TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 18
Previous part

Section: Comm.  
Line of ed.: 1   პავლე მოციქულისა წიგნი ეფესელთა მიმართ


Chapter: 1  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        პავლე მოციქული ნებითა ღმრთისაჲთა, წმიდათა მაგათ, რომელნი
Line of ed.: 3     
ხართ ეფესოს შინა (1,1).

Line of ed.: 4        
გუაკურთხენ, მამაო.

Line of ed.: 5        
ეფესოჲ დედაქალაქი არს ასიაჲსაჲ, სადა-იგი იყო სახელგანთქუ\მული
Line of ed.: 6     
ტაძარი არტემისი, და ამას ქალაქსა შინა შეკრებულ იყვნეს
Line of ed.: 7     
მრავალგანსმენილნი იგი ბრძენნი ასიაჲსანი, რომელთა მიმართ, ვი\თარცა
Line of ed.: 8     
მრავალჴელოვანთა, სიღრმით და მოქცევობით ჰყოფს სი\ტყუათა
Line of ed.: 9     
თჳსთა ყოველსავე ამას შინა ებისტოლესა, რამეთუ, აჰა,
Line of ed.: 10     
მყის დასაბამსა ცხად ჰყოფს, ვითარმედ მოციქულებაჲ და ქადაგებაჲ
Line of ed.: 11     
ქრისტესი ნებითა ღმრთისა მამისაჲთა არს, რომელმან-იგი მოავლინა
Line of ed.: 12     
ძე მაცხოვრად სოფლისა. ხოლო შენ იხილე მაშინდელი სიმდიდრე
Line of ed.: 13     
კაცთა სათნოებისაჲ, ვითარ წმიდად უწოდს კაცთა სოფლიოთა
Line of ed.: 14     
და ქორწინებულთა, რომელი აწ ძლით ითქუმის სოფლით განშორე\ბულთათჳს
Line of ed.: 15     
და უქორწინებელთა.

Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: და სარწმუნოთა ქრისტე იესუჲს მიერ (1,1).
Line of ed.: 17     
თარგმანი: ესე არს სარწმუნო ყოფაჲ ქრისტე იესუჲს მიერ, რაჲთა
Line of ed.: 18     
მცნებათაებრ და ბრძანებათა მისთა ვიდო\\დის Manuscript page: F40r  და სადიდებელად
Line of ed.: 19     
სახელისა მისისა იქცეოდის.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: მადლი თქუენდა და მშჳდობაჲ ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 21     
მამისა ჩუენისა და უფლისა იესუ ქრისტესსა (1,2). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
კეთილად ყო "მადლისა" მიერ დაწყებაჲ, რამეთუ მადლით უწოდთ
Line of ed.: 23     
ღმერთსა მამად ჩუენდა, და მადლით მოტევებითა პირველთა ბრალ\თაჲთა
Line of ed.: 24     
მისცა ძემან თავი თჳსი საჴსრად ჩუენდა და გამომიჴსნნა
Line of ed.: 25     
ჩუენ მონებისაგან ცოდვისა.



Subsection: 1  
Line of ed.: 26   თავი Ⴀ̂. ქრისტეს მიერ რჩეულებისა ჩუენისათჳს
Line of ed.: 27  
და დაწყებისა და სრულებისა


Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: კურთხეულ არს ღმერთი Manuscript page: E265r,14  და მამაჲ უფლისა
Line of ed.: 29     
ჩუენისა იესუ ქრისტესი (1,3). თარგმანი: ჩუენი ღმერთი არს
Line of ed.: 30     
ბუნებით, ხოლო უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტეს მამაჲ ბუნებით.
Line of ed.: 31     
და კუალად, ჩუენი მამაჲ არს განგებულებით, და მისდა ღმრთად
Page of ed.: 535   Line of ed.: 1     
ითქუმის განგებულებით, ჴორცთა მათთჳს, რომელნი ჩუენგან შეისხ\ნა
Line of ed.: 2     
ჭეშმარიტებით.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რომელმან მაკურთხნა Manuscript page: B118v  ჩუენ ყოვლითა კურთ\ხევითა
Line of ed.: 4     
სულიერითა (1,3). თარგმანი: ესე სიტყუაჲ თანა-შეტყუებით
Line of ed.: 5     
თქუმულ არს კურთხევასა თანა ჰურიათასა, რამეთუ იგინი ჴორ\ციელად
Line of ed.: 6     
რაჲმე იკურთხეოდეს, ხოლო ჩუენ სულიერად მიკურთ\ხევით;
Line of ed.: 7     
ვითარ-იგი მათი გესმის, ვითარ იკურთხევიან ნაშობნი მუ\ცლისანი
Line of ed.: 8     
და შესლვაჲ და განსლვაჲ, ხოლო ჩუენი კურთხევაჲ
Line of ed.: 9     
ყოველივე სულიერ არს, რამეთუ უკუდავ ქმნულ ვართ, აზნაურ,
Line of ed.: 10     
შვილ, მართალ, ძმა, თანამკჳდრ; მის თანა ვსუფევთ; მის თანა
Line of ed.: 11     
ვიდიდებით.

Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ცათა შინა ქრისტეს მიერ (1,3). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 13     
არს "ცათა შინა ქრისტეს მიერ", რამეთუ მუნ დასუა ქრისტემან
Line of ed.: 14     
დასაბამი თბისა ჩუენისაჲ, რაჲთა თაყუანის-იცემებოდის ქერობინთა
Line of ed.: 15     
მიერ. და კუალად ესეცა, რამეთუ არა ჰურიათაებრ ქუეყანისაჲთა
Line of ed.: 16     
ვიკურთხევით, ვითარ-იგი მათთჳს ითქუმოდა: "აღმოგიცენოს ქუეყა\ნამან
Line of ed.: 17     
თაფლი და სძე, და აკურთხოს უფალმან ქვეყანაჲ შენი და
Line of ed.: 18     
კეთილსა ქუეყანისასა შჭამდე". ხოლო ჩუენდა აღთქუმა არს სა\სუფეველი
Line of ed.: 19     
ზეცისაჲ, და არა მოსეს მიერ ანუ სხჳსა წინაჲსწარ\მეტყუელთაგანისა,
Line of ed.: 20     
არამედ თჳთ თავადისა ქრისტეს მიერ
Line of ed.: 21     
ვიკურთ/ხევით.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: ვითარცა-იგი გამოგჳრჩინა ჩუენ მის მიერ უწინარეს
Line of ed.: 23     
სოფლის დაბადებისა (1,4). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, Manuscript page: F40v  ვი\თარმედ:
Line of ed.: 24     
"რომლისა მიერ გუაკურთხნა, მის მიერვე გამოგჳრჩინა",
Line of ed.: 25     
ხოლო "უწინარეს სოფლის დაბადებისა" ამას ცხად ჰყოფს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 26     
წინა მრავლით ჟამით პირველ სოფლის დაბადებისა განგე\ბულ
Line of ed.: 27     
იყო განჩინებაჲ კაცთა ცხორებისაჲ, რომლისაჲ სრულიადი
Line of ed.: 28     
მიმთხუევაჲ მაშინ იქმნების, რაჟამს ესმას მარჯუენითთა მათ: "მოვედით,
Line of ed.: 29     
კურთხეულნო მამისა ჩემისანო, და დაიმკჳდრეთ განმზადებული თქუენ\თჳს
Line of ed.: 30        
სასუფეველი პირველ სოფლის დაბადებისა".

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ვიყვნეთ ჩუენ წმიდა და უბიწო წინაშე
Line of ed.: 32     
მისსა სიყუარულით (1,4). თარგმანი: ამისთჳს გამორჩეულ ვართ მის
Line of ed.: 33     
მიერ, რაჲთა წმიდა ვიქმნნეთ სარწმუნოებითა და უბიწო სათნოდ
Page of ed.: 536   Line of ed.: 1     
მოქალაქობითა, რომელ არს სწორებით მოგებაჲ სარწმუნოებისა მარ\თლისა
Line of ed.: 2     
და საქმეთა კეთილთაჲ. ხოლო წინაშე მისსა წმიდა და
Line of ed.: 3     
უბიწო ყოფაჲ ესრეთ გულისჴმა-ყავ, რამეთუ იყვის ვინმე კაცთა
Line of ed.: 4     
წინაშე საგონებელ წმიდა და უბიწო, არამედ მაშინღა არს მტკიცე
Line of ed.: 5     
სიწმიდე და უბიწოებაჲ, რაჟამს არა კაცთა საჩუენებელ იყოს გარეშე,
Line of ed.: 6     
არამედ წინაშე მხედველისა მის დაფარულთაჲსა ღირსებით წარდგე\ბოდის
Line of ed.: 7     
სრულებით სიწმიდითა ჴორცთა და გონებისაჲთა, რამეთუ იგი
Line of ed.: 8     
არს მიზეზიცა ყოვლისა კეთილისაჲ და განმრჩეველიცა დრკუჲსა და
Line of ed.: 9     
მართლისაჲ, რომელმან-იგი წმიდა და უბიწო მყვნა წინაშე მისსა;
Line of ed.: 10     
არა რაჲსა სხჳსათჳს, არამედ სიყუარულისა მისთჳს, რომლითა მან
Line of ed.: 11     
თავადმან შემიყუარნა ჩუენ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: B119r  წინაჲსწარ გჳჩინნა ჩუენ შვილებად იესუ
Line of ed.: 13     
ქრისტეს მიერ მისსა მიმართ (1,5). თარგმანი: დიდ არს შვილებისა\ცა
Line of ed.: 14     
ღმრთისა მადლი, ხოლო უმეტეს არს, რაჟამს არა მონისა ღმრ\თისა,
Line of ed.: 15     
არცა ანგელოზისა ღმრთისა, არამედ თჳთ თავადისა ძისა
Line of ed.: 16     
ღმრთისა შუამდგომელობითა იქმნეს, ხოლო შვილებაჲ ღმრთისაჲ
Line of ed.: 17     
რაჲღამცა იყო სხუაჲ, თჳნიერ მის თავადისა მიმართ აღყვანებაჲ
Line of ed.: 18     
ჩუენი?

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: სათნოებისაებრ ნებისა მისისა (1,5). თარგმანი:
Line of ed.: 20     
ესე იყო სათნოებაჲ ნებისა ღმრთისაჲ, რაჲთა Manuscript page: F41r  არარაჲთა
Line of ed.: 21     
სხჳთა, არამედ მადლით მიტევებითა პირველთა ბრალთაჲთა განამა\რთლნეს
Line of ed.: 22     
მკჳდრნი ქუეყანისანი.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: საქებელად დიდებისა მადლისა მისისა, რომლი\თა
Line of ed.: 24     
მოგუმადლა ჩუენ საყუარელისა მის მიერ (1,6). თარგმანი:
Line of ed.: 25     
არათუ ჩუენ მიერ შეემატა რაჲმე დიდებასა მას ყოველსავე შინა
Line of ed.: 26     
სრულისა და უნაკლულოჲსასა, არამედ ჩუენ ზედა ქმნილთა ქველის-\მოქმედებათა
Line of ed.: 27     
მიერ Manuscript page: E265v  განაცხადა საქებელობაჲ დიდებისა მადლისა
Line of ed.: 28     
მისისაჲ, რომლითა არა მოგუმადლა ოდენ, არამედ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 29     
უსაკუთრეს არს, სახარულევან მყვნა საყუარელისა
Line of ed.: 30     
მის მიერ; რამეთუ პირველად წინაშე თუალთა მისთა წმიდა და
Line of ed.: 31     
უბიწო მყვნა, რაჲთა არა ხოლო გარეშე, არამედ შინაგანცა უნაკ\ლულო
Line of ed.: 32     
მყვნეს, სრულებითა სარწმუნოებისა და კეთილთა საქმეთაჲ\თა.
Line of ed.: 33     
ამისსა შემდგომად განწმედაჲ იგი ჩუენი სიხარულ ყო ანგელოზ\თა
Line of ed.: 34     
და მთავარანგელოზთა და ყოველთა ძალთა ზეცისათა, რაჲთა
Line of ed.: 35     
გული-უთქუას მეუფესა სიკეთისა მომართ ჩუენისა, და ესე ყოველი
Page of ed.: 537   Line of ed.: 1     
მიყო ჩუენ საყუარელისა მის მიერ შუამდგომელისა, რომლისათჳს
Line of ed.: 2     
წამებს: "ესე არს ძე ჩემი საყუარელი".

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რომლისა მიერ გუაქუს ჩუენ გამოჴსნაჲ სისხ\ლითა
Line of ed.: 4     
მისითა და მოტევებაჲ ცოდვათა ჩუენთაჲ, სიმდიდრისაებრ
Line of ed.: 5     
მადლისა მისისა, რომელი-იგი გარდაჰმატა ჩუენდა მომართ (1,7-8).
Line of ed.: 6     
თარგმანი: ეჰა საკჳრველი, ვითარ უმადლონი და განდგომილნი არა
Line of ed.: 7     
ხოლო ცუდად გამოგჳჴსნნა, არამედ საჴსრითა, და საჴსრითა ეს\ოდენ
Line of ed.: 8     
განსაკრთომელითა, რომელ არს სისხლი ძისაჲ, რომლითა
Line of ed.: 9     
აჩუენა ჩუენ ზედა გარდამატებულებაჲ მადლთა თჳსთაჲ, რაჟამს
Line of ed.: 10     
დაგლახაკებულნი განგუამდიდრნა, და სიმდიდრითა ღმრთისაჲთა და
Line of ed.: 11     
სიმდიდრითა მადლისაჲთა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ყოვლითა სიბრძნითა და გონიერებითა (1,8). თარგ\მანი:
Line of ed.: 13     
ორსახე არს შეტყუებაჲ სიტყჳსაჲ ამის, რამეთუ ბრძენ და
Line of ed.: 14     
გონიერ მყვნა, და რამეთუ სიბრძნე და გონიერებაჲ თჳსი მაუწყა
Line of ed.: 15     
ჩუენ.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: გუაუწყა ჩუენ საიდუმლოჲ იგი ნებისა მისისაჲ
Line of ed.: 17     
სათნო\\ებისაებრ Manuscript page: F41v  მისისა, რომელი\\-იგი Manuscript page: B119v  წინაჲთვე განაჩინა მას
Line of ed.: 18     
შინა (1,9). თარგმანი: რაჲმცა იყო უღრმეს ამის საიდუმლოჲსა,
Line of ed.: 19     
რაჟამს ძე თჳსი მისცეს საჴსრად მტერთა და განდგომილთა, მამა\მან,
Line of ed.: 20     
რომელმან სათნო-იყო ჯუარცუმითა ძისაჲთა ცხორებაჲ კაც\თაჲ,
Line of ed.: 21     
და ამისი განზრახვაჲ პირველ საუკუნეთა განჩინებული მას
Line of ed.: 22     
შინა, ესე იგი არს, რაჲ-იგი აქუნდა საიდუმლოდ თავსა შინა
Line of ed.: 23     
თჳსსა პირველ საუკუნეთა და ვიდრე მოაქამდე, ესე აწ განმიცხადა
Line of ed.: 24     
ჩუენ, ვითარმედ დასაბამი თბისა ჩუენისაჲ ეგულების მას დასუმად
Line of ed.: 25     
მარჯუენით თჳსსა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: განსაგებელად აღსავსებისა მის ჟამთაჲსა (1,10).
Line of ed.: 27     
თარგმანი: აღსავსებად ჟამთა უწოდს არა ლიტონად, არამედ
Line of ed.: 28     
წინაჲსწარითა განგებულებითა, აღსასრულსა ჟამთასა ქმნილსა
Line of ed.: 29     
მოსლვასა და ჴორცთშესხმასა ძისა მხოლოდშობილისასა, რაჟამს
Line of ed.: 30     
ყოველივე ეჩუენა ღმერთსა ანგელოზთა მიერ და შჯულისა და წინაჲ\სწარმეტყუელთა,
Line of ed.: 31     
და რაჟამს ამით ყოვლითა ვერ შესაძლებელ იქმნა
Line of ed.: 32     
ცხორებაჲ კაცთაჲ, და განწირული მიახდა წარსაწყმედელად, მაშინ
Page of ed.: 538   Line of ed.: 1     
ჟამიერ ყო ჴორცთა შესხმაჲ ძისაჲ, რაჲთა ეწიოს მადლით გან\მართლებად
Line of ed.: 2     
და ცხორებად ცოდვისა მიერ წარწყმედად
Line of ed.: 3     
მიახლებულ/თა.

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: თავ-ყოფად ყოველივე ქრისტეს მიმართ, რაჲ-იგი
Line of ed.: 5     
არს ცათა შინა და ქუეყანასა ზედა; მისსა მიმართ (1,10-11).
Line of ed.: 6     
თარგმანი: ვინაჲთგან ბუნებით ერთი იყო ღმერთი, დამბადებელი
Line of ed.: 7     
ყოველთა ზეცისათა და ქუეყანისათაჲ, არამედ საცთურსა ბოროტი\სა
Line of ed.: 8     
მტერისასა განეჭრნეს ქუეყანისანი ზეცისათაგან, არა მისვე და
Line of ed.: 9     
ერთისა ღმრთისა დამბადებელისა მონებითა, არამედ კერპთა საც\თურსა
Line of ed.: 10     
მიდევნებითა. ამისთჳს მოსლვამან ქრისტესმან შეაერთნა რაჲ
Line of ed.: 11     
მიმო-განწვალებულნი იგი ქუეყანისანი და დაჰჴსნა შუვაკედელი
Line of ed.: 12     
მტერობისაჲ, რომელ აქუნდა ზეცისათა ქუეყანისათა მომართ, ვი\თარცა
Line of ed.: 13     
განდგომილთათჳს მეუფისა მათისაგან, ამისთჳს იგი თავადი
Line of ed.: 14     
ქრისტე იქმნა ლოდ, თავ საკიდურთა, და ე\\სევითარითა Manuscript page: F42r 
Line of ed.: 15     
სახითა მსგავსად ასოთა მიმოდაბნეულთა შეაერთნა ერთგუამ ყოფად
Line of ed.: 16     
მისსა მიმართ ზეცისანი და ქუეყანისანი, რაჲთა იგი თავადი იყოს
Line of ed.: 17     
თავ მათ ყოველთა. ესე ყოველი მოკლითა Manuscript page: E266r  სიტყჳთა წარ\მოთქუა
Line of ed.: 18     
მოციქულმან გულისჴმისმყოფელთა მიმართ, და თავ-ყო\ფად
Line of ed.: 19     
იტყჳს მკუეთრ ქმნილსა მას განახლებასა ქრისტეს მიერსა,
Line of ed.: 20     
ვითარ განჴორციელებითა და ვნებითა თჳსითა Manuscript page: B120r  მოკუდავებაჲ
Line of ed.: 21     
კაცთაჲ აღადგინა, და უკუდავ და თავისუფალ ყო ხრწნილებისაგან,
Line of ed.: 22     
რომლისათჳს უხილავნი ძალნი ზეცისანი მის მიერითა მხიარულები\თა
Line of ed.: 23     
აღავსნა, რაჟამს იხილეს, ვითარ წარჴდა სალმობაჲ, მწუხარებაჲ
Line of ed.: 24     
და სულთქუმაჲ პირისაგან ქუეყანისა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: რომელსა შინაცა განვეწესენით (1,11). თარგ\მანი:
Line of ed.: 26     
უსაკუთრეს არს ესრეთ: რომელსა შინაცა განვიწილე\ნით;
Line of ed.: 27     
ესე იგი არს, ვითარმედ: წილ-გუხუდა მკჳდრობაჲ იგი, ასო
Line of ed.: 28     
ქრისტესსა და ერთგუამ მის თანა ყოფისაჲ.

Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: და წინაჲსწარ ვიჩინენით ნებითა ღმრთისაჲთა,
Line of ed.: 30     
რომელმან-იგი ყოველივე შექმნა ზრახვისაებრ ნებისა მისისა (1,11).
Line of ed.: 31     
თარგმანი: ვინაჲთგან წილი მკჳდრობისაჲ მრავალგზის არა ღირსე\ბისა
Line of ed.: 32     
გინა სათნოებისათჳს, არამედ დამთხუევით მიეცემის ვიეთმე,
Line of ed.: 33     
ამისთჳს ზედა-დაჰრთავს წინაჲსწარ ჩინებულობასა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 34     
დაღაცათუ უღირს ვართ წილთხუდომად მკჳდრობისა ამის,
Page of ed.: 539   Line of ed.: 1     
გარნა არავე დამთხუევით იქმნა, არამედ წინაჲსწარ განჩინებულ იყო
Line of ed.: 2     
ქრისტეს მიერ ცხორებაჲ ჩუენი, ნებითა ღმრთისაჲთა, რომელმან
Line of ed.: 3     
ყოველივე შექმნა ცათა შინა და ქუეყანასა ზედა. ამისსა შემდგო\მად
Line of ed.: 4     
იტყჳს "ზრახვისაებრ ნებისა მისისასა", ესე იგი
Line of ed.: 5     
არს, ვითარმედ: დაღაცათუ ქრისტე ჰურიათა ეტყოდა აღსაშენე\ბელად
Line of ed.: 6     
მათდა, ვითარმედ: "არა ვიდრემე მოვლინებულ ვარ, გარნა
Line of ed.: 7     
ცხოვართა მათ წარწყმედულთა სახლისა ისრაჱლისათა", არამედ
Line of ed.: 8     
ნუვინ ჰგონებს თუ ჰურიათა განდგომისათჳს იქმნა ცხორებაჲ წარ\მართთაჲ,
Line of ed.: 9     
რომელი-იგი წინა-განჩინებულ იყო ნებითა ღმრთისაჲთა,
Line of ed.: 10     
ხოლო Manuscript page: F42v  იქმნა თჳსსა ჟამსა, ოდეს-იგი ჯერ-იყო ქმნად.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ვიყვნეთ ჩუენ საქებელად დიდებისა მი\სისა,
Line of ed.: 12     
რომელნი-ესე წინაჲსწარ მოსავ ვიყვენით ქრისტესსა (1,12).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: თავსა თჳსსა წარმართთა თანა შეჰრთავს, ვითარცა ქადა\გი
Line of ed.: 14     
მათი, და იტყჳს, ვითარმედ: ჩუენ წარმართთათჳს, რომელნი-ესე,
Line of ed.: 15     
ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, წინაჲსწარ მოსავ ვიქმნენ\ით
Line of ed.: 16     
ქრისტესსა; ესე იგი არს, ვითარმედ: რომელთა წინაჲსწარ
Line of ed.: 17     
გურწმენა ქრისტესი, ჩუენ მიერ ჯერ-არს საქმით დიდებაჲ მისი,
Line of ed.: 18     
რაჲთა ესრეთ ვმოქალაქობდეთ, რომელ ყოველნი მხედველნი წესი\ერებისა
Line of ed.: 19     
ჩუენისანი ჩუენ ძლით ადიდებდენ მამასა ჩუენსა ზეცათასა,
Line of ed.: 20     
რომელმან ესრეთ მიშვილნა წარწყმედულნი ესე, რომელ სახილვე\ლადცა
Line of ed.: 21     
საწადელ და სარგებელ ვართ მრავალთა, რომელნი-ესე პირ\ველ
Line of ed.: 22     
ვიყვენით წარმართ და კერპთმსახურ.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: რომლისა მიერ და თქუენცა გესმა სიტყუაჲ იგი
Line of ed.: 24     
Manuscript page: B120v  ჭეშმარიტებისაჲ, სახარებაჲ იგი ცხორებისა თქუენისაჲ (1,13).
Line of ed.: 25     
თარგმანი: ვითარ-იგი ებრაელთა მიმართ დასწერს, ვითარმედ: "მეტყ\ოდა
Line of ed.: 26     
ჩუენ ძისა მიერ თჳსისა", ეგრეთვე ეფესელთა ეტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 27        
ქრისტეს მიერ, ძისა ღმრთისა, გესმა თქუენ სიტყუაჲ;
Line of ed.: 28     
არღარა სახითი და იგავითი, არამედ საქმითი და ჭეშმარიტებითი;
Line of ed.: 29     
არცა ჰურიაებრ აჩრდილთა შინა შჯულისათა, არამედ დღესა შინა
Line of ed.: 30     
სახარებისა ამის ცხორებისასა, რომელი-ესე აცხოვნებს მორჩილთა
Line of ed.: 31     
მისთა.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: რომლითაცა-იგი გრწმენა და აღიბეჭდენით სუ\ლითა
Line of ed.: 33     
მით წმიდითა აღთქუმისაჲთა (1,13). თარგმანი: აღიბეჭდნეს
Page of ed.: 540   Line of ed.: 1     
ჰურიანიცა, არამედ წინადაცუეთითა, მსგავსად აღნიშნვისა პირუ\ტყუთა
Line of ed.: 2     
საცხოვართაჲსა, აღვიბეჭდენით და ჩუენცა მორწმუნენი, არამედ
Line of ed.: 3     
ვითარცა შვილნი სულითა წმიდითა აღთქუმისაჲთა, რამეთუ მრჩობლ
Line of ed.: 4     
არიან აღთქუმანი: პირველად -- წინაჲსწარმეტყუელთა მიერ, გესმო\დის
Line of ed.: 5     
რაჲ: "მივჰფინო სულისაგან ჩემისა", და მეორედ -- ქრისტეს\გან,
Line of ed.: 6     
ვითარმედ: "მოიღოთ ძალი მოსლვა\\სა Manuscript page: F43r  თქუენ ზედა სულისა
Line of ed.: 7     
წმიდისასა".

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რომელ-იგი არს წინდი მკჳდრობისა ჩუენისაჲ,
Line of ed.: 9     
გამო\\საჴსრად Manuscript page: E266v  შეწევნისა ჩუენისა, საქებელად დიდებისა მისისა
Line of ed.: 10     
(1,14). თარგმანი: წინდად საუკუნოჲსა მკჳდრობისა
Line of ed.: 11     
უწოდს სულსა წმიდასა, რამეთუ არა ხოლო აღთქუმა არს, არამედ
Line of ed.: 12     
წინდცა უეჭუელობისა მათისა; და კუალად, გამოსაჴსრად შეწ\ევნისა
Line of ed.: 13     
ჩუენისა, რამეთუ დაღაცათუ აწვე გამოჴსნილ ვართ,
Line of ed.: 14     
არამედ მაშინ იქმნების უსრულესი გამოჴსნაჲ, რაჟამს არა ხოლო
Line of ed.: 15     
ცოდვათა და ვნებათაგან საეშმაკოთა, არამედ ცოდვილთა და ვნებ\ულთა
Line of ed.: 16     
კაცთა მახლობელობისაგან გამოიჴსნნენ წმიდანი, რაჟამს-იგი
Line of ed.: 17     
მწყემსმან მან განარჩინეს ცხოვარნი თიკანთაგან, და იფქლი -- ღუ\არძლისაგან,
Line of ed.: 18     
რომელსა ეწოდების ჭეშმარიტი შეწევნაჲ, რაჟამს დაუყ\ენებელ
Line of ed.: 19     
და განუწვალებელ იყოს წმიდათაგან ხედვაჲ ღმრთისაჲ და
Line of ed.: 20     
არარაჲ იყოს მათ შორის კრეტსაბმელი, ანუ სიზრქისა ჴორცთაჲსაჲ
Line of ed.: 21     
ანუ არმურისა სოფლიოთა შფოთთა და ვნებათაჲსაჲ. ხოლო ესე
Line of ed.: 22     
ყოველი იქმნების ჩუენ ზედა, არა რაჲსა სხჳსათჳს, არამედ საქე\ბელად
Line of ed.: 23     
დიდებისა ღმრთისა, რამეთუ რაჟამს ყოველივე ვყოთ, მაშინ
Line of ed.: 24     
არავე ჩუენთა საქმეთაგან, არამედ წყალობათა მისთა სიმრავლისაგან
Line of ed.: 25     
მოგუენიჭების მკჳდრობაჲ ზეცისა სუფევისაჲ, რომელი-იგი ამისთჳს
Line of ed.: 26     
განგჳმზადა ჩუენ, რაჲთა ჩუენ ზედა ქმნილთა წყალობათა ურიცხ\უებისათჳს
Line of ed.: 27     
უმეტეს იდიდოს სახელი წმიდაჲ მისი.



Subsection: 2  
Line of ed.: 28   თავი Ⴁ̂. ლოცვაჲ, რაჲთა ვიცნნეთ
Line of ed.: 29  
ქრისტეს მიერ მონიჭებულნი ჩუენდა კეთილნი


Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: B121r  ამისთჳს მეცა მესმა თქუენი ეგე სარწ\მუნოებაჲ
Line of ed.: 31     
უფლისა იესუჲს მიერ და სიყუარული იგი, რომელ გაქუს
Page of ed.: 541   Line of ed.: 1     
ყოველთა მიმართ წმიდათა. არა დავსცხრები მადლობითა თქუენთჳს,
Line of ed.: 2     
ჴსენებასა თქუენსა ვჰყოფ ლოცვათა შინა ჩემთა (1,15-16), თარგ\მანი:
Line of ed.: 3     
რაჲსა "ამისთჳს"? -- გარნა ყოფადისა მისთჳს მოლოდებისა
Line of ed.: 4     
საუკუნეთა კეთილთა მიმთხუევისაჲსა განიხარა მოციქულმან სარწ\მუნოებასა
Line of ed.: 5     
ზედა ეფესელთასა, და უფროჲსღა ამისთჳს, რამეთუ
Line of ed.: 6     
სარწმუნოებაჲ მათი საქმითა მით სიყუარულისაჲთა სრულ Manuscript page: F43v 
Line of ed.: 7     
იქმნა, ვინაჲთგან ესე მარადის ჩვეულებად აქუს მიმყოვრებულსა
Line of ed.: 8     
სარწმუნოებასა -- თანაშემწედ მოგებად სასოებისა და სიყუარულისა,
Line of ed.: 9     
და ესენი არიან მომატყუებელნი საუკუნოჲსა მკჳდრობისანი. ამისთჳს
Line of ed.: 10     
ჰმადლობს მათთჳს ღმერთსა მოციქული, და ულოცავს მათ, ხოლო
Line of ed.: 11     
სიყუარულსა მას აქებს, რომელი არა თჳსისა ხოლო ქუეყანისა
Line of ed.: 12     
მახლობელთა წმიდათა, არამედ ყოვლისა სოფლისა მყოფთა წმიდათა
Line of ed.: 13     
მიმართ განფენილ იყოს.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ღმერთმან და მამამან უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 15     
იესუ ქრისტესმან, ღმერთმან დიდებისამან (1,17). თარგმანი: უს\აკუთრეს
Line of ed.: 16     
არს ესრეთ: რაჲთა ღმერთმან უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 17     
იესუ ქრისტესმან, მამამან დიდებისამან; რამეთუ ესე
Line of ed.: 18     
სიტყუაჲ მისვე ერთისა გუამისათჳს უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტ\ესსა
Line of ed.: 19     
თქუა მოციქულმან, რაჲთა ვიცნნეთ მის შორის მყოფნი იგი
Line of ed.: 20     
ორნი ბუნებანი. ამისთჳს ბუნებასა ღმრთეებისასა ღმრთად ჴორცთა
Line of ed.: 21     
ბუნებისა მის იტყჳს, რომელ ჩუენგან შეისხნა უფალმან ჩუენ\მან
Line of ed.: 22     
იესუ ქრისტემან. ხოლო მამად დიდებისა უწოდს, ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 23     
კუალად სხუასა ადგილსა თქუა "უფალი დიდებისაჲ",
Line of ed.: 24     
რაჲთა საცნაურ ყოს, ვითარმედ ღმრთეებისაგან აქუნდა დიდებაჲ
Line of ed.: 25     
იგი ჴორცთა მათ საუფლოთა, რამეთუ ღმრთეებაჲ კაცებასა მისცემ\და
Line of ed.: 26     
თჳსისა დიდებისაგან, ხოლო თჳთ არა მიიღებდა მისისა უძლურე\ბისაგან.
Line of ed.: 27     
ვინაჲთგან უკუე ესე ჩუეულებაჲ არს წერილთაჲ, რაჲთა,
Line of ed.: 28     
ვითარიცა იყოს პირი წინამდებარისა ქველისსაქმისაჲ, მის გამო
Line of ed.: 29     
სახელ-სდებდენ ღმერთსა, ვითარ-იგი იტყჳან: "ღმერთი მშჳდობისაჲ"
Line of ed.: 30     
და "ღმერთი ძალთაჲ" და "ღმერთი წყალობათაჲ", თითოეულსა --
Line of ed.: 31     
ჟამსა თჳსსა; ეგრეთვე აწ "მამად დიდებისად" უწოდს მოციქული
Line of ed.: 32     
უფალსა ჩუენსა იესუ ქრისტესა, წინამდებარისა ამის ქველისმო\ქმედებისაგან,
Line of ed.: 33     
რამეთუ ესოდენი დიდებაჲ მოანიჭა ნათესავსა
Line of ed.: 34     
კაც/თასა.

