა
წინაშე
რჩეულთასა
,
და
პოვონ
Line of ed.: 10
რაჲ
ესევითართა
მათ
ჩინებულთა
ორივე
ესე
მის
თანა
,
მოიქცევიან
,
Line of ed.: 11
ხოლო
რომელთა
დაიბნელეს
გონებაჲ
მათი
და
არა
შეიწყნარეს
Line of ed.: 12
სარწმუნოებაჲ
და
ჩინებულებაჲ
იგი
და
წოდებაჲ
Manuscript page: A76v
ღმრთისაჲ
,
საც\თურისა
Line of ed.: 13
და
სისულელისა
ღირსად
ჰგონებენ
საქმეთა
მათ
,
ღირსთა
Line of ed.: 14
საკჳრველებისათა
.
და
რაჲ
საკჳრველ
არს
,
რამეთუ
ხილულიცა
ესე
Line of ed.: 15
მზჱ
ბნელად
უჩნს
ბრმათა
,
და
ნელსაცხებელი
სურნელი
ბოროტ
Line of ed.: 16
არს
ორბთათჳს
და
ღორთა
,
არამედ
ტრედთა
მხიარულ
ჰყოფს
.
Verse: 23
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ჰურიათა
სამე
საცთურ
(1,23).
თარგმანი
:
ამისთჳს
Line of ed.: 18
არს
საცთურ
ჰურიათა
,
რამეთუ
იცოდეს
წინაჲსწარმეტყუელებანი
Line of ed.: 19
და
არა
ჰრწმენა
აღსრულებაჲ
მათი
,
არამედ
ბოროტ
უჩნდა
ქადაგე\ბაჲ
Line of ed.: 20
ქრისტიანობისაჲ
.
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
და
წარმართთა
სისულელე
(1,23).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ამისთჳს
,
რამეთუ
ზღაპრად
შეერაცხა
მათ
და
სისულელედ
ესე
,
თუ
Line of ed.: 23
ღმერთიმცა
კაც
იქმნა
,
და
თუ
ძე
უვის
ღმერთსა
და
თუ
ღმერთი
Line of ed.: 24
ჯუარს-ეცუა
.
Verse: 24
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მათვე
ჩინებულთა
და
წოდებულთა
ჰური\ათა
Line of ed.: 26
და
წარმართთა
ქრისტე
ღმრთისა
ძალ
არს
და
ღმრთისა
სიბრძნე
Line of ed.: 27
(1,24).
თარგმანი
:
დაღაცათუ
ურწმუნოთა
ესრეთ
უჩნსო
,
არამედ
Line of ed.: 28
თჳთ
მათგანთავე
,
რომელთა
შეიწყნარონ
წოდებაჲ
ესე
და
ჩინებაჲ
,
Line of ed.: 29
გულისჴმა-ჰყოფენ
,
ვითარმედ
ჭეშმარიტად
ქრისტე
არს
ძალი
და
Line of ed.: 30
სიბრძნე
ღმრთისაჲ
.
ხოლო
ნუ-უკუე
ვინმე
თქუას
თუ
:
რომელნიმე
Line of ed.: 31
აჩინნა
ღმერთმან
და
უწოდა
,
და
რომელთამე
--
არა
.
ნუ
იყოფინ
ესე
,
Line of ed.: 32
არამედ
ღმერთმან
ყოველთა
უწოდა
და
განაჩინნა
,
ხოლო
რომელთა
Page of ed.: 165
Line of ed.: 1
შეიწყნარეს
ჩინებულებაჲ
იგი
და
წოდებაჲ
,
მათ
ოდენ
უწოდა
ჩინე\ბულ
Line of ed.: 2
და
წოდებულ
და
რჩეულ
.
რამეთუ
,
რომელთა
არა
ინებეს
Line of ed.: 3
ჩინებისა
მის
შეწყნარებაჲ
,
მათ-მცა
რად
უწოდა
ჩინებულ!
Verse: 25
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სულელი
იგი
ღმრთისაჲ
უბრძნეს
კაც\თასა
Line of ed.: 5
არს
(1,25).
თარგმანი
:
ჯუარი
შერაცხილ
არს
უგუნურთა
Line of ed.: 6
მათ
მიერ
სისულელედ
,
არამედ
იგი
უბრძნეს
არს
ყოველთა
კაცთასა
.
Line of ed.: 7
და
ქადაგებაჲ
იგი
ქრისტიანობისაჲ
შერაცხილ
არს
სისულელედ
,
Line of ed.: 8
არამედ
იგი
უბრძნეს
არს
ყოვლისა
სოფლისა
.
ვითარ
? --
გარნა
Line of ed.: 9
ესრეთ
,
რამეთუ
ბრძენნი
იგი
და
ფილაფოსნი
სოფლისანი
ცუდთა
და
Line of ed.: 10
ჭეშმარიტად
ცოფთა
საქმეთა
გამოძიებასა
შეუდგეს
,
და
ყოველნი
Line of ed.: 11
მორჩილნი
მათნი
უფსკრულთა
ჯოჯოხეთისათა
შთაჴადნეს
,
ხოლო
Line of ed.: 12
ჯუარმან
და
ქადაგებამან
მან
ქრისტიანობისამან
მათცა
პირი
დაუყო
Line of ed.: 13
და
ყოველი
აცხოვნა
,
რომელი-იგი
წინაშე
მათსა
სისულე\ლედ
Line of ed.: 14
ჩნდა
.
და
ამაოთა
მათ
ბრძენთა
საჴსენებელიცა
არა
ჩანს
Line of ed.: 15
სოფელსა
შინა
,
ხოლო
ქადაგებამან
მან
ჯუარცუმულისამან
,
მო\ციქულთა
Line of ed.: 16
მათ
უსწავლელთა
მიერ
ქადაგებულმან
,
ყოველი
სოფელი
Line of ed.: 17
აცხოვნა
და
დაიპყრა
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
უძლური
იგი
ღმრთისაჲ
უძლიერეს
კაცთასა
Line of ed.: 19
არს
(1,25).
თარგმანი
:
უძლურად
ჩნდა
პირველ
ქადაგებაჲ
Manuscript page: A77r
Line of ed.: 20
ქრისტიანობისაჲ
რამეთუ
გლახაკნი
და
უსწავლელნი
კაცნი
ქადა\გებდეს
Line of ed.: 21
მას
და
მეფენი
და
მთავარნი
და
ნათესავთა
სიმრავლენი
Line of ed.: 22
უფროჲსად
დაშრეტად
ისწრაფდეს
სახელსა
მას
ქრისტესსა
,
და
არარაჲ
Line of ed.: 23
ძლიერებაჲ
ჩნდა
ჴორციელად
მას
შინა
.
რამეთუ
,
ვინმცა
მოიგონა
,
Line of ed.: 24
თუ
ამას
ქადაგებასა
შეუდგეს
ყოველი
სოფელი
,
რაჟამს-იგი
ბევ\რეულნი
Line of ed.: 25
ისწრაფდეს
დაჴსნად
და
უჩინო-ყოფად
სახელსა
ქრისტესსა
.
Line of ed.: 26
არამედ
,
არა
თუ
ოდენ
არა
დაიჴსნა
,
არამედ
უფროჲსად
აღორძნდა
Line of ed.: 27
და
აღემატა
და
ყოველსა
ქუეყანასა
განჴდა
ჴმაჲ
მისი
,
და
იპოა
Line of ed.: 28
უძლურად
შერაცხილი
იგი
ქადაგებაჲ
ღმრთისაჲ
უძლიერეს
ყოველთა
Line of ed.: 29
კაცთა
,
რამეთუ
ძლიერად
შერაცხილთა
მათ
უძლურად
შერაცხილითა
Line of ed.: 30
მით
ჯუარითა
სძლო
და
უჩინო-ყვნა
.
Verse: 26
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
აწ
იხილეთ-ღა
ჩინებულებაჲ
ეგე
თქუენი
,
ძმანო
Line of ed.: 32
(1,26).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
იხილეთ-ღა
და
გულისჴ\მა-ყავთ
,
Page of ed.: 166
Line of ed.: 1
თუ
რაბამი
ძალი
აქუს
ჩინებასა
მას
,
რომლითა
იჩინენით
,
Line of ed.: 2
რომელ
არს
ქრისტიანობაჲ
,
რამეთუ
არა
ბრძენთა
მიერ
ჴორციელთა
,
Line of ed.: 3
არამედ
უსწავლელთა
მიერ
ეგევითარნი
და
ღმრთივ\შუენიერნი
Line of ed.: 4
საქმენი
გასწავლნა
და
კუალად
,
თქუენ
უსწავლელნი
ეგე
Line of ed.: 5
მრავალნი
ესევითარსა
გულისჴმის-ყოფასა
მოგიყვანნა
,
რომელსა
ვერ
Line of ed.: 6
მისწუთეს
ყოველნი
ბრძენნი
სოფლისანი
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
მრავალნი
ბრძენ
არიან
ჴორციულად
Line of ed.: 8
(1,26).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
ამას
წოდებასა
და
სარწმუნოებასა
Line of ed.: 9
არა
მოვიდეს
მრავალნი
ფილაფოსნი
და
ჴორციელად
Line of ed.: 10
ბრძენნი
და
ამას
სოფელსა
შინა
დიდებულნი
,
არამედ
--
უფროჲსნი
Line of ed.: 11
უსწავლელნი
.
ხოლო
კეთილად
შესძინა
სიტყუაჲ
იგი
თუ
"არა
Line of ed.: 12
მრავალნი
",
რამეთუ
იყვნეს
ბრძენნიცა
ვიეთნიმე
,
რომელთა
ჰრწმენა
;
Line of ed.: 13
დაღაცათუ
არა
მრავალნი
,
გარნა
იყვნეს
,
ვითარ
დიონოსი
არიოპაგე\ლი
Line of ed.: 14
და
იეროთეოს
და
სერგიოს
პავლე
ანთიპატი
,
რომელსა
ჰრწმენა
Line of ed.: 15
პამფლიას
კჳპრისასა
და
სხუათაცა
ესევითართა
,
ყოველგან
უკუე
Line of ed.: 16
არა
მრავალი
.
ამისთჳს
უთქუამნ
,
რამეთუ
იყვნეს
ვინმე
ბრძენნიცა
Line of ed.: 17
და
ძლიერნი
და
აზნაურნი
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
არა
მრავალნი
ძლიერ
არიან
,
არა
მრავალნი
Line of ed.: 19
აზნაურ
არიან
(1,26).
თარგმანი
:
რამეთუ
მდიდარნი
იგი
და
Line of ed.: 20
ძლიერნი
და
აზნაურნი
და
ბრძენნი
სოფლისანი
სავსე
არიან
ზუაო\ბითა
Line of ed.: 21
და
ამისთჳს
განვარდებიან
ღმრთისმეცნიერებისაგან
,
რამეთუ
Line of ed.: 22
არა
ჰნებავს
შეურაცხებაჲ
სოფლისა
საქმეთა
.
Verse: 27
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
არამედ
სულელნი
იგი
Manuscript page: A77v
სოფლისანი
გამოირჩინა
Line of ed.: 24
ღმერთმან
(1,27).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
მარადის
Line of ed.: 25
ღმერთმან
გლახაკნი
გამოირჩინა
და
შეურაცხნი
,
რაჲთა
ძლიერთა
Line of ed.: 26
მათ
ურწმუნოთა
არცსჳნოს
.
ხოლო
რაჟამს
გესმას
თუ
"გამოირჩინა
",
Line of ed.: 27
ნუ-სადა
მოიგონო
ესე
თუ
ღმერთსა
ენება
,
რაჲთამცა
გლახაკნი
იგი
Line of ed.: 28
და
უნდონი
გამოაჩინნა
და
შეიწყალნა
და
მდიდარნიმცა
სირცხჳლეულ
Line of ed.: 29
ყვნა
;
არამედ
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
ღმერთმან
გამოირჩინა
Line of ed.: 30
გლახაკნი
და
შეურაცხნი
ამისთჳს
,
რამეთუ
იგინი
შეუდგეს
სარწმუ\ნოებასა
Line of ed.: 31
მისსა
.
რამეთუ
,
გინა
თუ
მდიდარი
მოვიდეს
სარწმუნოებად
,
Line of ed.: 32
გინა
თუ
გლახაკი
,
გამორჩეულ
ეწოდების
.
ვინაჲთგან
უკუე
უმეტესნი
Line of ed.: 33
გლახაკნი
მოვიდეს
სარწმუნოებასა
მას
,
ამისთჳს
რჩეულ
უწოდა
მათ
.
Line of ed.: 34
არა
თუ
,
რამეთუ
მდიდარნიცა
არა
იქმნებოდეს
რჩეულ
,
უკუეთუმცა
Page of ed.: 167
Line of ed.: 1
ენება!
ჰე
,
და
ფრიად
კეთილადცა
,
ვითარცა
იქმნესცა
მრავალნი
,
Line of ed.: 2
ვითარ
დიონოსი
არიოპაგელი
,
ვითარ
კლემენტოს
ჰრომი
,
ვითარ
Line of ed.: 3
სხუანი
მრავალნი
.
ხოლო
რომელნი
დაშთეს
და
არა
იქმნეს
რჩეულ
,
Line of ed.: 4
თჳსთა
ბოროტთა
ნებათაგან
არა
იქმნეს
,
რამეთუ
არა
ინებეს
.
თუ
Line of ed.: 5
არა
,
ღმერთსა
ყოველთაჲ
ენება
ცხორებაჲ
და
ყოველთა
უწოდა
,
Line of ed.: 6
ვითარცა
სახარებასა
შინა
იტყჳს
უფალი
იგავსა
მას
მეუფისა
მისთჳს
Line of ed.: 7
სახიერისა
,
რომელმან
ქმნა
ქორწილი
ძისა
მისისაჲ
და
მოუწოდა
Line of ed.: 8
მრავალთა
ქორწილსა
მას
.
ხოლო
მათ
იჯმნეს
უკეთურებითა
მათითა
,
Line of ed.: 9
და
მერმე
უწოდა
გლახაკთა
და
დავრდომილთა
,
და
იტყოდა
უფა\ლი
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
:
მრავალნი
არიან
ჩინებულ
და
მცირედნი
რჩეულ
.
Line of ed.: 11
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
მე
ყოველთადა
მიწოდებიეს
,
ხოლო
რომელნი
Line of ed.: 12
აქა
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
რომელნი
მოვიდეს
სარწმუნოებად
,
Line of ed.: 13
გლახაკნი
გინა
უსწავლელნი
,
იგინი
რჩეულ
ყვნა
და
ადიდნა
,
რამეთუ
Line of ed.: 14
მდიდართა
მათ
და
ფილაფოსთა
თავს-იდვეს
უსწავლელთა
და
გლახაკთა
Line of ed.: 15
მიერ
სწავლაჲ
ღმრთისმეცნიერებისაჲ
.
Verse: 27-28
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არცხჳნოს
ბრძენთა
,
და
უძლურნი
იგი
Line of ed.: 17
სოფლისანი
გამოირჩინა
ღმერთმან
,
რაჲთა
არცხჳნოს
ძლიერთა
,
და
Line of ed.: 18
უაზნონი
იგი
სოფლისანი
და
შეურაცხნი
გამოირჩინა
ღმერთმან
Line of ed.: 19
(1,27-28).
თარგმანი
:
ესე
რაჲ
გესმას
თუ
--
"რაჲთა
არცხჳნოს
Line of ed.: 20
ბრძენთა
და
მდიდართა
" --
ესე
გულისჴმა-ყავ
მათ
ბრძენთათჳს
და
Line of ed.: 21
მათ
ძლიერთა
,
რომელნი
თჳსსა
სიბრძნესა
და
დიდებასა
და
სიმდი\დრესა
Line of ed.: 22
ესვიდეს
,
და
არა
მოვიდეს
სარწმუნოებად
;
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 23
მოსცა
კაცთა
მათ
ღმერთმან
სიბრძნე
და
სწავლულებაჲ
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 24
იცნეს
ღმერთი
,
ხოლო
მათ
იჴმარეს
იგი
ბოროტად
და
უფროჲსად
Line of ed.: 25
ჰგონებდეს
Manuscript page: A78r
თუმცა
ქრისტეს
ქადაგებაჲ
დაჰჴსნეს
.
ხოლო
იხილა
Line of ed.: 26
რაჲ
ღმერთმან
მათი
უკეთურებაჲ
,
უფროჲსად
სირცხჳლეულ
ყვნა
Line of ed.: 27
უსწავლელთა
მიერ
და
უაზნოთა
,
რამეთუ
ჭეშმარიტად
ესე
არს
დიდი
Line of ed.: 28
იგი
ძლევაჲ
არს
ქრისტესი
,
რომელ
სულელთა
მათ
მიერ
სძლევდა
ბრძენთა
.
Verse: 28
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
და
არაარსნი
(1,28).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
Page of ed.: 168
Line of ed.: 1
ვითარმედ
,
რომელნი-იგი
სწავლულთა
მათ
და
დიდებულთა
,
ვითარცა
Line of ed.: 2
არაარსნი
,
შეერაცხნეს
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არსნი
იგი
(1,28).
თარგმანი
:
"არსად
"
Line of ed.: 4
მათ
იტყჳს
,
რომელთა
აქუნდეს
თავნი
მათნი
,
ვითარცა
დიდნი
ვინმე
Line of ed.: 5
და
დიდებულნი
,
სიმდიდრისათჳს
და
სწავლისა
მათისა
.
Verse: 28-29
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
განაქარვნეს
;
რაჲთა
არა
იქადოს
ყოველმან
ჴორ\ციელმან
Line of ed.: 7
წინაშე
ღმრთისა
(1,28-29).
თარგმანი
:
რაჲ
არს
ესე
თუ
Line of ed.: 8
"განაქარვნეს
?" --
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
იტყჳს
,
ვითარმედ
ყოველივე
Line of ed.: 9
იგი
ამისთჳს
ქმნა
ღმერთმან
და
უსწავლელთა
მიერ
და
უძლურთა
Line of ed.: 10
და
უაზნოთა
მიერ
არცხჳნა
მდიდართა
და
სწავლულთა
და
ძლიერთა
Line of ed.: 11
და
აზნაურთა
,
რაჲთამცა
მათი
იგი
ამპარტავანებაჲ
და
ქედმაღლო\ბაჲ
Line of ed.: 12
და
ზუაობაჲ
განაქარვა
,
და
რომელ
ჰგონებდეს
თავთა
თჳსთა
Line of ed.: 13
თუ
:
ვართ
რანი-მე
.
ხოლო
ესე
ყოველი
მათდა
მიმართ
თქუა
,
რომელნი
Line of ed.: 14
იყვნეს
კორინთეს
შინა
ფილაფოსნი
და
მდიდარნი
,
რაჲთა
მათცა
Line of ed.: 15
დაუტევონ
ზუაობაჲ
იგი
თჳსი
და
ერიცა
არა
შეუდგეს
მათ
,
რაჟამს
Line of ed.: 16
არა-კეთილსა
ასწავლიდენ
.
Verse: 30
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
მისგან
უკუე
თქუენ
ხართ
ქრისტეს
იესუს
მიერ
Line of ed.: 18
(1,30).
თარგმანი
:
მისგან
თქუენ
ხართო
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 19
ღმერთმან
,
რომელმან-იგი
ყოველი
ამაოებაჲ
და
სიბოროტე
განაქარ\ვა
,
Line of ed.: 20
მან
გჳჴსნნა
ჩუენ
ყოვლისაგან
ამპარტავნებისა
და
უკეთურებისა
Line of ed.: 21
და
გუყვნა
ჩუენ
შვილად
თჳსად
იესუ
ქრისტეს
მიერ
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 22
იქმნა
ჩუენდა
ღმრთისა
მიერ
სიბრძნე
,
სიმართლე
,
სიწმინდე
და
Line of ed.: 23
გამოჴსნაჲ
;
ესე
იგი
არს
,
რომელმან
მყვნა
ჩუენ
ბრძენ
და
წმინდა
და
Line of ed.: 24
მართლად
,
და
გჳჴსნნა
ჩუენ
ესევითარითა
ბოროტთაგან
;
რამეთუ
,
რომელნი\ცა
Line of ed.: 25
გამოირჩინა
(ესე
იგი
არს
,
რომელნიცა
შეუდგეს
მას)
,
ყვნა
იგინი
Line of ed.: 26
ბრძენ
და
მართალ
და
წმინდა
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
იქმნა
ჩუენდა
სიბრძნე
(1,30).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
არა
თქუა
თუ
"განგუაბრძნვნა
ჩუენ
",
არამედ
,
რაჲთამცა
უზომოებაჲ
Line of ed.: 29
იგი
და
გარდარეულებაჲ
მადლისა
ღმრთისაჲ
გამოაჩინა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 30
ესრეთ
თქუა
,
ვითარმედ
:
"იქმნა
ჩუენდა
სიბრძნე
".
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
სრულიად
თავი
თჳსი
ჩუენ
მოგუცა
და
ჩუენდა
სიბრძნედ
Line of ed.: 32
იქმნა
,
Manuscript page: A78v
რამეთუ
ყოვლითურთ
დაემკჳდრა
ჩუენ
შორის
,
და
არა
თუ
Line of ed.: 33
შორით
სიბრძნე
გუასწავა
,
არამედ
თავადი
მოვიდა
ჩუენდა
და
იქმნა
Line of ed.: 34
ჩუენდა
სიბრძნედ
.
ნუღარამცა
უკუე
ვზუაობთ
სიბრძნესა
ზედა
,
Page of ed.: 169
Line of ed.: 1
რამეთუ
არა
თუ
ჩუენი
რაჲმე
სიბრძნე
გუაქუს
,
არამედ
ქრისტე
არს
Line of ed.: 2
ჩუენდა
სიბრძნე
,
სიმართლე
და
სიწმიდე
,
და
არარაჲ
არს
ჩუენი
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ღმრთისაგან
(1,30).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დიდე\ბულებაჲ
Line of ed.: 4
ძისაჲ
თქუა
,
ვითარმედ
იგი
არს
სიბრძნე
,
სიმართლე
,
Line of ed.: 5
სიწმიდე
და
გამოჴსნაჲ
.
ამისთჳს
შესძინა
,
ვითარმედ
"ღმრთისაგან
",
Line of ed.: 6
რაჲთა
არა
უშობელად
მოიგონონ
იგი
და
უმიზეზოდ
,
და
შთავარდენ
Line of ed.: 7
ბოროტსა
შინა
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
სიმართლე
,
სიწმიდე
და
გამოჴსნა
(1,30).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 9
იხილე
,
ვითარ
შემდგომითი-შემდგომად
იტყჳს
ქველისმოქმედე\ბათა
Line of ed.: 10
მათ
;
რამეთუ
პირველად
სიბრძნე
ჩუენდა
იქმნა
და
დაამტკი\ცა
Line of ed.: 11
შორის
გულისჴმის-ყოფაჲ
,
და
ესრეთ
გჳკსნა
ჩუენ
საცთური\საგან
,
Line of ed.: 12
და
მერმე
გუექმნა
ჩუენ
სიმართლე
,
რამეთუ
დაშჯილნი
ესე
Line of ed.: 13
და
შეცოდებულნი
განგუამართლნა
,
რაჟამს
თანამდები
ჩუენი
მან
Line of ed.: 14
თავადმან
გარდაიჴადა
.
და
სიწმიდე
მექმნა
ჩუენ
,
რამეთუ
შეგინებ\ულნი
Line of ed.: 15
ესე
და
შებღალულნი
ბევრეულთა
მიერ
ცოდვათა
--
წმიდად
Line of ed.: 16
გამოგუაჩინა
,
რაჟამს
თავი
თჳსი
მსხუერპლად
ჩუენთჳს
შეწირა
.
Line of ed.: 17
ხოლო
გამოჴსნა
მექმნა
,
რამეთუ
შეპყრობილნი
ესე
მონებასა
შინა
Line of ed.: 18
ცოდვისასა
გამომიჴსნნა
და
განგუათავისუფლნა
,
მისცა
რაჲ
თავი
Line of ed.: 19
თჳსი
საჴსრად
ჩუენთჳს
განმწმედელად
ყოვლისა
სოფლისა
და
ესრეთ
Line of ed.: 20
მოჰფინა
ზედა
სული
წმიდაჲ
,
და
მართალ
და
წმიდა
გუყვნა
Line of ed.: 21
და
გამოგჳჴსნნა
ყოველთაგან
ბოროტთა
.
Verse: 31
Line of ed.: 22
მოციქულისა
:
რაჲთა
,
ვითარცა
წერილ
არს
,
რომელი
იქადოდის
,
Line of ed.: 23
უფლისა
მიერ
იქადოდენი
(1,31).
თარგმანი
:
ესე
ყოველი
ამისთჳს
Line of ed.: 24
იქმნაო
,
რაჲთა
არავის
შეერაცხოს
თავი
თჳსი
რადმე
,
არცა
თავსა
Line of ed.: 25
ზედა
თჳსსა
იქადოდის
,
არამედ
ყოველი
სიქადული
ყოველთავე
ღმრთისა
Line of ed.: 26
მიერ
აქუნდეს
.
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
ვიეთნიმე
კორინთელთგანნი
ზუაობდეს
Line of ed.: 27
და
იქადოდეს
,
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესე
ყოველი
ამისთჳს
ქმნა
Line of ed.: 28
ქრისტემან
,
ჵ
კაცნო
,
რაჲთა
არღარა
ვზუაობდეთ
თავთა
ჩუენთა
Line of ed.: 29
ზედა
,
არამედ
ვიჴსენებდეთ
,
რაჲ
ქმნა
ჩუენ
თანა
ქრისტემან
,
და
Line of ed.: 30
სიმდაბლით
ვჰმადლობდეთ
მას
.
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მე
,
მოვედ
რაჲ
თქუენდა
,
ძმანო
,
მოვედ
არა
Line of ed.: 32
მეტნობითა
სიტყუათა
ანუ
სიბრძნისაჲთა
მოთხრობად
თქუენდა
(2,1).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
თქუა
,
თუ
სიბრძნე
სოფლისაჲ
განცოფდა
და
Line of ed.: 34
სულელად
შერაცხილი
იგი
გამოჩნდეს
,
ამისთჳს
ამასცა
იტყჳს
,
Page of ed.: 170
Line of ed.: 1
ვითარმედ
მე
თჳთ
მო-რაჲ-ვედ
თქუენდა
,
რომელი-ესე
ქადაგი
ვარ
Line of ed.: 2
ქრისტიანობისაჲ
,
არა
მოვედ
Manuscript page: A79r
ჴორციელითა
ფილაფოსობითა
შეჭურ\ვილი
Line of ed.: 3
და
სიბრძნითა
კაცობრივითა
,
არამედ
სიბრძნითა
საღმრთოჲთა
.
Line of ed.: 4
და
ამისგან
ცანთ
,
ვითარმედ
არაჲ
არს
სარგებელი
ჴორციელსა
Line of ed.: 5
სიბრძნესა
შინა
,
თუ
არა
,
რად
არა
მითურთ-მცა
მოსრულ
ვიყავ
Line of ed.: 6
ქადაგებად
თქუენდა!
ნუ-უკუე
ვინმე
თქუას
,
ვითარმედ
:
და
უკუეთუ\მცა
Line of ed.: 7
ჰნებებოდა
,
ძალ-ედვაა
ჴორციელისა
ფილაფოსობისა
ქონებად
?
Line of ed.: 8
გარნა
გულისჴმა-ყავნ
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
მას
ვერ
ეძლო
,
გარნა
Line of ed.: 9
ქრისტეს
ძალ-ედვა
,
რაჲთამცა
ექმნა
იგი
ფილაფოს
,
უკუეთუმცა
Line of ed.: 10
ენება
და
იყო-მცა
რაჲმე
მისგან
სარგებელი
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
წამებაჲ
იგი
ღმრთისაჲ
(2,1).
თარგმანი
:
რამეთუ
Line of ed.: 12
სიკუდილსა
და
ჯუარ-ცუმასა
ქრისტესსა
ქადაგებდა
,
ამისთჳსცა
წამე\ბად
Line of ed.: 13
ღმრთისა
სახელ-სდვა
მას
,
ვითარცა
სხუასა
ადგილსა
იტყჳს
Line of ed.: 14
ქრისტესთჳს
,
ვითარმედ
:
რომელი-იგი
იწამა
პონტოელისა
პილატეს
ზე
.
Verse: 2
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არარაჲ
სხუაჲ
დავიდევ
გულსა
ჩემსა
Line of ed.: 16
უწყებად
თქუენდა
,
გარნა
ქრისტე
იესუ
,
და
ესეცა
ჯუარცუმულივე
Line of ed.: 17
(2,2).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არა
ვინებე
ცუდთა
და
Line of ed.: 18
ამაოთა
სიტყუათა
შორის-შემოღებად
,
ვითარ-იგი
წარმართნი
სიტყუა\თა
Line of ed.: 19
მათ
უგუნურებისა
მათისათა
ბევრეულთა
სიძნელითა
სიტყუათაჲთა
Line of ed.: 20
დაჰფარვენ
,
და
შეწყობილებითა
მით
მათითა
ჰნებავს
განშუენებაჲ
Line of ed.: 21
მათი
.
არამედ
მე
არა
ვინებე
ესევითარისა
რაჲსამე
სწავლად
თქუენდა
,
Line of ed.: 22
გარნა
ქრისტე
იესუ
ოდენ
ვქადაგე
ადვილად
გულისჴმისსაყოფელითა
Line of ed.: 23
სიტყჳთა
და
იგიცა
ჯუარცუმული
.
გარნა
ამით
ესევითარითა
საქმი\თა
Line of ed.: 24
ყოველთა
მათ
ბრძენთა
პირები
დაუყავ-ვე
.
ხოლო
ყოველსა
ამას
Line of ed.: 25
პირსა
შინა
ესე
არს
მისწრაფებაჲ
მოციქულისაჲ
,
რაჲთამცა
გულის\ჴმა-უყო
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
ჴორციელი
სიბრძნე
არად
საჴმარ
არს
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 27
დაამდაბლნა
გონებანი
კორინთელთა
მათ
ფილაფოსთანი
.
