TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 18
Section: Comm.
Line of ed.: 1
პავლე
მოციქულისა
წიგნი
ეფესელთა
მიმართ
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 2
პავლე
მოციქული
ნებითა
ღმრთისაჲთა
,
წმიდათა
მაგათ
,
რომელნი
Line of ed.: 3
ხართ
ეფესოს
შინა
(1,1).
Line of ed.: 4
გუაკურთხენ
,
მამაო
.
Line of ed.: 5
ეფესოჲ
დედაქალაქი
არს
ასიაჲსაჲ
,
სადა-იგი
იყო
სახელგანთქუ\მული
Line of ed.: 6
ტაძარი
არტემისი
,
და
ამას
ქალაქსა
შინა
შეკრებულ
იყვნეს
Line of ed.: 7
მრავალგანსმენილნი
იგი
ბრძენნი
ასიაჲსანი
,
რომელთა
მიმართ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 8
მრავალჴელოვანთა
,
სიღრმით
და
მოქცევობით
ჰყოფს
სი\ტყუათა
Line of ed.: 9
თჳსთა
ყოველსავე
ამას
შინა
ებისტოლესა
,
რამეთუ
,
აჰა
,
Line of ed.: 10
მყის
დასაბამსა
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
მოციქულებაჲ
და
ქადაგებაჲ
Line of ed.: 11
ქრისტესი
ნებითა
ღმრთისა
მამისაჲთა
არს
,
რომელმან-იგი
მოავლინა
Line of ed.: 12
ძე
მაცხოვრად
სოფლისა
.
ხოლო
შენ
იხილე
მაშინდელი
სიმდიდრე
Line of ed.: 13
კაცთა
სათნოებისაჲ
,
ვითარ
წმიდად
უწოდს
კაცთა
სოფლიოთა
Line of ed.: 14
და
ქორწინებულთა
,
რომელი
აწ
ძლით
ითქუმის
სოფლით
განშორე\ბულთათჳს
Line of ed.: 15
და
უქორწინებელთა
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
და
სარწმუნოთა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(1,1).
Line of ed.: 17
თარგმანი
:
ესე
არს
სარწმუნო
ყოფაჲ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
რაჲთა
Line of ed.: 18
მცნებათაებრ
და
ბრძანებათა
მისთა
ვიდო\\დის
Manuscript page: F40r
და
სადიდებელად
Line of ed.: 19
სახელისა
მისისა
იქცეოდის
.
Verse: 2
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
მადლი
თქუენდა
და
მშჳდობაჲ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 21
მამისა
ჩუენისა
და
უფლისა
იესუ
ქრისტესსა
(1,2).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
კეთილად
ყო
"მადლისა
"
მიერ
დაწყებაჲ
,
რამეთუ
მადლით
უწოდთ
Line of ed.: 23
ღმერთსა
მამად
ჩუენდა
,
და
მადლით
მოტევებითა
პირველთა
ბრალ\თაჲთა
Line of ed.: 24
მისცა
ძემან
თავი
თჳსი
საჴსრად
ჩუენდა
და
გამომიჴსნნა
Line of ed.: 25
ჩუენ
მონებისაგან
ცოდვისა
.
Subsection: 1
Line of ed.: 26
თავი
Ⴀ̂.
ქრისტეს
მიერ
რჩეულებისა
ჩუენისათჳს
Line of ed.: 27
და
დაწყებისა
და
სრულებისა
Verse: 3
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
კურთხეულ
არს
ღმერთი
Manuscript page: E265r,14
და
მამაჲ
უფლისა
Line of ed.: 29
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
(1,3).
თარგმანი
:
ჩუენი
ღმერთი
არს
Line of ed.: 30
ბუნებით
,
ხოლო
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტეს
მამაჲ
ბუნებით
.
Line of ed.: 31
და
კუალად
,
ჩუენი
მამაჲ
არს
განგებულებით
,
და
მისდა
ღმრთად
Page of ed.: 535
Line of ed.: 1
ითქუმის
განგებულებით
,
ჴორცთა
მათთჳს
,
რომელნი
ჩუენგან
შეისხ\ნა
Line of ed.: 2
ჭეშმარიტებით
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
მაკურთხნა
Manuscript page: B118v
ჩუენ
ყოვლითა
კურთ\ხევითა
Line of ed.: 4
სულიერითა
(1,3).
თარგმანი
:
ესე
სიტყუაჲ
თანა-შეტყუებით
Line of ed.: 5
თქუმულ
არს
კურთხევასა
თანა
ჰურიათასა
,
რამეთუ
იგინი
ჴორ\ციელად
Line of ed.: 6
რაჲმე
იკურთხეოდეს
,
ხოლო
ჩუენ
სულიერად
მიკურთ\ხევით
;
Line of ed.: 7
ვითარ-იგი
მათი
გესმის
,
ვითარ
იკურთხევიან
ნაშობნი
მუ\ცლისანი
Line of ed.: 8
და
შესლვაჲ
და
განსლვაჲ
,
ხოლო
ჩუენი
კურთხევაჲ
Line of ed.: 9
ყოველივე
სულიერ
არს
,
რამეთუ
უკუდავ
ქმნულ
ვართ
,
აზნაურ
,
Line of ed.: 10
შვილ
,
მართალ
,
ძმა
,
თანამკჳდრ
;
მის
თანა
ვსუფევთ
;
მის
თანა
Line of ed.: 11
ვიდიდებით
.
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ცათა
შინა
ქრისტეს
მიერ
(1,3).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 13
არს
"ცათა
შინა
ქრისტეს
მიერ
",
რამეთუ
მუნ
დასუა
ქრისტემან
Line of ed.: 14
დასაბამი
თბისა
ჩუენისაჲ
,
რაჲთა
თაყუანის-იცემებოდის
ქერობინთა
Line of ed.: 15
მიერ
.
და
კუალად
ესეცა
,
რამეთუ
არა
ჰურიათაებრ
ქუეყანისაჲთა
Line of ed.: 16
ვიკურთხევით
,
ვითარ-იგი
მათთჳს
ითქუმოდა
:
"აღმოგიცენოს
ქუეყა\ნამან
Line of ed.: 17
თაფლი
და
სძე
,
და
აკურთხოს
უფალმან
ქვეყანაჲ
შენი
და
Line of ed.: 18
კეთილსა
ქუეყანისასა
შჭამდე
".
ხოლო
ჩუენდა
აღთქუმა
არს
სა\სუფეველი
Line of ed.: 19
ზეცისაჲ
,
და
არა
მოსეს
მიერ
ანუ
სხჳსა
წინაჲსწარ\მეტყუელთაგანისა
,
Line of ed.: 20
არამედ
თჳთ
თავადისა
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 21
ვიკურთ/ხევით
.
Verse: 4
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა-იგი
გამოგჳრჩინა
ჩუენ
მის
მიერ
უწინარეს
Line of ed.: 23
სოფლის
დაბადებისა
(1,4).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Manuscript page: F40v
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 24
"რომლისა
მიერ
გუაკურთხნა
,
მის
მიერვე
გამოგჳრჩინა
",
Line of ed.: 25
ხოლო
"უწინარეს
სოფლის
დაბადებისა
"
ამას
ცხად
ჰყოფს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 26
წინა
მრავლით
ჟამით
პირველ
სოფლის
დაბადებისა
განგე\ბულ
Line of ed.: 27
იყო
განჩინებაჲ
კაცთა
ცხორებისაჲ
,
რომლისაჲ
სრულიადი
Line of ed.: 28
მიმთხუევაჲ
მაშინ
იქმნების
,
რაჟამს
ესმას
მარჯუენითთა
მათ
:
"მოვედით
,
Line of ed.: 29
კურთხეულნო
მამისა
ჩემისანო
,
და
დაიმკჳდრეთ
განმზადებული
თქუენ\თჳს
Line of ed.: 30
სასუფეველი
პირველ
სოფლის
დაბადებისა
".
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ვიყვნეთ
ჩუენ
წმიდა
და
უბიწო
წინაშე
Line of ed.: 32
მისსა
სიყუარულით
(1,4).
თარგმანი
:
ამისთჳს
გამორჩეულ
ვართ
მის
Line of ed.: 33
მიერ
,
რაჲთა
წმიდა
ვიქმნნეთ
სარწმუნოებითა
და
უბიწო
სათნოდ
Page of ed.: 536
Line of ed.: 1
მოქალაქობითა
,
რომელ
არს
სწორებით
მოგებაჲ
სარწმუნოებისა
მარ\თლისა
Line of ed.: 2
და
საქმეთა
კეთილთაჲ
.
ხოლო
წინაშე
მისსა
წმიდა
და
Line of ed.: 3
უბიწო
ყოფაჲ
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
რამეთუ
იყვის
ვინმე
კაცთა
Line of ed.: 4
წინაშე
საგონებელ
წმიდა
და
უბიწო
,
არამედ
მაშინღა
არს
მტკიცე
Line of ed.: 5
სიწმიდე
და
უბიწოებაჲ
,
რაჟამს
არა
კაცთა
საჩუენებელ
იყოს
გარეშე
,
Line of ed.: 6
არამედ
წინაშე
მხედველისა
მის
დაფარულთაჲსა
ღირსებით
წარდგე\ბოდის
Line of ed.: 7
სრულებით
სიწმიდითა
ჴორცთა
და
გონებისაჲთა
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 8
არს
მიზეზიცა
ყოვლისა
კეთილისაჲ
და
განმრჩეველიცა
დრკუჲსა
და
Line of ed.: 9
მართლისაჲ
,
რომელმან-იგი
წმიდა
და
უბიწო
მყვნა
წინაშე
მისსა
;
Line of ed.: 10
არა
რაჲსა
სხჳსათჳს
,
არამედ
სიყუარულისა
მისთჳს
,
რომლითა
მან
Line of ed.: 11
თავადმან
შემიყუარნა
ჩუენ
.
Verse: 5
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B119r
წინაჲსწარ
გჳჩინნა
ჩუენ
შვილებად
იესუ
Line of ed.: 13
ქრისტეს
მიერ
მისსა
მიმართ
(1,5).
თარგმანი
:
დიდ
არს
შვილებისა\ცა
Line of ed.: 14
ღმრთისა
მადლი
,
ხოლო
უმეტეს
არს
,
რაჟამს
არა
მონისა
ღმრ\თისა
,
Line of ed.: 15
არცა
ანგელოზისა
ღმრთისა
,
არამედ
თჳთ
თავადისა
ძისა
Line of ed.: 16
ღმრთისა
შუამდგომელობითა
იქმნეს
,
ხოლო
შვილებაჲ
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 17
რაჲღამცა
იყო
სხუაჲ
,
თჳნიერ
მის
თავადისა
მიმართ
აღყვანებაჲ
Line of ed.: 18
ჩუენი
?
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
სათნოებისაებრ
ნებისა
მისისა
(1,5).
თარგმანი
:
Line of ed.: 20
ესე
იყო
სათნოებაჲ
ნებისა
ღმრთისაჲ
,
რაჲთა
Manuscript page: F41r
არარაჲთა
Line of ed.: 21
სხჳთა
,
არამედ
მადლით
მიტევებითა
პირველთა
ბრალთაჲთა
განამა\რთლნეს
Line of ed.: 22
მკჳდრნი
ქუეყანისანი
.
Verse: 6
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
საქებელად
დიდებისა
მადლისა
მისისა
,
რომლი\თა
Line of ed.: 24
მოგუმადლა
ჩუენ
საყუარელისა
მის
მიერ
(1,6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 25
არათუ
ჩუენ
მიერ
შეემატა
რაჲმე
დიდებასა
მას
ყოველსავე
შინა
Line of ed.: 26
სრულისა
და
უნაკლულოჲსასა
,
არამედ
ჩუენ
ზედა
ქმნილთა
ქველის-\მოქმედებათა
Line of ed.: 27
მიერ
Manuscript page: E265v
განაცხადა
საქებელობაჲ
დიდებისა
მადლისა
Line of ed.: 28
მისისაჲ
,
რომლითა
არა
მოგუმადლა
ოდენ
,
არამედ
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 29
უსაკუთრეს
არს
,
სახარულევან
მყვნა
საყუარელისა
Line of ed.: 30
მის
მიერ
;
რამეთუ
პირველად
წინაშე
თუალთა
მისთა
წმიდა
და
Line of ed.: 31
უბიწო
მყვნა
,
რაჲთა
არა
ხოლო
გარეშე
,
არამედ
შინაგანცა
უნაკ\ლულო
Line of ed.: 32
მყვნეს
,
სრულებითა
სარწმუნოებისა
და
კეთილთა
საქმეთაჲ\თა
.
Line of ed.: 33
ამისსა
შემდგომად
განწმედაჲ
იგი
ჩუენი
სიხარულ
ყო
ანგელოზ\თა
Line of ed.: 34
და
მთავარანგელოზთა
და
ყოველთა
ძალთა
ზეცისათა
,
რაჲთა
Line of ed.: 35
გული-უთქუას
მეუფესა
სიკეთისა
მომართ
ჩუენისა
,
და
ესე
ყოველი
Page of ed.: 537
Line of ed.: 1
მიყო
ჩუენ
საყუარელისა
მის
მიერ
შუამდგომელისა
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 2
წამებს
:
"ესე
არს
ძე
ჩემი
საყუარელი
".
Verse: 7
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რომლისა
მიერ
გუაქუს
ჩუენ
გამოჴსნაჲ
სისხ\ლითა
Line of ed.: 4
მისითა
და
მოტევებაჲ
ცოდვათა
ჩუენთაჲ
,
სიმდიდრისაებრ
Line of ed.: 5
მადლისა
მისისა
,
რომელი-იგი
გარდაჰმატა
ჩუენდა
მომართ
(1,7-8).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
ეჰა
საკჳრველი
,
ვითარ
უმადლონი
და
განდგომილნი
არა
Line of ed.: 7
ხოლო
ცუდად
გამოგჳჴსნნა
,
არამედ
საჴსრითა
,
და
საჴსრითა
ეს\ოდენ
Line of ed.: 8
განსაკრთომელითა
,
რომელ
არს
სისხლი
ძისაჲ
,
რომლითა
Line of ed.: 9
აჩუენა
ჩუენ
ზედა
გარდამატებულებაჲ
მადლთა
თჳსთაჲ
,
რაჟამს
Line of ed.: 10
დაგლახაკებულნი
განგუამდიდრნა
,
და
სიმდიდრითა
ღმრთისაჲთა
და
Line of ed.: 11
სიმდიდრითა
მადლისაჲთა
.
Verse: 8
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ყოვლითა
სიბრძნითა
და
გონიერებითა
(1,8).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 13
ორსახე
არს
შეტყუებაჲ
სიტყჳსაჲ
ამის
,
რამეთუ
ბრძენ
და
Line of ed.: 14
გონიერ
მყვნა
,
და
რამეთუ
სიბრძნე
და
გონიერებაჲ
თჳსი
მაუწყა
Line of ed.: 15
ჩუენ
.
Verse: 9
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
გუაუწყა
ჩუენ
საიდუმლოჲ
იგი
ნებისა
მისისაჲ
Line of ed.: 17
სათნო\\ებისაებრ
Manuscript page: F41v
მისისა
,
რომელი\\-იგი
Manuscript page: B119v
წინაჲთვე
განაჩინა
მას
Line of ed.: 18
შინა
(1,9).
თარგმანი
:
რაჲმცა
იყო
უღრმეს
ამის
საიდუმლოჲსა
,
Line of ed.: 19
რაჟამს
ძე
თჳსი
მისცეს
საჴსრად
მტერთა
და
განდგომილთა
,
მამა\მან
,
Line of ed.: 20
რომელმან
სათნო-იყო
ჯუარცუმითა
ძისაჲთა
ცხორებაჲ
კაც\თაჲ
,
Line of ed.: 21
და
ამისი
განზრახვაჲ
პირველ
საუკუნეთა
განჩინებული
მას
Line of ed.: 22
შინა
,
ესე
იგი
არს
,
რაჲ-იგი
აქუნდა
საიდუმლოდ
თავსა
შინა
Line of ed.: 23
თჳსსა
პირველ
საუკუნეთა
და
ვიდრე
მოაქამდე
,
ესე
აწ
განმიცხადა
Line of ed.: 24
ჩუენ
,
ვითარმედ
დასაბამი
თბისა
ჩუენისაჲ
ეგულების
მას
დასუმად
Line of ed.: 25
მარჯუენით
თჳსსა
.
Verse: 10
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
განსაგებელად
აღსავსებისა
მის
ჟამთაჲსა
(1,10).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
აღსავსებად
ჟამთა
უწოდს
არა
ლიტონად
,
არამედ
Line of ed.: 28
წინაჲსწარითა
განგებულებითა
,
აღსასრულსა
ჟამთასა
ქმნილსა
Line of ed.: 29
მოსლვასა
და
ჴორცთშესხმასა
ძისა
მხოლოდშობილისასა
,
რაჟამს
Line of ed.: 30
ყოველივე
ეჩუენა
ღმერთსა
ანგელოზთა
მიერ
და
შჯულისა
და
წინაჲ\სწარმეტყუელთა
,
Line of ed.: 31
და
რაჟამს
ამით
ყოვლითა
ვერ
შესაძლებელ
იქმნა
Line of ed.: 32
ცხორებაჲ
კაცთაჲ
,
და
განწირული
მიახდა
წარსაწყმედელად
,
მაშინ
Page of ed.: 538
Line of ed.: 1
ჟამიერ
ყო
ჴორცთა
შესხმაჲ
ძისაჲ
,
რაჲთა
ეწიოს
მადლით
გან\მართლებად
Line of ed.: 2
და
ცხორებად
ცოდვისა
მიერ
წარწყმედად
Line of ed.: 3
მიახლებულ/თა
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
თავ-ყოფად
ყოველივე
ქრისტეს
მიმართ
,
რაჲ-იგი
Line of ed.: 5
არს
ცათა
შინა
და
ქუეყანასა
ზედა
;
მისსა
მიმართ
(1,10-11).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ბუნებით
ერთი
იყო
ღმერთი
,
დამბადებელი
Line of ed.: 7
ყოველთა
ზეცისათა
და
ქუეყანისათაჲ
,
არამედ
საცთურსა
ბოროტი\სა
Line of ed.: 8
მტერისასა
განეჭრნეს
ქუეყანისანი
ზეცისათაგან
,
არა
მისვე
და
Line of ed.: 9
ერთისა
ღმრთისა
დამბადებელისა
მონებითა
,
არამედ
კერპთა
საც\თურსა
Line of ed.: 10
მიდევნებითა
.
ამისთჳს
მოსლვამან
ქრისტესმან
შეაერთნა
რაჲ
Line of ed.: 11
მიმო-განწვალებულნი
იგი
ქუეყანისანი
და
დაჰჴსნა
შუვაკედელი
Line of ed.: 12
მტერობისაჲ
,
რომელ
აქუნდა
ზეცისათა
ქუეყანისათა
მომართ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 13
განდგომილთათჳს
მეუფისა
მათისაგან
,
ამისთჳს
იგი
თავადი
Line of ed.: 14
ქრისტე
იქმნა
ლოდ
,
თავ
საკიდურთა
,
და
ე\\სევითარითა
Manuscript page: F42r
Line of ed.: 15
სახითა
მსგავსად
ასოთა
მიმოდაბნეულთა
შეაერთნა
ერთგუამ
ყოფად
Line of ed.: 16
მისსა
მიმართ
ზეცისანი
და
ქუეყანისანი
,
რაჲთა
იგი
თავადი
იყოს
Line of ed.: 17
თავ
მათ
ყოველთა
.
ესე
ყოველი
მოკლითა
Manuscript page: E266r
სიტყჳთა
წარ\მოთქუა
Line of ed.: 18
მოციქულმან
გულისჴმისმყოფელთა
მიმართ
,
და
თავ-ყო\ფად
Line of ed.: 19
იტყჳს
მკუეთრ
ქმნილსა
მას
განახლებასა
ქრისტეს
მიერსა
,
Line of ed.: 20
ვითარ
განჴორციელებითა
და
ვნებითა
თჳსითა
Manuscript page: B120r
მოკუდავებაჲ
Line of ed.: 21
კაცთაჲ
აღადგინა
,
და
უკუდავ
და
თავისუფალ
ყო
ხრწნილებისაგან
,
Line of ed.: 22
რომლისათჳს
უხილავნი
ძალნი
ზეცისანი
მის
მიერითა
მხიარულები\თა
Line of ed.: 23
აღავსნა
,
რაჟამს
იხილეს
,
ვითარ
წარჴდა
სალმობაჲ
,
მწუხარებაჲ
Line of ed.: 24
და
სულთქუმაჲ
პირისაგან
ქუეყანისა
.
Verse: 11
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
რომელსა
შინაცა
განვეწესენით
(1,11).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 26
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რომელსა
შინაცა
განვიწილე\ნით
;
Line of ed.: 27
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
წილ-გუხუდა
მკჳდრობაჲ
იგი
,
ასო
Line of ed.: 28
ქრისტესსა
და
ერთგუამ
მის
თანა
ყოფისაჲ
.
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
და
წინაჲსწარ
ვიჩინენით
ნებითა
ღმრთისაჲთა
,
Line of ed.: 30
რომელმან-იგი
ყოველივე
შექმნა
ზრახვისაებრ
ნებისა
მისისა
(1,11).
Line of ed.: 31
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
წილი
მკჳდრობისაჲ
მრავალგზის
არა
ღირსე\ბისა
Line of ed.: 32
გინა
სათნოებისათჳს
,
არამედ
დამთხუევით
მიეცემის
ვიეთმე
,
Line of ed.: 33
ამისთჳს
ზედა-დაჰრთავს
წინაჲსწარ
ჩინებულობასა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 34
დაღაცათუ
უღირს
ვართ
წილთხუდომად
მკჳდრობისა
ამის
,
Page of ed.: 539
Line of ed.: 1
გარნა
არავე
დამთხუევით
იქმნა
,
არამედ
წინაჲსწარ
განჩინებულ
იყო
Line of ed.: 2
ქრისტეს
მიერ
ცხორებაჲ
ჩუენი
,
ნებითა
ღმრთისაჲთა
,
რომელმან
Line of ed.: 3
ყოველივე
შექმნა
ცათა
შინა
და
ქუეყანასა
ზედა
.
ამისსა
შემდგო\მად
Line of ed.: 4
იტყჳს
"ზრახვისაებრ
ნებისა
მისისასა
",
ესე
იგი
Line of ed.: 5
არს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ქრისტე
ჰურიათა
ეტყოდა
აღსაშენე\ბელად
Line of ed.: 6
მათდა
,
ვითარმედ
:
"არა
ვიდრემე
მოვლინებულ
ვარ
,
გარნა
Line of ed.: 7
ცხოვართა
მათ
წარწყმედულთა
სახლისა
ისრაჱლისათა
",
არამედ
Line of ed.: 8
ნუვინ
ჰგონებს
თუ
ჰურიათა
განდგომისათჳს
იქმნა
ცხორებაჲ
წარ\მართთაჲ
,
Line of ed.: 9
რომელი-იგი
წინა-განჩინებულ
იყო
ნებითა
ღმრთისაჲთა
,
Line of ed.: 10
ხოლო
Manuscript page: F42v
იქმნა
თჳსსა
ჟამსა
,
ოდეს-იგი
ჯერ-იყო
ქმნად
.
Verse: 12
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ვიყვნეთ
ჩუენ
საქებელად
დიდებისა
მი\სისა
,
Line of ed.: 12
რომელნი-ესე
წინაჲსწარ
მოსავ
ვიყვენით
ქრისტესსა
(1,12).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
თავსა
თჳსსა
წარმართთა
თანა
შეჰრთავს
,
ვითარცა
ქადა\გი
Line of ed.: 14
მათი
,
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ჩუენ
წარმართთათჳს
,
რომელნი-ესე
,
Line of ed.: 15
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
წინაჲსწარ
მოსავ
ვიქმნენ\ით
Line of ed.: 16
ქრისტესსა
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
რომელთა
წინაჲსწარ
Line of ed.: 17
გურწმენა
ქრისტესი
,
ჩუენ
მიერ
ჯერ-არს
საქმით
დიდებაჲ
მისი
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
ესრეთ
ვმოქალაქობდეთ
,
რომელ
ყოველნი
მხედველნი
წესი\ერებისა
Line of ed.: 19
ჩუენისანი
ჩუენ
ძლით
ადიდებდენ
მამასა
ჩუენსა
ზეცათასა
,
Line of ed.: 20
რომელმან
ესრეთ
მიშვილნა
წარწყმედულნი
ესე
,
რომელ
სახილვე\ლადცა
Line of ed.: 21
საწადელ
და
სარგებელ
ვართ
მრავალთა
,
რომელნი-ესე
პირ\ველ
Line of ed.: 22
ვიყვენით
წარმართ
და
კერპთმსახურ
.
Verse: 13
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რომლისა
მიერ
და
თქუენცა
გესმა
სიტყუაჲ
იგი
Line of ed.: 24
Manuscript page: B120v
ჭეშმარიტებისაჲ
,
სახარებაჲ
იგი
ცხორებისა
თქუენისაჲ
(1,13).
Line of ed.: 25
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
ებრაელთა
მიმართ
დასწერს
,
ვითარმედ
:
"მეტყ\ოდა
Line of ed.: 26
ჩუენ
ძისა
მიერ
თჳსისა
",
ეგრეთვე
ეფესელთა
ეტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 27
ქრისტეს
მიერ
,
ძისა
ღმრთისა
,
გესმა
თქუენ
სიტყუაჲ
;
Line of ed.: 28
არღარა
სახითი
და
იგავითი
,
არამედ
საქმითი
და
ჭეშმარიტებითი
;
Line of ed.: 29
არცა
ჰურიაებრ
აჩრდილთა
შინა
შჯულისათა
,
არამედ
დღესა
შინა
Line of ed.: 30
სახარებისა
ამის
ცხორებისასა
,
რომელი-ესე
აცხოვნებს
მორჩილთა
Line of ed.: 31
მისთა
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რომლითაცა-იგი
გრწმენა
და
აღიბეჭდენით
სუ\ლითა
Line of ed.: 33
მით
წმიდითა
აღთქუმისაჲთა
(1,13).
თარგმანი
:
აღიბეჭდნეს
Page of ed.: 540
Line of ed.: 1
ჰურიანიცა
,
არამედ
წინადაცუეთითა
,
მსგავსად
აღნიშნვისა
პირუ\ტყუთა
Line of ed.: 2
საცხოვართაჲსა
,
აღვიბეჭდენით
და
ჩუენცა
მორწმუნენი
,
არამედ
Line of ed.: 3
ვითარცა
შვილნი
სულითა
წმიდითა
აღთქუმისაჲთა
,
რამეთუ
მრჩობლ
Line of ed.: 4
არიან
აღთქუმანი
:
პირველად
--
წინაჲსწარმეტყუელთა
მიერ
,
გესმო\დის
Line of ed.: 5
რაჲ
:
"მივჰფინო
სულისაგან
ჩემისა
",
და
მეორედ
--
ქრისტეს\გან
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
:
"მოიღოთ
ძალი
მოსლვა\\სა
Manuscript page: F43r
თქუენ
ზედა
სულისა
Line of ed.: 7
წმიდისასა
".
Verse: 14
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რომელ-იგი
არს
წინდი
მკჳდრობისა
ჩუენისაჲ
,
Line of ed.: 9
გამო\\საჴსრად
Manuscript page: E266v
შეწევნისა
ჩუენისა
,
საქებელად
დიდებისა
მისისა
Line of ed.: 10
(1,14).
თარგმანი
:
წინდად
საუკუნოჲსა
მკჳდრობისა
Line of ed.: 11
უწოდს
სულსა
წმიდასა
,
რამეთუ
არა
ხოლო
აღთქუმა
არს
,
არამედ
Line of ed.: 12
წინდცა
უეჭუელობისა
მათისა
;
და
კუალად
,
გამოსაჴსრად
შეწ\ევნისა
Line of ed.: 13
ჩუენისა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
აწვე
გამოჴსნილ
ვართ
,
Line of ed.: 14
არამედ
მაშინ
იქმნების
უსრულესი
გამოჴსნაჲ
,
რაჟამს
არა
ხოლო
Line of ed.: 15
ცოდვათა
და
ვნებათაგან
საეშმაკოთა
,
არამედ
ცოდვილთა
და
ვნებ\ულთა
Line of ed.: 16
კაცთა
მახლობელობისაგან
გამოიჴსნნენ
წმიდანი
,
რაჟამს-იგი
Line of ed.: 17
მწყემსმან
მან
განარჩინეს
ცხოვარნი
თიკანთაგან
,
და
იფქლი
--
ღუ\არძლისაგან
,
Line of ed.: 18
რომელსა
ეწოდების
ჭეშმარიტი
შეწევნაჲ
,
რაჟამს
დაუყ\ენებელ
Line of ed.: 19
და
განუწვალებელ
იყოს
წმიდათაგან
ხედვაჲ
ღმრთისაჲ
და
Line of ed.: 20
არარაჲ
იყოს
მათ
შორის
კრეტსაბმელი
,
ანუ
სიზრქისა
ჴორცთაჲსაჲ
Line of ed.: 21
ანუ
არმურისა
სოფლიოთა
შფოთთა
და
ვნებათაჲსაჲ
.
ხოლო
ესე
Line of ed.: 22
ყოველი
იქმნების
ჩუენ
ზედა
,
არა
რაჲსა
სხჳსათჳს
,
არამედ
საქე\ბელად
Line of ed.: 23
დიდებისა
ღმრთისა
,
რამეთუ
რაჟამს
ყოველივე
ვყოთ
,
მაშინ
Line of ed.: 24
არავე
ჩუენთა
საქმეთაგან
,
არამედ
წყალობათა
მისთა
სიმრავლისაგან
Line of ed.: 25
მოგუენიჭების
მკჳდრობაჲ
ზეცისა
სუფევისაჲ
,
რომელი-იგი
ამისთჳს
Line of ed.: 26
განგჳმზადა
ჩუენ
,
რაჲთა
ჩუენ
ზედა
ქმნილთა
წყალობათა
ურიცხ\უებისათჳს
Line of ed.: 27
უმეტეს
იდიდოს
სახელი
წმიდაჲ
მისი
.
Subsection: 2
Line of ed.: 28
თავი
Ⴁ̂.
ლოცვაჲ
,
რაჲთა
ვიცნნეთ
Line of ed.: 29
ქრისტეს
მიერ
მონიჭებულნი
ჩუენდა
კეთილნი
Verse: 15
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B121r
ამისთჳს
მეცა
მესმა
თქუენი
ეგე
სარწ\მუნოებაჲ
Line of ed.: 31
უფლისა
იესუჲს
მიერ
და
სიყუარული
იგი
,
რომელ
გაქუს
Page of ed.: 541
Line of ed.: 1
ყოველთა
მიმართ
წმიდათა
.