Page of ed.: 542  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: მოგცეს თქუენ სული სიბრძნისა და გამოცხადე\ბისაჲ
Line of ed.: 2     
მეცნიერებითა მისითა (1,17), თარგმანი: ამათ სიტყუათა მიერ
Line of ed.: 3     
განუცხადებს მრავალსწავლულთა მათ გარეში\\სა Manuscript page: B121v  სიბრძნისათა --
Line of ed.: 4     
ეფესელთა, ვითარმედ: სულიერისა სიბრძნისა და Manuscript page: E267r  გამოცხა\დე\\ბისაჲ Manuscript page: F44r 
Line of ed.: 5     
ჯერ-არს ლოცვით თხოვაჲ ღმრთისა მიერ, რაჲთა
Line of ed.: 6     
მის მიერ შეუძლოს კაცმან ცნობაჲ კეთილთა მათ, ჩუენდა მონიჭე\ბულთაჲ,
Line of ed.: 7     
ვინაჲთგან მშუმინვიერი კაცი არა შეიწყნარებს სულიერსა,
Line of ed.: 8     
რამეთუ სიცოფე უჩნნ მას.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: და განანათლნეს თუალნი გულისა თქუენისანი
Line of ed.: 10     
(1,18). თარგმანი: უხილავისა ღმრთისა მხედველ უხილავნივე საჴ\მარ
Line of ed.: 11     
არიან თუალნი გულისანი, რომელ არს გონებაჲ განწმედილი
Line of ed.: 12     
და მხედველი უხილავთაჲ, რაჟამს ღმერთმან განუნათლნეს ყოველნი
Line of ed.: 13     
გზანი გულისჴმისყოფისა მისისანი; და ესევითარი იგი კაცი არარას
Line of ed.: 14     
იჭუეულ არს ღმრთისათჳს, რამეთუ რაჲმცა შეუძლებელ იყო საღმ\რთოჲსაგან
Line of ed.: 15     
ბუნებისა! ხოლო ამას მეცნიერებასა ვერ-ვინაჲ მიიწე\ვის
Line of ed.: 16     
თჳნიერ სულისა წმიდისა, რამეთუ სული ყოველსავე გამოეძიებს,
Line of ed.: 17     
და სიღრმესაცა ღმრთისასა, და თჳნიერ მისსა შეუძლებელ არს
Line of ed.: 18     
რაოდენცა რაჲმე ცნობაჲ ღმრთისაჲ.

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რაჲთა იცოდით თქუენ, რაჲ-იგი არს სასოებაჲ
Line of ed.: 20     
ჩინებისა მისისაი (1,18). თარგმანი: ვინაჲთგან არა აწვე, არამედ
Line of ed.: 21     
საუკუნოდ ყოფად არს სრული იგი საზომი შვილებისა ჩუენისაჲ, და
Line of ed.: 22     
ზეცათა სასუფეველსა მკჳდრობისაჲ, და რაჲთა თავ ჩუენდა იქმნეს
Line of ed.: 23     
ქრისტე, ამის ყოვლისა მაუწყებელად სულისა მიერი ოდენ კმა არს
Line of ed.: 24     
გამოცხადებაჲ, რაჲთა დაგჳმტკიცოს, ვითარმედ ამით სასოებითა
Line of ed.: 25     
ჩინებულ ვართ.

Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: და რაჲ-იგი არს სიმდიდრე დიდებისა, მკჳდრო\ბისა
Line of ed.: 27     
მისისაჲ წმიდათა შორის (1,18). თარგმანი: ეჰა ზეშთა აღმატე\ბულებაჲ
Line of ed.: 28     
სიტყუათაჲ ამათ, გესმოდის რაჲ სიმდიდრე და დიდებაჲ
Line of ed.: 29     
და მკჳდრობაჲ მისი, რომელსა იგინი ოდენ ღირს იქმნებიან, რომელ\თა
Line of ed.: 30     
აქავე განიწმიდნენ სავანე ყოფად ქრისტესსა თავნი თჳსნი.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და რაჲ-იგი არს გარდამატებული სიმდიდრე
Line of ed.: 32     
ძლიერებისა მისისაჲ ჩუენდა მომართ მორწმუნეთა (1,19). თარგმანი:
Line of ed.: 33     
ვინაჲთგან უხილავთა კეთილთა და დიდთა საქმეთათჳს წარმოთქუა,
Page of ed.: 543   Line of ed.: 1     
აწ ხილულითა სახითა სარწმუნო ჰყოფს მას, ვითარმცა იტყოდა,
Line of ed.: 2     
ვითარმედ: უკუეთუ ამასვე სოფელსა ესოდენ გარდაჰმატა სიმდიდრე
Line of ed.: 3     
ძლიერე\\ბისა Manuscript page: F44v  თჳსისაჲ, რომელ ჩუენ წარმართთა პირუტყული და
Line of ed.: 4     
მჴეცებრივი ცნობაჲ მოაქცია სარწმუნოებად მისსა და ზეცისასა
Line of ed.: 5     
მზრახვალ მყვნა, რაჲ საკჳრველ არს მისგან მერმესა მას ყოფადი
Line of ed.: 6     
იგი ჩუენ ზედა სიმდიდრე ნიჭთა მისთაჲ!

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: შეწევნისაებრ სიმტკიცისა ძლიერებისა მისისა,
Line of ed.: 8     
რომელ ქმნა ქრისტეს თანა, Manuscript page: B122r  რამეთუ აღადგინა იგი მკუ\დრეთით
Line of ed.: 9     
და დასუა მარჯუენით მისსა ზეცათა შინა (1,19-20). თარგ\მანი:
Line of ed.: 10     
ესე არს სიმტკიცე ძლიერებისაჲ, რომელ ბუნებამან
Line of ed.: 11     
ღმრთეებისამან არა უტევა ხილვად განსახრწნელი, ჴორცთა მათ,
Line of ed.: 12     
რომელ ჩუენგან შეისხნა და აღადგინნა მკუდრეთით, რამეთუ ბუნები\თა
Line of ed.: 13     
ღმრთეებისაჲთა მრავალსა ადგილსა თჳთვე ითქუმის აღმადგ\ინებელად
Line of ed.: 14     
თავისა თჳსისა უფალი ჩუენი იესუ ქრისტე;
Line of ed.: 15     
ხოლო შენ, გესმეს რაჲ -- "რომელ ქმნა ქრისტეს თანა", ესრეთ
Line of ed.: 16     
გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ ქრისტე ერთსა მას გუამსა ეწოდების,
Line of ed.: 17     
ჴორცთა მათ ჩუენგან მიღებულთა სიტყჳსა ღმრთისასა. ხოლო ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 18     
ორნი ბუნებანი არიან მის შორის, ამისთჳს ბუნებაჲ ღმრ\თეებისაჲ
Line of ed.: 19     
აღადგინებს ბუნებასა ჴორცთა მათ ჩუენგან მიღებულთასა.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: უზეშთაეს ყოველთა მთავრობათა და ჴელმწიფე\ბათა
Line of ed.: 21     
და ძალთა და უფლებათა და ყოვლისავე სახელისა, რომელ
Line of ed.: 22     
სახელდებულ არს, არა ხოლო თუ ამას სოფელსა, არამედ მერმესა\ცა
Line of ed.: 23     
მას (1,21). თარგმანი: არა იტყჳს ზეშთა, არამედ უზეშ\თაეს
Line of ed.: 24     
ყოველთავე ზეცისა ძალთა, რომელთა შორის, ვითარ-ესე აწ
Line of ed.: 25     
ცხად ჰყოფს მოციქული, ნუ\\უკუე Manuscript page: E267v  არიან დასნი რაჲმე, რომელთა
Line of ed.: 26     
სახელი დაღაცათუ აწ სოფელსა ამას არა ცნობილ, არამედ მერმესა
Line of ed.: 27     
მას საცნაურ იქმნეს. ხოლო შენ, გესმოდის რაჲ აღყვანებაჲ
Line of ed.: 28     
და დასუმაჲ, ჴორცთა მათთჳს გულისჴმა-ყავ ჩუენგან მიღე\ბულთა,
Line of ed.: 29     
რამეთუ ღმრთეებისა ბუნებითა, ვითარცა მამაჲ, ეგრეთვე
Line of ed.: 30     
ძე გარეშეუწერელ არს, ერთარს და თანაარს და სწორ მამისა,
Line of ed.: 31     
დიდებითა და უნაკლულოებითა ყოვლისაჲთა, დაუსაბამოდ და
Line of ed.: 32     
დაუს/რულებელად.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: და ყოველივე დაამორჩილა Manuscript page: F45r  ქუეშე ფერჴ\თა
Line of ed.: 34     
მისთა (1,22). თარგმანი: რაჲთა არა, გესმოდის რაჲ მკუდრეთით
Line of ed.: 35     
აღდგინებაჲ, აღყვანებაჲ და დასუმაჲ, სხუად გუამად შეჰრაცხო
Page of ed.: 544   Line of ed.: 1     
გუამი იგი ჴორცთაჲ, და სხუად -- გუამი სიტყჳსაჲ, ამისთჳს
Line of ed.: 2     
ერთგუამ არს ქრისტე, ორითა ბუნებითა -- ღმრთეებისა და კაცე\ბისაჲთა,
Line of ed.: 3     
და მთავარ და მფლობელ ყოვლისა; რამეთუ სიმაღლისათჳს
Line of ed.: 4     
ფლობისა მისისა თქუა მოციქულმან ყოვლისავე ყოფაჲ ქუეშე
Line of ed.: 5     
ფერ/ჴთა მისთა.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: და იგი მოსცა მთავრობად ზეშთა ყოველთა
Line of ed.: 7     
ეკლესიასა, რომელ-იგი არს გუამი მისი, აღსავსებაჲ იგი, რომელმან
Line of ed.: 8     
ყოველივე ყოველსა შინა აღავსო (1,22-23). თარგმანი: უსაკუთრეს
Line of ed.: 9     
არს ესრეთ: და იგი მოსცა თავად ზეშთა ყოველთა
Line of ed.: 10     
ეკლესიასა, რომელ არს გუამი მისი, აღსავსებაჲ
Line of ed.: 11     
ყოვლისავე ყოველსა შინა აღმავსებელისაჲ. ესე
Line of ed.: 12     
იგი არს, ვითარმედ ჴორცთა მათ ჩუენგან მიღებულთა აღმყვანებელი
Line of ed.: 13     
და დამსუმელი ქრისტე არს თავად, ზეშთა ყოველთა აღყვანებულისა
Line of ed.: 14     
Manuscript page: B122v  ამის ეკლესიისა მორწმუნეთაჲსა, რომელი მის თანა აღიყვანა
Line of ed.: 15     
და დასუა, რამეთუ სადაცა თავი იყოს, მუნვე უეჭუელად ყოველი
Line of ed.: 16     
გუამი. გინა თუ ესრეთ, ვითარმედ ზეშთა ანგელოზთა და ყოველთა
Line of ed.: 17     
ძალთა ზეცისათა არს თავი იგი ეკლესიისაჲ ქრისტე; ანუ თუ ზეშთა
Line of ed.: 18     
ხილულთა და საცნაურთა არს ქრისტე; ანუ თუ უზეშთაეს ყოველ\თა
Line of ed.: 19     
კეთილთა არს ქრისტესი თავ ჩუენდა ყოფაჲ, რომელი-ესე უზეშ\თაეს
Line of ed.: 20     
არს ყოველთა გონებათა, ვითარ არა პატივითა რაჲთმე და
Line of ed.: 21     
ჴელმწიფებითა ითქუმის ქრისტე თავ ჩუენდა, არამედ ესოდენ
Line of ed.: 22     
თჳსებით, ვიდრეღა ეკლესიაჲ არს აღმავსებელ გუამისა მის ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 23     
ყოველსა შინა აღმავსებელისა. ესე იგი არს, ვითარმედ
Line of ed.: 24     
აღავსებს და სრულ ჰყოფს გუამი თავსა, ვითარ-იგი თავი აღმავსებე\ლი
Line of ed.: 25     
არს სხუათა ასოთაჲ ყოვლითურთ ყოველსა შინა. ესრეთ უკუე
Line of ed.: 26     
მოციქული არარას ჰრიდებს მაღალთა სიტყუათაგანსა, რაჲთა აჩუე\ნოს
Line of ed.: 27     
თჳსებაჲ და ერთობაჲ ჩუენი ქრისტეს თანა. ამისთჳს იტყჳს
Line of ed.: 28     
"ყოვლისავე ყოველსა შინა Manuscript page: F45v  აღმავსებელისაჲ",
Line of ed.: 29     
რაჲთა ცხად ყოს, ვითარმედ არა ერთი ეკლესიაჲ აღავსებს გუამსა
Line of ed.: 30     
ქრისტესსა, არამედ თითოეული ჩუენ მორწმუნეთაგანი, რამეთუ უკუ\ეთუ
Line of ed.: 31     
არა ვიქმნნეთ თითოეული ჩუენი, რომელიმე -- ჴელ და რომე\ლიმე
Line of ed.: 32     
- ფერჴ, და სხუაჲ -- სხუა რამე ასო მისსა, არა სრულ
Line of ed.: 33     
იქმნების გუამი მისი. ვინაჲცა, ვინაჲთგან ჩუენ ყოველნი ზოგად
Line of ed.: 34     
საჴმარ ვართ აღმავსებელად ქრისტეს გუამისა, საცნაურ არს, ვი\თარმედ
Page of ed.: 545   Line of ed.: 1     
მაშინღა იქმნების სრულებაჲ ქრისტეს გუამისაჲ, რაჟამს
Line of ed.: 2     
ასონი მისნი შევეერთნეთ თავსა მას ჩუენ ყოველთასა. და ესრეთ,
Line of ed.: 3     
ეკლესიაჲ გუამ არს ქრისტესსა, რომელმან სრულ ყო გუამი თჳსი
Line of ed.: 4     
ყოვლისავე ასოთა მისთა შეწყობილებისა, ყოველთა მორწმუნეთა
Line of ed.: 5     
გუამებისა მიერ აღმავსებელმან მეუფემან, რომელ-იგი არს თავ და
Line of ed.: 6     
სავსება ჩუენ ყოველთა.



Subsection: 3  
Line of ed.: 7   თავი Ⴂ̂. წარმართთა და ჰურიათა
Line of ed.: 8  
განკუთნვისათჳს ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 9  
ქრისტეს მიერ სასოებით და მადლით


Chapter: 2  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: და თქუენცა, რომელნი-ეგე მკუდარ იყვენით ბრალ\ითა
Line of ed.: 11     
და ცოდვითა თქუენითა, რომელთა შინა ოდესმე ხჳდოდეთ (2,1-2).
Line of ed.: 12     
თარგმანი: არა ჴორცთასა იტყჳს ადამის მიერსა მკუდრობასა
Line of ed.: 13     
ჴორცთასა, არამედ ცოდვისა მიერსა მას Manuscript page: E268r  და სულისასა,
Line of ed.: 14     
რომელი შეემთხუევის კაცსა უწესოდ მოქალაქობითა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: მსგავსად ჟამთა მათ ამის სოფლისათა (2,2).
Line of ed.: 16     
თარგმანი: ჟამად სოფლისა იტყჳს ცხორებასა სამართალისა\გან
Line of ed.: 17     
მიდრეკილსა და აღსავსესა ცოდვითა, რაჟამს კაცმან Manuscript page: B123r 
Line of ed.: 18     
დაუტეოს ღმერთი დამბადებელი და ჰმსახურებდეს დაბადებულთა
Line of ed.: 19     
ყოვლითურთ შემშჭუალვითა სოფლიოთა ზრუნვათაჲთა, რაჲთა ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 20     
ჟამად-ჟამად მიმოიცვალებიან და განიხრწნებიან, ეგრეთვე
Line of ed.: 21     
იგი ჰმონებდეს ხრწნილებასა, და სხჳთი-სხუად ცვალებასა ბოროტ\თა
Line of ed.: 22     
მიმართ, რომელნი სოფელსა ამას შინა იქმნებიან.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: მთავრისა მისებრ ჴელმწიფებისა Manuscript page: F46r  ჰაერისა
Line of ed.: 24     
სულისა, რომელი-იგი აწ იქმს ნაშობთა მათ შორის ურჩებისათა
Line of ed.: 25     
(2,2). თარგმანი: მთავრად ჴელმწიფებისა ეშმაკსა უწოდს,
Line of ed.: 26     
რომელსა-იგი არა ღმრთისაგან აქუს მთავრობაჲ იგი, არცა ჴელ\მწიფებაჲ,
Line of ed.: 27     
არამედ ჩუენ კაცთა მიერ მიიღებს მთავრობასა და ფლო\ბასა,
Line of ed.: 28     
რაჟამს ნებსით თჳთმფლობელობაჲ ჩუენი დავამონოთ მას
Line of ed.: 29     
ბოროტთა მოქმედებითა და კეთილთა უქმებითა. ხოლო ჰაერისა
Line of ed.: 30     
სულ უწოდს, რაჲთა განმიცხადოს, ვითარმედ დასაბამსა დაბადებ\ისა
Line of ed.: 31     
მისისასა მთავრად სოფლისა დადგინებულ იყო იგი, ხოლო
Line of ed.: 32     
გარდამოვარდა რაჲ ზეცით, ნებსით მიდრეკითა სიბოროტისა მიმართ,
Page of ed.: 546   Line of ed.: 1     
იქმნა მოძღუარ სიბოროტისა, რომელსა-იგი ვერ ყოველთა შორის
Line of ed.: 2     
მოქმედებს, არამედ მათ შორის ოდენ, რომელნი განვარდენ საღმრ\თოჲსაგან
Line of ed.: 3     
ქადაგებისა, რომელთა-იგი ნაშობ ურჩებისა სახ\ელ-ედვა
Line of ed.: 4     
აწ მოციქულისა მიერ. ესრეთ ამათ სიტყუათა მიერ ჯეროვნად
Line of ed.: 5     
გულისჴმა-უყოფს მოციქული ეფესელთა, სიმდიდრესა მათდა მინი\ჭებულისა
Line of ed.: 6     
მადლისასა, ვითარ მომკუდარნი შეცოდებითა და მყოფნი
Line of ed.: 7     
ჴელმწიფებასა ქუეშე ეშმაკთა მთავრობისასა, გამოიჴსნნა მიერ და
Line of ed.: 8     
ცხორებასა ღირს ყვნა ქრისტემან. ხოლო შენ, ჰაერისა მთავ\რობაჲ
Line of ed.: 9     
რაჲ გესმას, ზეცით გარდამოვრდომილობაჲ და ჰაერსა
Line of ed.: 10     
შინა ფლობაჲ ეშმაკისაჲ გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ არა ჰაერსა ზედა
Line of ed.: 11     
ფლობს, არამედ სულთა მათ ჰაერისათა, რომელ არიან მის ქუეშე
Line of ed.: 12     
მყოფნი იგი განდგომილნი ძალნი, რომელნი მთავრისა მათისა სა\ტანაჲს
Line of ed.: 13     
თანა, ვითარცა სულნი უნივთონი, ჰაერსა შინა იქცევიან,
Line of ed.: 14     
ვერღარა აღმავალნი ზეცად, რომელნი-იგი ვითარცა პირველ დაცე\მისა,
Line of ed.: 15     
ეგრეთვე შემდგომად დაცემისა ჴელმწიფებასა შინა არიან განდგო\მილისა
Line of ed.: 16     
მის სატანაჲსსა, რომელი-იგი ვერვის ჰმძლავრობს, ვერცა
Line of ed.: 17     
აიძულებს კაცთაგთანსა მორწმუნესა, რამეთუ პირველი იგი ფლო\ბაჲ
Line of ed.: 18        
მთავრობისაჲ, რომელ ჩუენ მივეცით მას თავთა ჩუენთა ზედა,
Line of ed.: 19     
მიუღო მას ქრისტემან; ამისთჳს აწ ვერვის ჰმსთავრობს მძლავრებით,
Line of ed.: 20     
არამედ მოქმედებს ოდენ არა Manuscript page: F46v  ყოველთა კაცთა შორის, არამედ
Line of ed.: 21     
შვილთა Manuscript page: B123v  მათ ოდენ ურჩებისათა, რომელნი არა მორწმუნე და
Line of ed.: 22     
მსმენელ იყვნენ შჯულთა წმიდისა სახარებისათა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: რომელთა შინა და ჩუენცა ყოველნი ვიქცეოდეთ
Line of ed.: 24     
ოდესმე, გულისთქუმათა შინა ჴორცთა ჩუენთასა (2,3). თარგმანი:
Line of ed.: 25     
ვინაჲთგან ზემო ეფესელთათჳს ოდენ თქუა მკუდარ ყოფაჲ ბრალ\ითა,
Line of ed.: 26     
რაჲთა არა ჰრცხუენოდის მათ, ვითარმცა იგინი ხოლო იყვნეს
Line of ed.: 27     
ცოდვილ, ამისთჳს აწ თავსა თჳსსა და ყოველთა კაცთასა თანა\შეჰრთავს,
Line of ed.: 28     
ვითარმედ: ზოგად ყოველნი, ცოდვასა და ჴორცთა ნებასა
Line of ed.: 29     
შინა მყოფნი, გამოჴსნილ ვართ ქრისტეს მიერ.

Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: ვჰყოფდით ნებასა ჴორცთა და გონებათასა და
Line of ed.: 31     
ვიყვენით ბუნებით შვილნი რისხვისანი (2,3). თარგმანი: ნება
Page of ed.: 547   Line of ed.: 1     
ჴორცთა და გონებისა არს სულით და ჴორცით შეგინებაჲ,
Line of ed.: 2     
და ესევითართა ბუნებით (ესე იგი არს ჭეშმარიტებით) შვილ
Line of ed.: 3     
რისხვის უწოდიან, რამეთუ რასაცა მოქმედებდეს კაცი, შვილ
Line of ed.: 4     
საქმეთაებრისა მის მისაგებელისა თჳსისა იწოდების, ვითარ-იგი მო\ქმედი
Line of ed.: 5     
საქმეთა გეჰენიისათაჲ -- შვილ გეჰენიისა, ხოლო
Line of ed.: 6     
წარწყმედისათაჲ -- შვილ წარწყ\\მედისა Manuscript page: E268v  იწოდების, ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 7     
უფალმან იუდას "ძე წარწყმედისა" უწოდა. და ეგრეთვე
Line of ed.: 8     
აქა მოციქული შვილ რისხვისა უწოდს მათ, რომელნი იქმო\დიან
Line of ed.: 9     
საქმეთა, განმარისხებელთა ღმრთისათა. ხოლო შენ "ბუნებითო\ბაჲ
Line of ed.: 10     
ესე ნუ გგონიეს, ვითარმცა შვილად რისხვისა დაბადე\ბულებასა
Line of ed.: 11     
კაცისასა იტყოდა, რომელი-ესე ნუ იყოფინ! არამედ, რომელნი
Line of ed.: 12     
სულით და ჴორცით მოქმედებდენ საქმეთა, რისხვისა ღმრთისა მო\მატყუებელთა,
Line of ed.: 13     
იგინი ბუნებით, ესე იგი არს ჭეშმარიტებით, და არა
Line of ed.: 14     
საგონებელად ოდენ, გარდაიქცევიან შვილად რისხვისა.

Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ვითარცა-იგი სხუანი (2,3). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 16     
იტყჳს, ვითარმედ შემდგომად მცნებისა გარდასლვისა, ვიდრე ქრისტეს
Line of ed.: 17     
მოსლვადმდე არცა ერთი ვინ იყო თავისუფალ პატიჟთაგან ღმრთისა
Line of ed.: 18     
განრისხებისათა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: ხოლო ღმერთმან, რამეთუ მდიდარ არს წყალო\ბითა,
Line of ed.: 20     
მრავ\\ლითა Manuscript page: F47r  სიყუარულითა მისითა, რომლითა-იგი შემი\ყუარნა
Line of ed.: 21     
ჩუენ, და რამეთუ ვიყვენით ჩუენ მკუდარ შეცოდებითა, და
Line of ed.: 22     
ქრისტეს თანა განგუაცხოველნა (2,4-5). თარგმანი: უსაკუთრეს
Line of ed.: 23     
არს ესრეთ: ხოლო ღმერთმან, რომელი-იგი მდიდარ
Line of ed.: 24     
არს წყალობითა, მრავლითა სიყუარულითა მისი\თა,
Line of ed.: 25     
რომლითა შემიყუარნა ჩუენ, და რამეთუ ვიყვენ\ით
Line of ed.: 26     
ჩუენ მკუდარ შეცოდებითა, განმაცხოველნა
Line of ed.: 27     
ქრისტეს თანა. რამეთუ ამათ სიტყუათა მიერ ცხად ყო მო\ციქულმან
Line of ed.: 28     
ყოველივე ურიცხუებაჲ ნიჭთა ღმრთისათაჲ, რომელი-
Line of ed.: 29     
იგი არა ლიტონად მოწყალე, არამედ ესოდენ მდიდარ არს
Line of ed.: 30     
წყალობითა, და მრავალ -- ჩუენდა მომართ Manuscript page: B124r  სიყუარუ\ლითა,
Line of ed.: 31     
ვითარ შვილნი რისხვისანი, ესოდენ შემიყუარნა, რომელ არა
Line of ed.: 32     
ხოლო მკუდარ ქმნულნი ყოველთა კეთილთა მოქმედებისაგან მიერ
Line of ed.: 33     
გარდასლვითგან მცნებისაჲთ, არამედ აღსავსენიცა ყოველთა ცოდვა\თა
Page of ed.: 548   Line of ed.: 1     
სიმრავლითა, განგუაცხოველნა ქრისტეს თანა. რამეთუ ქრისტეს
Line of ed.: 2     
მკუდრეთით აღდგომითა უეჭუელ და სარწმუნო ყო მკუდრეთით
Line of ed.: 3     
აღდგომაჲ ჩუენი, ვითარმედ, უკუეთუ დასაბამი თბისა ჩუენისაჲ
Line of ed.: 4     
ცხოველ არს, უეჭუელად ჩუენცა განეცხოველდეთ მის თანა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: მადლითა ხართ თქუენ გამოჴსნილ (2,5). თარგ\მანი:
Line of ed.: 6     
ესე იგი არს, არა საქმეთაგან, არცა თჳსთა სათნოებათაგან,
Line of ed.: 7     
არამედ მადლით მოტევებითა პირველთა ბრალთაჲთა ვართ გამოჴს\ნილ
Line of ed.: 8     
პატიჟისა მისგან პირველთა ცოდვათა თანამდებობისა, რომლი\თა-იგი
Line of ed.: 9     
შვილ რისხვისა გუეწოდებოდა, აწ შვილებისა ღმრთი\სა
Line of ed.: 10     
მიმთხუეულთა ამათ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: და თანა-აღმადგინნა და თანა-დამსხნა ზეცათა
Line of ed.: 12     
შინა ქრისტე იესუჲს მიერ (2,6). თარგმანი: ვინაჲთგან ქრისტე
Line of ed.: 13     
არს თავ გუამისა ჩუენ ყოველთაჲსა, ამისთჳს უეჭუელ არს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 14     
აღდგომასა მისსა თანა აღდგომილ ვართ, ასონიცა ესე
Line of ed.: 15     
მისნი, და მუნვე დასხმულ, სადა-იგი მან თავადმან დასუა დასაბამი
Line of ed.: 16     
თბისა ჩუენისაჲ, რომლისათჳს მოწაფეთა ეტყოდა: დასხდეთ თქუენ
Line of ed.: 17     
ათორმეტთა საყდართა, განშჯად ათორმეტთა ტომთა ისრაჱლისა\თა.
Line of ed.: 18     
და კუალად იტყჳს: მნებავს, რაჲთა, სადაცა მე ვიყო, მუნცა
Line of ed.: 19     
- მსახურნი ჩემნი. Manuscript page: F47v 