Verse: 3
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
და
მე
უძლურებასა
შინა
და
შიშსა
და
ძრწოლასა
Line of ed.: 29
მრავალსა
ვიყავ
თქუენდა
მომართ
(2,3).
თარგმანი
:
ამას
იტყჳს
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
:
მე
არა
თუ
ოდენ
არა
ვიჴმარე
სიბრძნე
ჴორციელისა
Line of ed.: 31
ფილაფოსობისაჲ
ქადაგებასა
ამას
შინა
,
არამედ
უფროჲსად
უძლურე\ბითაცა
Line of ed.: 32
ჴორციელითა
,
რამეთუ
უძლურ
ვიყავ
წინაშე
ძლიერთა
მათ
Line of ed.: 33
მძლავრთაჲსა
,
რომელნი
მდევნიდეს
და
შიშითა
და
ძრწოლითა
მათი\სა
Line of ed.: 34
მის
დევნულებისაჲთა
ვქადაგე
,
რომელ-ესე
დიდსა
მას
ძალსა
Page of ed.: 171
Line of ed.: 1
ჯუარისასა
გამოაჩინებს
,
რამეთუ
უსწავლელთა
მიერ
და
უძლურთა
,
Line of ed.: 2
და
შიშსა
შინა
და
ძრწოლასა
ქადაგებითა
დაიპყრა
ყოველი
სოფელი
.
Line of ed.: 3
ხოლო
ამათ
სიტყუათა
მიერ
დაამდაბლებს
Manuscript page: A79v
მათსა
გონებასა
,
რომელნი
Line of ed.: 4
მუნ
ფილაფოსნი
იყვნეს
;
ვითარმცა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
იხილეთ-ღა
,
Line of ed.: 5
რავდენნი
წინააღმდგომნი
იყვნეს
ჩემისა
ქადაგებისანი
,
და
ამას
ყოვ\ელსა
Line of ed.: 6
ზედა
წარვჰმართე-ვე
იგი
თქუენ
შორის
ქრისტეს
ძალითა
.
Line of ed.: 7
გულისჴმა-ყავთ
უკუე
,
ვითარმედ
სიბრძნე
ეგე
,
რომელსა
ზედა
ჰზუაობთ
,
Line of ed.: 8
არად
საჴმარ
არს
,
არამედ
უფროჲსად
სიმდაბლე
და
შიში
უფლისაჲ
Line of ed.: 9
არიან
ყოვლისა
კეთილისა
მოქმედნი
,
და
ვის
ღმერთი
შეეწეოდის
,
იგი
Line of ed.: 10
არს
დიდ
და
ძლიერ
.
Verse: 4
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
და
სიტყუაჲ
ჩემი
და
ქადაგებაჲ
ჩემი
არა
რწმუ\ნებითა
Line of ed.: 12
მით
კაცობრივისა
სიბრძნისა
სიტყუათაჲთა
,
არამედ
გამოცხა\დებითა
Line of ed.: 13
სულისა
წმიდისაჲთა
და
ძალითა
(2,4).
თარგმანი
:
ესე
იგი
Line of ed.: 14
არს
,
ვითარმედ
ჩემი
ქადაგებაჲ
არა
თუ
გარეგანითა
მით
წარმართთა
Line of ed.: 15
მათ
ფილაფოსთა
სიბრძნითა
შემზადებულ
იყო
,
არამედ
უცხო
იყო
Line of ed.: 16
ყოვლისავე
ესევითართა
საქმეთა
ზიარებისა
.
ხოლო
გამოცხადებაჲ
და
Line of ed.: 17
დამტკიცებაჲ
ჭეშმარიტებისა
მისისაჲ
სულისა
მიერ
წმიდისა
იქმნა
Line of ed.: 18
და
მისითა
მით
მადლითა
ქმნილთა
ძალთა
და
სასწაულთა
მიერ
,
და
Line of ed.: 19
ძალითა
მით
,
რომელი
მის
მიერ
დამკჳდრებულ
იქმნა
ჩუენ
თანა
.
Verse: 5
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
სარწმუნოებაჲ
ეგე
თქუენი
არა
იყოს
Line of ed.: 21
სიბრძნითა
კაცთაჲთა
,
არამედ
ძალითა
ღმრთისაჲთა
(2,5).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 22
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
უკუეთუმცა
სიბრძნისა
მიერ
კაცო\ბრივისა
Line of ed.: 23
დამტკიცებულ
იყო
თქუენ
შორის
სარწმუნოებაჲ
და
ჴელოვნები\თა
Line of ed.: 24
სიტყუათაჲთა
მოქცეულ
იყვენით
,
მრავალთამცა
თქუეს
თუ
--
Line of ed.: 25
არა
თუ
საქმე
იგი
და
ქადაგებაჲ
ძლიერი
რაჲმე
იყო
,
არამედ
Line of ed.: 26
სიჴელოვნემან
სიტყუათამან
და
სივრცემან
ფილაფოსობისამან
დაა\რწმუნა
Line of ed.: 27
კაცთა
და
მიიქცინა
.
ხოლო
აწ
,
ვინაჲთგან
ფილაფოსობისამან
დაა\რწმუნა
Line of ed.: 28
კაცთა
და
მიიქცინა
.
ხოლო
აწ
,
ვინაჲთგან
ესევითარი
არარაჲ
Line of ed.: 29
შემოვიღეთ
,
არამედ
ნიშებითა
და
სასწაულებითა
და
ძალითა
სულისა
Line of ed.: 30
წმიდისაჲთა
იქმნა
მოქცევაჲ
თქუენი
,
ვერღა-რას
ვინ
იტყჳს
ესევითარ\სა
,
Line of ed.: 31
არამედ
გულისჴმა-ჰყოფენ
,
ვითარმედ
ძალი
დიდი
აქუს
ამას
Line of ed.: 32
სარწმუნოებასა
,
რომელ
უსწავლელთა
მიერ
და
გლახაკთა
და
უჩინო\თა
Line of ed.: 33
კაცთა
--
მძლე
ექმნა
მდიდართა
და
ძლიერთა
და
სწავლულთა
.
Subsection: 2
Line of ed.: 34
[თავი
Ⴀ̂,
*
Ⴀ]
Verse: 6
Line of ed.: 35
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სიბრძნესა
ვიტყჳთ
სრულთა
მათ
მიმართ
,
Line of ed.: 36
გარნა
სიბრძნესა
არა
ამის
სოფლისასა
(2,6).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Page of ed.: 172
Line of ed.: 1
გამოაჩინა
,
ვითარმედ
კაცთა
მიერ
სიბრძნედ
შერაცხილი
იგი
სიცოფე
Line of ed.: 2
არს
,
ხოლო
საღმრთოჲ
იგი
--
სიბრძნე
,
რომელი
წარწყმედულთა
მათ
Line of ed.: 3
სიცოფედ
შეურაცხიეს
,
იგი
არს
ჭეშმარიტი
სიბრძნე
.
ამის\\თჳს
Manuscript page: A80r
აწ
Line of ed.: 4
განჩინებულად
სახელ-სდვა
მას
სიბრძნედ
,
ხოლო
სიბრძნედ
იტყჳს
Line of ed.: 5
ქრისტეს
ქადაგებასა
,
და
რომელ
ჯუარისა
მიერ
ცხონდა
ყოველი
Line of ed.: 6
სოფელი
.
იტყჳს
უკუე
,
ვითარმედ
:
წარმართნი
იგი
ფილაფოსნი
მათთა
Line of ed.: 7
მათ
მიმდგომთა
ასწავლიან
სიბრძნესა
ცოფსა
და
საწუთროჲსასა
და
Line of ed.: 8
მცირედჟამ
მყოფსა
,
რომელსა
შინა
არარაჲ
არს
სარგებელი
,
უკუეთუ
Line of ed.: 9
ჭეშმარიტი
იგი
სიბრძნე
არა
თანა-ერთოს
,
არამედ
--
ფრიადიცა
Line of ed.: 10
სავნებელი
.
ხოლო
ჩუენ
მოციქულნი
ჭეშმარიტსა
მას
სიბრძნესა
Line of ed.: 11
ვასწავლით
სრულთა
მათ
,
რომელ
არიან
მორწმუნენი
,
რომელთაცა
Line of ed.: 12
ჰრწმენეს
ქრისტე
,
რამეთუ
იგინი
არიან
სრულნი
და
ბრძენნი
,
რომელთა
Line of ed.: 13
უგულებელს-ყვნეს
კაცობრივნი
საქმენი
,
ვითარცა
უძლურნი
და
არად
Line of ed.: 14
სარგებელნი
,
და
მისცნეს
თავნი
მათნი
ღმერთსა
ესევითართა
მათ
Line of ed.: 15
ვასწავლით
სიბრძნესა
,
ხოლო
სიბრძნესა
არა
თუ
ამის
სოფლისასა
,
Line of ed.: 16
რომელი-იგი
განხრწნადი
და
წარმავალი
არს
და
არარაჲ
არს
მისგან
Line of ed.: 17
საუკუნისა
მის
მიმართ
მერმისა
მიმავალი
,
არამედ
დალევნასა
თანა
Line of ed.: 18
ამის
საწუთროჲსასა
დაილევის
იგიცა
.
ხოლო
ჩუენ
ვასწავლით
კაცთა
Line of ed.: 19
ქრისტეს
,
რომელი-იგი
ჭეშმარიტი
სიბრძნე
არს
მამისაჲ
,
და
ჩუენ
Line of ed.: 20
გუექმნა
სიბრძნე
,
რამეთუ
წარტყუენულნი
მტერისა
მიერ
განგუა\ბრძნვნა
Line of ed.: 21
და
გჳჴსნნა
ტყუეობისა
მისგან
ბოროტისა
.
Verse: 6-7
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
არცაღა
მთავართასა
მას
ამის
სოფლისათა
,
რომელნი
Line of ed.: 23
განქარვებად
არიან
,
არამედ
ვიტყჳთ
სიბრძნესა
ღმრთისასა
(2,6-7).
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
რამეთუ
განქარდების
ყოველი
დიდებაჲ
მათი
და
სიხარუ\ლი
,
Line of ed.: 25
და
დაილევის
ამის
ცხორებისა
დალევნასა
თანა
.
არამედ
მარ\თალნი
Line of ed.: 26
არა
ესრეთ
,
რამეთუ
უფროჲსად
მაშინ
ყუაოდინ
და
ბრწყინვიდენ
,
Line of ed.: 27
რაჟამს
საწუთრო
ესე
წარჴდეს
.
ხოლო
მთავრად
სახელ-სდებს
მათ
Line of ed.: 28
თანა
მყოფთა
მათ
ფილაფოსთა
და
გამომეტყუელთა
,
რომელნი
Line of ed.: 29
ჯერეთ
არა
მოქცეულ
იყვნეს
.
Verse: 7
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
საიდუმლოსა
მას
(2,7).
თარგმანი
:
საიდუმლოდ
Line of ed.: 31
იტყჳს
ქრისტეს
ქადაგებასა
და
განკაცებასა
მისსა
,
რამეთუ
არცა
Line of ed.: 32
ერთმან
ძალთაგან
ცისათა
იცოდა
იგი
პირველ
ქმნისა
.
და
კუალად
,
Line of ed.: 33
საიდუმლო
არს
,
რამეთუ
სხუასა
ვხედავთ
და
სხუასა
გულისჴმა-\ვჰყოფთ
;
Line of ed.: 34
რამეთუ
ქრისტეს
განკაცებაჲ
რაჲ
ვიხილოთ
,
კაცთმოყუარე\ბასა
Page of ed.: 173
Line of ed.: 1
მისსა
გულისჴმა-ვჰყოფთ
,
და
მონებისა
ხატისა
შემოსაჲ
რაჲ
Line of ed.: 2
მისი
გუესმას
,
სახიერებასა
მისსა
თაყუანის-ვსცემთ
;
შეურაცხებაჲ
რაჲ
Line of ed.: 3
და
ჯუარ-ცუმაჲ
მისი
გულისჴმა-ვყოთ
,
Manuscript page: A80v
ძალსა
და
დიდებასა
მისსა
Line of ed.: 4
ზედა
განვკჳრდებით
უმეტესად
,
რამეთუ
სიკუდილითა
სიკუდილი
Line of ed.: 5
დაჰჴსნა
და
ძელითა
ჯოჯოხეთი
წარმოტყუენა
;
და
წყალსა
შინა
Line of ed.: 6
ნათლისღებისასა
რაჲ
შთავიდოდით
,
გურწამს
,
ვითარმედ
ცოდვანი
Line of ed.: 7
ჩუენნი
განწმდებიან
,
და
ესე
ყოველი
არს
საიდუმლოჲ
იგი
სიბრძნე
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
დაფარულსა
(2,7).
თარგმანი
:
რამეთუ
აწცა
Line of ed.: 9
ჯერეთ
დაფარულვე
არს
უმრავლესთაგან
ჭეშმარიტი
ძალი
მაღალთა
Line of ed.: 10
მათ
საქმეთაჲ
.
ხოლო
ურწმუნოთაგან
ყოველთავე
ყოველივე
ფრიად
Line of ed.: 11
დაფარულ
არს
.
ხოლო
მორწმუნეთაგან
არა
ყოველივე
,
არცა
ფრიად
,
Line of ed.: 12
გარნა
სრული
ძალი
მათი
მცირედთა
მიერ
საცნაურ
არს
,
და
Line of ed.: 13
ვჰგონებ
თუ
არცა
მცირედთა
მიერ
,
გარნა
თუ
ვინ
იყოს
სულითა
Line of ed.: 14
მსგავსი
პავლესი
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
პირველადვე
განიჩინა
ღმერთმან
უწინარეს
Line of ed.: 16
საუკუნეთა
სადიდებელად
ჩუენდა
(2,7).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
სიბრძნე
იგი
ქრისტეს
განკაცებისაჲ
,
რომელი
განაგო
Line of ed.: 18
მამამან
წინა
საუკუნეთა
ჩუენისა
წყალობისათჳს
,
რამეთუ
ჩუენისაცა
Line of ed.: 19
დაბადებისა
პირველ
,
აქუნდა
ჩუენდა
მომართ
წყალობაჲ
თჳსი
,
და
Line of ed.: 20
მაშინვე
იცოდა
ყოველი
მოწევნადი
ჩუენ
ზედა
და
განაჩინა
სახიერე\ბითა
Line of ed.: 21
თჳსითა
განკაცებაჲ
ძისაჲ
სადიდებელად
ჩუენდა
,
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
ჩუენ
დაცემულნი
ესე
დიდებისა
მისგან
სამოთხისა
და
უპატი\ვო-ქმნულნი
Line of ed.: 23
და
უბადრუკებათა
მათ
მრავალთა
შთავრდომილნი
Line of ed.: 24
კუალად
გუადიდნეს
ჴორცთშესხმითა
მით
და
ვნებითა
მხოლოდ\შობილისაჲთა
,
Line of ed.: 25
და
უზეშთაესსა
პატივსა
და
დიდებასა
აღგჳყვანნეს
.
Line of ed.: 26
ხოლო
"წინა
საუკუნეთა
"
თქუა
,
რაჲთა
დაუსაბამოებაჲ
იგი
ძისაჲ
Line of ed.: 27
გულისჴმა-გიყოს
,
რამეთუ
უკუეთუ
განკაცებაჲ
მისი
უწინარეს
საუკუნეთა
Line of ed.: 28
განიჩინა
,
მისისა
შობისა
ჟამი
სადაღა
იპოვოს
?
Verse: 8
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
არავინ
მთავართაგანმან
ამის
სოფ\ლისათამან
Line of ed.: 30
იცნა
,
რამეთუ
უკუეთუმცა
ეცნა
... (2,8)
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 31
სიტყუაჲ
გულისჴმა-იყოფების
პილატეს
და
ჰეროდესთჳსცა
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
არა
იცოდეს
მათ
საიდუმლო
იგი
,
და
კუალად
გულისჴმა-იყოფების
Line of ed.: 33
მღდელთმოძღუართა
და
მწიგნობართათჳსცა
,
რამეთუ
უმეცარ
იყვნეს
Line of ed.: 34
განგებულებასა
მას
,
რომელი
ჯუარითა
და
სიკუდილითა
ქრისტესითა
Line of ed.: 35
აღესრულებოდა
.
Line of ed.: 36
მოციქულისაჲ
:
არამცა
უფალი
იგი
დიდებისაჲ
ჯუარს-ეცუა
(2,8);
Page of ed.: 174
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
კეთილად
და
თჳსსა
ჟამსა
უწოდა
მას
"უფლად
დიდები\სა
",
Line of ed.: 2
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
უგულისჴმოთა
ჯუარ-ცუმაჲ
ქრისტესი
შეუ\რაცხებად
Line of ed.: 3
შეურაცხიეს
,
Manuscript page: A81r
ამისთჳს
,
ჯუარ-ცუმაჲ
რაჲ
აჴსენა
,
მეყ\სეულად
Line of ed.: 4
"უფლად
დიდებისა
"
უწოდა
მას
,
რაჲთამცა
გამოაჩინა
,
Line of ed.: 5
ვითარმედ
,
არა
თუ
ოდენ
არაჲ
ევნო
ამისგან
დიდებასა
მისსა
,
არამედ
Line of ed.: 6
უმეტესადღა
იდიდა
კაცთმოყუარებისა
მისისათჳს
.
კჳრილესი
სხუაჲ
:
Line of ed.: 7
უკუეთუ
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელი
თქუა
თუ
--
მთავართა
ამის
Line of ed.: 8
სოფლისათა
ვერ
ცნეს
, --
ჰეროდეს
და
პილატესთჳს
გულისჴმა-ჰყო
,
Line of ed.: 9
შემდგომი
ესე
უმარტივესად-რე
გულისჴმა-ყავ
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
უკუე\თუმცა
Line of ed.: 10
ეცნა
ჭეშმარიტებით
,
არა-მცა
ჯუარს-ეცუა
უფალი
იგი
Line of ed.: 11
დიდებისაჲ
,
რამეთუ
არა
ესრეთ
ფრიად
აღბორგებულ
იყვნეს
,
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 12
ესოდენი
შური
არა
აქუნდა
მათ
,
ვითარ
მღდელთმოძღუართა
Line of ed.: 13
მათ
.
უკუეთუ
კულა
მღდელთმოძღუართა
მათ
და
მწიგნობართათჳს
Line of ed.: 14
გულისჴმა-ჰყო
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელთაცა
იცოდეს
,
ვითარმედ
იგი
Line of ed.: 15
არს
ქრისტე
,
და
ამისთჳს
თქუა
უფალმან
,
ვითარმედ
თქუესო
მცველ\თა
Line of ed.: 16
მათ
ვენაჴისათა
:
"ესე
არს
მკჳდრი
ამის
ვენაჴისაჲ
;
მოვედით
,
Line of ed.: 17
მოვკლათ
იგი
,
და
ვენაჴი
ესე
ჩუენი
იყოს
",
და
ესრეთ
დაბრმდეს
Line of ed.: 18
უკუე
შურითა
;
ვითარ
უკუე
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
"უკუეთუ\მცა
Line of ed.: 19
ეცნა
"?
რაჲ-მცა
ეცნა
?
გარნა
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 20
უკუეთუმცა
ეცნა
,
თუ
ესოდენი
ცხორებაჲ
იქმნების
წარმართთაჲ
Line of ed.: 21
ჯუარისა
მიერ
,
არა-მცა
ჯუარს-ეცუა
იგი
,
არამედ
ერჩია-მცა
სიკუდილი
Line of ed.: 22
შურითა
მით
,
ვიდრეღა
განვრდომაჲ
მათი
და
ქალაქისა
და
მღდელო\ბისა
Line of ed.: 23
მათისა
მოოჴრებაჲ
,
და
ადგილსა
მათსა
წარმართთა
შესლვაჲ
Line of ed.: 24
და
ცხორებაჲ
წარწყმედულთა
მათ
ნათესავთაჲ
.
Verse: 9
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
წერილ
არს
:
რომელი-იგი
თუალ\მან
Line of ed.: 26
არა
იხილა
,
და
ყურსა
არა
ესმა
,
და
გულსა
კაცისასა
არა
Line of ed.: 27
მოუჴდა
,
რომელი-იგი
განუმზადა
მოყუარეთა
მისთა
(2,9).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
რაჲ
განუმზადა
ღმერთმან
მოყუარეთა
მისთა
? --
Line of ed.: 29
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
ქრისტე
განუმზადა
და
განკაცებითა
მისითა
Line of ed.: 30
ქმნილი
იგი
ცხორებაჲ
.
ხოლო
"მოყუარედ
ღმრთისა
"
Line of ed.: 31
მორწმუნეთა
სახელ-სდებს
წერილი
,
რამეთუ
მათთჳს
იქმნა
მოსლვაჲ
Line of ed.: 32
უფლისაჲ
ცხორება
,
რომელთაცა
ჰრწმენა
იგი
;
ხოლო
ვითარ
"თუალ\მან
Line of ed.: 33
არა
იხილა
და
ყურსა
არა
ესმა
და
გულსა
კაცისასა
არა
Page of ed.: 175
Line of ed.: 1
მოუჴდა
"
იგი
,
რამეთუ
მოციქულთა
იხილეს
და
წმიდათა
წინაჲს\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 2
ესმა
და
გულისჴმა-ყვეს
საიდუმლოჲ
იგი
? --
გარნა
Line of ed.: 3
ამას
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
წერილი
პირველთა
მათ
ჟამთათჳს
იტყოდა
Line of ed.: 4
თუ
:
ვიდრემდის
არა
მოვიდეს
,
არავინ
Manuscript page: A81v
იხილოს
იგი
,
რამეთუ
არცა
Line of ed.: 5
ანგელოზთა
,
არცა
ქერობინთა
ეხილა
ღმერთი
განკაცებული
,
ვიდრე\მდის
Line of ed.: 6
არა
იქმნა
.
ხოლო
სმენისათჳს
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 7
უკუეთუ
იტყჳ
თუ
--
წინაჲსწარმეტყუელთა
ვითარ
[არა]
ესმა
? --
Line of ed.: 8
სხუაჲ
არს
კაცობრივითა
სასმენელითა
სმენაჲ
,
და
სხუაჲ
არს
საწი\ნაჲსწარმეტყუელოჲთა
;
Line of ed.: 9
რამეთუ
წინაჲსწარმეტყუელთა
რაჲ
იგი
ესმო\და
Line of ed.: 10
ღმრთისა
მიერ
,
არა
თუ
ჴორციელითა
სასმენელითა
ესმოდა
,
Line of ed.: 11
არამედ
სულისაჲთა
,
ვითარცა
ესაია
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მომცნა
მე
Line of ed.: 12
ყურნი
სმენად
".
არა
თუ
ჴორციელნი
ყურნი
აკლდეს
,
არამედ
Line of ed.: 13
მიეცნეს
ყურნი
წინაჲსწარმეტყუელებისანი
.
ჴორციელსა
უკუე
ყურსა
Line of ed.: 14
არა
ასმიოდა
,
არცა
გულსა
მოსრულ
იყო
,
ხოლო
რომელ
წინაჲს\წარმეტყუელთა
Line of ed.: 15
ესმა
და
მოუჴდა
,
სულისა
ყურითა
ესმა
,
და
სულიერ\სა
Line of ed.: 16
მას
გულსა
მოუჴდა
.
Verse: 10
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გამოგჳცხადა
ღმერთმან
სულითა
მით
Line of ed.: 18
თჳსითა
(2,10).
თარგმანი
:
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
თუ
:
ვინაჲთგან
არავინ
Line of ed.: 19
ცნა
,
თქუენ
ვითარ
სცანთ
? --
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ღმერთ\მან
Line of ed.: 20
სულისა
მიერ
წმიდისა
გამოგჳცხადა
,
და
არა
სიბრძნითა
კაცობრივთა
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
იგი
არა
ღირს
იქმნა
ხილვად
საიდუმლოთა
მათ
.
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სული
ყოველსავე
გამოეძიებს
(2,10).
Line of ed.: 23
თარგმანი
:
გამოაჩინებს
სიდიდესა
ესევითარისა
მის
სწავლისასა
,
ვი\თარმცა
Line of ed.: 24
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
უკუეთუმცა
არა
ესწავა
ჩუენდა
სულსა
Line of ed.: 25
წმიდასა
,
რომელმან-იგი
იცნის
ყოველნი
სიდრმენი
ღმრთისანი
,
ვერ\ცა-მცა
Line of ed.: 26
ჩუენ
გუეცნა
,
რამეთუ
დაფარული
იყო
საიდუმლოჲ
იგი
.
Line of ed.: 27
ამისთჳსცა
სულისა
მიერ
წმიდისა
საჴმარ
იქმნა
სწავლაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
სხჳთა
სახითა
შეუძლებელ
იყო
.
ხოლო
თუ
"გამოეძიებს
",
ესე
არა
Line of ed.: 29
უმეცრებისა
მომასწავებელი
არს
,
არამედ
უფროჲსად
ჭეშმარიტისა
Line of ed.: 30
მეცნიერებისა
.
სხუაჲ
,
გრიგოლ
ღმრთისმეტყუელისაჲ
:
არა
თუ
ვითარ\მცა
Line of ed.: 31
არა
იცოდა
და
ამისთჳს
გამოეძიებს
,
არამედ
რამეთუ
ბუნებით
Line of ed.: 32
იშუებს
და
იქცევის
ხედვასა
მას
შინა
.
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
და
სიღრმესაცა
ღმრთისასა
(2,10).
თარგმანი
:
Page of ed.: 176
Line of ed.: 1
კჳრილესი
:
სიღრმენი
ღმრთისანი
არიან
წმიდათა
წერილთა
შინა
Line of ed.: 2
დაფარულნი
ძალნი
და
იცნის
სულ\მან
Line of ed.: 3
წმიდამან
და
გამოუცხადებს
სულთა
მათ
წმიდათა
მაღალსა
მას
Line of ed.: 4
და
ღრმასა
ძალსა
,
მათ
მინა
მყოფსა
.
Verse: 11
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ვითარცა
არავინ
იცის
კაცმან
კაცისაჲ
,
Line of ed.: 6
გარნა
სულმანვე
კაცისამან
,
რომელი
არს
მის
თანა
,
ეგრეცა
ღმრთი\საჲ
Line of ed.: 7
არავინ
იცის
,
გარნა
სულმანვე
ღმრთისამან
(2,11).
თარგმანი
Line of ed.: 8
კჳრილესი
:
Manuscript page: A82r
ვინაჲთგან
თქუა
თუ
--
"სული
ყოველსავე
გამოეძიებს
Line of ed.: 9
სიღრმესა
ღმრთისასა
", --
რაჲთა
არავინ
მწვალებელთაგანმან
თქუას
Line of ed.: 10
თუ
--
არა
სადმე
იცის
და
მისთჳს
გამოეძიებს
, --
ამისთჳს
მეყსეუ\ლად
Line of ed.: 11
შესძინა
,
ვითარმედ
:
"ვითარცა
კაცისაჲ
სხუამან
არავინ
უწყის
Line of ed.: 12
კაცთაგანმან
,
ვითარ
თჳთ
მისმან
სულმან
,
ეგრეთვე
არცა
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 13
ვინ
უწყის
თჳნიერ
სულმან
მისმან
".
და
რომელთაცა
ცნან
რაჲმე
Line of ed.: 14
ღმრთისა
საქმეთაგანი
,
სულისა
მიერ
წმიდისა
სცნობენ
და
სხუაჲ
Line of ed.: 15
არა-სადაჲთ
.
და
ვითარცა
არარაჲ
არს
კაცსა
თანა
,
რომელიმცა
Line of ed.: 16
სულმან
მისმან
არა
იცოდა
,
ეგრეთვე
არცა
რაჲ
ღმრთისაჲ
არს
,
Line of ed.: 17
რომელი
არა
იცის
სულმან
მისმან
წმიდამან
.
Verse: 12
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩუენ
სული
არა
ამის
სოფლისაჲ
მოგჳღებიეს
,
Line of ed.: 19
არამედ
სული
იგი
,
რომელი
არს
ღმრთისაგან
,
რაჲთა
ვიცოდით
Line of ed.: 20
ღმრთისა
მიერ
მონიჭებული
იგი
ჩუენდა
,
რომელსაცა-ესე
ვიტყჳთ
Line of ed.: 21
(2,12).
თარგმანი
კჳრილესი
:
"სულად
სოფლისა
",
ვითარ
მე
Line of ed.: 22
გულისჴმა-ვჰყოფ
,
იტყჳს
კაცობრივსა
სიბრძნესა
და
სწავლულებასა
,
Line of ed.: 23
რომელსა
თანა
არა
ერთოს
საღმრთოჲ
იგი
სიბრძნე
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 24
ზემო
თქუა
,
ვითარმედ
:
მოვედ
არა
სიბრძნითა
სიტყუათაჲთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
არა
დაცარიელდეს
ჯუარი
ქრისტესი
.
და
ვინაჲთგან
მის
მიერ
Line of ed.: 26
იქმნების
დაცარიელებაჲ
ჯუარისაჲ
,
ამისთჳს
აქა
"სულად
Line of ed.: 27
სოფლისა
"
სახელ-სდებს
მას
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
მოვიღეთ
იგი
,
Line of ed.: 28
არამედ
სული
ღმრთისაჲ
მოვიღეთ
,
რაჲთა
ვიცნოდით
კეთილნი
იგი
,
Line of ed.: 29
რომელნი
მოგუანიჭნა
ჩუენ
ღმერთმან
.
ესე
იგი
არიან
,
რომელნი
Line of ed.: 30
მოგუეცნეს
განკაცებითა
ღმრთისაჲთა
:
ჴსნაჲ
მონებისაგან
და
Line of ed.: 31
შენდობაჲ
ცოდვათაჲ
და
ყოფაჲ
ანგელოზთა
თანა
და
შვილებაჲ
Line of ed.: 32
ღმრთისაჲ
.