არა
დავსცხრები
მადლობითა
თქუენთჳს
,
Line of ed.: 2
ჴსენებასა
თქუენსა
ვჰყოფ
ლოცვათა
შინა
ჩემთა
(1,15-16),
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 3
რაჲსა
"ამისთჳს
"? --
გარნა
ყოფადისა
მისთჳს
მოლოდებისა
Line of ed.: 4
საუკუნეთა
კეთილთა
მიმთხუევისაჲსა
განიხარა
მოციქულმან
სარწ\მუნოებასა
Line of ed.: 5
ზედა
ეფესელთასა
,
და
უფროჲსღა
ამისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
სარწმუნოებაჲ
მათი
საქმითა
მით
სიყუარულისაჲთა
სრულ
Manuscript page: F43v
Line of ed.: 7
იქმნა
,
ვინაჲთგან
ესე
მარადის
ჩვეულებად
აქუს
მიმყოვრებულსა
Line of ed.: 8
სარწმუნოებასა
--
თანაშემწედ
მოგებად
სასოებისა
და
სიყუარულისა
,
Line of ed.: 9
და
ესენი
არიან
მომატყუებელნი
საუკუნოჲსა
მკჳდრობისანი
.
ამისთჳს
Line of ed.: 10
ჰმადლობს
მათთჳს
ღმერთსა
მოციქული
,
და
ულოცავს
მათ
,
ხოლო
Line of ed.: 11
სიყუარულსა
მას
აქებს
,
რომელი
არა
თჳსისა
ხოლო
ქუეყანისა
Line of ed.: 12
მახლობელთა
წმიდათა
,
არამედ
ყოვლისა
სოფლისა
მყოფთა
წმიდათა
Line of ed.: 13
მიმართ
განფენილ
იყოს
.
Verse: 17
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ღმერთმან
და
მამამან
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 15
იესუ
ქრისტესმან
,
ღმერთმან
დიდებისამან
(1,17).
თარგმანი
:
უს\აკუთრეს
Line of ed.: 16
არს
ესრეთ
:
რაჲთა
ღმერთმან
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 17
იესუ
ქრისტესმან
,
მამამან
დიდებისამან
;
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 18
სიტყუაჲ
მისვე
ერთისა
გუამისათჳს
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტ\ესსა
Line of ed.: 19
თქუა
მოციქულმან
,
რაჲთა
ვიცნნეთ
მის
შორის
მყოფნი
იგი
Line of ed.: 20
ორნი
ბუნებანი
.
ამისთჳს
ბუნებასა
ღმრთეებისასა
ღმრთად
ჴორცთა
Line of ed.: 21
ბუნებისა
მის
იტყჳს
,
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
უფალმან
ჩუენ\მან
Line of ed.: 22
იესუ
ქრისტემან
.
ხოლო
მამად
დიდებისა
უწოდს
,
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 23
კუალად
სხუასა
ადგილსა
თქუა
"უფალი
დიდებისაჲ
",
Line of ed.: 24
რაჲთა
საცნაურ
ყოს
,
ვითარმედ
ღმრთეებისაგან
აქუნდა
დიდებაჲ
Line of ed.: 25
იგი
ჴორცთა
მათ
საუფლოთა
,
რამეთუ
ღმრთეებაჲ
კაცებასა
მისცემ\და
Line of ed.: 26
თჳსისა
დიდებისაგან
,
ხოლო
თჳთ
არა
მიიღებდა
მისისა
უძლურე\ბისაგან
.
Line of ed.: 27
ვინაჲთგან
უკუე
ესე
ჩუეულებაჲ
არს
წერილთაჲ
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 28
ვითარიცა
იყოს
პირი
წინამდებარისა
ქველისსაქმისაჲ
,
მის
გამო
Line of ed.: 29
სახელ-სდებდენ
ღმერთსა
,
ვითარ-იგი
იტყჳან
:
"ღმერთი
მშჳდობისაჲ
"
Line of ed.: 30
და
"ღმერთი
ძალთაჲ
"
და
"ღმერთი
წყალობათაჲ
",
თითოეულსა
--
Line of ed.: 31
ჟამსა
თჳსსა
;
ეგრეთვე
აწ
"მამად
დიდებისად
"
უწოდს
მოციქული
Line of ed.: 32
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
,
წინამდებარისა
ამის
ქველისმო\ქმედებისაგან
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
ესოდენი
დიდებაჲ
მოანიჭა
ნათესავსა
Line of ed.: 34
კაც/თასა
.
Page of ed.: 542
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
მოგცეს
თქუენ
სული
სიბრძნისა
და
გამოცხადე\ბისაჲ
Line of ed.: 2
მეცნიერებითა
მისითა
(1,17),
თარგმანი
:
ამათ
სიტყუათა
მიერ
Line of ed.: 3
განუცხადებს
მრავალსწავლულთა
მათ
გარეში\\სა
Manuscript page: B121v
სიბრძნისათა
--
Line of ed.: 4
ეფესელთა
,
ვითარმედ
:
სულიერისა
სიბრძნისა
და
Manuscript page: E267r
გამოცხა\დე\\ბისაჲ
Manuscript page: F44r
Line of ed.: 5
ჯერ-არს
ლოცვით
თხოვაჲ
ღმრთისა
მიერ
,
რაჲთა
Line of ed.: 6
მის
მიერ
შეუძლოს
კაცმან
ცნობაჲ
კეთილთა
მათ
,
ჩუენდა
მონიჭე\ბულთაჲ
,
Line of ed.: 7
ვინაჲთგან
მშუმინვიერი
კაცი
არა
შეიწყნარებს
სულიერსა
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
სიცოფე
უჩნნ
მას
.
Verse: 18
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
და
განანათლნეს
თუალნი
გულისა
თქუენისანი
Line of ed.: 10
(1,18).
თარგმანი
:
უხილავისა
ღმრთისა
მხედველ
უხილავნივე
საჴ\მარ
Line of ed.: 11
არიან
თუალნი
გულისანი
,
რომელ
არს
გონებაჲ
განწმედილი
Line of ed.: 12
და
მხედველი
უხილავთაჲ
,
რაჟამს
ღმერთმან
განუნათლნეს
ყოველნი
Line of ed.: 13
გზანი
გულისჴმისყოფისა
მისისანი
;
და
ესევითარი
იგი
კაცი
არარას
Line of ed.: 14
იჭუეულ
არს
ღმრთისათჳს
,
რამეთუ
რაჲმცა
შეუძლებელ
იყო
საღმ\რთოჲსაგან
Line of ed.: 15
ბუნებისა!
ხოლო
ამას
მეცნიერებასა
ვერ-ვინაჲ
მიიწე\ვის
Line of ed.: 16
თჳნიერ
სულისა
წმიდისა
,
რამეთუ
სული
ყოველსავე
გამოეძიებს
,
Line of ed.: 17
და
სიღრმესაცა
ღმრთისასა
,
და
თჳნიერ
მისსა
შეუძლებელ
არს
Line of ed.: 18
რაოდენცა
რაჲმე
ცნობაჲ
ღმრთისაჲ
.
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
იცოდით
თქუენ
,
რაჲ-იგი
არს
სასოებაჲ
Line of ed.: 20
ჩინებისა
მისისაი
(1,18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
არა
აწვე
,
არამედ
Line of ed.: 21
საუკუნოდ
ყოფად
არს
სრული
იგი
საზომი
შვილებისა
ჩუენისაჲ
,
და
Line of ed.: 22
ზეცათა
სასუფეველსა
მკჳდრობისაჲ
,
და
რაჲთა
თავ
ჩუენდა
იქმნეს
Line of ed.: 23
ქრისტე
,
ამის
ყოვლისა
მაუწყებელად
სულისა
მიერი
ოდენ
კმა
არს
Line of ed.: 24
გამოცხადებაჲ
,
რაჲთა
დაგჳმტკიცოს
,
ვითარმედ
ამით
სასოებითა
Line of ed.: 25
ჩინებულ
ვართ
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
რაჲ-იგი
არს
სიმდიდრე
დიდებისა
,
მკჳდრო\ბისა
Line of ed.: 27
მისისაჲ
წმიდათა
შორის
(1,18).
თარგმანი
:
ეჰა
ზეშთა
აღმატე\ბულებაჲ
Line of ed.: 28
სიტყუათაჲ
ამათ
,
გესმოდის
რაჲ
სიმდიდრე
და
დიდებაჲ
Line of ed.: 29
და
მკჳდრობაჲ
მისი
,
რომელსა
იგინი
ოდენ
ღირს
იქმნებიან
,
რომელ\თა
Line of ed.: 30
აქავე
განიწმიდნენ
სავანე
ყოფად
ქრისტესსა
თავნი
თჳსნი
.
Verse: 19
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
რაჲ-იგი
არს
გარდამატებული
სიმდიდრე
Line of ed.: 32
ძლიერებისა
მისისაჲ
ჩუენდა
მომართ
მორწმუნეთა
(1,19).
თარგმანი
:
Line of ed.: 33
ვინაჲთგან
უხილავთა
კეთილთა
და
დიდთა
საქმეთათჳს
წარმოთქუა
,
Page of ed.: 543
Line of ed.: 1
აწ
ხილულითა
სახითა
სარწმუნო
ჰყოფს
მას
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
Line of ed.: 2
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ამასვე
სოფელსა
ესოდენ
გარდაჰმატა
სიმდიდრე
Line of ed.: 3
ძლიერე\\ბისა
Manuscript page: F44v
თჳსისაჲ
,
რომელ
ჩუენ
წარმართთა
პირუტყული
და
Line of ed.: 4
მჴეცებრივი
ცნობაჲ
მოაქცია
სარწმუნოებად
მისსა
და
ზეცისასა
Line of ed.: 5
მზრახვალ
მყვნა
,
რაჲ
საკჳრველ
არს
მისგან
მერმესა
მას
ყოფადი
Line of ed.: 6
იგი
ჩუენ
ზედა
სიმდიდრე
ნიჭთა
მისთაჲ!
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
შეწევნისაებრ
სიმტკიცისა
ძლიერებისა
მისისა
,
Line of ed.: 8
რომელ
ქმნა
ქრისტეს
თანა
,
Manuscript page: B122r
რამეთუ
აღადგინა
იგი
მკუ\დრეთით
Line of ed.: 9
და
დასუა
მარჯუენით
მისსა
ზეცათა
შინა
(1,19-20).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 10
ესე
არს
სიმტკიცე
ძლიერებისაჲ
,
რომელ
ბუნებამან
Line of ed.: 11
ღმრთეებისამან
არა
უტევა
ხილვად
განსახრწნელი
,
ჴორცთა
მათ
,
Line of ed.: 12
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
და
აღადგინნა
მკუდრეთით
,
რამეთუ
ბუნები\თა
Line of ed.: 13
ღმრთეებისაჲთა
მრავალსა
ადგილსა
თჳთვე
ითქუმის
აღმადგ\ინებელად
Line of ed.: 14
თავისა
თჳსისა
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
;
Line of ed.: 15
ხოლო
შენ
,
გესმეს
რაჲ
--
"რომელ
ქმნა
ქრისტეს
თანა
",
ესრეთ
Line of ed.: 16
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
ქრისტე
ერთსა
მას
გუამსა
ეწოდების
,
Line of ed.: 17
ჴორცთა
მათ
ჩუენგან
მიღებულთა
სიტყჳსა
ღმრთისასა
.
ხოლო
ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 18
ორნი
ბუნებანი
არიან
მის
შორის
,
ამისთჳს
ბუნებაჲ
ღმრ\თეებისაჲ
Line of ed.: 19
აღადგინებს
ბუნებასა
ჴორცთა
მათ
ჩუენგან
მიღებულთასა
.
Verse: 21
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
უზეშთაეს
ყოველთა
მთავრობათა
და
ჴელმწიფე\ბათა
Line of ed.: 21
და
ძალთა
და
უფლებათა
და
ყოვლისავე
სახელისა
,
რომელ
Line of ed.: 22
სახელდებულ
არს
,
არა
ხოლო
თუ
ამას
სოფელსა
,
არამედ
მერმესა\ცა
Line of ed.: 23
მას
(1,21).
თარგმანი
:
არა
იტყჳს
ზეშთა
,
არამედ
უზეშ\თაეს
Line of ed.: 24
ყოველთავე
ზეცისა
ძალთა
,
რომელთა
შორის
,
ვითარ-ესე
აწ
Line of ed.: 25
ცხად
ჰყოფს
მოციქული
,
ნუ\\უკუე
Manuscript page: E267v
არიან
დასნი
რაჲმე
,
რომელთა
Line of ed.: 26
სახელი
დაღაცათუ
აწ
სოფელსა
ამას
არა
ცნობილ
,
არამედ
მერმესა
Line of ed.: 27
მას
საცნაურ
იქმნეს
.
ხოლო
შენ
,
გესმოდის
რაჲ
აღყვანებაჲ
Line of ed.: 28
და
დასუმაჲ
,
ჴორცთა
მათთჳს
გულისჴმა-ყავ
ჩუენგან
მიღე\ბულთა
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
ღმრთეებისა
ბუნებითა
,
ვითარცა
მამაჲ
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 30
ძე
გარეშეუწერელ
არს
,
ერთარს
და
თანაარს
და
სწორ
მამისა
,
Line of ed.: 31
დიდებითა
და
უნაკლულოებითა
ყოვლისაჲთა
,
დაუსაბამოდ
და
Line of ed.: 32
დაუს/რულებელად
.
Verse: 22
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
და
ყოველივე
დაამორჩილა
Manuscript page: F45r
ქუეშე
ფერჴ\თა
Line of ed.: 34
მისთა
(1,22).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
,
გესმოდის
რაჲ
მკუდრეთით
Line of ed.: 35
აღდგინებაჲ
,
აღყვანებაჲ
და
დასუმაჲ
,
სხუად
გუამად
შეჰრაცხო
Page of ed.: 544
Line of ed.: 1
გუამი
იგი
ჴორცთაჲ
,
და
სხუად
--
გუამი
სიტყჳსაჲ
,
ამისთჳს
Line of ed.: 2
ერთგუამ
არს
ქრისტე
,
ორითა
ბუნებითა
--
ღმრთეებისა
და
კაცე\ბისაჲთა
,
Line of ed.: 3
და
მთავარ
და
მფლობელ
ყოვლისა
;
რამეთუ
სიმაღლისათჳს
Line of ed.: 4
ფლობისა
მისისა
თქუა
მოციქულმან
ყოვლისავე
ყოფაჲ
ქუეშე
Line of ed.: 5
ფერ/ჴთა
მისთა
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
და
იგი
მოსცა
მთავრობად
ზეშთა
ყოველთა
Line of ed.: 7
ეკლესიასა
,
რომელ-იგი
არს
გუამი
მისი
,
აღსავსებაჲ
იგი
,
რომელმან
Line of ed.: 8
ყოველივე
ყოველსა
შინა
აღავსო
(1,22-23).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 9
არს
ესრეთ
:
და
იგი
მოსცა
თავად
ზეშთა
ყოველთა
Line of ed.: 10
ეკლესიასა
,
რომელ
არს
გუამი
მისი
,
აღსავსებაჲ
Line of ed.: 11
ყოვლისავე
ყოველსა
შინა
აღმავსებელისაჲ
.
ესე
Line of ed.: 12
იგი
არს
,
ვითარმედ
ჴორცთა
მათ
ჩუენგან
მიღებულთა
აღმყვანებელი
Line of ed.: 13
და
დამსუმელი
ქრისტე
არს
თავად
,
ზეშთა
ყოველთა
აღყვანებულისა
Line of ed.: 14
Manuscript page: B122v
ამის
ეკლესიისა
მორწმუნეთაჲსა
,
რომელი
მის
თანა
აღიყვანა
Line of ed.: 15
და
დასუა
,
რამეთუ
სადაცა
თავი
იყოს
,
მუნვე
უეჭუელად
ყოველი
Line of ed.: 16
გუამი
.
გინა
თუ
ესრეთ
,
ვითარმედ
ზეშთა
ანგელოზთა
და
ყოველთა
Line of ed.: 17
ძალთა
ზეცისათა
არს
თავი
იგი
ეკლესიისაჲ
ქრისტე
;
ანუ
თუ
ზეშთა
Line of ed.: 18
ხილულთა
და
საცნაურთა
არს
ქრისტე
;
ანუ
თუ
უზეშთაეს
ყოველ\თა
Line of ed.: 19
კეთილთა
არს
ქრისტესი
თავ
ჩუენდა
ყოფაჲ
,
რომელი-ესე
უზეშ\თაეს
Line of ed.: 20
არს
ყოველთა
გონებათა
,
ვითარ
არა
პატივითა
რაჲთმე
და
Line of ed.: 21
ჴელმწიფებითა
ითქუმის
ქრისტე
თავ
ჩუენდა
,
არამედ
ესოდენ
Line of ed.: 22
თჳსებით
,
ვიდრეღა
ეკლესიაჲ
არს
აღმავსებელ
გუამისა
მის
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 23
ყოველსა
შინა
აღმავსებელისა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 24
აღავსებს
და
სრულ
ჰყოფს
გუამი
თავსა
,
ვითარ-იგი
თავი
აღმავსებე\ლი
Line of ed.: 25
არს
სხუათა
ასოთაჲ
ყოვლითურთ
ყოველსა
შინა
.
ესრეთ
უკუე
Line of ed.: 26
მოციქული
არარას
ჰრიდებს
მაღალთა
სიტყუათაგანსა
,
რაჲთა
აჩუე\ნოს
Line of ed.: 27
თჳსებაჲ
და
ერთობაჲ
ჩუენი
ქრისტეს
თანა
.
ამისთჳს
იტყჳს
Line of ed.: 28
"ყოვლისავე
ყოველსა
შინა
Manuscript page: F45v
აღმავსებელისაჲ
",
Line of ed.: 29
რაჲთა
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
არა
ერთი
ეკლესიაჲ
აღავსებს
გუამსა
Line of ed.: 30
ქრისტესსა
,
არამედ
თითოეული
ჩუენ
მორწმუნეთაგანი
,
რამეთუ
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 31
არა
ვიქმნნეთ
თითოეული
ჩუენი
,
რომელიმე
--
ჴელ
და
რომე\ლიმე
Line of ed.: 32
-
ფერჴ
,
და
სხუაჲ
--
სხუა
რამე
ასო
მისსა
,
არა
სრულ
Line of ed.: 33
იქმნების
გუამი
მისი
.
ვინაჲცა
,
ვინაჲთგან
ჩუენ
ყოველნი
ზოგად
Line of ed.: 34
საჴმარ
ვართ
აღმავსებელად
ქრისტეს
გუამისა
,
საცნაურ
არს
,
ვი\თარმედ
Page of ed.: 545
Line of ed.: 1
მაშინღა
იქმნების
სრულებაჲ
ქრისტეს
გუამისაჲ
,
რაჟამს
Line of ed.: 2
ასონი
მისნი
შევეერთნეთ
თავსა
მას
ჩუენ
ყოველთასა
.
და
ესრეთ
,
Line of ed.: 3
ეკლესიაჲ
გუამ
არს
ქრისტესსა
,
რომელმან
სრულ
ყო
გუამი
თჳსი
Line of ed.: 4
ყოვლისავე
ასოთა
მისთა
შეწყობილებისა
,
ყოველთა
მორწმუნეთა
Line of ed.: 5
გუამებისა
მიერ
აღმავსებელმან
მეუფემან
,
რომელ-იგი
არს
თავ
და
Line of ed.: 6
სავსება
ჩუენ
ყოველთა
.
Subsection: 3
Line of ed.: 7
თავი
Ⴂ̂.
წარმართთა
და
ჰურიათა
Line of ed.: 8
განკუთნვისათჳს
ღმრთისა
მიმართ
Line of ed.: 9
ქრისტეს
მიერ
სასოებით
და
მადლით
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
და
თქუენცა
,
რომელნი-ეგე
მკუდარ
იყვენით
ბრალ\ითა
Line of ed.: 11
და
ცოდვითა
თქუენითა
,
რომელთა
შინა
ოდესმე
ხჳდოდეთ
(2,1-2).
Line of ed.: 12
თარგმანი
:
არა
ჴორცთასა
იტყჳს
ადამის
მიერსა
მკუდრობასა
Line of ed.: 13
ჴორცთასა
,
არამედ
ცოდვისა
მიერსა
მას
Manuscript page: E268r
და
სულისასა
,
Line of ed.: 14
რომელი
შეემთხუევის
კაცსა
უწესოდ
მოქალაქობითა
.
Verse: 2
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
მსგავსად
ჟამთა
მათ
ამის
სოფლისათა
(2,2).
Line of ed.: 16
თარგმანი
:
ჟამად
სოფლისა
იტყჳს
ცხორებასა
სამართალისა\გან
Line of ed.: 17
მიდრეკილსა
და
აღსავსესა
ცოდვითა
,
რაჟამს
კაცმან
Manuscript page: B123r
Line of ed.: 18
დაუტეოს
ღმერთი
დამბადებელი
და
ჰმსახურებდეს
დაბადებულთა
Line of ed.: 19
ყოვლითურთ
შემშჭუალვითა
სოფლიოთა
ზრუნვათაჲთა
,
რაჲთა
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 20
ჟამად-ჟამად
მიმოიცვალებიან
და
განიხრწნებიან
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 21
იგი
ჰმონებდეს
ხრწნილებასა
,
და
სხჳთი-სხუად
ცვალებასა
ბოროტ\თა
Line of ed.: 22
მიმართ
,
რომელნი
სოფელსა
ამას
შინა
იქმნებიან
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
მთავრისა
მისებრ
ჴელმწიფებისა
Manuscript page: F46r
ჰაერისა
Line of ed.: 24
სულისა
,
რომელი-იგი
აწ
იქმს
ნაშობთა
მათ
შორის
ურჩებისათა
Line of ed.: 25
(2,2).
თარგმანი
:
მთავრად
ჴელმწიფებისა
ეშმაკსა
უწოდს
,
Line of ed.: 26
რომელსა-იგი
არა
ღმრთისაგან
აქუს
მთავრობაჲ
იგი
,
არცა
ჴელ\მწიფებაჲ
,
Line of ed.: 27
არამედ
ჩუენ
კაცთა
მიერ
მიიღებს
მთავრობასა
და
ფლო\ბასა
,
Line of ed.: 28
რაჟამს
ნებსით
თჳთმფლობელობაჲ
ჩუენი
დავამონოთ
მას
Line of ed.: 29
ბოროტთა
მოქმედებითა
და
კეთილთა
უქმებითა
.
ხოლო
ჰაერისა
Line of ed.: 30
სულ
უწოდს
,
რაჲთა
განმიცხადოს
,
ვითარმედ
დასაბამსა
დაბადებ\ისა
Line of ed.: 31
მისისასა
მთავრად
სოფლისა
დადგინებულ
იყო
იგი
,
ხოლო
Line of ed.: 32
გარდამოვარდა
რაჲ
ზეცით
,
ნებსით
მიდრეკითა
სიბოროტისა
მიმართ
,
Page of ed.: 546
Line of ed.: 1
იქმნა
მოძღუარ
სიბოროტისა
,
რომელსა-იგი
ვერ
ყოველთა
შორის
Line of ed.: 2
მოქმედებს
,
არამედ
მათ
შორის
ოდენ
,
რომელნი
განვარდენ
საღმრ\თოჲსაგან
Line of ed.: 3
ქადაგებისა
,
რომელთა-იგი
ნაშობ
ურჩებისა
სახ\ელ-ედვა
Line of ed.: 4
აწ
მოციქულისა
მიერ
.
ესრეთ
ამათ
სიტყუათა
მიერ
ჯეროვნად
Line of ed.: 5
გულისჴმა-უყოფს
მოციქული
ეფესელთა
,
სიმდიდრესა
მათდა
მინი\ჭებულისა
Line of ed.: 6
მადლისასა
,
ვითარ
მომკუდარნი
შეცოდებითა
და
მყოფნი
Line of ed.: 7
ჴელმწიფებასა
ქუეშე
ეშმაკთა
მთავრობისასა
,
გამოიჴსნნა
მიერ
და
Line of ed.: 8
ცხორებასა
ღირს
ყვნა
ქრისტემან
.
ხოლო
შენ
,
ჰაერისა
მთავ\რობაჲ
Line of ed.: 9
რაჲ
გესმას
,
ზეცით
გარდამოვრდომილობაჲ
და
ჰაერსა
Line of ed.: 10
შინა
ფლობაჲ
ეშმაკისაჲ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
არა
ჰაერსა
ზედა
Line of ed.: 11
ფლობს
,
არამედ
სულთა
მათ
ჰაერისათა
,
რომელ
არიან
მის
ქუეშე
Line of ed.: 12
მყოფნი
იგი
განდგომილნი
ძალნი
,
რომელნი
მთავრისა
მათისა
სა\ტანაჲს
Line of ed.: 13
თანა
,
ვითარცა
სულნი
უნივთონი
,
ჰაერსა
შინა
იქცევიან
,
Line of ed.: 14
ვერღარა
აღმავალნი
ზეცად
,
რომელნი-იგი
ვითარცა
პირველ
დაცე\მისა
,
Line of ed.: 15
ეგრეთვე
შემდგომად
დაცემისა
ჴელმწიფებასა
შინა
არიან
განდგო\მილისა
Line of ed.: 16
მის
სატანაჲსსა
,
რომელი-იგი
ვერვის
ჰმძლავრობს
,
ვერცა
Line of ed.: 17
აიძულებს
კაცთაგთანსა
მორწმუნესა
,
რამეთუ
პირველი
იგი
ფლო\ბაჲ
Line of ed.: 18
მთავრობისაჲ
,
რომელ
ჩუენ
მივეცით
მას
თავთა
ჩუენთა
ზედა
,
Line of ed.: 19
მიუღო
მას
ქრისტემან
;
ამისთჳს
აწ
ვერვის
ჰმსთავრობს
მძლავრებით
,
Line of ed.: 20
არამედ
მოქმედებს
ოდენ
არა
Manuscript page: F46v
ყოველთა
კაცთა
შორის
,
არამედ
Line of ed.: 21
შვილთა
Manuscript page: B123v
მათ
ოდენ
ურჩებისათა
,
რომელნი
არა
მორწმუნე
და
Line of ed.: 22
მსმენელ
იყვნენ
შჯულთა
წმიდისა
სახარებისათა
.
Verse: 3
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რომელთა
შინა
და
ჩუენცა
ყოველნი
ვიქცეოდეთ
Line of ed.: 24
ოდესმე
,
გულისთქუმათა
შინა
ჴორცთა
ჩუენთასა
(2,3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 25
ვინაჲთგან
ზემო
ეფესელთათჳს
ოდენ
თქუა
მკუდარ
ყოფაჲ
ბრალ\ითა
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
არა
ჰრცხუენოდის
მათ
,
ვითარმცა
იგინი
ხოლო
იყვნეს
Line of ed.: 27
ცოდვილ
,
ამისთჳს
აწ
თავსა
თჳსსა
და
ყოველთა
კაცთასა
თანა\შეჰრთავს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
:
ზოგად
ყოველნი
,
ცოდვასა
და
ჴორცთა
ნებასა
Line of ed.: 29
შინა
მყოფნი
,
გამოჴსნილ
ვართ
ქრისტეს
მიერ
.
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ვჰყოფდით
ნებასა
ჴორცთა
და
გონებათასა
და
Line of ed.: 31
ვიყვენით
ბუნებით
შვილნი
რისხვისანი
(2,3).
თარგმანი
:
ნება
Page of ed.: 547
Line of ed.: 1
ჴორცთა
და
გონებისა
არს
სულით
და
ჴორცით
შეგინებაჲ
,
Line of ed.: 2
და
ესევითართა
ბუნებით
(ესე
იგი
არს
ჭეშმარიტებით)
შვილ
Line of ed.: 3
რისხვის
უწოდიან
,
რამეთუ
რასაცა
მოქმედებდეს
კაცი
,
შვილ
Line of ed.: 4
საქმეთაებრისა
მის
მისაგებელისა
თჳსისა
იწოდების
,
ვითარ-იგი
მო\ქმედი
Line of ed.: 5
საქმეთა
გეჰენიისათაჲ
--
შვილ
გეჰენიისა
,
ხოლო
Line of ed.: 6
წარწყმედისათაჲ
--
შვილ
წარწყ\\მედისა
Manuscript page: E268v
იწოდების
,
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 7
უფალმან
იუდას
"ძე
წარწყმედისა
"
უწოდა
.
და
ეგრეთვე
Line of ed.: 8
აქა
მოციქული
შვილ
რისხვისა
უწოდს
მათ
,
რომელნი
იქმო\დიან
Line of ed.: 9
საქმეთა
,
განმარისხებელთა
ღმრთისათა
.
ხოლო
შენ
"ბუნებითო\ბაჲ
Line of ed.: 10
ესე
ნუ
გგონიეს
,
ვითარმცა
შვილად
რისხვისა
დაბადე\ბულებასა
Line of ed.: 11
კაცისასა
იტყოდა
,
რომელი-ესე
ნუ
იყოფინ!
არამედ
,
რომელნი
Line of ed.: 12
სულით
და
ჴორცით
მოქმედებდენ
საქმეთა
,
რისხვისა
ღმრთისა
მო\მატყუებელთა
,
Line of ed.: 13
იგინი
ბუნებით
,
ესე
იგი
არს
ჭეშმარიტებით
,
და
არა
Line of ed.: 14
საგონებელად
ოდენ
,
გარდაიქცევიან
შვილად
რისხვისა
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა-იგი
სხუანი
(2,3).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 16
იტყჳს
,
ვითარმედ
შემდგომად
მცნებისა
გარდასლვისა
,
ვიდრე
ქრისტეს
Line of ed.: 17
მოსლვადმდე
არცა
ერთი
ვინ
იყო
თავისუფალ
პატიჟთაგან
ღმრთისა
Line of ed.: 18
განრისხებისათა
.
Verse: 4
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ღმერთმან
,
რამეთუ
მდიდარ
არს
წყალო\ბითა
,
Line of ed.: 20
მრავ\\ლითა
Manuscript page: F47r
სიყუარულითა
მისითა
,
რომლითა-იგი
შემი\ყუარნა
Line of ed.: 21
ჩუენ
,
და
რამეთუ
ვიყვენით
ჩუენ
მკუდარ
შეცოდებითა
,
და
Line of ed.: 22
ქრისტეს
თანა
განგუაცხოველნა
(2,4-5).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 23
არს
ესრეთ
:
ხოლო
ღმერთმან
,
რომელი-იგი
მდიდარ
Line of ed.: 24
არს
წყალობითა
,
მრავლითა
სიყუარულითა
მისი\თა
,
Line of ed.: 25
რომლითა
შემიყუარნა
ჩუენ
,
და
რამეთუ
ვიყვენ\ით
Line of ed.: 26
ჩუენ
მკუდარ
შეცოდებითა
,
განმაცხოველნა
Line of ed.: 27
ქრისტეს
თანა
.