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რაჲთა აჩუენოს ჟამთა მათ მომავალთა გარ\დამატებული
Line of ed.: 21     
იგი სიმდიდრე მადლისა მისისაჲ, სიტკბოებითა ჩუენ
Line of ed.: 22     
ზედა ქრისტე იესუჲს მიერ (2,7). თარგმანი: რაჲთა ყოვლად სარ\წმუნო
Line of ed.: 23     
ყოს ძნიად მისათუალველი ქრისტეს თანა დასხ\დომაჲ
Line of ed.: 24     
ჩუენი, ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: არა ხოლო ჩუენდა
Line of ed.: 25     
მომართისა სიტკბოებისათჳს მიყოფს ჩუენ ამას, არამედ რაჲთა დაუ\ვიწყებელ
Line of ed.: 26     
საჴსენებელ ყოს ჩუენ ზედა ქმნილი ესე ქველისსაქმე,
Line of ed.: 27     
მომავალთა ჟამთათჳს, რომელ არიან დაუსრულებელნი საუკუნენი.
Line of ed.: 28     
ამისთჳს არა ქრისტესამდე ოდენ მიაწევს სიმდიდრესა სიტკბოებათა
Line of ed.: 29     
თჳსთასა, არამედ მისგან სიტკბოებით ჩუენ ზედა, რომელთა გურ\წამს
Line of ed.: 30     
მისსა მიმართ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მადლითა ხართ გამოჴსნილ სარწმუნოე\ბისა
Line of ed.: 32     
მიერ, და ესე არა თქუენგან, არამედ ღმრთისა ნიჭი არს (2,8).
Line of ed.: 33     
თარგმანი: მადლით გამოჴსნა არს მოტევებაჲ პირველ გარ\დასრულთა
Page of ed.: 549   Line of ed.: 1     
ბრალთაჲ, რომელი-ესე მოგუემადლა ჩუენ სარწმუნოე\ბისა
Line of ed.: 2     
მიერ, რაჟამს გურწმენა ქრისტეს მიმართ, და გამოვიჴსნენით
Line of ed.: 3     
მის მიერ მონებისაგან ეშმაკთა და ვნებათაჲსა. ხოლო თჳთ სარწმუ\ნოებაჲ
Line of ed.: 4     
იგი, მომატყუებელი ყოველთა კეთილთაჲ, არა თავით თჳსით
Line of ed.: 5     
მოვიგეთ, არამედ Manuscript page: E269r  ღმერთმან მოგუანიჭა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: B124v  არა საქმეთაგან, რაჲთა არავინ იქადოს
Line of ed.: 7     
(2,9). თარგმანი: არათუ არავის მიუშუებდა ღმერთი საქმეთა მიერ
Line of ed.: 8     
განმართლებად, არამედ შეუძლებელ იყო ვისგანცა კაცთაგანისა თჳსთა
Line of ed.: 9     
საქმეთაგან განმართლებაჲ. ამისთჳს ნუვინ იქადის მადლით ქმნილისა
Line of ed.: 10     
მისთჳს მოტევებისა პირველთა ბრალთაჲსა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მისნი შექმნულნი ვართ და დაბადე\ბულნი
Line of ed.: 12     
ქრისტე იესუჲს მიერ საქმეთათჳს კეთილთა, რომელთათჳს
Line of ed.: 13     
წინაჲსწარ განჰმზადა ღმერთმან, რაჲთა მას შინა ვიდოდით (2,10).
Line of ed.: 14     
თარგმანი: რაჲთა არავინ უდებ იქმნეს მოქმედებად კეთილთა საქმე\თა,
Line of ed.: 15     
ესმოდის რაჲ საქმეთა მიერ ვერ-განმართლებაჲ, ამისთჳს კეთი\ლად
Line of ed.: 16     
გუასწავლის სარწმუნოებასა თანა მოგებად კეთილთა საქმეთა\ცა,
Line of ed.: 17     
და იტყჳს, ვითარმედ: მებრვე ამისთჳს შექმნულ Manuscript page: F48r  ვართ
Line of ed.: 18     
ღმრთისა მიერ პირველითა მით კაცისშესაქმითა, და დაბადებულ
Line of ed.: 19     
ქრისტე იესუჲს მიერ მეორითა ამით განახლებითა, რაჲთა არარაჲ\სა
Line of ed.: 20     
სხჳსა, თჳნიერ კეთილთა საქმეთა მოქმედ ვიყვნეთ, რამეთუ ამის\თჳს
Line of ed.: 21     
წინა-განჰმზადა ღმერთმან ნათლისღებისა მიერ მადლით გამოჴ\სნაჲ
Line of ed.: 22     
ჩუენი, რაჲთა გარდასლვისა მიერ მოუძლურებულნი საქმედ
Line of ed.: 23     
კეთილისა, კუალად ნათლისღებისა მიერ განმაძლიერნეს, სამარადის\ოდ
Line of ed.: 24     
მათ შინა სლვად, ესე იგი არს კეთილთა საქმეთა მოქმედებისაგან
Line of ed.: 25     
განუშორებელ ყოფად.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს მოიჴსენეთ, რამეთუ თქუენ, ოდესმე
Line of ed.: 27     
წარმართნი ეგე ჴორცითა, რომელთა გერქუა წინადაუცუეთელ, მის
Line of ed.: 28     
გამო, რომელსა-იგი ერქუა წინადაცუეთილება ჴორცითა მით ჴელით
Line of ed.: 29     
უქმნელითა (2,11). თარგმანი: რასა მოაჴსენებს თჳნიერ პირველსა
Line of ed.: 30     
სიგლახაკესა, რომლისაგან განმდიდრებულთა, არა ხოლო კუალად
Line of ed.: 31     
დაგლახაკებაჲ, არამედ ყოვლად მოჴსენებაჲცა საძნაურ უჩნს
Line of ed.: 32     
პირველისა საგლახაკისაჲ. ხოლო ჴორცითა წარმართობაჲ
Line of ed.: 33     
და ჴორცითა წინადაცუეთილებაჲ ესრეთ გულისჴმა-ყავ,
Line of ed.: 34     
ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ჰურიაობასა და წარმართობასა ქრისტეს
Line of ed.: 35     
სარწმუნოებად მოსრულთასა, ცუდსახელობითღა ერქუმის ჰურიათა\განთა
Page of ed.: 550   Line of ed.: 1     
უზეშთაეს, და წარმართთაგანთა -- უდარეს, ვინაჲთგან
Line of ed.: 2     
ერთ არს და სწორ-ქმნილ ქრისტე იესუჲს მიერ წინადაცუეთილები\საგანი
Line of ed.: 3     
და წინადაუცუეთელობისაგანი. ამისთჳს თქუენ, წარმართთა\განთა,
Line of ed.: 4     
წინადაუცუეთილებისაგანი არღარად სხუად, არამედ სახ\ელისა
Line of ed.: 5     
ხოლო და ნათესავისა შესასწავებელად გერქუმის მათგან,
Line of ed.: 6     
რომელთა-იგი ერქუა წინადაცუეთილება, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს,
Line of ed.: 7     
ჴორცითა Manuscript page: B125r  მით ჴელით ქმნულითა. ესე იგი არს,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ წინადაცუეთილებაჲ მათი ჴორცთა ოდენ წინა-დაეცჳთე\ბოდა,
Line of ed.: 9     
ჴელთა კაცობრივთა მოქმედებითა, და ვერღარას სხუასა უმაღ\ლესსა
Line of ed.: 10     
გულისჴმისყოფასა მიიწეოდა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რამეთუ იყვენით მას ჟამსა შინა თჳნიერად ქრისტ\ესსა,
Line of ed.: 12     
უცხო ქმნ\\ულნი Manuscript page: F48v  მოქალაქობისა მისგან ისრაჱლისა და
Line of ed.: 13     
უცხო შჯულთა მათგან აღთქუმათაჲსა. სასოებაჲ არა გაქუნდა და
Line of ed.: 14     
უღმრთო იყვენით სოფელსა შინა (2,12). თარგმანი: ამას ადგილსა
Line of ed.: 15     
უჩუენებს ეფესელთა, ვითარმედ ოდეს-იგი წარმართ იყვნეს, უდარეს
Line of ed.: 16     
ჰურიათა იყვნეს, და, დაღაცათუ მრავალთა კერპთა ღმრთად ხა\დოდეს,
Line of ed.: 17     
არამედ ამისთჳს უღმრთო იყვნეს, რამეთუ არცა ერთი
Line of ed.: 18     
მათგანი იყო ღმერთ. ხოლო ჰურიანი დაღაცათუ არა დაიცვიდეს
Line of ed.: 19     
ბრძანებათა შჯულისათა, არამედ ეგრეთცა შჯულსა ქუეშე იყვნეს
Line of ed.: 20     
და განჩინებული აქუნდა წესი მოქალაქობისაჲ, რომელი დადებულ
Line of ed.: 21     
იყო ისრაჱლისათჳს, რომელ არს გონებაჲ, მხედველი ღმრ\თისაჲ,
Line of ed.: 22     
და სასოებაჲ აქუნდა აღთქუმათაჲ, დაღაცათუ განვარდეს
Line of ed.: 23     
მათგან, რაჟამს არა შეიწყნარეს ქრისტე, წინა-მოსწავებული მათდა
Line of ed.: 24     
წიგნებითა წმიდათა წინაჲსწარმეტყუელთაჲთა, რომელთა უწყებასა
Line of ed.: 25     
ყოვლად უმეცარ იყვნეს წარმართნი.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: ხოლო აწ ქრისტე იესუჲს მიერ თქუენ, რომელნი-
Line of ed.: 27     
ეგე ოდესმე იყვენით შორს, იქმნენით მახლობელ სისხლითა მით
Line of ed.: 28     
ქრისტესითა (2,13). თარგმანი: რაოდენ ყოვლად შორიელობაჲ მათი
Line of ed.: 29     
წამა, ეგოდენ უფროჲს ძლიერებაჲ ქრისტესი ქადაგა, რომელმან-იგი
Line of ed.: 30     
ესოდენ შორიელნი ესოდენ მახლო\\ბელ Manuscript page: E269v  ყვნა თჳსსა, რომელ
Line of ed.: 31     
მაშინ უმეტეს ჰურიათასა განშორებულნი წარმართნი, აწ უმახლობე\ლეს
Line of ed.: 32     
ყოველთასა ყვნა პატიოსნითა მით სასყიდელითა სისხლთა თჳსთაჲ\თა
Line of ed.: 33     
გამომჴსნელმან უფალმან, რომელმან სული თჳსი დადვა მათთჳს.
Line of ed.: 34     
ხოლო აწინდელი ესე მახლობელობაჲ და შორიელობაჲ
Page of ed.: 551   Line of ed.: 1     
არა ადგილთათჳს ითქუმის, არამედ გონებათათჳს და მოქალაქობათა,
Line of ed.: 2     
რომლისათჳს ფრიად რაჲმე საკჳრველ არს განგებაჲ ღმრთისაჲ,
Line of ed.: 3     
ვითარ განვრდომილნი მოქალაქობისაგან ისრაჱლისა წარმართნი მახ\ლობელ
Line of ed.: 4     
თავისა თჳსისა ყვნა, უმახლობელესობითა წესთა ამათ ახ\ლისა
Line of ed.: 5     
შჯულისათაჲთა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: რამეთუ იგი თავადი არს მშჳდო\\ბაჲ Manuscript page: F49r  ჩუენი,
Line of ed.: 7     
რომელმან შექმნა ორივე ერთად და შუვაკედელი ზღუდისაჲ მის
Line of ed.: 8     
დაჰჴსნა, მტერობაჲ იგი ჴორცითა მისითა (2,14-15). თარგმანი:
Line of ed.: 9     
მშჳდობა ჩუენდა ეწოდების ლოდსა მას თავსაკიდურთასა,
Line of ed.: 10     
Manuscript page: B125v  შემკრებელსა ზეცისა და ქუეყანისათასა უფალსა ჩუენსა იესუ
Line of ed.: 11     
ქრისტესა, რომელმან სისხლითა თჳსითა დაჰჴსნა შუაკედელი
Line of ed.: 12     
მტერობისაჲ, რომელი-იგი აქუნდა ანგელოზთა კაცთა მომართ; რამეთუ
Line of ed.: 13     
მიერ გარდასლვითგან მცნებისაჲთ საძაგელ უჩნდით ჩუენ, ვითარცა
Line of ed.: 14     
გარდამავალნი სამეუფოჲსა მცნებისანი; ხოლო ქრისტემან ჴორცითა
Line of ed.: 15     
მით თჳსითა აღასრულა ყოველივე ძუელი და ახალი, და ესრეთ,
Line of ed.: 16     
ჴორცთა მიერ თჳსთა საუფლოთა, რომელ ჩუენგან შეისხნა, საყუარელ
Line of ed.: 17     
ყო სიგლახაკე ესე ჴორცთა ამათ სიგლახაკისა ჩუენისათაჲ. ვინაჲცა
Line of ed.: 18     
აწინდელსა ამას ადგილსა თჳსაგან უმეტესი მადლობაჲ ქველისმო\ქმედებათა
Line of ed.: 19     
ღმრთისათაჲ წარმართთა ესწავების, ვითარ არა ხოლო
Line of ed.: 20     
ანგელოზთა, არამედ ჰურიათა შჯულისაგანცა მოძაგებულნი და განგდე\ბულნი,
Line of ed.: 21     
არა ხოლო შეესწორნეს, არამედ ზეშთა წარჰჴდეს-ცა ჰური\ათა
Line of ed.: 22     
კრებულსა სარწმუნოებითა ქრისტესითა. ესრეთ უკუე არა ხოლო
Line of ed.: 23     
ანგელოზთა და კაცთა, არამედ ჰურიათა და წარმართთა შორისცა
Line of ed.: 24     
დაჰჴსნა ქრისტემან შუაკედელი მტერობისაჲ საიდუმლოჲთა ჴორცთ\შესხმისა
Line of ed.: 25     
თჳსისაჲთა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: შჯული იგი მცნებათაჲ მათ ბრძანებითა გა\ნაქარვა
Line of ed.: 27     
(2,15). თარგმანი: შჯულ მცნებათა იტყჳს ძუელსა
Line of ed.: 28     
მას შჯულსა, რომელი-იგი ბრძანებითა (ესე იგი არს სარწმუნოები\თა)
Line of ed.: 29     
განაქარვა ქრისტემან, რაჟამს თქუა, ვითარმედ: "ითქუა პირველ\თა
Line of ed.: 30     
მიმართ ესე, ხოლო მე გეტყჳ თქუენ ამას", რამეთუ დაღაცა\თუ
Line of ed.: 31     
ტანჯვასა ღირს ვიყვენით, ვერ-დამცველნი შჯულიერთა მათ
Line of ed.: 32     
მცნებათანი, არამედ მან არა ხოლო ტანჯვისა და ბრალისაგან თავის\უფალ
Line of ed.: 33     
მყვნა, გარნა უსრულესისა მოცემითა დაჰჴსნა უსრული იგი
Page of ed.: 552   Line of ed.: 1     
და გუასწავა ძირითურთ აღმო\\ფხურაჲ Manuscript page: F49v  ბოროტთაჲ.

Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ორივე იგი დაჰბადოს მას შინა ერთად
Line of ed.: 3     
ახლად კაცად ყოფად მშჳდობისა (2,15). თარგმანი: ზოგად ორთავე
Line of ed.: 4     
- ჰურიათა და წარმართთა დაბადებად უწოდს მეორედ განახ\ლებულებასა
Line of ed.: 5     
დაძუელებულებისაგან, რამეთუ არცა წარმართი ჰურია
Line of ed.: 6     
იქმნა, არცა ჰურიაჲ -- წარმართ, მოვიდოდეს რაჲ ერთობად, არამედ
Line of ed.: 7     
ზოგად ორნივე ახლად დაიბადნეს ქრისტეს მიერ. და ესრეთ, დაიჴ\სნა
Line of ed.: 8     
მტერობაჲ მათი მშჳდობისმყოფელობითა ქრისტესითა.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: და დააგნეს ორნივე იგი ერთითა მით ჴორცითა
Line of ed.: 10     
ღმერთსა; ჯუარისა მიერ მოკლა მტერობაჲ იგი მას შინა (2,16).
Line of ed.: 11     
თარგმანი: ცხად არს, ვითარმედ პირველ ამისსა ზოგად ორნივე
Line of ed.: 12     
განშორებულ და მტერ ღმრთისა იყვნეს -- ჰურიანი და წარმართნი,
Line of ed.: 13     
რომელნი-იგი ერთითა მით გუამითა Manuscript page: B126r  ღმრთეებისა და კაცები\საგან
Line of ed.: 14     
შეზავებულითა ქრისტესითა საკუთარ იქმნნეს ღმრთისა, რა\ჟამს
Line of ed.: 15     
ჴორცთა მათ მიერ, რომელნი შეისხნა სიტყუამან, კაცებაჲ
Line of ed.: 16     
შეეზავა ღმერთსა; ხოლო ჯუარცუმითა ქრისტესითა მოიკლა Manuscript page: E270r 
Line of ed.: 17     
მტერობისა მიზეზი -- ცოდვაჲ, რაჟამს ვერ პოვა ადგილი საქმედ
Line of ed.: 18     
რაჲსამე ჴორცთა შინა უფლისათა. ამისთჳს მას შინა მოიკლა, რომელ
Line of ed.: 19     
არს გუამი სამეუფოჲ. გარნა შენ, გესმოდის რაჲ სიკუდილი ცოდ\ვისაჲ,
Line of ed.: 20     
ნუ გიკჳრს თუ ვითარ აწ ვცოდავთ, რამეთუ მან პირველ
Line of ed.: 21     
ქმნულნი ცოდვანი ჩუენნი მოსწყჳდნა ჩუენ შორის, ჯუარცუმის\სახითა
Line of ed.: 22     
ამით ნათლისღებითა; არამედ ჩუენ შემდგომად ნათლისღებისა
Line of ed.: 23     
კუალად განვაცხოველებთ მის მიერ მოკუდინებულსა მას ცოდვასა,
Line of ed.: 24     
კუალად ნივთებითა და მოქმედებითა მისითა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: და მოვიდა და გახარა მშჳდობაჲ თქუენ, შორი\ელთა
Line of ed.: 26     
და მახლობელთა (2,17). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 27     
არავინ სხუაჲ მონათაგანი მოავლინა, არამედ თჳთ უფალი და მეუფჱ
Line of ed.: 28     
ყოველთაჲ იქმნა მახარებელ და ქადაგ მშჳდობისა, შორიელთა მიმა\რთ
Line of ed.: 29     
წარმართთა და მახლობელთა ჰურიათა. მათ შორიელ ერქუ\მის,
Line of ed.: 30     
რამეთუ პირველ არა თხრობილ იყო მათდა ქადაგებაჲ Manuscript page: F50r 
Line of ed.: 31     
ესე, ხოლო ამათ -- მახლობელ, რამეთუ წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 32     
მიერ წინა-განსწავლულ იყვნეს საიდუმლოსა ქრისტეს მიერისა
Line of ed.: 33     
გამო/ჴსნისასა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მის მიერ მაქუს ჩუენ მიახლებაჲ იგი
Page of ed.: 553   Line of ed.: 1     
ურთიერთას, ერთითა სულითა მამისა მიმართ (2,18). თარგმანი: აჰა
Line of ed.: 2     
ქადაგებაჲ წმიდისა სამებისაჲ; ვითარ ძისა მიერ მოცემითა სულისაჲთა
Line of ed.: 3     
მივეახლებით მამასა. ხოლო "ერთითა სულითა" ესე არს,
Line of ed.: 4     
რამეთუ მადლსა ამას შინა ქრისტეს მიერისა ცხოვნებისასა არარაჲ
Line of ed.: 5     
უმეტესი მიეცა ჰურიათა, პირველ უმახლობელესობისათჳს, არცა
Line of ed.: 6     
უდარესი -- წარმართთა, პირველ შორიელობისათჳს; არამედ სწორე\ბით
Line of ed.: 7     
ვცხოვნდით მოღებითა მისვე და ერთისა სულისაჲთა.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან უკუე არღარა ხართ უცხო და მწირ,
Line of ed.: 9     
არამედ თანამოქალაქე წმიდათა და სახლეულ ღმრთისა (2,19). თარგ\მანი:
Line of ed.: 10     
ესე სიტყუაჲ წარმართთაგანთა მორწმუნეთა მიმართ არს,
Line of ed.: 11     
რომელნი-იგი პირველ უცხო და მწირ სახელ-იდებოდეს ჰური\ათა
Line of ed.: 12     
მიერ, ხოლო აწ ესოდენ პატივ-იცნეს ვიდრეღა არა ხოლო
Line of ed.: 13     
ლიტონსა თანა შეერაცხნეს ერსა ჰურიათასა, არამედ თანამოქალაქე
Line of ed.: 14     
იქმნეს წმიდათა მკჳდრთა ზეცისა იჱრუსალემისათა, და მათ თანავე
Line of ed.: 15     
სახლეულ ღმრთისა ექმნნეს აბრაჰამს და მსგავსთა მისთა, ჭეშმარ\იტთა
Line of ed.: 16     
მათ მოქალაქეთა ზეცისა იჱრუსალემისათა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: აღშენებულ საფუძველსა ზედა მოციქულთა და
Line of ed.: 18     
წინაჲსწარმეტყუელთასა, რომლისა თავ საკიდურთა მისთა არს ქრისტე
Line of ed.: 19     
იესუ (2,20). თარგმანი: იხილე, ვითარ რომელი-იგი ჰურიათა აქუნ\და
Line of ed.: 20     
ფრიადითა Manuscript page: B126v  ოფლითა და შრომითა, ესე წარმართთა ადვილად
Line of ed.: 21     
მიემადლების, მხოლოდ სარწმუნოებისა მიერ, რაჲთა თანა-აღირაცხ\ნენ
Line of ed.: 22     
სავსებასა ქრისტეს ტაძრად აღშენებულთასა. ხოლო შენ იხილე,
Line of ed.: 23     
ვითარ საფუძველობასა შინა ორთასავე, პირველად დასდებს მო\ციქულთა,
Line of ed.: 24     
და მეორედ -- წინაჲსწარმეტყუელთა, რაჲთა
Line of ed.: 25     
უსრულესობაჲ მადლისაჲ ზეშთა ყოს უპირველესობასა ჟამისასა,
Line of ed.: 26     
და ესრეთ, მათ ზედა დააშენნეს მორწმუნენი, რაჲთა ზოგად ყოველ\თა
Line of ed.: 27     
მიერ ერთა ტაძარი ქრისტესი Manuscript page: F50v  შეასრულოს, რომლისათჳს
Line of ed.: 28     
ცხად ჰყოფს, ვითარმედ იგი არს შემაერთებელი და მცველი სიმტკი\ცისაჲ
Line of ed.: 29     
ყოველთა მათ ერთად შეერთებულთაჲ, რომელსა დაღაცათუ
Line of ed.: 30     
აქა თავ საკიდურთა, არამედ კუალად სხუასა ადგილსა
Line of ed.: 31     
საფუძველცა სახელ-ედების.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: რომლითა ყოველი შენებული, შენაწევრებული,
Line of ed.: 33     
ორძის ტაძრად წმიდად უფლისა მიერ (2,21). თარგმანი: რაჲ არს
Page of ed.: 554   Line of ed.: 1     
ორძილი ერთგზის შენებულისა მის და სარწმუნოებისა მიერ შენა\წევრებულისაჲ?
Line of ed.: 2     
- ცხად არს, ვითარმედ -- მოქმედებაჲ კეთილთა
Line of ed.: 3     
საქმეთაჲ, რომელთა მიერ ვიქმნებით ტაძარ წმიდა უფლისა, შეწ\ევნითა
Line of ed.: 4     
უფლისაჲთა.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: რომელსა ზედა თქუენცა თანა-აღშენებულ ხართ,
Line of ed.: 6     
სამკჳდრებელად ღმრთისა სულითა (2,22). თარგმანი: ზემო შენე\ბულებაჲ
Line of ed.: 7     
თქუა ყოველთა მორწმუნეთათჳს, ხოლო აწ თანა\შენებულებასა
Line of ed.: 8     
იტყჳს ეფესელთათჳს, ვითარმედ მისვე სავსები\სა
Line of ed.: 9     
მორწმუნეთაჲსა აღმავსებელ Manuscript page: E270v  არიან იგინიცა, რამეთუ სამკჳ\დრებელ
Line of ed.: 10     
ღმრთისა არს ზოგადიცა შესაკრებელი მორწმუნეთა ეკ\ლესიისაჲ.
Line of ed.: 11     
და კუალად, თჳსაგან მჳდრ არს იგი გუამსა შინა
Line of ed.: 12     
თითოეულისასა. ხოლო სულითა იტყჳს, გინათუ სულისა
Line of ed.: 13     
მიერისა აღშენებისათჳს ანუთუ სულიერად შენებულებისათჳს.



Subsection: 4  
Line of ed.: 14   თავი Ⴃ̂. საღმრთოჲსა მისთჳს სიბრძნისა,
Line of ed.: 15  
მოცემულისა მისდა, განმანათლებელად წარმართთა
Line of ed.: 16  
და მხილებად ეშმაკთა


Chapter: 3  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს მე, პავლე, კრული ქრისტე იესუჲსი,
Line of ed.: 18     
თქუენ წარმართთათჳს. უკუეთუ გასმიეს მოღუაწებაჲ იგი მადლისა
Line of ed.: 19     
ღმრთისაჲ, რომელ მოცემულ არს ჩემდა თქუენდა მომართ (3,1-2).
Line of ed.: 20     
თარგმანი: ვინაჲთგან ყოველთა მეუფისაჲ წარმოთქუა, აწ თავისაცა
Line of ed.: 21     
თჳსისასა წარმოუთხრობს, ვითარმედ: "იგი ჯუარს-ეცუა თქუენთჳს,
Line of ed.: 22     
ხოლო მე, აჰა ესერა, შეკრულ ვარ მისთჳს და სიკუდიდ განმზადე\ბულ",
Line of ed.: 23     
რამეთუ რაჟამს ებისტოლესა ამას წერდა, კრულებათა შინა
Line of ed.: 24     
იყო; რაჲსაღამცა სხჳსათჳს, თჳნიერ წარმართთა ქადაგებისათჳს,
Line of ed.: 25     
რომელი-ესე წინა\\ჲსწარ Manuscript page: F51r  ჰრქუა ღმერთმან ანანიას, ვითარმედ:
Line of ed.: 26     
"ჭური რჩეული მიპოვნიეს იგი ჩემდად, რაჲთა ეტჳრთოს სახელი
Line of ed.: 27     
Manuscript page: B127r  ჩემი წინაშე წარმართთა", რომლისათჳსცა ზეგარდამო
Line of ed.: 28     
წოდებითა და დაბრმობითა თუალთაჲთა ქმნილსა მოქცევასა თჳსსა
Line of ed.: 29     
უწოდს, არა მოღუაწებად მადლისა, არამედ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 30     
უსაკუთრეს არს, განგებულებად მადლისა; რამეთუ არა
Line of ed.: 31     
კაცთა მიერ განისწავლა, არამედ ქრისტეს მიერ, რომელმან-იგი ჰრქუა,
Line of ed.: 32     
ვითარმედ: "შორიელთა მიმართ წარმართთა მიგავლინებ შენ".

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 555  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რამეთუ გამოცხადებით მაუწყა მე საიდუმლოჲ
Line of ed.: 2     
იგი, ვითარცა-იგი უწინარეს მივწერე თქუენდა მცირედ-რე, რომლი\თა
Line of ed.: 3     
შემძლებელ ხართ, აღმოიკითხოთ რაჲ, ცნობად გულისჴმის\ყოფისა
Line of ed.: 4     
მის ჩემისა საიდუმლოჲთა მით ქრისტესითა (3,3-4). თარგ\მანი:
Line of ed.: 5     
საიდუმლოდ უწოდს მოქცევასა წარმართთასა, ვითარ თაყუან\ისმცემელნი
Line of ed.: 6     
ქვისა და ძელისანი ესოდენ მაღალთა შეემეცნნეს საიდ\უმლოთა
Line of ed.: 7     
ღმრთისმეტყუელებისათა, რომელთა საზომი წინაჲთვე ეუ\წყა
Line of ed.: 8     
პავლეს, ვითარმედ მის მიერ მოქცეულნი იგი ესოდენითა ღმრ\თისმეცნიერებითა
Line of ed.: 9        
განმდიდრებად არიან, და ამის პირისათჳს დასა\ბამსავე
Line of ed.: 10     
ამის ებისტოლისასა მიუწერს ეფესელთა, არა ფრიადსა და
Line of ed.: 11     
შემსგავსებულსა თჳსისა მეცნიერებისასა, არამედ რაოდენსა დაიტევ\და
Line of ed.: 12     
ძალი მათი, და რაოდენი კმა იყო გემოჲსსახილველად ნაკადულ\თა
Line of ed.: 13     
მათ მეცნიერებისა მისისათა, რომელთაჲ-ესე უფროჲს დაუკჳრდე\ბოდენ
Line of ed.: 14     
გულისჴმისყოფით აღმომკითხველსა, რაჟამს ცნას, ვითარმედ
Line of ed.: 15     
სიმაღლე სიტყუათა ამათ ებისტოლისათაჲ მცირე და კნინ-ოდენი
Line of ed.: 16     
ნაწილი არს სრულებისა მისგან სამოციქულოჲსა მეცნიერებისა,
Line of ed.: 17     
რომელსა შინა ურიცხუ არს სიმდიდრე საიდუმლოთა
Line of ed.: 18     
ქრისტ/ესთაჲ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რომელი ნათესავსა სხუასა არა გამოეცხადა
Line of ed.: 20     
ძეთა კაცთასა, ვითარ-ესე აწ გამოეცხადა წმიდათა მისთა მოციქულ\თა
Line of ed.: 21     
და წინაჲსწარმეტყუელთა სულითა წმიდითა, რაჲთა იყვნენ წარ\მართნი
Line of ed.: 22     
თანამკჳდრ და თანაჴორც და თანა\\მყოფ Manuscript page: F51v  აღთქუმისა მის
Line of ed.: 23     
ღმრთისა ქრისტეს მიერ (3,5-6). თარგმანი: საუკუნითგან დაფარუ\ლად
Line of ed.: 24     
და არცა ერთისა ვის სხჳსა გამოცხადებულად საიდუმლოსა
Line of ed.: 25     
ამას უწოდს ქრისტეს განკაცებისასა, ჯუარცუმასა და დაფლვასა,
Line of ed.: 26     
აღდგომასა და მარჯუენით მამისა დაჯდომასა, მოწოდებასა წარ\მართთასა,
Line of ed.: 27     
სარწმუნოებით ცხოვნებასა, განჴდასა ჴორციელისა ჰუ\რიისასა,
Line of ed.: 28     
შეერთებასა ორთა ერთასა ერთგუამ ყოფად ქრისტესსა,
Line of ed.: 29     
მეორედ მო\\სლვასა Manuscript page: B127v  ქრისტესსა და მისაგებელსა თითოეულისა
Line of ed.: 30     
საქმეთაებრ. ესე ყოველი დაღაცათუ ერთსა ვისმე ანუ მცირედ
Line of ed.: 31     
რიცხუთა რავდენთამე ნათესავისაგანთა ეუწყა, არამედ არა ესრეთ,
Line of ed.: 32     
ვითარ-ესე აწ ზოგად ყოველსა წინაშე განცხადნა ნათესავსა ძეთა
Line of ed.: 33     
კაცთასა, და პირველ ქრისტეს მოსლვისა დაღაცათუ ეუწყის რაჲმე
Page of ed.: 556   Line of ed.: 1     
მისთჳს წინაჲსწარმეტყუელთა, არამედ არა ესრეთ განცხადებულად,
Line of ed.: 2     
ვითარ შემდგომად Manuscript page: E271r  მოსლვისა მისისა მოციქულთა ეუწყა
Line of ed.: 3     
სულითა წმიდითა და მათსა შემდგომადღა წინაჲსწარმეტყუელთაცა
Line of ed.: 4     
უგანცხადებულესად იხილეს წინა-მოსწავებული იგი მათი, თუალით
Line of ed.: 5     
ხილულად და ჴელით განხილულად მოციქულთა მიერ, რამეთუ
Line of ed.: 6     
მოსლვაჲ მისი და მოქცევაჲ წარმართთაჲ საცნაურ და წინა-მოს\წავებულ
Line of ed.: 7     
იყო, ხოლო ესოდენსა პატივსა აღსლვაჲ, რაჲთა თან\ამკჳდრ
Line of ed.: 8     
იქმნნენ მამულთა სიმდიდრეთა, და თანაჴორც -- ერთგუამ
Line of ed.: 9     
ყოფითა ქრისტეს თანა, და თანამყოფ აღთქუმისა მის აბრაჰამის
Line of ed.: 10     
მიმართ, ვითარმედ: "ნათესავისა შენისა მიმართ იკურთხეოდიან ყოველნი
Line of ed.: 11     
წარმართნი"; ესე ყოველი შემდგომად ქრისტეს მოსლვისა თჳთ
Line of ed.: 12     
თავადისა ქრისტეს მიერ იხილვა აღსრულებულად.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: სახარებითა მით, რომლისა ვიქმენ მე მსახურ,
Line of ed.: 14     
ნიჭისა მისებრ მადლისა ღმრთისა, მოცემულისა ჩემდა, შეწევნისაებრ
Line of ed.: 15     
ძალისა მისისა (3,6-7). თარგმანი: რაოდენ განადიდებს მსახურებასა
Line of ed.: 16     
თჳსსა, ეგოდენ Manuscript page: F52r  დაიმდაბლებს თავსა თჳსსა, ვითარმცა იტყო\და,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ: ესოდენთა კეთილთა მომატყუებელ ექმნების კაცთა
Line of ed.: 18     
ჩემ მიერ ქადაგებული ესე სახარებაჲ ქრისტესი, რომლისა მსახურ
Line of ed.: 19     
ყოფად უღირს ვიყავ მე, არათუმცა მას მოემადლა იგი ჩემდა, ურიცხუ\ებითა
Line of ed.: 20     
ნიჭთა თჳსთა სიმდიდრისაჲთა, რომლითა არა ხოლო სიტყჳთ
Line of ed.: 21     
ქადაგებაჲ, არამედ შეწევნაჲცა ძალისა მისისაჲ განამრავლა ჩემ
Line of ed.: 22     
შორის, რაჲთა რომელთამე სიტყჳთ და რომელთამე კურნებითა,
Line of ed.: 23     
ხოლო რომელთამე წყლვითა და სწავლითა ვარწმუნებდე ძალსა
Line of ed.: 24     
ძლიერებათა მისთასა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: მე, უმრწემესსა ამას ყოველთა წმიდათასა, მო\მეცა
Line of ed.: 26     
მადლი ესე წარმართთა შორის ხარებად გამოუკულეველი იგი
Line of ed.: 27     
სიმდიდრე ქრისტესი (3,8). თარგმანი: იხილე ურიცხუებაჲ სიმდაბ\ლისაჲ,
Line of ed.: 28     
ვითარ სხუასა ადგილსა არაღირსად იტყჳს თავსა თჳსსა
Line of ed.: 29     
სახელისა მისცა მოციქულებისა, ხოლო აქა -- უმრწემესად
Line of ed.: 30     
ყოველთა წმიდათა, ნანდჳლვე წარჩინებული იგი შორის ყოველთა
Line of ed.: 31     
წმიდათა, რომელსა ესოდენ მაღალი Manuscript page: B128r  მსახურებაჲ ერწმუნა,
Line of ed.: 32     
რაჲთა გულისჴმა-უყოს წარმართთა, ვითარმედ: უკუეთუ სიმდიდრე
Page of ed.: 557   Line of ed.: 1     
ოდენ ქრისტესი ყოვლად გამოუკულველ არს, რაოდენ უფროჲს --
Line of ed.: 2     
არსებაჲ ღმრთეებისა მისისაჲ, რომლისა გამოძიებაჲ სრულიად უშ\ჯულოება
Line of ed.: 3     
არს. ვინაჲცა ცხად არს, ვითარმედ არა ხოლო ბუნებაჲ
Line of ed.: 4     
ღმრთეებისაჲ, არამედ სიმდიდრედ მისსა სახელდებულიცა
Line of ed.: 5     
ესე საიდუმლოჲ ჴორცთშესხმისაჲ ყოვლად გამოუკულეველ არს.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: და განათლებად ყოველთა, რაჲ-იგი არს განგებუ\ლებაჲ
Line of ed.: 7     
იგი საიდუმლოჲსა მის დაფარულისაჲ საუკუნითგან ღმრთი\სა
Line of ed.: 8     
თანა, რამეთუ ყოველივე დაჰბადა იესუ ქრისტეს მიერ (3,9).
Line of ed.: 9     
თარგმანი: ამით სახითა იქმნების განათლებაჲ ყოველთაჲ, რაჟამს
Line of ed.: 10     
ეუწყოს, ვითარმედ უკუანაჲსკნელთა ჟამთა ჩუენთჳს ჴორცშესხმუ\ლი
Line of ed.: 11     
ესე ძე, პირველ საუკუნეთა უჟამო და თანა-დაუსაბამო არს
Line of ed.: 12     
მამისა, რომლისა შორის ესეცა საიდუმლოდ მიერითგანვე წინა საუკუ\ნითგან
Line of ed.: 13     
დაფარულ იყო, ვითარმედ მის მიერვე, რომლისა მიერ შექმნ\ნა
Line of ed.: 14     
საუკუნენი, აწ მის მიერვე შექმნ\\ულთა Manuscript page: F52v  კაცთა კუალად მის
Line of ed.: 15     
მიერვე მეორედ დაჰბადებს და წარმართთა ერ თჳსა ჰყოფს. ამისთჳს
Line of ed.: 16     
არა ხოლო ყოველივე მის მიერ იქმნა, არამედ თჳთ ესეცა საი\დუმლოჲ
Line of ed.: 17     
მის მიერვე აწ განცხადებულ იქმნა, ვითარმედ თანა-დაუ\საბამო
Line of ed.: 18     
არს იგი მამისა, რომელმან ჩუენთჳს მიიღო დასაბამი
Line of ed.: 19     
კაცე/ბისაჲ.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ეუწყოს აწ მთავრობათა მათ და ჴელმ\წიფებათა
Line of ed.: 21     
ზეცისათა ეკლესიისაგან მრავალფერი იგი სიბრძნე ღმრთი\საჲ,
Line of ed.: 22     
გულსმოდგინებისაებრ საუკუნეთაჲსა, რომელი-იგი ქმნა ქრისტე
Line of ed.: 23     
იესუჲს მიერ უფლისა ჩუენისა (3,10-11). თარგმანი: ესე უწყოდეს,
Line of ed.: 24     
ვითარმედ იყოს ნაწილად უფლისა ერი იაკობისგანი, და ვითარმედ
Line of ed.: 25     
მან აცხოვნოს ერი თჳსი ისრაჱლი; ესე წინაჲთვე ანგელოზმან ჰრქუა
Line of ed.: 26     
ქალწულსა. ხოლო ესე უცნაურ იყო, ვითარმედ ჰურიათა წილ წარ\მართნი
Line of ed.: 27     
მოიწოდებიან. ამისთჳს, რაჲ-იგი პირველ არა უწყოდეს, ამას
Line of ed.: 28     
აწ ისწავებენ ეკლესიისაგან, რამეთუ ხედვენ მას Manuscript page: E271v  შინა დღითი-
Line of ed.: 29     
დღე შეძინებასა მრავალთესლთა წარმართთასა, რომელთა-იგი მოიყ\ვანებს
Line of ed.: 30     
ღმერთი მოქცევად და სინანულად მრავალფერითა მით სი\ბრძნითა
Line of ed.: 31     
თჳსითა, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, წინადადებისაე\ბრ
Line of ed.: 32     
საუკუნეთაჲსა; ესე იგი არს, ვითარმედ წინა საუკუნეთა
Line of ed.: 33     
განსაზღვრებულ იყო ესე მის შორის. ხოლო აღსასრულსა ჟამთასა
Page of ed.: 558   Line of ed.: 1     
აღასრულა ქრისტეს მიერ.
Line of ed.: 2     
ჳკუმენისი: პირველ განკაცებისა მაცხოვრისა ჩუენისა იესუ ქრისტ\ესსა
Line of ed.: 3     
მარტივად გულისჴმა-იყოფებოდა ზეცისა ძალთაგან სიბრძნე
Line of ed.: 4     
ღმრთისაჲ, მხოლოდ ძლიერებით ოდენ Manuscript page: B128v  წარმმართებელად და
Line of ed.: 5     
მოქმედად ყოვლისა; რამეთუ რომელმან-იგი მხოლოდ ნებებით ოდენ
Line of ed.: 6     
არს ყვნა არაარსნი, მხოლოდ ძლიერებით ოდენ იპყრობდა დაბადე\ბულთა,
Line of ed.: 7     
და არარაჲ იხილვებოდა მის შორის მრავალფერობაჲ, არამედ
Line of ed.: 8     
ვითარცა მარტივ არს ბუნებაჲ მისი, ეგრეთ იხილვებოდა, და ვითარ
Line of ed.: 9     
იხილვებოდა, ეგრეთცა იყო. ხოლო რაჟამს ჴორცნი შეისხნა მხო\ლოდშობილმან
Line of ed.: 10     
ძემან Manuscript page: F53r  და ჭეშმარიტმან ღმრთისა სიბრძნემან,
Line of ed.: 11     
მიერითგან იხილვნეს თითოსახენი განგებულებანი ყოვლად განკაცე\ბულისანი
Line of ed.: 12     
და ყოვლად ღმრთეებისაგან უქცეველისანი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 13     
იქადაგების ეკლესიასა შინა ღმრთად ჭეშმარიტად და კაცად ჭეშმარ\იტად,
Line of ed.: 14     
წინააღმდგომითა მოქმედად წინააღმდგომთა, რამეთუ ქმნა სიკუდ\ილითა
Line of ed.: 15     
ცხორებაჲ, უპატიოებითა -- დიდებაჲ და ჯუარცუმითა --
Line of ed.: 16     
ძლევაჲ; უპატიოებასა შინა ძალნი ღმრთივშუენიერნი, და ესე არს
Line of ed.: 17     
აწ ახლად ხილული, და შემდგომად განკაცებისა მისისა ეკლესიასა
Line of ed.: 18     
შინა ზეცისა ძალთადა საცნაურ ქმნილი მრავალფერობაჲ სიბრძნისა
Line of ed.: 19     
და ძალისა ღმრთისაჲ, ვითარცა იტყჳს დიდი გრგოლ ნოსელი
Line of ed.: 20     
თარგმანებასა შინა "ქებისა ქებათაჲსასა".