და
ესრეთ
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუმცა
სული
Line of ed.: 33
ამის
სოფლისაჲ
(რომელ
არს
სწავლულებაჲ
ჴორციელი)
გუაქუნდა
Line of ed.: 34
ჩუენ
და
მითმცა
ვქადაგებდით
,
ვითარმცა
გულისჴმა-ვყვენით
საიდ\უმლონი
Page of ed.: 177
Line of ed.: 1
ღმრთისანი
,
რომელნი
არავინ
იცნის
,
გარნა
ღმრთისავე
Line of ed.: 2
სულმან
,
რამეთუ
სოფლისა
სიბრძნემან
სოფლისა
საქმენი
იცნის
,
Line of ed.: 3
ხოლო
ღმრთისანი
ვითარმცა
ცნნა
?
ამისთჳს
უკუე
მოგუეცა
ჩუენ
Line of ed.: 4
სული
ღმრთისაჲ
,
რაჲთა
კეთილადცა
გულისჴმა-ვყვნეთ
საიდუმლონი
Line of ed.: 5
ღმრთისანი
და
უმეტესად
ვჰმადლობდეთ
მას
და
არა
ვჰგონებდით
თუ
Line of ed.: 6
ჩუენითა
რაჲმე
სიბრძნითა
ვცანთ
Manuscript page: A82v
საიდუმლოჲ
ღმრთისაჲ
.
Verse: 13
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
არა
სწავლულებითა
კაცთა
სიბრძნისა
სიტყჳთა
,
Line of ed.: 8
არამედ
სწავლითა
სულისა
წმიდისაჲთა
(2,13).
თარგმანი
:
ამით
სი\ტყჳთა
Line of ed.: 9
უჩუენა
უაღრესობაჲ
მათი
უფროჲს
ჴორციელთა
მათ
ფილაფოს\თასა
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
ესოდენ
უაღრეს
მათსა
ვართ
ჩუენ
,
რომელ
მათ
მოძღურად
Line of ed.: 11
ჰყავს
პლატონ
და
პითაღორა
და
სხუანი
ესევითარნი
,
ხოლო
ჩუენი
Line of ed.: 12
მასწავლელი
არს
სული
წმიდაჲ
,
და
არასადა
საჴმარ
არს
კაცობრივი
Line of ed.: 13
სიბრძნე
,
არამედ
ყოველივე
საქმე
ჩუენი
სულიერ
არს
.
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
სულიერთა
მათ
თანა
სულიერსა
შევატყუებთ
(2,13).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
ამას
იტყჳს
,
ვითარმედ
რაჟამს
შემოვიდეს
შორის
სულიერი
Line of ed.: 16
რაჲმე
საძიებელი
და
მიუწთომელი
ჴორციელითა
გონებითა
,
მაშინ
სული\ერთავე
Line of ed.: 17
სახეთა
და
წამებათა
მოვიღებთ
,
და
მათითა
მით
შეტყუებითა
Line of ed.: 18
და
მიმსგავსებითა
გამოვაჩინებთ
მას
.
ვითარ-იგი
,
რაჟამს
შემოვიდეს
Line of ed.: 19
სიტყუაჲ
აღდგომისა
უფლისაჲ
,
რომელი-იგი
სულიერი
არს
ჭეშმარი\ტად
,
Line of ed.: 20
ამისთჳს
სულიერსაცა
სახესა
თანა-შევატყუებთ
და
მივამსგავსებთ
Line of ed.: 21
მას
და
მოვიღებთ
სახედ
იონას
წინაჲსწარმეტყუელსა
.
და
კუალად
,
Line of ed.: 22
რაჟამს
შემოვიდეს
სიტყუაჲ
თუ
ვითარ
შვა
ქალწულმან
უფალი
და
Line of ed.: 23
ეგო
ქალწულად
,
მოვიღებთ
წამებასა
შობისაგან
ბერწთაჲსა
,
ვითარ
Line of ed.: 24
ელისაბედისა
და
ანაჲსა
და
სარაჲსა
,
და
კუალად
მოვიღებთ
სახედ
Line of ed.: 25
მაყუალსა
მას
,
რომელი
იხილა
მოსე
;
და
ესრეთ
თითოეულსა
სულიერ\სა
Line of ed.: 26
საძიებელსა
სულიერთა
მათ
სახეთა
თანა-შევატყუებთ
.
Verse: 14
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მშჳნვიერმან
კაცმან
არა
შეიწყნარის
სულისა
Line of ed.: 28
მისგან
ღმრთისაჲსა
,
რამეთუ
სიცოფე
უჩნნ
მას
(2,14).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
მშჳნვიერად
კაცად
მას
იტყჳს
,
რომლი
ყოველსავე
ჴორციელითა
გულის-\სიტყჳთა
Line of ed.: 30
გამოეძიებდეს
,
და
რავდენსაცა
საქმესა
გონებაჲ
მისი
არა
Line of ed.: 31
მისწუთებოდის
,
არა
შეიწყნარებდეს
მას
სარწმუნოებით
.
და
ესევითარი
Line of ed.: 32
იგი
გონებითა
თჳსითა
სულიერთა
მათ
და
საღმრთოთა
საქმეთა
და
Page of ed.: 178
Line of ed.: 1
სწავლათა
სულისა
წმიდისათა
ვერ
მისწუთების
და
კუალად
სარ\\წმუ\ნოებითა
Manuscript page: A83r
Line of ed.: 2
ოდენ
არას
შეიწყნარებს
,
და
ესრეთ
,
სიცოფედ
შეურაცხიენ
Line of ed.: 3
მას
საქმენი
ქრისტესნი
,
ვითარ
:
განკაცებაჲ
ღმრთისაჲ
,
შობაჲ
ქალწულისაჲ
,
Line of ed.: 4
დაჴსნაჲ
სიკუდილისაჲ
ჯუარითა
,
შენდობაჲ
ცოდვათაჲ
ნათლის-ღებითა
Line of ed.: 5
და
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
და
სხუაჲ
ყოველივე
,
რომელსა
ვერ
მისწუთების
Line of ed.: 6
კაცობრივი
ბუნებაჲ
.
სხუაჲ
,
კჳრილესი
:
კუალად
მშჳნვიერი
იგი
არს
,
Line of ed.: 7
რომელი
ჴორციელად
ცხონდებოდის
და
არა
განათლებულ
იყოს
გონებაჲ
Line of ed.: 8
მისი
სულისა
მიერ
წმიდისა
.
არამედ
კაცობრივი
ოდენ
მეცნიერებაჲ
Line of ed.: 9
აქუნდეს
და
ცნობაჲ
,
რომელი
დანერგულ
არს
ღმრთისა
მიერ
ბუნებასა
Line of ed.: 10
შინა
და
არღარაჲ
მიეღოს
სულისა
მიერ
წმიდისა
სინათლე
გონებისაჲ
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
და
ვერშემძლებელ
არს
ცნობად
,
რამეთუ
სული\ერად
Line of ed.: 12
გულისჴმა-იყოფებიან
(2,14).
თარგმანი
:
ამას
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 13
ვერშემძლებელ
არს
ესევითარი
იგი
ცნობად
უგუნურებისაგან
Line of ed.: 14
თჳსისა
,
და
ვერ
სცნობს
,
თუ
ესევითართა
საქმეთა
ზედა
სარწმუნოე\ბაჲ
Line of ed.: 15
ოდენ
საჴმარ
არს
,
რამეთუ
მოუძლურდების
კაცობრივი
გონებაჲ
,
Line of ed.: 16
და
სულიერად
გულისჴმა-იყოფებიან
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 17
და
სულისა
მიერ
წმიდისა
იცნობების
ძალი
საღმრთოთა
Line of ed.: 18
მათ
საქმეთაჲ
და
სულიერთავე
სახეთა
მიერ
,
და
არა
ჴორციელითა
Line of ed.: 19
გონებითა
ანუ
სიბრძნითა
.
Verse: 15
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სულიერმან
მან
გულისჴმა-ყოს
ყოველი
,
Line of ed.: 21
გარნა
იგი
არავისგან
გულისჴმა-იქმნას
(2,15).
თარგმანი
:
ესე
იგი
Line of ed.: 22
არს
,
ვითარმედ
:
რომელი
სულიერთა
საქმეთა
შინა
განათლებულ
იყოს
Line of ed.: 23
სულისა
მიერ
წმიდისა
,
იგი
სარწმუნოებით
ხედავს
და
გულისჴმა-\ჰყოფს
Line of ed.: 24
ყოველსავე
,
თჳსსაცა
და
ურწმუნოთასაცა
,
ხოლო
მისთა
Line of ed.: 25
საქმეთა
ურწმუნონი
ვერ
შემძლებელ
არიან
ცნობად
.
ხოლო
რაჲ
არს
Line of ed.: 26
ესე
სიტყუაჲ
?
ვითარ
იცის
მორწმუნემან
ყოველივე
? --
გარნა
ეგრეთ
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
იცის
და
გულისჴმა-ჰყოფს
ამის
საწუთროჲსა
საქმეთა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 28
არარა
და
წარმავალ
არიან
,
და
გულისჴმა-ჰყოფს
მერმეთა
მათცა
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
მტკიცე
და
საუკუნო
არიან
.
და
კუალად
,
რაჟამს
საქმენი
Line of ed.: 30
იგი
საღმრთონი
ესმნენ
(ვითარ
:
შობაჲ
ქალწულისაჲ
,
ჯუარცუმაჲ
Line of ed.: 31
უფლისაჲ
,
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
და
სხუაჲ
ყოველივე
,
სულიერად
Line of ed.: 32
გულისჴმა-ჰყოფს
.
ხოლო
ურწმუნომან
არა
იცნის
არცა
Manuscript page: A83v
ამის
Line of ed.: 33
საწუთროჲსა
საქმენი
,
არამედ
დიდად
შეურაცხიან
მას
იგინი
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 34
არარა
არიან
,
არცა
მის
საუკუნოჲსანი
იცნის
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 35
ჰრწამნან
იგინი
,
და
ვერცა
საქმეთა
მათ
საღმრთოთა
გულისჴმა-\ჰყოფს
Page of ed.: 179
Line of ed.: 1
ჰყოფს
,
რამეთუ
არა
შეიწყნარებს
მათ
სარწმუნოებით
.
Verse: 16
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
ვინ-მე
უკუე
იცის
გონებაჲ
უფლისაჲ
,
რაჲთა
გამო\უცხადოს
Line of ed.: 3
მას
.
ხოლო
ჩუენ
გონებაჲ
ქრისტესი
გუაქუს
(2,16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
რაჲსათჳს
არარაჲ
იცის
ურწმუნომან
? --
ამისთჳსო
,
რამეთუ
არა
იცის
Line of ed.: 5
გონებაჲ
უფლისაჲ
,
რაჲთამცა
მან
გამოუცხადოს
მას
საძიებელი
იგი
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
მტერსა
თჳსსა
ღმერთი
არარას
გამოუცხადებს
.
ხოლო
სულიერ\თა
Line of ed.: 7
რაჲსათჳს
იციან
ყოველი
? --
ამისთჳსო
,
რამეთუ
გონებაჲ
ქრისტესი
Line of ed.: 8
გუაქუს
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
სული
ქრისტესი
არს
ჩუენ
თანა
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
სულსა
იტყჳს
გონებად
ქრისტესა
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
რავდენიცა
Line of ed.: 10
ვიცით
,
სულისა
მიერ
წმიდისა
გჳსწავიეს
.
და
ამისთჳს
სამართლად
იგინი
Line of ed.: 11
უმეცარ
არიან
,
რამეთუ
გარე-მიუქცევიეს
ღმერთი
თავთა
თჳსთაგან
,
ხოლო
Line of ed.: 12
ჩუენ
ვიცით
,
რამეთუ
სულმან
წმიდამან
გუასწავა
.
გინა
თუ
გონებად
Line of ed.: 13
ქრისტესა
მამასა
იტყჳს
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
მამაჲ
ქრისტესი
Line of ed.: 14
გუაქუს
მკჳდრად
ჩუენ
შორის
,
ვითარცა
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
"დავე\მკჳდრო
Line of ed.: 15
და
ვიქცეოდი
მათ
შორის
",
რამეთუ
გონებად
მამასა
სახელ-\სდებენ
Line of ed.: 16
წმიდანი
,
ვითარცა
იტყჳს
გრიგოლ
ღმრთისმეტყუელი
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 17
"გონებითა
და
სიტყჳთა
და
სულითა
,
ერთითა
მით
არსებითა
და
ღმრთე\ებითა
"
Line of ed.: 18
და
კუალად
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
პირველად
მოიგონნა
ანგელო\ზებრნი
Line of ed.: 19
ძალნი
და
ზეცისანი
,
და
მოგონებაჲ
იგი
--
საქმე
იყო
,
სიტყჳთა
Line of ed.: 20
აღსრულებული
და
სულითა
სრულქმნილი
".
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
და
მე
,
ძმანო
,
ვერ
გეტყოდე
თქუენ
,
ვითარცა
სულიერთა
Line of ed.: 22
(3,1).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დაამდაბლა
კაცობრივსა
სიბრძნესა
ზედა
Line of ed.: 23
ზუაობაჲ
მათი
,
აწ
კუალად
დაამდაბლებს
სულიერთაცა
საქმეთა
ზედა
Line of ed.: 24
მყოფსა
ზუაობაჲ
მათსა
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
ჰგონებთ
თუ
სულიერისა
Line of ed.: 25
რაჲსმე
გულისჴმის-ყოფად
შემძლებელ
ვართ
,
რამეთუ
სმენადცა
ვერ
Line of ed.: 26
ძალ-გიც
სულიერისა
რაჲსმე
მაღლისა
საქმისა
.
ამისთჳსცა
უკუე
,
და\ღაცათუ
Line of ed.: 27
მენება
,
არამედ
ვერ-ვე
გეტყოდე
თქუენ
,
ვითარცა
სულიერად
Line of ed.: 28
გულისჴმისმყოფელთა
,
არამედ
ვითარცა
უძლურთა
.
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
ჴორციელთა
(3,1).
თარგმანი
:
Line of ed.: 30
Manuscript page: A84r
და
ვითარ
ჴორციელ
იყვნეს
,
ვინაჲთგან
ვიეთნიმე
სასწაულთაცა
Line of ed.: 31
იქმოდეს
?
ვიტყჳთ
უკუე
,
ვითარმედ
იყვნეს
სრულნიცა
და
უძლურნი\ცა
,
Line of ed.: 32
და
ესე
სიტყუაჲ
უძლურთა
მათ
მიმართ
არს
.
ხოლო
არს
ესეცა
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
იქმნების
სასწაულთა
მოქმედებაჲცა
და
არა
სრულებაჲ
,
Line of ed.: 34
ვითარცა
,
რომელნი-იგი
იტყოდეს
,
ვითარმედ
--
"უფალო
,
არა
სახელითა
Page of ed.: 180
Line of ed.: 1
შენითა
ვქმნენით
სასწაულნი
", --
და
ესმა
,
ვითარმედ
:
"არა
გიცნი
Line of ed.: 2
თქუენ
".
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
ჩჩჳლთა
ყრმათა
(3,1).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 4
იგი
არს
,
ვითარმედ
ჩჩჳლნი
ხართ
გულისჴმის-ყოფითა
,
რამეთუ
ვერ
Line of ed.: 5
ძალ-გიც
სრულითა
მათ
და
მაღალთა
საქმეთა
გულისჴმის-ყოფად
.
Line of ed.: 6
Verse: 2
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
სძე
გასუ
თქუენ
და
არა
საჭმელი
(3,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 8
სძედ
იტყჳს
მდაბალთა
და
მარტივთა
სწავლათა
,
ხოლო
Line of ed.: 9
საჭმლად
--
სრულთა
მათ
და
მაღალთა
.
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
გეძლო
,
არცაღა
აწ
გიძლავს
(3,2).
Line of ed.: 11
თარგმანი
:
თუ
"ვერ
ძალ-გიც
"
არა
თუ
ძალისა
ნაკლულევანებასა
Line of ed.: 12
მოასწავებს
,
არამედ
არა-ნებებასა
იტყჳს
არა-შემძლებად
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
ქუემო-რე
გამოაჩინებს
,
ვითარმედ
მათისა
ნებისაგან
არს
მიზეზი
არა-\შეძლებისაჲ
,
Line of ed.: 14
რომელი-ესე
ჭეშმარიტად
საბრალობელ
არს
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
უკუეთუ
ძალი
არა
აქუნდეს
კაცსა
,
იგი
არა
ფრიად
საბრალობელ
Line of ed.: 16
არს
,
ხოლო
რომელსა
არა
ენებოს
,
იგი
არს
ღირს
ბრალისა
.
Verse: 3
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჴორციელვეღა
ხართ
,
ვინაჲთგან
არს
თქუენ
Line of ed.: 18
შორის
შური
და
ჴდომაჲ
.
არა
ჴორციელვეღა
ხართა
და
კაცობრივ
Line of ed.: 19
იქცევით
? (3,3).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ჰრქუა
მათ
,
ვითარმედ
"ჴორციელ
Line of ed.: 20
ხართ
",,
აწ
მიზეზსაცა
ეტყჳს
თუ
ვითარ
იყვნეს
ჴორციელ
,
და
დაღა\ცათუ
Line of ed.: 21
აქუნდეს
სხუანი
მრავალნი
საქმენი
,
რაჲთამცა
ამხილნა
,
არამედ
Line of ed.: 22
ჯერეთ
,
რომლისათჳს
იყო
სიტყუაჲ
მისი
,
იგი
ამხილა
,
რომელ
იყვნეს
Line of ed.: 23
განწვალებანი
იგი
და
შურნი
და
ჴდომანი
,
რომელნი
აქუნდეს
მათ
.
Subsection: 3
Line of ed.: 24
[თავი
Ⴀ̂,
*
Ⴁ]
Verse: 4
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
რაჟამს
ვინმე
თქჳს
--
"მე
პავლესი
ვარ
,
და
Line of ed.: 26
სხუამან
თქჳს
--
"მე
აპოლოჲსი
ვარ
" --
არა
ჴორციელვეღა
ხართა
? (3,4).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
კუალად
მათ
შორის
მყოფთა
მათ
ფილაფოსთა
და
Line of ed.: 28
მდიდართა
მოასწავებს
,
ხოლო
სახელ-არა-სდებს
მათ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 29
მოწყლნეს
გულნი
მათნი
,
არამედ
თავსა
თჳსსა
შორის-შემოიღებს
და
Line of ed.: 30
აპოლოს
,
რაჲთა
ესრეთ
მათცა
გულისჴმა-ყონ
,
თუ
რასა
იტყჳს
,
და
Line of ed.: 31
სხუანი
იგი
არა
მოიწყლნენ
.
Verse: 5
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რაჲ
არს
პავლე
?
ანუ
რაჲ
არს
აპოლო
? (3,5).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
ეჰა
სიბრძნე
იგი
,
რამეთუ
ყოველივე
თავსა
თჳსსა
და
Line of ed.: 34
აპოლოს
ზედა
მოიღო
სიტყუაჲ
,
Manuscript page: A84v
რაჲთამცა
ესრეთ
გულისჴმა-უყო
Page of ed.: 181
Line of ed.: 1
მათ
საქმე
იგი
;
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ჩუენ
Line of ed.: 2
არარანი
ვართ
,
რაჲ
ვინ
თქუას
თქუენთა
მაგათ
მასწავლელთა
,
Line of ed.: 3
თავით
თჳსით
დადგომილთათჳს!
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
გარნა
მსახურნი
არიან
,
რომელთაგან
თქუენ
გრწმენა
Line of ed.: 5
(3,5).
თარგმანი
:
დიდ
არს
მსახურებაჲცა
მოციქულებისაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 6
დასაბამსა
მას
თანა
და
ძირსა
კეთილთასა
--
ქრისტეს
--
მცირე
და
Line of ed.: 7
უნდო
არს
,
რამეთუ
მომცემელ
იგი
კეთილთაჲ
იქმს
ქველისმოქმედე\ბასა
Line of ed.: 8
მას
და
არა
რომელი
მსახური
იყოს
საქმისაჲ
მის
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
და
კაცად-კაცადსა
ვითარცა
უფალმან
მისცა
Line of ed.: 10
(3,5).
თარგმანი
:
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
უნდოჲ
Line of ed.: 11
არს
საქმე
ჩუენი
,
გარნა
ესე
მცირეცა
არა-ვე
გუაქუს
თავით
თჳსით
,
Line of ed.: 12
არამედ
უფლისაგან
მოგჳღებიეს
.
Verse: 6
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
მე
დავასხ
,
აპოლო
მორწყო
,
ხოლო
ღმერთმან
Line of ed.: 14
აღაორძინა
(3,6)
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მე
დავსთესე
Line of ed.: 15
თქუენ
შორის
ქადაგებაჲ
ესე
,
და
დაგასხენ
სარწმუნოებასა
შინა
,
და
Line of ed.: 16
აპოლო
ნუგეშინის-ცემითა
მით
მისმიერითა
არა
მიუშუა
განჴმობად
Line of ed.: 17
თესლისა
მის
და
ნერგისა
,
სიცხისაგან
განსაცდელთაჲსა
,
ხოლო
საქმე
Line of ed.: 18
ყოველივე
--
აღმაორძინებელისა
მის
ღმრთისაჲ
არს
.
Verse: 7-8
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
არცა
დამსხმელი
რაჲ
არს
,
არცა
მომრ\წყველი
,
Line of ed.: 20
არამედ
აღმაორძინებელი
--
ღმერთი
.
ხოლო
დამსხმელი
იგი
Line of ed.: 21
და
მომრწყველი
ერთ
არიან
(3,7-8).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 22
დაუბრკოლებელ
ყო
შეურაცხებაჲ
მათთა
მათ
წინამძღუართაჲ
--
Line of ed.: 23
ბრძენთა
მათ
და
ფილაფოსთაჲ
,
რაჟამს
თავსა
თჳსსა
და
აპოლოს
Line of ed.: 24
ზედა
მოიღო
ყოველი
შეურაცხებაჲ
საჩინოდ
,
ხოლო
ფარულად
მათ
Line of ed.: 25
მოასწავებს
,
რამეთუ
თჳსითა
და
აპოლოჲს
მიზეზითა
გამოაჩინა
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
ღმრთისა
მიმართ
ოდენ
ჯერ-არს
ხედვაჲ
და
ყოვლისავე
Line of ed.: 27
კეთილისა
მიზეზსა
მისდა
მიმართ
დადებად
.
ამით
პირითა
ერთ
არიან
Line of ed.: 28
დამსხმელი
და
მომრწყველი
,
რამეთუ
ორთავე
სწორად
ვერ
ძალუც
Line of ed.: 29
აღორძინებაჲ
თჳნიერ
ღმრთისა
.
Verse: 8
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
არამედ
კაცად-კაცადმან
თჳსი
სასყიდელი
მოიღოს
Line of ed.: 31
თჳსისაებრ
შრომისა
(3,8).
თარგმანი
:
მრავალთა
ეშრომა
ფრიად
Line of ed.: 32
მათისა
მოქცევისათჳს
მოციქულსა
თანა
,
და
ეგულებოდა
ამას
სი\ტყუასა
Line of ed.: 33
შეწუხებაჲ
მათი
,
Manuscript page: A85r
რაჟამს
ესმა-მცა
თუ
ყოველნივე
ერთ
Line of ed.: 34
არიან
,
გინა
თუ
ფრიადი
ვის
ეშრომოს
,
გინა
თუ
მცირედი
.
ამისთჳს
Page of ed.: 182
Line of ed.: 1
მეყსეულად
განჰმართა
სიტყუაჲ
იგი
,
ვითარმედ
ერთ
არიანო
აღორძინე\ბისათჳს
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
დამსხმელიცა
და
მომრწყველი
ერთ
არიან
აღორძინები\სათჳს
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
ვერცა
იგი
შემძლებელ
არს
აღორძინებად
,
ვერცა
იგი
,
Line of ed.: 4
თჳნიერ
ღმრთისა
,
და
ამით
პირითა
არიან
ერთ
,
თუ
არა
სასყიდლი\სათჳს
Line of ed.: 5
თითოეულსა
თჳსისა
შრომისაებრ
აქუს
სასყიდელი
.
Verse: 9
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ღმრთისა
თანაშემწენი
ვართ
(3,9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ჩუენო
,
რომელთა
გიქადაგეთ
ცხოველსმყო\ფელი
Line of ed.: 8
იგი
ქადაგებაჲ
,
თანაშემწენი
ვართ
ღმრთისანი
,
რამეთუ
ნებასა
Line of ed.: 9
მას
ღმრთისასა
,
რომელსა
ჰნებავს
ყოველთა
კაცთა
ცხორებაჲ
,
თანა\შევეწიენით
.
Line of ed.: 10
ხოლო
რომელთა-ეგე
განგწვალნეს
თქუენ
და
გექმნეს
Line of ed.: 11
მიზეზ
შფოთისა
,
არა
არიან
იგინი
თანაშემწენი
ღმრთისანი
,
არამედ
Line of ed.: 12
უფროჲსად
წინააღმდგომნი
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ღმრთისა
ნამუშაკევნი
და
ღმრთისა
აღშენებულნი
Line of ed.: 14
ხართ
(3,9).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
ყოველნი
Line of ed.: 15
თანაშემწენი
ოდენ
ვართო
ღმრთისანი
,
ხოლო
ნამუშაკევნი
და
აღ\შენებულნი
Line of ed.: 16
--
ღმრთისანი
ხართ
;
და
ამისთჳს
თანა-გაც
,
რაჲთა
Line of ed.: 17
მეუფისა
სახელი
გეწოდოს
თქუენ
და
არა
სხჳსაჲ
ვის
.
რამეთუ
Line of ed.: 18
იტყოდეს
თითოეული
,
ვითარმედ
:
მე
მის
ვისიმე
ვარ
;
და
სხუაჲ
იტყჳნ
:
Line of ed.: 19
მე
მის
ვისიმე
ვარ
.
Verse: 10
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
მადლითა
მით
ღმრთისაჲთა
,
რომელი
მოცემულ
Line of ed.: 21
არს
ჩემდა
,
ვითარცა
ბრძენმან
ხუროთმოძღუარმან
,
საფუძველი
დავდევ
Line of ed.: 22
(3,10).
თარგმანი
:
ბრძნად
ხუროთმოძღურად
სახელ-სდებს
თავსა
Line of ed.: 23
თჳსსა
,
არა
თუ
რამეთუ
თავსა
თჳსსა
აქებდა
,
არამედ
რაჲთამცა
Line of ed.: 24
გამოაჩინა
,
ვითარმედ
ესე
არს
ჴელოვნისა
ხუროთმოძღურისა
საქმე
,
Line of ed.: 25
რაჲთა
ესევითარი
საფუძველი
დადვას
,
რომელ
არს
ქრისტე
.
ხოლო
Line of ed.: 26
ამასცა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მადლითა
მით
ღმრთისაჲთა
,
რომელი
Line of ed.: 27
მოცემულ
არს
ჩემდა
", --
რაჲთა
გამოაჩინოს
სიმდაბლე
იგი
გონები\სა
Line of ed.: 28
თჳსისაჲ
;
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
ჩემითა
რაჲთა\მე
Line of ed.: 29
ძალითა
ვიქმენ
ბრძენ
ხუროთმოძღუარ
,
არამედ
მადლი
არს
ესე
Line of ed.: 30
და
ნიჭი
ღმრთისაჲ
.
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
სხუაჲ
იგი
აშენებდინ
.
ხოლო
კაცად-კაცადი
Line of ed.: 32
ეკრძალენ
,
ვითარ
ვინ
აშენებდეს
(3,10).
თარგმანი
:
იწყებს
სათნოდ
Line of ed.: 33
მოქალაქობისათჳს
სწავლად
Manuscript page: A85v
და
ნაშენებად
სახელ-სდებს
თითოეულისა
Line of ed.: 34
საქმეთა
,
გინა
თუ
კეთილნი
იყვნენ
,
გინა
თუ
ბოროტნი
.
Page of ed.: 183
Verse: 11
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
საფუძველი
სხუაჲ
ვერვის
ჴელ-ეწიფების
Line of ed.: 2
დადებად
,
გარეშე
მისა
,
რომელი-იგი
დადებულ
არს
--
იესუ
ქრისტე
Line of ed.: 3
(3,11).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
მიხედავთ
სხუასა
Line of ed.: 4
საფუძველსა
,
არა
არს
სხუაჲ
საფუძველი
,
გარნა
ქრისტე
,
Line of ed.: 5
რომელიცა
გიქადაგე
.
იგი
გამოვირჩიოთ
,
მას
შეუდგეთ
,
მას
ზედა
Line of ed.: 6
აღვაშენნეთ
კეთილთა
საქმეთა
ნაშენებნი
.
Verse: 12-13
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
ვინმე
აშენებდეს
საფუძველსა
Line of ed.: 8
ამას
ზედა
ოქროსა
,
ვეცხლსა
,
ქვათა
პატიოსანთა
,
ძელსა
,
თივასა
,
Line of ed.: 9
ლერწამსა
, --
კაცად-კაცადისა
იგი
საქმე
გამოცხადნეს
(3,12-13).
Line of ed.: 10
თარგმანი
წმიდისა
მაქსიმესი
:
საფუძველი
არს
ქრისტეს
სარწმუნოებაჲ
,
Line of ed.: 11
ხოლო
აღაშენებენ
კაცნი
მას
ზედა
,
ვითარცა
ოქროსა
, --
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 12
ღმრთისმეტყუელებენ
მაღლითა
გონებითა
,
და
საიდუმლოთა
ღმრთი\სათა
Line of ed.: 13
ქადაგებენ
.
ხოლო
ვითარცა
ვეცხლსა
--
სათნოებათა
კეთილთა
;
Line of ed.: 14
და
ქვათა
პატიოსანთა
--
კეთილთა
გულისსიტყუათა
,
და
შეშასა
Line of ed.: 15
--
სიყუარულსა
ხილულთა
ამის
სოფლისა
საქმეთასა
;
ხოლო
თი\ვასა
Line of ed.: 16
იგი
აშენებს
,
რომელი
პირუტყუებრ
უგულისჴმო
იყოს
,
და
ლერ\წამსა
Line of ed.: 17
--
რომელი
ხრწნილებასა
იქმოდის
.