რამეთუ
ამათ
სიტყუათა
მიერ
ცხად
ყო
მო\ციქულმან
Line of ed.: 28
ყოველივე
ურიცხუებაჲ
ნიჭთა
ღმრთისათაჲ
,
რომელი
-
Line of ed.: 29
იგი
არა
ლიტონად
მოწყალე
,
არამედ
ესოდენ
მდიდარ
არს
Line of ed.: 30
წყალობითა
,
და
მრავალ
--
ჩუენდა
მომართ
Manuscript page: B124r
სიყუარუ\ლითა
,
Line of ed.: 31
ვითარ
შვილნი
რისხვისანი
,
ესოდენ
შემიყუარნა
,
რომელ
არა
Line of ed.: 32
ხოლო
მკუდარ
ქმნულნი
ყოველთა
კეთილთა
მოქმედებისაგან
მიერ
Line of ed.: 33
გარდასლვითგან
მცნებისაჲთ
,
არამედ
აღსავსენიცა
ყოველთა
ცოდვა\თა
Page of ed.: 548
Line of ed.: 1
სიმრავლითა
,
განგუაცხოველნა
ქრისტეს
თანა
.
რამეთუ
ქრისტეს
Line of ed.: 2
მკუდრეთით
აღდგომითა
უეჭუელ
და
სარწმუნო
ყო
მკუდრეთით
Line of ed.: 3
აღდგომაჲ
ჩუენი
,
ვითარმედ
,
უკუეთუ
დასაბამი
თბისა
ჩუენისაჲ
Line of ed.: 4
ცხოველ
არს
,
უეჭუელად
ჩუენცა
განეცხოველდეთ
მის
თანა
.
Verse: 5
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
მადლითა
ხართ
თქუენ
გამოჴსნილ
(2,5).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 6
ესე
იგი
არს
,
არა
საქმეთაგან
,
არცა
თჳსთა
სათნოებათაგან
,
Line of ed.: 7
არამედ
მადლით
მოტევებითა
პირველთა
ბრალთაჲთა
ვართ
გამოჴს\ნილ
Line of ed.: 8
პატიჟისა
მისგან
პირველთა
ცოდვათა
თანამდებობისა
,
რომლი\თა-იგი
Line of ed.: 9
შვილ
რისხვისა
გუეწოდებოდა
,
აწ
შვილებისა
ღმრთი\სა
Line of ed.: 10
მიმთხუეულთა
ამათ
.
Verse: 6
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
და
თანა-აღმადგინნა
და
თანა-დამსხნა
ზეცათა
Line of ed.: 12
შინა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(2,6).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ქრისტე
Line of ed.: 13
არს
თავ
გუამისა
ჩუენ
ყოველთაჲსა
,
ამისთჳს
უეჭუელ
არს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 14
აღდგომასა
მისსა
თანა
აღდგომილ
ვართ
,
ასონიცა
ესე
Line of ed.: 15
მისნი
,
და
მუნვე
დასხმულ
,
სადა-იგი
მან
თავადმან
დასუა
დასაბამი
Line of ed.: 16
თბისა
ჩუენისაჲ
,
რომლისათჳს
მოწაფეთა
ეტყოდა
:
დასხდეთ
თქუენ
Line of ed.: 17
ათორმეტთა
საყდართა
,
განშჯად
ათორმეტთა
ტომთა
ისრაჱლისა\თა
.
Line of ed.: 18
და
კუალად
იტყჳს
:
მნებავს
,
რაჲთა
,
სადაცა
მე
ვიყო
,
მუნცა
Line of ed.: 19
-
მსახურნი
ჩემნი
.
Manuscript page: F47v
Verse: 7
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
აჩუენოს
ჟამთა
მათ
მომავალთა
გარ\დამატებული
Line of ed.: 21
იგი
სიმდიდრე
მადლისა
მისისაჲ
,
სიტკბოებითა
ჩუენ
Line of ed.: 22
ზედა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(2,7).
თარგმანი
:
რაჲთა
ყოვლად
სარ\წმუნო
Line of ed.: 23
ყოს
ძნიად
მისათუალველი
ქრისტეს
თანა
დასხ\დომაჲ
Line of ed.: 24
ჩუენი
,
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
ჩუენდა
Line of ed.: 25
მომართისა
სიტკბოებისათჳს
მიყოფს
ჩუენ
ამას
,
არამედ
რაჲთა
დაუ\ვიწყებელ
Line of ed.: 26
საჴსენებელ
ყოს
ჩუენ
ზედა
ქმნილი
ესე
ქველისსაქმე
,
Line of ed.: 27
მომავალთა
ჟამთათჳს
,
რომელ
არიან
დაუსრულებელნი
საუკუნენი
.
Line of ed.: 28
ამისთჳს
არა
ქრისტესამდე
ოდენ
მიაწევს
სიმდიდრესა
სიტკბოებათა
Line of ed.: 29
თჳსთასა
,
არამედ
მისგან
სიტკბოებით
ჩუენ
ზედა
,
რომელთა
გურ\წამს
Line of ed.: 30
მისსა
მიმართ
.
Verse: 8
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მადლითა
ხართ
გამოჴსნილ
სარწმუნოე\ბისა
Line of ed.: 32
მიერ
,
და
ესე
არა
თქუენგან
,
არამედ
ღმრთისა
ნიჭი
არს
(2,8).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
მადლით
გამოჴსნა
არს
მოტევებაჲ
პირველ
გარ\დასრულთა
Page of ed.: 549
Line of ed.: 1
ბრალთაჲ
,
რომელი-ესე
მოგუემადლა
ჩუენ
სარწმუნოე\ბისა
Line of ed.: 2
მიერ
,
რაჟამს
გურწმენა
ქრისტეს
მიმართ
,
და
გამოვიჴსნენით
Line of ed.: 3
მის
მიერ
მონებისაგან
ეშმაკთა
და
ვნებათაჲსა
.
ხოლო
თჳთ
სარწმუ\ნოებაჲ
Line of ed.: 4
იგი
,
მომატყუებელი
ყოველთა
კეთილთაჲ
,
არა
თავით
თჳსით
Line of ed.: 5
მოვიგეთ
,
არამედ
Manuscript page: E269r
ღმერთმან
მოგუანიჭა
.
Verse: 9
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B124v
არა
საქმეთაგან
,
რაჲთა
არავინ
იქადოს
Line of ed.: 7
(2,9).
თარგმანი
:
არათუ
არავის
მიუშუებდა
ღმერთი
საქმეთა
მიერ
Line of ed.: 8
განმართლებად
,
არამედ
შეუძლებელ
იყო
ვისგანცა
კაცთაგანისა
თჳსთა
Line of ed.: 9
საქმეთაგან
განმართლებაჲ
.
ამისთჳს
ნუვინ
იქადის
მადლით
ქმნილისა
Line of ed.: 10
მისთჳს
მოტევებისა
პირველთა
ბრალთაჲსა
.
Verse: 10
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მისნი
შექმნულნი
ვართ
და
დაბადე\ბულნი
Line of ed.: 12
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
საქმეთათჳს
კეთილთა
,
რომელთათჳს
Line of ed.: 13
წინაჲსწარ
განჰმზადა
ღმერთმან
,
რაჲთა
მას
შინა
ვიდოდით
(2,10).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
რაჲთა
არავინ
უდებ
იქმნეს
მოქმედებად
კეთილთა
საქმე\თა
,
Line of ed.: 15
ესმოდის
რაჲ
საქმეთა
მიერ
ვერ-განმართლებაჲ
,
ამისთჳს
კეთი\ლად
Line of ed.: 16
გუასწავლის
სარწმუნოებასა
თანა
მოგებად
კეთილთა
საქმეთა\ცა
,
Line of ed.: 17
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მებრვე
ამისთჳს
შექმნულ
Manuscript page: F48r
ვართ
Line of ed.: 18
ღმრთისა
მიერ
პირველითა
მით
კაცისშესაქმითა
,
და
დაბადებულ
Line of ed.: 19
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
მეორითა
ამით
განახლებითა
,
რაჲთა
არარაჲ\სა
Line of ed.: 20
სხჳსა
,
თჳნიერ
კეთილთა
საქმეთა
მოქმედ
ვიყვნეთ
,
რამეთუ
ამის\თჳს
Line of ed.: 21
წინა-განჰმზადა
ღმერთმან
ნათლისღებისა
მიერ
მადლით
გამოჴ\სნაჲ
Line of ed.: 22
ჩუენი
,
რაჲთა
გარდასლვისა
მიერ
მოუძლურებულნი
საქმედ
Line of ed.: 23
კეთილისა
,
კუალად
ნათლისღებისა
მიერ
განმაძლიერნეს
,
სამარადის\ოდ
Line of ed.: 24
მათ
შინა
სლვად
,
ესე
იგი
არს
კეთილთა
საქმეთა
მოქმედებისაგან
Line of ed.: 25
განუშორებელ
ყოფად
.
Verse: 11
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
მოიჴსენეთ
,
რამეთუ
თქუენ
,
ოდესმე
Line of ed.: 27
წარმართნი
ეგე
ჴორცითა
,
რომელთა
გერქუა
წინადაუცუეთელ
,
მის
Line of ed.: 28
გამო
,
რომელსა-იგი
ერქუა
წინადაცუეთილება
ჴორცითა
მით
ჴელით
Line of ed.: 29
უქმნელითა
(2,11).
თარგმანი
:
რასა
მოაჴსენებს
თჳნიერ
პირველსა
Line of ed.: 30
სიგლახაკესა
,
რომლისაგან
განმდიდრებულთა
,
არა
ხოლო
კუალად
Line of ed.: 31
დაგლახაკებაჲ
,
არამედ
ყოვლად
მოჴსენებაჲცა
საძნაურ
უჩნს
Line of ed.: 32
პირველისა
საგლახაკისაჲ
.
ხოლო
ჴორცითა
წარმართობაჲ
Line of ed.: 33
და
ჴორცითა
წინადაცუეთილებაჲ
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
Line of ed.: 34
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ჰურიაობასა
და
წარმართობასა
ქრისტეს
Line of ed.: 35
სარწმუნოებად
მოსრულთასა
,
ცუდსახელობითღა
ერქუმის
ჰურიათა\განთა
Page of ed.: 550
Line of ed.: 1
უზეშთაეს
,
და
წარმართთაგანთა
--
უდარეს
,
ვინაჲთგან
Line of ed.: 2
ერთ
არს
და
სწორ-ქმნილ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
წინადაცუეთილები\საგანი
Line of ed.: 3
და
წინადაუცუეთელობისაგანი
.
ამისთჳს
თქუენ
,
წარმართთა\განთა
,
Line of ed.: 4
წინადაუცუეთილებისაგანი
არღარად
სხუად
,
არამედ
სახ\ელისა
Line of ed.: 5
ხოლო
და
ნათესავისა
შესასწავებელად
გერქუმის
მათგან
,
Line of ed.: 6
რომელთა-იგი
ერქუა
წინადაცუეთილება
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
Line of ed.: 7
ჴორცითა
Manuscript page: B125r
მით
ჴელით
ქმნულითა
.
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
წინადაცუეთილებაჲ
მათი
ჴორცთა
ოდენ
წინა-დაეცჳთე\ბოდა
,
Line of ed.: 9
ჴელთა
კაცობრივთა
მოქმედებითა
,
და
ვერღარას
სხუასა
უმაღ\ლესსა
Line of ed.: 10
გულისჴმისყოფასა
მიიწეოდა
.
Verse: 12
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
იყვენით
მას
ჟამსა
შინა
თჳნიერად
ქრისტ\ესსა
,
Line of ed.: 12
უცხო
ქმნ\\ულნი
Manuscript page: F48v
მოქალაქობისა
მისგან
ისრაჱლისა
და
Line of ed.: 13
უცხო
შჯულთა
მათგან
აღთქუმათაჲსა
.
სასოებაჲ
არა
გაქუნდა
და
Line of ed.: 14
უღმრთო
იყვენით
სოფელსა
შინა
(2,12).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
Line of ed.: 15
უჩუენებს
ეფესელთა
,
ვითარმედ
ოდეს-იგი
წარმართ
იყვნეს
,
უდარეს
Line of ed.: 16
ჰურიათა
იყვნეს
,
და
,
დაღაცათუ
მრავალთა
კერპთა
ღმრთად
ხა\დოდეს
,
Line of ed.: 17
არამედ
ამისთჳს
უღმრთო
იყვნეს
,
რამეთუ
არცა
ერთი
Line of ed.: 18
მათგანი
იყო
ღმერთ
.
ხოლო
ჰურიანი
დაღაცათუ
არა
დაიცვიდეს
Line of ed.: 19
ბრძანებათა
შჯულისათა
,
არამედ
ეგრეთცა
შჯულსა
ქუეშე
იყვნეს
Line of ed.: 20
და
განჩინებული
აქუნდა
წესი
მოქალაქობისაჲ
,
რომელი
დადებულ
Line of ed.: 21
იყო
ისრაჱლისათჳს
,
რომელ
არს
გონებაჲ
,
მხედველი
ღმრ\თისაჲ
,
Line of ed.: 22
და
სასოებაჲ
აქუნდა
აღთქუმათაჲ
,
დაღაცათუ
განვარდეს
Line of ed.: 23
მათგან
,
რაჟამს
არა
შეიწყნარეს
ქრისტე
,
წინა-მოსწავებული
მათდა
Line of ed.: 24
წიგნებითა
წმიდათა
წინაჲსწარმეტყუელთაჲთა
,
რომელთა
უწყებასა
Line of ed.: 25
ყოვლად
უმეცარ
იყვნეს
წარმართნი
.
Verse: 13
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
აწ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
თქუენ
,
რომელნი
-
Line of ed.: 27
ეგე
ოდესმე
იყვენით
შორს
,
იქმნენით
მახლობელ
სისხლითა
მით
Line of ed.: 28
ქრისტესითა
(2,13).
თარგმანი
:
რაოდენ
ყოვლად
შორიელობაჲ
მათი
Line of ed.: 29
წამა
,
ეგოდენ
უფროჲს
ძლიერებაჲ
ქრისტესი
ქადაგა
,
რომელმან-იგი
Line of ed.: 30
ესოდენ
შორიელნი
ესოდენ
მახლო\\ბელ
Manuscript page: E269v
ყვნა
თჳსსა
,
რომელ
Line of ed.: 31
მაშინ
უმეტეს
ჰურიათასა
განშორებულნი
წარმართნი
,
აწ
უმახლობე\ლეს
Line of ed.: 32
ყოველთასა
ყვნა
პატიოსნითა
მით
სასყიდელითა
სისხლთა
თჳსთაჲ\თა
Line of ed.: 33
გამომჴსნელმან
უფალმან
,
რომელმან
სული
თჳსი
დადვა
მათთჳს
.
Line of ed.: 34
ხოლო
აწინდელი
ესე
მახლობელობაჲ
და
შორიელობაჲ
Page of ed.: 551
Line of ed.: 1
არა
ადგილთათჳს
ითქუმის
,
არამედ
გონებათათჳს
და
მოქალაქობათა
,
Line of ed.: 2
რომლისათჳს
ფრიად
რაჲმე
საკჳრველ
არს
განგებაჲ
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 3
ვითარ
განვრდომილნი
მოქალაქობისაგან
ისრაჱლისა
წარმართნი
მახ\ლობელ
Line of ed.: 4
თავისა
თჳსისა
ყვნა
,
უმახლობელესობითა
წესთა
ამათ
ახ\ლისა
Line of ed.: 5
შჯულისათაჲთა
.
Verse: 14
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
იგი
თავადი
არს
მშჳდო\\ბაჲ
Manuscript page: F49r
ჩუენი
,
Line of ed.: 7
რომელმან
შექმნა
ორივე
ერთად
და
შუვაკედელი
ზღუდისაჲ
მის
Line of ed.: 8
დაჰჴსნა
,
მტერობაჲ
იგი
ჴორცითა
მისითა
(2,14-15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 9
მშჳდობა
ჩუენდა
ეწოდების
ლოდსა
მას
თავსაკიდურთასა
,
Line of ed.: 10
Manuscript page: B125v
შემკრებელსა
ზეცისა
და
ქუეყანისათასა
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
Line of ed.: 11
ქრისტესა
,
რომელმან
სისხლითა
თჳსითა
დაჰჴსნა
შუაკედელი
Line of ed.: 12
მტერობისაჲ
,
რომელი-იგი
აქუნდა
ანგელოზთა
კაცთა
მომართ
;
რამეთუ
Line of ed.: 13
მიერ
გარდასლვითგან
მცნებისაჲთ
საძაგელ
უჩნდით
ჩუენ
,
ვითარცა
Line of ed.: 14
გარდამავალნი
სამეუფოჲსა
მცნებისანი
;
ხოლო
ქრისტემან
ჴორცითა
Line of ed.: 15
მით
თჳსითა
აღასრულა
ყოველივე
ძუელი
და
ახალი
,
და
ესრეთ
,
Line of ed.: 16
ჴორცთა
მიერ
თჳსთა
საუფლოთა
,
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
,
საყუარელ
Line of ed.: 17
ყო
სიგლახაკე
ესე
ჴორცთა
ამათ
სიგლახაკისა
ჩუენისათაჲ
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 18
აწინდელსა
ამას
ადგილსა
თჳსაგან
უმეტესი
მადლობაჲ
ქველისმო\ქმედებათა
Line of ed.: 19
ღმრთისათაჲ
წარმართთა
ესწავების
,
ვითარ
არა
ხოლო
Line of ed.: 20
ანგელოზთა
,
არამედ
ჰურიათა
შჯულისაგანცა
მოძაგებულნი
და
განგდე\ბულნი
,
Line of ed.: 21
არა
ხოლო
შეესწორნეს
,
არამედ
ზეშთა
წარჰჴდეს-ცა
ჰური\ათა
Line of ed.: 22
კრებულსა
სარწმუნოებითა
ქრისტესითა
.
ესრეთ
უკუე
არა
ხოლო
Line of ed.: 23
ანგელოზთა
და
კაცთა
,
არამედ
ჰურიათა
და
წარმართთა
შორისცა
Line of ed.: 24
დაჰჴსნა
ქრისტემან
შუაკედელი
მტერობისაჲ
საიდუმლოჲთა
ჴორცთ\შესხმისა
Line of ed.: 25
თჳსისაჲთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
შჯული
იგი
მცნებათაჲ
მათ
ბრძანებითა
გა\ნაქარვა
Line of ed.: 27
(2,15).
თარგმანი
:
შჯულ
მცნებათა
იტყჳს
ძუელსა
Line of ed.: 28
მას
შჯულსა
,
რომელი-იგი
ბრძანებითა
(ესე
იგი
არს
სარწმუნოები\თა)
Line of ed.: 29
განაქარვა
ქრისტემან
,
რაჟამს
თქუა
,
ვითარმედ
:
"ითქუა
პირველ\თა
Line of ed.: 30
მიმართ
ესე
,
ხოლო
მე
გეტყჳ
თქუენ
ამას
",
რამეთუ
დაღაცა\თუ
Line of ed.: 31
ტანჯვასა
ღირს
ვიყვენით
,
ვერ-დამცველნი
შჯულიერთა
მათ
Line of ed.: 32
მცნებათანი
,
არამედ
მან
არა
ხოლო
ტანჯვისა
და
ბრალისაგან
თავის\უფალ
Line of ed.: 33
მყვნა
,
გარნა
უსრულესისა
მოცემითა
დაჰჴსნა
უსრული
იგი
Page of ed.: 552
Line of ed.: 1
და
გუასწავა
ძირითურთ
აღმო\\ფხურაჲ
Manuscript page: F49v
ბოროტთაჲ
.
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ორივე
იგი
დაჰბადოს
მას
შინა
ერთად
Line of ed.: 3
ახლად
კაცად
ყოფად
მშჳდობისა
(2,15).
თარგმანი
:
ზოგად
ორთავე
Line of ed.: 4
-
ჰურიათა
და
წარმართთა
დაბადებად
უწოდს
მეორედ
განახ\ლებულებასა
Line of ed.: 5
დაძუელებულებისაგან
,
რამეთუ
არცა
წარმართი
ჰურია
Line of ed.: 6
იქმნა
,
არცა
ჰურიაჲ
--
წარმართ
,
მოვიდოდეს
რაჲ
ერთობად
,
არამედ
Line of ed.: 7
ზოგად
ორნივე
ახლად
დაიბადნეს
ქრისტეს
მიერ
.
და
ესრეთ
,
დაიჴ\სნა
Line of ed.: 8
მტერობაჲ
მათი
მშჳდობისმყოფელობითა
ქრისტესითა
.
Verse: 16
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
და
დააგნეს
ორნივე
იგი
ერთითა
მით
ჴორცითა
Line of ed.: 10
ღმერთსა
;
ჯუარისა
მიერ
მოკლა
მტერობაჲ
იგი
მას
შინა
(2,16).
Line of ed.: 11
თარგმანი
:
ცხად
არს
,
ვითარმედ
პირველ
ამისსა
ზოგად
ორნივე
Line of ed.: 12
განშორებულ
და
მტერ
ღმრთისა
იყვნეს
--
ჰურიანი
და
წარმართნი
,
Line of ed.: 13
რომელნი-იგი
ერთითა
მით
გუამითა
Manuscript page: B126r
ღმრთეებისა
და
კაცები\საგან
Line of ed.: 14
შეზავებულითა
ქრისტესითა
საკუთარ
იქმნნეს
ღმრთისა
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 15
ჴორცთა
მათ
მიერ
,
რომელნი
შეისხნა
სიტყუამან
,
კაცებაჲ
Line of ed.: 16
შეეზავა
ღმერთსა
;
ხოლო
ჯუარცუმითა
ქრისტესითა
მოიკლა
Manuscript page: E270r
Line of ed.: 17
მტერობისა
მიზეზი
--
ცოდვაჲ
,
რაჟამს
ვერ
პოვა
ადგილი
საქმედ
Line of ed.: 18
რაჲსამე
ჴორცთა
შინა
უფლისათა
.
ამისთჳს
მას
შინა
მოიკლა
,
რომელ
Line of ed.: 19
არს
გუამი
სამეუფოჲ
.
გარნა
შენ
,
გესმოდის
რაჲ
სიკუდილი
ცოდ\ვისაჲ
,
Line of ed.: 20
ნუ
გიკჳრს
თუ
ვითარ
აწ
ვცოდავთ
,
რამეთუ
მან
პირველ
Line of ed.: 21
ქმნულნი
ცოდვანი
ჩუენნი
მოსწყჳდნა
ჩუენ
შორის
,
ჯუარცუმის\სახითა
Line of ed.: 22
ამით
ნათლისღებითა
;
არამედ
ჩუენ
შემდგომად
ნათლისღებისა
Line of ed.: 23
კუალად
განვაცხოველებთ
მის
მიერ
მოკუდინებულსა
მას
ცოდვასა
,
Line of ed.: 24
კუალად
ნივთებითა
და
მოქმედებითა
მისითა
.
Verse: 17
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
და
მოვიდა
და
გახარა
მშჳდობაჲ
თქუენ
,
შორი\ელთა
Line of ed.: 26
და
მახლობელთა
(2,17).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 27
არავინ
სხუაჲ
მონათაგანი
მოავლინა
,
არამედ
თჳთ
უფალი
და
მეუფჱ
Line of ed.: 28
ყოველთაჲ
იქმნა
მახარებელ
და
ქადაგ
მშჳდობისა
,
შორიელთა
მიმა\რთ
Line of ed.: 29
წარმართთა
და
მახლობელთა
ჰურიათა
.
მათ
შორიელ
ერქუ\მის
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
პირველ
არა
თხრობილ
იყო
მათდა
ქადაგებაჲ
Manuscript page: F50r
Line of ed.: 31
ესე
,
ხოლო
ამათ
--
მახლობელ
,
რამეთუ
წინაჲსწარმეტყუელთა
Line of ed.: 32
მიერ
წინა-განსწავლულ
იყვნეს
საიდუმლოსა
ქრისტეს
მიერისა
Line of ed.: 33
გამო/ჴსნისასა
.
Verse: 18
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მის
მიერ
მაქუს
ჩუენ
მიახლებაჲ
იგი
Page of ed.: 553
Line of ed.: 1
ურთიერთას
,
ერთითა
სულითა
მამისა
მიმართ
(2,18).
თარგმანი
:
აჰა
Line of ed.: 2
ქადაგებაჲ
წმიდისა
სამებისაჲ
;
ვითარ
ძისა
მიერ
მოცემითა
სულისაჲთა
Line of ed.: 3
მივეახლებით
მამასა
.
ხოლო
"ერთითა
სულითა
"
ესე
არს
,
Line of ed.: 4
რამეთუ
მადლსა
ამას
შინა
ქრისტეს
მიერისა
ცხოვნებისასა
არარაჲ
Line of ed.: 5
უმეტესი
მიეცა
ჰურიათა
,
პირველ
უმახლობელესობისათჳს
,
არცა
Line of ed.: 6
უდარესი
--
წარმართთა
,
პირველ
შორიელობისათჳს
;
არამედ
სწორე\ბით
Line of ed.: 7
ვცხოვნდით
მოღებითა
მისვე
და
ერთისა
სულისაჲთა
.
Verse: 19
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
უკუე
არღარა
ხართ
უცხო
და
მწირ
,
Line of ed.: 9
არამედ
თანამოქალაქე
წმიდათა
და
სახლეულ
ღმრთისა
(2,19).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 10
ესე
სიტყუაჲ
წარმართთაგანთა
მორწმუნეთა
მიმართ
არს
,
Line of ed.: 11
რომელნი-იგი
პირველ
უცხო
და
მწირ
სახელ-იდებოდეს
ჰური\ათა
Line of ed.: 12
მიერ
,
ხოლო
აწ
ესოდენ
პატივ-იცნეს
ვიდრეღა
არა
ხოლო
Line of ed.: 13
ლიტონსა
თანა
შეერაცხნეს
ერსა
ჰურიათასა
,
არამედ
თანამოქალაქე
Line of ed.: 14
იქმნეს
წმიდათა
მკჳდრთა
ზეცისა
იჱრუსალემისათა
,
და
მათ
თანავე
Line of ed.: 15
სახლეულ
ღმრთისა
ექმნნეს
აბრაჰამს
და
მსგავსთა
მისთა
,
ჭეშმარ\იტთა
Line of ed.: 16
მათ
მოქალაქეთა
ზეცისა
იჱრუსალემისათა
.
Verse: 20
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
აღშენებულ
საფუძველსა
ზედა
მოციქულთა
და
Line of ed.: 18
წინაჲსწარმეტყუელთასა
,
რომლისა
თავ
საკიდურთა
მისთა
არს
ქრისტე
Line of ed.: 19
იესუ
(2,20).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
რომელი-იგი
ჰურიათა
აქუნ\და
Line of ed.: 20
ფრიადითა
Manuscript page: B126v
ოფლითა
და
შრომითა
,
ესე
წარმართთა
ადვილად
Line of ed.: 21
მიემადლების
,
მხოლოდ
სარწმუნოებისა
მიერ
,
რაჲთა
თანა-აღირაცხ\ნენ
Line of ed.: 22
სავსებასა
ქრისტეს
ტაძრად
აღშენებულთასა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
Line of ed.: 23
ვითარ
საფუძველობასა
შინა
ორთასავე
,
პირველად
დასდებს
მო\ციქულთა
,
Line of ed.: 24
და
მეორედ
--
წინაჲსწარმეტყუელთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
უსრულესობაჲ
მადლისაჲ
ზეშთა
ყოს
უპირველესობასა
ჟამისასა
,
Line of ed.: 26
და
ესრეთ
,
მათ
ზედა
დააშენნეს
მორწმუნენი
,
რაჲთა
ზოგად
ყოველ\თა
Line of ed.: 27
მიერ
ერთა
ტაძარი
ქრისტესი
Manuscript page: F50v
შეასრულოს
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 28
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
იგი
არს
შემაერთებელი
და
მცველი
სიმტკი\ცისაჲ
Line of ed.: 29
ყოველთა
მათ
ერთად
შეერთებულთაჲ
,
რომელსა
დაღაცათუ
Line of ed.: 30
აქა
თავ
საკიდურთა
,
არამედ
კუალად
სხუასა
ადგილსა
Line of ed.: 31
საფუძველცა
სახელ-ედების
.
Verse: 21
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რომლითა
ყოველი
შენებული
,
შენაწევრებული
,
Line of ed.: 33
ორძის
ტაძრად
წმიდად
უფლისა
მიერ
(2,21).
თარგმანი
:
რაჲ
არს
Page of ed.: 554
Line of ed.: 1
ორძილი
ერთგზის
შენებულისა
მის
და
სარწმუნოებისა
მიერ
შენა\წევრებულისაჲ
?
Line of ed.: 2
-
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
მოქმედებაჲ
კეთილთა
Line of ed.: 3
საქმეთაჲ
,
რომელთა
მიერ
ვიქმნებით
ტაძარ
წმიდა
უფლისა
,
შეწ\ევნითა
Line of ed.: 4
უფლისაჲთა
.
Verse: 22
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რომელსა
ზედა
თქუენცა
თანა-აღშენებულ
ხართ
,
Line of ed.: 6
სამკჳდრებელად
ღმრთისა
სულითა
(2,22).
თარგმანი
:
ზემო
შენე\ბულებაჲ
Line of ed.: 7
თქუა
ყოველთა
მორწმუნეთათჳს
,
ხოლო
აწ
თანა\შენებულებასა
Line of ed.: 8
იტყჳს
ეფესელთათჳს
,
ვითარმედ
მისვე
სავსები\სა
Line of ed.: 9
მორწმუნეთაჲსა
აღმავსებელ
Manuscript page: E270v
არიან
იგინიცა
,
რამეთუ
სამკჳ\დრებელ
Line of ed.: 10
ღმრთისა
არს
ზოგადიცა
შესაკრებელი
მორწმუნეთა
ეკ\ლესიისაჲ
.
Line of ed.: 11
და
კუალად
,
თჳსაგან
მჳდრ
არს
იგი
გუამსა
შინა
Line of ed.: 12
თითოეულისასა
.
ხოლო
სულითა
იტყჳს
,
გინათუ
სულისა
Line of ed.: 13
მიერისა
აღშენებისათჳს
ანუთუ
სულიერად
შენებულებისათჳს
.
Subsection: 4
Line of ed.: 14
თავი
Ⴃ̂.