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რომლისა მიერ მაქუს ჩუენ განცხადებულებაჲ
Line of ed.: 22     
და მოსლვაჲ სასოებით, სარწმუნოებითა მისითა (3,12). თარგმანი:
Line of ed.: 23     
ქრისტემან, რომლისა მიერ მამამან შექმნნა საუკუნენი, მის მიერ
Line of ed.: 24     
მომემადლების ჩუენ ნიჭი ესე, რომელი-იგი მიგჳყვანებს ჩუენ ღმრთი\სა
Line of ed.: 25     
მამისა, რამეთუ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, რომლისა მიერ
Line of ed.: 26     
მაქუს ჩუენ კადნიერებაჲ და მოსლვაჲ მინდობით
Line of ed.: 27     
სარწმუნოებითა მისითა. ესე იგი არს, ვითარმედ: არღარა
Line of ed.: 28     
ვითარცა ტყუეთა შიშით და ძრწოლით მიგჳყვანებს მამისა, რაჲთა
Line of ed.: 29     
მიგუჴადოს პატიჟი პირველ ქმნულთა ცოდვათაჲ, არამედ პირველად
Line of ed.: 30     
განგუამართლებს სარწმუნოებითა თჳსითა და განგუბანს ბიწისაგან
Line of ed.: 31     
პირველ ქმნულთა ბრალთაჲსა, სისხლითა მით ჩუენთჳს დათხეული\თა,
Line of ed.: 32     
და ესრეთღა კადნიერებით მიგჳყვანებს მამისა, ვითარცა მინ\დობით
Page of ed.: 559   Line of ed.: 1     
გულპყრობილთა მის მიერ მიმთხუევისათჳს ნიჭთა და მად\ლთა
Line of ed.: 2     
სულისა წმიდისათა.



Subsection: 5  
Line of ed.: 3   თავი Ⴄ̂. ლოცვაჲ ეკლესიისათჳს,
Line of ed.: 4  
ძლიერებად და დიდებად ღმრთისა
Line of ed.: 5  
და სიყუარულად


Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს ვითხოვ, რაჲთა არა გეწყინებოდის ჭირთა
Line of ed.: 7     
შინა ჩემთა თქუენთჳს, რომელ-იგი არს დიდება თქუენდა (3,13).
Line of ed.: 8     
თარგმანი: ვინაჲთგან კრულებათა შინა იყო, ოდეს ამას წერდა,
Line of ed.: 9     
ამისთჳს Manuscript page: F53v  ითხოვს ეფე\\სელთაგან, Manuscript page: B129r  რაჲთა არა სირცხჳლ
Line of ed.: 10     
უჩნდენ მათ ჭირნი მოძღურისა მათისანი, რომელნი შეემთხუეოდეს
Line of ed.: 11     
მათ ძლით, მათდა მიმართ ქადაგებისათჳს სახარებისა. ამისთჳს
Line of ed.: 12     
ეტყჳს, ვითარმედ: თჳთ ესე, სირცხჳლ საგონებელი, უმეტეს დიდება
Line of ed.: 13     
არს თქუენდა, რაჟამს გულისჴმა-ჰყოთ, ვითარმედ ესოდენ შეგიყუარ\ნა
Line of ed.: 14     
თქუენ ღმერთმან, რომელ Manuscript page: E272r  ცხორებისა თქუენისათჳს სათ\ნო-იყო
Line of ed.: 15     
ვნებად მიცემაჲ ძისა თჳსისაჲ და მოწაფეთა და მოციქულთა
Line of ed.: 16     
მისთაჲ.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ამის ჯერისათჳს მოვიდრეკ მუჴლთა ჩემთა მამისა
Line of ed.: 18     
მიმართ, რომლისაგან ყოველნი ნათესავნი ცათა შინა და ქუეყანასა
Line of ed.: 19     
ზედა სახელდებულ არიან (3,14-15). თარგმანი: რაჲსა "ამის"? --
Line of ed.: 20     
გარნა სიყუარულისა მისთჳს, რომლითა შეგიყუარნა თქუენ ღმერთ\მან,
Line of ed.: 21     
ვევედრები მუჴლთმოდრეკით მამასა, რომელი-იგი არს მიზეზი
Line of ed.: 22     
და დასაბამი ყოველთა მამობისაჲ, უჟამოჲთა მით და ყოვლად
Line of ed.: 23     
დაუწყებელითა მშობლობითა ძისა მხოლოდშობილისა და თანაარსი\საჲთა;
Line of ed.: 24     
რამეთუ მის გამო სახელ-ედვა ყოველთა ნათესავთა სახელი
Line of ed.: 25     
ესე მამობისაჲ. ქუეყანასა ზედა უკუე ცხად არს საქმე მამობისაჲ,
Line of ed.: 26     
რაჟამს შვილ ესხნენ, ხოლო ზეცათა შინა არარაჲ არს ანგელოზთა
Line of ed.: 27     
შორის მამობაჲ გინა ძეობაჲ, არამედ განწყობილობასა და წესსა
Line of ed.: 28     
მათსა უწოდს ესრეთ, რამეთუ ვითარ-ესე ქუეყანასა ზედა პირველი
Line of ed.: 29     
არს მამაჲ და შემდგომი -- ძჱ, მისგან შობილი, ეგრეთვე ზეცისა
Line of ed.: 30     
ძალთა, დაღაცათუ არა მამობისა და ძეობისა, არამედ პატივისა
Line of ed.: 31     
უმაღლესობისა და უმდაბლესობისაჲ იხილვების განწესებულებაჲ.

Page of ed.: 560  
Line of ed.: 1        
გერმანოსისი: უსაკუთრეს არს ესრეთ: ამის ჯერისათჳს
Line of ed.: 2     
მოვიდრეკ მუჴლთა ჩემთა მამისა მიმართ, რომ\ლისაგან
Line of ed.: 3     
ყოველნი მამობანი ცათა შინა და ქუეყ\ანასა
Line of ed.: 4     
ზედა სახელ-იდებიან; ესე იგი არს, რამეთუ ვი\თარცა
Line of ed.: 5     
ღმერთი მამაჲ ბუნებით მამაჲ არს მხოლოდშობილისა ძისაჲ,
Line of ed.: 6     
ეგრეთვე ცათა შინა ანგელოზთადა მიუცემიეს სახელი ესე, რაჲთა
Line of ed.: 7     
უმაღლეს\\ნი Manuscript page: F54r  დასნი უმდაბლესთა მათ დასთა მადლით მამა იქმ\ნებოდინ,
Line of ed.: 8     
ვითარცა მასწავლელნი და მთხრობელნი მათდა უმაღლეს\თა
Line of ed.: 9     
საიდუმლოთანი. და კუალად, ქუეყანასა ზედაცა კაცთა, მიერვე
Line of ed.: 10     
ღმრთისა მიერ ეწოდების სახელი ესე, რამეთუ არა ხოლო ჴორ\ციელად
Line of ed.: 11     
შვილ-ისხმენ მამანი ძეთა, არამედ სულიერადცა მადლით
Line of ed.: 12     
მშობელ და მამა ექმნებიან მოძღუარნი მოწაფეთა, სწავლითა საიდ\უმლოთაჲთა
Line of ed.: 13     
და საბანელითა წმიდისა ემბაზისაჲთა.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რაჲთა მოგცეს თქუენ სიმდიდრისაებრ დიდებისა
Line of ed.: 15     
მისისა, ძალითა Manuscript page: B129v  განმტკიცებად სულისა მიერ მისისა შინაგანსა
Line of ed.: 16     
კაცსა, დამკჳდრებად ქრისტე სარწმუნოებითა გულთა შინა თქუენთა
Line of ed.: 17     
(3,16-17). თარგმანი: იხილე, თუ ვითარსა ურიცხუებასა ნიჭთასა
Line of ed.: 18     
მლოცველ არს მათთჳს, რაჲთა ვითარ-იგი თავადი ღმერთი მდიდარ
Line of ed.: 19     
არს ყოველთა კეთილთა მიერ, ვითარცა თუალი და წყაროჲ კეთილთ\აჲ,
Line of ed.: 20     
ეგრეთვე მდიდარ ყვნეს მორწმუნენი სახელისა მისისანი, და
Line of ed.: 21     
ძლიერებით განმტკიცებულ ყვნეს დიდებულებითა მით ნიჭისა სულისა
Line of ed.: 22     
წმიდისაჲთა, რომელი-იგი ამისთჳს შინაგანსა კაცსა მიემადლების,
Line of ed.: 23     
რამეთუ გული შინაგანად კაცად სახელ-იდების, და "გულსა
Line of ed.: 24     
შინა მყოფობაჲ" -- უმეტესისა მკჳდრობისა და არაოდეს მისგან
Line of ed.: 25     
მოკლებისათჳს ითქუმის, რამეთუ რომლისა შორის იგი მკჳდრ იყოს,
Line of ed.: 26     
მდიდარ ჰყოფს სარწმუნოებითა და განამტკიცებს, რაჲთა არა შეირყეო\დის
Line of ed.: 27     
გარეთ კუეთებულთა განსაცდელთაგან.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: სიყუარულითა დამტკიცებულნი და დაფუძნე\ბულნი
Line of ed.: 29     
(3,18). თარგმანი: ვინაჲთგან მკჳდრობითა Manuscript page: E272v  სულისაჲთა
Line of ed.: 30     
მკჳდრობასა ქრისტესსა აღუთქუამს, რამეთუ რომლისა შორის ერთ\მან
Line of ed.: 31     
წმიდისა სამებისაგანმან დაიმკჳდროს, მუნ მკჳდრ არიან ორნიცა
Line of ed.: 32     
იგი. და ესე მოგუენიჭების სარწმუნოებისა მიერცა, და კუალად
Line of ed.: 33     
საქმეთა მიერცა კეთილთა, რომელთა ძირ მტკიცე არს სიყუარული --
Page of ed.: 561   Line of ed.: 1     
საფუძველი იგი და დასა\\შენებელი Manuscript page: F54v  ყოველთა სათნოებათაჲ.
Line of ed.: 2     
სიყუარულსა იტყჳს ღმრთისა და მოყუსისასა, რომლისადა შჯულნი
Line of ed.: 3     
და წინაჲსწარმეტყუელნი დამოკიდებულ არიან.

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რაჲთა შეუძლოთ წარწევნად ყოველთა თანა
Line of ed.: 5     
წმიდათა, რაჲ-იგი არს სივრცე და სიგრძე, სიმაღლე და სიღრმე
Line of ed.: 6     
(3,18). თარგმანი: წარწევნისასა ესრეთ უსაკუთრეს არს:
Line of ed.: 7     
რაჲთა შეუძლოთ მიწთომად ყოველთა თანა წმი\დათა;
Line of ed.: 8     
ესე იგი არს, ვითარმედ ესე არს საზომი იგი, მისაწთომელად
Line of ed.: 9     
სასურველი, რომელი აქუს წმიდათა -- მეცნიერებაჲ საიდუმლოსა
Line of ed.: 10     
ამას ქრისტეს განგებულებისასა; რამეთუ საზომნი ესე სიდიდ\ისა
Line of ed.: 11     
ნაცვალად უთქუმან, ვინაჲთგან ერთი რაჲმე ოდენ ვერ იქმს
Line of ed.: 12     
სიდიდესა, უკუეთუ არა ოთხ კერძო იყოს სიდიდე იგი; და ესე
Line of ed.: 13     
ჴორციელთა გუამთაგან სახედ შემოიღო, რამეთუ ამათ შორის იგი
Line of ed.: 14     
ოდენ არს სრულ სიდიდითა, რომელსა არა აკლდეს ოთხთა ამათ
Line of ed.: 15     
საზომთაგანი: სივრცე და სიგრძე, სიმაღლე და სიღრმე. აწ უკუე
Line of ed.: 16     
საიდუმლოსა ამას შინა ქრისტეს განგებულებისასა სივრცედ უწოდს
Line of ed.: 17     
მოციქული მამისა თანა-დაუსაბამოებასა სიტყჳსასა, Manuscript page: B130r  ხოლო
Line of ed.: 18     
სიგრძედ -- სუფევისა მისისა დაუსრულებელობასა, სიღრმედ
Line of ed.: 19     
- ჯოჯოხეთს შთასლვასა, ხოლო სიმაღლედ -- თანა-აღმოყვ\ანებასა
Line of ed.: 20     
და ზეშთა ყოველთა სიმაღლეთა დასუმასა ბუნებისა ჩუენისასა.
Line of ed.: 21     
გინათუ ესრეთ ვთქუა, ვითარმედ: თჳთ ამასვე და ერთსა პირსა
Line of ed.: 22     
ზედა გულისჴმა-იყოფებიან სიტყუანი ესე, რამეთუ სივრცე არს
Line of ed.: 23     
პირველ საუკუნითგან ღმრთისა თანა დაფარული საიდუმლოჲ ჴსნისა
Line of ed.: 24     
ჩუენისაჲ, ხოლო სიგრძე -- აღსასრულსა ჟამთასა აღსრულებაჲ
Line of ed.: 25     
პირველ საუკუნეთა განზრახვისაჲ, ვითარ შორიელთა და მახლო\ბელთა,
Line of ed.: 26     
- ზეცისა და ქუეყანისათა, -- ერთად შეერთებისათჳს იხილა
Line of ed.: 27     
გემოჲ სიკუდილისაჲ. ხოლო ვინაჲთგან დაუსაბამოჲ იგი და დაუს\რულებელი
Line of ed.: 28     
მეუფებაჲ მისი ყოველთა ზედა გარდაჰმატა, ამისთჳს
Line of ed.: 29     
სიგლახაკესა ჩუენსა თანა შთაჴდა სიღრმედ ჯოჯოხეთისა, და მიერ
Line of ed.: 30     
აღმოიყვანა ბუნებაჲ Manuscript page: F55r  ჩუენი სიმაღლედ ზეცისა. ამისთჳს სა\მართლად
Line of ed.: 31     
უწოდს სიღრმედ და სიმაღლედ. ესე არს საიდუმ\ლოჲ,
Line of ed.: 32     
წმიდათა ოდენ მისაწთომელი, ხოლო არაწმიდათაგან ყოვლად
Line of ed.: 33     
შეუხებელი, რომლისათჳს ულოცავს მოციქული ეფესელთა, რაჲთა
Line of ed.: 34     
წმიდათა თანა მისწუთენ, და არაწმიდათა განეყენენ. ესევე, სივრცე
Page of ed.: 562   Line of ed.: 1     
და სიგრძე, სიმაღლე და სიღრმე კეთილად გამოჰსახავს
Line of ed.: 2     
სახესა ცხოველსმყოფელისა ჯუარისა ოთხ კერძოობისასა, რომლითა
Line of ed.: 3     
ქუეყანისანი -- ზეცისათა, და ორკერძო განყოფილნი -- ურთიერთას
Line of ed.: 4     
შეგუაერთნა ქრისტემან.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ცნობად გარდარეული იგი მეცნიერებისა სიყუარული
Line of ed.: 6     
ქრისტესი, რაჲთა აღივსნეთ თქუენ ყოვლითა სავსებითა ღმრთისაჲთა
Line of ed.: 7     
(3,19). თარგმანი: დაღაცათუ ზეშთა-გარდაემატების ყოველთა ცნო\ბათა
Line of ed.: 8        
-- საზომი იგი ქრისტეს ჩუენდა მომართ სიყუარულისაჲ, არამედ
Line of ed.: 9     
ვსცნობთ მას ესრეთ, რაჟამს ქრისტე მკჳდრ იქმნეს ჩუენ შორის და
Line of ed.: 10     
აღმავსნეს ყოვლითა სავსებითა ღმრთისაჲთა, რომელ არს სარწმუ\ნოებაჲ
Line of ed.: 11     
მამისა და ძისა და სულისა წმიდისაჲ, რაჲთა თაყუანის\ვსცემდეთ
Line of ed.: 12     
ერთღმრთეებასა სამგუამოვნებით, და სამგუამოვნებასა --
Line of ed.: 13     
ერთარსებით; და აღვივსნეთ უნაკლულოებითა ყოველთა სათნოებათაჲთა,
Line of ed.: 14     
რომლისათჳს ქრისტე გუეტყჳს, ვითარმედ "იყვენით სრულ, ვი\თარცა
Line of ed.: 15     
მამაჲ თქუენი ზეცათაჲ სრულ არს".

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ხოლო რომელი-იგი შემძლებელ არს უფროჲს
Line of ed.: 17     
ყოვლისა ყოფად, უმეტეს, რომელსა-იგი ვითხოვთ გინათუ ვსცნობთ
Line of ed.: 18     
ძალისა მისებრ შეწევნისა ჩუენ შორის (3,20). თარგმანი: უს\აკუთრეს
Line of ed.: 19     
არს ესრეთ: ხოლო შემძლებელსა Manuscript page: E273r  ზეშთა
Line of ed.: 20     
ყოვლისა ყოფად უფროჲს და უმეტეს მისსა, Manuscript page: B130v 
Line of ed.: 21     
რომელსა-იგი ვითხოვთ ანუ მოვიგონებთ. ესე იგი
Line of ed.: 22     
არს, ვითარმედ: არა ეგოდენსა კეთილსა გჳყოფს ღმერთი, რაოდენსა
Line of ed.: 23     
ჩუენ ვითხოვთ, არცა უფროჲს სათხოველისა ოდენ ჩუენისა მო\გუცემს,
Line of ed.: 24     
არამედ უფროჲს მოგონებისაცა, რომელი-ესე აწ ცხად ყო;
Line of ed.: 25     
რამეთუ ვინ ესვიდა ყოფად ძალისა ამისებრ შეწევნისა ქმნად, რომე\ლი-ესე
Line of ed.: 26     
აწ მან ყო ჩუენ შორის, რაჟამს ესოდენ განშორებულნი და
Line of ed.: 27     
ყოვლად უცხო ქმნილნი მისგან წარმართნი -- შვილებისა პატივსა
Line of ed.: 28     
ღირს მყვნა. Manuscript page: F55v 

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: მისსა დიდებაჲ ეკლესიასა შინა ქრისტე იესუჲს
Line of ed.: 30     
მიერ ყოველთა ნათესავთა მიმართ საუკუნეთა უკუნისამდე, ამენ
Line of ed.: 31     
(3,21). თარგმანი: ყოველთა კეთილთა მიზეზისა დამბადებელისა
Line of ed.: 32     
ღმრთისა ეკლესიასა შინა გუამცნებს შეწირვად დიდებისმეტყუელებ\ისა,
Line of ed.: 33     
რომელი-იგი ისწავა ეკლესიამან განჴორციელებითა ქრისტესი\თა,
Line of ed.: 34     
და ამას მოაწევს ყოველთა ნათესავთა მიმართ საუკუნეთა
Page of ed.: 563   Line of ed.: 1     
მიუკუნისამდე; რამეთუ, რასა-ესე ჩუენ ვგალობთ ეკლესიასა შინა,
Line of ed.: 2     
იგივე მიიწევის ყოველთა ნათესავთა მიმართ; არა ხოლო აწინდელთა
Line of ed.: 3     
ამათ საუკუნეთა, არამედ მერმეთაცა და უკუნისამდე დაუსრულე\ბელთა.
Line of ed.: 4     
ხოლო ესევე ლოცვაჲ კეთილ არს თხოვად ეკლესიისათჳსცა
Line of ed.: 5     
მორწმუნეთაჲსა, რაჲთა შეუცვალებელად იპყრას ქრისტეს მიერ
Line of ed.: 6     
სწავლული დიდებისმეტყუელებაჲ ღმრთისაჲ, და არაოდეს მისდრკეს
Line of ed.: 7     
მართლგამომეტყუელებისაგან მისისა უკუნისამდე ჟამთა.



Subsection: 6  
Line of ed.: 8   თავი Ⴅ̂. სწავლაჲ სიყუარულისათჳს ერთობითისა
Line of ed.: 9  
და განყოფისათჳს მადლთაჲსა, რომელნი-იგი
Line of ed.: 10  
ზოგადისავე სარგებელისათჳს განყოფილ არიან


Chapter: 4  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: გლოცავ თქუენ მე კრული ესე უფლისა მიერ,
Line of ed.: 12     
რაჲთა ღირსად ხჳდოდით ჩინებისა მის, რომლითა იჩინენით (4,1).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: საკრველთა მიერ თჳსთა ჰლოცავს მათ, რომელნი-იგი მას
Line of ed.: 14     
ზედა-ესხნეს უფლისათჳს, ვითარცა დიდნი სიქადულნი და ლმო\ბიერებად
Line of ed.: 15     
მომდრეკელნი ყოველთანი. ხოლო ჰლოცავს, რაჲთა შემს\გავსებულად
Line of ed.: 16     
სახელისა მის, მათ ზედა წოდებულისა, იქცეოდინ,
Line of ed.: 17     
რომელ არს შვილებაჲ ღმრთისაჲ, და ასო ყოფაჲ ქრის\ტესი,
Line of ed.: 18     
თავისა მის ჩუენ ყოველთაჲსაჲ, და რაჲთა არარაჲ ყონ
Line of ed.: 19     
განმაგდებელი შვილებისაგან ღმრთისა და ასო-ყოფისაგან ქრისტესი\სა,
Line of ed.: 20     
ურჩებითა მცნებათა და ბრძანებათა მისთაჲთა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ყოვლითა სიმდაბლითა და სიმშჳდითა და სულგრ\ძელებითა
Line of ed.: 22     
თავს-იდებდით ურთიერთას სიყუარულითა (4,2). თარგ\მანი:
Line of ed.: 23     
ესე არიან ნაყოფნი, ღირსნი Manuscript page: B131r  შვილებისა ღმრთისანი,
Line of ed.: 24     
რაჲთა ყოვლითა სიმდაბლითა, სიმშჳდითა და სულგრძელებითა ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 25     
პირი\\სა Manuscript page: F56r  და ყოვლისა საქმისა მიმართ ჰყოფდეს სიმდ\აბლესა,
Line of ed.: 26     
სიმშჳდესა და სულგრძელებასა, რომლისა ღონე არს ყოველთა
Line of ed.: 27     
მიმართ ქონებაჲ სიყუარულისაჲ, რამეთუ, სადა სიყუარული იყოს,
Line of ed.: 28     
მუნ ყოველივე ადვილად თავს-იდების.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ისწრაფდით დამარხვად ერთობასა მას სულისასა
Line of ed.: 30     
საკრველითა მით მშჳდობისაჲთა (4,3). თარგმანი: ვითარ-ესე ჴორც\თა
Line of ed.: 31     
არსებაჲ სულისა მიერ იპყრობების, და იგი მოქმედებს ერთგუამ
Line of ed.: 32     
ყოფასა ასოთა სიმრავლისასა, რომელსა ცხად ჰყოფს შემდგომად
Page of ed.: 564   Line of ed.: 1     
მიერ განსლვისა სულისა, განრღუევაჲ ერთობისა ასოთა გუამის\ათაჲ,
Line of ed.: 2     
ეგრეთვე სული წმიდაჲ შეაერთებს სიმრავლესა მორწმუნე\თასა
Line of ed.: 3     
და ერთგუამ ჰყოფს მათ, უკუეთუ ოდენ დავიცვათ იგი ჩუენ
Line of ed.: 4     
შორის, მარადის მშჳდობისმყოფელობითა შორის სულისა და ჴორც\თა
Line of ed.: 5     
ჩუენთა, და ძმათა მიმართ და მოყუასთა ჩუენთა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ერთჴორც და ერთსულ, ვითარცა-იგი იჩინენით,
Line of ed.: 7     
ერთითა მით სასოებითა ჩინებისა თქუენისაჲთა (4,4). თარგმანი:
Line of ed.: 8     
ერთჴორცობაჲ ყოველთა კაცთა თანა შესაძლებელ არს თჳსებ\ისა
Line of ed.: 9     
მისთჳს კაცობრივისა ბუნებისა, ხოლო ერთსუ\\ლობაჲ Manuscript page: E273v  --
Line of ed.: 10     
არა ყოველთა თანა, რამეთუ მწვალებელთა თანა ვერ-ოდეს ერთსულ
Line of ed.: 11     
ვიქმნებით წინააღმდგომებისათჳს სარწმუნოებისა; ამისთჳსცა ერთჴორც
Line of ed.: 12     
და ერთსულ ყოფაჲ მაშინ იქმნების, რაჟამს მითვე სასოებითა მარ\თლმადიდებლობისაჲთა
Line of ed.: 13     
ერთსარწმუნოება ვიყვნეთ, და რომელნი სარ\წმუნოებისა
Line of ed.: 14     
სულისა მიერ ერთ ვიყვნეთ, ესენი ჴორციელთა მიზეზთა
Line of ed.: 15     
შფოთებისათჳს არცა ერთითა რაჲთ თავს-ვიდებდეთ განჭრად ჩინებ\ულებასა
Line of ed.: 16     
მას ერთობისა ჩუენისასა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ერთ არს უფალ, ერთ სარწმუნოება, ერთ ნათლის\ღება
Line of ed.: 18     
(4,5). თარგმანი: აჰა, ცხად ყო, თუ რომელთა მიმართ გჳბრ\ძანებს
Line of ed.: 19     
ერთჴორც და ერთსულობასა; ცხად არს, ვითარმედ, -- მათდა
Line of ed.: 20     
მიმართ, რომელნი მისვე ერთისა უფლისა ჩუენისა Manuscript page: F56v  იესუ ქრისტეს
Line of ed.: 21     
მიმართ ერთსარწმუნოება იყვნენ და აღიარებდენ მის მიერ გამოჴს\ნილებასა,
Line of ed.: 22     
ხოლო ნათლისღებითა მითვე და ერთითა ნათელ-ეღოს
Line of ed.: 23     
სახელსა ზედა წმიდისა სამებისასა. ამათ ესევითართა მიმართ არცა
Line of ed.: 24     
ერთი რაჲ შეჰგავს განწვალებისა და განყოფილებისა ჩუენებაჲ ცუდთა
Line of ed.: 25     
რათმე მიზეზთათჳს ჴორციელთა, უკუეთუ ოდენ სარწმუნოებითა
Line of ed.: 26     
ერთ Manuscript page: B131v  იყვნენ ჩუენ თანა.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ერთ არს ღმერთი და მამაჲ ყოველთაჲ, რომელი
Line of ed.: 28     
ყოველთა ზედა არს და ყოველთა მიერ და ჩუენ ყოველთა შორის
Line of ed.: 29     
(4,6). თარგმანი: აჰა სხუაჲცა მიზეზი ურთიერთას თჳსებისაჲ,
Line of ed.: 30     
რამეთუ მასვე და ერთსა ღმერთსა, ვითარცა შვილნი, მამად უწოდთ
Line of ed.: 31     
ყოველნი, რამეთუ უწყით მისი ყოველთა ზედაობაჲ, ესრეთ,
Line of ed.: 32     
რამეთუ ყოველივე მას დაუბადებიეს, და ყოველთა მიერობაჲ,
Line of ed.: 33     
რამეთუ ყოველთა მიერ აღიარების არა ხოლო შემოქმედად, არამედ
Line of ed.: 34     
წინა-განმგებელადცა, მპყრობელად და მმართებელად ყოველთა; ხოლო
Line of ed.: 35     
ჩუენ ყოველთა შორისობაჲ, -- რამეთუ აღუთქუა მას,
Page of ed.: 565   Line of ed.: 1     
ვითარმედ: "დავემკჳდრო და ვიქცეოდი მათ თანა".