და
მოქმედთა
კეთილისათა
Line of ed.: 18
დღე
იგი
საცნაურ
ჰყოფს
,
რამეთუ
ცეცხლითა
,
იგი
არს
სულითა
Line of ed.: 19
წმიდითა
,
გამოჩნდენ
,
თუ
მის
მიერ
ქმნილ
იყვნენ
,
ხოლო
ცოდვილთა
Line of ed.: 20
საქმენი
დაიწუნენ
ცეცხლითა
მით
უშრეტითა
.
Verse: 13
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
დღემან
გამოაცხადოს
,
რამეთუ
ცეცხლითა
Line of ed.: 22
გამოჩინებად
არს
.
და
კაცად-კაცადისა
იგი
საქმე
,
ვითარ
რაჲ
იყოს
,
Line of ed.: 23
ცეცხლმან
გამოცადოს
(3,13).
თარგმანი
:
დღედ
იტყჳს
დღესა
მას
Line of ed.: 24
საშჯელისასა
,
ხოლო
ცეცხლად
გულისჴმა-იყოფების
სული
წმიდაჲცა
Line of ed.: 25
(რამეთუ
მრავალგან
წერილთა
შინა
ეწოდების
სულსა
წმიდასა
ცეცხ\ლად
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
გამოსცდის
იგი
თითოეულსა
საქმესა
და
გამოაჩინებს
,
Line of ed.: 27
გინა
თუ
ოქროჲ
იყოს
,
გინა
თუ
ვეცხლი
,
გინა
თუ
ხენეში
ბუნებით
Line of ed.: 28
და
ადრე
დასაწუველი)
და
კუალად
გულისჴმა-იყოფების
ცეცხლი
Line of ed.: 29
იგიცა
,
რომელი
დიოდის
წინაშე
უფლისა
და
შესწუვიდეს
მტერთა
Line of ed.: 30
მისთა
,
რამეთუ
იგიცა
გამოსცდის
თითოეულისა
საქმესა
,
მაშინ
თუ
Line of ed.: 31
ვითარი
იყოს
.
Page of ed.: 184
Verse: 14
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რომლისა-იგი
საქმე
ეგოს
,
რომელ
Manuscript page: A86r
აღაშენა
,
Line of ed.: 2
მან
სასყიდელი
მოიღოს
(3,14).
თარგმანი
:
ესრეთ
კეთილის
მოქმედ\თათჳს
Line of ed.: 3
არს
,
რამეთუ
თითოეულმან
სასყიდელი
მოიღოს
თჳსთა
საქმეთაჲ
.
Line of ed.: 4
უკუეთუ
გამოიცადნენ
რაჲ
ცეცხლისა
მიერ
,
შეუწუველად
ეგნენ
.
Line of ed.: 5
ხოლო
ამას
გამოვეძიებ
,
თუ
რაჲსათჳს
ღმერთმან
,
ვინაჲთგან
იცის
Line of ed.: 6
თითოეულისა
საქმე
,
თუ
ვითარი
არს
,
ცეცხლითა
გამოსცდის
მათ
?
Line of ed.: 7
გარნა
მე
ვჰგონებ
,
რამეთუ
--
ამისთჳს
,
რაჲთა
რომელნიმე
განწმდენ
Line of ed.: 8
და
უმეტესად
განბრწყინდენ
მართალნი
,
და
რომელნიმე
იტანჯნენ
,
Line of ed.: 9
რომელნი
ბოროტისმოქმედ
იყვნენ
,
რამეთუ
ორად
განიყოფვის
მაშინ
Line of ed.: 10
ძალი
ცეცხლისაჲ
:
მართალთათჳს
--
განმწმედელ
,
ხოლო
ცოდვილთა\თჳს
Line of ed.: 11
--
მტანჯველ
,
რაჟამს
ჭამდეს
ნივთსა
მას
ბოროტსა
ვითარცა
Line of ed.: 12
თივასა
,
და
განჰლევდეს
ყოვლისავე
უკეთურებისა
სიხენეშესა
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 13
იტყჳს
ღმრთისმეტყუელი
გრიგოლ
:
ხოლო
ცოდვილსა
მას
Line of ed.: 14
არა
შესჭამს
და
უჩინო-ჰყოფს
,
ვითარ-იგი
საქმეთა
მისთა
,
არამედ
Line of ed.: 15
ეგოს
იგი
მას
შინა
მრთელად
და
იწუვოდის
უკუნითი-უკუნისამდე
.
და
Line of ed.: 16
ამისთჳს
თქუა
,
ვითარმედ
:
თჳთ
ცხონდეს
,
გარნა
ესრეთ
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
ცეცხლისა
მიერ
.
Verse: 15
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
რომლისა
საქმე
დაიწუ[ვ]ას
,
იგი
იზღვიოს
(3,15).
Line of ed.: 19
თარგმანი
მაქსიმესი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომლისა
საქმემან
Line of ed.: 20
არა
თავს-იდვას
მიახლებაჲ
ცეცხლსა
,
არამედ
ემხილოს
უკეთურებაჲ
Line of ed.: 21
მისი
და
დაიწუ[ვ]ას
,
იგი
იზღვიოს
,
რამეთუ
ჟამი
იგი
,
რომელი
მისცა
Line of ed.: 22
ღმერთმან
ქმნად
კეთილისა
,
მან
ბოროტი
და
ცეცხლითა
დასაწუველი
Line of ed.: 23
ნივთი
ქმნა
,
რამეთუ
არად
სარგებელ
არს
სარწმუნოებაჲ
თჳნიერ
Line of ed.: 24
საქმეთაჲსა
,
არამედ
წარჴდებიან
და
დაიწუვიან
მას
საუკუნესა
საქმე\ნი
Line of ed.: 25
ცოდვილისანი
,
ხოლო
თჳთ
იგი
ცოდვილი
იზღვიოს
,
ვითარცა
Line of ed.: 26
ვთქუ
,
და
ბოროტნი
საქმენი
მისნი
უჩინო
იქმნენ
და
ბუნებამან
Line of ed.: 27
მიიხუნეს
თჳსნი
ძალნი
მრთელად
ცეცხლითა
მით
სამჯელისაჲთა
,
Line of ed.: 28
არამედ
ცოდვათა
მოქმედი
იგი
კაცი
თჳთ
არა
განილიოს
ცეცხლი\სა
Page of ed.: 185
Line of ed.: 1
მისგან
,
ვითარ-იგი
საქმენი
მისნი
,
არამედ
საქმენი
განქარდენ
Line of ed.: 2
ცეცხლითა
მით
,
ხოლო
თჳთ
ეგოს
ცეცხლსა
მას
შინა
ცოცხლად
და
Line of ed.: 3
მარადის
იტანჯებოდის
და
არა
იყოს
დასასრული
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თჳთ
ცხოვნდეს
და
ესრეთ
ცხოვნდებოდის
,
Line of ed.: 5
ვითარცა
ცეცხლისა
მიერ
(3,15).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 6
რომელსა
ბოროტნი
Manuscript page: A86v
საქმენი
ეტჳრთნენ
მას
დღესა
,
ბორო\ტი
Line of ed.: 7
იგი
ტჳრთი
უჩინო
იქმნას
,
ცეცხლისა
მის
მიერ
დამწუარი
.
ხოლო
Line of ed.: 8
თჳთ
,
რომელსა
ესევითარი
იგი
ტვრთი
შეემზადოს
ცხორებასა
ამას
,
Line of ed.: 9
იგი
არა
უჩინო
იქმნას
და
არაარს
,
ვითარ
ტჳრთი
მისი
;
არამედ
რაჲ
Line of ed.: 10
იქმნას
? --
თჳთ
ცხონდესო
;
ხოლო
ცხორებად
სახელ-სდებს
სამარადისოსა
Line of ed.: 11
მას
ცეცხლსა
შინა
ყოფასა
და
არა
სიკუდილსა
,
არამედ
უკუნისამდე
Line of ed.: 12
ცხორებასა
.
რამეთუ
იხილე
,
თუ
რაჲ
შესძინა
და
თქუა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 13
"ვითარცა
ცეცხლისა
მიერ
ცხოვნდებოდის
".
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 14
ესრეთ
ცხოვნდებოდის
,
ვითარცა
იქმნების
ცეცხლისა
მიერ
ცხორებაჲ
,
Line of ed.: 15
--
საწყალობელი
და
უბადრუკი
და
ღირსი
ბევრეულია
ცრემლთა
და
Line of ed.: 16
ვაებათაჲ
,
რაჟამს
იწუვოდის
ცეცხლსა
მას
შინა
და
არა
განილევო\დის
.
Line of ed.: 17
რამეთუ
ვინაჲთგან
თქუა
თუ
"საქმენი
ბოროტნი
დაიწუნენ
,
Line of ed.: 18
ხოლო
თჳთ
ცხოვნდეს
",
რაჲთა
არა
,
გესმას
რაჲ
სახარულევანი
იგი
Line of ed.: 19
სიტყუაჲ
თუ
"ცხოვნდეს
",
და
ჰგონებდე
,
ვითარმედ
:
"ესთენ
არს
Line of ed.: 20
დაჭირვებაჲ
ბოროტისმოქმედისაჲ
,
რომელ
საქმენი
დაიწუვიან
,
ხოლო
Line of ed.: 21
თჳთ
ცხოვნდების
",
ამისთჳს
ესე
შესძინა
,
ვითარმედ
:
"ესრეთ
ცხოვნდე\ბოდის
,
Line of ed.: 22
ვითარცა
ცეცხლსა
შინა
".
ხოლო
უწყით
ყოველთა
თუ
Line of ed.: 23
ცეცხლსა
შინა
ვითარი
ცხორებაჲ
იქმნების
.
Verse: 16-17
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
უწყითა
,
ვითარმედ
ტაძარნი
ღმრთისანი
Line of ed.: 25
ხართ
და
სული
ღმრთისაჲ
დამკჳდრებულ
არს
თქუენ
შორის
?
Line of ed.: 26
რომელმან
ტაძარი
ღმრთისაჲ
განხრწნას
,
განხრწნას
იგი
ღმერთმან
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
ტაძარი
ღმრთისაჲ
წმიდა
არს
,
რომელნი-ეგე
თქუენ
ხართ
Line of ed.: 28
(3,16-17).
თარგმანი
:
ჰნებავს
სიძვასა
მას
შინა
ბოროტსა
დაცემული\სათჳს
Line of ed.: 29
სიტყუად
,
და
იხილე
,
ვითარ
ჯეროანი
დასაბამი
შემოიღო
Line of ed.: 30
სიტყჳსა
თჳსისაჲ
,
რამეთუ
აყუედრებს
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 31
უწყითა
,
რაბამი
საქმე
არს
:
თქუენ
თანა
სული
ღმრთისაჲ
არს
;
ვითარ
Line of ed.: 32
უკუე
იკადრებთ
ბოროტისა
საქმედ
?
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
წარწ\ყმიდოს
Line of ed.: 33
და
ცეცხლად
უშრეტად
მისცეს
,
რამეთუ
იგი
არს
ჭეშმარიტი
Line of ed.: 34
ხრწნილებაჲ
,
რაჟამს
უხრწნელად
იწუებოდის
.
ვინაჲთგან
ტაძარი
Line of ed.: 35
ღმრთისა
წმიდა
არს
,
და
სული
წმიდაჲ
მკჳდრ
არს
მას
შინა
,
Page of ed.: 186
Line of ed.: 1
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
:
ბილწი
და
მსიძავი
ტაძარ
ღმრთისა
ვერ
Line of ed.: 2
არს
.
თქუენ
ხართო
,
Manuscript page: A87r
გარნა
უკუეთუ
წმიდა
იყვნეთ
.
Verse: 18
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ნუვინ
თავსა
თჳსსა
აცთუნებს
.
უკუეთუ
ვისმე
Line of ed.: 4
ბრძენ
ეგონოს
თავი
თჳსი
თქუენ
შორის
(3,18).
თარგმანი
:
ბრძნად
Line of ed.: 5
აქა
მათ
უწესს
,
რომელთა
კაცობრივი
სიბრძნე
აქუნდეს
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
სოფელსა
ამას
,
სულელ
იქმნენინ
იგი
,
რაჲთა
იყოს
Line of ed.: 7
იგი
ბრძენ
(3,18).
თარგმანი
:
სულელ
ესრეთ
იქმნების
კაცი
ამას
Line of ed.: 8
სოფელსა
,
რომელმან
შეურაცხ-ყოს
კაცობრივი
სიბრძნე
და
ცნას
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
ჭეშმარიტებით
არარაჲ
არს
მისგან
სარგებელი
,
არამედ
Line of ed.: 10
ღმრთისა
მიერ
ითხოვდეს
სიბრნესა
მას
ზეცისასა
სულიერსა
,
და
Line of ed.: 11
შეერაცხოს
თავი
თჳსი
სულელად
და
უსწავლელად
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 12
თველი
სიბრძნე
და
სწავლულებაჲ
კაცობრივი
იცოდის
,
და
ამან
Line of ed.: 13
გულისსიტყუამან
მოატყუას
მას
საღმრთოჲ
სიბრძნე
,
და
რაჲთა
არა
Line of ed.: 14
გამოეძიებდეს
საღმრთოთა
მათ
საქმეთა
კაცობრივითა
გონებითა
და
Line of ed.: 15
სიბრძნითა
,
არამედ
აქუნდეს
თავი
თჳსი
სულელად
ესევითართა
მათ
Line of ed.: 16
საქმეთა
გამოძიებისათჳს
,
და
ესრეთ
სარწმუნოებით
შეიწყნარებდეს
Line of ed.: 17
მათ
,
და
არა
ემსგავსებოდის
ცოფთა
მათ
ბრძენთა
სოფლისათა
,
Line of ed.: 18
რაჲთამცა
გამოეძიებდა
,
ვითარ
იგინი
,
თუ
ვინაჲ
საცნაურ
არს
,
Line of ed.: 19
ვითარმედ
ქრისტე
ძე
ღმრთისაჲ
არს
,
ანუ
თუ
მკუდარნი
აღდგებიან
,
Line of ed.: 20
და
სხუაჲ
ესევითარი
მრავალი
.
Verse: 19
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სიბრძნე
ამის
სოფლისაჲ
სიცოფე
არს
Line of ed.: 22
წინაშე
ღმრთისა
,
რამეთუ
წერილ
არს
(3,19).
თარგმანი
:
რამეთუ
Line of ed.: 23
არა
თუ
ოდენ
არად
სარგებელ
არს
ჴორციელი
სიბრძნე
ჭეშმარიტისა
Line of ed.: 24
მის
სიბრძნისა
სწავლად
,
არამედ
უფროჲსად
აბრკოლებს-ცა
,
რაჟამს
Line of ed.: 25
კაცი
ჰგონებდეს
თუ
:
"ყოველივე
ვიცი
",
და
არა
ენებოს
სხუათა
მიერ
Line of ed.: 26
Manuscript page: A87v
მეცნიერთა
ჭეშმარიტებისათა
სწავლაჲ
სულიერისა
მის
სიბრძნისაჲ
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
შეიპყრნის
ბრძენნი
მეცნიერებითა
თჳსი\თა
Line of ed.: 28
(3,19).
თარგმანი
:
თუ
"შეიპყრნის
"
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 29
პირი
დაუყვის
და
გამოაჩინნის
არარაჲსა
მეცნიერად
,
რამეთუ
ჭეშ\მარიტად
Line of ed.: 30
დაუყო
პირი
მეთთზურთა
და
მეზუერეთა
მიერ
უსწავლელ\თა
Line of ed.: 31
და
გამოაჩინნა
იგინი
არარაჲსა
მეცნიერად
.
Verse: 20
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
და
კუალად
იტყჳს
:
უფალმან
უწყნის
ზრახვანი
Line of ed.: 33
ბრძენთანი
,
რამეთუ
არიან
ამაო
(3,20).
თარგმანი
:
უკუეთუ
უფალმან
Line of ed.: 34
უწყნის
და
მას
ამაოდ
ჰყვანან
მათნი
ზრახვანი
,
ვინ
სიტყუა-უგოს
Line of ed.: 35
მას
,
რაჲთამცა
თქუა
თუ
--
არა
ამაო
არიან
?
Page of ed.: 187
Verse: 21
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
ნუვინ
იქადინ
კაცთაგანი
,
რამეთუ
Line of ed.: 2
ყოველივე
თქუენი
არს
(3,21).
თარგმანი
:
კუალად
მოძღუართა
მათ
Line of ed.: 3
მიმართ
,
რომელნი
იყვნეს
კორინთეს
შინა
,
ჰყოფს
სიტყუასა
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 4
ზუაობდეს
მადლთა
მათ
ზედა
,
რომელნი
მოცემულ
იყვნეს
Line of ed.: 5
მათდა
,
ანუ
თუ
სწავლისაჲ
,
ანუ
სხჳსა
რაჲსამე
და
ამისთჳს
ეტყჳს
Line of ed.: 6
მოციქული
ერსა
,
ვითარმედ
:
არა
უჴმს
მათ
სიქადული
,
რამეთუ
Line of ed.: 7
რავდენნიცა
მადლნი
ჰქონან
,
თქუენთჳს
ჰქონან
,
ერისა
მაგის
მორწ\მუნისა
,
Line of ed.: 8
თქუენთჳს
მოცემულ
არიან
მათდა
მადლნი
იგი
,
რაჲთა
Line of ed.: 9
თქუენ
გარგებდენ
;
რაჲსათჳს
უკუე
იქადიან
საქმეთა
მათ
ზედა
,
Line of ed.: 10
რომელნი
მოცემულ
არიან
მათდა
არა
თჳსთა
შრომათა
მიერ
,
არამედ
Line of ed.: 11
თქუენთჳს
და
თქუენისა
ცხორებისათჳს!
Verse: 22
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
გინა
თუ
პავლე
,
გინა
თუ
აპოლო
,
გინა
თუ
კეფა
Line of ed.: 13
(3,22).
თარგმანი
:
კუალად
თავი
თჳსი
და
პეტრე
და
აპოლო
შორის
Line of ed.: 14
შემოიღო
,
ხოლო
მოასწავებს
მოძღუართა
მათ
,
რომელნი
მუნ
იყვნეს
,
Line of ed.: 15
რაჲთამცა
გამოაჩინა
,
ვითარმედ
მადლნი
იგი
მოძღურებისა
და
Line of ed.: 16
გულისჴმის-ყოფისანი
მათთჳს
მიცემულ
იყვნეს
,
სოლო
ესე
დიდად
Line of ed.: 17
დაამდაბლებდა
გონებასა
მას
მოძღუართასა
.
და
მერმე
ამასცა
მოას\წავებს
,
Line of ed.: 18
ვითარმედ
:
უკუეთუ
მე
და
კეფა
და
აპოლო
თქუნთჳს
Line of ed.: 19
დადგენილნი
ვართ
,
ვითარღა
იკადროს
სხუამან
ვინმე
სიქადული
თუ
:
Line of ed.: 20
მე
ჩემითა
სათნოებითა
მომიღებიეს
მადლი
რაჲმე
.
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
გინა
თუ
სოფელი
,
გინა
თუ
ცხორებაჲ
,
გინა
თუ
Line of ed.: 22
სიკუდილი
,
გინა
თუ
აწინდელი
ჟამი
,
გინა
თუ
მერმე
იგი
ჟამი
--
Line of ed.: 23
ყოველი
თქუენი
არს
(3,22).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 24
თჳთ
სოფელიცა
Manuscript page: A88r
ცხორებაჲ
ესე
თქუენთჳს
ქმნილ
არს
და
Line of ed.: 25
ეგრეთვე
სიკუდილი
თქუენისა
უმჯობესისათჳს
არს
,
რაჲთა
გეშინოდის
Line of ed.: 26
მისგან
და
ეკრძალებოდით
ბოროტთა
საქმეთა
ქმნასა
.
და
საწუთროჲსა
Line of ed.: 27
ამის
ჟამი
თქუენთჳს
არს
,
რაჲთა
იქმოდით
მას
შინა
კეთილთა
Line of ed.: 28
საქმეთა
.
და
ეგრეთვე
მერმე
იგი
ჟამი
თქუენთჳსვე
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 29
მოიღოთ
მაშინ
სასყიდელი
შრომათა
თქუენთაჲ
,
რომელნი
სათნოებისათჳს
Line of ed.: 30
და
სიყუარულისათჳს
ღმრთისა
აწინდელსა
ამას
ჟამსა
თავს-გესხნენ
.
Verse: 23
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
თქუენ
ქრისტესნი
და
ქრისტე
--
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 32
(3,23).
თარგმანი
:
არა
თუ
ვითარცა-ესე
ჩუენ
ქრისტესნი
ვართ
,
Line of ed.: 33
ეგრეთ
არს
ქრისტე
ღმრთისაჲ
;
ნუ
იყოფინ
ესე!
ივლტოდე
ამის
Line of ed.: 34
გულის-სიტყჳსაგან
.
არამედ
ჩუენ
ქრისტესნი
ესრეთ
ვართ
,
რამეთუ
Line of ed.: 35
დაბადებულნი
ვართ
მისნი
და
მის
მიერ
ქმნილნი
;
ხოლო
ქრისტე
Page of ed.: 188
Line of ed.: 1
ღმრთისაჲ
ესრეთ
არს
,
ვითარცა
წინა
საუკუნეთა
შობილი
მისგან
და
Line of ed.: 2
ძე
თანასწორი
ბუნებით
და
რამეთუ
მიზეზად
აქუს
მამაჲ
.
Subsection: 4
Line of ed.: 3
[თავი
Ⴀ̂,
*
Ⴂ]
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ესრე
შემრაცხენინ
ჩუენ
კაცმან
(4,1).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
კუალად
მათთა
მათ
მოძღუართა
მოასწავებს
თჳსისა
პირისა
Line of ed.: 6
შემოღე/ბითა
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
მსახურნი
ქრისტესნი
(4,1).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ვინაჲთგან
ფრიად
დაემდაბლნეს
მოძღუარნი
იგი
,
აწ
კუალად
აღამაღ\ლებს
,
Line of ed.: 9
რამეთუ
სახელ-სდებს
მათ
მსახურად
ქრისტესა
და
მნედ
,
Line of ed.: 10
გარნა
,
დაღაცათუ
ესრეთ
არსო
,
ვინმცა
დაუტევა
მეუფე
და
მსახურ\თა
Line of ed.: 11
სახელიმცა
უწოდა
თავსა
თჳსსა
.
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
და
მნენი
საიდუმლოთა
ღმრთისათანი
(4,1).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 13
მნედ
საიდუმლოთა
სახელ-სდებს
,
რაჲთამცა
გამოაჩინა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
არა
ჯერ-არს
საღმრთოთა
მათ
საიდუმლოთა
ყოველთა
კაცთადა
განუ\კითხველად
Line of ed.: 15
მიცემაჲ
,
არამედ
რაჲთა
ღირსთა
არწმუნებდენ
.
Verse: 2
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
აქა
ამიერითგან
საძიებელ
არს
მნეთა
მათ
Line of ed.: 17
შორის
,
რაჲთა
სარწმუნო
ვინმე
იპოვოს
(4,2).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 18
იტყჳს
,
თანა-აც
,
რაჲთა
სარწმუნოჲ
იყოს
,
და
არა
Line of ed.: 19
ესე
უჴმს
,
რაჲთამცა
მეუფისასა
რასმე
თავსა
თჳსსა
მიიჩემებდა
.
Line of ed.: 20
არამედ
ესე
საძიებელ
არს
მნეთა
შორის
,
რაჲთა
ვითარცა
მონანი
,
Line of ed.: 21
სარწმუნოებით
იქმოდინ
საქმესა
თჳსსა
;
და
ამითცა
ზუაობასა
მათსა
Line of ed.: 22
დაამდაბლებს
.
Verse: 3
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩემდა
საწუნელება
არს
,
უკუეთუ
თქუენ
Line of ed.: 24
მიერ
განვიკითხო
გინა
თუ
კაცობრივისაგან
დღისა
(4,3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 25
Manuscript page: A88v
რამეთუ
არა
მის
სიტყჳსა
მიერ
,
რომელ
თქუა
თუ
--
"საძიებელ
Line of ed.: 26
არს
მნეთა
შორის
,
რაჲთა
სარწმუნო
ვინმე
იპოვოს
" --
იჭუეულ
Line of ed.: 27
იქმნენ
პავლესთჳსცა
თუ
:
სარწმუნოჲ-ძი
არს
ანუ
არა
,
რომელ-ესე
Line of ed.: 28
დამჴსნელი
იყო
მათისა
სარწმუნოებისაჲ
,
თუმცა
მისთჳს
იჭუეულ
Line of ed.: 29
იქმნეს
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მე
უღირსად
და
საწუნელად
მიჩნს
,
Line of ed.: 30
თუმცა
თქუენ
მიერ
ანუ
სხჳსა
ვის
კაცისა
მიერ
განვიკითხვოდე
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
ჩემ
ზედა
არა
ჯერ-არს
ამისი
ქმნაჲ
.
ხოლო
ესე
არა
თუ
Line of ed.: 32
ზუაობისათჳს
თქუა
,
არამედ
,
ვითარცა
ვთქუ
,
ეშინოდა
,
ნუ-უკუე
Line of ed.: 33
მოძღურებაჲ
მისი
და
სარწმუნოებაჲ
,
რომელ
ექადაგა
მათდა
,
იჭუეუ\ლად
Line of ed.: 34
შეჰრაცხონ
და
წარწყმდენ
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არა
თქუენ
Page of ed.: 189
Line of ed.: 1
გწუნობ
,
და
ამისთჳს
საწუნელებად
მიჩნს
თქუენ
მიერ
განკითხვაჲ
,
Line of ed.: 2
არამედ
არცა
სხჳსა
ვის
კაცისა
მიერ
თავს
ვიდებ
ამას
დღეთა
ამათ
Line of ed.: 3
შინა
კაცობრივთა
(ესე
იგი
არს
,
საწუთროსა
ამას
,
რომელსა
შინა
Line of ed.: 4
კაცნი
განიკითხვენ
ურთიერთას)
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
არამედ
არცაღა
თავსა
ჩემსა
განვიკითხავ
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
არარაჲ
თავსა
ჩემსა
შემიცნობიეს
(4,3).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
:
არცა
თუ
მე
თჳთ
შემძლებელ
ვარ
თავისა
ჩემისა
განკითხ\ვად
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
ვერარას
შევაცნობ
თავსა
ჩემსა
.
Verse: 4
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
არამედ
არა
თუ
ამით
რასმე
განვმართლდები
,
Line of ed.: 10
ხოლო
განმკითხველი
ჩემი
უფალი
არს
(4,4).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
Line of ed.: 11
ჰგონებდენ
სიქადულად
პირველ
თქუმულთა
მათ
სიტყუათა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 12
შესძინა
ესე
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
ამით
რას
განვმართლდები
,
არა
Line of ed.: 13
მაქუს
მტკიცედ
თუ
უბრალო
ვარ
,
არა
თუ
ღმერთმან
განმამართ\ლოს
Line of ed.: 14
მე
,
რამეთუ
უფალი
არს
განმკითხველი
ჩემი
,
მსაჯული
იგი
Line of ed.: 15
სიმართლისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
ნუვინ
წინაჲსწარ
ჟამისა
გან-რასმე-იკითხვიდეთ
Line of ed.: 17
(4,5).
თარგმანი
:
შესრულ
იყო
ესეცა
სენი
მათ
შორის
,
რომელ
Line of ed.: 18
განიკითხვიდეს
ურთიერთას
.
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
ვინაჲთგან
Line of ed.: 19
უფალი
მათცა
,
რომელთა
ვერარაჲ
შეუცნობიეს
თავთა
თჳსთადა
,
Line of ed.: 20
განიკითხავს
მას
დღესა
,
რამეთუ
იგი
არს
მართალი
და
ჭეშმარიტი
Line of ed.: 21
მსაჯული
,
რაჲსათჳსღა
თქუენ
განიკითხავთ
ძმათა
თქუენთა!
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ვიდრემდე
მოვიდეს
უფალი
და
განანათლოს
და\ფარული
Line of ed.: 23
იგი
ბნელისაჲ
(4,5).
თარგმანი
კჳრილესი
:
ასწავლის
,
Line of ed.: 24
რაჲთა
არა
მოსწრაფე
იყვნენ
შურის\\გებად
Manuscript page: A89r
თავთა
თჳსთათჳს
,
Line of ed.: 25
შემაწუხებელთა
მათთა
ზედა
,
არცა
განიკითხვიდენ
შეცოდებულთა
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
მოვიდეს
უფალი
და
მან
განანათლნეს
დაფარულნი
ბნელი\სანი
Line of ed.: 27
და
გამოაჩინნეს
საქმენი
უღმრთოთანი
და
გამოაცხადნეს
და\ფარულნი
Line of ed.: 28
გულთანი
.
და
მაშინ
გამოჩნდეს
,
რომელი
საქებელ
იყოს
Line of ed.: 29
ანუ
რომელი
--
დასასჯელ
.
"დაფარულნი
ბნელისანი
" --
ბოროტნი
Line of ed.: 30
საქმენი
არიან
,
რომელთა
იქმან
მრავალნი
,
რომელნი
წინაშე
თუალსა
Line of ed.: 31
კაცთასა
კეთილსა
აჩუენებდიან
,
ხოლო
შინაგან
დაფარულად
ბოროტსა
Line of ed.: 32
იქმოდიან
.
გინა
თუ
"დაფარულად
ბნელისა
"
ბოროტსა
გულის\სიტყუათა
Line of ed.: 33
სახელ-სდებს
,
რომლისათჳსცა
შესძინა
,
ვითარმედ
:
განაცხადნეს
Line of ed.: 34
განზრახვანი
გულთანი
.