საღმრთოჲსა
მისთჳს
სიბრძნისა
,
Line of ed.: 15
მოცემულისა
მისდა
,
განმანათლებელად
წარმართთა
Line of ed.: 16
და
მხილებად
ეშმაკთა
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
მე
,
პავლე
,
კრული
ქრისტე
იესუჲსი
,
Line of ed.: 18
თქუენ
წარმართთათჳს
.
უკუეთუ
გასმიეს
მოღუაწებაჲ
იგი
მადლისა
Line of ed.: 19
ღმრთისაჲ
,
რომელ
მოცემულ
არს
ჩემდა
თქუენდა
მომართ
(3,1-2).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ყოველთა
მეუფისაჲ
წარმოთქუა
,
აწ
თავისაცა
Line of ed.: 21
თჳსისასა
წარმოუთხრობს
,
ვითარმედ
:
"იგი
ჯუარს-ეცუა
თქუენთჳს
,
Line of ed.: 22
ხოლო
მე
,
აჰა
ესერა
,
შეკრულ
ვარ
მისთჳს
და
სიკუდიდ
განმზადე\ბულ
",
Line of ed.: 23
რამეთუ
რაჟამს
ებისტოლესა
ამას
წერდა
,
კრულებათა
შინა
Line of ed.: 24
იყო
;
რაჲსაღამცა
სხჳსათჳს
,
თჳნიერ
წარმართთა
ქადაგებისათჳს
,
Line of ed.: 25
რომელი-ესე
წინა\\ჲსწარ
Manuscript page: F51r
ჰრქუა
ღმერთმან
ანანიას
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
"ჭური
რჩეული
მიპოვნიეს
იგი
ჩემდად
,
რაჲთა
ეტჳრთოს
სახელი
Line of ed.: 27
Manuscript page: B127r
ჩემი
წინაშე
წარმართთა
",
რომლისათჳსცა
ზეგარდამო
Line of ed.: 28
წოდებითა
და
დაბრმობითა
თუალთაჲთა
ქმნილსა
მოქცევასა
თჳსსა
Line of ed.: 29
უწოდს
,
არა
მოღუაწებად
მადლისა
,
არამედ
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 30
უსაკუთრეს
არს
,
განგებულებად
მადლისა
;
რამეთუ
არა
Line of ed.: 31
კაცთა
მიერ
განისწავლა
,
არამედ
ქრისტეს
მიერ
,
რომელმან-იგი
ჰრქუა
,
Line of ed.: 32
ვითარმედ
:
"შორიელთა
მიმართ
წარმართთა
მიგავლინებ
შენ
".
Verse: 3
Page of ed.: 555
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
გამოცხადებით
მაუწყა
მე
საიდუმლოჲ
Line of ed.: 2
იგი
,
ვითარცა-იგი
უწინარეს
მივწერე
თქუენდა
მცირედ-რე
,
რომლი\თა
Line of ed.: 3
შემძლებელ
ხართ
,
აღმოიკითხოთ
რაჲ
,
ცნობად
გულისჴმის\ყოფისა
Line of ed.: 4
მის
ჩემისა
საიდუმლოჲთა
მით
ქრისტესითა
(3,3-4).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 5
საიდუმლოდ
უწოდს
მოქცევასა
წარმართთასა
,
ვითარ
თაყუან\ისმცემელნი
Line of ed.: 6
ქვისა
და
ძელისანი
ესოდენ
მაღალთა
შეემეცნნეს
საიდ\უმლოთა
Line of ed.: 7
ღმრთისმეტყუელებისათა
,
რომელთა
საზომი
წინაჲთვე
ეუ\წყა
Line of ed.: 8
პავლეს
,
ვითარმედ
მის
მიერ
მოქცეულნი
იგი
ესოდენითა
ღმრ\თისმეცნიერებითა
Line of ed.: 9
განმდიდრებად
არიან
,
და
ამის
პირისათჳს
დასა\ბამსავე
Line of ed.: 10
ამის
ებისტოლისასა
მიუწერს
ეფესელთა
,
არა
ფრიადსა
და
Line of ed.: 11
შემსგავსებულსა
თჳსისა
მეცნიერებისასა
,
არამედ
რაოდენსა
დაიტევ\და
Line of ed.: 12
ძალი
მათი
,
და
რაოდენი
კმა
იყო
გემოჲსსახილველად
ნაკადულ\თა
Line of ed.: 13
მათ
მეცნიერებისა
მისისათა
,
რომელთაჲ-ესე
უფროჲს
დაუკჳრდე\ბოდენ
Line of ed.: 14
გულისჴმისყოფით
აღმომკითხველსა
,
რაჟამს
ცნას
,
ვითარმედ
Line of ed.: 15
სიმაღლე
სიტყუათა
ამათ
ებისტოლისათაჲ
მცირე
და
კნინ-ოდენი
Line of ed.: 16
ნაწილი
არს
სრულებისა
მისგან
სამოციქულოჲსა
მეცნიერებისა
,
Line of ed.: 17
რომელსა
შინა
ურიცხუ
არს
სიმდიდრე
საიდუმლოთა
Line of ed.: 18
ქრისტ/ესთაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რომელი
ნათესავსა
სხუასა
არა
გამოეცხადა
Line of ed.: 20
ძეთა
კაცთასა
,
ვითარ-ესე
აწ
გამოეცხადა
წმიდათა
მისთა
მოციქულ\თა
Line of ed.: 21
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
სულითა
წმიდითა
,
რაჲთა
იყვნენ
წარ\მართნი
Line of ed.: 22
თანამკჳდრ
და
თანაჴორც
და
თანა\\მყოფ
Manuscript page: F51v
აღთქუმისა
მის
Line of ed.: 23
ღმრთისა
ქრისტეს
მიერ
(3,5-6).
თარგმანი
:
საუკუნითგან
დაფარუ\ლად
Line of ed.: 24
და
არცა
ერთისა
ვის
სხჳსა
გამოცხადებულად
საიდუმლოსა
Line of ed.: 25
ამას
უწოდს
ქრისტეს
განკაცებისასა
,
ჯუარცუმასა
და
დაფლვასა
,
Line of ed.: 26
აღდგომასა
და
მარჯუენით
მამისა
დაჯდომასა
,
მოწოდებასა
წარ\მართთასა
,
Line of ed.: 27
სარწმუნოებით
ცხოვნებასა
,
განჴდასა
ჴორციელისა
ჰუ\რიისასა
,
Line of ed.: 28
შეერთებასა
ორთა
ერთასა
ერთგუამ
ყოფად
ქრისტესსა
,
Line of ed.: 29
მეორედ
მო\\სლვასა
Manuscript page: B127v
ქრისტესსა
და
მისაგებელსა
თითოეულისა
Line of ed.: 30
საქმეთაებრ
.
ესე
ყოველი
დაღაცათუ
ერთსა
ვისმე
ანუ
მცირედ
Line of ed.: 31
რიცხუთა
რავდენთამე
ნათესავისაგანთა
ეუწყა
,
არამედ
არა
ესრეთ
,
Line of ed.: 32
ვითარ-ესე
აწ
ზოგად
ყოველსა
წინაშე
განცხადნა
ნათესავსა
ძეთა
Line of ed.: 33
კაცთასა
,
და
პირველ
ქრისტეს
მოსლვისა
დაღაცათუ
ეუწყის
რაჲმე
Page of ed.: 556
Line of ed.: 1
მისთჳს
წინაჲსწარმეტყუელთა
,
არამედ
არა
ესრეთ
განცხადებულად
,
Line of ed.: 2
ვითარ
შემდგომად
Manuscript page: E271r
მოსლვისა
მისისა
მოციქულთა
ეუწყა
Line of ed.: 3
სულითა
წმიდითა
და
მათსა
შემდგომადღა
წინაჲსწარმეტყუელთაცა
Line of ed.: 4
უგანცხადებულესად
იხილეს
წინა-მოსწავებული
იგი
მათი
,
თუალით
Line of ed.: 5
ხილულად
და
ჴელით
განხილულად
მოციქულთა
მიერ
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
მოსლვაჲ
მისი
და
მოქცევაჲ
წარმართთაჲ
საცნაურ
და
წინა-მოს\წავებულ
Line of ed.: 7
იყო
,
ხოლო
ესოდენსა
პატივსა
აღსლვაჲ
,
რაჲთა
თან\ამკჳდრ
Line of ed.: 8
იქმნნენ
მამულთა
სიმდიდრეთა
,
და
თანაჴორც
--
ერთგუამ
Line of ed.: 9
ყოფითა
ქრისტეს
თანა
,
და
თანამყოფ
აღთქუმისა
მის
აბრაჰამის
Line of ed.: 10
მიმართ
,
ვითარმედ
:
"ნათესავისა
შენისა
მიმართ
იკურთხეოდიან
ყოველნი
Line of ed.: 11
წარმართნი
";
ესე
ყოველი
შემდგომად
ქრისტეს
მოსლვისა
თჳთ
Line of ed.: 12
თავადისა
ქრისტეს
მიერ
იხილვა
აღსრულებულად
.
Verse: 6
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
სახარებითა
მით
,
რომლისა
ვიქმენ
მე
მსახურ
,
Line of ed.: 14
ნიჭისა
მისებრ
მადლისა
ღმრთისა
,
მოცემულისა
ჩემდა
,
შეწევნისაებრ
Line of ed.: 15
ძალისა
მისისა
(3,6-7).
თარგმანი
:
რაოდენ
განადიდებს
მსახურებასა
Line of ed.: 16
თჳსსა
,
ეგოდენ
Manuscript page: F52r
დაიმდაბლებს
თავსა
თჳსსა
,
ვითარმცა
იტყო\და
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
ესოდენთა
კეთილთა
მომატყუებელ
ექმნების
კაცთა
Line of ed.: 18
ჩემ
მიერ
ქადაგებული
ესე
სახარებაჲ
ქრისტესი
,
რომლისა
მსახურ
Line of ed.: 19
ყოფად
უღირს
ვიყავ
მე
,
არათუმცა
მას
მოემადლა
იგი
ჩემდა
,
ურიცხუ\ებითა
Line of ed.: 20
ნიჭთა
თჳსთა
სიმდიდრისაჲთა
,
რომლითა
არა
ხოლო
სიტყჳთ
Line of ed.: 21
ქადაგებაჲ
,
არამედ
შეწევნაჲცა
ძალისა
მისისაჲ
განამრავლა
ჩემ
Line of ed.: 22
შორის
,
რაჲთა
რომელთამე
სიტყჳთ
და
რომელთამე
კურნებითა
,
Line of ed.: 23
ხოლო
რომელთამე
წყლვითა
და
სწავლითა
ვარწმუნებდე
ძალსა
Line of ed.: 24
ძლიერებათა
მისთასა
.
Verse: 8
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
მე
,
უმრწემესსა
ამას
ყოველთა
წმიდათასა
,
მო\მეცა
Line of ed.: 26
მადლი
ესე
წარმართთა
შორის
ხარებად
გამოუკულეველი
იგი
Line of ed.: 27
სიმდიდრე
ქრისტესი
(3,8).
თარგმანი
:
იხილე
ურიცხუებაჲ
სიმდაბ\ლისაჲ
,
Line of ed.: 28
ვითარ
სხუასა
ადგილსა
არაღირსად
იტყჳს
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 29
სახელისა
მისცა
მოციქულებისა
,
ხოლო
აქა
--
უმრწემესად
Line of ed.: 30
ყოველთა
წმიდათა
,
ნანდჳლვე
წარჩინებული
იგი
შორის
ყოველთა
Line of ed.: 31
წმიდათა
,
რომელსა
ესოდენ
მაღალი
Manuscript page: B128r
მსახურებაჲ
ერწმუნა
,
Line of ed.: 32
რაჲთა
გულისჴმა-უყოს
წარმართთა
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
სიმდიდრე
Page of ed.: 557
Line of ed.: 1
ოდენ
ქრისტესი
ყოვლად
გამოუკულველ
არს
,
რაოდენ
უფროჲს
--
Line of ed.: 2
არსებაჲ
ღმრთეებისა
მისისაჲ
,
რომლისა
გამოძიებაჲ
სრულიად
უშ\ჯულოება
Line of ed.: 3
არს
.
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
ბუნებაჲ
Line of ed.: 4
ღმრთეებისაჲ
,
არამედ
სიმდიდრედ
მისსა
სახელდებულიცა
Line of ed.: 5
ესე
საიდუმლოჲ
ჴორცთშესხმისაჲ
ყოვლად
გამოუკულეველ
არს
.
Verse: 9
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
და
განათლებად
ყოველთა
,
რაჲ-იგი
არს
განგებუ\ლებაჲ
Line of ed.: 7
იგი
საიდუმლოჲსა
მის
დაფარულისაჲ
საუკუნითგან
ღმრთი\სა
Line of ed.: 8
თანა
,
რამეთუ
ყოველივე
დაჰბადა
იესუ
ქრისტეს
მიერ
(3,9).
Line of ed.: 9
თარგმანი
:
ამით
სახითა
იქმნების
განათლებაჲ
ყოველთაჲ
,
რაჟამს
Line of ed.: 10
ეუწყოს
,
ვითარმედ
უკუანაჲსკნელთა
ჟამთა
ჩუენთჳს
ჴორცშესხმუ\ლი
Line of ed.: 11
ესე
ძე
,
პირველ
საუკუნეთა
უჟამო
და
თანა-დაუსაბამო
არს
Line of ed.: 12
მამისა
,
რომლისა
შორის
ესეცა
საიდუმლოდ
მიერითგანვე
წინა
საუკუ\ნითგან
Line of ed.: 13
დაფარულ
იყო
,
ვითარმედ
მის
მიერვე
,
რომლისა
მიერ
შექმნ\ნა
Line of ed.: 14
საუკუნენი
,
აწ
მის
მიერვე
შექმნ\\ულთა
Manuscript page: F52v
კაცთა
კუალად
მის
Line of ed.: 15
მიერვე
მეორედ
დაჰბადებს
და
წარმართთა
ერ
თჳსა
ჰყოფს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 16
არა
ხოლო
ყოველივე
მის
მიერ
იქმნა
,
არამედ
თჳთ
ესეცა
საი\დუმლოჲ
Line of ed.: 17
მის
მიერვე
აწ
განცხადებულ
იქმნა
,
ვითარმედ
თანა-დაუ\საბამო
Line of ed.: 18
არს
იგი
მამისა
,
რომელმან
ჩუენთჳს
მიიღო
დასაბამი
Line of ed.: 19
კაცე/ბისაჲ
.
Verse: 10
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ეუწყოს
აწ
მთავრობათა
მათ
და
ჴელმ\წიფებათა
Line of ed.: 21
ზეცისათა
ეკლესიისაგან
მრავალფერი
იგი
სიბრძნე
ღმრთი\საჲ
,
Line of ed.: 22
გულსმოდგინებისაებრ
საუკუნეთაჲსა
,
რომელი-იგი
ქმნა
ქრისტე
Line of ed.: 23
იესუჲს
მიერ
უფლისა
ჩუენისა
(3,10-11).
თარგმანი
:
ესე
უწყოდეს
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
იყოს
ნაწილად
უფლისა
ერი
იაკობისგანი
,
და
ვითარმედ
Line of ed.: 25
მან
აცხოვნოს
ერი
თჳსი
ისრაჱლი
;
ესე
წინაჲთვე
ანგელოზმან
ჰრქუა
Line of ed.: 26
ქალწულსა
.
ხოლო
ესე
უცნაურ
იყო
,
ვითარმედ
ჰურიათა
წილ
წარ\მართნი
Line of ed.: 27
მოიწოდებიან
.
ამისთჳს
,
რაჲ-იგი
პირველ
არა
უწყოდეს
,
ამას
Line of ed.: 28
აწ
ისწავებენ
ეკლესიისაგან
,
რამეთუ
ხედვენ
მას
Manuscript page: E271v
შინა
დღითი
-
Line of ed.: 29
დღე
შეძინებასა
მრავალთესლთა
წარმართთასა
,
რომელთა-იგი
მოიყ\ვანებს
Line of ed.: 30
ღმერთი
მოქცევად
და
სინანულად
მრავალფერითა
მით
სი\ბრძნითა
Line of ed.: 31
თჳსითა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
წინადადებისაე\ბრ
Line of ed.: 32
საუკუნეთაჲსა
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
წინა
საუკუნეთა
Line of ed.: 33
განსაზღვრებულ
იყო
ესე
მის
შორის
.
ხოლო
აღსასრულსა
ჟამთასა
Page of ed.: 558
Line of ed.: 1
აღასრულა
ქრისტეს
მიერ
.
Line of ed.: 2
ჳკუმენისი
:
პირველ
განკაცებისა
მაცხოვრისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტ\ესსა
Line of ed.: 3
მარტივად
გულისჴმა-იყოფებოდა
ზეცისა
ძალთაგან
სიბრძნე
Line of ed.: 4
ღმრთისაჲ
,
მხოლოდ
ძლიერებით
ოდენ
Manuscript page: B128v
წარმმართებელად
და
Line of ed.: 5
მოქმედად
ყოვლისა
;
რამეთუ
რომელმან-იგი
მხოლოდ
ნებებით
ოდენ
Line of ed.: 6
არს
ყვნა
არაარსნი
,
მხოლოდ
ძლიერებით
ოდენ
იპყრობდა
დაბადე\ბულთა
,
Line of ed.: 7
და
არარაჲ
იხილვებოდა
მის
შორის
მრავალფერობაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 8
ვითარცა
მარტივ
არს
ბუნებაჲ
მისი
,
ეგრეთ
იხილვებოდა
,
და
ვითარ
Line of ed.: 9
იხილვებოდა
,
ეგრეთცა
იყო
.
ხოლო
რაჟამს
ჴორცნი
შეისხნა
მხო\ლოდშობილმან
Line of ed.: 10
ძემან
Manuscript page: F53r
და
ჭეშმარიტმან
ღმრთისა
სიბრძნემან
,
Line of ed.: 11
მიერითგან
იხილვნეს
თითოსახენი
განგებულებანი
ყოვლად
განკაცე\ბულისანი
Line of ed.: 12
და
ყოვლად
ღმრთეებისაგან
უქცეველისანი
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 13
იქადაგების
ეკლესიასა
შინა
ღმრთად
ჭეშმარიტად
და
კაცად
ჭეშმარ\იტად
,
Line of ed.: 14
წინააღმდგომითა
მოქმედად
წინააღმდგომთა
,
რამეთუ
ქმნა
სიკუდ\ილითა
Line of ed.: 15
ცხორებაჲ
,
უპატიოებითა
--
დიდებაჲ
და
ჯუარცუმითა
--
Line of ed.: 16
ძლევაჲ
;
უპატიოებასა
შინა
ძალნი
ღმრთივშუენიერნი
,
და
ესე
არს
Line of ed.: 17
აწ
ახლად
ხილული
,
და
შემდგომად
განკაცებისა
მისისა
ეკლესიასა
Line of ed.: 18
შინა
ზეცისა
ძალთადა
საცნაურ
ქმნილი
მრავალფერობაჲ
სიბრძნისა
Line of ed.: 19
და
ძალისა
ღმრთისაჲ
,
ვითარცა
იტყჳს
დიდი
გრგოლ
ნოსელი
Line of ed.: 20
თარგმანებასა
შინა
"ქებისა
ქებათაჲსასა
".
Verse: 12
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რომლისა
მიერ
მაქუს
ჩუენ
განცხადებულებაჲ
Line of ed.: 22
და
მოსლვაჲ
სასოებით
,
სარწმუნოებითა
მისითა
(3,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
ქრისტემან
,
რომლისა
მიერ
მამამან
შექმნნა
საუკუნენი
,
მის
მიერ
Line of ed.: 24
მომემადლების
ჩუენ
ნიჭი
ესე
,
რომელი-იგი
მიგჳყვანებს
ჩუენ
ღმრთი\სა
Line of ed.: 25
მამისა
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
რომლისა
მიერ
Line of ed.: 26
მაქუს
ჩუენ
კადნიერებაჲ
და
მოსლვაჲ
მინდობით
Line of ed.: 27
სარწმუნოებითა
მისითა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არღარა
Line of ed.: 28
ვითარცა
ტყუეთა
შიშით
და
ძრწოლით
მიგჳყვანებს
მამისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 29
მიგუჴადოს
პატიჟი
პირველ
ქმნულთა
ცოდვათაჲ
,
არამედ
პირველად
Line of ed.: 30
განგუამართლებს
სარწმუნოებითა
თჳსითა
და
განგუბანს
ბიწისაგან
Line of ed.: 31
პირველ
ქმნულთა
ბრალთაჲსა
,
სისხლითა
მით
ჩუენთჳს
დათხეული\თა
,
Line of ed.: 32
და
ესრეთღა
კადნიერებით
მიგჳყვანებს
მამისა
,
ვითარცა
მინ\დობით
Page of ed.: 559
Line of ed.: 1
გულპყრობილთა
მის
მიერ
მიმთხუევისათჳს
ნიჭთა
და
მად\ლთა
Line of ed.: 2
სულისა
წმიდისათა
.
Subsection: 5
Line of ed.: 3
თავი
Ⴄ̂.
ლოცვაჲ
ეკლესიისათჳს
,
Line of ed.: 4
ძლიერებად
და
დიდებად
ღმრთისა
Line of ed.: 5
და
სიყუარულად
Verse: 13
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
ვითხოვ
,
რაჲთა
არა
გეწყინებოდის
ჭირთა
Line of ed.: 7
შინა
ჩემთა
თქუენთჳს
,
რომელ-იგი
არს
დიდება
თქუენდა
(3,13).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
კრულებათა
შინა
იყო
,
ოდეს
ამას
წერდა
,
Line of ed.: 9
ამისთჳს
Manuscript page: F53v
ითხოვს
ეფე\\სელთაგან
,
Manuscript page: B129r
რაჲთა
არა
სირცხჳლ
Line of ed.: 10
უჩნდენ
მათ
ჭირნი
მოძღურისა
მათისანი
,
რომელნი
შეემთხუეოდეს
Line of ed.: 11
მათ
ძლით
,
მათდა
მიმართ
ქადაგებისათჳს
სახარებისა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 12
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
თჳთ
ესე
,
სირცხჳლ
საგონებელი
,
უმეტეს
დიდება
Line of ed.: 13
არს
თქუენდა
,
რაჟამს
გულისჴმა-ჰყოთ
,
ვითარმედ
ესოდენ
შეგიყუარ\ნა
Line of ed.: 14
თქუენ
ღმერთმან
,
რომელ
Manuscript page: E272r
ცხორებისა
თქუენისათჳს
სათ\ნო-იყო
Line of ed.: 15
ვნებად
მიცემაჲ
ძისა
თჳსისაჲ
და
მოწაფეთა
და
მოციქულთა
Line of ed.: 16
მისთაჲ
.
Verse: 14
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ამის
ჯერისათჳს
მოვიდრეკ
მუჴლთა
ჩემთა
მამისა
Line of ed.: 18
მიმართ
,
რომლისაგან
ყოველნი
ნათესავნი
ცათა
შინა
და
ქუეყანასა
Line of ed.: 19
ზედა
სახელდებულ
არიან
(3,14-15).
თარგმანი
:
რაჲსა
"ამის
"? --
Line of ed.: 20
გარნა
სიყუარულისა
მისთჳს
,
რომლითა
შეგიყუარნა
თქუენ
ღმერთ\მან
,
Line of ed.: 21
ვევედრები
მუჴლთმოდრეკით
მამასა
,
რომელი-იგი
არს
მიზეზი
Line of ed.: 22
და
დასაბამი
ყოველთა
მამობისაჲ
,
უჟამოჲთა
მით
და
ყოვლად
Line of ed.: 23
დაუწყებელითა
მშობლობითა
ძისა
მხოლოდშობილისა
და
თანაარსი\საჲთა
;
Line of ed.: 24
რამეთუ
მის
გამო
სახელ-ედვა
ყოველთა
ნათესავთა
სახელი
Line of ed.: 25
ესე
მამობისაჲ
.
ქუეყანასა
ზედა
უკუე
ცხად
არს
საქმე
მამობისაჲ
,
Line of ed.: 26
რაჟამს
შვილ
ესხნენ
,
ხოლო
ზეცათა
შინა
არარაჲ
არს
ანგელოზთა
Line of ed.: 27
შორის
მამობაჲ
გინა
ძეობაჲ
,
არამედ
განწყობილობასა
და
წესსა
Line of ed.: 28
მათსა
უწოდს
ესრეთ
,
რამეთუ
ვითარ-ესე
ქუეყანასა
ზედა
პირველი
Line of ed.: 29
არს
მამაჲ
და
შემდგომი
--
ძჱ
,
მისგან
შობილი
,
ეგრეთვე
ზეცისა
Line of ed.: 30
ძალთა
,
დაღაცათუ
არა
მამობისა
და
ძეობისა
,
არამედ
პატივისა
Line of ed.: 31
უმაღლესობისა
და
უმდაბლესობისაჲ
იხილვების
განწესებულებაჲ
.
Page of ed.: 560
Line of ed.: 1
გერმანოსისი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
ამის
ჯერისათჳს
Line of ed.: 2
მოვიდრეკ
მუჴლთა
ჩემთა
მამისა
მიმართ
,
რომ\ლისაგან
Line of ed.: 3
ყოველნი
მამობანი
ცათა
შინა
და
ქუეყ\ანასა
Line of ed.: 4
ზედა
სახელ-იდებიან
;
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
ვი\თარცა
Line of ed.: 5
ღმერთი
მამაჲ
ბუნებით
მამაჲ
არს
მხოლოდშობილისა
ძისაჲ
,
Line of ed.: 6
ეგრეთვე
ცათა
შინა
ანგელოზთადა
მიუცემიეს
სახელი
ესე
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
უმაღლეს\\ნი
Manuscript page: F54r
დასნი
უმდაბლესთა
მათ
დასთა
მადლით
მამა
იქმ\ნებოდინ
,
Line of ed.: 8
ვითარცა
მასწავლელნი
და
მთხრობელნი
მათდა
უმაღლეს\თა
Line of ed.: 9
საიდუმლოთანი
.
და
კუალად
,
ქუეყანასა
ზედაცა
კაცთა
,
მიერვე
Line of ed.: 10
ღმრთისა
მიერ
ეწოდების
სახელი
ესე
,
რამეთუ
არა
ხოლო
ჴორ\ციელად
Line of ed.: 11
შვილ-ისხმენ
მამანი
ძეთა
,
არამედ
სულიერადცა
მადლით
Line of ed.: 12
მშობელ
და
მამა
ექმნებიან
მოძღუარნი
მოწაფეთა
,
სწავლითა
საიდ\უმლოთაჲთა
Line of ed.: 13
და
საბანელითა
წმიდისა
ემბაზისაჲთა
.
Verse: 16
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
მოგცეს
თქუენ
სიმდიდრისაებრ
დიდებისა
Line of ed.: 15
მისისა
,
ძალითა
Manuscript page: B129v
განმტკიცებად
სულისა
მიერ
მისისა
შინაგანსა
Line of ed.: 16
კაცსა
,
დამკჳდრებად
ქრისტე
სარწმუნოებითა
გულთა
შინა
თქუენთა
Line of ed.: 17
(3,16-17).
თარგმანი
:
იხილე
,
თუ
ვითარსა
ურიცხუებასა
ნიჭთასა
Line of ed.: 18
მლოცველ
არს
მათთჳს
,
რაჲთა
ვითარ-იგი
თავადი
ღმერთი
მდიდარ
Line of ed.: 19
არს
ყოველთა
კეთილთა
მიერ
,
ვითარცა
თუალი
და
წყაროჲ
კეთილთ\აჲ
,
Line of ed.: 20
ეგრეთვე
მდიდარ
ყვნეს
მორწმუნენი
სახელისა
მისისანი
,
და
Line of ed.: 21
ძლიერებით
განმტკიცებულ
ყვნეს
დიდებულებითა
მით
ნიჭისა
სულისა
Line of ed.: 22
წმიდისაჲთა
,
რომელი-იგი
ამისთჳს
შინაგანსა
კაცსა
მიემადლების
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
გული
შინაგანად
კაცად
სახელ-იდების
,
და
"გულსა
Line of ed.: 24
შინა
მყოფობაჲ
" --
უმეტესისა
მკჳდრობისა
და
არაოდეს
მისგან
Line of ed.: 25
მოკლებისათჳს
ითქუმის
,
რამეთუ
რომლისა
შორის
იგი
მკჳდრ
იყოს
,
Line of ed.: 26
მდიდარ
ჰყოფს
სარწმუნოებითა
და
განამტკიცებს
,
რაჲთა
არა
შეირყეო\დის
Line of ed.: 27
გარეთ
კუეთებულთა
განსაცდელთაგან
.
Verse: 18
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
სიყუარულითა
დამტკიცებულნი
და
დაფუძნე\ბულნი
Line of ed.: 29
(3,18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მკჳდრობითა
Manuscript page: E272v
სულისაჲთა
Line of ed.: 30
მკჳდრობასა
ქრისტესსა
აღუთქუამს
,
რამეთუ
რომლისა
შორის
ერთ\მან
Line of ed.: 31
წმიდისა
სამებისაგანმან
დაიმკჳდროს
,
მუნ
მკჳდრ
არიან
ორნიცა
Line of ed.: 32
იგი
.
და
ესე
მოგუენიჭების
სარწმუნოებისა
მიერცა
,
და
კუალად
Line of ed.: 33
საქმეთა
მიერცა
კეთილთა
,
რომელთა
ძირ
მტკიცე
არს
სიყუარული
--
Page of ed.: 561
Line of ed.: 1
საფუძველი
იგი
და
დასა\\შენებელი
Manuscript page: F54v
ყოველთა
სათნოებათაჲ
.
Line of ed.: 2
სიყუარულსა
იტყჳს
ღმრთისა
და
მოყუსისასა
,
რომლისადა
შჯულნი
Line of ed.: 3
და
წინაჲსწარმეტყუელნი
დამოკიდებულ
არიან
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
შეუძლოთ
წარწევნად
ყოველთა
თანა
Line of ed.: 5
წმიდათა
,
რაჲ-იგი
არს
სივრცე
და
სიგრძე
,
სიმაღლე
და
სიღრმე
Line of ed.: 6
(3,18).
თარგმანი
:
წარწევნისასა
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
:
Line of ed.: 7
რაჲთა
შეუძლოთ
მიწთომად
ყოველთა
თანა
წმი\დათა
;
Line of ed.: 8
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
ესე
არს
საზომი
იგი
,
მისაწთომელად
Line of ed.: 9
სასურველი
,
რომელი
აქუს
წმიდათა
--
მეცნიერებაჲ
საიდუმლოსა
Line of ed.: 10
ამას
ქრისტეს
განგებულებისასა
;
რამეთუ
საზომნი
ესე
სიდიდ\ისა
Line of ed.: 11
ნაცვალად
უთქუმან
,
ვინაჲთგან
ერთი
რაჲმე
ოდენ
ვერ
იქმს
Line of ed.: 12
სიდიდესა
,
უკუეთუ
არა
ოთხ
კერძო
იყოს
სიდიდე
იგი
;
და
ესე
Line of ed.: 13
ჴორციელთა
გუამთაგან
სახედ
შემოიღო
,
რამეთუ
ამათ
შორის
იგი
Line of ed.: 14
ოდენ
არს
სრულ
სიდიდითა
,
რომელსა
არა
აკლდეს
ოთხთა
ამათ
Line of ed.: 15
საზომთაგანი
:
სივრცე
და
სიგრძე
,
სიმაღლე
და
სიღრმე
.