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: ხოლო თითოეულსა კაცად-კაცადსა ჩუენსა
Line of ed.: 3     
მოცემულ არს მადლი საზომისაებრ ნიჭისა ქრისტესისა (4,7). თარგმანი:
Line of ed.: 4     
იხილე, ვითარ რომელი-იგი საჭირო არს, იგი ყოველთადა საზოგა\დოდ
Line of ed.: 5     
მოუცემიეს: გამოჴსნაჲ ცოდვათაგან და სიმდიდრე სარწმუნოე\ბისაჲ,
Line of ed.: 6     
მადლი შვილებისაჲ და ერთობაჲ ნათლისღებისაჲ, სასოებასა
Line of ed.: 7     
თანა საუკუნეთა კეთილთასა; ხოლო განყოფაჲ მადლთაჲ -- თი\თოეულისა
Line of ed.: 8     
ძალისა შემსგავსებული, რომელი რომლისადა უმჯობეს
Line of ed.: 9     
არს, და რაოდენსა დაიტევს თითოეული. ვინაჲცა, ამისთჳს ნიჭ
Line of ed.: 10     
უწოდს განყოფასა მადლთასა, რაჲთა, რომელი მიგეღოს მისგან,
Line of ed.: 11     
მისთჳს ჰმადლობდე, რამეთუ ნიჭებით და არა მოსაგებელად რაჲსამე
Line of ed.: 12     
მოუცემიეს. ხოლო რომელი არა მიგეღოს, მისთჳს არა ეშურებოდი
Line of ed.: 13     
მოყუასსა, რამეთუ არა შენი მიუხუეჭიეს, არამედ ქრისტესგან მი\უღებიეს,
Line of ed.: 14     
რომელმან-იგი იცოდა, თუ რაჲ უმჯობეს არს Manuscript page: F57r 
Line of ed.: 15     
შენდა, ანუ რაჲ -- მისდა, და თითოეულსა უმჯობესი მოგცა და
Line of ed.: 16     
რაოდენსა დაიტევს ძალი თითოეულისაჲ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რომლისათჳს იტყჳს: "აჴდა მაღალსა, წარმო\ტყუენა
Line of ed.: 18     
ტყუჱ, და მისცა იგი ნიჭად კაცთა" (4,8). თარგმანი: აჰა
Line of ed.: 19     
ესერა, ფსალმუნისაგან სამეოც და მეშჳდისა შემოიღებს სიტყუასა
Line of ed.: 20     
საწამებელსა, რამეთუ სიმაღლესა ჯუარისასა აღსლვითა წარმომ\ტყუენნა
Line of ed.: 21     
ჩუენ ტყუე-ქმნულნი ეშმაკისაგან, არა რაჲთა კუალად
Line of ed.: 22     
დამიმონნეს, არამედ რაჲთა მონებისაგან განმათავისუფლნეს და მი\იღოს
Line of ed.: 23     
ჩუენგან სარწმუნოებაჲ, და ნაცვალად მისსა მომცეს ჩუენ
Line of ed.: 24     
მადლი პირველ ქმნულთა ცოდვათა მოტევებისაჲ. ვინაჲცა თჳთ სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 25     
ესე ესრეთ უსაკუთრეს არს, ვითარმედ: აჴდა მაღალსა,
Line of ed.: 26     
წარმოტყუენა ტყუე და მისცა ნიჭები კაცთა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ხოლო აღსლვაჲ იგი რაჲ-მე არს, არა თუ ესე,
Line of ed.: 28     
რამეთუ: "შთაჴდა იგი პირველად ქუესკნელთა ქუეყანისათა" Manuscript page: E274r 
Line of ed.: 29     
(4,9). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ამისთჳს საჴმარ იქმნა
Line of ed.: 30     
აღსლვაჲ, რამეთუ პირველად უეჭუელად გარდამოსრულ და შთას\რულ
Line of ed.: 31     
იყო ქუესკნელთა ქუეყანისათა. ამისთჳსცა ითქუა შთასრულისაჲ
Line of ed.: 32     
კუალად აღსლვაჲ, რამეთუ აღსლვი\\სა Manuscript page: B132r  ესე სიტყუაჲ ზოგად
Line of ed.: 33     
შთასრულობასაცა მოასწავებს, ვინაჲთგან პირველი არს შთასლვაჲ
Page of ed.: 566   Line of ed.: 1     
და შემდგომი -- აღმოსლვაჲ.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: რომელი გარდამოჴდა, იგივე არს, რომელი ამა\ღლდა
Line of ed.: 3     
ზედა ყოველთა ცათა, რაჲთა აღავსნეს ყოველნი (4,10).
Line of ed.: 4     
თარგმანი: ზემო ქუესკნელად ქუეყანისა იტყოდა სიკუდ\ილსა
Line of ed.: 5     
და ჯოჯოხეთსა, რამეთუ მათდა მიმართ შთაჴდა უფალი,
Line of ed.: 6     
ვინაჲცა გარდამოსლვამან და სიღრმედ შთასრულობამან ვერ დააყე\ნა
Line of ed.: 7     
უფალი აღსლვად ზედა ყოველთა ცათა, რაჲთა შენ გასწავოს,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ რაოდენცა უქუემოეს ყოველთა კაცთა სიმდაბლისა შთაიყ\ვანო
Line of ed.: 9     
თავი შენი, ეგოდენ ზეშთა ყოველთასა აღგამაღლოს შენ
Line of ed.: 10     
ღმერთმან. ხოლო მიზეზსაცა იტყჳს ქრისტეს შთასლვისა და აღ\სლვისასა,
Line of ed.: 11     
რომელ არს აღვსებაჲ ყოველთაჲ. ესე იგი არს, Manuscript page: F57v 
Line of ed.: 12     
ვითარმედ, ვითარცა ღმრთეებით მარადის აღავსებს ცასა და ქუეყა\ნასა,
Line of ed.: 13     
ეგრეთვე ჯერ-იჩინა სულითა მით კაცობრივითა შთასლვაჲ
Line of ed.: 14     
ჯოჯოხეთად და კუალად აღმოსლვაჲ მიერ, და ჴორცთა მათ, საფლავსა
Line of ed.: 15     
დადებულთაჲ, აღდგინებაჲ მიერ და აღყვანებაჲ ზედა ყოველთა
Line of ed.: 16     
ცათა, რაჲთა ესრეთ არა ხოლო ღმრთეებით, არამედ კაცებითცა
Line of ed.: 17     
აღავსნეს ყოველნი ზეცისანი და ქუეყანისანი და ქუესკნელისანი.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და მან მოსცნა რომელნიმე მოციქულნი, რომელ\ნიმე
Line of ed.: 19     
წინაისწარმეტყუელნი, რომელნიმე მახარებელნი, რომელნიმე
Line of ed.: 20     
მწყემსნი და მოძღუარნი (4,11). თარგმანი: ვინაჲთგან იგი თავადი
Line of ed.: 21     
არს განმგებელი ნიჭთა განყოფისაჲ, ამისთჳს ნუვინ ზუაობს უდიდეს\ობისათჳს,
Line of ed.: 22     
ნუცა მწუხარე არს უმცირესობისათჳს მადლთაჲსა, რამეთუ
Line of ed.: 23     
ყოველივე მაღლ არს. ხოლო უდიდესი და უმცირესი, თუ ვის რაჲ
Line of ed.: 24     
შეეტყუების, ესე მან იცის, განმყოფელმან მადლთამან, რომელმან-
Line of ed.: 25     
იგი ახალსა ამას შინა მოციქულთა წინაჲსწარმეტყუელებისაცა მად\ლი
Line of ed.: 26     
მისცა, ხოლო ძუელსა შინა წინაჲსწარმეტყუელთა -- მოციქულე\ბისაჲ
Line of ed.: 27     
არა მისცა. ამისთჳს შემდგომნი უწინარეს პირველთა იჴსენე\ბიან
Line of ed.: 28     
უმდიდრესობისათჳს ნიჭთაჲსა.
Line of ed.: 29     
ხოლო მახარებელად იტყჳს აღმწერელთა სახარებისათა,
Line of ed.: 30     
და მწყემსად უწოდს ტიმოთეს და ტიტეს და მსგავსთა მისთა,
Line of ed.: 31     
რომელთა ეპისკოპოსობითა ერწმუნა მოძღურებაჲ ეკლესიისაჲ. გარ\ნა
Line of ed.: 32     
შენ იხილე, ვითარ განმყოფელად მადლთა ოდესმე მამასა იტყჳს
Line of ed.: 33     
და ოდესმე ძესა და ოდესმე სულსა წმიდასა, რაჲთა გიჩუენოს,
Line of ed.: 34     
ვითარმედ ერთ არს და სწორ ყოველივე საქმე მამისა და ძისა და
Page of ed.: 567   Line of ed.: 1     
სულისა წმიდისაჲ.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: დასამტკიცებლად წმიდათა, საქმედ მსახურები\სა,
Line of ed.: 3     
აღსაშენებელად გუამისა ქრისტესისა (4,12). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 4     
იტყჳს, ვითარმედ: ყოველივე ესე განყო\\ფაჲ Manuscript page: B132v  მადლთაჲ ნუმცა
Line of ed.: 5     
ვისთჳს საშურველ არს უდიდესი, ნუცა შეურაცხ -- უმცირესი;
Line of ed.: 6     
რამეთუ სწორებით ყოველნივე არარაჲსა სხჳსათჳს მოცემულ არიან,
Line of ed.: 7     
თჳნიერ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, -- აღსავსებელად წმი\დათა;
Line of ed.: 8     
რამეთუ წმიდად უწოდს კრებულსა ეკლ\\ესიისასა, Manuscript page: F58r 
Line of ed.: 9     
რომელთა აღსავსებელად და სამსახურებელად იქმნების ყოველივე;
Line of ed.: 10     
და რომლისადა უდიდესი მიცემულ არს, საქმედ მსახურებისა მიცემულ
Line of ed.: 11     
არს. ამისთჳს ნუმცა ვისგან საშურველ არს; და რომლისადა --
Line of ed.: 12     
უმცირესი, ნუცა იგი შეურაცხ-საყოფელ არს, რამეთუ სწორებით
Line of ed.: 13     
საჴმარ არიან დიდნი და მცირენი აღსავსებელად და სამსახურე\ბელად
Line of ed.: 14     
და აღსაშენებელად გუამისა ქრისტესისა, რომელ არს ეკლე\სიაჲ,
Line of ed.: 15     
შესაკრებელი მორწმუნეთა კრებულისაჲ. ამისთჳს, რაოდენცა
Line of ed.: 16     
ვის უმეტესი აქუს მისგანი, ეგოდენ უმძიმესი ზედა-აც ტჳრთი.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ვიდრემდე მივიწინეთ ყოველნი ერთობასა სარ\წმუნოებისასა
Line of ed.: 18     
და მეცნიერებასა ძისა ღმრთისასა, მამაკაცად სრუ\ლად,
Line of ed.: 19     
Manuscript page: E274v  საზომად ჰასაკისა სავსებისა მის ქრისტესისა (4,13).
Line of ed.: 20     
თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: მუნამდე არს შრომაჲ ჩუენი
Line of ed.: 21     
თითოსახეთა მიერ მსახურებათა, ვიდრემდის თანა-წარვჰჴდეთ სიჩ\ჩოებასა
Line of ed.: 22     
და ვიქმნნეთ მამაკაც სრულ, არღარა სხუებრ და სხუებრ
Line of ed.: 23     
მეტყუელ შჯულთა მართლისა სარწმუნოებისათა, არამედ სწორითა
Line of ed.: 24     
გონებითა გურწმენეს ქრისტე, ვითარცა შუენის მამაკაცსა, დამტკი\ცებულსა
Line of ed.: 25     
ცნობითა, და არა ჩჩჳლსა, მიმოტაცებულსა გონებითა;
Line of ed.: 26     
რამეთუ ესრეთ იქმნების სისრულე სულიერისა ჰასაკისაჲ მეცნიერე\ბითა
Line of ed.: 27     
ქრისტეს სავსებისაჲთა, ვითარმედ იგივე ერთი არს ძე პირველ
Line of ed.: 28     
საუკუნეთა თანაარსი და თანადაუსაბამოჲ მამისაჲ, და იგივე უკუა\ნაჲსკნელთა
Line of ed.: 29     
ჟამთა განკაცებული ქალწულისაგან, ერთი გუამი ორი\თა
Line of ed.: 30     
ბუნებითა, ყოვლითურთ სრული -- ღმრთეებითა და კაცებითა,
Line of ed.: 31     
რამეთუ ამას გულისჴმის-ყოფასა უწოდს მოციქული მამაკაცად
Line of ed.: 32     
სრულად, რაჲთა მეცნიერ ვიყვნეთ საზომსა ჰასაკისა ქრისტეს
Line of ed.: 33     
სავსებისასა, რომელ არს ღმრთად ჭეშმარიტად და კაცად ჭეშმარი\ტად
Page of ed.: 568   Line of ed.: 1     
აღსაარებაჲ მისი.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არღარა ვიყვნეთ ყრმა ჩჩჳლ, ღელვა\აღტეხილ
Line of ed.: 3     
და მიმოტაცებულ ყოველსა მას ქა\\რსა Manuscript page: F58v  მოძღურები\სასა,
Line of ed.: 4     
სივერაგითა კაცთაჲთა და ზაკულებითა მანქანებისა მის მიმა\რთ
Line of ed.: 5     
საცთურებისა (4,14). თარგმანი: სახისმეტყუელებით შემოღები\თა
Line of ed.: 6     
ყრმათა და ქართა და Manuscript page: B133r  ღელვათაჲთა წარმართთასა მას
Line of ed.: 7     
სიტყუა-მეტნობასა განაქიქებს, ვითარ ენამჭევრობით მიმოცვალებითა
Line of ed.: 8     
სიტყუათაჲთა ჰფარვიდეს უმეცრებასა და საცთურეანობასა მათსა,
Line of ed.: 9     
რამეთუ ესრეთ ოდესმე იყვნეს ბრძენნიცა იგი და ფილოსოფოსნი
Line of ed.: 10     
ეფესოჲსანი, ვერ მიმწთომელ ჭეშმარიტებასა და მიდევნებულ ცუდ\სა
Line of ed.: 11     
გამოძიებასა, ვინაჲცა უმეცრებასა თჳსსა ზაკუვით მიმოდგმითა
Line of ed.: 12     
სიტყუათაჲთა ჰფარვიდეს, ვითარცა განჴუებულნი ჭეშმარიტისა ამის
Line of ed.: 13     
სიბრძნისაგან, რომელი ისწავეს უკუანაჲსკნელ, მოუჴდეს რაჲ სარ\წმუნოებასა
Line of ed.: 14     
ქრისტესსა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: არამედ ჭეშმარიტ ვიყვნეთ სიყუარულსა ზედა
Line of ed.: 16     
და აღვაორძინებდეთ ყოველსა მისსა მიმართ, რომელ არს თავ მისსა
Line of ed.: 17     
ქრისტე (4,15). თარგმანი: ვინაჲთგან გარეშეთა მათთჳს წამა,
Line of ed.: 18     
ვითარმედ იჭჳთ და ტყუვილით ასწავებენ, ამისთჳს ჩუენთა ამათ
Line of ed.: 19     
ასწავებს, ვითარმედ უჴმს ჭეშმარიტ ყოფაჲ სიტყვთა და შჯულითა
Line of ed.: 20     
და მოქალაქობითა, რომლითა წარემართების სიყუარული, რამეთუ
Line of ed.: 21     
ზაკულებაჲ და მიმოცვალებაჲ სიტყუათაჲ დამჴსნელი არს
Line of ed.: 22     
სიყუარულისაჲ და მოქმედი სიძულილისაჲ, ხოლო რაჟამს ურთიერ\თას
Line of ed.: 23     
მოუზავნეთ სიტყუანი საქმეთა, და მართლმადიდებლობასა --
Line of ed.: 24     
ქონებაჲ მოქალაქობისა კეთილისაჲ, მაშინ შევიერთებით ჭეშმარიტე\ბასა
Line of ed.: 25     
ზედა სიყუარულისასა, რაჟამს არა ბოროტებით რაჲმე იყოს
Line of ed.: 26     
სიყუარული ჩუენი, არამედ საღმრთოდ და ჭეშმარიტებით, რაჲთა
Line of ed.: 27     
ყოვლითურთ ქრისტეს მიმართ აღვორძნდებოდით და კეთილად ცხ\ორებითა
Line of ed.: 28     
თავსა მას ჩუენ ყოველთასა შევეერთებოდით.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: რომლისაგან ყოველი გუამი შენაწევრებულ და
Line of ed.: 30     
შემტკიცებულ არს ყოვლითა შეახლებითა უხუებისაჲთა (4,16). თარგ\მანი:
Line of ed.: 31     
ვითარ-ესე გუამთა ჩუენთა შინა განმაცხოველებელობაჲ სულისაჲ
Line of ed.: 32     
Manuscript page: F59r  უშინაგანესით თავისაჲთ ძარღუთა მიერ შთამოვალს და არა
Line of ed.: 33     
სწორებითსა ძალსა მისცემს ყოველთა ასოთა, არამედ რაოდენ
Page of ed.: 569   Line of ed.: 1     
თითოეული მათი დატევნად შემძლებელ იყოს, რამეთუ რომელსამე
Line of ed.: 2     
შორის უმრავლეს არს ძალი მისი, და რომელსამე -- უმცირეს;
Line of ed.: 3     
ეგრეთვე ქრისტე, თავი იგი ჩუენ ყოველთაჲ, ვითარცა ასოთა მისთა,
Line of ed.: 4     
სულთა ჩუენთა ძალ-სცემს სულიერითა მით განყოფითა მადლთაჲთა,
Line of ed.: 5     
და შემსგავსებულად თითოეულისა სულისა ასოჲსა ჰყოფს
Line of ed.: 6     
აღორძინებასა სულიერისა ჰასაკისასა და მსგავსად შეხებისა ამის,
Line of ed.: 7     
რომელ არს ჩუენ შორის ერთი ხუთთა საცნობელთაგანი, ვითარ-ესე
Line of ed.: 8     
შეხებაჲ შინაგანით თავისაჲთ Manuscript page: B133v  იწყებს და მიერ განიყვანებს
Line of ed.: 9     
ძარღუთა ყოველთა შინა ასოთა, რაჲთა სწორებით იგრძნობდენ შე\ხებასა
Line of ed.: 10     
მას, ეგრეთვე შეახლებაჲ, რომელ არს შესახებელი უხუები\საჲ,
Line of ed.: 11     
ჩუენ ყოველთა თავისა -- ქრისტესგან გარდამოვალს, და ამის\თჳს
Line of ed.: 12     
შეახლება უხუების ეწოდების, რამეთუ სხუანი იგი
Line of ed.: 13     
საცნობელნი ერთსა მას შინა ასოსა მოქმედებენ, ხოლო შეხებასა
Line of ed.: 14     
ამისთჳს უხუებითად ეწოდების, რამეთუ ყოვლითავე ასოჲთა
Line of ed.: 15     
სწორებით ვიგრძნობთ შეხებასა, რომელი აწ მოციქულმან სახედ
Line of ed.: 16     
მოიღო ქრისტეს მიერთა მადლთა უხუებისა, ვითარმედ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 17     
შესახებელი -- ყოველთა ასოთა, ეგრეთვე მადლი ქრისტესი ყოველსა
Line of ed.: 18     
სავსებასა ეკლესიისა შვილთა სწორებით მიეფინების, ხოლო მო\ქმედებასა
Line of ed.: 19     
ესოდენსა მისცემს თითოეულსა, რაოდენი ძალ-ედვას
Line of ed.: 20     
დატ/ევნად.

Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: შეწევნისაებრ საზომისა თითოეულისა ასოჲსა
Line of ed.: 22     
სიორძილსა მას გუამისასა ჰყოფდით აღსაშენებელად თავისა თქუენისა
Line of ed.: 23     
სიყუარულით (4,16). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან
Line of ed.: 24     
თავისა მის ჩუენ ყოველთაჲსა ქრისტესდა დამოკიდებულ ხართ და
Line of ed.: 25     
მის მიერ მოგიღიეს განყოფაჲ მადლთაჲ კაცად-კაცადი, თითოეუ\ლად
Line of ed.: 26     
ასოდ სახელდებული, შეწევნისაებრ საზომისა (ესე იგი
Line of ed.: 27     
არს -- ძალისაებრ და მადლისა, მისდა რწმუ\\ნებულისა Manuscript page: F59v  თჳსსა
Line of ed.: 28     
საქმესა ჰყოფდით, რაჲთა ესრეთ აღორძნდეს ზოგადი გუამი ეკ\ლესიისაჲ;
Line of ed.: 29     
რამეთუ, მისსა რაჲ აღორძინებასა ჰმუშაკობდეთ, თავთა
Line of ed.: 30     
თჳსთა აღაშენებთ, ხოლო მოქმედებაჲ იგი სიყუარულით იყავნ, რამეთუ
Page of ed.: 570   Line of ed.: 1     
თჳნიერ სიყუარულისა არცა ერთი რაჲ კეთილთაგანი სრულ იქმნე\ბის.
Line of ed.: 2     
ხოლო აღორძინებაჲ გუამსა ეკლესიისასა ესრეთ იქმნების, მადლისა
Line of ed.: 3     
მიერ და მეცნიერებისა და სარწმუნოებისა, სულიერად და გრძნო\ბადად,
Line of ed.: 4     
ხილულად და საცნაურად, მითვე კეთილად შუამდგომელობი\თა
Line of ed.: 5     
სიყუარულისაჲთა.



Subsection: 7  
Line of ed.: 6   თავი Ⴆ̂. სიწმიდისათჳს და სიმართლისა,
Line of ed.: 7  
რომელნი გუყოფენ ჩუენ მსგავს ღმრთისა


Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ამას უკუე ვიტყჳ და ვწამებ უფლისა მიერ,
Line of ed.: 9     
რაჲთა ნუღარამცა ხუალთ, ვითარცა სხუანი იგი წარმართნი ვლენან,
Line of ed.: 10     
ამაოებითა გონებისა მათისაჲთა (4,17). თარგმანი: ჯერ-იყო არა
Line of ed.: 11     
ხოლო სწავლისა, არამედ შინებისაცა სიტყუათა თანა-შერთვად სი\ტყუასა
Line of ed.: 12     
ამას შინა მოძღურებისასა. ამისთჳს უწამებს მათ, ესე
Line of ed.: 13     
იგი არს, რამეთუ მოწამედ უფალსა შემოიყვანებს, უბრალო მყო\ფელად
Line of ed.: 14     
თავისა თჳსისა, ვითარმედ: "აჰა, წი\\ნაჲსწარ Manuscript page: B134r  მითქუამს
Line of ed.: 15     
თქუენდა". ხოლო კუალად, რაჲთა არა დაუმძიმოს მათ მხილებაჲ,
Line of ed.: 16     
ამისთჳს არა ეტყჳს, ვითარმედ: "ნუღარა ხუალთ, ვითარ-იგი ხჳდო\დეთ",
Line of ed.: 17     
არამედ: "ვითარ-იგი სხუანი წარმართნი ვლენანო, ვითარ
Line of ed.: 18     
ამაოთა საქმეთა შეუქცევია გონებაჲ მათი".

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: დაბნელებულნი გულითა, უცხო-ქმნულნი ცხ\ორებისაგან
Line of ed.: 20     
ღმრთისა უმეცრებითა მით, რომელ არს მათ თანა სი\ბრმითა
Line of ed.: 21     
გულისა მათისაჲთა (4,18). თარგმანი: სიმრავლე სოფლიოთა
Line of ed.: 22     
შფოთთა და ცოდვათაჲ შეამრღუევს და დააბნელებს მხედველობასა
Line of ed.: 23     
გონებისასა, და არა უტეობს განცდად ქრისტესა, მზესა მას სიმა\რთლისასა,
Line of ed.: 24     
რომლისაგან იქმნების სიბრმე გულისაჲ. და სიბრმესა
Line of ed.: 25     
გულისასა შეუდგს უგრძნობელობაჲ, ვითარმცა უმეცრებით ცოდვიდა
Line of ed.: 26     
და არა აგრძნობ\\და. Manuscript page: F60r  და ესრეთ, მცირედ-მცირედ უცხო იქმნებ\ის
Line of ed.: 27     
კაცი ცხორებისაგან და მოქალაქობისა საღმრთოჲსა.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: რომელთა წარიწირნეს თავნი მათნი და მისცნეს
Line of ed.: 29     
ბილწებასა საქმედ არაწმიდებისა ყოვლისა ანგაჰრებისა (4,19). თარგ\მანი:
Line of ed.: 30     
ესე არს უდებებით წარწირვაჲ თავისაჲ, რაჟამს დაი\წუხნეს
Line of ed.: 31     
კაცმან თუალნი არა მიხედვად ჭეშმარიტებასა და არცა
Line of ed.: 32     
განცდად შიშსა ღმრთისასა, არამედ წარჴსნილად, ვითარცა ბნელსა
Line of ed.: 33     
შინა იქმოდის საქმეთა ბნელისათა, ვინაჲცა ესევითარი იგი ნეფსით
Page of ed.: 571   Line of ed.: 1     
მოიკლავს თავსა თჳსსა ნაყოფთა მათ მაკუდინებელთა ჭამითა, რომელ
Line of ed.: 2     
არიან საქმენი ბილწებისა და ანგაჰრებისანი.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ხოლო თქუენ არა ეგრეთ გისწავიეს ქრისტე,
Line of ed.: 4     
უკუეთუ გასმიეს იგი და მისა მიმართ გისწავიეს (4,20-21). თარგ\მანი:
Line of ed.: 5     
ამათ სიტყუათა მიერ ცხად-ჰყოფს, ვითარმედ, რომელი ბილ\წებისა
Line of ed.: 6     
და ცოდვისა საქმეთა ერეოდის, ესევითარი იგი, დაღაცათუ
Line of ed.: 7     
იტყოდის, ვითარმედ უცნობიეს მას ქრისტე, არამედ არცაღათუ ას\მიეს
Line of ed.: 8     
მისთჳს; რამეთუ ესევითარნი საქმენი ცოდვისანი ყოვლად უც\ხო
Line of ed.: 9     
ჰყოფენ კაცსა მეცნიერებისაგან გზათა და სწავლათა, ქრისტეს
Line of ed.: 10     
მიმართ მიმყვანებელთაჲსა.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ვითარცა-იგი არს ჭეშმარიტებაჲ იესუჲს თანა,
Line of ed.: 12     
განიშორეთ თქუენგან პირველისა მისებრ სლვისა თქუენისა ძუელი
Line of ed.: 13     
იგი კაცი, განხრწნილი გულისთქუმისა მისებრ საცთურისა (4,21-22).
Line of ed.: 14     
თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ ოდენ გასმიეს
Line of ed.: 15     
ქრისტე და მისა მიმართ გისწავიეს, ემსგავსენით მას, რომელი-იგი
Line of ed.: 16     
არს ყოვლითურთ უტყუველი ჭეშმარიტებაჲ. ვინაჲცა ყოველი სიმა\რთლე
Line of ed.: 17     
ჭეშმარიტებისა ნაწილი არს, ხოლო ყოველი ცოდვაჲ --
Line of ed.: 18     
სიცრუვისა და ამაოებისაჲ. სიმართლესა უწოდიან ახალ, ხოლო
Line of ed.: 19     
ცოდვასა -- ძუელ; ამას -- ხრწნილება, ხოლო მას --
Line of ed.: 20     
უხრწნელება; რამეთუ "ძუელ კაც" არა ბუნებასა უწ\\ოდიან, Manuscript page: B134v 
Line of ed.: 21     
არამედ ცოდვათა მოქმედებასა. ხოლო საცთურისა გულისთქუ\მად
Line of ed.: 22     
უწოდს გემოსა ცოდვისასა, რომელი-იგი უჴმარ არს და ნამეტ\ნავ,
Line of ed.: 23     
(Ⴅ჆) ვინაჲთგან კეთილისაცა ნებებასა გულისთქუმა უწო\დიან,
Line of ed.: 24     
და რაჟამს კაცი წადიერ იყოს ბუნებისა საჭიროჲსა საჴმრისა
Line of ed.: 25     
მიმართ უცოდველისა, ესეცა წესიერი გულისთქუმაჲ არს. ამისთჳს
Line of ed.: 26     
ცოდვისა გულისთქუმასა საცთურ უწოდს მოციქული, ვითარცა
Line of ed.: 27     
არა ხოლო საუკუნოდ, არამედ აქავე განმხრწნელსა თჳსისა მომგე\ბელისასა,
Line of ed.: 28     
რამეთუ ვითარცა მატყლსა დაშჭრის მისგანვე შობილი
Line of ed.: 29     
იგი მღილი, ეგრეთვე ბოროტნი გულისთქუმანი -- სულთა და ჴორც\თა
Line of ed.: 30     
ჩუენთა.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და განახლდებოდეთ თქუენ სულითა მით გონებ\ისა
Line of ed.: 32     
თქუენისაჲთა და შეიმოსეთ ახალი იგი კაცი, ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 33     
დაბადებული სიმართლითა და სიწმიდითა ჭეშმარიტებისაჲთა (4,23-24).
Page of ed.: 572   Line of ed.: 1     
თარგმანი: სულად გონებისა სულსა წმიდასა უწოდს,
Line of ed.: 2     
რომელი-იგი მიეცემის ნათელღებულთა სამთავროსა შინა გონები\სასა,
Line of ed.: 3     
და დღითი-დღე განახლდების ჩუენ შორის, რაჟამს სიწმიდითა
Line of ed.: 4     
გონებისაჲთა უსრულესად მოვიგოთ იგი და უმეტეს განვახლდეთ
Line of ed.: 5     
ჩუენ მის მიერ, რამეთუ სიძუელესა ცოდვათა მიერსა განვიძრცჳთ
Line of ed.: 6     
ემბაზითა; პირველად -- წყლისაჲთა, და შემდგომად -- ცრემლთაჲთა,
Line of ed.: 7     
რაჟამს შევამწიკულოთ ნათლისღებისაჲ იგი. და ესრეთ, დღითი-დღე
Line of ed.: 8     
შევიმოსთ ახალსა კაცსა, რაჟამს სიწმიდით და სიმართლით ვმო\ქალაქობდეთ,
Line of ed.: 9     
განშორებულნი ყოვლისაგან სიცრუვისა ცოდვათაჲსა.

Verse: 25   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს განიშორეთ ტყუვილი; იტყოდეთ ჭეშ\მარიტსა
Line of ed.: 11     
კაცად-კაცადი მოყუსისა თჳსისა თანა, რამეთუ ვართ ურთ\იერთას
Line of ed.: 12     
ასოებ (4,25). თარგმანი: ზემო სიმართლედ და სი\წმიდედ
Line of ed.: 13     
ჭეშმარიტებისად ამას უწოდდა, რაჲთა არა მა\ჩუენებლობით
Line of ed.: 14     
და სიცრუვით ვიჩემებდეთ სიმართლესა და სიწმიდესა,
Line of ed.: 15     
არამედ ჭეშმარიტებით მოვიგოთ იგი. ხოლო აწ იტყჳს, რაჲთა
Line of ed.: 16     
არცა ენითა უტყუოდით ერთმან-ერთსა რამეთუ, რაჲცა რაჲ მოყუასსა
Line of ed.: 17     
უტყუოთ, თავსა თჳსსა უტყუვით, ვინაჲთგან ვართ ურთი\\ერ\თას Manuscript page: F61r 
Line of ed.: 18     
ასოებ, და ყოველნი -- ერთ გუამ ქრისტეს მიერ.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: გული გიწყრებოდენ და ნუ სცოდავთ; Manuscript page: E275r 
Line of ed.: 20     
მზე ნუ დაჰვალნ განრისხებასა თქუენსა; ნუცა სცემთ ადგილ ეშმაკ\სა
Line of ed.: 21     
(4,26-27). თარგმანი: მეოთხისა ფსალმუნისაგან შემოიღებს სი\ტყუასა
Line of ed.: 22     
საწამებელსა, ვითარ-იგი მუნ ითქუმის უსაკუთრესად: "გან\რისხნებო\\დეთ Manuscript page: B135r 
Line of ed.: 23     
და ნუ სცოდავთ". ხოლო ძალსა
Line of ed.: 24     
ამისსა თჳთ მოციქული თარგმნის, ვითარმცა გუეტყოდა, ვითარმედ:
Line of ed.: 25     
ზემო ვთქუ, რაჲთა არა უტყუვოდით ურთიერთას, ხოლო ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 26     
ტყუვილი მოყუსისაჲ რეცა სამართალსა მიზეზსა გცემს გან\რისხებისასა,
Line of ed.: 27     
ამისთჳს ვიტყჳ: კეთილ არს ყოვლად არა განრისხებაჲ.
Line of ed.: 28     
ხოლო ესე თუ ვერ, ესეღა სადმე უეჭუელად საძიებელ არს, რაჲთა
Line of ed.: 29     
არა ცოდვად აღიგზებდეთ განრისხებასა მას, მიმყოვრებულად გან\გრძობითა
Line of ed.: 30     
ვნებისაჲთა, არამედ რაოდენცა მართალ საგონებელ იყოს
Line of ed.: 31     
განრისხებაჲ იგი, ნუმცა წარჰჴდების საზღვარსა მზისა დასლვისასა,
Line of ed.: 32     
რაჲთა არა ღამემან უმეტეს მყუდროებით წურთითა უძლიერეს აღაგ\ზნას
Line of ed.: 33     
ვნებაჲ იგი.
Page of ed.: 573   Line of ed.: 1     
ჳკუმენისი: მესმა ვისგანმე მთარგმნელთაგანისა, ვითარმედ ერთი
Line of ed.: 2     
ოდენ არს უცოდველი განრისხებაჲ -- ეშმაკთა მიმართ და ვნებათა,
Line of ed.: 3     
და ამის პირისათჳს იტყჳს წინაჲსწარმეტყუელი: "განრისხნებოდე\თო",
Line of ed.: 4     
არამედ -- ეშმაკთა მიმართ და ვნებათა, და ნუღარაჲს სხჳსა
Line of ed.: 5     
ცოდვისა ნივთად იჴუმევთ საჴმარებასა მრისხანებისასა. ხოლო მო\ციქული
Line of ed.: 6     
დაჰრთავს, ვითარმედ: დაღაცათუ კაცთა მიმართ განრისხე\ბულ
Line of ed.: 7     
იქმნნეთ, არამედ ამით ნუღარა სცოდავთ, რაჲთა დაგისწროს
Line of ed.: 8     
მზემან განრისხებასა მას ზედა, და ესრეთ ადგილ-სცეთ ეშმაკსა
Line of ed.: 9     
უმოსწრაფესად-რე თჳსაგან წურთისა მიერ, უმეტესად აღტყინებითა
Line of ed.: 10     
ალისაჲთა ძმისა მიმართ.