Line of ed.: 35
მოციქულისაჲ
:
და
გამოაცხადნეს
ზრახვანი
იგი
გულისანი
(4,5).
Line of ed.: 36
თარგმანი
:
რამეთუ
ყოველივე
საქმე
და
სიტყუაჲ
და
გულისზრახვაჲ
Page of ed.: 190
Line of ed.: 1
ცხად
არს
წინაშე
მისსა
,
და
არად
სარგებელ
არს
სახე
ოდენ
Line of ed.: 2
ღმრთისმოშიშებისაჲ
წინაშე
მისსა
,
უკუეთუ
არა
გულიცა
წმიდაჲ
Line of ed.: 3
ყოფილ
იყოს
ბოროტთაგან
,
რამეთუ
იგი
მეცნიერ
არს
გულისზრახვა\თაცა
,
Line of ed.: 4
ვითარცა
საქმეთავე
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
მაშინ
ქებაჲ
იყოს
კაცად-კაცადისაჲ
ღმრთისა
Line of ed.: 6
მიერ
(4,5).
თარგმანი
:
სიხარულისა
სიტყუასა
ზედა
ყო
აღსასრული
Line of ed.: 7
პირისაჲ
ამის
,
რამეთუ
ენება
თქუმად
,
ვითარმედ
მაშინ
იქმნას
კაცად-\კაცადისა
Line of ed.: 8
ქებაჲ
გინა
ტანჯვაჲ
.
არამედ
მან
კეთილისა
კერძი
ოდენ
Line of ed.: 9
თქუა
და
სხუაჲ
იგი
კერძი
მსმენელთა
დაუტევა
გულისჴმის-ყოფად
.
Subsection: 5
Line of ed.: 10
[თავი
Ⴀ̂,
*
Ⴃ]
Verse: 6
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მე
,
ძმანო
,
ესე
გამოვსახე
თავსა
ჩემსა
და
Line of ed.: 12
აპოლოს
ზედა
თქუენთჳს
,
რაჲთა
ჩუენ
მიერ
ისწავოთ
არა-ზრახვად
Line of ed.: 13
უფროჲს
წერილისა
მის
(4,6).
თარგმანი
:
აქამომდე
ერისა
მიმართ
Line of ed.: 14
იტყოდა
,
ხოლო
აწ
მოიქცა
მოძღუართა
მიმართ
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 15
თქუენთჳს
შემოვიღე
თავი
ჩემი
და
აპოლო
შორის
,
რაჲთა
არა
თქუენ
Line of ed.: 16
სახელ-გდვა
და
შესწუხნეთ
.
ამისთჳს
ჩუენთჳს
ვქმენ
სიტყუაჲ
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 17
გესმას
რაჲ
,
ვითარმედ
ჩემთჳს
და
აპოლოჲსთჳს
ესრეთ
ვიტყჳ
,
გულის\ჴმა-ჰყოთ
Line of ed.: 18
თქუენთჳსცა
.
მოძღუართავე
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
შემო\ვიღე
Line of ed.: 19
შორის
თავი
ჩემი
და
აპოლო
,
რაჲთა
ჩუენ
მიერ
ისწავოთ
არა-\ზრახვაჲ
Line of ed.: 20
უმეტეს
წერილისა
მის
,
არამედ
წერილისა
მისებრ
იყვნეთ
.
Line of ed.: 21
ხოლო
"წერილსა
"
Manuscript page: A89v
მას
იტყჳს
,
რომელი
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
რომელსა
Line of ed.: 22
ენებოს
პირველ
ყოფაჲ
,
იყავნ
იგი
ყოველთა
უდარეს
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არა
ერთიერთისათჳს
განჰლაღნეთ
მოყუასსა
Line of ed.: 24
ზედა
(4,6).
თარგმანი
:
კუალად
ერსავე
მოექცა
,
ვითარმედ
:
ნუ
Line of ed.: 25
განჰლაღნებით
ერთიერთისათჳს
მოყუასსა
ზედა
,
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 26
კაცად-კაცადსა
მოძღუარი
ჰყვა
,
და
რომელთამე
მოძღუარნი
სწავლულ
Line of ed.: 27
იყვნიან
ფილაფოსობითა
და
რომელნიმე
მდიდარ
იყვნიან
,
Line of ed.: 28
და
ამისთჳს
,
რომელი
უმეტესად
მდიდრისა
და
ფილაფოსისა
მოწფად
Line of ed.: 29
წოდებულ
არნ
,
ზუაობნ
მოწაფესა
ზედა
უგლახაკესისა
ანუ
სწავლ\ითა
Line of ed.: 30
უდარესისასა
.
ამისთჳს
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
რაჲთა
არა
Line of ed.: 31
ერთი-ერთისათჳს
განჰლაღნეთ
მოყუასსა
ზედა
.
ესე
იგი
არს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 32
რაჲთა
არა
მოწაფე
მოძღურისათჳს
ზუაობდეს
მოყუასსა
Line of ed.: 33
ზედა
,
მეორისა
მოძღურისა
მოწაფესა
.
Page of ed.: 191
Verse: 7
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ვინ
განგიკითხავს
შენ
? (4,7).
თარგმანი
:
კუალად
Line of ed.: 2
მოძღუართა
მიმართ
მიიქცა
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინ
გაგიკითხა
შენ
,
Line of ed.: 3
ჵ
მოძღუარო
,
და
ვერარაჲ
პოა
შენ
თანა
ბიწი
და
გყო
შენ
ღირს
Line of ed.: 4
ქებისა
?
კაცთა
მიერ
იქებია
და
პატივ-იცემები
?
არამედ
ნუ
იქადი
Line of ed.: 5
ამისთჳს
,
რამეთუ
კაცთა
არა
იციან
ჭეშმარიტი
განკითხვაჲ
.
ნუ
Line of ed.: 6
იქადი
,
ვიდრემდის
წინაშე
ღმრთისა
წარსდგე
და
მან
გაქოს
,
განგი\კითხოს
Line of ed.: 7
რაჲ
,
გპოვოს
თუ
უბიწოდ
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ანუ
რაჲ
გაქუს
,
რომელ
არა
მიგიღებიეს
?
უკუეთუ
Line of ed.: 9
მიგიღებიეს
,
რაჲსა
იქადი
,
ვითარმცა
არა
მიგეღო
? (4,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
კუალად
მასვე
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
იტყჳ
თუ
--
მოძღურებასა
Line of ed.: 11
ჩემსა
აქებენ
ყოველნი
და
კეთილ
არს
, --
და
დაღაცათუ
კეთილი
Line of ed.: 12
მოძღურებაჲ
გაქუს
,
ანუ
თუ
სხუაჲ
რაჲმე
საქადელი
საქმე
,
მითხარ
Line of ed.: 13
ღმრთისა
მიერ
?
ნუ
უკუე
ჰზუაობ
,
დაღაცათუ
კეთილი
რაჲმე
გაქუს
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
არა
შენ
მიერ
მოგებული
არს
,
არამედ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 15
მოცემული
.
ხოლო
რომელი
იქადოდეს
,
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 16
ვითარმცა
არა
მოეღო
მადლი
იგი
ღმრთისა
მიერ
,
არამედ
თჳსითამცა
Line of ed.: 17
ძალითა
მოეგო
,
ესრეთ
იქადის
;
რამეთუ
სხჳსა
მიერ
მოცემულისათჳს
Line of ed.: 18
რადმცა
ვინ
იქადოდა!
ხოლო
მე
ვიხილე
კაცი
ერთი
,
რომელი
ესრეთ
Line of ed.: 19
იკითხვიდა
,
ვითარმედ
:
რასა
იქადი
,
ვითარმცა
არა
მოგეღოა
? --
ამას
Line of ed.: 20
კითხვის
სახედ
იტყოდა
,
რაჲთამცა
ესრეთ
წყლისჴამა-იქმნა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 21
რასა
იქადი!
Manuscript page: A90r
ნუ-უკუე
ჰგონებ
თუ
არა
ღმრთისა
მიერ
მოგიღე\ბიეს
,
Line of ed.: 22
არამედ
თავით
თჳსით
მოგიგესა
?
ნუ
სცთები
;
ღმერთსა
მოუ\ცემიეს
Line of ed.: 23
შენდა
,
თუ
რაჲმე
გაქუს
.
Verse: 8
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
აწვე
სამე
განმაძღარ
ხართ
და
აწვე
განმს\დიდრდით
Line of ed.: 25
(4,8).
თარგმანი
:
აყუედრებს
მათ
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
ესრეთ
ადრე
განსძეღით
სწავლითა
?
ესრეთ
ადრე
განმსდიდრდით
,
Line of ed.: 27
რომელ
არღარაჲ
გეჴმარების
,
და
ესრეთ
იქადით
,
ვითარმცა
თავსა
Line of ed.: 28
მას
გულისჴმის-ყოფისასა
მიწევნულ
იყვენით
,
რამეთუ
თანა-გედვა
,
Line of ed.: 29
რაჲთამცა
სიკუდილადმდე
ისწავლიდით
კეთილსა
და
არამცა
გასძღე\ბოდეთ
Line of ed.: 30
და
მარადის
თავნი
თჳსნი
გლახაკადმცა
შეგერაცხინეს
საღმრთოთა
Line of ed.: 31
საქმეთა
შინა
.
არამედ
თქუენ
აწვე
განსძეღით
და
მდიდრად
შეგი\რაცხიან
Line of ed.: 32
თავნი
თჳსნი
და
იქადით
.
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
და
თჳნიერ
ჩუენსა
ჰსუფევდით
და
ნეტარ
თუმცა
Page of ed.: 192
Line of ed.: 1
ჰსუფევდით
,
რაჲთა
ჩუენცა
თქუენ
თანა
ვსუფევდეთ
(4,8).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 2
ბასრობის
სახედ
თქუა
სიტყუაჲ
ესე
და
უსახურებასაცა
მათსა
Line of ed.: 3
ამხილებს
,
ვითარმედ
:
ესევითართა
ნიჭთა
ღირს
იქმნენით
,
რომელ
Line of ed.: 4
სხუაჲ
არღარა
გეჴმარების
?
რად
არა
ჩუენცა
ზიარ-მყვენით
თქუენ
Line of ed.: 5
თანა
,
რამეთუ
მე
თავი
ჩემი
გლახაკად
შემირაცხიეს
საღმრთოთა
Line of ed.: 6
საქმეთაგან
,
და
ფრიად
ნაკლულევანად
.
უკუეთუ
კულა
თქუენ
ესრეთ
Line of ed.: 7
განმდიდრებულ
ხართ
,
რომელ
სხუაჲ
არღარაჲ
გიჴმს
,
რად
არა
მეცა
Line of ed.: 8
ზიარ-მყოფთ
მადლსა
მას!
გარნა
,
ნეტარ
თუმცა
ჰსუფევდით
;
არამედ
Line of ed.: 9
არა
გაქუს
სუფევაჲ
იგი
,
რამეთუ
თქუენი
სუფევაჲ
ჩემდად
შემირაცხიეს
,
Line of ed.: 10
რამეთუ
დიდება
არს
მოძღურისა
მოწაფეთა
განმდიდრებაჲ
კეთილის
Line of ed.: 11
საქმითა
.
და
ამისთჳს
ფრიად
მენება
თუმცა
ჰსუფევდით
,
გარნა
Line of ed.: 12
ჯერეთ
ნუ
იქადით
;
არა
მიგიღებიეს
სუფევაჲ
იგი
.
Verse: 9
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ესრე
ვჰგონებ
,
ვითარმედ
ღმერთმან
ჩუენ
მო\ციქულნი
Line of ed.: 14
უკუანაჲსკნელად
გამოგუაჩინნა
,
ვითარცა
სასიკუდინენი
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
თითისსაჩუენებელ
ვიქმნენით
სოფლისა
(4,9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 16
შეწუხებულისა
სიტყუათა
იტყჳს
,
და
უფროჲსად
მაყუედრებელისა
,
Line of ed.: 17
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ვითარ
მე
ვხედავ
თქუენთა
საქმეთა
,
Line of ed.: 18
ჩუენ
მოციქულნი
სადმე
უფროჲს
ყოველთაჲსა
დასჯილ
და
სასიკუდინო
Line of ed.: 19
გამოვჩნდით
ღმრთისა
მიერ
,
იგი
არს
,
მზა
მოსაკლველად
ყოველ\თა
Line of ed.: 20
მიერ
,
რამეთუ
ჩუენ
ჭირისა
და
გუემათათჳს
განმზადებულ
ვართ
,
Line of ed.: 21
ხოლო
თქუენ
აწვე
Manuscript page: A90v
ჰსუფევთ
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
თქუენ
ესრეთ
Line of ed.: 22
ადრე
თჳნიერ
ჭირისა
იწყეთ
სუფევად
,
ამის
მიერ
გულსავსე
ვიქმნე\ბით
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
ჩუენ
სადმე
ვითარცა
უკუანაჲსკნელნი
და
უდარესნი
Line of ed.: 24
ყოველთანი
ჭირისათჳს
ჩინებულ
ვართ
ჩუენ
მოციქულნიო
,
რომელთა
Line of ed.: 25
ესოდენი
ჭირი
თავს-გჳც
ქრისტესთჳს
,
ხოლო
ვითარ
ვჰგონებ
თუ
Line of ed.: 26
უკუანაჲსკნელად
გამოგუაჩინნა
,
ამისთჳს
,
რამეთუ
თითისსაჩუენებელ
Line of ed.: 27
ვიქმნენით
სოფლისა
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
თუ
ერთსა
ადგილ\სა
Line of ed.: 28
ვიტანჯენით
,
არამედ
ყოველსა
ქუეყანასა
;
და
თქუენ
აწვე
თჳნიერ
Line of ed.: 29
ჭირისა
სასუფეველი
გეზმანების
და
ღირსად
შეგირაცხიან
თავნი
Line of ed.: 30
თქუენნი!
ესრეთ
უკუე
ზუაობასა
მათსა
ამაოდ
გამოაჩინებს
.
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ანგელოზთა
და
კაცთა
(4,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 32
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესევითარნი
არიან
ჩუენნი
ღუაწლნი
,
ვიდრე
ან\გელოზთაცა
Line of ed.: 33
ხილვისა
ღირს
,
არა
თუ
კაცთაჲსა
ოდენ
.
Verse: 10
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
ჩუენ
--
სულელ
ქრისტესთჳს
,
ხოლო
თქუენ
--
Line of ed.: 35
ბრძენ
ქრისტეს
მიერ
(4,10).
თარგმანი
:
და
ამასცა
იყუედრების
Line of ed.: 36
სახედ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვითარ
ვხედავ
,
ჩუენ
სადმე
სუღელნი
ვართ
,
Page of ed.: 193
Line of ed.: 1
რომელ
ქრისტესთჳს
ესევითართა
ჭირთა
შინა
ვართ
,
ხოლო
თქუენ
Line of ed.: 2
სადმე
ბრძენნი
ხართ
,
რომელ
ესრეთ
განაგებთ
თავთა
თჳსთათჳს
,
Line of ed.: 3
რაჲთა
უჭრველად
ჰსუფევდეთ
ქრისტეს
მიერ
,
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 4
ქრისტეს
მიერთა
საქმეთა
შინა
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ჩუენ
--
უძლურ
და
თქუენ
--
ძლიერ
;
თქუენ
--
Line of ed.: 6
დიდებულ
და
ჩუენ
--
გინებულ
(4,10).
თარგმანი
:
ამათ
ყოველთა
Line of ed.: 7
სიტყუათა
მიერ
ამას
გამოაცხადებს
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 8
ჩუენ
გჳჴმდა
უფროჲსად
განსუენებაჲ
,
რომელნი-ესე
დამაშურალ
Line of ed.: 9
ვართ
,
ვიდრეღა
თქუენ
;
ხოლო
უკუეთუ
ჩუენ
ჯერეთ
არღა
განგჳ\სუენებიეს
,
Line of ed.: 10
არამედ
ჭირთა
შინავე
ვართ
,
ვითარ
თქუენ
,
ვითარმცა
Line of ed.: 11
სასუფეველი
დაგემკჳდრა
,
ესრეთ
ჰზუაობთ!
ხოლო
ვიდრე
ქუემდის
Line of ed.: 12
ბასრობის
სახედ
იტყჳს
სიტყუათა
ამათ
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
--
უძლურ
Line of ed.: 13
და
თქუენ
--
ძლერ
,
თქუენ
--
დიდებულ
და
ჩუენ
--
გინებულ
.
Verse: 11
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ვიდრე
აქა
ჟამადმდე
გუშიის-ცა
და
გუწყურის-ცა
Line of ed.: 15
და
შიშუელ
ვართ
და
ვიქენჯნებით
(4,11).
თარგმანი
:
ვითარმცა
Line of ed.: 16
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ესე
ყოველი
არა
თუ
ოდესმე
იყო
და
აწ
არა
Line of ed.: 17
არს
,
არამედ
აწცა
მათვე
საქმეთა
შინა
ვართ
,
ვითარ
შიმშილსა
შინა
Line of ed.: 18
და
წყურილსა
და
შიშულოებასა
და
სხუათა
ესევითართა
.
Verse: 11-12
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: A91r
და
განუსუენებელ
ვართ
და
ვშურებით
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
ვიქმთ
ჴელითა
ჩუენითა
(4,11-12).
თარგმანი
:
ესე
მათდა
Line of ed.: 21
მიმართ
არს
,
რომელნი
შეძინებისათჳს
და
მორეწვისა
ჴელ-ჰყოფდეს
Line of ed.: 22
ქადაგებასა
.
მათთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
განუსუენებელ
ვართ
და
Line of ed.: 23
ვშურებით
ჴელითა
ჩუენითა
.
Verse: 12-13
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
მაგინებელთა
ჩუენთა
ვაკურთხევთ
,
ვიდევნებით
და
Line of ed.: 25
თავს-ვიდებთ
და
მგმობართა
ჩუენთა
ულოცავთ
(4,12-13).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 26
ესე
არს
ქრისტესთჳს
სულელ
ყოფაჲ
,
რამეთუ
რომელთა
Line of ed.: 27
ესევითარი
ევნებოდის
და
არა
მიაგებდენ
ნაცვალსა
,
არამედ
უფროჲსად
Line of ed.: 28
მაგინებელთა
აკურთხევდენ
და
მგომობართა
ულოცვიდენ
,
კაცობრივსა
Line of ed.: 29
ზრახვასა
შინა
სულელად
შერაცხილ
არიან
.
Verse: 13
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
ნარჩევნი
სოფლისანი
შევიქმნენით
,
ყოველთა
Line of ed.: 31
ნასხურ
მოაქამდე
(4,13).
თარგმანი
:
ამას
მოასწავებს
ამის
სიტყჳ\სა
Line of ed.: 32
მიერ
,
ვითარმედ
:
ვითარცა
შეურაცხნი
და
ყოველთა
მიერ
საძულე\ლნი
Line of ed.: 33
და
გარე
განსაყრელნი
ვიქმნენით
ყოვლისავე
სოფლისა
.
Line of ed.: 34
ხოლო
უკუეთუ
ჩუენ
,
მოციქულნი
,
ესრეთ
ვართ
,
თქუენ
რასა
ჰზუაობთ
Line of ed.: 35
ამისთჳს
,
თუ
მცირენი
რაჲმე
მადლნი
მიგიხუმან
,
ვინაჲთგან
ჩუენ
Page of ed.: 194
Line of ed.: 1
ამას
ყოველსა
ზედა
ვერვე
ვიქადით
,
არცა
დიდად
შეგჳრაცხიან
Line of ed.: 2
თავნი
ჩუენნი
.
Verse: 14
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
არა
თუ
საკდემელად
თქუენდა
მივსწერ
ამას
,
Line of ed.: 4
არამედ
ვითარცა
შვილთა
საყუარელთა
გასწავებ
(4,14).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
თუ
ამისთჳს
მიგიწერ
ამას
ყოველსა
,
Line of ed.: 6
რაჲთამცა
შეგარცხჳნენ
,
არამედ
რაჲთამცა
გასწავლე
,
რამეთუ
ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 7
ვითარცა
შვილნი
,
მიყუართ
.
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
ყოველ\სავე
Line of ed.: 8
უმჯობესისა
თქუენისათჳს
ვიტყჳ
,
რამეთუ
არა
ვითარცა
მოწა\ფეთა
,
Line of ed.: 9
არამედ
ვითარცა
შვილთა
გხედავ
თქუენ
.
Verse: 15
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
დაღაცათუ
ბევრ
მზარდულ
გესხნენ
ქრისტეს
Line of ed.: 11
მიერ
,
არამედ
არა
მრავალ
მამა
(4,15).
თარგმანი
:
ერისა
მიმართ
Line of ed.: 12
იტყჳს
ამას
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
მრავალნი
მოძღუარნი
გისხენ
Line of ed.: 13
თქუენ
(რამეთუ
მათ
სახელ-სდვა
მზარდულ)
,
არავე
ვის
უყუართ
Line of ed.: 14
თქუენ
ჩემებრო
,
რამეთუ
მე
ვითარცა
მამასა
მიყუართ
,
ხოლო
მათ
--
Line of ed.: 15
ვითარცა
მზარდულთა
.
ხოლო
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
მზარდული
Line of ed.: 16
მამისაებრ
ვერ
შემძლებელ
არს
შეყუარებად
.
Verse: 15-16
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
სახარებისა
ამისგან
Line of ed.: 18
მე
გშვენ
თქუენ
.
გლოცავ
თქუენ
:
მობაძავ
ჩემდა
იყვენით
(4,15-16).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
:
მე
ესე
ყოველი
ვქმენ
Manuscript page: A91v
და
Line of ed.: 20
არავე
ვიგონებ
,
თუ
მე
რაჲმე
მიქმნიეს
კეთილი
;
არამედ
რომელ
ესე
Line of ed.: 21
გშვენ
თქუენ
ქადაგებითა
ჩემითა
ნათლისღებისაგან
, --
ქრისტესად
Line of ed.: 22
შემირაცხიეს
და
არა
ჩემდად
,
რამეთუ
მის
მიერ
იყო
საქმე
ესე
.
და
Line of ed.: 23
ვითარ
თქუენ
შორის
მყოფნი
ეგე
მოძღუარნი
,
რომელთა
ჩემ
მიერვე
Line of ed.: 24
უსწავიეს
,
ზუაობენ
,
და
თჳსად
შეურაცხიეს
საქმე
იგი
?
Verse: 17
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
მივავლინე
თქუენდა
ტიმოთე
,
რომელ
არს
Line of ed.: 26
შვილი
ჩემი
საყუარელი
და
სარწმუნოჲ
უფლისა
მიერ
(4,17).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 27
"ამის
"
რომლისთჳს
? --
გარნა
ამისთჳსო
,
რამეთუ
მიყუართ
ვი\თარცა
Line of ed.: 28
შვილნი
,
მოვავლინე
ტიმოთე
,
რომელი-იგი
არს
შვილი
ჩემი
Line of ed.: 29
საყუარელი
და
სარწმუნოჲ
უფლისა
მიერ
.
ხოლო
ამით
ტიმოთეს
მიმართ\საცა
Line of ed.: 30
სიყუარულსა
თჳსსა
გამოაჩინებს
და
რაჲთა
მათცა
პატივ-სცენ
Line of ed.: 31
მას
,
ვითარმედ
არა
თუ
ცუდად
საყუარელი
,
არამედ
სარწმუნოჲცა
Line of ed.: 32
უფლისა
მიერო
,
ესე
იგი
არს
,
საღმრთოთა
საქმეთა
ზედა
.
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
მოგაჴსენნეს
თქუენ
გზანი
ჩემნი
(4,17).
Line of ed.: 34
თარგმანი
:
გზად
იტყჳს
განგებულებათა
,
ჭირთა
და
წესთა
მათ
Page of ed.: 195
Line of ed.: 1
სამოციქულოთა
და
შჯულთა
მათ
საღმრთოთა
,
რომელთა
შინა
Line of ed.: 2
ვიდოდა
იგი
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
იესუ
ქრისტეს
მიერ
.
ვითარცა-იგი
ყოველთა
ადგილთა
Line of ed.: 4
ყოველთა
ეკლესიათა
გასწავებ
(4,17).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 5
რომელთა
შინა
არარაჲ
არს
კაცობრივი
,
არამედ
ყოველნივე
საღმრთონი
Line of ed.: 6
და
ქრისტეს
საქმენი
,
სწავლათა
მათ
შინა
მისთა
,
რომელთა
"გზად
"
Line of ed.: 7
უწესს
.
Verse: 18-19
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რეცა
თუ
არა-მოსლვასა
ჩემსა
თქუენდა
Line of ed.: 9
მომართ
გან-ვინმე-ლაღნეს
,
არამედ
მოვიდე
ადრე
თქუენდა
,
უფალსა
Line of ed.: 10
თუ
უნდეს
.
და
ვცნა
არა
თუ
სიტყუაჲ
იგი
განლაღებულთაჲ
მათ
,
Line of ed.: 11
არამედ
ძალი
,
რამეთუ
არა
სიტყჳთ
არს
სასუფეველი
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 12
არამედ
ძალითა
(4,18-19).
თარგმანი
:
ეწყო
კორინთელთა
ვიეთმე
,
Line of ed.: 13
ვითარ
ვჰგონებ
,
გულისჴმის-ყოფასა
რასმე
,
ანუ
მოღუაწებასა
სულიერსა
,
Line of ed.: 14
და
ჰგონებდეს
თუ
დიდსა
რასმე
იქმოდეს
,
და
ზუაობდეს
მას
ზედა
.
Line of ed.: 15
რამეთუ
არა-მისლვასა
მას
მოციქულისასა
არავინ
აუწყებდა
მათ
Line of ed.: 16
ჭეშმარიტებისა
გზასა
,
და
ზუაობდეს
,
ვითარცა
დიდნი
და
სულიერნი
Line of ed.: 17
ვინმე
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მოვიდე
და
მაშინ
ვცნა
,
თუ
საქმენი
Line of ed.: 18
თქუენნი
ღირს
არიან
სიტყუათა
მათ
თქუენთა
ზუაობისათა
.
რამეთუ
Line of ed.: 19
არა
თუ
სიტყუანი
საჴმარ
არიან
,
არამედ
საქმენი
სულიერნი
,
რამეთუ
Line of ed.: 20
სიტყუანი
თჳნიერ
საქმეთასა
Manuscript page: A92r
სასუფეველსა
ვერვის
შეიყვანებენ
.
Line of ed.: 21
ხოლო
"ძალად
"
სახელ-სდებს
საქმეთა
სულიერთა
გამოჩინებასა
.
Subsection: 6
Line of ed.: 22
[თავი
Ⴁ]
Verse: 21
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რაჲ
გნებავს
?
კუერთხითა
მოვიდე
თქუენდა
ანუ
Line of ed.: 24
სიყუარულითა
,
სულითა
მშჳდობისაჲთა
? (4,21).
თარგმანი
:
ესე
იგი
Line of ed.: 25
არს
,
ვითარმედ
თქუენსა
ჴელმწიფებასა
შინა
არს
,
გინა
თუ
უდებები\თა
Line of ed.: 26
რისხვად
აღმძრათ
,
ვითარცა
პეტრე
--
ანანია
და
საპფირა
,
და
Line of ed.: 27
ვითარცა
ელჳმა
--
მე
,
გინა
თუ
სიყუარულად
,
მოსწრაფებითა
Line of ed.: 28
თქუენითა
.
Chapter: 5
Verse: 1-2
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ყოვლადვე
ისმის-ვე
,
რაჲსა
თქუენ
შორის
სიძვაჲ
Line of ed.: 30
და
ეგევითარი
სიძვაჲ
,
რომელ
არცა
თუ
წარმართთა
შორის
სახელ-\იდების
,
Line of ed.: 31
ვითარმცა
მამის
ცოლი
ვის
ცოლად
ესუა
,
და
თქუენ
Line of ed.: 32
განლაღებულ
ხართ
და
არა
უფროჲსღა
იგლოვთ
(5,1-2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 33
ზიარად
ყოველთა
შეურაცხებს
ცოდვასა
მას
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 34
ჰგონებდენ
,
თუ
კიდე-არიან
ბრალისა
მისგან
,
და
უდებ-ყონ
იგი
.
Page of ed.: 196
Line of ed.: 1
ამისთჳს
ყოველთა
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
თქუენ
შორის
,
Line of ed.: 2
მორწმუნეთა
მაგათ
და
ესოდენთა
ქველისმოქმედებათა
ღირსქმნულთა
Line of ed.: 3
ისმის-ცა
რად
ესევითარი
სიძვაჲ
,
რომელ
არცა
თუ
წარმართთა
Line of ed.: 4
სახელ-იდების
,
რომელ
არიან
ურწმუნონი
.
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 5
მათ
შორის
არცა
თუ
სახელ-იდების
,
ხოლო
თქუენ
შორის
იქმნების-\ცა
,
Line of ed.: 6
რაჲ
ვინ
თქუას
ამისთჳს
?
და
თქუენ
განლაღებულ
ხართ
Line of ed.: 7
თითოეული
თჳსსა
საქმესა
ზედა
,
და
არა
შეგირაცხიეს
საქმე
იგი
Line of ed.: 8
თქუენ
ყოველთა
სირცხჳლად
,
ხოლო
უკუეთუმცა
არა
განლაღებულ
Line of ed.: 9
იყვენით
,
ვითარმცა
არა
იგლოვეთ
ყოველთა
საქმისა
მისთჳს
,
ვითარ\ცა
Line of ed.: 10
თქუენისა
,
რამეთუ
ყოვლისავე
კრებულისა
ვნებაჲ
არს
საქმე
იგი
.
Verse: 2-3
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
მოისპოს
თქუენ
შორის
,
რომელმან
საქმე
Line of ed.: 12
იგი
ქმნა
.