აწ
უკუე
Line of ed.: 16
საიდუმლოსა
ამას
შინა
ქრისტეს
განგებულებისასა
სივრცედ
უწოდს
Line of ed.: 17
მოციქული
მამისა
თანა-დაუსაბამოებასა
სიტყჳსასა
,
Manuscript page: B130r
ხოლო
Line of ed.: 18
სიგრძედ
--
სუფევისა
მისისა
დაუსრულებელობასა
,
სიღრმედ
Line of ed.: 19
-
ჯოჯოხეთს
შთასლვასა
,
ხოლო
სიმაღლედ
--
თანა-აღმოყვ\ანებასა
Line of ed.: 20
და
ზეშთა
ყოველთა
სიმაღლეთა
დასუმასა
ბუნებისა
ჩუენისასა
.
Line of ed.: 21
გინათუ
ესრეთ
ვთქუა
,
ვითარმედ
:
თჳთ
ამასვე
და
ერთსა
პირსა
Line of ed.: 22
ზედა
გულისჴმა-იყოფებიან
სიტყუანი
ესე
,
რამეთუ
სივრცე
არს
Line of ed.: 23
პირველ
საუკუნითგან
ღმრთისა
თანა
დაფარული
საიდუმლოჲ
ჴსნისა
Line of ed.: 24
ჩუენისაჲ
,
ხოლო
სიგრძე
--
აღსასრულსა
ჟამთასა
აღსრულებაჲ
Line of ed.: 25
პირველ
საუკუნეთა
განზრახვისაჲ
,
ვითარ
შორიელთა
და
მახლო\ბელთა
,
Line of ed.: 26
-
ზეცისა
და
ქუეყანისათა
, --
ერთად
შეერთებისათჳს
იხილა
Line of ed.: 27
გემოჲ
სიკუდილისაჲ
.
ხოლო
ვინაჲთგან
დაუსაბამოჲ
იგი
და
დაუს\რულებელი
Line of ed.: 28
მეუფებაჲ
მისი
ყოველთა
ზედა
გარდაჰმატა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 29
სიგლახაკესა
ჩუენსა
თანა
შთაჴდა
სიღრმედ
ჯოჯოხეთისა
,
და
მიერ
Line of ed.: 30
აღმოიყვანა
ბუნებაჲ
Manuscript page: F55r
ჩუენი
სიმაღლედ
ზეცისა
.
ამისთჳს
სა\მართლად
Line of ed.: 31
უწოდს
სიღრმედ
და
სიმაღლედ
.
ესე
არს
საიდუმ\ლოჲ
,
Line of ed.: 32
წმიდათა
ოდენ
მისაწთომელი
,
ხოლო
არაწმიდათაგან
ყოვლად
Line of ed.: 33
შეუხებელი
,
რომლისათჳს
ულოცავს
მოციქული
ეფესელთა
,
რაჲთა
Line of ed.: 34
წმიდათა
თანა
მისწუთენ
,
და
არაწმიდათა
განეყენენ
.
ესევე
,
სივრცე
Page of ed.: 562
Line of ed.: 1
და
სიგრძე
,
სიმაღლე
და
სიღრმე
კეთილად
გამოჰსახავს
Line of ed.: 2
სახესა
ცხოველსმყოფელისა
ჯუარისა
ოთხ
კერძოობისასა
,
რომლითა
Line of ed.: 3
ქუეყანისანი
--
ზეცისათა
,
და
ორკერძო
განყოფილნი
--
ურთიერთას
Line of ed.: 4
შეგუაერთნა
ქრისტემან
.
Verse: 19
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ცნობად
გარდარეული
იგი
მეცნიერებისა
სიყუარული
Line of ed.: 6
ქრისტესი
,
რაჲთა
აღივსნეთ
თქუენ
ყოვლითა
სავსებითა
ღმრთისაჲთა
Line of ed.: 7
(3,19).
თარგმანი
:
დაღაცათუ
ზეშთა-გარდაემატების
ყოველთა
ცნო\ბათა
Line of ed.: 8
--
საზომი
იგი
ქრისტეს
ჩუენდა
მომართ
სიყუარულისაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 9
ვსცნობთ
მას
ესრეთ
,
რაჟამს
ქრისტე
მკჳდრ
იქმნეს
ჩუენ
შორის
და
Line of ed.: 10
აღმავსნეს
ყოვლითა
სავსებითა
ღმრთისაჲთა
,
რომელ
არს
სარწმუ\ნოებაჲ
Line of ed.: 11
მამისა
და
ძისა
და
სულისა
წმიდისაჲ
,
რაჲთა
თაყუანის\ვსცემდეთ
Line of ed.: 12
ერთღმრთეებასა
სამგუამოვნებით
,
და
სამგუამოვნებასა
--
Line of ed.: 13
ერთარსებით
;
და
აღვივსნეთ
უნაკლულოებითა
ყოველთა
სათნოებათაჲთა
,
Line of ed.: 14
რომლისათჳს
ქრისტე
გუეტყჳს
,
ვითარმედ
"იყვენით
სრულ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 15
მამაჲ
თქუენი
ზეცათაჲ
სრულ
არს
".
Verse: 20
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელი-იგი
შემძლებელ
არს
უფროჲს
Line of ed.: 17
ყოვლისა
ყოფად
,
უმეტეს
,
რომელსა-იგი
ვითხოვთ
გინათუ
ვსცნობთ
Line of ed.: 18
ძალისა
მისებრ
შეწევნისა
ჩუენ
შორის
(3,20).
თარგმანი
:
უს\აკუთრეს
Line of ed.: 19
არს
ესრეთ
:
ხოლო
შემძლებელსა
Manuscript page: E273r
ზეშთა
Line of ed.: 20
ყოვლისა
ყოფად
უფროჲს
და
უმეტეს
მისსა
,
Manuscript page: B130v
Line of ed.: 21
რომელსა-იგი
ვითხოვთ
ანუ
მოვიგონებთ
.
ესე
იგი
Line of ed.: 22
არს
,
ვითარმედ
:
არა
ეგოდენსა
კეთილსა
გჳყოფს
ღმერთი
,
რაოდენსა
Line of ed.: 23
ჩუენ
ვითხოვთ
,
არცა
უფროჲს
სათხოველისა
ოდენ
ჩუენისა
მო\გუცემს
,
Line of ed.: 24
არამედ
უფროჲს
მოგონებისაცა
,
რომელი-ესე
აწ
ცხად
ყო
;
Line of ed.: 25
რამეთუ
ვინ
ესვიდა
ყოფად
ძალისა
ამისებრ
შეწევნისა
ქმნად
,
რომე\ლი-ესე
Line of ed.: 26
აწ
მან
ყო
ჩუენ
შორის
,
რაჟამს
ესოდენ
განშორებულნი
და
Line of ed.: 27
ყოვლად
უცხო
ქმნილნი
მისგან
წარმართნი
--
შვილებისა
პატივსა
Line of ed.: 28
ღირს
მყვნა
.
Manuscript page: F55v
Verse: 21
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
მისსა
დიდებაჲ
ეკლესიასა
შინა
ქრისტე
იესუჲს
Line of ed.: 30
მიერ
ყოველთა
ნათესავთა
მიმართ
საუკუნეთა
უკუნისამდე
,
ამენ
Line of ed.: 31
(3,21).
თარგმანი
:
ყოველთა
კეთილთა
მიზეზისა
დამბადებელისა
Line of ed.: 32
ღმრთისა
ეკლესიასა
შინა
გუამცნებს
შეწირვად
დიდებისმეტყუელებ\ისა
,
Line of ed.: 33
რომელი-იგი
ისწავა
ეკლესიამან
განჴორციელებითა
ქრისტესი\თა
,
Line of ed.: 34
და
ამას
მოაწევს
ყოველთა
ნათესავთა
მიმართ
საუკუნეთა
Page of ed.: 563
Line of ed.: 1
მიუკუნისამდე
;
რამეთუ
,
რასა-ესე
ჩუენ
ვგალობთ
ეკლესიასა
შინა
,
Line of ed.: 2
იგივე
მიიწევის
ყოველთა
ნათესავთა
მიმართ
;
არა
ხოლო
აწინდელთა
Line of ed.: 3
ამათ
საუკუნეთა
,
არამედ
მერმეთაცა
და
უკუნისამდე
დაუსრულე\ბელთა
.
Line of ed.: 4
ხოლო
ესევე
ლოცვაჲ
კეთილ
არს
თხოვად
ეკლესიისათჳსცა
Line of ed.: 5
მორწმუნეთაჲსა
,
რაჲთა
შეუცვალებელად
იპყრას
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 6
სწავლული
დიდებისმეტყუელებაჲ
ღმრთისაჲ
,
და
არაოდეს
მისდრკეს
Line of ed.: 7
მართლგამომეტყუელებისაგან
მისისა
უკუნისამდე
ჟამთა
.
Subsection: 6
Line of ed.: 8
თავი
Ⴅ̂.
სწავლაჲ
სიყუარულისათჳს
ერთობითისა
Line of ed.: 9
და
განყოფისათჳს
მადლთაჲსა
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 10
ზოგადისავე
სარგებელისათჳს
განყოფილ
არიან
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
გლოცავ
თქუენ
მე
კრული
ესე
უფლისა
მიერ
,
Line of ed.: 12
რაჲთა
ღირსად
ხჳდოდით
ჩინებისა
მის
,
რომლითა
იჩინენით
(4,1).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
საკრველთა
მიერ
თჳსთა
ჰლოცავს
მათ
,
რომელნი-იგი
მას
Line of ed.: 14
ზედა-ესხნეს
უფლისათჳს
,
ვითარცა
დიდნი
სიქადულნი
და
ლმო\ბიერებად
Line of ed.: 15
მომდრეკელნი
ყოველთანი
.
ხოლო
ჰლოცავს
,
რაჲთა
შემს\გავსებულად
Line of ed.: 16
სახელისა
მის
,
მათ
ზედა
წოდებულისა
,
იქცეოდინ
,
Line of ed.: 17
რომელ
არს
შვილებაჲ
ღმრთისაჲ
,
და
ასო
ყოფაჲ
ქრის\ტესი
,
Line of ed.: 18
თავისა
მის
ჩუენ
ყოველთაჲსაჲ
,
და
რაჲთა
არარაჲ
ყონ
Line of ed.: 19
განმაგდებელი
შვილებისაგან
ღმრთისა
და
ასო-ყოფისაგან
ქრისტესი\სა
,
Line of ed.: 20
ურჩებითა
მცნებათა
და
ბრძანებათა
მისთაჲთა
.
Verse: 2
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ყოვლითა
სიმდაბლითა
და
სიმშჳდითა
და
სულგრ\ძელებითა
Line of ed.: 22
თავს-იდებდით
ურთიერთას
სიყუარულითა
(4,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 23
ესე
არიან
ნაყოფნი
,
ღირსნი
Manuscript page: B131r
შვილებისა
ღმრთისანი
,
Line of ed.: 24
რაჲთა
ყოვლითა
სიმდაბლითა
,
სიმშჳდითა
და
სულგრძელებითა
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 25
პირი\\სა
Manuscript page: F56r
და
ყოვლისა
საქმისა
მიმართ
ჰყოფდეს
სიმდ\აბლესა
,
Line of ed.: 26
სიმშჳდესა
და
სულგრძელებასა
,
რომლისა
ღონე
არს
ყოველთა
Line of ed.: 27
მიმართ
ქონებაჲ
სიყუარულისაჲ
,
რამეთუ
,
სადა
სიყუარული
იყოს
,
Line of ed.: 28
მუნ
ყოველივე
ადვილად
თავს-იდების
.
Verse: 3
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ისწრაფდით
დამარხვად
ერთობასა
მას
სულისასა
Line of ed.: 30
საკრველითა
მით
მშჳდობისაჲთა
(4,3).
თარგმანი
:
ვითარ-ესე
ჴორც\თა
Line of ed.: 31
არსებაჲ
სულისა
მიერ
იპყრობების
,
და
იგი
მოქმედებს
ერთგუამ
Line of ed.: 32
ყოფასა
ასოთა
სიმრავლისასა
,
რომელსა
ცხად
ჰყოფს
შემდგომად
Page of ed.: 564
Line of ed.: 1
მიერ
განსლვისა
სულისა
,
განრღუევაჲ
ერთობისა
ასოთა
გუამის\ათაჲ
,
Line of ed.: 2
ეგრეთვე
სული
წმიდაჲ
შეაერთებს
სიმრავლესა
მორწმუნე\თასა
Line of ed.: 3
და
ერთგუამ
ჰყოფს
მათ
,
უკუეთუ
ოდენ
დავიცვათ
იგი
ჩუენ
Line of ed.: 4
შორის
,
მარადის
მშჳდობისმყოფელობითა
შორის
სულისა
და
ჴორც\თა
Line of ed.: 5
ჩუენთა
,
და
ძმათა
მიმართ
და
მოყუასთა
ჩუენთა
.
Verse: 4
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ერთჴორც
და
ერთსულ
,
ვითარცა-იგი
იჩინენით
,
Line of ed.: 7
ერთითა
მით
სასოებითა
ჩინებისა
თქუენისაჲთა
(4,4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ერთჴორცობაჲ
ყოველთა
კაცთა
თანა
შესაძლებელ
არს
თჳსებ\ისა
Line of ed.: 9
მისთჳს
კაცობრივისა
ბუნებისა
,
ხოლო
ერთსუ\\ლობაჲ
Manuscript page: E273v
--
Line of ed.: 10
არა
ყოველთა
თანა
,
რამეთუ
მწვალებელთა
თანა
ვერ-ოდეს
ერთსულ
Line of ed.: 11
ვიქმნებით
წინააღმდგომებისათჳს
სარწმუნოებისა
;
ამისთჳსცა
ერთჴორც
Line of ed.: 12
და
ერთსულ
ყოფაჲ
მაშინ
იქმნების
,
რაჟამს
მითვე
სასოებითა
მარ\თლმადიდებლობისაჲთა
Line of ed.: 13
ერთსარწმუნოება
ვიყვნეთ
,
და
რომელნი
სარ\წმუნოებისა
Line of ed.: 14
სულისა
მიერ
ერთ
ვიყვნეთ
,
ესენი
ჴორციელთა
მიზეზთა
Line of ed.: 15
შფოთებისათჳს
არცა
ერთითა
რაჲთ
თავს-ვიდებდეთ
განჭრად
ჩინებ\ულებასა
Line of ed.: 16
მას
ერთობისა
ჩუენისასა
.
Verse: 5
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ერთ
არს
უფალ
,
ერთ
სარწმუნოება
,
ერთ
ნათლის\ღება
Line of ed.: 18
(4,5).
თარგმანი
:
აჰა
,
ცხად
ყო
,
თუ
რომელთა
მიმართ
გჳბრ\ძანებს
Line of ed.: 19
ერთჴორც
და
ერთსულობასა
;
ცხად
არს
,
ვითარმედ
, --
მათდა
Line of ed.: 20
მიმართ
,
რომელნი
მისვე
ერთისა
უფლისა
ჩუენისა
Manuscript page: F56v
იესუ
ქრისტეს
Line of ed.: 21
მიმართ
ერთსარწმუნოება
იყვნენ
და
აღიარებდენ
მის
მიერ
გამოჴს\ნილებასა
,
Line of ed.: 22
ხოლო
ნათლისღებითა
მითვე
და
ერთითა
ნათელ-ეღოს
Line of ed.: 23
სახელსა
ზედა
წმიდისა
სამებისასა
.
ამათ
ესევითართა
მიმართ
არცა
Line of ed.: 24
ერთი
რაჲ
შეჰგავს
განწვალებისა
და
განყოფილებისა
ჩუენებაჲ
ცუდთა
Line of ed.: 25
რათმე
მიზეზთათჳს
ჴორციელთა
,
უკუეთუ
ოდენ
სარწმუნოებითა
Line of ed.: 26
ერთ
Manuscript page: B131v
იყვნენ
ჩუენ
თანა
.
Verse: 6
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ერთ
არს
ღმერთი
და
მამაჲ
ყოველთაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 28
ყოველთა
ზედა
არს
და
ყოველთა
მიერ
და
ჩუენ
ყოველთა
შორის
Line of ed.: 29
(4,6).
თარგმანი
:
აჰა
სხუაჲცა
მიზეზი
ურთიერთას
თჳსებისაჲ
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
მასვე
და
ერთსა
ღმერთსა
,
ვითარცა
შვილნი
,
მამად
უწოდთ
Line of ed.: 31
ყოველნი
,
რამეთუ
უწყით
მისი
ყოველთა
ზედაობაჲ
,
ესრეთ
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
ყოველივე
მას
დაუბადებიეს
,
და
ყოველთა
მიერობაჲ
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
ყოველთა
მიერ
აღიარების
არა
ხოლო
შემოქმედად
,
არამედ
Line of ed.: 34
წინა-განმგებელადცა
,
მპყრობელად
და
მმართებელად
ყოველთა
;
ხოლო
Line of ed.: 35
ჩუენ
ყოველთა
შორისობაჲ
, --
რამეთუ
აღუთქუა
მას
,
Page of ed.: 565
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
"დავემკჳდრო
და
ვიქცეოდი
მათ
თანა
".
Verse: 7
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თითოეულსა
კაცად-კაცადსა
ჩუენსა
Line of ed.: 3
მოცემულ
არს
მადლი
საზომისაებრ
ნიჭისა
ქრისტესისა
(4,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
იხილე
,
ვითარ
რომელი-იგი
საჭირო
არს
,
იგი
ყოველთადა
საზოგა\დოდ
Line of ed.: 5
მოუცემიეს
:
გამოჴსნაჲ
ცოდვათაგან
და
სიმდიდრე
სარწმუნოე\ბისაჲ
,
Line of ed.: 6
მადლი
შვილებისაჲ
და
ერთობაჲ
ნათლისღებისაჲ
,
სასოებასა
Line of ed.: 7
თანა
საუკუნეთა
კეთილთასა
;
ხოლო
განყოფაჲ
მადლთაჲ
--
თი\თოეულისა
Line of ed.: 8
ძალისა
შემსგავსებული
,
რომელი
რომლისადა
უმჯობეს
Line of ed.: 9
არს
,
და
რაოდენსა
დაიტევს
თითოეული
.
ვინაჲცა
,
ამისთჳს
ნიჭ
Line of ed.: 10
უწოდს
განყოფასა
მადლთასა
,
რაჲთა
,
რომელი
მიგეღოს
მისგან
,
Line of ed.: 11
მისთჳს
ჰმადლობდე
,
რამეთუ
ნიჭებით
და
არა
მოსაგებელად
რაჲსამე
Line of ed.: 12
მოუცემიეს
.
ხოლო
რომელი
არა
მიგეღოს
,
მისთჳს
არა
ეშურებოდი
Line of ed.: 13
მოყუასსა
,
რამეთუ
არა
შენი
მიუხუეჭიეს
,
არამედ
ქრისტესგან
მი\უღებიეს
,
Line of ed.: 14
რომელმან-იგი
იცოდა
,
თუ
რაჲ
უმჯობეს
არს
Manuscript page: F57r
Line of ed.: 15
შენდა
,
ანუ
რაჲ
--
მისდა
,
და
თითოეულსა
უმჯობესი
მოგცა
და
Line of ed.: 16
რაოდენსა
დაიტევს
ძალი
თითოეულისაჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რომლისათჳს
იტყჳს
:
"აჴდა
მაღალსა
,
წარმო\ტყუენა
Line of ed.: 18
ტყუჱ
,
და
მისცა
იგი
ნიჭად
კაცთა
" (4,8).
თარგმანი
:
აჰა
Line of ed.: 19
ესერა
,
ფსალმუნისაგან
სამეოც
და
მეშჳდისა
შემოიღებს
სიტყუასა
Line of ed.: 20
საწამებელსა
,
რამეთუ
სიმაღლესა
ჯუარისასა
აღსლვითა
წარმომ\ტყუენნა
Line of ed.: 21
ჩუენ
ტყუე-ქმნულნი
ეშმაკისაგან
,
არა
რაჲთა
კუალად
Line of ed.: 22
დამიმონნეს
,
არამედ
რაჲთა
მონებისაგან
განმათავისუფლნეს
და
მი\იღოს
Line of ed.: 23
ჩუენგან
სარწმუნოებაჲ
,
და
ნაცვალად
მისსა
მომცეს
ჩუენ
Line of ed.: 24
მადლი
პირველ
ქმნულთა
ცოდვათა
მოტევებისაჲ
.
ვინაჲცა
თჳთ
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 25
ესე
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
აჴდა
მაღალსა
,
Line of ed.: 26
წარმოტყუენა
ტყუე
და
მისცა
ნიჭები
კაცთა
.
Verse: 9
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
აღსლვაჲ
იგი
რაჲ-მე
არს
,
არა
თუ
ესე
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
:
"შთაჴდა
იგი
პირველად
ქუესკნელთა
ქუეყანისათა
"
Manuscript page: E274r
Line of ed.: 29
(4,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
საჴმარ
იქმნა
Line of ed.: 30
აღსლვაჲ
,
რამეთუ
პირველად
უეჭუელად
გარდამოსრულ
და
შთას\რულ
Line of ed.: 31
იყო
ქუესკნელთა
ქუეყანისათა
.
ამისთჳსცა
ითქუა
შთასრულისაჲ
Line of ed.: 32
კუალად
აღსლვაჲ
,
რამეთუ
აღსლვი\\სა
Manuscript page: B132r
ესე
სიტყუაჲ
ზოგად
Line of ed.: 33
შთასრულობასაცა
მოასწავებს
,
ვინაჲთგან
პირველი
არს
შთასლვაჲ
Page of ed.: 566
Line of ed.: 1
და
შემდგომი
--
აღმოსლვაჲ
.
Verse: 10
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
რომელი
გარდამოჴდა
,
იგივე
არს
,
რომელი
ამა\ღლდა
Line of ed.: 3
ზედა
ყოველთა
ცათა
,
რაჲთა
აღავსნეს
ყოველნი
(4,10).
Line of ed.: 4
თარგმანი
:
ზემო
ქუესკნელად
ქუეყანისა
იტყოდა
სიკუდ\ილსა
Line of ed.: 5
და
ჯოჯოხეთსა
,
რამეთუ
მათდა
მიმართ
შთაჴდა
უფალი
,
Line of ed.: 6
ვინაჲცა
გარდამოსლვამან
და
სიღრმედ
შთასრულობამან
ვერ
დააყე\ნა
Line of ed.: 7
უფალი
აღსლვად
ზედა
ყოველთა
ცათა
,
რაჲთა
შენ
გასწავოს
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
რაოდენცა
უქუემოეს
ყოველთა
კაცთა
სიმდაბლისა
შთაიყ\ვანო
Line of ed.: 9
თავი
შენი
,
ეგოდენ
ზეშთა
ყოველთასა
აღგამაღლოს
შენ
Line of ed.: 10
ღმერთმან
.
ხოლო
მიზეზსაცა
იტყჳს
ქრისტეს
შთასლვისა
და
აღ\სლვისასა
,
Line of ed.: 11
რომელ
არს
აღვსებაჲ
ყოველთაჲ
.
ესე
იგი
არს
,
Manuscript page: F57v
Line of ed.: 12
ვითარმედ
,
ვითარცა
ღმრთეებით
მარადის
აღავსებს
ცასა
და
ქუეყა\ნასა
,
Line of ed.: 13
ეგრეთვე
ჯერ-იჩინა
სულითა
მით
კაცობრივითა
შთასლვაჲ
Line of ed.: 14
ჯოჯოხეთად
და
კუალად
აღმოსლვაჲ
მიერ
,
და
ჴორცთა
მათ
,
საფლავსა
Line of ed.: 15
დადებულთაჲ
,
აღდგინებაჲ
მიერ
და
აღყვანებაჲ
ზედა
ყოველთა
Line of ed.: 16
ცათა
,
რაჲთა
ესრეთ
არა
ხოლო
ღმრთეებით
,
არამედ
კაცებითცა
Line of ed.: 17
აღავსნეს
ყოველნი
ზეცისანი
და
ქუეყანისანი
და
ქუესკნელისანი
.
Verse: 11
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
მან
მოსცნა
რომელნიმე
მოციქულნი
,
რომელ\ნიმე
Line of ed.: 19
წინაისწარმეტყუელნი
,
რომელნიმე
მახარებელნი
,
რომელნიმე
Line of ed.: 20
მწყემსნი
და
მოძღუარნი
(4,11).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
იგი
თავადი
Line of ed.: 21
არს
განმგებელი
ნიჭთა
განყოფისაჲ
,
ამისთჳს
ნუვინ
ზუაობს
უდიდეს\ობისათჳს
,
Line of ed.: 22
ნუცა
მწუხარე
არს
უმცირესობისათჳს
მადლთაჲსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
ყოველივე
მაღლ
არს
.
ხოლო
უდიდესი
და
უმცირესი
,
თუ
ვის
რაჲ
Line of ed.: 24
შეეტყუების
,
ესე
მან
იცის
,
განმყოფელმან
მადლთამან
,
რომელმან
-
Line of ed.: 25
იგი
ახალსა
ამას
შინა
მოციქულთა
წინაჲსწარმეტყუელებისაცა
მად\ლი
Line of ed.: 26
მისცა
,
ხოლო
ძუელსა
შინა
წინაჲსწარმეტყუელთა
--
მოციქულე\ბისაჲ
Line of ed.: 27
არა
მისცა
.
ამისთჳს
შემდგომნი
უწინარეს
პირველთა
იჴსენე\ბიან
Line of ed.: 28
უმდიდრესობისათჳს
ნიჭთაჲსა
.
Line of ed.: 29
ხოლო
მახარებელად
იტყჳს
აღმწერელთა
სახარებისათა
,
Line of ed.: 30
და
მწყემსად
უწოდს
ტიმოთეს
და
ტიტეს
და
მსგავსთა
მისთა
,
Line of ed.: 31
რომელთა
ეპისკოპოსობითა
ერწმუნა
მოძღურებაჲ
ეკლესიისაჲ
.
გარ\ნა
Line of ed.: 32
შენ
იხილე
,
ვითარ
განმყოფელად
მადლთა
ოდესმე
მამასა
იტყჳს
Line of ed.: 33
და
ოდესმე
ძესა
და
ოდესმე
სულსა
წმიდასა
,
რაჲთა
გიჩუენოს
,
Line of ed.: 34
ვითარმედ
ერთ
არს
და
სწორ
ყოველივე
საქმე
მამისა
და
ძისა
და
Page of ed.: 567
Line of ed.: 1
სულისა
წმიდისაჲ
.
Verse: 12
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
დასამტკიცებლად
წმიდათა
,
საქმედ
მსახურები\სა
,
Line of ed.: 3
აღსაშენებელად
გუამისა
ქრისტესისა
(4,12).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 4
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ყოველივე
ესე
განყო\\ფაჲ
Manuscript page: B132v
მადლთაჲ
ნუმცა
Line of ed.: 5
ვისთჳს
საშურველ
არს
უდიდესი
,
ნუცა
შეურაცხ
--
უმცირესი
;
Line of ed.: 6
რამეთუ
სწორებით
ყოველნივე
არარაჲსა
სხჳსათჳს
მოცემულ
არიან
,
Line of ed.: 7
თჳნიერ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
, --
აღსავსებელად
წმი\დათა
;
Line of ed.: 8
რამეთუ
წმიდად
უწოდს
კრებულსა
ეკლ\\ესიისასა
,
Manuscript page: F58r
Line of ed.: 9
რომელთა
აღსავსებელად
და
სამსახურებელად
იქმნების
ყოველივე
;
Line of ed.: 10
და
რომლისადა
უდიდესი
მიცემულ
არს
,
საქმედ
მსახურებისა
მიცემულ
Line of ed.: 11
არს
.
ამისთჳს
ნუმცა
ვისგან
საშურველ
არს
;
და
რომლისადა
--
Line of ed.: 12
უმცირესი
,
ნუცა
იგი
შეურაცხ-საყოფელ
არს
,
რამეთუ
სწორებით
Line of ed.: 13
საჴმარ
არიან
დიდნი
და
მცირენი
აღსავსებელად
და
სამსახურე\ბელად
Line of ed.: 14
და
აღსაშენებელად
გუამისა
ქრისტესისა
,
რომელ
არს
ეკლე\სიაჲ
,
Line of ed.: 15
შესაკრებელი
მორწმუნეთა
კრებულისაჲ
.
ამისთჳს
,
რაოდენცა
Line of ed.: 16
ვის
უმეტესი
აქუს
მისგანი
,
ეგოდენ
უმძიმესი
ზედა-აც
ტჳრთი
.
Verse: 13
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ვიდრემდე
მივიწინეთ
ყოველნი
ერთობასა
სარ\წმუნოებისასა
Line of ed.: 18
და
მეცნიერებასა
ძისა
ღმრთისასა
,
მამაკაცად
სრუ\ლად
,
Line of ed.: 19
Manuscript page: E274v
საზომად
ჰასაკისა
სავსებისა
მის
ქრისტესისა
(4,13).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მუნამდე
არს
შრომაჲ
ჩუენი
Line of ed.: 21
თითოსახეთა
მიერ
მსახურებათა
,
ვიდრემდის
თანა-წარვჰჴდეთ
სიჩ\ჩოებასა
Line of ed.: 22
და
ვიქმნნეთ
მამაკაც
სრულ
,
არღარა
სხუებრ
და
სხუებრ
Line of ed.: 23
მეტყუელ
შჯულთა
მართლისა
სარწმუნოებისათა
,
არამედ
სწორითა
Line of ed.: 24
გონებითა
გურწმენეს
ქრისტე
,
ვითარცა
შუენის
მამაკაცსა
,
დამტკი\ცებულსა
Line of ed.: 25
ცნობითა
,
და
არა
ჩჩჳლსა
,
მიმოტაცებულსა
გონებითა
;
Line of ed.: 26
რამეთუ
ესრეთ
იქმნების
სისრულე
სულიერისა
ჰასაკისაჲ
მეცნიერე\ბითა
Line of ed.: 27
ქრისტეს
სავსებისაჲთა
,
ვითარმედ
იგივე
ერთი
არს
ძე
პირველ
Line of ed.: 28
საუკუნეთა
თანაარსი
და
თანადაუსაბამოჲ
მამისაჲ
,
და
იგივე
უკუა\ნაჲსკნელთა
Line of ed.: 29
ჟამთა
განკაცებული
ქალწულისაგან
,
ერთი
გუამი
ორი\თა
Line of ed.: 30
ბუნებითა
,
ყოვლითურთ
სრული
--
ღმრთეებითა
და
კაცებითა
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
ამას
გულისჴმის-ყოფასა
უწოდს
მოციქული
მამაკაცად
Line of ed.: 32
სრულად
,
რაჲთა
მეცნიერ
ვიყვნეთ
საზომსა
ჰასაკისა
ქრისტეს
Line of ed.: 33
სავსებისასა
,
რომელ
არს
ღმრთად
ჭეშმარიტად
და
კაცად
ჭეშმარი\ტად
Page of ed.: 568
Line of ed.: 1
აღსაარებაჲ
მისი
.