Verse: 28   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: მპარავი იგი Manuscript page: F61v  ნუღარა იპარავნ, არამედ უფ\როჲსღა
Line of ed.: 12     
შურებოდენ და იქმოდენ კეთილსა ჴელითა თჳსითა, რაჲთა
Line of ed.: 13     
აქუნდეს მიცემად, ვისი-იგი უჴმდეს (4,28). თარგმანი: შენაწევ\რებასა
Line of ed.: 14     
შინა ქრისტეს ასოთა სათნოებითთასა დაჰჴსნის ბოროტებით\თა
Line of ed.: 15     
ასოთა ეშმაკისათა, და რომელი-იგი იპარვიდეს, მას მოუწოდს
Line of ed.: 16     
სინანულად, არა ხოლო პარვისაგან განყენებითა, არამედ უქმებისა\განცა
Line of ed.: 17     
ლტოლვითა, რომელი-იგი არს მიზეზ ყოველთა ბოროტთა, და
Line of ed.: 18     
მოქმედებასა შინა კეთილისასა დაშრომითა, რაჲთა არა ხოლო თავი\სა
Line of ed.: 19     
თჳსისა, არამედ სხუათაცა მისაცემელად კმა იყოს ნამუშაკევი
Line of ed.: 20     
იგი მისი.

Verse: 29   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ყოველი სიტყუაჲ უშუერი პირით თქუენით ნუ
Line of ed.: 22     
გამოვალნ, არამედ -- რაჲ-იგი იყოს კეთილ, აღსაშენებელად საჴმ\რისა
Line of ed.: 23     
მის, რაჲთა მისცეს მადლი მსმენელთა მათ Manuscript page: B135v  (4,29).
Line of ed.: 24     
თარგმანი: უსაკუთრეს არს ყოველი სიტყუაჲ დამპალი
Line of ed.: 25     
პირით თქუენით ნუ გამოვალნ; რამეთუ რაჲმცა უმეტეს
Line of ed.: 26     
დამპალ და სულმყრალ იყო გინებისა და ძჳრისმეტყუელებისა, ბილ\წად
Line of ed.: 27     
ზრახვისა და კადნიერებით მომზრახობისასა, რომელნი-ესე
Line of ed.: 28     
ცუდადმეტყუელებისა ნაშობ არიან. ამისთჳს მისგან განგუაყენებს,
Line of ed.: 29     
და მის წილ შეტკბობად გუაწუევს სიტყუათა კეთილთა სათნოებისა\თა,
Line of ed.: 30     
რომლითა წინამდებარე იგი პირი სიტყჳსაჲ აღეშენებოდის წესი\საებრ
Line of ed.: 31     
საჴმარებითა სიტყჳსაჲთა, და მსმენელთა სიტყჳსათა მადლი
Line of ed.: 32     
სარგებელისაჲ მიემადლებოდის, რაჟამს სიწმიდისათჳს და სიმართლისა,
Line of ed.: 33     
კრძალულებისა და მოწყალებისა იყოს სიტყუაჲ იგი.

Verse: 30   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 574  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: და ნუ შეაწუხებთ სულსა წმიდასა ღმრთისასა,
Line of ed.: 2     
რომლითაცა-იგი აღიბეჭდენით დღედ გამოჴსნისა (4,30). თარგმანი:
Line of ed.: 3     
საშინელ არს სიტყუაჲ ესე: ვითარ ყოვლითა სიმპალითა სიტყჳსაჲ\თა
Line of ed.: 4     
და უკრძალველობითა ენისაჲთა შეწუხებაჲ იქმნების სულისა
Line of ed.: 5     
წმიდისაჲ! ამისსა Manuscript page: E275v  შემდგომად ქველისმოქმედებასაცა მოგუაჴსე\ნებს
Line of ed.: 6     
სულისა წმიდისასა, რომლითა აღიბეჭდენითო დღესა მას გა\\\მოჴსნისასა, Manuscript page: F62r 
Line of ed.: 7     
რომელ არს დღჱ წმიდისა ნათლისღებისაჲ, რაჲ\თა
Line of ed.: 8     
ამის ნიჭისაგან შევიკდიმოთ და არარაჲთ შევაწუხოთ აღმბეჭდ\ველი
Line of ed.: 9     
ჩუენი და განმათავისუფლებელი თანანადებისაგან ბრალთა
Line of ed.: 10     
პირველ ქმნულთაჲსა.

Verse: 31   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ყოველი სიმწარე და რისხვაჲ და გულისწყრო\მაჲ
Line of ed.: 12     
და ღაღადებაჲ და გმობაჲ მოისპენ თქუენ შორის ყოვლითურთ
Line of ed.: 13     
უკეთურებით (4,31). თარგმანი: სიმწარედ უწოდს გულარძ\ნილებასა
Line of ed.: 14     
და მძჳნვარებასა, რომლისაგან შეინივთების გულისწყრო\მაჲ,
Line of ed.: 15     
ხოლო გულისწყრომაჲ მშობელი არს რისხვისაჲ, რამეთუ უს\აკუთრესად
Line of ed.: 16     
პირველად არს გულისწყრომაჲ და მეორედ --
Line of ed.: 17     
რისხვაჲ, ვითარ-იგი ცხად არს საქმისაგან; რამეთუ გულისწყრო\მაჲ
Line of ed.: 18     
შინაგან დაწყებაჲ არს, შენივთებული გულარძნილებისა მიერ და
Line of ed.: 19     
მძჳნვარებისა; და გულისწყრომისაგან შინაგანისა იშვების რისხვაჲ
Line of ed.: 20     
გარეშე; და რისხვასა შეუდგს ღაღადებაჲ, რომელ არს ჴმამაღლო\ბით
Line of ed.: 21     
სარჩელი, და სარჩელსა -- გმობაჲ, რომელ არს ურთიერთას
Line of ed.: 22     
გინებაჲ. ამის ყოვლისა მოსპოლვად გუამცნებს ყოვლითურთ
Line of ed.: 23     
უკეთურებით, რამეთუ არა იტყჳს, ვითარმედ: "აღჳრ-ასხემდით
Line of ed.: 24     
ხოლო ვნებათა ამათ", არამედ -- ყოვლად განჰფხურენითო და უჩინო
Line of ed.: 25     
ყვენით თქუენგან, რომელსა ცხად ჰყოფს "მოსპოლვაჲ". ხოლო ამას
Line of ed.: 26     
შეუდ\\გენს: Manuscript page: B136r  "ყოვლითურთ უკეთურებით", რამეთუ არიან კაცნი,
Line of ed.: 27     
რომელნი დაღაცათუ არა ცხადად, არამედ იდუმალ ჰკბენენ მოყუას\თა,
Line of ed.: 28     
მსგავსებითა ძაღლთა შემპარავთაჲთა. ამისთჳს მოციქული ცხა\დთა
Line of ed.: 29     
თანა ფარულთაცა მოსპოლვად გუამცნებს, რომელთა უკე\თურება
Line of ed.: 30     
უწოდს, და ესე არს ყოველი უკეთურებაჲ, რაჟამს შინა\გან
Line of ed.: 31     
სულისა ვიცვიდეთ გესლსა და უმზირდეთ ჟამსა ნაცვლისა
Line of ed.: 32     
მიგებისასა.

Verse: 32   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: იყვენით ურთიერთას ტკბილ, მოწყალე, მიმმალ\ლებელ
Line of ed.: 34     
თავთა თჳსთა, ვითარცა-იგი ღმერთმან ქრისტეს მიერ მოგუ\მადლა
Line of ed.: 35     
ჩუენ (4,32). თარგმანი: ამისთჳს ისწრაფა მოციქულმან,
Page of ed.: 575   Line of ed.: 1     
რაჲთა განყენებასა თანა ბოროტთაგან გუყვნეს მოქმედ კეთილისა,
Line of ed.: 2     
რამეთუ აჰა ეგერა გესმის Manuscript page: F62v  დღისა მისთჳს საშჯელისა, ვითარ
Line of ed.: 3     
მარცხენით მდგომთა მათ არცა ერთი რაჲ ესმის ბრალობაჲ ბორო\ტის
Line of ed.: 4     
მოქმედებისათჳს, არამედ ამისთჳს ოდენ, რომელ არა ყვეს
Line of ed.: 5     
წყალობაჲ, წყევით წარივლინებიან ცეცხლად. ამისთჳს გუას\წავებს,
Line of ed.: 6     
რაჲთა სიტკბოებაჲ წინა-აღუდგინოთ სიმწარესა, მოწყალე\ბამ
Line of ed.: 7     
- მრისხანებასა, და მიმმადლებელობაჲ -- ძჳრისჴსენებასა, რაჲ\თა,
Line of ed.: 8     
რომელი-იგი ღმერთმან მამამან მოგუმადლა ჩუენ სისხლთა მიერ
Line of ed.: 9     
ძისა თჳსისათა გამოჴსნაჲ ჩუენი ცოდვისაგან, მიტევებითა პირველ\თა
Line of ed.: 10     
ბრალთაჲთა, იგივე ჩუენ თჳთ მივჰმადლოთ თავთა თჳსთა, რომელ
Line of ed.: 11     
არიან მოყუასნი ჩუენნი, თავად ჩუენდა სახელდებულნი ურთიერ\თას
Line of ed.: 12     
ასოობისათჳს.

Chapter: 5  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: იყვენით უკუე მობაძავ ღმრთისა, ვითარცა შვილნი
Line of ed.: 14     
საყუარელნი, და ვიდოდეთ სიყუარულით, ვითარცა-იგი ქრისტემან
Line of ed.: 15     
შემიყუარნა ჩუენ და მისცა თავი თჳსი ჩუენთჳს, შესაწირავად და
Line of ed.: 16     
მსხუერპლად ღმრთისა, სულად სულნელად (5,1-2). თარგმანი: ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 17     
არა ყოველნი შვილნი ებაძვებიან მამასა, არამედ საყუარელნი
Line of ed.: 18     
ოდენ, ამისთჳს, ვითარცა შვილთა საყუარელთა, ეგრეთ გჳბრძანებს
Line of ed.: 19     
მიმსგავსებად ღმრთისა, რომელი-ესე ოდენ მარტოდ კმა არს სასყ\იდლად
Line of ed.: 20     
კე-თილთა მოქმედებისა, დაღათუმცა არცა ერთი რაჲ სხუაჲ
Line of ed.: 21     
იყო მისაგებელი. ამისსა შემდგომად ყოვლად უმსგავსოსა და უსწო\როსა
Line of ed.: 22     
სახესა წინა-გჳყოფს -- ქრისტეს ჩუენდა მომართ სიყუარულისასა,
Line of ed.: 23     
რამეთუ მან მტერნი შემიყუარნა, ხოლო აქა -- მოყუასთა ჩუენთა
Line of ed.: 24     
Manuscript page: E276r  ოდენ შეყუარებასა გუამცნებს. და მან სიყუარულისა
Line of ed.: 25     
ჩუენისა\\თჳს Manuscript page: B136v  სიკუდიდ მისცა [თა]ვი თჳსი, ხოლო ჩუენ უჭირვე\ლად
Line of ed.: 26     
ძალ-გჳც შეყუარებაჲ ძმათაჲ, უკუეთუ ოდენ გუენებოს. ხოლო
Line of ed.: 27     
უკუეთუ ესე რაჲთ ვყოთ, რომელ მტერნი შევიყუარნეთ, მაშინ ვიქმ\ნებით
Line of ed.: 28     
სრულებით მიმსგავსებულ ქრისტესსა -- მსხუერპლ ღმრთისა
Line of ed.: 29     
სულად სულნელად.



Page of ed.: 576  
Subsection: 8  
Line of ed.: 1   თავი Ⴡ̂. რაჲთა ღირსებით და სიწმიდით ვცხოვნდებოდით,
Line of ed.: 2  
და არა სიტყჳთ, არამედ საქმით ვამხილებდეთ სიბოროტესა
Line of ed.: 3  
და სულითა აღვივსე\\ბოდით, Manuscript page: F63r  გალობითა და არა ღჳნითა


Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ხოლო სიძვაჲ და ყოველი არაწმიდებაჲ გინა
Line of ed.: 5     
ანგაჰრებაჲ ნუცაღა სახელ-იდებინ თქუენ შორის, ვითარცა შუენის
Line of ed.: 6     
წმიდათა (5,3). თარგმანი: ზემოსა მას თავსა შინა ჯეროვნად წარმოთქუა
Line of ed.: 7     
გულისწყრომისათჳს და რისხვისა, სიმწარისა და სხუათა მიმდგომთა
Line of ed.: 8     
მათთა, ხოლო აწ იტყჳს გულისთქუმისა მიერ შობილთათჳს, სი\ძვისა
Line of ed.: 9     
და არაწმიდებისა და ანგაჰრებისა, რამეთუ ესეცა დაღაცათუ
Line of ed.: 10     
არა გუამთა, არამედ საფასეთა ტრფიალ არს. ამათ ესევითართა
Line of ed.: 11     
სახელისდებისაგანცა განგუაყენებს, რამეთუ ჴსენებაჲ ოდენ მათი
Line of ed.: 12     
აღმამრღუეველ არს გონებისა. ამითვე წესითა, შჯული პირველად
Line of ed.: 13     
ამას იტყჳს: "არა კაც-ჰკლა", რომელი გულისწყრომისა ნაყოფ არს,
Line of ed.: 14     
და მერმეღა -- "არა იმრუშო", რომელი გულისთქუმისა ნაშობ არს;
Line of ed.: 15     
ხოლო ამათგან კრძალვაჲ და ძირითურთ აღმოფხურაჲ ამათი -- არა
Line of ed.: 16     
ხოლო მსგავსებისა წმიდათაჲსა, არამედ თჳთ წმიდა-ქმნისაცა მო\მატყუებელ
Line of ed.: 17     
არს.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და საძაგელებაჲ და სიტყუაჲ სიცოფისაჲ, გინა
Line of ed.: 19     
ლაღობაჲ, რომელი არა ჯერ-არს, არამედ უფროჲსად მადლობაჲ
Line of ed.: 20     
(5,4). თარგმანი: ვითარცა-იგი ზემო ღაღადებისა მოსპობაჲ გუამც\ნო,
Line of ed.: 21     
რამეთუ ჰუნე არს იგი რისხვისაჲ, ეგრეთვე აქა საძა\გელებასა,
Line of ed.: 22     
რომელ არს ბილწებით ზრახვაჲ, სიტყჳთურთ
Line of ed.: 23     
სიცოფისაჲთ, რომელ არს კადნიერებისა სიტყუაჲ, და ლაღ\ობისა
Line of ed.: 24     
აღმოფხურად გუამცნებს, ვითარცა გზათა, აღმაზრზენელ\თა
Line of ed.: 25     
სიძვისათა. ხოლო შენ, რაჲთა არა შეუძლებელ გიჩნდეს მოკუე\თაჲ
Line of ed.: 26     
ლაღობისაჲ, ამისთჳს ზედა-დაჰრთავს: "რომელი არა ჯერ-არს",
Line of ed.: 27     
რამეთუ არარაჲ ზიარებაჲ გუაქუს ჩუენ მის თანა, ვინაჲთგან არა
Line of ed.: 28     
ლაღობისა და სიცილისაჲ არს აწინდელი ესე ჟამი, არამედ ღუაწლ\ისა
Line of ed.: 29     
და გლოვისაჲ, რომლისათჳს გუეტყჳს მოციქული, ვითარმედ:
Line of ed.: 30     
აჰა, ყოვლით კერძო მოუცავთ ეშმაკთა და იღრჭენენ კბილ\\თა Manuscript page: B137r 
Line of ed.: 31     
და ჴმობენ ჩუენ ზედა, და შენ იცინია და სოფლიოთა ზრახვათა
Line of ed.: 32     
ჰზრახავ? და ვითარ მძლე ექმნე მას, რომელსა-იგი არა თუ მოკიც\ხართა,
Line of ed.: 33     
არამედ ახოვნებით მბრძოლთა\\განიცა Manuscript page: F63v  ვინმე ძლით მძლე
Line of ed.: 34     
ექმნების? ამისთჳს გეტყჳ, რაჲთა ეკრძალებოდით სხუასა რასმე
Page of ed.: 577   Line of ed.: 1     
ცუდად მეტყუელებასა, თჳნიერ სიტყუათა ღმრთისა მადლობისათა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: და ესემცა უწყით, რამეთუ ყოველსა მეძავსა და
Line of ed.: 3     
არაწმიდასა და ანგაჰრსა, რომელ არს კერპთმსახური, არა აქუს
Line of ed.: 4     
მკჳდრობაჲ სასუფეველსა ქრისტესსა და ღმრთისასა. ნუმცა ვინ
Line of ed.: 5     
გაცთუნებს თქუენ ცუდითა სიტყჳთა (5,5-6). თარგმანი: ნუუკუე და
Line of ed.: 6     
იყვნეს ვინმე ეფესელთა შორის მეტყუელნი ესრეთ, ვითარმედ: ენება
Line of ed.: 7     
ღმერთსა, რაჲთა მცირეთაგან კრძალებითა დიდთაგან განგუაყენნეს,
Line of ed.: 8     
თუ არა, ვითარმცა თანამდებ გეჰენიისა გუყვნა სიტყუამან ამან,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ: "ცოფ"? ანუ ვითარმცა კერპთმსახურება იყო ანგაჰრ\ებაჲ?
Line of ed.: 10        
-- ამისთჳს ეტყჳს მოციქული, ვითარმედ: ნუმცა ვინ გაც\თუნებს
Line of ed.: 11     
თქუენ ცუდითა სასოებითა, რამეთუ არა არს ტყუვილ სი\ტყუათა
Line of ed.: 12     
შინა ქრისტესთა; ამის\\თჳს Manuscript page: E276v  ყოველი, რომელი მას უთქუამს
Line of ed.: 13     
სასუფეველისაგან განმთხეველად და გეჰენიად მიმყვანებელად, უკუეთუ
Line of ed.: 14     
არა სწორებით განეყენნეთ ყოველსა, დიდსა და მცირესა, საქმით
Line of ed.: 15     
სცნათ აღსრულებაჲ სიტყუათა მისთაჲ, მაშინ ოდეს არღარას გერგე\ბოდის
Line of ed.: 16     
მიყვანებულთა გეჰენიად, და განვრდომილთა მკჳდრობისაგან
Line of ed.: 17     
სასუფეველისა, რომელი-იგი ქრისტესი არს, ამისთჳს, რამეთუ
Line of ed.: 18     
განჴორციელებითა მისითა გუეხარა სასუფეველი ცათაჲ, ხოლო ღმ\რთისაჲ
Line of ed.: 19        
-- ამისთჳს, რამეთუ ზოგადი არს ყოველივე სრულებაჲ
Line of ed.: 20     
და უნაკლულოებაჲ კეთილთაჲ -- მამისა და ძისა და სულისა
Line of ed.: 21     
წმიდისაჲ, სამგუამოვნისა ერთღმრთეებისაჲ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ამისთჳს მოიწევის რისხვაჲ ღმრთისაჲ
Line of ed.: 23     
ნაშობთა მათ ზედა ურჩებისათა. ნუ უკუე იქმნებით მსგავს მათდა
Line of ed.: 24     
(5,6-7). თარგმანი: გინათუ სიძვისათჳს და არაწმიდებისა, გინათუ
Line of ed.: 25     
ესევითართა მათ სიტყუათათჳს, რომელნი ზემო ვთქუენით, რაჟამს
Line of ed.: 26     
ბოროტად გარ-დაჰგულარძნიდენ სიტყუათა ღმრთისათა, მოიწევის
Line of ed.: 27     
რისხვაჲ ღმრთისაჲ მათ ზედა, რომელთა-იგი ნაშობ ურჩებისა
Line of ed.: 28     
ამისთჳს უწოდა, რამეთუ ურწმუნოებით გარდასდრეკენ სიმა\რთლესა
Line of ed.: 29     
შჯულთა საღმრთოთა\\სა, Manuscript page: F64r  რომელთა მსგავსებისაგან
Line of ed.: 30     
სივლტოლად გუამცნებს მოციქული.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რამეთუ იყვენით ოდესმე ბნელ, ხოლო აწ ნა\თელ
Line of ed.: 32     
ხართ უფლისა მიერ; ვითარცა შ\\ვილნი Manuscript page: B137v  ნათლისანი ვიდო\დეთ
Line of ed.: 33     
(5,8). თარგმანი: პირველთა მათ წარმართობისა ქცევათა მათთა
Page of ed.: 578   Line of ed.: 1     
მოაჴსენებს, რამეთუ საქმეთა ბნელისათა მოქმედსა ბნელ ეწოდე\ბის,
Line of ed.: 2     
ვითარცა-იგი კუალად სათნოებისა მუშაკსა ნათელ ჰრქჳან,
Line of ed.: 3     
მოღებითა ჭეშმარიტისა მისგან ნათლისა, რომლისა შვილთა ესრეთ
Line of ed.: 4     
შუენის მოქალაქობაჲ, რაჲთა არარას ჰყოფდენ შეუტყუებელსა მის\ისა
Line of ed.: 5     
ძეობისასა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ნაყოფი სულისაჲ ყოვლითა კეთილითა
Line of ed.: 7     
და სიმართლითა და ჭეშმარიტებითა (5,9). თარგმანი: ნაყოფთა
Line of ed.: 8     
ღმრთისა და საღმრთოჲსა სულისათა წარმოთქუმითა
Line of ed.: 9     
ნაყოფნი საეშმაკოჲსა სულისანი განაქიქნა, რამეთუ რომელი კეთილისა
Line of ed.: 10     
და სიმართლისა და ჭეშმარიტებისაგან განვარდეს, ესევითარი იგი
Line of ed.: 11     
ბოროტისა კერძო განდგომილ არს.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: გამოიცადეთ, რაჲ-იგი არს სათნოჲ უფლისაჲ,
Line of ed.: 13     
და ნუ თანა-ეზიარებით საქმეთა მათ უნაყოფოთა ბნელისათა, არამედ
Line of ed.: 14     
უფროჲსღა ამხილებდით-ცა რამეთუ რაჲ-იგი ფარულად იქმნების
Line of ed.: 15     
მათ მიერ, საძაგელ არს სიტყუადცა (5,10-13). თარგმანი: ვინაჲთგან
Line of ed.: 16     
გამოუცდელისა გონებისა თჳსი არს მოქმედებაჲ უჯეროჲსაჲ, ამის\თჳს
Line of ed.: 17     
გამოცდილებითა გონებისაჲთა გუაწუევს მონებად უფლისა, რამეთუ
Line of ed.: 18     
გამოცდილებაჲ შეიქმს კრძალულებასა, რაჲთა არა თანა-ვეზიარე\ბოდით
Line of ed.: 19     
ეგევითართა საქმეთა, რომელთაგან არცა ერთი ნაყოფი შემო\გუაქუნდეს
Line of ed.: 20     
საღმრთოსა ამას მოქალაქობასა ჩუენსა შინა, რამეთუ
Line of ed.: 21     
რაჲ ზიარებაჲ არს ბნელისაჲ ნათლისა მიმართ! ამას თანა ნუვე
Line of ed.: 22     
განვიკითხავთ მოქმედთა უწესოებისათა, არამედ ვამხილებდეთ ოდენ,
Line of ed.: 23     
რამეთუ სიყუარულით მხილებაჲ და სწავლაჲ, განმმართველი ცთო\მისაჲ,
Line of ed.: 24     
თავისუფალ არს განკითხვისაგან, რაჟამს არა სიძულილით
Line of ed.: 25     
ზედა-მიუვიდოდის, არამედ თანალმობით ჰკურნებდეს დაფარულებასა
Line of ed.: 26     
ეგევითართა სენთასა, რომელნი სათქუმელადცა საძნაურ იყვნენ. Manuscript page: F64v 