ხოლო
მე
შორსღა
თუ
ვარ
ჴორცითა
(5,2-3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
რისხვისა
სახესა
აჩუენებს
,
რომელ
არცა
თუ
სახელსაცა
თავს-იდებს
Line of ed.: 14
მისსა
თქუმად
,
არამედ
უბრძანებს
განდევნასა
მისსა
პირველ
მისისა\ცა
Line of ed.: 15
მისლვისა
ჴორციელად
.
Verse: 3
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
მახლობელ
ვარ
სულითა
,
და
აწვე
გამისჯიეს
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
მანდა
მყოფსა
ეგევითარისა
მისთჳს
,
რომელმან
საქმე
იგი
Line of ed.: 18
ქმნა
(5,3).
თარგმანი
:
უჩუენებს
,
ვითარმედ
სულითა
მარადის
მათ
Line of ed.: 19
თანა
იყო
,
რამეთუ
ეშინოდა
,
ნუ-უკუე
სხუაჲ
რაჲმე
განიზრახონ
არა
Line of ed.: 20
მუნ
ყოფასა
მისსა
,
და
არა
ქმნან
სიტყუაჲ
მისი
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
მახლობელ
ვარ
სულითა
Manuscript page: A92v
და
ვითარცა
მანდა
მყოფსა
Line of ed.: 22
აწვე
გამისჯიეს
და
დამიმტკიცებიეს
;
ნუმცა
ვინ
უკუე
სხუასა
რას
Line of ed.: 23
მოიგონებს
.
Verse: 4
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
სახელითა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესითა
Line of ed.: 25
შეკრებასა
თქუენსა
(5,4).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
ზუაობად
შეუ\რაცხონ
Line of ed.: 26
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელ
თქუა
თუ
"აწვე
გამისჯიეს
",
ამისთჳს
Line of ed.: 27
იგინიცა
ზიარ-ყვნა
საშჯელსა
მას
,
რაჟამს
თქუა
,
ვითარმედ
"შეკრე\ბასა
Line of ed.: 28
თქუენსა
",
გარნა
"სახელითა
უფლისა
იესუ
ქრისტესითა
",
ესე
Line of ed.: 29
იგი
არს
,
ვითარმედ
საღმრთოდ
შეკერბით
და
საჯეთ
და
ნუ
შეპყრო\ბილ
Line of ed.: 30
ხართ
კაცისა
მის
რიდობითა
კაცობრივითა
და
თუალთ-ღებითა
.
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
სულისა
ჩემისასა
,
ძალითურთ
უფლისა
იესუ
Line of ed.: 32
ქრისტესით
(5,4).
თარგმანი
:
კუალად
თავსა
თჳსსა
წარმოუდგენს
Line of ed.: 33
მათ
და
ქრისტესცა
,
რაჲთა
,
რაჟამს
განიკითხვიდენ
საქმესა
მას
,
Line of ed.: 34
ესრეთ
განიკითხონ
,
ვითარმცა
ქრისტე
და
პავლეცა
თანა-უდგეს
,
და
Line of ed.: 35
ესრეთ
სამართალი
საჯონ
მათ
.
Page of ed.: 197
Verse: 5
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
მიცემად
ესევითარი
იგი
ეშმაკსა
სატანჯველად
Line of ed.: 2
ჴორცთა
,
რაჲთა
სული
ცხონდეს
დღესა
მას
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 3
ქრისტესსა
(5,5).
თარგმანი
:
მისცემს
ესევითარსა
მას
ეშმაკისა
Line of ed.: 4
ჴელთა
,
რამეთუ
ყოველივე
ძალ-ედვა
მას
,
გარნა
საზღვარსა
დაუდებს
Line of ed.: 5
ეშმაკსა
,
რაჲთა
ჴორცთა
ოდენ
შეეხოს
და
არა
სულსაცა
,
მსგავად
Line of ed.: 6
მისა
,
რომელი
იობს
შინა
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
სულსა
მისსა
არა
Line of ed.: 7
შეეხოო
,
ვითარცა
ჰრქუა
ღმერთმან
ეშმაკსა
.
გარნა
იობ
არა
ამისვე
Line of ed.: 8
პირისათჳს
მიეცა
,
არამედ
გჳრგჳნთათჳს
ბრწყინვალეთა
;
ხოლო
აქა
--
Line of ed.: 9
ცოდვათა
დაჴსნისათჳს
;
რამეთუ
ამისთჳს
მისცა
იგი
ეშმაკსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
ტანჯოს
იგი
წყლულებითა
ჴორციელად
ბოროტითა
,
ანუ
სხჳთა
Line of ed.: 11
რაჲთამე
სენითა
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
ჴორცთა
და
შუებისაგან
არიან
Line of ed.: 12
გულისთქუმანი
,
ამისთჳს
ინება
,
რაჲთა
ჴორცნი
იტანჯნენ
,
და
ესრეთ
Line of ed.: 13
გულისთქუმაჲ
იგი
წარწყმდეს
და
სული
ცხონდეს
,
და
თანაზიარ
Line of ed.: 14
იქმნენ
ჴორცნიცა
ცხორებასა
მას
სულისასა
.
Verse: 6
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
არა
კეთილ
არს
სიქადული
ეგე
თქუენი
(5,6).
Line of ed.: 16
თარგმანი
:
კაცი
იგი
,
რომელსა
საქმე
იგი
ექმნა
,
ერთი
იყო
ფილაფოს\თაგანი
Line of ed.: 17
და
დიდთაჲ
მათ
შორის
და
იგინი
ამისთჳს
არარას
ეტყოდეს
Line of ed.: 18
მას
,
არამედ
უფროჲსად
იქადოდეს
მისისა
ფილაფოსობისათჳს
,
და
Line of ed.: 19
აქებდეს
.
და
ამით
უფროჲსად
აბრკოლებდეს
მას
ცნობად
თჳსისა
Line of ed.: 20
ბოროტისა
.
ამისთჳს
Manuscript page: A93r
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
არა
კეთილ
Line of ed.: 21
არს
სიქადული
ეგე
თქუენი
,
რომელ
იქადით
მისისა
ფილაფოსობისათჳს
Line of ed.: 22
და
არა
ამხილებთ
ცოდვასა
მისსა
,
არამედ
უგულებელს-გიყოფიეს
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
უწყითა
,
რამეთუ
მცირემან
ცომმან
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 24
შესუარული
აღაფუვნის
? (5,6).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარ\მედ
,
Line of ed.: 25
ვითარცა
მცირე
იგი
ცომი
ყოველსავე
მას
სიდიდესა
აღსუარულისასა
Line of ed.: 26
განჰფენს
თჳსსა
ძალსა
,
ეგრეთვე
,
უკუეთუ
აწ
მისი
იგი
ცოდვაჲ
უგუ\ლებელს-ჰყოთ
,
Line of ed.: 27
ყოველსა
მას
გუამსა
ეკლესიისასა
ევნოს
,
რამეთუ
მრავალნი
Line of ed.: 28
მიემსგავსნენ
მას
ესევითართა
ცოდვათა
ქმნითა
.
Page of ed.: 198
Verse: 7
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
განწმიდეთ
ძუელი
იგი
ცომი
(5,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 2
"ძუელად
ცომად
"
სახელ-სდვა
ესევითარისა
ბოროტისა
მოქმედთა
,
და
Line of ed.: 3
ყოვლისავე
ცოდვისა
საქმესა
.
ხოლო
"ძუელ
"
ამისთჳს
არიან
ესევი\თარნი
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
დამჟავებულ
და
დამპალ
არიან
ცოდვისა
მიერ
,
და
Line of ed.: 5
რამეთუ
ქრისტეს
მიერ
ყოველნი
ახალნი
დაბადებულნი
ვართ
,
ხოლო
Line of ed.: 6
ცოდვაჲ
ოდენ
არს
ძუელ
,
და
ყოველნი
მოქმედნი
მისნი
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
იყვნეთ
ახალ
თბე
(5,7).
თარგმანი
:
ახალ
Line of ed.: 8
თბედ
ახალსა
მას
კაცსა
უწოდა
,
განახლებულსა
ნათლის-ღებითა
და
Line of ed.: 9
სათნოებითა
,
რამეთუ
ახლად
კაცად
წერილი
მარადის
წმიდასა
ცოდვი\საგან
Line of ed.: 10
უწესს
და
ძუელად
--
აღვსებულსა
ურჩულოებითა
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა-ეგე
ხართ
უცომო
(5,7).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 12
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ვითარცა-ეგე
ნათლის-ღებისა
მიერ
უცომო-ქმნილ
Line of ed.: 13
ხართ
;
რამეთუ
ძუელი
იგი
ცოდვაჲ
,
რომელსა
ეწოდების
"ძუელად
Line of ed.: 14
ცომად
",
საბანელსა
მას
წარურღუნია
.
იყვენით
უკუე
დადგრომილ
Line of ed.: 15
კეთილსა
მას
უცომოებასა
ზედა
,
რამეთუ
,
რაჟამს
კაცმან
ნათელ-\იღოს
,
Line of ed.: 16
ძუელი
იგი
ცომი
,
რომელ
არს
ცოდვაჲ
,
უჩინო
იქმნების
,
და
Line of ed.: 17
ჯერ-არს
,
რაჲთა
მის
პირველისა
ცხორებისაგან
არღარაჲ
შეჰრთოს
Line of ed.: 18
მან
ნაწილი
შემდგომად
ნათლის-ღებისა
ცხორებასა
მას
,
და
ესრეთ
Line of ed.: 19
იყოს
იგი
მარადის
უცომო
.
Verse: 7-8
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ზატიკად
ჩუენდა
დაიკლა
ქრისტე
.
ამიერ\ითგან
Line of ed.: 21
ვზატიკობდეთ
ნუ
ცომითა
მით
ძუელითა
(5,7-8).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
რაჲ
არს
სიტყუაჲ
ესე
,
რომელ
თქუა
თუ
"ზატიკად
ჩუენდა
დაიკლა
Line of ed.: 23
ქრისტე
.
ამიერითგან
ვზატიკობდეთ
"?
გარნა
ამას
მოასწავებს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 24
ზატიკი
ჰური\\ათაჲ
Manuscript page: A93v
იყო
დაკლვაჲ
იგი
ცხოვრისაჲ
მის
,
და
Line of ed.: 25
უბრძანებდა
მათ
რჩული
,
რაჲთა
შჳდ
დღე
დღეთა
მათ
დაკლვისა
Line of ed.: 26
მისისათა
უცომოსა
ჭამდენ
შემდგომად
დაკლვისა
მისისა
.
და
ამისთჳს
Line of ed.: 27
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უფუარი
იგი
ამისი
სახე
იყო
,
რაჲთა
ჩუენ
არარაჲ
Line of ed.: 28
გუაქუნდეს
ჩუენ
შორის
უკეთურებისა
მის
ძუელისა
კაცისა
ნაწილი
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
ქრისტეს
სახედ
იყო
ტარიგისა
მის
დაკლვაჲ
.
და
ვითარცა
Line of ed.: 30
იგი
ზატიკად
ჰურიათა
დაიკლვოდა
,
ეგრეთვე
ქრისტე
ჩუენთჳს
დაიკ\ლა
Line of ed.: 31
ზატიკად
ჩუენდა
.
და
ამისთჳს
ჩუენცა
თანა-გუაც
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 32
ვითარცა
სახისა
მის
ცხოვრისა
ჭეშმარიტებაჲ
ჩუენ
ზედა
აღესრულა
,
Line of ed.: 33
ეგრეთვე
ჩუენცა
უფუვარისა
მის
სახესა
ჭეშმარიტებით
აღვას\რულებდეთ
Line of ed.: 34
და
განვსწმედდეთ
თავთა
ჩუენთა
ყოვლისაგანვე
სიძუელ\ისა
Line of ed.: 35
ცოდვათაჲსა
და
ყოვლისავე
ცომისაგან
უკეთურებისა
,
რამეთუ
,
Page of ed.: 199
Line of ed.: 1
ვითარცა
ტარიგი
იგი
სახე
იყო
ჩუენთჳს
დაკლულისა
ტარიგისა
Line of ed.: 2
ღმრთისაჲ
,
რომელმან
აიხუნა
ცოდვანი
სოფლისანი
,
ეგრეთვე
უცომოებაჲ
Line of ed.: 3
იგი
ამისი
სახე
იყო
,
რაჲთა
შემდგომად
ნათლის-ღებისა
არღარა
Line of ed.: 4
შევჰრთოთ
შემდგომსა
მას
ცხორებასა
შინა
ნაწილი
რაჲმე
ძუელისა
Line of ed.: 5
მის
ცხორებისაჲ
,
დამჟავებულისაჲ
ცოდვათა
მიერ
,
და
ესრეთ
რაჲ
Line of ed.: 6
ვიყოფოდით
,
მაშინ
აღვასრულოთ
ჭეშმარიტი
იგი
ზატიკი
სულიერი
.
Verse: 8
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ნუცა
ცომითა
სიბოროტისაჲთა
და
უკეთურები\საჲთა
,
Line of ed.: 8
არამედ
უცომოჲთა
მით
სიმართლისაჲთა
და
ჭეშმარიტებისაჲ\თა
Line of ed.: 9
(5,8).
თარგმანი
:
მასვე
სახესა
იტყჳს
,
ვითარმცა
ღაღადებდა
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
:
ნუმცა
ვდღესასწაულობთ
ბოროტითა
და
უკეთურითა
Line of ed.: 11
ცხორებითა
,
არამედ
ვდღესასწაულებდეთ
ბოროტითა
ესევითარითა
მოქალაქობი\თა
,
Line of ed.: 12
რომელსა
შინა
არა
ერთოს
ნაწილი
ძუელისა
მის
ცომისაჲ
,
Line of ed.: 13
რომელ
არს
ცოდვაჲ
,
რამეთუ
ესე
არს
უცომოებაჲ
სიმართლისა
და
Line of ed.: 14
ჭეშმარიტებისაჲ
.
Verse: 9-10
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
მივსწერ
თქუენდა
წიგნსა
ამას
.
ნუ
თანა-აღერევით
Line of ed.: 16
მეძავთა
,
და
არა
თუ
მეძავთა
ამის
სოფლისათა
,
ანუ
ანგაჰრთა
,
ანუ
Line of ed.: 17
მტაცებელთა
,
ანუ
კერპთმსახურთა
(5,9-10).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 18
თქუა
თუ
"ნუ
აღერევით
მეძავთა
თანა
",
რაჲთა
არა
ჰგონებდენ
,
თუ
Line of ed.: 19
გინა
თუ
ურწმუნოჲ
იყოს
,
გინა
თუ
მორწმუნე
,
მეძავი
, --
ყოვლისა\განვე
Line of ed.: 20
გუაყენებს
მიახლებასა
,
და
თქუეს-მცა
თუ
:
შეუძლებელთა
Line of ed.: 21
საქმეთა
გუამცნებს
,
Manuscript page: A94r
რამეთუ
შეუძლებელცა
იყო
ესე
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 22
ურწმუნონი
იგი
ყოველნი
მეძავნი
იყვნეს
და
ურწმუნონი
მრავალნი
Line of ed.: 23
იყვნეს
მუნ
.
ვითარმცა
ერიდნეს
არა-ზრახვად
მათდა
,
ანუ
არა-სყიდად
Line of ed.: 24
მათგან
,
ანუ
არა-მისყიდად
მათდა
,
ანუ
სხუაჲ
ყოველი
ესევითარი
.
Line of ed.: 25
ამისთჳს
უკუე
,
თქუა
რაჲ
მოციქულმან
,
ვითარმედ
"ნუ
თანა-აღერე\ვით
Line of ed.: 26
მეძავთა
",
მეყსეულად
შესძინა
,
ვითარმედ
:
"არა
თუ
მეძავთა
ამის
Line of ed.: 27
სოფლისათა
".
ხოლო
მეძვად
ამის
სოფლისა
--
წარმართთა
მათ
Line of ed.: 28
ურწმუნოთა
იტყჳს
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
ესრეთ
Line of ed.: 29
ვიტყჳ
თუ
წარმართთა
მეძავთა
ანუ
მტაცებელთა
ანუ
კერპთმსახურ\თა
Line of ed.: 30
ნუ
მიეახლებით
,
რამეთუ
ესე
შეუძლებელ
არს
,
არამედ
ვიტყჳ
,
Line of ed.: 31
რაჲთა
მორწმუნეთა
შორის
იქმოდით
ამას
.
Verse: 10-11
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
არა
,
გიღირს
სოფლით
გამოსლვაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 33
აწ
მივსწერ
თქუენდა
:
ნუ
აღერევით
,
უკუეთუ
ვინმე
ძმა-სახელდებულ
Line of ed.: 34
იყოს
და
ანუ
მეძავ
იყოს
,
ანუ
ანგაჰრ
(5,10-11).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 35
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
გეტყჳ
თქუენ
,
რაჲთა
ურწმუნოთა
მათ
ერიდე\ბოდით
,
Page of ed.: 200
Line of ed.: 1
რამეთუ
უწყი
,
ვითარმედ
აწ
ესე
შეუძლებელ
არს
(თუ
არა
,
Line of ed.: 2
უკუეთუ
ამისი
ქმნაჲ
გენებოს
,
სრულიად
სოფლით
გამოსლვაჲ
გიღ\ირს
,
Line of ed.: 3
თუ
არა
,
ვიდრემდის
სოფელსა
შინა
იყვნეთ
,
ამას
ვერ
იქმთ)
,
Line of ed.: 4
გარნა
მე
ამას
ვიტყჳ
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ვინმე
ქრისტიანე
წოდებულ
Line of ed.: 5
იყოს
და
ძმათა
თანა
შერაცხილ
,
და
იქმნას
კუალად
მსიძავ
ანუ
Line of ed.: 6
მპარავ
ანუ
მომთრვალე
,
მას
თანა
ნუღარა
აღერევით
,
არამედ
Line of ed.: 7
განაგდეთ
თქუენგან
.
ერთად
,
რაჲთა
თქუენცა
არა
ისწავოთ
ბორო\ტი
Line of ed.: 8
იგი
და
დაეჩჳნეთ
ქრისტიანობასა
შინა
საწარმართოთა
საქმეთა
Line of ed.: 9
ქმნად
;
და
მერმე
,
რაჲთა
მასცა
ჰრცხუენეს
და
დასცხრეს
საქმისა
Line of ed.: 10
მისგან
.
Verse: 11
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ანუ
კერპთმსახურ
,
ანუ
მაგინებელ
,
ანუ
მომთრ\ვალე
,
Line of ed.: 12
ანუ
მტაცებელ
,
ესევითარისა
თანა
ნუცა
სჭამთ
(5,11).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
და
ვითარ
ეგების
,
თუმცა
ქრისტიანეცა
ვინ
იყო
და
Line of ed.: 14
კერპთმსახურიცა!
გარნა
ესე
არს
,
რამეთუ
იყვნეს
ვიეთნიმე
,
რომელნი
Line of ed.: 15
მოქცეულ
იყვნეს
და
ჯერეთ
კერპნი
მათნი
ჰყვეს
და
საკერპოდცა
Line of ed.: 16
მივიდოდეს
.
ამისთჳსცა
არცა
ქრისტიანედ
უწოდა
ესევითარსა
მას
,
Line of ed.: 17
არამედ
:
უკუეთუ
ვინმე
ძმა-სახელდებულ
იყოსო
,
რამეთუ
ესევითარი
Line of ed.: 18
იგი
არცა
არს
ჭეშმარიტი
მორწმუნე
,
არამედ
სახელდებულ
ოდენ
.
Verse: 12
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რაჲ
ძეს
ჩემი
Manuscript page: A94v
გარეშეთა
მათ
განკითხვაჲ
,
Line of ed.: 20
ანუ
არა
შინაგანნი
იგი
თქუენ
განიკითხნეთ
(5,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 21
ვინაჲთგან
თქუა
თუ
:
არა
გაყენებ
ურწმუნოთა
თანა
აღრევად
,
აწ
Line of ed.: 22
მიზეზსაცა
იტყჳს
,
თუ
რად
არა
აყენებს
,
ვითარმედ
:
"რაჲ
ძეს
ჩემი
Line of ed.: 23
გარეშეთა
მათ
განკითხვაჲ!
"
ხოლო
გარეშედ
იტყჳს
ურწმუნოთა
,
Line of ed.: 24
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
მე
რად
მიჴმს
ურწმუნოთა
განკითხვაჲ
,
Line of ed.: 25
ღმერთსა
მიუშუათ
მათთჳს
.
ხოლო
ჩუენ
ძმათა
ჩუენთა
ვისწრაფდეთ
Line of ed.: 26
განწმედად
ყოვლისა
ბოროტისაგან
,
და
განვიკითხვიდეთ
და
გამოვი\წულილვიდეთ
,
Line of ed.: 27
რაჲთა
წმიდა
იყოს
ცხორებაჲ
მათი
ყოვლისაგან
Line of ed.: 28
ცთომისა
.
Verse: 13
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გარეშენი
ღმერთმან
განიკითხნეს
და
მოისპენ
Line of ed.: 30
უკეთური
იგი
თქუენ
შორის
(5,13).
თარგმანი
:
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 31
ჰგონებდეს
თუ
წარმართნი
უტანჯველადმცა
იყვნეს
,
ამისთჳს
უსა\შინელესი
Line of ed.: 32
სამშჯავროჲ
თქუა
მათთჳს
ღმრთისაჲ
იგი
,
რომელსა
არარაჲ
Page of ed.: 201
Line of ed.: 1
დაეფარვინ
.
ხოლო
თქუენ
თავნი
თჳსნი
და
კრებული
თქუენი
წმიდა-\ყავთო
,
Line of ed.: 2
და
მოსპეთ
თქუენგან
ყოველი
უკეთურებაჲ
.
Subsection: 7
Line of ed.: 3
[თავი
Ⴂ]
Chapter: 6
Verse: 1
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
იკადროს-მე
ვინ
თქუენ
შორის
,
რომელსა
სარჩელი
Line of ed.: 5
ედვას
მოყუსისა
მიმართ
,
ვითარმცა
ირჩოდა
იგი
ცრუთა
წნაშე
?
Line of ed.: 6
(6,1).
თარგმანი
:
რაჟამს
ურთიერთას
რაჲმე
სარჩელი
ედვის
კორინ\თელთა
Line of ed.: 7
მორწმუნეთა
,
წარვიდიან
საწარმართოთა
მათ
საბჭოთა
,
ხოლო
Line of ed.: 8
მოციქული
ამისთჳს
აბრალობს
და
ყუედრებით
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
იკადროს
Line of ed.: 9
ვინ
თქუენ
შრის
,
რომელსა
სარჩელი
ედვას
მოყუსისა
მიმართ
,
ვი\თარმცა
Line of ed.: 10
ირჩოდა
ცრუთა
წინაშე!
ხოლო
ცრუდ
უწესს
მთავართა
მათ
Line of ed.: 11
სამეუფოთა
ურწმუნოთა
,
რამეთუ
ეგევითარნი-იგი
მარადის
ცრუნი
არიან
,
Line of ed.: 12
და
ვეროდეს
ძალ-უც
ჭეშმარიტისა
საშჯელისა
სჯაჲ
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
და
არა
უფროჲსღა
წმიდათა
წინაშე
(6,1).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 14
წმიდად
იტყჳს
ეკლესიისა
წინამძღუართა
მათ
,
ებისკოპოსთა
და
Line of ed.: 15
მღდელთა
და
მოძღუართა
.
Verse: 2
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
უწყითა
,
რამეთუ
წმიდათა
სოფელი
Line of ed.: 17
საჯონ
? (6,2).
თარგმანი
:
ერთი
ჭეშმარიტებაჲ
ქრისტიანეთაჲ
გამო\აჩინა
,
Line of ed.: 18
რაჟამს
უწოდა
მათ
წმიდა
,
ხოლო
აწ
კუალად
აღამაღლებს
Line of ed.: 19
მათ
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
უწყითა
,
რამეთუ
წმიდათა
სოფელი
Line of ed.: 20
საჯონ
?
ხოლო
არა
თუ
ამას
იტყჳს
თუ
განიკითხვიდენ
და
სიტყუასა
Line of ed.: 21
მოჰჴდიდენ
,
ვინცა
წმიდანი
იყვნენ
,
რამეთუ
Manuscript page: A95r
განმკითხველი
და
Line of ed.: 22
სიტყჳსმიმჴდელი
უფალი
არს
,
არამედ
"სჯად
"
"დასჯასა
"
იტყჳს
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
:
სოფელი
,
რომელ
არიან
ცოდვილნი
(რამეთუ
მრავალგან
Line of ed.: 24
წერილი
სოფლად
უწესს
ბოროტთა
კაცთა
სიმრავლესა)
,
იგინი
დასაჯნენ
Line of ed.: 25
წმიდათა
.
ხოლო
ვითარ
დასაჯნენ
?
გარნა
ესრეთ
:
რამეთუ
რაჟამს
Line of ed.: 26
გამოჩნდეს
,
ვითარმედ
იგინიცა
მსგავსნი
მათნი
კაცნი
იყვნეს
,
და
Line of ed.: 27
აჩუენეს
სათნოებაჲ
და
მოქალაქობაჲ
კეთილი
,
მაშინ
იქმნებიან
დამ\სჯელ
Line of ed.: 28
ცოდვილთა
,
რამეთუ
ამხილებდენ
მათითა
მით
საქმითა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 29
არა
უძლურებისათჳს
ბუნებისა
,
არამედ
დაჴსნილობისათჳს
Line of ed.: 30
გონებათა
მათთაჲსა
ვერ
სათნო-ეყვნეს
ღმერთსა
.
Page of ed.: 202
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
ვინაჲთგან
თქუენგან
ისაჯოს
სოფელი
,
არა
ჰღირთ
Line of ed.: 2
საწუნელთა
მათ
სამშჯავროთა
(6,2).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარ\მედ
Line of ed.: 3
სირცხჳლ
და
უღირსება
არს
თქუენდა
,
რომელთადა
ბრძანებულ
Line of ed.: 4
არს
,
რაჲთა
სათნოდ
ცხორებითა
დამსჯელ
ურწმუნოთა
და
ცოდვილთა
Line of ed.: 5
იქმნეთ
,
რაჲთამცა
თქუენ
განისჯებოდეთ
საწუნელთა
მათ
ურწმუნოთა
Line of ed.: 6
სამსჯავროთა
,
რომელთა
შორის
არარაჲ
იპოების
პატიოსანი
.
Verse: 3
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
უწყითა
,
რამეთუ
ანგელოზნი
ვსაჯნეთ
,
Line of ed.: 8
არათუმცა
ამის
სოფლისანი
? (6,3).
თარგმანი
:
ანგელოზად
ეშმაკთა
Line of ed.: 9
იტყჳს
,
ვითარცა
ქრისტე
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
"ეშმაკისათჳს
და
ანგელოზ\თა
Line of ed.: 10
მისთათჳს
".
ხოლო
თუ
"ვსაჯნეთ
" --
ესე
იგი
არს
,
ვსძლოთ
და
Line of ed.: 11
დავაქცინეთ
ამას
სოფელსა
და
მას
საუკუნესა
სრულიად
დავსაჯნეთ
Line of ed.: 12
და
უმეტესისა
ტანჯვისა
ღირსად
გამოვაჩინნეთ
,
ხოლო
ვინაჲთგან
Line of ed.: 13
ჩუენდა
,
ღმრთისმსახურთა
,
ესევითარი
მოცემულ
არს
მადლი
ეშმაკთა\ცა
Line of ed.: 14
დასჯად
,
არა
უფროჲსად
ჴორციელთა
ამათ
ზედა-მცა
შეუძლეთა
Line of ed.: 15
საშჯელისა
ყოფაჲ
?
Verse: 4
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ამის
სოფლისა
რაჲმე
სარჩელი
გედვას
,
Line of ed.: 17
შეურაცხნი
იგი
კრებულსა
შორის
ესენი
დასხენით
(6,4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 18
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
უკუეთუ
იტყჳთ
თუ
--
არა
არიან
Line of ed.: 19
სოფლიოთა
შჯულთა
და
სამართალთა
მეცნიერნი
ჩუენ
შორის
,
მე
Line of ed.: 20
გეტყჳ
,
ვითარმედ
ამათ
სოფლისა
და
ჴორციელთა
საშჯელთათჳს
Line of ed.: 21
თუცა-მცა
ბრძენნი
არა
გყვეს
და
მეცნიერნი
,
რომელნი
ყოველთა
Line of ed.: 22
უშეურაცხესნი
არიან
ქრისტიანეთა
Manuscript page: A95v
კრებულსა
შორის
,
უმჯობეს
Line of ed.: 23
არს
,
რაჲთამცა
მათ
განსჯად
ეცით
საქმე
იგი
,
ვიდრეღამცა
ურწმუ\ნოთა
Line of ed.: 24
მიმართ
მიხჳდოდეთ
,
არა
თუ
რომელ
ესოდენნი
ფილაფოსნიცა
Line of ed.: 25
არიან
თქუენ
შორის
.
Verse: 5
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
საკდემელად
თქუენდა
გეტყჳ
:
ეგოდენ
არავინ
არს
Line of ed.: 27
თქუენ
შორის
ბრძენ
(6,5).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 28
ამისთჳს
ვიტყჳ
ამას
,
რაჲთა
შეგარცხჳნო
და
დაგილიო
მიზეზი
,
Line of ed.: 29
რაჟამს
გრქუა
თუ
--
უკუეთუ
ბრძენნი
არა
გყვანან
და
სწავლულნი
,
Line of ed.: 30
უსწავლელთა
დასხემდით
მსაჯულად
,
და
ოდენ
მორწმუნენიმცა
არი\ან
.
Page of ed.: 203
Line of ed.: 1
თუარა
,
უკუეთუმცა
არა
საკდემელად
თქუენდა
ვიტყოდე
,
არა
თუ
Line of ed.: 2
არა
უწყი
,
ვითარმედ
მრავალნი
შჯულის
მეცნიერნი
არიან
თქუენ
Line of ed.: 3
შორის
.
Verse: 5-8
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
შეუძლოს
განკითხვად
შორის
ძმათა
,
Line of ed.: 5
არამედ
ძმაჲ
ძმასა
ეშჯოდის
და
ესე
უშჯულოთა
წინაშე
.