Verse: 14
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არღარა
ვიყვნეთ
ყრმა
ჩჩჳლ
,
ღელვა\აღტეხილ
Line of ed.: 3
და
მიმოტაცებულ
ყოველსა
მას
ქა\\რსა
Manuscript page: F58v
მოძღურები\სასა
,
Line of ed.: 4
სივერაგითა
კაცთაჲთა
და
ზაკულებითა
მანქანებისა
მის
მიმა\რთ
Line of ed.: 5
საცთურებისა
(4,14).
თარგმანი
:
სახისმეტყუელებით
შემოღები\თა
Line of ed.: 6
ყრმათა
და
ქართა
და
Manuscript page: B133r
ღელვათაჲთა
წარმართთასა
მას
Line of ed.: 7
სიტყუა-მეტნობასა
განაქიქებს
,
ვითარ
ენამჭევრობით
მიმოცვალებითა
Line of ed.: 8
სიტყუათაჲთა
ჰფარვიდეს
უმეცრებასა
და
საცთურეანობასა
მათსა
,
Line of ed.: 9
რამეთუ
ესრეთ
ოდესმე
იყვნეს
ბრძენნიცა
იგი
და
ფილოსოფოსნი
Line of ed.: 10
ეფესოჲსანი
,
ვერ
მიმწთომელ
ჭეშმარიტებასა
და
მიდევნებულ
ცუდ\სა
Line of ed.: 11
გამოძიებასა
,
ვინაჲცა
უმეცრებასა
თჳსსა
ზაკუვით
მიმოდგმითა
Line of ed.: 12
სიტყუათაჲთა
ჰფარვიდეს
,
ვითარცა
განჴუებულნი
ჭეშმარიტისა
ამის
Line of ed.: 13
სიბრძნისაგან
,
რომელი
ისწავეს
უკუანაჲსკნელ
,
მოუჴდეს
რაჲ
სარ\წმუნოებასა
Line of ed.: 14
ქრისტესსა
.
Verse: 15
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ჭეშმარიტ
ვიყვნეთ
სიყუარულსა
ზედა
Line of ed.: 16
და
აღვაორძინებდეთ
ყოველსა
მისსა
მიმართ
,
რომელ
არს
თავ
მისსა
Line of ed.: 17
ქრისტე
(4,15).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
გარეშეთა
მათთჳს
წამა
,
Line of ed.: 18
ვითარმედ
იჭჳთ
და
ტყუვილით
ასწავებენ
,
ამისთჳს
ჩუენთა
ამათ
Line of ed.: 19
ასწავებს
,
ვითარმედ
უჴმს
ჭეშმარიტ
ყოფაჲ
სიტყვთა
და
შჯულითა
Line of ed.: 20
და
მოქალაქობითა
,
რომლითა
წარემართების
სიყუარული
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
ზაკულებაჲ
და
მიმოცვალებაჲ
სიტყუათაჲ
დამჴსნელი
არს
Line of ed.: 22
სიყუარულისაჲ
და
მოქმედი
სიძულილისაჲ
,
ხოლო
რაჟამს
ურთიერ\თას
Line of ed.: 23
მოუზავნეთ
სიტყუანი
საქმეთა
,
და
მართლმადიდებლობასა
--
Line of ed.: 24
ქონებაჲ
მოქალაქობისა
კეთილისაჲ
,
მაშინ
შევიერთებით
ჭეშმარიტე\ბასა
Line of ed.: 25
ზედა
სიყუარულისასა
,
რაჟამს
არა
ბოროტებით
რაჲმე
იყოს
Line of ed.: 26
სიყუარული
ჩუენი
,
არამედ
საღმრთოდ
და
ჭეშმარიტებით
,
რაჲთა
Line of ed.: 27
ყოვლითურთ
ქრისტეს
მიმართ
აღვორძნდებოდით
და
კეთილად
ცხ\ორებითა
Line of ed.: 28
თავსა
მას
ჩუენ
ყოველთასა
შევეერთებოდით
.
Verse: 16
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
რომლისაგან
ყოველი
გუამი
შენაწევრებულ
და
Line of ed.: 30
შემტკიცებულ
არს
ყოვლითა
შეახლებითა
უხუებისაჲთა
(4,16).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 31
ვითარ-ესე
გუამთა
ჩუენთა
შინა
განმაცხოველებელობაჲ
სულისაჲ
Line of ed.: 32
Manuscript page: F59r
უშინაგანესით
თავისაჲთ
ძარღუთა
მიერ
შთამოვალს
და
არა
Line of ed.: 33
სწორებითსა
ძალსა
მისცემს
ყოველთა
ასოთა
,
არამედ
რაოდენ
Page of ed.: 569
Line of ed.: 1
თითოეული
მათი
დატევნად
შემძლებელ
იყოს
,
რამეთუ
რომელსამე
Line of ed.: 2
შორის
უმრავლეს
არს
ძალი
მისი
,
და
რომელსამე
--
უმცირეს
;
Line of ed.: 3
ეგრეთვე
ქრისტე
,
თავი
იგი
ჩუენ
ყოველთაჲ
,
ვითარცა
ასოთა
მისთა
,
Line of ed.: 4
სულთა
ჩუენთა
ძალ-სცემს
სულიერითა
მით
განყოფითა
მადლთაჲთა
,
Line of ed.: 5
და
შემსგავსებულად
თითოეულისა
სულისა
ასოჲსა
ჰყოფს
Line of ed.: 6
აღორძინებასა
სულიერისა
ჰასაკისასა
და
მსგავსად
შეხებისა
ამის
,
Line of ed.: 7
რომელ
არს
ჩუენ
შორის
ერთი
ხუთთა
საცნობელთაგანი
,
ვითარ-ესე
Line of ed.: 8
შეხებაჲ
შინაგანით
თავისაჲთ
Manuscript page: B133v
იწყებს
და
მიერ
განიყვანებს
Line of ed.: 9
ძარღუთა
ყოველთა
შინა
ასოთა
,
რაჲთა
სწორებით
იგრძნობდენ
შე\ხებასა
Line of ed.: 10
მას
,
ეგრეთვე
შეახლებაჲ
,
რომელ
არს
შესახებელი
უხუები\საჲ
,
Line of ed.: 11
ჩუენ
ყოველთა
თავისა
--
ქრისტესგან
გარდამოვალს
,
და
ამის\თჳს
Line of ed.: 12
შეახლება
უხუების
ეწოდების
,
რამეთუ
სხუანი
იგი
Line of ed.: 13
საცნობელნი
ერთსა
მას
შინა
ასოსა
მოქმედებენ
,
ხოლო
შეხებასა
Line of ed.: 14
ამისთჳს
უხუებითად
ეწოდების
,
რამეთუ
ყოვლითავე
ასოჲთა
Line of ed.: 15
სწორებით
ვიგრძნობთ
შეხებასა
,
რომელი
აწ
მოციქულმან
სახედ
Line of ed.: 16
მოიღო
ქრისტეს
მიერთა
მადლთა
უხუებისა
,
ვითარმედ
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 17
შესახებელი
--
ყოველთა
ასოთა
,
ეგრეთვე
მადლი
ქრისტესი
ყოველსა
Line of ed.: 18
სავსებასა
ეკლესიისა
შვილთა
სწორებით
მიეფინების
,
ხოლო
მო\ქმედებასა
Line of ed.: 19
ესოდენსა
მისცემს
თითოეულსა
,
რაოდენი
ძალ-ედვას
Line of ed.: 20
დატ/ევნად
.
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
შეწევნისაებრ
საზომისა
თითოეულისა
ასოჲსა
Line of ed.: 22
სიორძილსა
მას
გუამისასა
ჰყოფდით
აღსაშენებელად
თავისა
თქუენისა
Line of ed.: 23
სიყუარულით
(4,16).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 24
თავისა
მის
ჩუენ
ყოველთაჲსა
ქრისტესდა
დამოკიდებულ
ხართ
და
Line of ed.: 25
მის
მიერ
მოგიღიეს
განყოფაჲ
მადლთაჲ
კაცად-კაცადი
,
თითოეუ\ლად
Line of ed.: 26
ასოდ
სახელდებული
,
შეწევნისაებრ
საზომისა
(ესე
იგი
Line of ed.: 27
არს
--
ძალისაებრ
და
მადლისა
,
მისდა
რწმუ\\ნებულისა
Manuscript page: F59v
თჳსსა
Line of ed.: 28
საქმესა
ჰყოფდით
,
რაჲთა
ესრეთ
აღორძნდეს
ზოგადი
გუამი
ეკ\ლესიისაჲ
;
Line of ed.: 29
რამეთუ
,
მისსა
რაჲ
აღორძინებასა
ჰმუშაკობდეთ
,
თავთა
Line of ed.: 30
თჳსთა
აღაშენებთ
,
ხოლო
მოქმედებაჲ
იგი
სიყუარულით
იყავნ
,
რამეთუ
Page of ed.: 570
Line of ed.: 1
თჳნიერ
სიყუარულისა
არცა
ერთი
რაჲ
კეთილთაგანი
სრულ
იქმნე\ბის
.
Line of ed.: 2
ხოლო
აღორძინებაჲ
გუამსა
ეკლესიისასა
ესრეთ
იქმნების
,
მადლისა
Line of ed.: 3
მიერ
და
მეცნიერებისა
და
სარწმუნოებისა
,
სულიერად
და
გრძნო\ბადად
,
Line of ed.: 4
ხილულად
და
საცნაურად
,
მითვე
კეთილად
შუამდგომელობი\თა
Line of ed.: 5
სიყუარულისაჲთა
.
Subsection: 7
Line of ed.: 6
თავი
Ⴆ̂.
სიწმიდისათჳს
და
სიმართლისა
,
Line of ed.: 7
რომელნი
გუყოფენ
ჩუენ
მსგავს
ღმრთისა
Verse: 17
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ამას
უკუე
ვიტყჳ
და
ვწამებ
უფლისა
მიერ
,
Line of ed.: 9
რაჲთა
ნუღარამცა
ხუალთ
,
ვითარცა
სხუანი
იგი
წარმართნი
ვლენან
,
Line of ed.: 10
ამაოებითა
გონებისა
მათისაჲთა
(4,17).
თარგმანი
:
ჯერ-იყო
არა
Line of ed.: 11
ხოლო
სწავლისა
,
არამედ
შინებისაცა
სიტყუათა
თანა-შერთვად
სი\ტყუასა
Line of ed.: 12
ამას
შინა
მოძღურებისასა
.
ამისთჳს
უწამებს
მათ
,
ესე
Line of ed.: 13
იგი
არს
,
რამეთუ
მოწამედ
უფალსა
შემოიყვანებს
,
უბრალო
მყო\ფელად
Line of ed.: 14
თავისა
თჳსისა
,
ვითარმედ
:
"აჰა
,
წი\\ნაჲსწარ
Manuscript page: B134r
მითქუამს
Line of ed.: 15
თქუენდა
".
ხოლო
კუალად
,
რაჲთა
არა
დაუმძიმოს
მათ
მხილებაჲ
,
Line of ed.: 16
ამისთჳს
არა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ნუღარა
ხუალთ
,
ვითარ-იგი
ხჳდო\დეთ
",
Line of ed.: 17
არამედ
:
"ვითარ-იგი
სხუანი
წარმართნი
ვლენანო
,
ვითარ
Line of ed.: 18
ამაოთა
საქმეთა
შეუქცევია
გონებაჲ
მათი
".
Verse: 18
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
დაბნელებულნი
გულითა
,
უცხო-ქმნულნი
ცხ\ორებისაგან
Line of ed.: 20
ღმრთისა
უმეცრებითა
მით
,
რომელ
არს
მათ
თანა
სი\ბრმითა
Line of ed.: 21
გულისა
მათისაჲთა
(4,18).
თარგმანი
:
სიმრავლე
სოფლიოთა
Line of ed.: 22
შფოთთა
და
ცოდვათაჲ
შეამრღუევს
და
დააბნელებს
მხედველობასა
Line of ed.: 23
გონებისასა
,
და
არა
უტეობს
განცდად
ქრისტესა
,
მზესა
მას
სიმა\რთლისასა
,
Line of ed.: 24
რომლისაგან
იქმნების
სიბრმე
გულისაჲ
.
და
სიბრმესა
Line of ed.: 25
გულისასა
შეუდგს
უგრძნობელობაჲ
,
ვითარმცა
უმეცრებით
ცოდვიდა
Line of ed.: 26
და
არა
აგრძნობ\\და
.
Manuscript page: F60r
და
ესრეთ
,
მცირედ-მცირედ
უცხო
იქმნებ\ის
Line of ed.: 27
კაცი
ცხორებისაგან
და
მოქალაქობისა
საღმრთოჲსა
.
Verse: 19
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
რომელთა
წარიწირნეს
თავნი
მათნი
და
მისცნეს
Line of ed.: 29
ბილწებასა
საქმედ
არაწმიდებისა
ყოვლისა
ანგაჰრებისა
(4,19).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 30
ესე
არს
უდებებით
წარწირვაჲ
თავისაჲ
,
რაჟამს
დაი\წუხნეს
Line of ed.: 31
კაცმან
თუალნი
არა
მიხედვად
ჭეშმარიტებასა
და
არცა
Line of ed.: 32
განცდად
შიშსა
ღმრთისასა
,
არამედ
წარჴსნილად
,
ვითარცა
ბნელსა
Line of ed.: 33
შინა
იქმოდის
საქმეთა
ბნელისათა
,
ვინაჲცა
ესევითარი
იგი
ნეფსით
Page of ed.: 571
Line of ed.: 1
მოიკლავს
თავსა
თჳსსა
ნაყოფთა
მათ
მაკუდინებელთა
ჭამითა
,
რომელ
Line of ed.: 2
არიან
საქმენი
ბილწებისა
და
ანგაჰრებისანი
.
Verse: 20
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თქუენ
არა
ეგრეთ
გისწავიეს
ქრისტე
,
Line of ed.: 4
უკუეთუ
გასმიეს
იგი
და
მისა
მიმართ
გისწავიეს
(4,20-21).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 5
ამათ
სიტყუათა
მიერ
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
,
რომელი
ბილ\წებისა
Line of ed.: 6
და
ცოდვისა
საქმეთა
ერეოდის
,
ესევითარი
იგი
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 7
იტყოდის
,
ვითარმედ
უცნობიეს
მას
ქრისტე
,
არამედ
არცაღათუ
ას\მიეს
Line of ed.: 8
მისთჳს
;
რამეთუ
ესევითარნი
საქმენი
ცოდვისანი
ყოვლად
უც\ხო
Line of ed.: 9
ჰყოფენ
კაცსა
მეცნიერებისაგან
გზათა
და
სწავლათა
,
ქრისტეს
Line of ed.: 10
მიმართ
მიმყვანებელთაჲსა
.
Verse: 21
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა-იგი
არს
ჭეშმარიტებაჲ
იესუჲს
თანა
,
Line of ed.: 12
განიშორეთ
თქუენგან
პირველისა
მისებრ
სლვისა
თქუენისა
ძუელი
Line of ed.: 13
იგი
კაცი
,
განხრწნილი
გულისთქუმისა
მისებრ
საცთურისა
(4,21-22).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ოდენ
გასმიეს
Line of ed.: 15
ქრისტე
და
მისა
მიმართ
გისწავიეს
,
ემსგავსენით
მას
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 16
არს
ყოვლითურთ
უტყუველი
ჭეშმარიტებაჲ
.
ვინაჲცა
ყოველი
სიმა\რთლე
Line of ed.: 17
ჭეშმარიტებისა
ნაწილი
არს
,
ხოლო
ყოველი
ცოდვაჲ
--
Line of ed.: 18
სიცრუვისა
და
ამაოებისაჲ
.
სიმართლესა
უწოდიან
ახალ
,
ხოლო
Line of ed.: 19
ცოდვასა
--
ძუელ
;
ამას
--
ხრწნილება
,
ხოლო
მას
--
Line of ed.: 20
უხრწნელება
;
რამეთუ
"ძუელ
კაც
"
არა
ბუნებასა
უწ\\ოდიან
,
Manuscript page: B134v
Line of ed.: 21
არამედ
ცოდვათა
მოქმედებასა
.
ხოლო
საცთურისა
გულისთქუ\მად
Line of ed.: 22
უწოდს
გემოსა
ცოდვისასა
,
რომელი-იგი
უჴმარ
არს
და
ნამეტ\ნავ
,
Line of ed.: 23
(Ⴅ)
ვინაჲთგან
კეთილისაცა
ნებებასა
გულისთქუმა
უწო\დიან
,
Line of ed.: 24
და
რაჟამს
კაცი
წადიერ
იყოს
ბუნებისა
საჭიროჲსა
საჴმრისა
Line of ed.: 25
მიმართ
უცოდველისა
,
ესეცა
წესიერი
გულისთქუმაჲ
არს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 26
ცოდვისა
გულისთქუმასა
საცთურ
უწოდს
მოციქული
,
ვითარცა
Line of ed.: 27
არა
ხოლო
საუკუნოდ
,
არამედ
აქავე
განმხრწნელსა
თჳსისა
მომგე\ბელისასა
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
ვითარცა
მატყლსა
დაშჭრის
მისგანვე
შობილი
Line of ed.: 29
იგი
მღილი
,
ეგრეთვე
ბოროტნი
გულისთქუმანი
--
სულთა
და
ჴორც\თა
Line of ed.: 30
ჩუენთა
.
Verse: 23
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
განახლდებოდეთ
თქუენ
სულითა
მით
გონებ\ისა
Line of ed.: 32
თქუენისაჲთა
და
შეიმოსეთ
ახალი
იგი
კაცი
,
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 33
დაბადებული
სიმართლითა
და
სიწმიდითა
ჭეშმარიტებისაჲთა
(4,23-24).
Page of ed.: 572
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
სულად
გონებისა
სულსა
წმიდასა
უწოდს
,
Line of ed.: 2
რომელი-იგი
მიეცემის
ნათელღებულთა
სამთავროსა
შინა
გონები\სასა
,
Line of ed.: 3
და
დღითი-დღე
განახლდების
ჩუენ
შორის
,
რაჟამს
სიწმიდითა
Line of ed.: 4
გონებისაჲთა
უსრულესად
მოვიგოთ
იგი
და
უმეტეს
განვახლდეთ
Line of ed.: 5
ჩუენ
მის
მიერ
,
რამეთუ
სიძუელესა
ცოდვათა
მიერსა
განვიძრცჳთ
Line of ed.: 6
ემბაზითა
;
პირველად
--
წყლისაჲთა
,
და
შემდგომად
--
ცრემლთაჲთა
,
Line of ed.: 7
რაჟამს
შევამწიკულოთ
ნათლისღებისაჲ
იგი
.
და
ესრეთ
,
დღითი-დღე
Line of ed.: 8
შევიმოსთ
ახალსა
კაცსა
,
რაჟამს
სიწმიდით
და
სიმართლით
ვმო\ქალაქობდეთ
,
Line of ed.: 9
განშორებულნი
ყოვლისაგან
სიცრუვისა
ცოდვათაჲსა
.
Verse: 25
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
განიშორეთ
ტყუვილი
;
იტყოდეთ
ჭეშ\მარიტსა
Line of ed.: 11
კაცად-კაცადი
მოყუსისა
თჳსისა
თანა
,
რამეთუ
ვართ
ურთ\იერთას
Line of ed.: 12
ასოებ
(4,25).
თარგმანი
:
ზემო
სიმართლედ
და
სი\წმიდედ
Line of ed.: 13
ჭეშმარიტებისად
ამას
უწოდდა
,
რაჲთა
არა
მა\ჩუენებლობით
Line of ed.: 14
და
სიცრუვით
ვიჩემებდეთ
სიმართლესა
და
სიწმიდესა
,
Line of ed.: 15
არამედ
ჭეშმარიტებით
მოვიგოთ
იგი
.
ხოლო
აწ
იტყჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 16
არცა
ენითა
უტყუოდით
ერთმან-ერთსა
რამეთუ
,
რაჲცა
რაჲ
მოყუასსა
Line of ed.: 17
უტყუოთ
,
თავსა
თჳსსა
უტყუვით
,
ვინაჲთგან
ვართ
ურთი\\ერ\თას
Manuscript page: F61r
Line of ed.: 18
ასოებ
,
და
ყოველნი
--
ერთ
გუამ
ქრისტეს
მიერ
.
Verse: 26
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
გული
გიწყრებოდენ
და
ნუ
სცოდავთ
;
Manuscript page: E275r
Line of ed.: 20
მზე
ნუ
დაჰვალნ
განრისხებასა
თქუენსა
;
ნუცა
სცემთ
ადგილ
ეშმაკ\სა
Line of ed.: 21
(4,26-27).
თარგმანი
:
მეოთხისა
ფსალმუნისაგან
შემოიღებს
სი\ტყუასა
Line of ed.: 22
საწამებელსა
,
ვითარ-იგი
მუნ
ითქუმის
უსაკუთრესად
:
"გან\რისხნებო\\დეთ
Manuscript page: B135r
Line of ed.: 23
და
ნუ
სცოდავთ
".
ხოლო
ძალსა
Line of ed.: 24
ამისსა
თჳთ
მოციქული
თარგმნის
,
ვითარმცა
გუეტყოდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 25
ზემო
ვთქუ
,
რაჲთა
არა
უტყუვოდით
ურთიერთას
,
ხოლო
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 26
ტყუვილი
მოყუსისაჲ
რეცა
სამართალსა
მიზეზსა
გცემს
გან\რისხებისასა
,
Line of ed.: 27
ამისთჳს
ვიტყჳ
:
კეთილ
არს
ყოვლად
არა
განრისხებაჲ
.
Line of ed.: 28
ხოლო
ესე
თუ
ვერ
,
ესეღა
სადმე
უეჭუელად
საძიებელ
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 29
არა
ცოდვად
აღიგზებდეთ
განრისხებასა
მას
,
მიმყოვრებულად
გან\გრძობითა
Line of ed.: 30
ვნებისაჲთა
,
არამედ
რაოდენცა
მართალ
საგონებელ
იყოს
Line of ed.: 31
განრისხებაჲ
იგი
,
ნუმცა
წარჰჴდების
საზღვარსა
მზისა
დასლვისასა
,
Line of ed.: 32
რაჲთა
არა
ღამემან
უმეტეს
მყუდროებით
წურთითა
უძლიერეს
აღაგ\ზნას
Line of ed.: 33
ვნებაჲ
იგი
.
Page of ed.: 573
Line of ed.: 1
ჳკუმენისი
:
მესმა
ვისგანმე
მთარგმნელთაგანისა
,
ვითარმედ
ერთი
Line of ed.: 2
ოდენ
არს
უცოდველი
განრისხებაჲ
--
ეშმაკთა
მიმართ
და
ვნებათა
,
Line of ed.: 3
და
ამის
პირისათჳს
იტყჳს
წინაჲსწარმეტყუელი
:
"განრისხნებოდე\თო
",
Line of ed.: 4
არამედ
--
ეშმაკთა
მიმართ
და
ვნებათა
,
და
ნუღარაჲს
სხჳსა
Line of ed.: 5
ცოდვისა
ნივთად
იჴუმევთ
საჴმარებასა
მრისხანებისასა
.
ხოლო
მო\ციქული
Line of ed.: 6
დაჰრთავს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
კაცთა
მიმართ
განრისხე\ბულ
Line of ed.: 7
იქმნნეთ
,
არამედ
ამით
ნუღარა
სცოდავთ
,
რაჲთა
დაგისწროს
Line of ed.: 8
მზემან
განრისხებასა
მას
ზედა
,
და
ესრეთ
ადგილ-სცეთ
ეშმაკსა
Line of ed.: 9
უმოსწრაფესად-რე
თჳსაგან
წურთისა
მიერ
,
უმეტესად
აღტყინებითა
Line of ed.: 10
ალისაჲთა
ძმისა
მიმართ
.
Verse: 28
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
მპარავი
იგი
Manuscript page: F61v
ნუღარა
იპარავნ
,
არამედ
უფ\როჲსღა
Line of ed.: 12
შურებოდენ
და
იქმოდენ
კეთილსა
ჴელითა
თჳსითა
,
რაჲთა
Line of ed.: 13
აქუნდეს
მიცემად
,
ვისი-იგი
უჴმდეს
(4,28).
თარგმანი
:
შენაწევ\რებასა
Line of ed.: 14
შინა
ქრისტეს
ასოთა
სათნოებითთასა
დაჰჴსნის
ბოროტებით\თა
Line of ed.: 15
ასოთა
ეშმაკისათა
,
და
რომელი-იგი
იპარვიდეს
,
მას
მოუწოდს
Line of ed.: 16
სინანულად
,
არა
ხოლო
პარვისაგან
განყენებითა
,
არამედ
უქმებისა\განცა
Line of ed.: 17
ლტოლვითა
,
რომელი-იგი
არს
მიზეზ
ყოველთა
ბოროტთა
,
და
Line of ed.: 18
მოქმედებასა
შინა
კეთილისასა
დაშრომითა
,
რაჲთა
არა
ხოლო
თავი\სა
Line of ed.: 19
თჳსისა
,
არამედ
სხუათაცა
მისაცემელად
კმა
იყოს
ნამუშაკევი
Line of ed.: 20
იგი
მისი
.
Verse: 29
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ყოველი
სიტყუაჲ
უშუერი
პირით
თქუენით
ნუ
Line of ed.: 22
გამოვალნ
,
არამედ
--
რაჲ-იგი
იყოს
კეთილ
,
აღსაშენებელად
საჴმ\რისა
Line of ed.: 23
მის
,
რაჲთა
მისცეს
მადლი
მსმენელთა
მათ
Manuscript page: B135v
(4,29).
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ყოველი
სიტყუაჲ
დამპალი
Line of ed.: 25
პირით
თქუენით
ნუ
გამოვალნ
;
რამეთუ
რაჲმცა
უმეტეს
Line of ed.: 26
დამპალ
და
სულმყრალ
იყო
გინებისა
და
ძჳრისმეტყუელებისა
,
ბილ\წად
Line of ed.: 27
ზრახვისა
და
კადნიერებით
მომზრახობისასა
,
რომელნი-ესე
Line of ed.: 28
ცუდადმეტყუელებისა
ნაშობ
არიან
.
ამისთჳს
მისგან
განგუაყენებს
,
Line of ed.: 29
და
მის
წილ
შეტკბობად
გუაწუევს
სიტყუათა
კეთილთა
სათნოებისა\თა
,
Line of ed.: 30
რომლითა
წინამდებარე
იგი
პირი
სიტყჳსაჲ
აღეშენებოდის
წესი\საებრ
Line of ed.: 31
საჴმარებითა
სიტყჳსაჲთა
,
და
მსმენელთა
სიტყჳსათა
მადლი
Line of ed.: 32
სარგებელისაჲ
მიემადლებოდის
,
რაჟამს
სიწმიდისათჳს
და
სიმართლისა
,
Line of ed.: 33
კრძალულებისა
და
მოწყალებისა
იყოს
სიტყუაჲ
იგი
.
Verse: 30
Page of ed.: 574
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
ნუ
შეაწუხებთ
სულსა
წმიდასა
ღმრთისასა
,
Line of ed.: 2
რომლითაცა-იგი
აღიბეჭდენით
დღედ
გამოჴსნისა
(4,30).
თარგმანი
:
Line of ed.: 3
საშინელ
არს
სიტყუაჲ
ესე
:
ვითარ
ყოვლითა
სიმპალითა
სიტყჳსაჲ\თა
Line of ed.: 4
და
უკრძალველობითა
ენისაჲთა
შეწუხებაჲ
იქმნების
სულისა
Line of ed.: 5
წმიდისაჲ!
ამისსა
Manuscript page: E275v
შემდგომად
ქველისმოქმედებასაცა
მოგუაჴსე\ნებს
Line of ed.: 6
სულისა
წმიდისასა
,
რომლითა
აღიბეჭდენითო
დღესა
მას
გა\\\მოჴსნისასა
,
Manuscript page: F62r
Line of ed.: 7
რომელ
არს
დღჱ
წმიდისა
ნათლისღებისაჲ
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 8
ამის
ნიჭისაგან
შევიკდიმოთ
და
არარაჲთ
შევაწუხოთ
აღმბეჭდ\ველი
Line of ed.: 9
ჩუენი
და
განმათავისუფლებელი
თანანადებისაგან
ბრალთა
Line of ed.: 10
პირველ
ქმნულთაჲსა
.
Verse: 31
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ყოველი
სიმწარე
და
რისხვაჲ
და
გულისწყრო\მაჲ
Line of ed.: 12
და
ღაღადებაჲ
და
გმობაჲ
მოისპენ
თქუენ
შორის
ყოვლითურთ
Line of ed.: 13
უკეთურებით
(4,31).
თარგმანი
:
სიმწარედ
უწოდს
გულარძ\ნილებასა
Line of ed.: 14
და
მძჳნვარებასა
,
რომლისაგან
შეინივთების
გულისწყრო\მაჲ
,
Line of ed.: 15
ხოლო
გულისწყრომაჲ
მშობელი
არს
რისხვისაჲ
,
რამეთუ
უს\აკუთრესად
Line of ed.: 16
პირველად
არს
გულისწყრომაჲ
და
მეორედ
--
Line of ed.: 17
რისხვაჲ
,
ვითარ-იგი
ცხად
არს
საქმისაგან
;
რამეთუ
გულისწყრო\მაჲ
Line of ed.: 18
შინაგან
დაწყებაჲ
არს
,
შენივთებული
გულარძნილებისა
მიერ
და
Line of ed.: 19
მძჳნვარებისა
;
და
გულისწყრომისაგან
შინაგანისა
იშვების
რისხვაჲ
Line of ed.: 20
გარეშე
;
და
რისხვასა
შეუდგს
ღაღადებაჲ
,
რომელ
არს
ჴმამაღლო\ბით
Line of ed.: 21
სარჩელი
,
და
სარჩელსა
--
გმობაჲ
,
რომელ
არს
ურთიერთას
Line of ed.: 22
გინებაჲ
.