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ყოველივე მხილებული ნათლისაგან
Line of ed.: 28     
გამოცხადნების, რამეთუ ყოველივე განცხადებული ნათელ არს (5,13).
Line of ed.: 29     
თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუმცა თქუენ სათნოებით
Line of ed.: 30     
ჰმოქალაქობდით, თჳთ ცხორებამანმცა თქუენმან დუმილით მხილე\ბულ
Line of ed.: 31     
ყო ყოველი ბოროტად მოქალაქობაჲ, რომელი-იგი დაფარულ
Line of ed.: 32     
თუ იყოს, უკურნებელ არს, ხოლო იმხილოს თუ, და განცხადნეს,
Line of ed.: 33     
ვითარცა ნათელსა შინა საღმრთოჲსა მოქალაქობისასა განქიქებული,
Line of ed.: 34     
მიერითგან ბნელი მისი ნათლად Manuscript page: E277r  შეიცვალოს სინანულისა
Line of ed.: 35     
მიერ და მოქცევისა, ვინაჲცა სათნოებაჲ Manuscript page: B138r  არა დაიფარვის,
Page of ed.: 579   Line of ed.: 1     
არამედ მსგავსად ნათლისა საჩინო არს და ამხილებს სიბოროტესა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: რომლისათჳს იტყჳს: განიღჳძე, რომელსა-ეგე
Line of ed.: 3     
გძინავს, და აღდეგ მკუდრეთით, და განგანათლოს შენ ქრისტემან
Line of ed.: 4     
(5,14). თარგმანი: წიგნისაგან დაფარულისა იერემიაჲსი არს სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 5     
ესე, რომელი მძინარედ და მკუდრად ცოდვასა შინა
Line of ed.: 6     
მყოფსა უწოდს, ვითარცა უქმ და შეუძლებელ ქმნილსა კეთილისა
Line of ed.: 7     
მიმართ, რამეთუ სიზმარნი ეოცნებიან, ვითარცა მძინარესა, და
Line of ed.: 8     
დაყროლებულ არს ცოდვასა შინა, ვითარცა მკუდარი სამარესა;
Line of ed.: 9     
ვინაჲცა არა აღმოუბრწყინდების მას ნათელი ქრისტესი, უკუეთუ
Line of ed.: 10     
არა განიღვიძოს გულისჴმის-ყოფითა ბრალისაჲთა და არა აღდგეს
Line of ed.: 11     
მიერ მოქცევითა სინანულად და განყენებითა ცოდვისაგან, ვინაჲცა
Line of ed.: 12     
ესე სიტყუაჲ კეთილად ზოგად შეეტყუების წარმართობასა და ცოდ\ვასა
Line of ed.: 13     
შინა მყოფთა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: ეკრძალებოდეთ უკუე, ვითარ-ძი განკრძალულად
Line of ed.: 15     
ხუალთ, ნუ ვითარცა უგუნურნი, არამედ ვითარცა ბრძენნი (5,15).
Line of ed.: 16     
თარგმანი: განგუაკრძალებს უკუე, ვითარცა კრავთა, შორის მგელთა
Line of ed.: 17     
მყოფთა, რაჲთა არავის კაცთაგანსა თანა ბრძოლა-ვჰყოფდეთ, თჳნი\ერ
Line of ed.: 18     
ეშმაკთა და ვნებათა, რამეთუ უგუნურება არს კაცთა მიმართ
Line of ed.: 19     
ბრძოლაჲ სხჳსა რაჲსათჳსმე, გარნა თუ ოდესმე შჯულთათჳს Manuscript page: F65r 
Line of ed.: 20     
საღმრთოჲსა ქადაგებისათა, და იგიცა სიბრძნით და გონიერებით,
Line of ed.: 21     
არა შფოთებით და უწესოებით.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: გამოიფრდიდით ჟამთა, რამეთუ დღენი ბოროტ\ნი
Line of ed.: 23     
არიან (5,16). თარგმანი: ესე არს გამოფრდაჲ ჟამისაჲ,
Line of ed.: 24     
რაჲთა ყოველივე მისცეს კაცმან საფასედ მოსასყიდელად კეთილისა
Line of ed.: 25     
მის მარგალიტისა, რომელ არს სასუფეველი ცათაჲ, რომელი არარაჲთ
Line of ed.: 26     
სხჳთა მოიგებვის, თჳნიერ რაჲთა განყიდოს კაცმან და შეურაცხ-ყოს
Line of ed.: 27     
ყოველივე სოფლიოჲთ და ქუეყნისაჲ, მოგებისათჳს ზეცისა მათ საუკუ\ნეთა
Line of ed.: 28     
კეთილთაჲსა, და აწინდელისა ამის ჟამისა მოქმედებითა
Line of ed.: 29     
დაიმკჳდროს საუკუნოჲ იგი განსუენებაჲ, რაჟამს საწუთროჲ ესე
Line of ed.: 30     
ცოდვისაჲ ყოს ნივთ სათნოებათა მოგებისა, და მზა იყოს ყოვლისავე
Line of ed.: 31     
ზღვევისა და დაჭირვებისა შემთხუევად, თჳნიერ ხოლო რაჲთა არარაჲთ
Line of ed.: 32     
განვარდეს სარწმუნოებისაგან მართლისა და საქმეთა კეთილთა, და
Page of ed.: 580   Line of ed.: 1     
მათ ძლით განსცეს არა ხოლო სოფელი და საქმენი სოფლისანი,
Line of ed.: 2     
არამედ სულსაცა თჳსსა არა ჰრიდოს სიკუდიდ განცემითა ჴორცთა
Line of ed.: 3     
თჳსთაჲთა. ხოლო დღედ ბოროტად უწოდს არათუ ჟამთა ამის
Line of ed.: 4     
საწუთროჲსათა, რომელნი-ესე კეთილად დაბადებულ არიან ღმრთი\სა
Line of ed.: 5     
მიერ, Manuscript page: B138v  არამედ რაჟამს ბოროტად ვინმე წარაგნეს, მაშინ
Line of ed.: 6     
საქმისა მისგან ეწოდების მათ ბოროტ, ვითარ-იგი თქუა უფალმან:
Line of ed.: 7     
"კმა არს დღისა მის სიბოროტე თჳსი". და კუალად ჩუენცა,
Line of ed.: 8     
რაჟამს სენი ანუ განსაცდელი რაიმე შეგუემთხჳის, ვიტყოდით, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 9     
"ბოროტი დღე წარვვლე". და ვინაჲთგან იგივე დღე
Line of ed.: 10     
სხუათა კეთილად წარევლის, ამიერ ცხად არს, ვითარმედ ჩუენ
Line of ed.: 11     
ვიქმთ კეთილად დაბადებულსა დღესა ბოროტ, რაჟამს შევამთხჳით
Line of ed.: 12     
თავთა ჩუენთა უკრძალველობითა ანუ სენი ჴორცთაჲ გინა სენი
Line of ed.: 13     
სულისაჲ, რამეთუ ორისავე ამის ჩუენ ვართ მიზეზ.
Line of ed.: 14     
ჳკუმენისი: გინათუ ესრეთ იტყჳს გამოფრდასა ჟამისა\სა,
Line of ed.: 15     
რამეთუ არა ჩუენი არს აწინდელი ესე საწუთროჲ ჟამი, არცა
Line of ed.: 16     
Manuscript page: F65v  სამარადისოდ მყოფ ჩუენ თანა, რამეთუ მსხემ და წარმავალ
Line of ed.: 17     
ვართ მას შინა. ამისთჳს გჳჴმს, რაჲთა მოვიყიდოთ მისგანი მო\ქმედებითა
Line of ed.: 18     
საქმეთა ღმრთისა სათნოთა, Manuscript page: E277v  არა საწუთროსა თანა
Line of ed.: 19     
დაჴსნადთა, არამედ საუკუნოდ ჩუენ თანა წარმავალთაჲთა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს ნუ იყოფით უგუნურ, არამედ გულისჴ\მა-ჰყოფდით,
Line of ed.: 21     
რაჲ-იგი არს ნებაჲ უფლისაჲ (5,17). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 22     
არს უგუნურებაჲ, რაჟამს კაცმან ღმრთივ მოცემული ესე
Line of ed.: 23     
ჟამი, შესაწევნელი კეთილისაჲ, სიბოროტესა ზედა წარაგოს, და არა
Line of ed.: 24     
ყოვლითა გულითა გამოეძიებდეს და მას ჰყოფდეს, რაჲ-იგი არს
Line of ed.: 25     
სათნოჲ უფლისაჲ.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: და ნუ დაითრვებით ღჳნითა, რომლითა არს
Line of ed.: 27     
სიბილწე (5,18). თარგმანი: ღჳნოჲ ღმრთისა მიერ განსამხიარულე\ბელად
Line of ed.: 28     
ოდენ გულისა მოცემულ არს და შესაწევნელად უძლურებისა;
Line of ed.: 29     
ხოლო უმეტეს ზომისა ჴუმევაჲ მისი არა ხოლო სულიერთა სენთა
Line of ed.: 30     
და ბილწებათა, არამედ სულიერთა თანა ჴორციელთაცა სნეულება\თა
Line of ed.: 31     
მომატყუებელ გუექმნების.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: არამედ აღივსენით სულითა. ეტყოდეთ თავთა
Line of ed.: 33     
თქუენთა ფსალმუნითა და გალობითა და შესხმითა სულიერითა
Page of ed.: 581   Line of ed.: 1     
(5,18-19). თარგმანი: ვინაჲთგან უზომოებაჲ ღჳნისაჲ განალაღებს,
Line of ed.: 2     
მრისხანე და ცნობა-ვნებულ ჰყოფს კაცსა, ამისთჳს მის წილ აღვსე\ბად
Line of ed.: 3     
გუაწუევს სულითა, რომლისა ღონე არს, რაჲთა მარადის თავთა
Line of ed.: 4     
თჳსთა განვაკრძალებდეთ სიტყჳთა ფსალმუნთაჲთა და მოძღურებითა
Line of ed.: 5     
წერილთაჲთა, რაჲთა, რასა-იგი გუასწავებენ სიტყჳთ, ჩუენ აღვას\რულებდეთ
Line of ed.: 6     
საქმით, და ესრეთ მივიწინეთ კიბით საქმისაჲთ სიმა\ღლედ
Line of ed.: 7     
ხედვისა, რაჲთა არა ნივთ ჴორციელთა გემოვნებათა ვჰყოფ\დეთ
Line of ed.: 8     
ჴმასა საგალობელთასა, არამედ სიტკბოებითა და განვრცობითა
Line of ed.: 9     
ჴმისაჲთა შემოვჰკრებდეთ Manuscript page: B139r  ყოველთა აღძრვათა და ქცევათა
Line of ed.: 10     
სულისათა დიდებისმეტყუელებად ღმრთისა და მის მიერ განცდად
Line of ed.: 11     
სიტყუათა მათ საუფლოჲსა გალო\\ბისათა, Manuscript page: F66r  თუ ვითარი ძალი
Line of ed.: 12     
აქუს თითოეულსა მათსა, რამეთუ ესევითარითა სახითა სრულ-იქმ\ნების
Line of ed.: 13     
შესხმაჲ და გალობაჲ სულიერი, რაჟამს განშორებულ იყოს
Line of ed.: 14     
ყოველთა გემოვნებათაგან მავნებელთა, და სიტკბოებითა ჴმისაჲთა
Line of ed.: 15     
სურვილად საღმრთოდ აღიწეოდის.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: უგალობდით და აქებდით გულითა თქუენითა
Line of ed.: 17     
უფალსა (5,19). თარგმანი: ვინაჲთგან მრავალგზის პირი ხოლო
Line of ed.: 18     
იტყჳნ გალობასა და ქებასა ღმრთისასა, ხოლო გული და გონებაჲ
Line of ed.: 19     
განბნეულ არნ ზრუნვათა მიმართ ჴორციელთა, ამისთჳს შემოკრე\ბულითა
Line of ed.: 20     
გულითა გუაწუევს ჴუმევად სიტყუათა გალობისა და ქებისა
Line of ed.: 21     
ღმრთისათა. ქება უკუე არს სიტყუაჲ, ხოლო გალობა --
Line of ed.: 22     
კილოჲ საგალობელისაჲ; და ამისთჳს განვრცნების ჴმითა გალო\ბისაჲთა
Line of ed.: 23     
სიტყუაჲ ქებისა ღმრთისაჲ, რაჲთა მიმყოვრებასა შინა
Line of ed.: 24     
ჟამისასა კეთილად გულისჴმა-ვყოთ ძალი სიტყჳსაჲ, და სიტკბოები\თა
Line of ed.: 25     
ჴმისაჲთა არა საწყინო ჩუენდა იქმნეს მიმყოვრებაჲ ჟამისაჲ.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: ჰმადლობდით ყოვლადვე ყოველთათჳს სახელითა
Line of ed.: 27     
უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესითა ღმერთსა და მამასა (5,20).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: ყოვლად ყოველნი ნიჭნი სულიერნი და ჴორციელნი გან\ჴორციელებითა
Line of ed.: 29     
ძისაჲთა მოგუცნა მამამან. ამისთჳს, ვითარცა მის
Line of ed.: 30     
მიერ გამოჴსნილთა, სახელითა მისითა გჳჴმს მადლობაჲ ღმრთისაჲ.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: დაემორჩილენით ურთიერთას შიშითა ქრისტესი\თა
Line of ed.: 32     
(5,21). თარგმანი: ვინაჲთგან არს მორჩილებაჲ ბოროტსაცა
Page of ed.: 582   Line of ed.: 1     
ზედა, ამისთჳს მისგან განყენებულთა გუამცნებს, რაჲთა ყოველსავე
Line of ed.: 2     
ესევითარსა ზედა ვერჩდეთ ურთიერთას, რომელი არა განმიყვანებ\დეს
Line of ed.: 3     
კეთილისაგან, რომელ არს მორჩილებაჲ მცნებათა და ბრძანება\თა
Line of ed.: 4     
ქრისტესთაჲ, რომელთა გარდასლვისათჳს მოიწევის ჩუენ ზედა
Line of ed.: 5     
შიში და პატიჟი მცნებისა გარდამავალთაჲ.



Subsection: 9  
Line of ed.: 6   თავი Ⴇ̂. განწესებაჲ სახლეულთაჲ წესიერებისათჳს
Line of ed.: 7  
და უფალთა და მონათაჲ ქრისტეს მიერ


Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ცოლნი თჳსთა ქმა\\რთა Manuscript page: E278r  დაემორჩილენით,
Line of ed.: 9     
ვითარცა უფალსა, რამეთუ ქმარი არს თავ ცოლისა, ვითარცა ქრისტე
Line of ed.: 10     
თავ Manuscript page: F66v  არს ეკლესიისა, და იგი თავადი არს მაცხოვარი გუამისაჲ
Line of ed.: 11     
(5,22-23). თარგმანი: აწინდელი ესე "ვითარცაჲ" არა სწორები\საჲ
Line of ed.: 12     
არს, არამედ მსგავსებისაჲ, რამეთუ უფლისა მორჩილე\ბაჲ
Line of ed.: 13     
უზეშთაეს გჳჴმს ქონებად, და არარაჲსა ჴორციელთა საქმეთა\განისა
Line of ed.: 14     
თანა სწორებად, ხოლო მისითა სახედ მოღებითა და მის\თჳსვე,
Line of ed.: 15     
რამეთუ მას თავადსა ყოველივე მშჳიდობაჲ და წესიერებაჲ
Line of ed.: 16     
უყუარს, Manuscript page: B139v  და არა-რაჲ არს სახლსა შინა ესრეთ წესიერებისა
Line of ed.: 17     
მოქმედ, ვითარ რაჟამს ცოლი ჰმორჩილობდეს ქმარსა, ვითარცა
Line of ed.: 18     
ღმრთივდადგინებულსა უფალსა თჳსსა, რამეთუ, აჰა, მას განუკუთ\ნავს
Line of ed.: 19     
ყოველსავე მზრუნველობასა მსგავსებითა თავისაჲთა, რომელი-\იგი
Line of ed.: 20     
არს მზრუნველ და განმგებელ ყოვლისა გუამისა, მას შინა
Line of ed.: 21     
მყოფობისათჳს საცნობელთაჲსა, რომელთა მიერ იპყრობვის და გა\ნეგებვის
Line of ed.: 22     
ყოველი შენაწევრებაჲ ასოთა გუამისათაჲ, ეგრეთვე ქმ\რისადა
Line of ed.: 23     
რწმუნებულ არს წინა-მზრუნველობაჲ და განმგებელობაჲ
Line of ed.: 24     
სახლისაჲ, ხოლო ცოლისადა -- მორჩილებაჲ ოდენ ბრძანებისა მი\სისაჲ,
Line of ed.: 25     
სახედ შემოღებითა ქრისტესითა და ეკლესიისაჲთა.

Verse: 24   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა ეკლესიაჲ დამორჩილებულ არს
Line of ed.: 27     
ქრისტესსა, ეგრეცა ცოლნი -- თჳსთა ქმართა ყოვლითავე (5,24).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: ვინაჲთგან შესაკრებელსა შინა ეკლესიისასა იპოებიან
Line of ed.: 29     
ვიეთნიმე ურჩთაცაგანნი, ამისთჳს მორჩილთა მათ ოდენ ქრისტესთა
Line of ed.: 30     
უწოდს სავსებად ეკლესიისა, და ვითარცა ერთგუამობით
Line of ed.: 31     
დამორჩილებულსა ქრისტესსა, ესრეთ სახედ მისცემს მათ ცოლთა
Line of ed.: 32     
მორჩილებისათჳს ქმართაჲსა, არამედ შენ, კაცო, გნებავს თუ, რაჲ\თა
Line of ed.: 33     
ვითარცა უფალსა გმორჩილობდეს ცოლი, შეიყუარე იგი ესრეთ,
Page of ed.: 583   Line of ed.: 1     
ვითარცა ქრისტემან -- ეკლესიაჲ, რაჲთა მზა იყო თავს-დებად,
Line of ed.: 2     
დაღაცათუ რაჲმე გევნებოდის მისთჳს, ვიდრე სიკუდიდმდე, რამეთუ
Line of ed.: 3     
შენ ნუუკუე და მოყუარისა და მორჩილისა შენისათჳს გეტყჳ თავს\დებად,
Line of ed.: 4     
რაჲ-იგი ქრისტემან თავს-იდვა ეკლესიისათჳს, მტერისა და
Line of ed.: 5     
მლტ\\ოლვარისა Manuscript page: F67r  მისგან.

Verse: 25   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ქმართა გიყუარდედ ცოლნი თჳსნი, ვითარცა
Line of ed.: 7     
ქრისტემან შეიყუარა ეკლესიაჲ და თავი თჳსი მისცა მისთჳს, რაჲთა
Line of ed.: 8     
იგი წმიდა ყოს (5,25-26). თარგმანი: "წმიდა-ყოფითა" ამით ცხად
Line of ed.: 9     
არს, ვითარმედ არაწმიდა იყო იგი, რომელი განწმიდა ქრისტემან
Line of ed.: 10     
ვნებითა თჳსითა, არამედ არა აყუედრა მას ქრისტემან პირველი
Line of ed.: 11     
არაწმიდებაჲ, შემდგომისა მისთჳს განწმედისა, ეგრეთვე შენ, ვითარ\იცა
Line of ed.: 12     
მიიყვანო ცოლი, ნუ აყუედრებ პირველთა საქმეთა, უკუეთუ
Line of ed.: 13     
ოდენ მიერითგან წმიდად დაგიმარხოს თავი თჳსი.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: საბანელითა მით წყლისაჲთა და სიტყჳთა (5,26).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: საბანელ არს წყალი ნათლისღებისაჲ, ხოლო სი\ტყუა
Line of ed.: 16        
-- სიტყუაჲ იგი, რომელი ჰრქუა უფალმან მოწაფეთა თჳსთა,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ: ნათელ-სცემდით სახელითა მამისაჲთა და ძისაჲთა და
Line of ed.: 18     
სულისა წმიდისაჲთა.

Verse: 27   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რაჲთა წარუდგინოს თავადმან თავსა თჳსსა დიდე\ბულად
Line of ed.: 20     
ეკლესიაჲ, რაჲთა არა აქუნდეს მწინკულევანებაჲ, არცა
Line of ed.: 21     
ნაოჭ ბრძჳლისაჲ, არ\\ცა Manuscript page: B140r  სხუაჲ რაჲ ესევითარი, არამედ
Line of ed.: 22     
იყოს წმიდა და უბიწო (5,27). თარგმანი: ამას ყოველსა ქმართა
Line of ed.: 23     
სახედ მისცემს, რაჲთა ვითარ-იგი ქრისტემან არა იძია ეკლესიისაგან
Line of ed.: 24     
სიკეთე ჴორციელი, არამედ სულიერი, ეგრეთვე ესენი ნუ ტრფიალ
Line of ed.: 25     
არიან სიკეთესა ჴორცთასა, არამედ ამას ისწრაფდინ, რაჲთა გონები\თა
Line of ed.: 26     
მშჳდ და მორჩილ და წესიერ იყვნენ ცოლნი მათნი, რამეთუ ამით
Line of ed.: 27     
შეიმკვების სახლი კაცისაჲ, რაჟამს საღმრთო და გონიერ იყოს
Line of ed.: 28     
ცოლი მისი და არარაჲ აქუნდეს არაწმიდებაჲ, შემაგინებელი სა\წოლისაჲ,
Line of ed.: 29     
არცა სილაღე და ცნობავნებულებაჲ, აღმაოჴრებელი სახ\ლისაჲ;
Line of ed.: 30     
რამეთუ, ესენი თუ აქუნდენ, ვერარად ერგოს ქმნულკეთილო\ბაჲ
Line of ed.: 31     
სახისაჲ, Manuscript page: E278v  არამედ წესიერებაჲ და სახიერებაჲ სულისაჲ
Line of ed.: 32     
ჰყოფს მას არა ხოლო შუენიერ, არამედ სახელგანთქუმულცა და
Line of ed.: 33     
დიდებულ.

Verse: 28   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 584  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ესრეთ ჯერ-არს ქმართაჲ ცოლთა თჳსთა სიყუარუ\ლი,
Line of ed.: 2     
ვითარცა ჴორცთა თჳსთაჲ, რამეთუ, რომელსა უყუარდეს ცოლი
Line of ed.: 3     
თჳსი, თავი თჳსი უყუარს; რამეთუ არავინ სადა თავი თჳსი მოიძუ\ლის,
Line of ed.: 4     
არამედ ზრდინ და ჰფუფუნებნ მას, Manuscript page: F67v  ვითარცა ქრისტე
Line of ed.: 5     
ეკლესიასა (5,28-29). თარგმანი: არათუ უდიდებულესად, არამედ
Line of ed.: 6     
უმახლობელესად სახედ მოიყვანა სიტყუაჲ, მოკსენებითა თჳსთა
Line of ed.: 7     
ჴორცთაჲთა, რამეთუ, ვითარცა-იგი ჩუენ მორწმუნენი ერთ ჴორც ვართ
Line of ed.: 8     
თავისა მის ჩუენ ყოველთაჲსა ქრისტესსა, ეგრეთვე დედაკაცი ერთ ჴორც
Line of ed.: 9     
არს ქმრისა, მიერ სიტყჳთგან დაბადებისაჲთ, ვითარმედ: "ესე
Line of ed.: 10     
- ჴორცი ჴორცთა ჩემთაგანი და ძუალი ძუალთა ჩემთაგანი".

Verse: 30   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ასონი ვართ გუამისა მისისანი, ჴორცთა
Line of ed.: 12     
მისთაგანნი და ძუალთა მისთაგანნი (5,30). თარგმანი: ვითარცა-იგი
Line of ed.: 13     
ჩუენსა ქრისტეს მიმართ ერთგუამობასა სახედ მოიღებს მეუღლეთა
Line of ed.: 14     
ერთგუამობისა, ეგრეთვე მათსა ერთჴორცობასა, ვითარ ცოლი გუერ\დისაგან
Line of ed.: 15     
ქმრისა მოღებულ იქმნა, -- სახედ მოიღებს ჩუენისა ამის
Line of ed.: 16     
ქრისტეს შეერთებისა. და რაჲთა განცხადებულად დაამტკიცოს ერთ\გუამობაჲ
Line of ed.: 17     
ჩუენი მის თანა, არა კმა-იყოფს ჴორცთა მისთაგანობასა,
Line of ed.: 18     
არამედ ზედა-დაჰრთავს ძუალთა მისთაგანობასაცა. და უწყიან ესე
Line of ed.: 19     
მიმღებელთა საიდუმლოჲსათა, ვითარ ჴორცისა ჭამაჲ ითქუმის, ხოლო
Line of ed.: 20     
ძუალისაჲ არა-შემუსრვაჲ, რამეთუ მიერ ძუალით კუალად მეო\რედ
Line of ed.: 21     
აღმოვეგებით ჴორცითა, ვითარ-იგი სხუასა ადგილსა ესევე
Line of ed.: 22     
მოციქული იტყჳს, ვითარმედ: "ყრმათაცა ეზიარა ჴორცითა და სისხ\\\ლითა, Manuscript page: B140v 
Line of ed.: 23     
რამეთუ ქალწულისაგან შობითა იგი გუეზიარა ჩუენ,
Line of ed.: 24     
ხოლო მოღებითა წმიდათა საიდუმლოთაჲთა ჩუენ ვეზიარებით მას;
Line of ed.: 25     
და ვითარ-იგი შობაჲ მისი თჳნიერ მამაკაცისა იქმნა სულისა მიერ
Line of ed.: 26     
წმიდისა, ქალწულისა ჴორცთა შორის სრულიად მიღებითა ადამის
Line of ed.: 27     
გუამოვნებისაჲთა, ეგრეთვე ჩუენ სულისა მიერ წმიდისა მეორედ
Line of ed.: 28     
ვიშვებით საბანელსა შინა წმიდისა ემბაზისასა, და ყოვლად ერთ ჴორც
Line of ed.: 29     
და ერთსულ ვიქმნებით ქრისტეს თანა, ვჭამოთ რაჲ ჴორცი მისი.
Line of ed.: 30     
რამეთუ რომელი შეეყოს უფალსა, ერთსულ არს მის თანა.

Verse: 31   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს დაუტეოს კაცმან მამაჲ თჳსი და დე\დაჲ
Line of ed.: 32     
თჳსი და შეეყოს ცოლსა თჳსსა, და იყვნენ ორნივე იგი ერთჴორც
Line of ed.: 33     
(5,31). თარგმანი: Manuscript page: F68r  ესე სიტუაჲ წიგნისაგან დაბადებისა
Line of ed.: 34     
საწამებელად შემოღებულ არს მოციქულისა მიერ, რაჲთა ცხად
Line of ed.: 35     
ყოს, ვითარმედ არა ახალ ჴმობა არს ერთჴორც წოდებაჲ მათი,
Page of ed.: 585   Line of ed.: 1     
არამედ ძუელ და დასაბამითგან დაბადებისაჲთ განწესებულ.

Verse: 32   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: საიდუმლოჲ ესე დიდ არს, ხოლო მე ვიტყჳ
Line of ed.: 3     
ქრისტესთჳს და ეკლესიისათჳს Manuscript page: E279r  (5,32). თარგმანი: ესე არს
Line of ed.: 4     
სიდიდე საიდუმლოჲსა ამის, ვითარ დაუმდაბლებელად დაიმდაბლა
Line of ed.: 5     
თავი თჳსი მხოლოდშობილმა6 ძემან და სიტყუამან ღმრთისამან,
Line of ed.: 6     
რამეთუ არა განეჴუა ღმრთეებისაგან და ყოვლითურთ იქმნა კაც, და
Line of ed.: 7     
ესრეთ შეიერთა ეკლესიაჲ ერთჴორც ყოფად მის თანა, რამეთუ
Line of ed.: 8     
რომელი შეეყოს უფალსა, ერთსულ არს მის თანა. ამათ ყოველთა\თჳს
Line of ed.: 9     
იტყჳს მოციქული, ვითარმედ: "საიდუმლოჲ ესე დიდ არს",
Line of ed.: 10     
უკუეთუ კაცობრივითა გულისსიტყჳთა გენებოს მიწთომაჲ მისი. ხოლო
Line of ed.: 11     
მე არა კაცობრივ, არცა კაცთათჳს მითქუამს, არამედ ქრისტესთჳს
Line of ed.: 12     
(რომელი-იგი ჭეშმარიტებით ღმერთ არს და კაც) და ეკლესიისათჳს
Line of ed.: 13     
(რომელი მადლით განღმრთობილ არს შეერთებითა ყოვლისავე შემ\
Line of ed.: 14     
ძლებელისაჲთა). ამისთჳს შეუორგულებელად გრწმენინ სიმაღლე საი\დუმლოჲსაჲ
Line of ed.: 15     
ამის.

Verse: 33   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: გარნა თქუენცა კაცად-კაცადმან ცოლი თჳსი
Line of ed.: 17     
ეგრეთ შეიყუარეთ, ვითარცა თავი თჳსი, ხოლო ცოლსა მას, რაჲთა
Line of ed.: 18     
ეშინოდის ქმრისა (5,33). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: დაღა\ცათუ
Line of ed.: 19     
საიდუმლოჲ ესე დიდი, ქრისტესთჳს და ეკლესიისა თქუმული,
Line of ed.: 20     
მაღალ და დიდ არს, არამედ არავე დამაყენებელ არს მცირესაცა
Line of ed.: 21     
ამას ზედა საქმესა სახედ ჴუმევაჲ მისი, რაჲთა კაცად-კაცადსა
Line of ed.: 22     
ესრეთ გიყუარდეს ცოლი თჳსი, ვითარცა თავი თჳსი. ხოლო შენ
Line of ed.: 23     
იხილე, ვითარ სიყუარულისათჳს მრავლად ისიბრძნისმეტყუელა, და
Line of ed.: 24     
შიშისათჳს ერთსა ოდენ სიტყუასა იტყჳს, ვითარმედ: "ცოლსა მას
Line of ed.: 25     
ეშინოდენ ქმრისა". ესე ამის\\თჳს, Manuscript page: B141r  რამეთუ სიყუარულითა ჯერ-\არს
Line of ed.: 26     
შიში იგი, და არა სიძულილით და მძლავრებით, არამედ რაჲთა
Line of ed.: 27     
შჯულისათჳს არა მჴევლებრ, არამედ ასოებრ ჰმონებდეს თავსა,
Line of ed.: 28     
ვინაჲთგან უწყის, ვითარმედ უთავოებაჲ მიზეზი არს შფოთებისაჲ,
Line of ed.: 29     
და კუალად, მრავალთავობაჲ დამჴსნელი არს სახლისაჲ. ამისთჳს
Line of ed.: 30     
ერთ თავ სახლსა შინა, ვითარცა ერთ ღმერთ ყოველთა ზედა. ესრეთ
Line of ed.: 31     
უკუე ცხად იქმნა, ვითარმედ სიყუარულითი შიში უმტკიცეს არს
Line of ed.: 32     
უფროჲს სიძულილითსა და მძლავრებითსა, ამისთჳს ჯერ-არს, რაჲ\თა
Line of ed.: 33     
არა შიშისათჳს ტანჯვისა, არამედ სიყუარულისათჳს დამბადებე\ლობისა
Line of ed.: 34     
უმტკიცეს ვყოთ შიში ღმრთისაჲ ჩუენ შორის.

Chapter: 6  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 35        
მოციქულისაჲ: შვილნი მორჩილ იყვენით მამა-დედათა თქუენთა
Page of ed.: 586  
Line of ed.: 1     
უფლისა მიერ, რამეთუ ესე არს სამართალი (6,1). თარგმანი: იხილე
Line of ed.: 2     
კეთილად შეწყობილებაჲ სიტყუათა ამათ მოციქულისათაჲ, ვითარ
Line of ed.: 3     
ცოლი დაამორჩილა ქმარსა, ხოლო შვილნი -- ზოგად ორთავე --
Line of ed.: 4     
მამასა და დედასა; და მორჩილებასა მას უბრძანებს უფლისა
Line of ed.: 5     
მიერ. ესე იგი არს უფლისა მიერი მორჩილებაჲ, რაჟამს
Line of ed.: 6     
არარას ესევითარსა ზედა ერჩდენ, რომელი დამჴსნელ იყოს ღმრ\თისმსახურებისა,
Line of ed.: 7     
ვითარმცა მეძავ ჰყოფდეს ასულსა ანუ სიბილწის
Line of ed.: 8     
საქმედ განსცემდეს ძესა, გინათუ კერპთმსახურ ანუ მწვალებელ
Line of ed.: 9     
ჰყოფდეს. ესევითარი იგი მორჩილებაჲ არა უფლისა მიერ არს, არამედ
Line of ed.: 10     
რაჟამს თჳნიერ Manuscript page: E279v  სულისა სავნებელისა სხუასა ყოველსავე ზედა
Line of ed.: 11     
მორჩილ იყვნენ შვილნი მამა-დედათა, -- ესევითარი იგი მორჩილებაჲ
Line of ed.: 12     
უფლისა მიერ არს, და სამართალ არს, ვითარცა განშორებული
Line of ed.: 13     
უსამართლოებისაგან, რომელ არს წინააღდგომაჲ ღმრთისაჲ.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: პატივ-ეც მამასა შენსა და დედასა შენსა, რომელ-
Line of ed.: 15     
ესე არს მცნებაჲ პირველი აღთქუმასა შინა, რაჲთა კეთილი გეყოს
Line of ed.: 16     
შენ და იყო დღეგრძელ ქუეყანასა ზედა (6,2-3). თარგმანი:
Line of ed.: 17     
სიტყუაჲ ესე არა პირველად წერილ არს აღთქუმათა შინა მეორისა
Line of ed.: 18     
შჯულისათა, რამეთუ უწინარეს ამისსა არიან: "არა იმრუშო", "არა
Line of ed.: 19     
კაც-ჰკლა", არამედ ესენი -- განყენებანი ოდენ არიან ბოროტისაგან
Line of ed.: 20     
და არა მოქმედებანიცა კეთილისანი. ამისთჳს შემდგომად მათსა წერ\ილსა
Line of ed.: 21        
-- პირველობაჲ მისცა მოციქულმან, ვითარცა მაწუეველსა
Line of ed.: 22     
კეთილთა მოქმედებისასა, და მის თანავე მქონებელსა აღთქუმისასა,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ: "ესე თუ ჰყო, იყო დღეგრძელ ქუეყანასა ზედა". Manuscript page: F69r 
Line of ed.: 24     
იხილე სიბრძნე სიტყუათაჲ ამათ, ვინაჲთგან ჩჩჳლთა მიმართ უს\რულთა
Line of ed.: 25     
მეტყუელებს, არა აღ\\უთქუამს Manuscript page: B141v  მათ დიდთა რათმე,
Line of ed.: 26     
ვითარ-იგი არს სასუფეველი ცათაჲ, არცა აღაბაძვებს მსგავსებად
Line of ed.: 27     
ქრისტესსა, ვითარ-იგი უყო ქმართა და ცოლთა, არამედ სძესა
Line of ed.: 28     
ასუამს, შემსგავსებულად ჰასაკისა მათისა, რამეთუ, რაჲ უსაწადე\ლეს
Line of ed.: 29     
არს ყრმათადა, ვითარ დღეგრძელებაჲ ქუეყანასა ზედა! ამისთჳს
Line of ed.: 30     
ესოდენსა ეტყჳს, რაოდენსა შემძლებელ არიან დატევნად.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და მამანი ნუ განარისხებთ შვილთა თქუენთა,
Line of ed.: 32     
არამედ განზარდენით იგინი სწავლითა და მოძღურებითა უფლისაჲთა
Line of ed.: 33     
(6,4). თარგმანი: არა ეტყჳს, ვითარმედ: "გიყუარდენ შვილნი", რამეთუ
Line of ed.: 34     
ამას თჳთ ბუნებაჲ ასწავებს, არამედ: ნუ განარისხებთო. ესე
Page of ed.: 587   Line of ed.: 1     
იგი არს: "ნუ განაგდებთ ნუცა უმკჳდრო ჰყოფთ მამულისა სამკჳ\დრებელისაგან",
Line of ed.: 2     
რომელი-ესე ესრეთ იქმნების, რაჟამს სილაღით და
Line of ed.: 3     
რისხვით, ვითარცა მონათა უბრძანებდეთ, და არა იშჳთ და რიდობით,
Line of ed.: 4     
არამედ ურიდად და ზედაჲსზედა ჰრისხვიდეთ. ესრეთ აიძულებთ მათ
Line of ed.: 5     
განრისხებად და განვრდომად მამულისა სამკჳდრებელისაგან. ამის\თჳს
Line of ed.: 6     
პირველად სულიერი და საღმრთოჲ მოძღურებაჲ ასწავეთ, რაჲ\თა
Line of ed.: 7     
სულიერისა მიერ განსწავლისა და ღმრთისმოშიშებად განკრძა\ლვისა,
Line of ed.: 8     
ჴორციელთაცა საქმეთა შინა ფრთხილ და მოშიშ და მორჩილ
Line of ed.: 9     
თქუენდა ჰყვნეთ იგინი.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: მონანი ერჩდით ჴორციელთა უფალთა თქუენთა
Line of ed.: 11     
შიშით და ძრწოლით, სიწრფოებითა გულისა თქუენისაჲთა, ვითარცა
Line of ed.: 12     
ქრისტესა (6,5). თარგმანი: ვითარცა უკუანაჲსკნელნი პატივითა,
Line of ed.: 13     
უუკუანაჲსკნელეს დააწესნა მონანი, და მორჩილებად უბრძანებს
Line of ed.: 14     
ჴორციელთა უფალთა მათთა, რამეთუ ჴორციელობითა ნუგეშინის-\სცემს,
Line of ed.: 15     
ვითარმედ მონებაჲ იგი მათი წუთჟამისაჲ და ჴორცთაჲ
Line of ed.: 16     
ხოლო არს, და არა სულისაჲცა. ხოლო არღარა ჩჩჳლებრ ეტყჳს
Line of ed.: 17     
ამათ, ვითარცა ყრმა\\თა, Manuscript page: F69v  არამედ სრულსა სწავლასა წინა-უყოფს,
Line of ed.: 18     
რამეთუ უკუეთუ თავისუფალთა ურთიერთას მორჩილებაჲ თანა-აც
Line of ed.: 19     
სიყუარულისათჳს ქრისტესისა, რაოდენ უფროჲს -- ამათ, რომელნი
Line of ed.: 20     
შჯულსა ქუეშე არიან მონებისასა. და კუალად, ამათი შიში განყო\ფილ
Line of ed.: 21     
არს სიყუარულით ქონებულისა მისგან შიშისა ცოლთაჲსა,
Line of ed.: 22     
რომელი აქუს ქმართა მიმართ; ამისთჳს მონებრივისა შიშისა გან\მყოფელად
Line of ed.: 23     
ზედა-დაჰრთო: "შიშით და ძრწოლით". ხოლო ვინაჲთგან
Line of ed.: 24     
იქმნების შიში და ძრწოლაჲ მზაკუვარებითაცა გულისაჲთა, ამისთჳს
Line of ed.: 25     
- "ერთგულებით და სიწრფოებითა გულისაჲთა"; არა სხუებრ, არამედ
Line of ed.: 26     
ვითარცა ქრისტეს მიმართ ამცნებს ქო\\ნებად Manuscript page: E280r  ყოვლისა კრძა\ლულებისა.
Line of ed.: 27     
\\. Manuscript page: B142r 

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ნუ თუალთა წინაშე თუალთ-ღებით მონებად,
Line of ed.: 29     
ვითარცა კაცთმოთნენი, არამედ ვითარცა მონანი ქრისტესნი, ჰყ\ოფდით
Line of ed.: 30     
ნებასა ღმრთისასა გულითად; გონიერად ჰმონებდით ვითარცა
Line of ed.: 31     
უფალსა, და არა კაცთა (6,6-7). თარგმანი: ამიერ ცხად-ჰყოფს,
Line of ed.: 32     
ვითარმედ კაცთმოთნებაჲ განაშორებს კაცსა მონებისაგან ქრისტესი\სა.
Line of ed.: 33     
ამისთჳს არა ხოლო თუალთა წინაშე უფალთასა, არამედ თჳსა\განცა,
Line of ed.: 34     
და არა ხოლო ბრძანებულისა, არამედ ყოვლისავე ძალისაე\ბრისა
Line of ed.: 35     
მსახურებისა ქმნად ამცნებს, რაჲთა არა ხოლო სიტყუასა,
Page of ed.: 588   Line of ed.: 1     
არამედ გულისაცა ნებასა აღუსრულებდენ, და ამის ყოვლისა ქმნად
Line of ed.: 2     
არა იძულებით და მძლავრებით, არამედ ნებითაცა თჳთმფლობელითა,
Line of ed.: 3     
რამეთუ უფალსაცა ესრეთ ჰნებავს, რაჲთა ყოველსავე მსახურებასა
Line of ed.: 4     
მისსა და ურთიერთასსა თჳთმფლობელითა ნებითა იქმოდი6 კაცნი.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: უწყოდეთ, რამეთუ რაჲცა ვინ ქმნეს კაცად-\კაცადმან
Line of ed.: 6     
კეთილი, იგიცა მოიღოს უფლისა მიერ, გინათუ მონამან,
Line of ed.: 7     
გინათუ აზნაურმან (6,8). თარგმანი: ვინაჲთგან მრავალნი უფალთ\აგანნი
Line of ed.: 8     
არა გა-რდაიჴდიან ჯეროვანსა სასყიდელსა მონებისასა, ამის\თჳს
Line of ed.: 9     
დაკლებულსა სასყიდელსა უფლისა მიერ მიცემად აღუთქუამს
Line of ed.: 10     
ყოველთა, რაჲცა ვინ ვის ჰმსახუროს, მონამან გინა აზნაურმან,
Line of ed.: 11     
Manuscript page: F70r  უფალსა გინა უცხოსა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: და უფალნი ეგრეთვე ჰყოფდით მათდა მიმართ
Line of ed.: 13     
(6,9). თარგმანი: ვინაჲთგან არა ხოლო მონანი უფალთა, არამედ
Line of ed.: 14     
უფალნი მონათაცა ჰმსახურებენ, რამეთუ წინა-მოუმზადებენ მათ
Line of ed.: 15     
საზრდელსაცა და სამოსელსა, ამისთჳს მასვე ზემოწერილსა თუ\ალუხუავობასა
Line of ed.: 16     
და სისწორესა უხუებისასა ეძიებს ამათგანცა, ხოლო
Line of ed.: 17     
შიშსა და ძრწოლასა, დაღათუ არა მონათა მიმართ, არამედ ღმრთისა
Line of ed.: 18     
მიმართ ქონებად ამცნებს.