და
აწ
Line of ed.: 6
უძლურება
არს
ესე
თქუენდა
,
რამეთუ
ყოვლადვე
სარჩელი
გიც
Line of ed.: 7
ურთიერთას
.
რაჲსათჳს
არა
უფროჲსად
გევნების
თქუენ
,
რაჲსათჳს
Line of ed.: 8
არა
უფროჲსად
თქუენ
მიგეხუეჭების
?
არამედ
თქუენ
ავნებთ
და
Line of ed.: 9
მიიხუეჭთ
და
ესე
ძმათა
(6,5-8).
თარგმანი
:
ამისთჳს
შესძინა
Line of ed.: 10
სახელიცა
ძმისაჲ
,
რაჲთამცა
სიადვილე
იგი
საშჯელისაჲ
გამოაჩინა
,
Line of ed.: 11
ვითარმედ
:
ეგოდენ
არავინ
არსა
თქუენ
შორის
ბრძენ
,
რომელმან
Line of ed.: 12
შეუძლოს
განკითხვად
შორის
ძმათა
,
სადა-იგი
არა
ფრიადი
შრომაჲ
Line of ed.: 13
უჴმს
,
არამედ
ძმობისა
იგი
საქმე
ადვილ
ჰყოფს
საშჯელსა
მას
.
Line of ed.: 14
ხოლო
აწ
ესევითარსა
ორკერძოსა
ბოროტსა
იქმთ
.
ერთად
,
რომელ
Line of ed.: 15
ძმაჲ
ძმასა
ერჩის
,
და
მეორედ
,
რომელ
უშჯულოთა
წინაშე
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
უწყითა
,
რამეთუ
ცრუთა
სასუფეველი
Line of ed.: 17
ღმრთისაჲ
ვერ
დაიმკჳდრონ
?
ნუ
სცთებით
;
Subsection: 8
Line of ed.: 18
[თავი
Ⴂ̂
*
Ⴀ]
Verse: 9-10
Line of ed.: 19
არცა
მეძავთა
,
არცა
კერპთმსახურთა
,
არცა
ჩუკენთა
,
არცა
მემრუ\შეთა
,
Line of ed.: 20
არცა
მამათმავალთა
,
არცა
მპარავთა
,
არცა
ანგაჰრთა
,
არცა
Line of ed.: 21
მომთრვალეთა
,
არცა
მაგინებელთა
,
არცა
მტაცებელთა
,
სასუფეველი
Line of ed.: 22
ღმრთისაჲ
ვერ
დაიმკჳდრონ
(6,9-10).
თარგმანი
:
რაჲსათჳს
,
რომელ
Line of ed.: 23
მომთრვალენი
და
მაგინებელნი
მემრუშეთა
თანა
და
კერპთმსახურთა
Line of ed.: 24
დააწესნა
?
პირველად
,
რამეთუ
ქრისტემანცა
ბრძანა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 25
რომელმან
ჰრქუას
ძმასა
თჳსსა
ცოფ
,
თანამდებ
არს
გეჰენიასა
,
და
Line of ed.: 26
რამეთუ
ისრაჱლნი
მთრ\\ვალობითა
Manuscript page: A96r
მოვიდეს
კერპთმსახურებად
,
Line of ed.: 27
და
მეორედ
,
რამეთუ
კორინთელნი
იტყოდეს
თუ
ესევითარნი
საქმენი
Line of ed.: 28
არა
დაუჴშვენ
კაცთა
სასუფეველსა
,
რამეთუ
ღმერთი
კაცთმოყუარე
Line of ed.: 29
არს
.
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
სცთებით
,
რამეთუ
ესე
ყოველნი
Line of ed.: 30
კაცსა
სასუფეველისაგან
გამოაგდებენ
.
ხოლო
სატანჯველი
ამათ
ყოველ\თაჲ
Line of ed.: 31
არა
სწორი
იყოს
,
არამედ
განყოფილი
თითოეულისა
ღირსებისაებრ
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
და
ესრეთ
ოდესმე
იყვენით
,
არამედ
განიბანენით
,
Line of ed.: 33
განიწმიდენით
,
არამედ
განჰმართლდით
სახელითა
უფლისა
ჩუენისა
Page of ed.: 204
Line of ed.: 1
იესუ
ქრისტესითა
და
სულითა
ღმრთისა
ჩუენისაჲთა
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 2
ესე
საქმენი
გაქუნდესო
პირველ
,
ურწმუნო
რაი
იყვენით
,
Line of ed.: 3
არამედ
იხილეთ
ქრისტეს
ქველისმოქმედებაჲ
,
რამეთუ
განგბანნა
თქუენ
Line of ed.: 4
და
წმიდა-გყვნა
და
განგამართლნა
სახელითა
თჳსითა
და
მამისაჲთა
Line of ed.: 5
სულისა
მიერ
წმიდისა
.
Verse: 12
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ყოველივე
ჯერ-არს
ჩემდა
,
არამედ
არა
ყოველივე
Line of ed.: 7
კეთილ
არს
(6,12).
თარგმანი
:
ნაყროვანთ
მიმართ
იწყო
სიტყუად
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
:
ყოველივე
ჯერ-არს
ჩემდა
,
უკუეთუ
მენებოს
ჭამაჲ
,
და
Line of ed.: 9
არარაჲ
არს
დამაყენებელ
,
გარნა
არა
კეთილ
არს
ყოვლისავე
წარჴს\ნილად
Line of ed.: 10
და
უზომოებით
ჭამაჲ
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ყოველივე
ჯერ-არს
ჩემდა
,
არამედ
მე
არა
ვისსა
Line of ed.: 12
ჴელმწიფებასა
დავემორჩილო
(6,12).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 13
მაქუს
ჴელმწიფებაჲ
ჭამადცა
და
სუმად
და
უფალ
ვარ
Line of ed.: 14
ორსავე
ზედა
,
არამედ
უკუეთუ
მივსცე
თავი
ჩემი
უზომოდ
ჭამასა
და
Line of ed.: 15
სუმასა
,
არღარა
ვიყო
მე
უფალ
ესევითარისა
მის
საქმისა
,
არამედ
Line of ed.: 16
დავემორჩილო
ჴელმწიფებასა
ვნებათაგანისა
ვისსამე
,
არამედ
ვიყო
Line of ed.: 17
მათ
ყოველთა
ზედა
უფალ
და
ჴელმწიფე
,
რაჲთა
,
ვითარცა
მენებოს
,
Line of ed.: 18
განვაგებდე
ჭამასაცა
და
სუმასა
და
არა
ვითარცა
ნაყროვნებამან
,
Line of ed.: 19
ანუ
ძილმან
განაგოს
,
ესრეთ
ვიქმოდი
.
Verse: 13
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ჭამადი
მუცლისათჳს
და
მუცელი
ჭამადისათჳს
Line of ed.: 21
(6,13).
თარგმანი
:
ჭამადად
სანოაგეთა
მათ
მრავალფერთა
იტყჳს
Line of ed.: 22
და
სიმრავლესა
მათსა
,
ხოლო
მუცლად
ამას
ადგილსა
ნაყროვა\ნებასა
Line of ed.: 23
უწესს
და
არა
თუ
მუცელსა
;
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 24
ჭამადნი
ნაყროვნების
მოყუარე
არიან
და
ნაყროვნებაჲ
Manuscript page: A96v
--
ჭამად\თაჲ
,
Line of ed.: 25
და
ვერცა
ერთი
ამათგანი
შემძლებელ
არს
ჩუენდა
ქრისტესდა
Line of ed.: 26
შეწყნარებად
,
არამედ
ჭამადნი
ნაყროვნების
მონა
გუყოფენ
და
ნაყ\როვნებაჲ
--
Line of ed.: 27
ჭამადთა
მონა
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ღმერთმან
იგიცა
და
ესეცა
გან-ვე-აქარვოს
Line of ed.: 29
(6,13).
თარგმანი
:
არა
თუ
მუცელი
განაქარვოსო
,
არამედ
უზომოჲ
Line of ed.: 30
იგი
გულისთქუმაჲ
,
რამეთუ
მას
ემტერემის
მოციქული
და
არცა
მუცელსა
,
Line of ed.: 31
არცა
საზრდელსა
,
არამედ
შუებასა
და
უზომოებასა
.
ხოლო
რაჲ
არს
Line of ed.: 32
ესე
თუ
"განაქარვოს
"? --
ვიეთნიმე
იტყჳან
თუ
მერმისა
მისთჳს
საუკუ\ნოჲსა
Line of ed.: 33
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
განაქარვოს
მაშინ
ესე
ყოველივე
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 34
არს
მუნ
ჭამაჲ
,
არცა
სუმაჲ
;
ხოლო
სხუანი
იტყჳან
თუ
ულოცავს
,
Line of ed.: 35
ვითარმედ
განაქარვენ
ღმერთმან
თქუენგან
ამაოჲცა
გულისთქუმაჲ
და
Page of ed.: 205
Line of ed.: 1
უზომოჲ
ჭამაჲ
.
და
ორივე
ესე
კეთილ
არს
.
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჴორცნი
ესე
არა
სიძვისათჳს
,
არამედ
უფლი\სათჳს
Line of ed.: 3
და
უფალი
ჴორცთათჳს
(6,13).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
Line of ed.: 4
ჰგონებდე
თუ
ჴორცთა
აბრალებს
,
რამეთუ
მუცელი
თქუა
ზემო
,
Line of ed.: 5
არამედ
,
რაჲთა
სცნა
,
ვითარმედ
"მუცლად
"
ნაყროვანებასა
იტყჳს
,
Line of ed.: 6
ამისთჳს
შესძინა
,
ვითარმედ
:
ჴორცნი
არა
თუ
ამისთჳს
დაბადებულ
Line of ed.: 7
არიან
,
რაჲთა
იშუებდენ
ოდენ
,
და
ამისგან
სიძვად
შთავარდებოდინ
,
Line of ed.: 8
არამედ
რაჲთა
ქრისტეს
შეუდგენ
,
ვითარცა
თავსა
--
გუამი
,
და
Line of ed.: 9
ქრისტე
იყოს
მათ
ზედა
.
ხოლო
ესრეთ
მოეზავებოდა
თქუმად
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 10
ჴორცნი
ესე
არა
ნაყროვნებისათჳს
,
არამედ
ესე
დაიდუმა
,
და
Line of ed.: 11
ნაყროვნებისაგან
შობადი
სიძვაჲ
თქუა
,
რაჲთა
უჩუენოს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 12
სიძვაჲ
არს
ნაყროვნებისა
შვილი
.
Verse: 14-15
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ღმერთმან
უფალიცა
აღადგინა
და
ჩუენცა
Line of ed.: 14
აღგუადგინნეს
ძალითა
მისითა
.
არა
უწყითა
,
რამეთუ
ჴორცნი
ეგე
Line of ed.: 15
თქუენნი
ასონი
ქრისტესნი
არიან
?
აწ
უკუე
აღვიხუნე-ა
ასონი
Line of ed.: 16
ქრისტესნი
? (6,14-15).
თარგმანი
:
ნუ
შეშფოთნები
,
გესმას
რაჲ
თუ
Line of ed.: 17
--
ღმერთმან
ქრისტე
აღადგინა
.
რამეთუ
არა
თუ
ამისთჳს
თქუა
ესე
,
Line of ed.: 18
ვითარმცა
ქრისტეს
ვერ
ძალ-ედვა
თავისა
თჳსისა
აღდგინებაჲ
(რამეთუ
Line of ed.: 19
იგი
არს
,
რომელმან
თქუა
:
"დაარღჳეთ
ტაძარი
ესე
და
მესამესა
Line of ed.: 20
დღესა
აღვადგინო
ეგე
",
და
ვითარმედ
:
"ჴელმწიფებაჲ
მაქუს
დადე\ბად
Line of ed.: 21
სულისა
ჩემისა
და
კუალად
მოღებად
იგი
",
და
სხუაჲ
მრავა\ლი)
,
Line of ed.: 22
არამედ
მოციქულმან
თქუა
ესე
ამისთჳს
,
რამეთუ
ყოველსავე
Line of ed.: 23
ძისასა
მამისად
შეჰრაცხავს
და
ყოველსავე
მამისასა
--
ძისად
.
რამეთუ
Line of ed.: 24
რასა
მამაჲ
იქმს
,
მასვე
ძე
იქმს
,
და
რასა
ძე
იქმს
,
მას\\ვე
Manuscript page: A97r
მამაჲ
Line of ed.: 25
იქმს
და
ეგრეთვე
სული
წმიდაჲ
.
და
კუალად
,
რაჲთა
კაცობრივი
Line of ed.: 26
ქრისტეს
ბუნებაჲ
გამოაჩინოს
,
რამეთუ
იგი
მოკუდა
და
აღდგა
,
და
Line of ed.: 27
არა
თუ
აქა
ღმრთეებისათჳს
რას
იტყჳს
;
და
კუალად
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
კორინთელთა
უძლურებისათჳს
სძესა
ასუმიდა
.
Verse: 15-18
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
და
ვყვნე
ასო
მეძვის
?
ნუ
იყოფინ!
ანუ
არა
Line of ed.: 30
უწყითა
,
რამეთუ
,
რომელი
შეეყოს
მეძავსა
,
ერთჴორც
არიან
?
რამეთუ
Line of ed.: 31
წიგნი
იტყჳს
:
"იყვნენ
ორნივე
ერთჴორც
".
ხოლო
რომელი
შეეყოს
Line of ed.: 32
უფალსა
,
ერთსულ
არს
.
ევლტოდეთ
სიძვასა
.
ყოველი
ცოდვაჲ
,
რომე\ლი
Line of ed.: 33
ქმნეს
კაცმან
,
გარეშე
ჴორცთა
არს
,
ხოლო
რომელი
ისიძვიდეს
,
Line of ed.: 34
თჳსთა
მიმართ
ჴორცთა
ცოდავს
(6,15-18).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
Page of ed.: 206
Line of ed.: 1
ვითარმედ
სხუანი
ცოდვანი
გარეგან
ჴორცთაჲსა
არიან
,
ხოლო
რომე\ლი
Line of ed.: 2
ისიძვიდეს
,
ყოველსა
მას
არსებასა
და
ბუნებასა
ჴორცთასა
Line of ed.: 3
შეაგინებს
,
და
ყოველივე
გუამი
და
ყოველნივე
საცნობელნი
შეიგი\ნებიან
.
Line of ed.: 4
რამეთუ
კაცისმკვლელი
და
მტაცებელი
ჴელთა
ოდენ
შეიგი\ნებენ
,
Line of ed.: 5
ხოლო
მსიძავი
--
ყოველთავე
ასოთა
თჳსთა
და
მეორისათაცა
.
Line of ed.: 6
და
კუალად
ესრეთცა
ვინმე
თქუა
,
ვითარმედ
წერილ
არს
მამაკაცი\სათჳს
Line of ed.: 7
და
დედაკაცისა
,
ვითარმედ
იყვნენ
ორნივე
ერთჴორც
.
ხოლო
Line of ed.: 8
რომელი
არა
შჯულიერითა
წესითა
და
ქორწინებითა
შეეყოს
დედაკაცსა
,
Line of ed.: 9
არამედ
უშჯულოდ
,
ისიძვოს
.
რომლისადა
ბრძანებულ
არს
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 10
უკუეთუ
ჰნებავს
,
აქუნდეს
ქორწინებაჲ
პატიოსანი
,
ესევითარი
იგი
Line of ed.: 11
სიძვითა
მით
და
არაწმიდებითა
შეაგინებს
თავსაცა
თჳსსა
და
დედაკაც\საცა
Line of ed.: 12
მას
;
ხოლო
ესევითარი
იგი
თჳსთა
ჴორცთა
თანა
ცოდავს
და
Line of ed.: 13
მათდა
მიმართ
,
რამეთუ
არა
თუ
თჳსთა
მათ
ჴორცთა
ბუნებასა
ოდენ
Line of ed.: 14
შეაგინებს
,
არამედ
დედაკაცისასაცა
,
რომელი
ჴორც
მამაკაცისა
არს
,
Line of ed.: 15
ვინაჲთგან
გუერდისა
მისისაგან
დაიბადა
.
და
ესრეთ
აღესრულების
Line of ed.: 16
სიტყუაჲ
მოციქულისაჲ
,
რამეთუ
ყოველი
ცოდვაჲ
გარეგან
ჴორცთა
Line of ed.: 17
არს
,
ხოლო
რომელი
ისიძვიდეს
,
თჳსსაცა
თავსა
და
რომელსა
თანა
Line of ed.: 18
ისიძვოს
,
ბილწებითა
აღავსებს
.
Verse: 19-20
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
უწყითა
,
რამეთუ
ჴორცნი
ეგე
თქუენნი
Line of ed.: 20
ტაძარნი
თქუენ
შორის
მყოფისა
მის
სულისა
წმიდისანი
არიან
,
Line of ed.: 21
რომელ-ეგე
გაქუს
ღმრთისაგან
,
და
არა
ხართ
თავთა
თჳსთანი
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
სასყიდლით
სყიდულ
ხართ
(6,19-20).
თარგმანი
:
შეაშინებს
Line of ed.: 23
მათ
Manuscript page: A97v
დიდებულებითა
მით
ნიჭისაჲთა
,
რომელი
მოცემულ
არს
ღმრთისა
Line of ed.: 24
მიერ
,
არა
თუ
ამით
სიტყჳთა
თჳთმფლობელობასა
ჩუენსა
დაჰჴსნის
,
Line of ed.: 25
რომელ
თქუა
თუ
:
"არა
თავთა
თქუენთანი
ხართ
",
არამედ
ბოროტთა
Line of ed.: 26
საქმეთაგან
განგუაყენებს
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მეუფე
გივის
და
არცა
Line of ed.: 27
თუ
ჴორცნი
თქუენნიმცა
შეგირაცხიან
თჳსად
,
რამეთუ
იყვენით
ჴელმწიფე\ბასა
Line of ed.: 28
ქუეშე
ეშმაკისასა
,
და
მოიყიდენით
სისხლითა
ძისა
ღმრთისაჲთა
.
Verse: 20
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ადიდეთ
უკუე
ღმერთი
ჴორცითა
თქუენითა
(6,20).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ადიდეთ
იგი
კეთილთა
მიერ
Line of ed.: 31
საქმეთა
,
რომელნი
ჴორცითა
იქმნებიან
,
ვითარ
სიწმიდე
და
მარხვაჲ
Line of ed.: 32
და
მოწყალებაჲ
და
სხუანი
ესევითარნი
,
რაჲთა
ხედვიდენ
კაცნი
Line of ed.: 33
კეთილთა
საქმეთა
თქუენთა
და
ადიდებდენ
ღმერთსა
.
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
და
სულითა
თქუენითა
,
რომელნი-ეგე
ღმრთისანი
Page of ed.: 207
Line of ed.: 1
არიან
(6,20).
თარგმანი
:
ამით
სიტყჳთა
კუალად
გამოაჩინებს
,
Line of ed.: 2
ვითარმედ
არა
ჴორცითა
ოდენ
ჯერ-არს
სივლტოლაჲ
სიძვისაგან
,
Line of ed.: 3
არამედ
გონებითაცა
,
გულისსიტყუათაგან
ბოროტთა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 4
შეიგინებოდის
სული
,
არამედ
რაჲთა
წმიდა
იყოს
,
და
მაშინ
იდიდების
Line of ed.: 5
ღმერთი
სულითაცა
;
თუარა
,
უკუეთუ
სული
ბოროტითა
გონებითა
Line of ed.: 6
განარისხებდეს
ღმერთსა
,
ჴორცნი
ვერ
ადიდებენ
თავით
თჳსით
.
Subsection: 9
Line of ed.: 7
[თავი
Ⴃ]
Chapter: 7
Verse: 1-3
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომლისათჳს
მოსწერეთ
ჩემდა
,
უმჯობეს
Line of ed.: 9
არს
კაცისა
დედაკაცისა
შე-ვე-არა-ხებაჲ
.
ხოლო
სიძვისათჳს
კაცად-\კაცადსა
Line of ed.: 10
ქმარი
იგი
თანანადებსა
მისცემდინ
,
ეგრეთცა
ცოლი
--
ქმარსა
(7,1-3).
Line of ed.: 11
თარგმანი
:
მიეწერა
მისდა
კორინთელთა
თუ
:
ჯერ-არსა
ცოლთა\გან
Line of ed.: 12
განშორებაჲ
?
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
კეთილი
და
უაღრესი
ესე
Line of ed.: 13
არს
,
რაჲთა
ყოვლადვე
არა
შეეხოს
კაცი
დედაკაცსა
.
უკუეთუ
კულა
Line of ed.: 14
ვერ
ეძლოს
სიძვისათჳს
,
რაჲთა
არა
იძლევოდის
მის
მიერ
,
კეთილ
Line of ed.: 15
არს
,
რაჲთა
შჯულიერი
ცოლი
ესუას
,
გინა
შჯულიერი
ქმარი
.
Line of ed.: 16
ვინაჲთგან
თქუა
თუ
"თანანადებსა
მისცემდინ
ერთიერთსა
".
აწ
უთარგმნის
Line of ed.: 17
თუ
რაჲ
არს
თანანადები
იგი
,
რომელსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესე
არსო
Line of ed.: 18
თითოეულისა
თანანადები
,
რაჲთა
არა
აქუნდეს
ჴორცთა
ზედა
თჳსთა
Line of ed.: 19
ჴელმწიფებაჲ
სხჳსა
გუამსა
შეხებად
,
თჳნიერ
თჳსისა
მეუღლისა
.
Verse: 4-5
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ცოლსა
მას
თჳსთა
ჴორცთა
ზედა
არა
ჴელ-\ეწიფების
,
Line of ed.: 21
არამედ
ქმარსა
.
Manuscript page: A98r
ეგრეთცა
ქმარსა
თჳსთა
ჴორცთა
Line of ed.: 22
ზედა
არა
ჴელ-ეწიფების
,
არამედ
ცოლსა
.
ნუ
ურთიერ\თას
,
Line of ed.: 23
გარნა
თუ
შეთქუმით
რაჲმე
ჟამ
რავდენმე
,
რაჲთა
მოიცალოთ
Line of ed.: 24
ლოცვად
,
და
კუალად
ურთიერთასვე
შეეყვენით
,
რაჲთა
არა
განგცადნეს
Line of ed.: 25
თქუენ
ეშმაკმან
უთმინოებითა
თქუენითა
(7,4-5).
თარგმანი
:
ამას
Line of ed.: 26
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
განეყენებინ
ქმარი
ცოლისაგან
,
რაჟამს
ერთბა\მად
Line of ed.: 27
იყვნენ
,
რაჲთა
არა
მიეცეს
სიძვისა
მიზეზი
.
ხოლო
მე
ვიხილენ
Line of ed.: 28
ვიეთნიმე
უგუნურნი
,
რომელთა
დააყენნეს
ვიეთნიმე
,
რომელთა
ენება
Line of ed.: 29
ცოლთა
თჳსთა
ღმრთისათჳს
დატევებაჲ
და
მონაზონ
ყოფაჲ
,
და
Line of ed.: 30
მოიღეს
სიტყუაჲ
ესე
მოციქულისაჲ
მათისა
უგუნურებისა
მოწამედ
,
Line of ed.: 31
და
ვერ
გულისჴმა-ყვეს
,
ვითარმედ
მოციქული
სხჳსა
პირისათჳს
იტყვს
Line of ed.: 32
ამას
,
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
იყვნეს
ვიეთნიმე
კორინთეს
შინა
,
რომელ
Line of ed.: 33
თჳნიერ
მეუღლეთა
მათთა
განზრახვისა
განეყენნიან
მათ
ჟამ
რავდენმე
Line of ed.: 34
და
კუალად
მივიდიან
,
და
ესრეთ
,
ოდესმე
მივიდოდიან
და
ოდესმე
--
Page of ed.: 208
Line of ed.: 1
არა
.
და
იქმნებოდა
საქმე
ესე
მიზეზ
მეუღლეთა
მათთა
მრუშებისა
.
Line of ed.: 2
ხოლო
ცნა
ესე
მოციქულმან
და
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 3
მეუღლენი
გისხენ
თქუენ
და
არა
სრულიად
დაუტეობთ
მათ
Line of ed.: 4
ღმრთისათჳს
,
ბარე
მიზეზ
მრუშებისა
ნუ
ექმნებით
.
ნუცა
განეშორე\ბით
Line of ed.: 5
ურთიერთას
ჟამ
რავდენმე
,
არამედ
ოდეს
იყოს
ჟამი
მარხვისა
და
Line of ed.: 6
ლოცვისაჲ
,
მაშინ
მეუღლისაცა
განზრახვითა
განეყენენით
მოცალენი\სათჳს
Line of ed.: 7
და
კუალად
ურთიერთას
შეეყვენით
,
რაჲთა
არა
განგცადნეს
Line of ed.: 8
თქუენ
ეშმაკმან
სიძვითა
უთმინოებისა
თქუენისათჳს
.
რამეთუ
გამო\აჩინა
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
ესეცა
უთმინოებისა
მათისათჳს
ჰრქუა
,
ხოლო
ღმრთი\სათჳს
Line of ed.: 10
სრულიად
განშორებულთა
მეუღლეთაგან
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
"უმჯობეს
არს
,
რაჲთა
იყვნეთ
,
ვითარცა
მე
".
Verse: 6-7
Line of ed.: 12
მოციქულსაჲ
:
ხოლო
ამას
ვიტყჳ
შენდობით
,
არა
ბრძანებით
.
Line of ed.: 13
რამეთუ
მე
მნებავს
ყოვლისა
კაცისაჲ
ყოფად
,
ვითარცა
თავი
თჳსი
"
Line of ed.: 14
(7,6-7).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
საქმესა
ამას
Line of ed.: 15
შჯულად
დაგიდებ
,
ანუ
ვიტყჳ
თუ
კეთილ
არს
,
რომელმან
ესე
ქმნას
Line of ed.: 16
და
საქებელ
არს
ეგე
,
ვითარცა
სათნოებისა
მოქმედი
,
არამედ
შენ\დობით
Line of ed.: 17
ვიტყჳ
ამას
თქუენისა
უთმინოებისათჳს
და
უძლურებისა
,
Line of ed.: 18
რამეთუ
ვერ
ძალ-გიც
ბრძოლისა
ჴორცთაჲსა
თავს-დებად
.
ამისთჳს
Line of ed.: 19
შემინდობია
,
რაჲთა
Manuscript page: A98v
არა
განეშორებოდით
ურთიერთას
თჳნიერ
ჟამსა
Line of ed.: 20
მარხვისა
და
ლოცვისასა
,
რაჲთა
არა
იძლევოდით
ჴორცთა
ბრძოლისაგან
.
Line of ed.: 21
თუარა
,
უმჯობესი
ესე
არს
,
რაჲთამცა
იყვენით
,
ვითარცა
მე
.
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
არამედ
კაცად-კაცადსა
თჳსი
მადლი
აქუს
,
რომელსამე
Line of ed.: 23
ესრეთ
და
რომელსამე
ეგრეთ
.
Subsection: 10
Line of ed.: 24
[თავი
Ⴃ̂
*
Ⴀ]
Verse: 7-8
Line of ed.: 25
ვეტყჳ
უქორწინებელთა
მათ
და
ქურივთა
:
უკეთეს
არს
მათდა
,
Line of ed.: 26
უკუეთუ
ეგნენ
ესრეთ
,
ვითარცა
მე
(7,7-8).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 27
აყუედრა
მათ
,
ვითარმედ
:
"უთმინოებისა
თქუენისათჳს
",
ამისთჳს
აწ
Line of ed.: 28
ნუგემინის-სცემს
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ქალწულებით
ყოფაჲ
მადლი
Line of ed.: 29
არს
ღმრთისა
მიერი
.
ხოლო
არა
თუ
ამას
იტყჳს
,
თუ
ჩუენ
მიერი
Line of ed.: 30
მოსწრაფებაჲ
არა
საჴმარ
არს
,
რამეთუ
მადლი
ყოველივე
დიდისა
Line of ed.: 31
მოსწრაფებისა
მიერ
მოიგების
,
გარნა
,
ვითარცა
ვთქუ
,
ნუგეშინის-\საცემელად
Line of ed.: 32
მათდა
თქუა
,
ვითარმედ
:
კაცად-კაცადსა
თჳსი
მადლი
Line of ed.: 33
აქუს
;
რომელსამე
--
რაჲთა
სრულიად
განეყენოს
ქორწინებასა
,
და
Page of ed.: 209
Line of ed.: 1
რომელსამე
--
რაჲთა
მეუღლე
ესუას
.
Verse: 9
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ვერ
დაითმინონ
,
იქორწინენ
.
უმჯობეს
Line of ed.: 3
არს
ქორწინებაჲ
,
ვიდრე
განჴურვებაჲ
(7,9).
თარგმანი
:
არა
თუ
Line of ed.: 4
ესრეთ
იტყჳს
თუ
:
რაჲ
ბრძოლაჲ
შეექმნას
,
იქორწინენ
;
არამედ
:
Line of ed.: 5
უკუეთუ
ვერ
დაითმენდეს
ჴურობასა
მას
და
უძჳრესსა
შთავარდებო\დის
,
Line of ed.: 6
იქორწინენ
.
Verse: 10-11
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ქორწინებულთა
მათ
ვამცნებ
(არა
მე
,
Line of ed.: 8
არამედ
უფალი)
:
ცოლი
ქმრისაგან
ნუ
განეშორებინ
.
უკუეთუ
განეშო\როს
,
Line of ed.: 9
ეგენ
უქმროდ
,
გინა
ქმარსავე
დაეგენ
(7,10-11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
ვინაჲთგან
ეგულებოდა
თქუმად
შჯულისა
,
რომელი
უფალსა
თჳსითა
Line of ed.: 11
პირითა
ებრძანა
,
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"არა
მე
,
არამედ
უფა\ლი
".