ამის
ყოვლისა
მოსპოლვად
გუამცნებს
ყოვლითურთ
Line of ed.: 23
უკეთურებით
,
რამეთუ
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"აღჳრ-ასხემდით
Line of ed.: 24
ხოლო
ვნებათა
ამათ
",
არამედ
--
ყოვლად
განჰფხურენითო
და
უჩინო
Line of ed.: 25
ყვენით
თქუენგან
,
რომელსა
ცხად
ჰყოფს
"მოსპოლვაჲ
".
ხოლო
ამას
Line of ed.: 26
შეუდ\\გენს
:
Manuscript page: B136r
"ყოვლითურთ
უკეთურებით
",
რამეთუ
არიან
კაცნი
,
Line of ed.: 27
რომელნი
დაღაცათუ
არა
ცხადად
,
არამედ
იდუმალ
ჰკბენენ
მოყუას\თა
,
Line of ed.: 28
მსგავსებითა
ძაღლთა
შემპარავთაჲთა
.
ამისთჳს
მოციქული
ცხა\დთა
Line of ed.: 29
თანა
ფარულთაცა
მოსპოლვად
გუამცნებს
,
რომელთა
უკე\თურება
Line of ed.: 30
უწოდს
,
და
ესე
არს
ყოველი
უკეთურებაჲ
,
რაჟამს
შინა\გან
Line of ed.: 31
სულისა
ვიცვიდეთ
გესლსა
და
უმზირდეთ
ჟამსა
ნაცვლისა
Line of ed.: 32
მიგებისასა
.
Verse: 32
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
იყვენით
ურთიერთას
ტკბილ
,
მოწყალე
,
მიმმალ\ლებელ
Line of ed.: 34
თავთა
თჳსთა
,
ვითარცა-იგი
ღმერთმან
ქრისტეს
მიერ
მოგუ\მადლა
Line of ed.: 35
ჩუენ
(4,32).
თარგმანი
:
ამისთჳს
ისწრაფა
მოციქულმან
,
Page of ed.: 575
Line of ed.: 1
რაჲთა
განყენებასა
თანა
ბოროტთაგან
გუყვნეს
მოქმედ
კეთილისა
,
Line of ed.: 2
რამეთუ
აჰა
ეგერა
გესმის
Manuscript page: F62v
დღისა
მისთჳს
საშჯელისა
,
ვითარ
Line of ed.: 3
მარცხენით
მდგომთა
მათ
არცა
ერთი
რაჲ
ესმის
ბრალობაჲ
ბორო\ტის
Line of ed.: 4
მოქმედებისათჳს
,
არამედ
ამისთჳს
ოდენ
,
რომელ
არა
ყვეს
Line of ed.: 5
წყალობაჲ
,
წყევით
წარივლინებიან
ცეცხლად
.
ამისთჳს
გუას\წავებს
,
Line of ed.: 6
რაჲთა
სიტკბოებაჲ
წინა-აღუდგინოთ
სიმწარესა
,
მოწყალე\ბამ
Line of ed.: 7
-
მრისხანებასა
,
და
მიმმადლებელობაჲ
--
ძჳრისჴსენებასა
,
რაჲ\თა
,
Line of ed.: 8
რომელი-იგი
ღმერთმან
მამამან
მოგუმადლა
ჩუენ
სისხლთა
მიერ
Line of ed.: 9
ძისა
თჳსისათა
გამოჴსნაჲ
ჩუენი
ცოდვისაგან
,
მიტევებითა
პირველ\თა
Line of ed.: 10
ბრალთაჲთა
,
იგივე
ჩუენ
თჳთ
მივჰმადლოთ
თავთა
თჳსთა
,
რომელ
Line of ed.: 11
არიან
მოყუასნი
ჩუენნი
,
თავად
ჩუენდა
სახელდებულნი
ურთიერ\თას
Line of ed.: 12
ასოობისათჳს
.
Chapter: 5
Verse: 1
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
იყვენით
უკუე
მობაძავ
ღმრთისა
,
ვითარცა
შვილნი
Line of ed.: 14
საყუარელნი
,
და
ვიდოდეთ
სიყუარულით
,
ვითარცა-იგი
ქრისტემან
Line of ed.: 15
შემიყუარნა
ჩუენ
და
მისცა
თავი
თჳსი
ჩუენთჳს
,
შესაწირავად
და
Line of ed.: 16
მსხუერპლად
ღმრთისა
,
სულად
სულნელად
(5,1-2).
თარგმანი
:
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 17
არა
ყოველნი
შვილნი
ებაძვებიან
მამასა
,
არამედ
საყუარელნი
Line of ed.: 18
ოდენ
,
ამისთჳს
,
ვითარცა
შვილთა
საყუარელთა
,
ეგრეთ
გჳბრძანებს
Line of ed.: 19
მიმსგავსებად
ღმრთისა
,
რომელი-ესე
ოდენ
მარტოდ
კმა
არს
სასყ\იდლად
Line of ed.: 20
კე-თილთა
მოქმედებისა
,
დაღათუმცა
არცა
ერთი
რაჲ
სხუაჲ
Line of ed.: 21
იყო
მისაგებელი
.
ამისსა
შემდგომად
ყოვლად
უმსგავსოსა
და
უსწო\როსა
Line of ed.: 22
სახესა
წინა-გჳყოფს
--
ქრისტეს
ჩუენდა
მომართ
სიყუარულისასა
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
მან
მტერნი
შემიყუარნა
,
ხოლო
აქა
--
მოყუასთა
ჩუენთა
Line of ed.: 24
Manuscript page: E276r
ოდენ
შეყუარებასა
გუამცნებს
.
და
მან
სიყუარულისა
Line of ed.: 25
ჩუენისა\\თჳს
Manuscript page: B136v
სიკუდიდ
მისცა
[თა]ვი
თჳსი
,
ხოლო
ჩუენ
უჭირვე\ლად
Line of ed.: 26
ძალ-გჳც
შეყუარებაჲ
ძმათაჲ
,
უკუეთუ
ოდენ
გუენებოს
.
ხოლო
Line of ed.: 27
უკუეთუ
ესე
რაჲთ
ვყოთ
,
რომელ
მტერნი
შევიყუარნეთ
,
მაშინ
ვიქმ\ნებით
Line of ed.: 28
სრულებით
მიმსგავსებულ
ქრისტესსა
--
მსხუერპლ
ღმრთისა
Line of ed.: 29
სულად
სულნელად
.
Page of ed.: 576
Subsection: 8
Line of ed.: 1
თავი
Ⴡ̂.
რაჲთა
ღირსებით
და
სიწმიდით
ვცხოვნდებოდით
,
Line of ed.: 2
და
არა
სიტყჳთ
,
არამედ
საქმით
ვამხილებდეთ
სიბოროტესა
Line of ed.: 3
და
სულითა
აღვივსე\\ბოდით
,
Manuscript page: F63r
გალობითა
და
არა
ღჳნითა
Verse: 3
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სიძვაჲ
და
ყოველი
არაწმიდებაჲ
გინა
Line of ed.: 5
ანგაჰრებაჲ
ნუცაღა
სახელ-იდებინ
თქუენ
შორის
,
ვითარცა
შუენის
Line of ed.: 6
წმიდათა
(5,3).
თარგმანი
:
ზემოსა
მას
თავსა
შინა
ჯეროვნად
წარმოთქუა
Line of ed.: 7
გულისწყრომისათჳს
და
რისხვისა
,
სიმწარისა
და
სხუათა
მიმდგომთა
Line of ed.: 8
მათთა
,
ხოლო
აწ
იტყჳს
გულისთქუმისა
მიერ
შობილთათჳს
,
სი\ძვისა
Line of ed.: 9
და
არაწმიდებისა
და
ანგაჰრებისა
,
რამეთუ
ესეცა
დაღაცათუ
Line of ed.: 10
არა
გუამთა
,
არამედ
საფასეთა
ტრფიალ
არს
.
ამათ
ესევითართა
Line of ed.: 11
სახელისდებისაგანცა
განგუაყენებს
,
რამეთუ
ჴსენებაჲ
ოდენ
მათი
Line of ed.: 12
აღმამრღუეველ
არს
გონებისა
.
ამითვე
წესითა
,
შჯული
პირველად
Line of ed.: 13
ამას
იტყჳს
:
"არა
კაც-ჰკლა
",
რომელი
გულისწყრომისა
ნაყოფ
არს
,
Line of ed.: 14
და
მერმეღა
--
"არა
იმრუშო
",
რომელი
გულისთქუმისა
ნაშობ
არს
;
Line of ed.: 15
ხოლო
ამათგან
კრძალვაჲ
და
ძირითურთ
აღმოფხურაჲ
ამათი
--
არა
Line of ed.: 16
ხოლო
მსგავსებისა
წმიდათაჲსა
,
არამედ
თჳთ
წმიდა-ქმნისაცა
მო\მატყუებელ
Line of ed.: 17
არს
.
Verse: 4
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
საძაგელებაჲ
და
სიტყუაჲ
სიცოფისაჲ
,
გინა
Line of ed.: 19
ლაღობაჲ
,
რომელი
არა
ჯერ-არს
,
არამედ
უფროჲსად
მადლობაჲ
Line of ed.: 20
(5,4).
თარგმანი
:
ვითარცა-იგი
ზემო
ღაღადებისა
მოსპობაჲ
გუამც\ნო
,
Line of ed.: 21
რამეთუ
ჰუნე
არს
იგი
რისხვისაჲ
,
ეგრეთვე
აქა
საძა\გელებასა
,
Line of ed.: 22
რომელ
არს
ბილწებით
ზრახვაჲ
,
სიტყჳთურთ
Line of ed.: 23
სიცოფისაჲთ
,
რომელ
არს
კადნიერებისა
სიტყუაჲ
,
და
ლაღ\ობისა
Line of ed.: 24
აღმოფხურად
გუამცნებს
,
ვითარცა
გზათა
,
აღმაზრზენელ\თა
Line of ed.: 25
სიძვისათა
.
ხოლო
შენ
,
რაჲთა
არა
შეუძლებელ
გიჩნდეს
მოკუე\თაჲ
Line of ed.: 26
ლაღობისაჲ
,
ამისთჳს
ზედა-დაჰრთავს
:
"რომელი
არა
ჯერ-არს
",
Line of ed.: 27
რამეთუ
არარაჲ
ზიარებაჲ
გუაქუს
ჩუენ
მის
თანა
,
ვინაჲთგან
არა
Line of ed.: 28
ლაღობისა
და
სიცილისაჲ
არს
აწინდელი
ესე
ჟამი
,
არამედ
ღუაწლ\ისა
Line of ed.: 29
და
გლოვისაჲ
,
რომლისათჳს
გუეტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 30
აჰა
,
ყოვლით
კერძო
მოუცავთ
ეშმაკთა
და
იღრჭენენ
კბილ\\თა
Manuscript page: B137r
Line of ed.: 31
და
ჴმობენ
ჩუენ
ზედა
,
და
შენ
იცინია
და
სოფლიოთა
ზრახვათა
Line of ed.: 32
ჰზრახავ
?
და
ვითარ
მძლე
ექმნე
მას
,
რომელსა-იგი
არა
თუ
მოკიც\ხართა
,
Line of ed.: 33
არამედ
ახოვნებით
მბრძოლთა\\განიცა
Manuscript page: F63v
ვინმე
ძლით
მძლე
Line of ed.: 34
ექმნების
?
ამისთჳს
გეტყჳ
,
რაჲთა
ეკრძალებოდით
სხუასა
რასმე
Page of ed.: 577
Line of ed.: 1
ცუდად
მეტყუელებასა
,
თჳნიერ
სიტყუათა
ღმრთისა
მადლობისათა
.
Verse: 5
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
და
ესემცა
უწყით
,
რამეთუ
ყოველსა
მეძავსა
და
Line of ed.: 3
არაწმიდასა
და
ანგაჰრსა
,
რომელ
არს
კერპთმსახური
,
არა
აქუს
Line of ed.: 4
მკჳდრობაჲ
სასუფეველსა
ქრისტესსა
და
ღმრთისასა
.
ნუმცა
ვინ
Line of ed.: 5
გაცთუნებს
თქუენ
ცუდითა
სიტყჳთა
(5,5-6).
თარგმანი
:
ნუუკუე
და
Line of ed.: 6
იყვნეს
ვინმე
ეფესელთა
შორის
მეტყუელნი
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
ენება
Line of ed.: 7
ღმერთსა
,
რაჲთა
მცირეთაგან
კრძალებითა
დიდთაგან
განგუაყენნეს
,
Line of ed.: 8
თუ
არა
,
ვითარმცა
თანამდებ
გეჰენიისა
გუყვნა
სიტყუამან
ამან
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
:
"ცოფ
"?
ანუ
ვითარმცა
კერპთმსახურება
იყო
ანგაჰრ\ებაჲ
?
Line of ed.: 10
--
ამისთჳს
ეტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
ნუმცა
ვინ
გაც\თუნებს
Line of ed.: 11
თქუენ
ცუდითა
სასოებითა
,
რამეთუ
არა
არს
ტყუვილ
სი\ტყუათა
Line of ed.: 12
შინა
ქრისტესთა
;
ამის\\თჳს
Manuscript page: E276v
ყოველი
,
რომელი
მას
უთქუამს
Line of ed.: 13
სასუფეველისაგან
განმთხეველად
და
გეჰენიად
მიმყვანებელად
,
უკუეთუ
Line of ed.: 14
არა
სწორებით
განეყენნეთ
ყოველსა
,
დიდსა
და
მცირესა
,
საქმით
Line of ed.: 15
სცნათ
აღსრულებაჲ
სიტყუათა
მისთაჲ
,
მაშინ
ოდეს
არღარას
გერგე\ბოდის
Line of ed.: 16
მიყვანებულთა
გეჰენიად
,
და
განვრდომილთა
მკჳდრობისაგან
Line of ed.: 17
სასუფეველისა
,
რომელი-იგი
ქრისტესი
არს
,
ამისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
განჴორციელებითა
მისითა
გუეხარა
სასუფეველი
ცათაჲ
,
ხოლო
ღმ\რთისაჲ
Line of ed.: 19
--
ამისთჳს
,
რამეთუ
ზოგადი
არს
ყოველივე
სრულებაჲ
Line of ed.: 20
და
უნაკლულოებაჲ
კეთილთაჲ
--
მამისა
და
ძისა
და
სულისა
Line of ed.: 21
წმიდისაჲ
,
სამგუამოვნისა
ერთღმრთეებისაჲ
.
Verse: 6
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ამისთჳს
მოიწევის
რისხვაჲ
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 23
ნაშობთა
მათ
ზედა
ურჩებისათა
.
ნუ
უკუე
იქმნებით
მსგავს
მათდა
Line of ed.: 24
(5,6-7).
თარგმანი
:
გინათუ
სიძვისათჳს
და
არაწმიდებისა
,
გინათუ
Line of ed.: 25
ესევითართა
მათ
სიტყუათათჳს
,
რომელნი
ზემო
ვთქუენით
,
რაჟამს
Line of ed.: 26
ბოროტად
გარ-დაჰგულარძნიდენ
სიტყუათა
ღმრთისათა
,
მოიწევის
Line of ed.: 27
რისხვაჲ
ღმრთისაჲ
მათ
ზედა
,
რომელთა-იგი
ნაშობ
ურჩებისა
Line of ed.: 28
ამისთჳს
უწოდა
,
რამეთუ
ურწმუნოებით
გარდასდრეკენ
სიმა\რთლესა
Line of ed.: 29
შჯულთა
საღმრთოთა\\სა
,
Manuscript page: F64r
რომელთა
მსგავსებისაგან
Line of ed.: 30
სივლტოლად
გუამცნებს
მოციქული
.
Verse: 8
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
იყვენით
ოდესმე
ბნელ
,
ხოლო
აწ
ნა\თელ
Line of ed.: 32
ხართ
უფლისა
მიერ
;
ვითარცა
შ\\ვილნი
Manuscript page: B137v
ნათლისანი
ვიდო\დეთ
Line of ed.: 33
(5,8).
თარგმანი
:
პირველთა
მათ
წარმართობისა
ქცევათა
მათთა
Page of ed.: 578
Line of ed.: 1
მოაჴსენებს
,
რამეთუ
საქმეთა
ბნელისათა
მოქმედსა
ბნელ
ეწოდე\ბის
,
Line of ed.: 2
ვითარცა-იგი
კუალად
სათნოებისა
მუშაკსა
ნათელ
ჰრქჳან
,
Line of ed.: 3
მოღებითა
ჭეშმარიტისა
მისგან
ნათლისა
,
რომლისა
შვილთა
ესრეთ
Line of ed.: 4
შუენის
მოქალაქობაჲ
,
რაჲთა
არარას
ჰყოფდენ
შეუტყუებელსა
მის\ისა
Line of ed.: 5
ძეობისასა
.
Verse: 9
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ნაყოფი
სულისაჲ
ყოვლითა
კეთილითა
Line of ed.: 7
და
სიმართლითა
და
ჭეშმარიტებითა
(5,9).
თარგმანი
:
ნაყოფთა
Line of ed.: 8
ღმრთისა
და
საღმრთოჲსა
სულისათა
წარმოთქუმითა
Line of ed.: 9
ნაყოფნი
საეშმაკოჲსა
სულისანი
განაქიქნა
,
რამეთუ
რომელი
კეთილისა
Line of ed.: 10
და
სიმართლისა
და
ჭეშმარიტებისაგან
განვარდეს
,
ესევითარი
იგი
Line of ed.: 11
ბოროტისა
კერძო
განდგომილ
არს
.
Verse: 10
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
გამოიცადეთ
,
რაჲ-იგი
არს
სათნოჲ
უფლისაჲ
,
Line of ed.: 13
და
ნუ
თანა-ეზიარებით
საქმეთა
მათ
უნაყოფოთა
ბნელისათა
,
არამედ
Line of ed.: 14
უფროჲსღა
ამხილებდით-ცა
რამეთუ
რაჲ-იგი
ფარულად
იქმნების
Line of ed.: 15
მათ
მიერ
,
საძაგელ
არს
სიტყუადცა
(5,10-13).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 16
გამოუცდელისა
გონებისა
თჳსი
არს
მოქმედებაჲ
უჯეროჲსაჲ
,
ამის\თჳს
Line of ed.: 17
გამოცდილებითა
გონებისაჲთა
გუაწუევს
მონებად
უფლისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
გამოცდილებაჲ
შეიქმს
კრძალულებასა
,
რაჲთა
არა
თანა-ვეზიარე\ბოდით
Line of ed.: 19
ეგევითართა
საქმეთა
,
რომელთაგან
არცა
ერთი
ნაყოფი
შემო\გუაქუნდეს
Line of ed.: 20
საღმრთოსა
ამას
მოქალაქობასა
ჩუენსა
შინა
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
რაჲ
ზიარებაჲ
არს
ბნელისაჲ
ნათლისა
მიმართ!
ამას
თანა
ნუვე
Line of ed.: 22
განვიკითხავთ
მოქმედთა
უწესოებისათა
,
არამედ
ვამხილებდეთ
ოდენ
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
სიყუარულით
მხილებაჲ
და
სწავლაჲ
,
განმმართველი
ცთო\მისაჲ
,
Line of ed.: 24
თავისუფალ
არს
განკითხვისაგან
,
რაჟამს
არა
სიძულილით
Line of ed.: 25
ზედა-მიუვიდოდის
,
არამედ
თანალმობით
ჰკურნებდეს
დაფარულებასა
Line of ed.: 26
ეგევითართა
სენთასა
,
რომელნი
სათქუმელადცა
საძნაურ
იყვნენ
.
Manuscript page: F64v
Verse: 13
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ყოველივე
მხილებული
ნათლისაგან
Line of ed.: 28
გამოცხადნების
,
რამეთუ
ყოველივე
განცხადებული
ნათელ
არს
(5,13).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუმცა
თქუენ
სათნოებით
Line of ed.: 30
ჰმოქალაქობდით
,
თჳთ
ცხორებამანმცა
თქუენმან
დუმილით
მხილე\ბულ
Line of ed.: 31
ყო
ყოველი
ბოროტად
მოქალაქობაჲ
,
რომელი-იგი
დაფარულ
Line of ed.: 32
თუ
იყოს
,
უკურნებელ
არს
,
ხოლო
იმხილოს
თუ
,
და
განცხადნეს
,
Line of ed.: 33
ვითარცა
ნათელსა
შინა
საღმრთოჲსა
მოქალაქობისასა
განქიქებული
,
Line of ed.: 34
მიერითგან
ბნელი
მისი
ნათლად
Manuscript page: E277r
შეიცვალოს
სინანულისა
Line of ed.: 35
მიერ
და
მოქცევისა
,
ვინაჲცა
სათნოებაჲ
Manuscript page: B138r
არა
დაიფარვის
,
Page of ed.: 579
Line of ed.: 1
არამედ
მსგავსად
ნათლისა
საჩინო
არს
და
ამხილებს
სიბოროტესა
.
Verse: 14
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
რომლისათჳს
იტყჳს
:
განიღჳძე
,
რომელსა-ეგე
Line of ed.: 3
გძინავს
,
და
აღდეგ
მკუდრეთით
,
და
განგანათლოს
შენ
ქრისტემან
Line of ed.: 4
(5,14).
თარგმანი
:
წიგნისაგან
დაფარულისა
იერემიაჲსი
არს
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 5
ესე
,
რომელი
მძინარედ
და
მკუდრად
ცოდვასა
შინა
Line of ed.: 6
მყოფსა
უწოდს
,
ვითარცა
უქმ
და
შეუძლებელ
ქმნილსა
კეთილისა
Line of ed.: 7
მიმართ
,
რამეთუ
სიზმარნი
ეოცნებიან
,
ვითარცა
მძინარესა
,
და
Line of ed.: 8
დაყროლებულ
არს
ცოდვასა
შინა
,
ვითარცა
მკუდარი
სამარესა
;
Line of ed.: 9
ვინაჲცა
არა
აღმოუბრწყინდების
მას
ნათელი
ქრისტესი
,
უკუეთუ
Line of ed.: 10
არა
განიღვიძოს
გულისჴმის-ყოფითა
ბრალისაჲთა
და
არა
აღდგეს
Line of ed.: 11
მიერ
მოქცევითა
სინანულად
და
განყენებითა
ცოდვისაგან
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 12
ესე
სიტყუაჲ
კეთილად
ზოგად
შეეტყუების
წარმართობასა
და
ცოდ\ვასა
Line of ed.: 13
შინა
მყოფთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ეკრძალებოდეთ
უკუე
,
ვითარ-ძი
განკრძალულად
Line of ed.: 15
ხუალთ
,
ნუ
ვითარცა
უგუნურნი
,
არამედ
ვითარცა
ბრძენნი
(5,15).
Line of ed.: 16
თარგმანი
:
განგუაკრძალებს
უკუე
,
ვითარცა
კრავთა
,
შორის
მგელთა
Line of ed.: 17
მყოფთა
,
რაჲთა
არავის
კაცთაგანსა
თანა
ბრძოლა-ვჰყოფდეთ
,
თჳნი\ერ
Line of ed.: 18
ეშმაკთა
და
ვნებათა
,
რამეთუ
უგუნურება
არს
კაცთა
მიმართ
Line of ed.: 19
ბრძოლაჲ
სხჳსა
რაჲსათჳსმე
,
გარნა
თუ
ოდესმე
შჯულთათჳს
Manuscript page: F65r
Line of ed.: 20
საღმრთოჲსა
ქადაგებისათა
,
და
იგიცა
სიბრძნით
და
გონიერებით
,
Line of ed.: 21
არა
შფოთებით
და
უწესოებით
.
Verse: 16
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
გამოიფრდიდით
ჟამთა
,
რამეთუ
დღენი
ბოროტ\ნი
Line of ed.: 23
არიან
(5,16).
თარგმანი
:
ესე
არს
გამოფრდაჲ
ჟამისაჲ
,
Line of ed.: 24
რაჲთა
ყოველივე
მისცეს
კაცმან
საფასედ
მოსასყიდელად
კეთილისა
Line of ed.: 25
მის
მარგალიტისა
,
რომელ
არს
სასუფეველი
ცათაჲ
,
რომელი
არარაჲთ
Line of ed.: 26
სხჳთა
მოიგებვის
,
თჳნიერ
რაჲთა
განყიდოს
კაცმან
და
შეურაცხ-ყოს
Line of ed.: 27
ყოველივე
სოფლიოჲთ
და
ქუეყნისაჲ
,
მოგებისათჳს
ზეცისა
მათ
საუკუ\ნეთა
Line of ed.: 28
კეთილთაჲსა
,
და
აწინდელისა
ამის
ჟამისა
მოქმედებითა
Line of ed.: 29
დაიმკჳდროს
საუკუნოჲ
იგი
განსუენებაჲ
,
რაჟამს
საწუთროჲ
ესე
Line of ed.: 30
ცოდვისაჲ
ყოს
ნივთ
სათნოებათა
მოგებისა
,
და
მზა
იყოს
ყოვლისავე
Line of ed.: 31
ზღვევისა
და
დაჭირვებისა
შემთხუევად
,
თჳნიერ
ხოლო
რაჲთა
არარაჲთ
Line of ed.: 32
განვარდეს
სარწმუნოებისაგან
მართლისა
და
საქმეთა
კეთილთა
,
და
Page of ed.: 580
Line of ed.: 1
მათ
ძლით
განსცეს
არა
ხოლო
სოფელი
და
საქმენი
სოფლისანი
,
Line of ed.: 2
არამედ
სულსაცა
თჳსსა
არა
ჰრიდოს
სიკუდიდ
განცემითა
ჴორცთა
Line of ed.: 3
თჳსთაჲთა
.
ხოლო
დღედ
ბოროტად
უწოდს
არათუ
ჟამთა
ამის
Line of ed.: 4
საწუთროჲსათა
,
რომელნი-ესე
კეთილად
დაბადებულ
არიან
ღმრთი\სა
Line of ed.: 5
მიერ
,
Manuscript page: B138v
არამედ
რაჟამს
ბოროტად
ვინმე
წარაგნეს
,
მაშინ
Line of ed.: 6
საქმისა
მისგან
ეწოდების
მათ
ბოროტ
,
ვითარ-იგი
თქუა
უფალმან
:
Line of ed.: 7
"კმა
არს
დღისა
მის
სიბოროტე
თჳსი
".
და
კუალად
ჩუენცა
,
Line of ed.: 8
რაჟამს
სენი
ანუ
განსაცდელი
რაიმე
შეგუემთხჳის
,
ვიტყოდით
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 9
"ბოროტი
დღე
წარვვლე
".
და
ვინაჲთგან
იგივე
დღე
Line of ed.: 10
სხუათა
კეთილად
წარევლის
,
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ჩუენ
Line of ed.: 11
ვიქმთ
კეთილად
დაბადებულსა
დღესა
ბოროტ
,
რაჟამს
შევამთხჳით
Line of ed.: 12
თავთა
ჩუენთა
უკრძალველობითა
ანუ
სენი
ჴორცთაჲ
გინა
სენი
Line of ed.: 13
სულისაჲ
,
რამეთუ
ორისავე
ამის
ჩუენ
ვართ
მიზეზ
.
Line of ed.: 14
ჳკუმენისი
:
გინათუ
ესრეთ
იტყჳს
გამოფრდასა
ჟამისა\სა
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
არა
ჩუენი
არს
აწინდელი
ესე
საწუთროჲ
ჟამი
,
არცა
Line of ed.: 16
Manuscript page: F65v
სამარადისოდ
მყოფ
ჩუენ
თანა
,
რამეთუ
მსხემ
და
წარმავალ
Line of ed.: 17
ვართ
მას
შინა
.
ამისთჳს
გჳჴმს
,
რაჲთა
მოვიყიდოთ
მისგანი
მო\ქმედებითა
Line of ed.: 18
საქმეთა
ღმრთისა
სათნოთა
,
Manuscript page: E277v
არა
საწუთროსა
თანა
Line of ed.: 19
დაჴსნადთა
,
არამედ
საუკუნოდ
ჩუენ
თანა
წარმავალთაჲთა
.
Verse: 17
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
ნუ
იყოფით
უგუნურ
,
არამედ
გულისჴ\მა-ჰყოფდით
,
Line of ed.: 21
რაჲ-იგი
არს
ნებაჲ
უფლისაჲ
(5,17).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 22
არს
უგუნურებაჲ
,
რაჟამს
კაცმან
ღმრთივ
მოცემული
ესე
Line of ed.: 23
ჟამი
,
შესაწევნელი
კეთილისაჲ
,
სიბოროტესა
ზედა
წარაგოს
,
და
არა
Line of ed.: 24
ყოვლითა
გულითა
გამოეძიებდეს
და
მას
ჰყოფდეს
,
რაჲ-იგი
არს
Line of ed.: 25
სათნოჲ
უფლისაჲ
.
Verse: 18
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
ნუ
დაითრვებით
ღჳნითა
,
რომლითა
არს
Line of ed.: 27
სიბილწე
(5,18).
თარგმანი
:
ღჳნოჲ
ღმრთისა
მიერ
განსამხიარულე\ბელად
Line of ed.: 28
ოდენ
გულისა
მოცემულ
არს
და
შესაწევნელად
უძლურებისა
;
Line of ed.: 29
ხოლო
უმეტეს
ზომისა
ჴუმევაჲ
მისი
არა
ხოლო
სულიერთა
სენთა
Line of ed.: 30
და
ბილწებათა
,
არამედ
სულიერთა
თანა
ჴორციელთაცა
სნეულება\თა
Line of ed.: 31
მომატყუებელ
გუექმნების
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
არამედ
აღივსენით
სულითა
.