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: შეუნდობდით რისხვასა (6,9). თარგმანი: უს\აკუთრეს
Line of ed.: 20     
არს ესრეთ: მიუტევებდით შინებასა. ესე იგი არს,
Line of ed.: 21     
ვითარმედ: დაღაცათუ ექადოდით რასმე სიტყჳთ საშინებელად, ნუვე
Line of ed.: 22     
უყოფთ სიტყუასა მას საქმით.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: უწყოდეთ, რამეთუ თქუენი და მათი უფალი
Line of ed.: 24     
ცათა შინა არს და თუალთ-ღება არა არს მის თანა (6,9). თარგ\მანი:
Line of ed.: 25     
ესე იგი არს, ვითარმედ: რომლითა საწყაულითა მიუწყო, მითვე
Line of ed.: 26     
მოგეწყოს. ამისთჳს გეშინოდენ, რაჲთა არა გესმას: "მონაო ბოროტო,
Line of ed.: 27     
ყოველი თანანადები მიგიტევე შენ..." და შემდგომი ამისი.



Subsection: 10  
Line of ed.: 28   თავი Ⴈ̂. მცნებაჲ სახისმეტყუელებითა აღჭურვისაჲთა
Line of ed.: 29  
ძალთა მიმართ და ჴელმწიფებათა ბნელისათა
Line of ed.: 30  
ძალითა ქრისტესითა


Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან, ძმანო ჩემნო, განძლი\\ერდით Manuscript page: B142v 
Line of ed.: 32     
უფლისა მიერ და სიმტკიცითა ძლიერებისა მისისაჲთა (6,10). თარგ\მანი:
Page of ed.: 589   Line of ed.: 1     
ვინაჲთგან ზემოსა თავსა შინა კეთილად განაწესნა თითო\ეული
Line of ed.: 2     
თჳსითა წესითა, და დასასრულსა სიტყჳსასა ამით შეაძრ\წუნნა
Line of ed.: 3     
უფალნი მონათათჳს, ვითარმედ: "ნუ გგონიეს, თუმცა შენ
Line of ed.: 4     
თუალ-გახუნა ღმერთმან უფლებისათჳს, და არა შური იძია შენგან
Line of ed.: 5     
უწყალოებისათჳს მონათაჲსა, ამისთჳს აწ ყოველთა ზოგად ნუგე\შინის-სცემს
Line of ed.: 6     
და განაძლიერებს წყობად წინააღმდგომისა, სასოებითა
Line of ed.: 7     
უფლისაჲთა, რამეთუ თჳნიერ ყოვლადძლიერისა ძალისა მისისა უქმ
Line of ed.: 8     
არს ყოველი ძლიერებაჲ კაცობრივი.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: შეიმოსეთ ყოვლადსაჭურველი იგი ღმრთისაჲ,
Line of ed.: 10     
რაჲთა შეუძლოთ თქუენ წინა-დადგომად მანქანებათა მათ ეშმაკისა\თა
Line of ed.: 11     
(6,11). Manuscript page: F70v  თარგმანი: ყოვლადსაჭურველად -- ყოველთა
Line of ed.: 12     
მცნებათა ქრისტესთა გულისჴმა-ვჰყოფთ, რომელთა აღმასრულებელი
Line of ed.: 13     
ჯეროვნად აღჭურვილ არს, არღარა ცხადთა მიმართ, არამედ და\ფარულთაცა
Line of ed.: 14     
და მზაკუვარებითთა ბრძოლათა ეშმაკისათა, რამეთუ
Line of ed.: 15     
სიტყუანი წმიდისა სახარებისანი არა რტოთა ოდენ, არამედ ძირთაცა
Line of ed.: 16     
Manuscript page: E280v  აღმოჰფხურიან ყოველთა ვნებათასა!

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა არს ბრძოლაი ჩუენი სისხლთა
Line of ed.: 18     
მიმართ და ჴორცთა, არამედ მთავრობათა მიმართ და ჴელმწიფებათა
Line of ed.: 19     
(6,12). თარგმანი: ამას ეშმაკთათჳს იტყჳს, და სივერაგეთა მათთა
Line of ed.: 20     
ჩუენებითა, არა დაჴსნილ, არამედ უგანკრძალულეს მყოფს ჩუენ,
Line of ed.: 21     
ვითარ უხილავნი მტერნი გჳსხენ, ფრიად უმძლავრეს საბრძოლელნი,
Line of ed.: 22     
უფროჲს ჴორციელთა ამათ მბრძოლთასა, რამეთუ სულ არიან და
Line of ed.: 23     
ჰაერსა შინა მყოფ, რომელთა-იგი არა თჳთ ბუნებით, არამედ ჩუენ
Line of ed.: 24     
მიერ მიცემით აქუს მთავრობაჲ და ჴელმწიფებაჲ, რაჟამს ნებსით
Line of ed.: 25     
დავამონებდეთ მათ თავთა, განდგომითა ღმრთისაგან და შედგომითა
Line of ed.: 26     
ყოველთა საქმეთა სიბოროტისათა.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: სოფლის მპყრობელთა მიმართ ბნელისა მის ამის
Line of ed.: 28     
საწუთროჲსათა, სულთა მიმართ უკეთურებისათა, რომელნი არიან
Line of ed.: 29     
ცასა ქუეშე (6,12). თარგმანი: სოფლად ჩუეულ არიან წერილნი
Line of ed.: 30     
წოდებად ბოროტთა საქმეთა, ვითარცა უფალი მოწაფეთა ეტყჳს:
Line of ed.: 31     
"თქუენ არა სოფლისაგანნი ხართ"; ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 32     
"ზეშთა ხართ ბოროტთა საქმეთა, რომელნი სოფელსა შინა იქმნე\ბიან".
Page of ed.: 590   Line of ed.: 1     
ესრეთვე აწ მოციქული სოფლის მპყრობელ უწოდს
Line of ed.: 2     
ეშმაკთა, ვითარცა მაქმნეველთა და მაწუეველთა ბოროტისათა. და
Line of ed.: 3     
რაჲთა არა შეგეშინოს მათგან, გესმოდის რაჲ მათთჳს "მთავრობაჲ"
Line of ed.: 4     
და "სოფლის მპყრობელობაჲ", ამისთჳს დაჰრთავს, Manuscript page: B143r  თუ ვიეთ
Line of ed.: 5     
ზედა მთავრობენ. ცხად არს, ვითარმედ -- ბნელსა უკეთურებისასა,
Line of ed.: 6     
რომელი იქმნების საწუთროსა ამას შინა. ხოლო "ცასა ქუეშეობითა"
Line of ed.: 7     
ზეცით გარდამოვრდომილობასა და ვერღა მუნ Manuscript page: F71r  აღმავალობასა
Line of ed.: 8     
მათსა აჩუენებს, რომლისათჳს წინა-განწყობილ არიან და სცვენ
Line of ed.: 9     
ჰაერსა ცად აღსავალსა, რაჲთა არა მუნ აღვიდეთ ჩუენ, ვინაჲ იგინი
Line of ed.: 10     
გარდამოცჳვეს.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს აღიღეთ ყოვლადსაჭურველი იგი ღმრ\თისაჲ,
Line of ed.: 12     
რაჲთა შეუძლოთ წინა-დადგომად დღესა მას ბოროტსა (6,13).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: რაისა "ამისთჳს"? -- არამედ მძჳნვარებისათჳს მტერთაჲ\სა
Line of ed.: 14     
ჯერ-არს გარე-მორტყმაჲ ყოვლად-საჭურველისა ღმრთისა მც\ნებათაჲსა,
Line of ed.: 15     
რომელნი-იგი მარცხენითთა და მარჯუენითთა დაცემათა\გან
Line of ed.: 16     
განგუაკრძალებენ და წინა და უკუანა ყოფასა ვნებათა პირველ\ობისა
Line of ed.: 17     
და შემდგომობისასა განგჳცხადებენ, და ორკერძოვე მარჯუენე
Line of ed.: 18     
გუყოფენ წინააღმდგომთა მიმართ. ამისთჳს ყოვლადსაჭურველ
Line of ed.: 19     
ეწოდების, ვითარცა ერთგუამთა და ყოვლითა საჴმარებითა აღსავსე\თა,
Line of ed.: 20     
რამეთუ თითოეული მათი ურთიერთას შეწყობილ არს. ხოლო
Line of ed.: 21     
დღედ ბოროტად საწუთროჲსა ამის სიბოროტესა უწოდს, და
Line of ed.: 22     
ერთ-დღეობითა წუთ-ჟამობასა ამის ბრძოლისასა გჳჩუენებს, ვითარმედ
Line of ed.: 23     
საწუთროსა ამას თანა დაჴსნად არს წყობაჲ ეშმაკთა და ვნებათაჲ.

Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: და ყოველსავე იქმოდეთ, რაჲთა სდგეთ. მტ\კიცედ
Line of ed.: 25     
უკუე დეგით (6,13-14). თარგმანი: ყოვლისავე ქმნასა
Line of ed.: 26     
თანა (ესე იგი არს ყოვლისავე მძლეობასა თანა) გუაწუევს სამარად\ისოდ
Line of ed.: 27     
დგომად და მტკიცედ დგომად; რამეთუ მრავალთა, შემდგომად
Line of ed.: 28     
ძლევისა მტერთაჲსა, კუალად თჳთცა დაცემაჲ შეემთხჳა უკრძალ\ველ
Line of ed.: 29     
და უზრუნველ ქმნითა. ამისთჳს ნუვინ მიენდობვის ერთგზის
Line of ed.: 30     
გინა მრავალგზის დაკუეთებასა და ოტებასა საეშმაკოთა ვნებათასა,
Line of ed.: 31     
ნუცა ოდეს უზრუნველ იქმნების, არამედ სამარადისოდ დგეს, და
Line of ed.: 32     
მტკიცედ და განკრძალულად დეგინ, რამეთუ მრჩობლთა "დგომა\თა"
Line of ed.: 33     
მიერ დგომასა და განკრძა\\ლულად Manuscript page: E281r  დგომასა გუასწავებს
Line of ed.: 34     
მოციქული ყოველთა დღეთა ცხორებისა ჩუენისათა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 591  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: მოირტყენით წელნი თქუენნი ჭეშმარიტებითა და
Line of ed.: 2     
შეიმოსეთ ჯაჭჳ იგი სიმართლისაჲ, და შეისხენით ფერჴთა თქუენთა
Line of ed.: 3     
განმზადებულებაჲ სახარებისა მის მშჳდობისაჲ (6,14-15). Manuscript page: F71v  თარგ\მანი:
Line of ed.: 4     
ვინაჲთგან წესიერად განგუაწყვნა და ახოვნად დაგუ\\ადგინნა, Manuscript page: B143v 
Line of ed.: 5     
აწ ჯეროვნად აღგუჭურავს სიტყჳთა სწავლისა და მოძღურებისაჲ\თა,
Line of ed.: 6     
და პირველად უკუე მორტყმითა წელთაჲთა შემოკრებად და
Line of ed.: 7     
შეიწრებად გუამცნებს ქუემეთრევობასა და მიმოდამთხევობასა გუ\ლისთქუმისასა,
Line of ed.: 8     
მიმოგანბნეულებისაგან გულისსიტყუათაჲსა, რაჲთა
Line of ed.: 9     
მოღუაწებითა ვაჭიროთ წელთა, სიახლესა მას თირკუმელთასა, და
Line of ed.: 10     
ზე-აღმოვკრიბოთ ნამეტნავი მისი, მსგავსად სამოსლისა მჴედართაჲ\სა,
Line of ed.: 11     
რამეთუ ვითარცა ნავისა სიმძიმე ყოველივე საშუვალსა მას
Line of ed.: 12     
ძელსა, ტროპიად სახელდებულსა, უტჳრთავს, და არს იგი მის\თჳს,
Line of ed.: 13     
ვითარცა საფუძველი სახლისათჳს, ეგრეთვე ჩუენდა არიან
Line of ed.: 14     
წელნი, რამეთუ მათ ზედა დადებითა განუსუენებთ ჴელთა სიმაშურ\ალისაგან.
Line of ed.: 15     
ამათ უკუე ძალთა სულისა ჩუენისათა, რომელთა სახის\მეტყუელებით
Line of ed.: 16     
წელად უწოდს, ჭეშმარიტებითა მორტყმად გუამც\ნებს.
Line of ed.: 17     
ხოლო ჭეშმარიტებაჲ მრავალსახითა სახელითა გულისჴმა-\იყოფების.
Line of ed.: 18     
ჭეშმარიტება უწოდიან მართლმადიდებლობასა შჯულ\თასა;
Line of ed.: 19     
ჭეშმარიტება ეწოდების გამოცდილებასა საქმეთა მოღუ\აწებისათასა;
Line of ed.: 20     
ესე იგი არს სარწმუნოებაჲ მართალი და
Line of ed.: 21     
საქმენი კეთილნი. და ჭეშმარიტება ეწოდების განშორე\ბულსა
Line of ed.: 22     
მზაკუვარებისაგან, რომელსა არარაჲ აქუნდეს ტყუვილი ანუ
Line of ed.: 23     
სიდრკუვე გინა ღუარძლი, იფქლსა შინა შთათესული ეშმაკისაგან.
Line of ed.: 24     
ხოლო შესაძლებელ არს ამისი უმაღლესად გულისჴმის-ყოფაჲ, ვი\თარმედ
Line of ed.: 25     
უცთომელი ჭეშმარიტებაჲ და ნანდჳლვე ჭეშმარიტი ჭეშ\მარიტებაჲ
Line of ed.: 26     
თჳთ თავადი არს ქრისტე ღმერთი ჩუენი, რომლისა მიერ
Line of ed.: 27     
მადლით მოცემულ არს კაცთადა, რაჲთა სახელითა ამით იწოდებო\დინ.
Line of ed.: 28     
რამეთუ რავდენთა ქრისტეს მიერ ნათელ-გჳღებიეს, ქრისტჱ
Line of ed.: 29     
შეგჳმოსიეს. ხოლო ჯაჭუ სიმართლისა არს ყოველთავე
Line of ed.: 30     
ასოთა აღმკრძალველი იგი ცხორებაჲ სათნოებითი. ესრეთ უკუე,
Line of ed.: 31     
რაჟამს მტერთა ჰბრძოდის კაცი, მაშინ შევალს მშჳდობასა სახარე\ბისასა.
Line of ed.: 32     
ამისთჳს შეის\\ხამს Manuscript page: F72r  ფერჴთა, რაჲთა მზა იყოს დათრ\გუნვად
Line of ed.: 33     
გუელთა და ღრიაკალთა, და ესრეთ განემზადების ხარე\ბად
Page of ed.: 592   Line of ed.: 1     
სახარებისა მის ქრისტესისა, რომელი-იგი მტერთა დამჴობისა
Line of ed.: 2     
და ოტებისა, ხოლო ჩუენდა მშჳდობისა მახარებელ არს, რამეთუ
Line of ed.: 3     
განმზადებულებასა გულისა მისისასა ერჩდეს ყური შენი, სიტყჳსაე\ბრ
Line of ed.: 4     
წინაჲსწარმეტყუელისა.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ყოველსა შინა აღიღეთ ფარი იგი სარწმუნოე\ბისაჲ,
Line of ed.: 6     
რომლითა შეუძლოთ ყოველთა მათ ისართა ბოროტისათა
Line of ed.: 7     
განჴურ\\ვებულთა Manuscript page: B144r  დაშრეტად (6,16). თარგმანი: ამას ადგილსა
Line of ed.: 8     
მეორისა მის სარწმუნოებისა აღებად გუამცნებს, რამეთუ
Line of ed.: 9     
პირველი სარწმუნოებაჲ არს შჯულთა მართლმადიდებ\ლობისაჲ,
Line of ed.: 10     
რომელი-ესე ყოველთაჲ არს. ხოლო მეორე და ვიეთიმე
Line of ed.: 11     
რჩევითთაჲ იგი არს, რომლისათჳს უფალი ეტყჳს მოწაფეთა: "უკუ\ეთუ
Line of ed.: 12     
გაქუნდეს სარწმუნოებაჲ, ვითარცა მარცუალი მდოგჳსაჲ",
Line of ed.: 13     
და კუალად, იგინი ეტყჳან: "შემძინე ჩუენ სარწმუნოებაჲ". ამით
Line of ed.: 14     
ესევითარითა სარწმუნოებითა დაშრტებიან ყოველნი იგი ისრად
Line of ed.: 15     
წოდებულნი გულისსიტყუანი გულისთქუმისანი და ზედა-აღდგომანი
Line of ed.: 16     
განსაცდელთანი, რამეთუ არა ხოლო ფარსა, არამედ წყალსა ცხოვ\ელსაცა
Line of ed.: 17     
მიემსგავსების ესევითარი იგი სარწმუნოებაჲ, დამშრეტე\ლად
Line of ed.: 18     
Manuscript page: E281v  ცეცხლსა გულისთქუმათასა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: და ჩაფხუტი იგი ცხორებისაჲ დაიდგთ და მახ\ჳლი
Line of ed.: 20     
იგი სულისაჲ, რომელ არს სიტყუაჲ ღმრთისაჲ (6,17). თარგ\მანი:
Line of ed.: 21     
ჩაფხუტ ცხორებისა არს სასოებაჲ კეთილი, რომელი
Line of ed.: 22     
ყოვლისავე ღუაწლისა და შრომისა აღსუბუქებისათჳს საცხორებელ
Line of ed.: 23     
იწოდების, რამეთუ სასოებითა საუკუნეთა კეთილთა მიმთხუევისაჲთა
Line of ed.: 24     
თავს-ვიდებდეთ ყოველთავე ტკივილთა სათნოებისათა, ხოლო მახ\ჳლად
Line of ed.: 25     
სულისა გინა თუ სულსა წმიდასა უწოდს, მკუეთელობი\სათჳს
Line of ed.: 26     
და განმარჩეველობისა ღუარძლისა იფქლისაგან, ანუ თუ სული\ერად
Line of ed.: 27     
ცხორებასა და მოქალაქობასა, რომელი ვითარცა მახჳლი შეგ\უეწევის
Line of ed.: 28     
წინააღსადგომელად ბრძოლისა მტერთაჲსა, ანუ თუ სულიერსა
Line of ed.: 29     
განყოფასა მადლთასა, რომელი-იგი იქმნების სიტყჳთა და ბრძანებითა
Line of ed.: 30     
უფლისაჲთა, და მკუეთე\\ლობითა Manuscript page: F72v  სიტყჳსაჲთა განარჩევს ბოროტსა
Line of ed.: 31     
კეთილისაგან.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: ყოვლითა ლოცვითა და ვედრებითა ილოცევდით
Line of ed.: 33     
ყოველსა ჟამსა სულითა (6,18). თარგმანი: შემდგომად კეთილად
Line of ed.: 34     
აღჭურვისა გჳბრძანებს ლოცვით და ვედრებით ხადად მეუფისა,
Page of ed.: 593   Line of ed.: 1     
რაჲთა მოგუცეს ჴელი შეწევნისაჲ ბრძოლისათჳს წინააღმდგომთაჲ\სა,
Line of ed.: 2     
რომელი-ესე ყოველსა ჟამსა საჴმარ არს ჩუენდა, რაჲთა უწყო\დით,
Line of ed.: 3     
ვითარმედ თჳნიერ მის მიერისა შეწევნისა ვერარას შემძლებელ
Line of ed.: 4     
ვართ.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: და მებრვე ამისთჳს იღვძებდით ყოვლითა კრძა\ლულებითა
Line of ed.: 6     
და ვედრებითა ყოველთა წმიდათათჳს და ჩემთჳსცა (6,18-19).
Line of ed.: 7     
თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო თქუა, ვითარმედ: "ილოცევდით
Line of ed.: 8     
ყოველსა ჟამსა სულითა", ამისთჳს აწ ზედა-დაჰრთავს: "მებრვე
Line of ed.: 9     
ამისთჳს იღჳძებდით". რაჲსა "ამისთჳს"? -- არამედ სულიერად
Line of ed.: 10     
ლოცვისათჳს, რომელი გჳჴმს ქმნად ყოვლითა კრძალულებითა და
Line of ed.: 11     
ვედრებითა, რაჲთა არა ცუდად გუეღჳძოს ამაოთა ზრახვათათჳს,
Line of ed.: 12     
არცა მრავლ\\ისმეტყუელ Manuscript page: B144v  ვიყვნეთ ჴორციელისა რაჲსმე თხოვი\თა,
Line of ed.: 13     
არამედ ესოდენ სულიერ და ყოვლად საღმრთო არს-მცა თხოვაჲ
Line of ed.: 14     
იგი ჩუენი, რაჲთა წესიერ ვედრება იყოს და თხოვა ჯეროვნად
Line of ed.: 15     
საჴმარ; არა ხოლო თავთა ჩუენთა, არამედ ყოველთა წმიდათა და
Line of ed.: 16     
თჳთ პავლესსაცა, რომელმან უწყის, ვითარმედ ესევითარმან ლოცვა\მან
Line of ed.: 17     
დაჰჴსნნა საკრველნი პეტრესნი საპყრობილესა შინა, და რამეთუ
Line of ed.: 18     
აწ ესეცა კრულებათა შინა იყო, რაჟამს ამას წერდა.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რაჲთა მომეცეს მე სიტყუაჲ აღებასა პირისა
Line of ed.: 20     
ჩემისასა, განცხადებულად უწყებად საიდუმლოჲ იგი სახარებისაჲ
Line of ed.: 21     
(6,19). თარგმანი: სიტყჳსაებრ ქრისტესისა არა წინაჲსწარ იწურთიდა,
Line of ed.: 22     
არამედ რაჲცა სულმან წმიდამან მოსცის, მას ჟამსა აღებასა პირ\ისასა,
Line of ed.: 23     
იგიცა აღმოთქჳს, რომლისათჳს აწ არა ეგოდენ მოცემასა
Line of ed.: 24     
სიტყჳსასა, რაოდენ უშიშოებასა ითხოვს, რაჲთა კადნიერებით
Line of ed.: 25     
მიუთხრობდეს Manuscript page: F73r  საიდუმლოსა სახარებისასა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რომლისათჳს-ესე ვციქუ ჯაჭჳთურთ, რაჲთა მას
Line of ed.: 27     
შინა განვცხადნე, ვითარ-იგი ღირს ჩემდა სიტყუად (6,20). თარგ\მანი:
Line of ed.: 28     
უსაკუთრეს არს ესრეთ: რომლისათჳს-ესე ვიოხ
Line of ed.: 29     
ჯაჭუთა შინა. ესე იგი არს, ვითარმედ: სახარებისა ამისთჳს
Line of ed.: 30     
აღგძრავ თქუენ, კაცთა, ოხად მე, ჯაჭუთა შინა მყოფი ესე, რაჲთა
Line of ed.: 31     
ქადაგებასა მისსა შინა ჯეროვნად განვცხადნე და ღირსებით მიუთხრა
Line of ed.: 32     
იგი ჟამსა მას, ოდეს წარმომადგინონ სიტყჳსგებად მეფისა, რამეთუ
Line of ed.: 33     
აჰა ეგულების განკითხვად წარდგინებაჲ ჩემი, ჯაჭჳთა შეკრულისაჲ
Line of ed.: 34     
ამის.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 594  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ხოლო თქუენცა რაჲთა უწყოდით ჩემთჳს, რასა-\იგი
Line of ed.: 2     
ვიქმ, ყოველივე გაუწყოს თქუენ ტჳქიკოს, საყუარელ\\მან Manuscript page: E281v 
Line of ed.: 3     
ძმამან და სარწმუნომან მსახურმან უფლისა მიერ (6,21). თარგ\მანი:
Line of ed.: 4     
რაოდენი რაჲ საჴმარ იყო შჯულთა და სწავლათათჳს, წერით
Line of ed.: 5     
მიუწერს, ხოლო თჳსისა მოქმედებისა ჰამბავსა -- მივლინებულსა
Line of ed.: 6     
დაუტევებს თქუმად, რომლისა სიტყუაჲ სარწმუნო მათდა ყო შესხ\მათა
Line of ed.: 7     
მიერ თჳსთა, რამეთუ საყუარელი პავლესი და სარწმუ\ნოჲ
Line of ed.: 8     
მსახური უფლისაჲ უეჭუელად მართლის მეტყუელ
Line of ed.: 9     
და უტყუველ ყოფად არს ყოველსა შინა.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი მივავლინე თქუენდა ამისთჳს მებრ,
Line of ed.: 11     
რაჲთა უწყოდით ჩუენთჳს და ნუგეშინის-სცეს გულთა თქუენთა
Line of ed.: 12     
(6,22). თარგმანი: ესე იყო უმაღლესი საზღვარი პავლეს
Line of ed.: 13     
სიყუარულისაჲ, რამეთუ წადიერ იყო უწყებად მათდა, რაჲთა მეც\ნიერ
Line of ed.: 14     
იყვნენ მისსა ყოველსავე, და ამით სახითა ნუგეშინის-სცენ
Line of ed.: 15     
გულთა თჳსთა, ფრიად შეწუხებულთა Manuscript page: B145r  ჯაჭუთა მიერ კრულებ\ისათჳს
Line of ed.: 16     
მოძღურისა მათისა.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: მშვდობაჲ ძმათა და სიყუარული სარწმუნოები\თურთ
Line of ed.: 18     
ღმრთისა მიერ მამისა და უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა
Line of ed.: 19     
(6,23). თარგმანი: ორსახე არს სიტყუაჲ ესე, რამეთუ გინათუ ამას
Line of ed.: 20     
იტყჳს, ვითარმედ: მშჳდობაჲ და სიყუარული თანა-აც ქონებად
Line of ed.: 21     
ძმათა მიმართ ოდენ და ზიართა სარწმუნოებისა და მართლმადიდე\ბლობისათა,
Line of ed.: 22     
და Manuscript page: F73v  არა ურწმუნოთაცა გინა მწვალებელთა, რომელთა
Line of ed.: 23     
თანა ერთობაჲ განმრყუნელი არს სარწმუნოებისაჲ; ანუ თუ ამას,
Line of ed.: 24     
ვითარმედ: არარად სარგებელ არს მშჳდობაჲ და სიყუარული, უკუ\ეთუ
Line of ed.: 25     
არა სარწმუნოებით იყოს და საღმრთოდ, ვითარ-იგი უყუარს
Line of ed.: 26     
უფალსა ჩუენსა იესუ ქრისტესა.

Verse: 24   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: მადლი ყოველთა თანა მოყუარეთა უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 28     
იესუ ქრისტესთა უხრწნელებით, ამენ (6,24). თარგმანი: იხილე,
Line of ed.: 29     
თუ ვითარ მოკლითა ამით სიტყჳთა მრავალსახესა ძალსა სიტყჳსასა
Line of ed.: 30     
წინა-დამიდებს ჩუენ, ვითარმედ: ესე არს მადლი, რომელი მიეცემის
Line of ed.: 31     
მოყუარეთა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესთა -- უხრწნელებაჲ და
Page of ed.: 595   Line of ed.: 1     
ცხორებაჲ საუკუნოჲ; და ვითარმედ: სიყუარული ქრისტესი არა
Line of ed.: 2     
მსგავს არს სოფლიოთა ამათ განხრწნადთა სიყუარულთა, არამედ
Line of ed.: 3     
განუხრწნელად ჰგიეს და მარადღე მიანიჭებს ყოველთა უხრწნელე\ბასა.
Line of ed.: 4     
და კუალად ესრეთცა, ვითარმედ: სიყუარული ქრისტე\სი
Line of ed.: 5     
უხრწნელებით იქმნების, რაჲთა კაცი არარათ განხრწნადთა ნივთ\თა
Line of ed.: 6     
ცოდვისათა დაემონებოდის, არცა რათ წარმავალთა საქმეთა მო\ქმედებასა
Line of ed.: 7     
შინა წარაგებდეს დღეთა თჳსთა, არამედ მარადის მას
Line of ed.: 8     
იქმოდის, რომელი უხრწნელად და წარუვალად დაშთომად არს.
Line of ed.: 9     
ხოლო ესე ცხად არს, ვითარმედ ყოველი ცოდვაჲ და სიბოროტე
Line of ed.: 10     
ხრწნილება არს სულისა, და ყოველი სათნოებაჲ და სიმართლე --
Line of ed.: 11     
უხრწნელება მისსა, ვინაჲცა თჳთ თავადი უფალი ჩუენი იესუ ქრისტე
Line of ed.: 12     
ამასვე დასდებს სასწაულად სიყუარულისა თჳსისა, ვითარმედ: "რომელსა
Line of ed.: 13     
უყუარდე მე, მცნებანი ჩემნი დაიმარხნეს". ხოლო მცნებანი მისნი
Line of ed.: 14     
ყოვლითურთ აღმომფხურელ არიან ცოდვათა და გზა ყოველთა სათ\ნოებათა.
Line of ed.: 15     
ხოლო სათნოებაჲ შემაერთებელი არს ღმრთისაჲ და მო\მატყუებელი
Line of ed.: 16     
კეთილთა საუკუნეთაჲ, რომელთა მიმთხუევაჲ მეყავნ
Line of ed.: 17     
ჩუენ ყოველთა, მითვე "ამინითა", ნაცვალად "იყავნ"-ისა დადებულ\ითა,
Line of ed.: 18     
ლოცვითა მოციქულისაჲთა და წყალობითა უფლისაჲთა, მისა
Line of ed.: 19     
დიდებაჲ აწ და ყოველთა საუკუნეთა უკუნისამდე, ამენ. Manuscript page: B145v 



Next part



This text is part of the TITUS edition of John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.