Line of ed.: 12
ხოლო
შჯულსა
მას
იტყჳს
,
რომელ
თქუა
უფალმან
,
რაჲთა
Line of ed.: 13
არავინ
დაუტევოს
ცოლი
თჳსი
გარეშე
სიტყჳსა
სიძვისა
და
სხუაჲ
Line of ed.: 14
შეირთოს
და
სხუანი
იგი
პირველ
თქუმულნი
;
დაღაცათუ
არა
Line of ed.: 15
ეთქუნეს
განთჳსებულად
უფალსა
,
არამედ
,
რომელი
პავლე
თქუა
,
Line of ed.: 16
უფალსა
თჳსად
შეურაცხიეს
.
გარნა
ვინაჲთგან
განყოფისა
ამისთჳს
Line of ed.: 17
უფალსა
ეთქუა
,
ამისთჳს
თქუა
,
ვითარმედ
:
არა
მე
ვიტყჳ
,
არამედ
Line of ed.: 18
პირველად
უფალსა
უთქუამს
ესე
.
ხოლო
რომელი
უფალსა
სახარე\ბასა
Line of ed.: 19
შინა
არა
უთქუამს
,
მისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მე
,
არა
უფა\ლი
".
Line of ed.: 20
ხოლო
რაჲთა
არა
ჰგონებდე
თუ
მის
მიერ
თქუმული
კაცო\ბრივ
Line of ed.: 21
რაჲმე
არს
,
ამისთჳს
ქუემო
იტყჳს
,
ვითარმედ
"სული
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 22
მაქუს
მე
".
Verse: 11
Line of ed.: 23
Manuscript page: A99r
მოციქულისაჲ
:
და
ქმარი
ცოლსა
ნუ
დაუტევობნ
.
ხოლო
Line of ed.: 24
სხუათა
მათ
ვეტყჳ
მე
,
არა
უფალი
" (7,11).
თარგმანი
:
ნუ
დაუ\ტევობნო
Line of ed.: 25
თჳნიერ
სიტყჳსა
სიძვისა
და
სხუასა
შეირთავნ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 26
უფალმან
თქუა
.
რამეთუ
აქა
მათთჳს
იტყჳს
,
რომელნი
Line of ed.: 27
შფოთისათჳს
ჴორციელისა
განიყოფვიან
და
სხუასა
შეირთვენ
,
და
არა
Line of ed.: 28
თუ
მათ
ეტყჳს
,
რომელნი
ღმრთისათჳს
სრულიად
სოფელსა
დაუ\ტევობენ
.
Line of ed.: 29
ხოლო
ნუვინ
ჰგონებს
თუ
უქორწინებლობასა
მამათა
ოდენ
Line of ed.: 30
ეტყჳს
და
შემდგომად
ქორწინებისა
მარხვასა
--
დედათა
ოდენ
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
ორსავე
ორთავე
კერძო
ეტყჳს
.
Verse: 12
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ძმასა
ვისმე
ესუას
ცოლი
ურწმუნოჲ
Line of ed.: 33
(7,12).
თარგმანი
:
არა
თუ
უქორწინებელთათჳს
იტყჳს
,
არამედ
,
Line of ed.: 34
რომელნი
ქორწინებულნი
იყვნენ
,
რამეთუ
არა
თქუა
თუ
--
"რომელ\სა
Page of ed.: 210
Line of ed.: 1
ენებოს
შერთვაჲ
ურწმუნოისაჲ
",
არამედ
--
"უკუეთუ
ესუასო
",
Line of ed.: 2
რამეთუ
,
იქმნებოდა
,
რომელ
მეუღლენი
იყვნიან
და
ერთსა
კერძსა
Line of ed.: 3
ჰრწმენის
ქრისტე
,
და
მეორე
ურწმუნოებასა
შინა
არნ
.
და
ესევითარ\თა
Line of ed.: 4
მათ
უბრძანებს
,
რაჲთა
,
უკუეთუ
ურწმუნოსა
მას
არა
ენებოს
Line of ed.: 5
დატევებაჲ
,
მორწმუნემან
მან
არავე
დაუტევოს
,
არამედ
ისწრაფდეს
,
Line of ed.: 6
ნუ-უკუე
შეუძლოს
მოქცევაჲ
მისი
.
Verse: 12-13
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
და
ჯერ-უჩნდეს
მას
ყოფაჲ
მის
თანა
,
ნუ
დაუ\ტევობნ
Line of ed.: 8
მას
.
და
დედაკაცსა
თუ
ესუას
ქმარი
ურწმუნოჲ
,
და
მას
Line of ed.: 9
ჯერ-უჩნდეს
ყოფაჲ
მის
თანა
,
ნუ
დაუტევობნ
ქმარსა
მას
(7,12-13).
Line of ed.: 10
თარგმანი
:
რაჲსათჳს
,
რომელ
,
უკუეთუ
სიძვაჲ
გამოჩნდეს
მეუღლ\ისაჲ
,
Line of ed.: 11
ბრძანებულ
არს
დატევებაჲ
,
ხოლო
ურწმუნოჲსაჲ
--
არა
?
არა
Line of ed.: 12
უძჳრეს
არსა
ურწმუნოებაჲ
?
ჰე
,
უძჳრეს
არს
,
გარნა
მეძვისა
ბოროტი
Line of ed.: 13
უკეთურებისაგან
გონებისა
არს
და
მეტისა
სიბოროტისა
,
ხოლო
Line of ed.: 14
ურწმუნოჲ
მრავალგზის
უმეცრებით
დაადგრის
საქმესა
მას
ზედა
Line of ed.: 15
მცირედჟამ
,
და
სასოებაჲ
არნ
მოქცევისაჲ
,
ვითარცა
ქუემო
იტყჳს
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
:
"რაჲ
იცი
,
დედაკაცო
,
აცხოვნო
თუ
ქმარი
შენი
";
რამეთუ
Line of ed.: 17
არარაჲ
არს
დამაყენებელ
,
ოდეს
მასცა
არა
ენებოს
განშორებაჲ
,
Line of ed.: 18
სასოებითა
მოქცევისაჲთა
[ყოფად]
მის
თანა
.
Verse: 14
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
განიწმიდნების
ქმარი
ურწმუნოჲ
ცოლისა
Line of ed.: 20
მის
მორწმუნისაგან
და
განიწმიდნების
ცოლი
ურწმუნოჲ
ქმრისა
Line of ed.: 21
მისგან
მორწმუნისა
.
უკუეთუ
არა
,
შვილნიმცა
თქუენნი
არაწმიდა
Line of ed.: 22
იყვნეს
,
ხოლო
აწ
წმიდა
არიან
(7,14).
თარგმანი
:
Manuscript page: A99v
რაჲთა
არა
Line of ed.: 23
იშიშვოდის
მორწმუნე
იგი
კერძი
ურწმუნოჲსა
მის
თანა
ყოფად
,
Line of ed.: 24
ამისთჳს
ნუგეშინის-სცემს
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გეშინის
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
შენი
სიწმიდე
სძლევს
და
ვერ
გძლევს
მისი
ურწმუნოებაჲ
,
თუმცა
Line of ed.: 26
შეგინებულ
გყო
შენ
.
ხოლო
არა
თუ
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 27
ურწმუნოჲ
იგი
მეუღლე
წმიდა
იქმნების
,
არამედ
ნუგეშინისსაცე\მელად
Line of ed.: 28
ეტყჳს
,
ვითარმედ
საქმისა
მისთჳს
ქორწინებისა
წმიდა
არს
Line of ed.: 29
შენი
საქმე
,
დაღაცათუ
მეუღლე
იგი
თავით
თჳსით
არაწმიდა
არს
.
და
Line of ed.: 30
შვილნი
თუ
გესხნენ
,
წმიდა
არიან
,
არა
თუ
არაწმიდა
.
Verse: 15-16
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ურწმუნოჲ
იგი
განეყენებოდის
,
განეყენენ
;
Line of ed.: 32
არა
დამონებულ
არს
ძმაჲ
იგი
გინა
დაჲ
ეგევითარითა
მით
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
მშჳდობასა
გჳწოდნა
ჩუენ
ღმერთმან
.
რაჲ
იცი
,
დედაკაცო
,
აცხოვნო
Line of ed.: 34
თუ
ქმარი
შენი
,
ანუ
შენ
რაჲ
იცი
,
მამაკაცო
,
აცხოვნო
თუ
ცოლი
Page of ed.: 211
Line of ed.: 1
შენი
? (7,15-16).
თარგმანი
:
რომელსა
იტყჳს
"ეგევითარად
"? --
Line of ed.: 2
გარნა
ამას
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ანუ
სარწმუნოებისაგან
შენისა
მიგ\დრეკდეს
,
Line of ed.: 3
ანუ
მეშფოთე
იყოს
,
ანუ
თჳთ
განშორებაჲ
ენებოს
,
არღარა
Line of ed.: 4
თანა-გაც
,
რაჲთამცა
იტჳრთევდი
მეშფოთეობასა
მისსა
,
ვითარცა
Line of ed.: 5
მორწმუნისა
მეუღლისასა
,
არამედ
განეშორე
.
Verse: 17-22
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
არამედ
კაცად-კაცადსა
ვითარცა
განუყო
ღმერთ\მან
,
Line of ed.: 7
და
კაცად-კაცადი
ვითარცა
იჩინა
ღმერთმან
,
ეგრეცა
ვიდოდენ
.
და
Line of ed.: 8
ესრეთცა
ყოველთა
ეკლესიათა
უბრძანებ
:
წინადაცუეთილი
[თუ]
ვინმე
Line of ed.: 9
იჩინა
,
ნუ
იურვინ
,
და
წინადაუცუეთელი
თუ
ვინმე
იჩინა
,
წინადა\იცუეთნ
.
Line of ed.: 10
წინადაცუეთილებაჲ
არარაჲ
არს
და
წინადაუცუეთელობაჲ
Line of ed.: 11
არარაჲვე
არს
,
არამედ
დამარხვაჲ
მცნებათა
ღმრთისათაჲ
.
კაცად-\კაცადი
Line of ed.: 12
ჩინებითა
მით
,
რომლითა
იჩინა
,
მასცა
ზედა
ეგენ
;
მონაჲ
თუ
Line of ed.: 13
კაცადი
ჩინებითა
მით
,
რომლითა
იჩინა
,
მასცა
ზედა
ეგენ
;
მონაჲ
თუ
Line of ed.: 14
იჩინე
,
ნუ
გჭირნ
,
არამედ
ძალ
თუ
გედვას
განთავისუფლებად
,
უფროჲსღა
Line of ed.: 15
იღუაწე
.
რამეთუ
რომელი
უფლისა
მიერ
იჩინოს
მონაჲ
,
უფლისა
მიერ
Line of ed.: 16
განთავისუფლებულ
არს
.
ეგრეთცა
აზნაური
,
რომელი
იჩინა
,
მონაჲ
Line of ed.: 17
არს
უფლისაჲ
(7,17-22).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 18
სათნოებისათჳს
გავნებდა
რასმე
,
რამეთუ
ესოდენ
არარას
გავნებს
,
Line of ed.: 19
რომელ
დაღაცათუ
ძალ-გედვას
განთავისუფლებაჲ
,
Manuscript page: A100r
იღუაწე
მონე\ბადვე
.
Line of ed.: 20
ჰნებავს
გამოჩინბაჲ
,
ვითარმედ
საღმრთოთა
საქმეთა
შინა
Line of ed.: 21
სწორ
არიან
მონაჲ
და
უფალი
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 22
ვინ
მონებასა
შინა
იჩინა
,
იგიცა
სულიერითა
მით
აზნაურებითა
გან\თავისუფლებულ
Line of ed.: 23
არს
,
და
უფალიცა
მისი
--
მონაჲვე
არს
უფლისაჲ
,
Line of ed.: 24
და
სწორ
არიან
ორნივე
,
რამეთუ
აქა
უფალსაცა
მორწმუნესავე
შემოი\ღებს
,
Line of ed.: 25
ვითარმედ
:
რომელსაცა
შინა
წოდებულ
ვინ
იყოს
ქრისტიანობად
,
Line of ed.: 26
ნუ
რას
ზრუნავს
,
გინა
თუ
წინადაცუეთილი
იყოს
,
გინა
თუ
წინადაუ\ცუეთელი
,
Line of ed.: 27
გინა
მონაჲ
,
გინა
აზნაური
,
გინა
ქორწინებული
.
არცა
ერთი
Line of ed.: 28
ამათგანი
არს
სათნოებისა
მიმართ
დამაყენებელ
.
Verse: 23
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
სასყიდლით
სყიდულ
ხართ
(7,23).
თარგმანი
:
Line of ed.: 30
სისხლი
იგი
მხოლოდშობილისაჲ
არს
სასყიდელი
,
რომლითა
გჳყიდნა
Line of ed.: 31
ღმერთმან
და
მამამან
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
ნუ
იქმნებით
მონა
კაცთა
(7,23).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 33
სიტყუაჲ
მონათაცა
მიმართ
არს
და
აზნაურთა
,
რამეთუ
რომელი
Line of ed.: 34
მონა
იყოს
და
უფალსა
თჳსსა
ურჩულოებისა
ქმნად
არა
ჰმორჩილობდეს
,
Page of ed.: 212
Line of ed.: 1
იგი
არა
იქმნების
მონა
კაცთა
,
დაღაცათუ
ჴორციელად
მონაჲ
იყოს
,
Line of ed.: 2
ვითარ-იგი
იყო
იოსებ
.
ხოლო
რომელი
ქრთამთათჳს
და
ნაყროვნებისა
Line of ed.: 3
და
დიდებისა
ჰმონებდეს
კაცთა
უჯეროებასა
ზედა
,
იგი
მონაჲ
არს
Line of ed.: 4
კაცთაჲ
,
დაღაცათუ
აზნაური
იყოს
.
და
ესევითარისა
მონებისაგან
Line of ed.: 5
გუაყენებს
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
კაცად-კაცადი
რომელსაცა
იჩინენით
,
ძმანო
,
მას
Line of ed.: 7
ზედაცა
ეგენით
უფლისა
მიერ
;
Subsection: 11
Line of ed.: 8
[თავი
Ⴃ̂
*
Ⴁ]
Verse: 24-26
Line of ed.: 9
ხოლო
ქალწულთათჳს
ბრძანებაჲ
უფლისა
მიერ
არა
მაქუს
,
ხოლო
Line of ed.: 10
ვაზრახებ
,
ვითარცა
შეყუარებული
უფლისა
მიერ
სარწმუნო
ყოფად
.
Line of ed.: 11
მე
ესრეთ
ვჰგონებ
,
ვითარმედ
ესე
კეთილ
არს
მოწევნულისა
მისთჳს
Line of ed.: 12
ურვისა
,
რამეთუ
უმჯობეს
არს
კაცისა
,
ესრეთ
თუ
იყოს
(7,24-26).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მაღალსა
საქმესა
ამცნებს
,
ამისთჳს
ეშინის
Line of ed.: 14
მისი
განჩინებით
თქუმაჲ
,
არამედ
იტყჳს
,
ვითარმედ
ბრძანებაჲ
Line of ed.: 15
არა
მომიღებიეს
უფლისა
მიერ
,
თუმცა
ქალწულთა
შჯული
დაუდევ
Line of ed.: 16
არა-ქორწინებად
,
არამედ
,
ვითარცა
მონაჲ
უფლისა
მიერ
შეყუარებუ\ლი
,
Line of ed.: 17
სარწმუნო-ყოფად
განგაზრახავ
Manuscript page: A100v
უმჯობესსა
,
რამეთუ
უმჯობეს
Line of ed.: 18
არს
,
რაჲთა
ურვისა
მისთჳს
,
რომელი
მოიწევის
ქორწინებასა
შინა
,
და
Line of ed.: 19
ჭირთა
მათთჳს
,
ესრეთ
იყვნეთ
ქალწულნი
,
ვითარცა
ხართ
.
Verse: 27-28
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
შე-თუ-ყოფილ
ხარ
ცოლსა
,
ნუ
განუტევებ
;
თავისუფალ
Line of ed.: 21
თუ
ხარ
ცოლისაგან
,
ნუ
ეძიებ
ცოლსა
;
იქორწინე
თუ
,
არა
სცოდე
Line of ed.: 22
(7,27-28).
თარგმანი
:
კუალად
ქორწინებულთა
ეტყჳს
,
მათ
,
რომელნი
Line of ed.: 23
მოვიდოდეს
სარწმუნოებად
კერპთმსახურებისაგან
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 24
ცოლი
გივის
,
ნუ
დაუტევობ
მას
ქრისტიანობისათჳს
;
არას
გავნებს
Line of ed.: 25
უკუეთუ
კულა
უქორწინებელი
ხარ
,
ნუ
ეძიებ
ცოლსა
:
უმჯობეს
არს
Line of ed.: 26
ქალწულებაჲ
.
უკუეთუ
კულა
ვერ
ძალ-გიც
ესე
და
იქორწინე
,
არა\ვე
Line of ed.: 27
ცოდვაჲ
არს
.
Verse: 28
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
და
თუ
იქორწინა
ქალწულმან
,
არა
ცოდა
.
ჭირი
Line of ed.: 29
ჴორცთაჲ
თავს-იდვან
ეგევითართა
მათ
(7,28).
თარგმანი
:
ქალწული
Line of ed.: 30
არს
,
რომელსა
აღეთქუას
ღმრთისადა
ქალწულებაჲ
,
და
კუალად
,
Line of ed.: 31
ქალწული
არს
,
რომელი
უქორწინებელი
იყოს
ჯერეთ
და
აღთქუმაჲ
Line of ed.: 32
არა
ექმნას
.
ხოლო
მოციქული
მას
იტყჳს
თუ
:
არა
ცოდა
,
რომელი
Line of ed.: 33
არა
აღთქუმით
იყოს
;
ხოლო
რომელი
აღთქუმით
იყოს
,
მან
,
იქორწი\ნოს
Line of ed.: 34
თუ
, --
იმრუშა
,
რამეთუ
განეშორა
ქრისტეს
.
Page of ed.: 213
Verse: 28-32
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მე
,
ძმანო
,
თქუენ
გერიდები
,
და
ამას
Line of ed.: 2
გეტყჳ
:
ჟამი
ესე
შემოკლებულ
არს
.
ამიერითგან
,
რომელთა
ესხნენ
Line of ed.: 3
ცოლ
,
ვითარცა
არა
ესხნენ
;
და
რომელნი
ტიროდიან
,
ვითარცა
არა
Line of ed.: 4
ტიროდიან
;
და
რომელთა
უხაროდის
,
რეცა
არა
უხაროდის
;
და
Line of ed.: 5
რომელნი
იყიდდენ
,
ვითარცა
არაჲ
აქუნდეს
;
და
რომელნი
იმსახურებ\დენ
Line of ed.: 6
სოფელსა
ამას
,
ვითარცა
არა
იმსახურებდენ
,
რამეთუ
წარმავალ
Line of ed.: 7
არს
ხატი
ამის
სოფლისაჲ
.
ხოლო
მნებავს
უზრუნველობაჲ
თქუენი
Line of ed.: 8
(7,28-32).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
მნებავს
თქუენი
Line of ed.: 9
უმჯობესი
,
რაჲთა
არა
შთაჰვარდეთ
ჭირთა
მათ
ქორწინებისა
მიერ
Line of ed.: 10
მომავალთა
,
რამეთუ
ჟამიცა
შემოკლებულ
არს
და
მოვალს
სიკუდი\ლი
Line of ed.: 11
ადრე
.
და
ამისთჳს
,
რომელთა
ცოლ
,
უჴმს
,
რაჲთა
შორს
Line of ed.: 12
ყონ
გულისთქუმაჲ
მათგან
Manuscript page: A101r
და
მოელოდინ
სიკუდილსა
,
და
Line of ed.: 13
ესრეთ
იყვნენ
,
ვითარმცა
ცოლ
არა
ესუა
.
და
ყოველივე
საქმე
ამის
Line of ed.: 14
სოფლისაჲ
--
ქორწინებაჲ
და
სიხარული
და
მწუხარებაჲ
და
ყოვლი
Line of ed.: 15
საქმე
საწუთროჲსაჲ
--
არარადმცა
შეგირაცხია
მოლოდებითა
სიკუდი\ლისაჲთა
,
Line of ed.: 16
და
ოდენ
სათნოებაჲ
გაქუნდინ
თჳსად
.
Verse: 32-34
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
უქორწინებელი
იგი
ზრუნავნ
უფლისასა
,
ვითარ-ძი
Line of ed.: 18
სათნო-ეყოს
უფალსა
.
ხოლო
ქორწინებული
იგი
ზრუნავნ
სოფ\ლისასა
,
Line of ed.: 19
რაჲთა
სათნო-ეყოს
ცოლსა
.
და
განყოფილ
არს
დედაკაცი
Line of ed.: 20
უფლისასა
,
რაჲთა
იყოს
წმიდა
სულითა
და
ჴორცითა
,
ხოლო
ქორ\წინებული
Line of ed.: 21
იგი
ზრუნავნ
სოფლისასა
,
რაჲთა
სათნო-ეყოს
ქმარსა
Line of ed.: 22
(7,32-34).
თარგმანი
:
განყოფილ
არიანო
ურთიერთას
და
არა
ერთი
Line of ed.: 23
არს
ორთავე
ზრუნვაჲ
,
რამეთუ
ქალწული
ზრუნავნ
უფლისასა
,
Line of ed.: 24
რაჲთა
იყოს
წმიდა
სულით
და
ჴორცით
:
ჴორცითა
სიწმიდისათჳს
,
Line of ed.: 25
ხოლო
სულითა
--
შეერთებისათჳს
ღმრთისა
მიმართ
და
მის
შორის
Line of ed.: 26
დამკჳდრებითა
ნუგეშინისმცემელისაჲთა
,
ხოლო
ქორწინებული
ყოველსავე
Line of ed.: 27
სოფლისასა
ზრუნავნ
.
Verse: 35
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ამას
თქუენისა
უმჯობესისათჳს
ვიტყჳ
,
არა
ვითარ
Line of ed.: 29
საცთურ
რასმე
გიგდებ
თქუენ
,
არამედ
შუენიერებისათჳს
და
კეთილად
Line of ed.: 30
დადგრომისა
უფლისა
მიერ
უზრუნველად
(7,35).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 31
იგი
არს
,
ვითარმედ
ქალწულებისათჳს
სიტყუაჲ
ამისთჳს
შემოვიღე
,
Line of ed.: 32
რაჲთა
უმჯობესი
გიჩუენო
,
და
თუ
ვითარ
იქმნების
შუენიერად
და
Line of ed.: 33
უზრუნველად
ყოფაჲ
,
და
არა
თუ
გაიძულებ
,
რამეთუ
იძულებაჲ
Line of ed.: 34
საცთურ
არს
ამას
საქმესა
ზედა
.
Verse: 36-40
Line of ed.: 35
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
ვისმე
სარცხჳნელ
უჩნდეს
ქალ\წულისა
Page of ed.: 214
Line of ed.: 1
თჳსისათჳს
,
იყოს
თუ
გარდასრულ
,
და
ეგრეთ
უნდეს
ყოფად
,
Line of ed.: 2
რაჲ
უნდეს
,
ყავნ
;
არა
ცოდა
,
აქორწინენ
.
ხოლო
რომლისასა
დამტკი\ცებულ
Line of ed.: 3
იყოს
გულსა
მისსა
მტკიცედ
,
და
არა
აქუს
ურვაჲ
და
Line of ed.: 4
ჴელმწიფებაჲ
აქუს
თჳსსა
ნებასა
ზედა
,
და
ესე
დაამტკიცა
გულსა
Line of ed.: 5
თჳსსა
დამარხვად
თჳსი
ქალწული
,
კეთილად
ყოს
,
რამეთუ
,
რომელ\მან
Line of ed.: 6
აქორწინოს
თჳსსა
მას
ქალწულსა
,
კეთილადვე
ყოს
,
და
რომელ\მან
Line of ed.: 7
არა
აქორწინოს
,
უმჯობეს
ყოს
.
დედაკაცი
კრულ
არს
,
რავდენ\\ჟამ
Manuscript page: A101v
Line of ed.: 8
ცოცხალ
იყოს
ქმარი
მისი
.
უკუეთუ
მოკუდეს
ქმარი
იგი
,
თავისუფალ
Line of ed.: 9
არს
,
უნდეს
მისი
თუ
ქორწინებაჲ
,
გარნა
უფლისა
მიერ
.
ხოლო
უსანატრე\ლეს
Line of ed.: 10
არს
,
უკუეთუ
ეგრეთ
დაადგრეს
ზრახებისა
ჩემისაებრ
,
რამეთუ
Line of ed.: 11
ვჰგონებ
მე
,
ვითარმედ
სული
ღმრთისაჲ
მაქუს
მე
(7,36-40).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 12
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ვისმე
შვილი
ესუას
ქალწული
Line of ed.: 13
და
კაცობრივისა
რაჲსმე
საქმისათჳს
და
უძლურისა
გონებისა
თჳსისა
Line of ed.: 14
სირცხჳლ
იჩინოს
ქალწულებით
დამარხვაჲ
,
იყოს
რაჲ
სიჩჩოჲსა
Line of ed.: 15
ჰასაკსა
გარდასრულ
და
გინა
თუ
სხუათა
ვიეთმე
სათნოებისათჳს
,
Line of ed.: 16
ანუ
თუ
კაცობრივისა
რაჲსმე
საქმისა
სირცხჳლ-იჩინოს
მისი
ქალ\წულებით
Line of ed.: 17
დამარხვაჲ
და
ენებოს
ქორწინებად
მიცემაჲ
,
ნებაჲ
მისი
Line of ed.: 18
იყავნ
;
ქმენინ
,
რაჲს-იგი
ინება
,
რამეთუ
მაშინ
,
უკუეთუ
მამამან
შვილი
Line of ed.: 19
თჳსი
ქალწულად
დაჰმარხოს
,
ყოველნი
აბრალობდიან
.
და
ამისთჳს
Line of ed.: 20
თქუა
:
"უკუეთუ
სარცხჳნელ
უჩნდეს
".
უკუეთუ
კულა
მტკიცე
ვინ
Line of ed.: 21
იყოს
გონებითა
და
დადვას
გულსა
თჳსსა
ქალწულად
დამარხვაჲ
Line of ed.: 22
შვილისა
თჳსისაჲ
,
იგი
ფრიად
კეთილად
იქმსო
და
უმჯობესისა
Line of ed.: 23
ყოვლით
კერძო
.
Subsection: 12
Line of ed.: 24
[თავი
Ⴄ]
Chapter: 8
Verse: 1
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ნაკერპავთა
მათთჳს
ვიცი
,
რამეთუ
ყოველ\თა
Line of ed.: 26
მეცნიერებაჲ
გაქუს
(8,1).
თარგმანი
:
მიზეზი
ნაკერპავთათჳს
Line of ed.: 27
მხილებისაჲ
ესე
არს
,
რამეთუ
რომელნიმე
სრულნი
იყვნეს
სარწმუნოე\ბითა
Line of ed.: 28
და
იცოდეს
,
ვითარმედ
"არა
შემავალი
შეაგინებს
კაცსა
",
და
Line of ed.: 29
ვითარმედ
კერპნი
ქვანი
და
ძელნი
არიან
და
არარა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 30
უკრძალავად
შევიდოდეს
ტაძრებსა
კერპთასა
და
ჭამდეს
ნაკერპავსა
.
Line of ed.: 31
და
ესე
საქმე
თჳთ
მათ
სრულთაცა
ავნებდა
,
რამეთუ
ტაბლასა
Line of ed.: 32
ეშმაკთასა
ეზიარებოდეს
და
უსწავლელთაცა
ავნებდეს
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 33
გამოიძიებდეს
იგინი
თუ
გრილითა
გონე\\ბითა
Manuscript page: A102r
იქმან
ამას
,
Page of ed.: 215
Line of ed.: 1
არამედ
საქმესა
მას
ოდენ
ხედვიდეს
და
მიზეზსა
მიიღებდეს
კერპთა
Line of ed.: 2
ზორვად
,
რამეთუ
ჰგონებდეს
თუ
სრულნი
იგი
პატივისათჳს
კერპთაჲსა
Line of ed.: 3
ეზიარებოდეს
ჭამასა
ნაკერპავისასა
.
ამისთჳს
მიუწერს
და
ამხილებს
Line of ed.: 4
საქმისა
მისთჳს
.
Verse: 1-3
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
მეცნიერებამან
განალაღის
,
ხოლო
სიყუარულმან
Line of ed.: 6
აღაშენის
.
უკუეთუ
ვინმე
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
იცის
რაჲმე
,
არღა
Line of ed.: 7
უცნობიეს
,
ვითარ-იგი
ჯერ-არს
ცნობად
.
ხოლო
ვის
უყუარს
ღმერთი
,
Line of ed.: 8
იგი
ცნობილ
არს
მის
მიერ
(8,1-3).
თარგმანი
:
ზუაობდეს
იგინი
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
:
მეცნიერებაჲ
გუაქუს
,
ვითარმედ
კერპნი
არარა
არიან
და
Line of ed.: 10
ამისთჳს
ვჭამთ
ნაკერპავსა
.
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვიცი
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 11
მეცნიერებაჲ
გაქუს
,
გარნა
სიყუარული
არა
გაქუს
,
და
Line of ed.: 12
მეცნიერებაჲ
ეგე
არად
სარგებელ
არს
,
უკუეთუ
სათნოებაჲცა
არა
Line of ed.: 13
ერთოს
,
რამეთუ
ოდენ
განალაღებს
გულსა
;
ხოლო
სიყუარული
არს
Line of ed.: 14
აღმაშენებელი
სათნოებათაჲ
.
Line of ed.: 15
კუალად
ამითცა
დაამდაბლებს
ზუაობასა
მეცნიერთასა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 16
ჰზუაობთ
თუ
--
ყოველივე
კეთილად
იცით!
არამედ
უწყოდეთ
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
,
რომელი
ზუაობდეს
...
This text is part of the
TITUS
edition of
Cyril of Alexandria, Commentary on the Apostolicum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.