ეტყოდეთ
თავთა
Line of ed.: 33
თქუენთა
ფსალმუნითა
და
გალობითა
და
შესხმითა
სულიერითა
Page of ed.: 581
Line of ed.: 1
(5,18-19).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
უზომოებაჲ
ღჳნისაჲ
განალაღებს
,
Line of ed.: 2
მრისხანე
და
ცნობა-ვნებულ
ჰყოფს
კაცსა
,
ამისთჳს
მის
წილ
აღვსე\ბად
Line of ed.: 3
გუაწუევს
სულითა
,
რომლისა
ღონე
არს
,
რაჲთა
მარადის
თავთა
Line of ed.: 4
თჳსთა
განვაკრძალებდეთ
სიტყჳთა
ფსალმუნთაჲთა
და
მოძღურებითა
Line of ed.: 5
წერილთაჲთა
,
რაჲთა
,
რასა-იგი
გუასწავებენ
სიტყჳთ
,
ჩუენ
აღვას\რულებდეთ
Line of ed.: 6
საქმით
,
და
ესრეთ
მივიწინეთ
კიბით
საქმისაჲთ
სიმა\ღლედ
Line of ed.: 7
ხედვისა
,
რაჲთა
არა
ნივთ
ჴორციელთა
გემოვნებათა
ვჰყოფ\დეთ
Line of ed.: 8
ჴმასა
საგალობელთასა
,
არამედ
სიტკბოებითა
და
განვრცობითა
Line of ed.: 9
ჴმისაჲთა
შემოვჰკრებდეთ
Manuscript page: B139r
ყოველთა
აღძრვათა
და
ქცევათა
Line of ed.: 10
სულისათა
დიდებისმეტყუელებად
ღმრთისა
და
მის
მიერ
განცდად
Line of ed.: 11
სიტყუათა
მათ
საუფლოჲსა
გალო\\ბისათა
,
Manuscript page: F66r
თუ
ვითარი
ძალი
Line of ed.: 12
აქუს
თითოეულსა
მათსა
,
რამეთუ
ესევითარითა
სახითა
სრულ-იქმ\ნების
Line of ed.: 13
შესხმაჲ
და
გალობაჲ
სულიერი
,
რაჟამს
განშორებულ
იყოს
Line of ed.: 14
ყოველთა
გემოვნებათაგან
მავნებელთა
,
და
სიტკბოებითა
ჴმისაჲთა
Line of ed.: 15
სურვილად
საღმრთოდ
აღიწეოდის
.
Verse: 19
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
უგალობდით
და
აქებდით
გულითა
თქუენითა
Line of ed.: 17
უფალსა
(5,19).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მრავალგზის
პირი
ხოლო
Line of ed.: 18
იტყჳნ
გალობასა
და
ქებასა
ღმრთისასა
,
ხოლო
გული
და
გონებაჲ
Line of ed.: 19
განბნეულ
არნ
ზრუნვათა
მიმართ
ჴორციელთა
,
ამისთჳს
შემოკრე\ბულითა
Line of ed.: 20
გულითა
გუაწუევს
ჴუმევად
სიტყუათა
გალობისა
და
ქებისა
Line of ed.: 21
ღმრთისათა
.
ქება
უკუე
არს
სიტყუაჲ
,
ხოლო
გალობა
--
Line of ed.: 22
კილოჲ
საგალობელისაჲ
;
და
ამისთჳს
განვრცნების
ჴმითა
გალო\ბისაჲთა
Line of ed.: 23
სიტყუაჲ
ქებისა
ღმრთისაჲ
,
რაჲთა
მიმყოვრებასა
შინა
Line of ed.: 24
ჟამისასა
კეთილად
გულისჴმა-ვყოთ
ძალი
სიტყჳსაჲ
,
და
სიტკბოები\თა
Line of ed.: 25
ჴმისაჲთა
არა
საწყინო
ჩუენდა
იქმნეს
მიმყოვრებაჲ
ჟამისაჲ
.
Verse: 20
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ჰმადლობდით
ყოვლადვე
ყოველთათჳს
სახელითა
Line of ed.: 27
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესითა
ღმერთსა
და
მამასა
(5,20).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
ყოვლად
ყოველნი
ნიჭნი
სულიერნი
და
ჴორციელნი
გან\ჴორციელებითა
Line of ed.: 29
ძისაჲთა
მოგუცნა
მამამან
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
მის
Line of ed.: 30
მიერ
გამოჴსნილთა
,
სახელითა
მისითა
გჳჴმს
მადლობაჲ
ღმრთისაჲ
.
Verse: 21
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
დაემორჩილენით
ურთიერთას
შიშითა
ქრისტესი\თა
Line of ed.: 32
(5,21).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
არს
მორჩილებაჲ
ბოროტსაცა
Page of ed.: 582
Line of ed.: 1
ზედა
,
ამისთჳს
მისგან
განყენებულთა
გუამცნებს
,
რაჲთა
ყოველსავე
Line of ed.: 2
ესევითარსა
ზედა
ვერჩდეთ
ურთიერთას
,
რომელი
არა
განმიყვანებ\დეს
Line of ed.: 3
კეთილისაგან
,
რომელ
არს
მორჩილებაჲ
მცნებათა
და
ბრძანება\თა
Line of ed.: 4
ქრისტესთაჲ
,
რომელთა
გარდასლვისათჳს
მოიწევის
ჩუენ
ზედა
Line of ed.: 5
შიში
და
პატიჟი
მცნებისა
გარდამავალთაჲ
.
Subsection: 9
Line of ed.: 6
თავი
Ⴇ̂.
განწესებაჲ
სახლეულთაჲ
წესიერებისათჳს
Line of ed.: 7
და
უფალთა
და
მონათაჲ
ქრისტეს
მიერ
Verse: 22
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ცოლნი
თჳსთა
ქმა\\რთა
Manuscript page: E278r
დაემორჩილენით
,
Line of ed.: 9
ვითარცა
უფალსა
,
რამეთუ
ქმარი
არს
თავ
ცოლისა
,
ვითარცა
ქრისტე
Line of ed.: 10
თავ
Manuscript page: F66v
არს
ეკლესიისა
,
და
იგი
თავადი
არს
მაცხოვარი
გუამისაჲ
Line of ed.: 11
(5,22-23).
თარგმანი
:
აწინდელი
ესე
"ვითარცაჲ
"
არა
სწორები\საჲ
Line of ed.: 12
არს
,
არამედ
მსგავსებისაჲ
,
რამეთუ
უფლისა
მორჩილე\ბაჲ
Line of ed.: 13
უზეშთაეს
გჳჴმს
ქონებად
,
და
არარაჲსა
ჴორციელთა
საქმეთა\განისა
Line of ed.: 14
თანა
სწორებად
,
ხოლო
მისითა
სახედ
მოღებითა
და
მის\თჳსვე
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
მას
თავადსა
ყოველივე
მშჳიდობაჲ
და
წესიერებაჲ
Line of ed.: 16
უყუარს
,
Manuscript page: B139v
და
არა-რაჲ
არს
სახლსა
შინა
ესრეთ
წესიერებისა
Line of ed.: 17
მოქმედ
,
ვითარ
რაჟამს
ცოლი
ჰმორჩილობდეს
ქმარსა
,
ვითარცა
Line of ed.: 18
ღმრთივდადგინებულსა
უფალსა
თჳსსა
,
რამეთუ
,
აჰა
,
მას
განუკუთ\ნავს
Line of ed.: 19
ყოველსავე
მზრუნველობასა
მსგავსებითა
თავისაჲთა
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 20
არს
მზრუნველ
და
განმგებელ
ყოვლისა
გუამისა
,
მას
შინა
Line of ed.: 21
მყოფობისათჳს
საცნობელთაჲსა
,
რომელთა
მიერ
იპყრობვის
და
გა\ნეგებვის
Line of ed.: 22
ყოველი
შენაწევრებაჲ
ასოთა
გუამისათაჲ
,
ეგრეთვე
ქმ\რისადა
Line of ed.: 23
რწმუნებულ
არს
წინა-მზრუნველობაჲ
და
განმგებელობაჲ
Line of ed.: 24
სახლისაჲ
,
ხოლო
ცოლისადა
--
მორჩილებაჲ
ოდენ
ბრძანებისა
მი\სისაჲ
,
Line of ed.: 25
სახედ
შემოღებითა
ქრისტესითა
და
ეკლესიისაჲთა
.
Verse: 24
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
ეკლესიაჲ
დამორჩილებულ
არს
Line of ed.: 27
ქრისტესსა
,
ეგრეცა
ცოლნი
--
თჳსთა
ქმართა
ყოვლითავე
(5,24).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
შესაკრებელსა
შინა
ეკლესიისასა
იპოებიან
Line of ed.: 29
ვიეთნიმე
ურჩთაცაგანნი
,
ამისთჳს
მორჩილთა
მათ
ოდენ
ქრისტესთა
Line of ed.: 30
უწოდს
სავსებად
ეკლესიისა
,
და
ვითარცა
ერთგუამობით
Line of ed.: 31
დამორჩილებულსა
ქრისტესსა
,
ესრეთ
სახედ
მისცემს
მათ
ცოლთა
Line of ed.: 32
მორჩილებისათჳს
ქმართაჲსა
,
არამედ
შენ
,
კაცო
,
გნებავს
თუ
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 33
ვითარცა
უფალსა
გმორჩილობდეს
ცოლი
,
შეიყუარე
იგი
ესრეთ
,
Page of ed.: 583
Line of ed.: 1
ვითარცა
ქრისტემან
--
ეკლესიაჲ
,
რაჲთა
მზა
იყო
თავს-დებად
,
Line of ed.: 2
დაღაცათუ
რაჲმე
გევნებოდის
მისთჳს
,
ვიდრე
სიკუდიდმდე
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
შენ
ნუუკუე
და
მოყუარისა
და
მორჩილისა
შენისათჳს
გეტყჳ
თავს\დებად
,
Line of ed.: 4
რაჲ-იგი
ქრისტემან
თავს-იდვა
ეკლესიისათჳს
,
მტერისა
და
Line of ed.: 5
მლტ\\ოლვარისა
Manuscript page: F67r
მისგან
.
Verse: 25
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ქმართა
გიყუარდედ
ცოლნი
თჳსნი
,
ვითარცა
Line of ed.: 7
ქრისტემან
შეიყუარა
ეკლესიაჲ
და
თავი
თჳსი
მისცა
მისთჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 8
იგი
წმიდა
ყოს
(5,25-26).
თარგმანი
:
"წმიდა-ყოფითა
"
ამით
ცხად
Line of ed.: 9
არს
,
ვითარმედ
არაწმიდა
იყო
იგი
,
რომელი
განწმიდა
ქრისტემან
Line of ed.: 10
ვნებითა
თჳსითა
,
არამედ
არა
აყუედრა
მას
ქრისტემან
პირველი
Line of ed.: 11
არაწმიდებაჲ
,
შემდგომისა
მისთჳს
განწმედისა
,
ეგრეთვე
შენ
,
ვითარ\იცა
Line of ed.: 12
მიიყვანო
ცოლი
,
ნუ
აყუედრებ
პირველთა
საქმეთა
,
უკუეთუ
Line of ed.: 13
ოდენ
მიერითგან
წმიდად
დაგიმარხოს
თავი
თჳსი
.
Verse: 26
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
საბანელითა
მით
წყლისაჲთა
და
სიტყჳთა
(5,26).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
საბანელ
არს
წყალი
ნათლისღებისაჲ
,
ხოლო
სი\ტყუა
Line of ed.: 16
--
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელი
ჰრქუა
უფალმან
მოწაფეთა
თჳსთა
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
ნათელ-სცემდით
სახელითა
მამისაჲთა
და
ძისაჲთა
და
Line of ed.: 18
სულისა
წმიდისაჲთა
.
Verse: 27
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
წარუდგინოს
თავადმან
თავსა
თჳსსა
დიდე\ბულად
Line of ed.: 20
ეკლესიაჲ
,
რაჲთა
არა
აქუნდეს
მწინკულევანებაჲ
,
არცა
Line of ed.: 21
ნაოჭ
ბრძჳლისაჲ
,
არ\\ცა
Manuscript page: B140r
სხუაჲ
რაჲ
ესევითარი
,
არამედ
Line of ed.: 22
იყოს
წმიდა
და
უბიწო
(5,27).
თარგმანი
:
ამას
ყოველსა
ქმართა
Line of ed.: 23
სახედ
მისცემს
,
რაჲთა
ვითარ-იგი
ქრისტემან
არა
იძია
ეკლესიისაგან
Line of ed.: 24
სიკეთე
ჴორციელი
,
არამედ
სულიერი
,
ეგრეთვე
ესენი
ნუ
ტრფიალ
Line of ed.: 25
არიან
სიკეთესა
ჴორცთასა
,
არამედ
ამას
ისწრაფდინ
,
რაჲთა
გონები\თა
Line of ed.: 26
მშჳდ
და
მორჩილ
და
წესიერ
იყვნენ
ცოლნი
მათნი
,
რამეთუ
ამით
Line of ed.: 27
შეიმკვების
სახლი
კაცისაჲ
,
რაჟამს
საღმრთო
და
გონიერ
იყოს
Line of ed.: 28
ცოლი
მისი
და
არარაჲ
აქუნდეს
არაწმიდებაჲ
,
შემაგინებელი
სა\წოლისაჲ
,
Line of ed.: 29
არცა
სილაღე
და
ცნობავნებულებაჲ
,
აღმაოჴრებელი
სახ\ლისაჲ
;
Line of ed.: 30
რამეთუ
,
ესენი
თუ
აქუნდენ
,
ვერარად
ერგოს
ქმნულკეთილო\ბაჲ
Line of ed.: 31
სახისაჲ
,
Manuscript page: E278v
არამედ
წესიერებაჲ
და
სახიერებაჲ
სულისაჲ
Line of ed.: 32
ჰყოფს
მას
არა
ხოლო
შუენიერ
,
არამედ
სახელგანთქუმულცა
და
Line of ed.: 33
დიდებულ
.
Verse: 28
Page of ed.: 584
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ესრეთ
ჯერ-არს
ქმართაჲ
ცოლთა
თჳსთა
სიყუარუ\ლი
,
Line of ed.: 2
ვითარცა
ჴორცთა
თჳსთაჲ
,
რამეთუ
,
რომელსა
უყუარდეს
ცოლი
Line of ed.: 3
თჳსი
,
თავი
თჳსი
უყუარს
;
რამეთუ
არავინ
სადა
თავი
თჳსი
მოიძუ\ლის
,
Line of ed.: 4
არამედ
ზრდინ
და
ჰფუფუნებნ
მას
,
Manuscript page: F67v
ვითარცა
ქრისტე
Line of ed.: 5
ეკლესიასა
(5,28-29).
თარგმანი
:
არათუ
უდიდებულესად
,
არამედ
Line of ed.: 6
უმახლობელესად
სახედ
მოიყვანა
სიტყუაჲ
,
მოკსენებითა
თჳსთა
Line of ed.: 7
ჴორცთაჲთა
,
რამეთუ
,
ვითარცა-იგი
ჩუენ
მორწმუნენი
ერთ
ჴორც
ვართ
Line of ed.: 8
თავისა
მის
ჩუენ
ყოველთაჲსა
ქრისტესსა
,
ეგრეთვე
დედაკაცი
ერთ
ჴორც
Line of ed.: 9
არს
ქმრისა
,
მიერ
სიტყჳთგან
დაბადებისაჲთ
,
ვითარმედ
:
"ესე
Line of ed.: 10
-
ჴორცი
ჴორცთა
ჩემთაგანი
და
ძუალი
ძუალთა
ჩემთაგანი
".
Verse: 30
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ასონი
ვართ
გუამისა
მისისანი
,
ჴორცთა
Line of ed.: 12
მისთაგანნი
და
ძუალთა
მისთაგანნი
(5,30).
თარგმანი
:
ვითარცა-იგი
Line of ed.: 13
ჩუენსა
ქრისტეს
მიმართ
ერთგუამობასა
სახედ
მოიღებს
მეუღლეთა
Line of ed.: 14
ერთგუამობისა
,
ეგრეთვე
მათსა
ერთჴორცობასა
,
ვითარ
ცოლი
გუერ\დისაგან
Line of ed.: 15
ქმრისა
მოღებულ
იქმნა
, --
სახედ
მოიღებს
ჩუენისა
ამის
Line of ed.: 16
ქრისტეს
შეერთებისა
.
და
რაჲთა
განცხადებულად
დაამტკიცოს
ერთ\გუამობაჲ
Line of ed.: 17
ჩუენი
მის
თანა
,
არა
კმა-იყოფს
ჴორცთა
მისთაგანობასა
,
Line of ed.: 18
არამედ
ზედა-დაჰრთავს
ძუალთა
მისთაგანობასაცა
.
და
უწყიან
ესე
Line of ed.: 19
მიმღებელთა
საიდუმლოჲსათა
,
ვითარ
ჴორცისა
ჭამაჲ
ითქუმის
,
ხოლო
Line of ed.: 20
ძუალისაჲ
არა-შემუსრვაჲ
,
რამეთუ
მიერ
ძუალით
კუალად
მეო\რედ
Line of ed.: 21
აღმოვეგებით
ჴორცითა
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
ესევე
Line of ed.: 22
მოციქული
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ყრმათაცა
ეზიარა
ჴორცითა
და
სისხ\\\ლითა
,
Manuscript page: B140v
Line of ed.: 23
რამეთუ
ქალწულისაგან
შობითა
იგი
გუეზიარა
ჩუენ
,
Line of ed.: 24
ხოლო
მოღებითა
წმიდათა
საიდუმლოთაჲთა
ჩუენ
ვეზიარებით
მას
;
Line of ed.: 25
და
ვითარ-იგი
შობაჲ
მისი
თჳნიერ
მამაკაცისა
იქმნა
სულისა
მიერ
Line of ed.: 26
წმიდისა
,
ქალწულისა
ჴორცთა
შორის
სრულიად
მიღებითა
ადამის
Line of ed.: 27
გუამოვნებისაჲთა
,
ეგრეთვე
ჩუენ
სულისა
მიერ
წმიდისა
მეორედ
Line of ed.: 28
ვიშვებით
საბანელსა
შინა
წმიდისა
ემბაზისასა
,
და
ყოვლად
ერთ
ჴორც
Line of ed.: 29
და
ერთსულ
ვიქმნებით
ქრისტეს
თანა
,
ვჭამოთ
რაჲ
ჴორცი
მისი
.
Line of ed.: 30
რამეთუ
რომელი
შეეყოს
უფალსა
,
ერთსულ
არს
მის
თანა
.
Verse: 31
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
დაუტეოს
კაცმან
მამაჲ
თჳსი
და
დე\დაჲ
Line of ed.: 32
თჳსი
და
შეეყოს
ცოლსა
თჳსსა
,
და
იყვნენ
ორნივე
იგი
ერთჴორც
Line of ed.: 33
(5,31).
თარგმანი
:
Manuscript page: F68r
ესე
სიტუაჲ
წიგნისაგან
დაბადებისა
Line of ed.: 34
საწამებელად
შემოღებულ
არს
მოციქულისა
მიერ
,
რაჲთა
ცხად
Line of ed.: 35
ყოს
,
ვითარმედ
არა
ახალ
ჴმობა
არს
ერთჴორც
წოდებაჲ
მათი
,
Page of ed.: 585
Line of ed.: 1
არამედ
ძუელ
და
დასაბამითგან
დაბადებისაჲთ
განწესებულ
.
Verse: 32
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
საიდუმლოჲ
ესე
დიდ
არს
,
ხოლო
მე
ვიტყჳ
Line of ed.: 3
ქრისტესთჳს
და
ეკლესიისათჳს
Manuscript page: E279r
(5,32).
თარგმანი
:
ესე
არს
Line of ed.: 4
სიდიდე
საიდუმლოჲსა
ამის
,
ვითარ
დაუმდაბლებელად
დაიმდაბლა
Line of ed.: 5
თავი
თჳსი
მხოლოდშობილმა6
ძემან
და
სიტყუამან
ღმრთისამან
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
არა
განეჴუა
ღმრთეებისაგან
და
ყოვლითურთ
იქმნა
კაც
,
და
Line of ed.: 7
ესრეთ
შეიერთა
ეკლესიაჲ
ერთჴორც
ყოფად
მის
თანა
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
რომელი
შეეყოს
უფალსა
,
ერთსულ
არს
მის
თანა
.
ამათ
ყოველთა\თჳს
Line of ed.: 9
იტყჳს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
"საიდუმლოჲ
ესე
დიდ
არს
",
Line of ed.: 10
უკუეთუ
კაცობრივითა
გულისსიტყჳთა
გენებოს
მიწთომაჲ
მისი
.
ხოლო
Line of ed.: 11
მე
არა
კაცობრივ
,
არცა
კაცთათჳს
მითქუამს
,
არამედ
ქრისტესთჳს
Line of ed.: 12
(რომელი-იგი
ჭეშმარიტებით
ღმერთ
არს
და
კაც)
და
ეკლესიისათჳს
Line of ed.: 13
(რომელი
მადლით
განღმრთობილ
არს
შეერთებითა
ყოვლისავე
შემ\
Line of ed.: 14
ძლებელისაჲთა)
.
ამისთჳს
შეუორგულებელად
გრწმენინ
სიმაღლე
საი\დუმლოჲსაჲ
Line of ed.: 15
ამის
.
Verse: 33
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
გარნა
თქუენცა
კაცად-კაცადმან
ცოლი
თჳსი
Line of ed.: 17
ეგრეთ
შეიყუარეთ
,
ვითარცა
თავი
თჳსი
,
ხოლო
ცოლსა
მას
,
რაჲთა
Line of ed.: 18
ეშინოდის
ქმრისა
(5,33).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღა\ცათუ
Line of ed.: 19
საიდუმლოჲ
ესე
დიდი
,
ქრისტესთჳს
და
ეკლესიისა
თქუმული
,
Line of ed.: 20
მაღალ
და
დიდ
არს
,
არამედ
არავე
დამაყენებელ
არს
მცირესაცა
Line of ed.: 21
ამას
ზედა
საქმესა
სახედ
ჴუმევაჲ
მისი
,
რაჲთა
კაცად-კაცადსა
Line of ed.: 22
ესრეთ
გიყუარდეს
ცოლი
თჳსი
,
ვითარცა
თავი
თჳსი
.
ხოლო
შენ
Line of ed.: 23
იხილე
,
ვითარ
სიყუარულისათჳს
მრავლად
ისიბრძნისმეტყუელა
,
და
Line of ed.: 24
შიშისათჳს
ერთსა
ოდენ
სიტყუასა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ცოლსა
მას
Line of ed.: 25
ეშინოდენ
ქმრისა
".
ესე
ამის\\თჳს
,
Manuscript page: B141r
რამეთუ
სიყუარულითა
ჯერ-\არს
Line of ed.: 26
შიში
იგი
,
და
არა
სიძულილით
და
მძლავრებით
,
არამედ
რაჲთა
Line of ed.: 27
შჯულისათჳს
არა
მჴევლებრ
,
არამედ
ასოებრ
ჰმონებდეს
თავსა
,
Line of ed.: 28
ვინაჲთგან
უწყის
,
ვითარმედ
უთავოებაჲ
მიზეზი
არს
შფოთებისაჲ
,
Line of ed.: 29
და
კუალად
,
მრავალთავობაჲ
დამჴსნელი
არს
სახლისაჲ
.
ამისთჳს
Line of ed.: 30
ერთ
თავ
სახლსა
შინა
,
ვითარცა
ერთ
ღმერთ
ყოველთა
ზედა
.
ესრეთ
Line of ed.: 31
უკუე
ცხად
იქმნა
,
ვითარმედ
სიყუარულითი
შიში
უმტკიცეს
არს
Line of ed.: 32
უფროჲს
სიძულილითსა
და
მძლავრებითსა
,
ამისთჳს
ჯერ-არს
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 33
არა
შიშისათჳს
ტანჯვისა
,
არამედ
სიყუარულისათჳს
დამბადებე\ლობისა
Line of ed.: 34
უმტკიცეს
ვყოთ
შიში
ღმრთისაჲ
ჩუენ
შორის
.
Chapter: 6
Verse: 1
Line of ed.: 35
მოციქულისაჲ
:
შვილნი
მორჩილ
იყვენით
მამა-დედათა
თქუენთა
Page of ed.: 586
Line of ed.: 1
უფლისა
მიერ
,
რამეთუ
ესე
არს
სამართალი
(6,1).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 2
კეთილად
შეწყობილებაჲ
სიტყუათა
ამათ
მოციქულისათაჲ
,
ვითარ
Line of ed.: 3
ცოლი
დაამორჩილა
ქმარსა
,
ხოლო
შვილნი
--
ზოგად
ორთავე
--
Line of ed.: 4
მამასა
და
დედასა
;
და
მორჩილებასა
მას
უბრძანებს
უფლისა
Line of ed.: 5
მიერ
.
ესე
იგი
არს
უფლისა
მიერი
მორჩილებაჲ
,
რაჟამს
Line of ed.: 6
არარას
ესევითარსა
ზედა
ერჩდენ
,
რომელი
დამჴსნელ
იყოს
ღმრ\თისმსახურებისა
,
Line of ed.: 7
ვითარმცა
მეძავ
ჰყოფდეს
ასულსა
ანუ
სიბილწის
Line of ed.: 8
საქმედ
განსცემდეს
ძესა
,
გინათუ
კერპთმსახურ
ანუ
მწვალებელ
Line of ed.: 9
ჰყოფდეს
.
ესევითარი
იგი
მორჩილებაჲ
არა
უფლისა
მიერ
არს
,
არამედ
Line of ed.: 10
რაჟამს
თჳნიერ
Manuscript page: E279v
სულისა
სავნებელისა
სხუასა
ყოველსავე
ზედა
Line of ed.: 11
მორჩილ
იყვნენ
შვილნი
მამა-დედათა
, --
ესევითარი
იგი
მორჩილებაჲ
Line of ed.: 12
უფლისა
მიერ
არს
,
და
სამართალ
არს
,
ვითარცა
განშორებული
Line of ed.: 13
უსამართლოებისაგან
,
რომელ
არს
წინააღდგომაჲ
ღმრთისაჲ
.
Verse: 2
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
პატივ-ეც
მამასა
შენსა
და
დედასა
შენსა
,
რომელ
-
Line of ed.: 15
ესე
არს
მცნებაჲ
პირველი
აღთქუმასა
შინა
,
რაჲთა
კეთილი
გეყოს
Line of ed.: 16
შენ
და
იყო
დღეგრძელ
ქუეყანასა
ზედა
(6,2-3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 17
სიტყუაჲ
ესე
არა
პირველად
წერილ
არს
აღთქუმათა
შინა
მეორისა
Line of ed.: 18
შჯულისათა
,
რამეთუ
უწინარეს
ამისსა
არიან
:
"არა
იმრუშო
",
"არა
Line of ed.: 19
კაც-ჰკლა
",
არამედ
ესენი
--
განყენებანი
ოდენ
არიან
ბოროტისაგან
Line of ed.: 20
და
არა
მოქმედებანიცა
კეთილისანი
.
ამისთჳს
შემდგომად
მათსა
წერ\ილსა
Line of ed.: 21
--
პირველობაჲ
მისცა
მოციქულმან
,
ვითარცა
მაწუეველსა
Line of ed.: 22
კეთილთა
მოქმედებისასა
,
და
მის
თანავე
მქონებელსა
აღთქუმისასა
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
:
"ესე
თუ
ჰყო
,
იყო
დღეგრძელ
ქუეყანასა
ზედა
".
Manuscript page: F69r
Line of ed.: 24
იხილე
სიბრძნე
სიტყუათაჲ
ამათ
,
ვინაჲთგან
ჩჩჳლთა
მიმართ
უს\რულთა
Line of ed.: 25
მეტყუელებს
,
არა
აღ\\უთქუამს
Manuscript page: B141v
მათ
დიდთა
რათმე
,
Line of ed.: 26
ვითარ-იგი
არს
სასუფეველი
ცათაჲ
,
არცა
აღაბაძვებს
მსგავსებად
Line of ed.: 27
ქრისტესსა
,
ვითარ-იგი
უყო
ქმართა
და
ცოლთა
,
არამედ
სძესა
Line of ed.: 28
ასუამს
,
შემსგავსებულად
ჰასაკისა
მათისა
,
რამეთუ
,
რაჲ
უსაწადე\ლეს
Line of ed.: 29
არს
ყრმათადა
,
ვითარ
დღეგრძელებაჲ
ქუეყანასა
ზედა!
ამისთჳს
Line of ed.: 30
ესოდენსა
ეტყჳს
,
რაოდენსა
შემძლებელ
არიან
დატევნად
.
Verse: 4
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
მამანი
ნუ
განარისხებთ
შვილთა
თქუენთა
,
Line of ed.: 32
არამედ
განზარდენით
იგინი
სწავლითა
და
მოძღურებითა
უფლისაჲთა
Line of ed.: 33
(6,4).
თარგმანი
:
არა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"გიყუარდენ
შვილნი
",
რამეთუ
Line of ed.: 34
ამას
თჳთ
ბუნებაჲ
ასწავებს
,
არამედ
:
ნუ
განარისხებთო
.
ესე
Page of ed.: 587
Line of ed.: 1
იგი
არს
:
"ნუ
განაგდებთ
ნუცა
უმკჳდრო
ჰყოფთ
მამულისა
სამკჳ\დრებელისაგან
",
Line of ed.: 2
რომელი-ესე
ესრეთ
იქმნების
,
რაჟამს
სილაღით
და
Line of ed.: 3
რისხვით
,
ვითარცა
მონათა
უბრძანებდეთ
,
და
არა
იშჳთ
და
რიდობით
,
Line of ed.: 4
არამედ
ურიდად
და
ზედაჲსზედა
ჰრისხვიდეთ
.
ესრეთ
აიძულებთ
მათ
Line of ed.: 5
განრისხებად
და
განვრდომად
მამულისა
სამკჳდრებელისაგან
.
ამის\თჳს
Line of ed.: 6
პირველად
სულიერი
და
საღმრთოჲ
მოძღურებაჲ
ასწავეთ
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 7
სულიერისა
მიერ
განსწავლისა
და
ღმრთისმოშიშებად
განკრძა\ლვისა
,
Line of ed.: 8
ჴორციელთაცა
საქმეთა
შინა
ფრთხილ
და
მოშიშ
და
მორჩილ
Line of ed.: 9
თქუენდა
ჰყვნეთ
იგინი
.
Verse: 5
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
მონანი
ერჩდით
ჴორციელთა
უფალთა
თქუენთა
Line of ed.: 11
შიშით
და
ძრწოლით
,
სიწრფოებითა
გულისა
თქუენისაჲთა
,
ვითარცა
Line of ed.: 12
ქრისტესა
(6,5).
თარგმანი
:
ვითარცა
უკუანაჲსკნელნი
პატივითა
,
Line of ed.: 13
უუკუანაჲსკნელეს
დააწესნა
მონანი
,
და
მორჩილებად
უბრძანებს
Line of ed.: 14
ჴორციელთა
უფალთა
მათთა
,
რამეთუ
ჴორციელობითა
ნუგეშინის-\სცემს
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
მონებაჲ
იგი
მათი
წუთჟამისაჲ
და
ჴორცთაჲ
Line of ed.: 16
ხოლო
არს
,
და
არა
სულისაჲცა
.
ხოლო
არღარა
ჩჩჳლებრ
ეტყჳს
Line of ed.: 17
ამათ
,
ვითარცა
ყრმა\\თა
,
Manuscript page: F69v
არამედ
სრულსა
სწავლასა
წინა-უყოფს
,
Line of ed.: 18
რამეთუ
უკუეთუ
თავისუფალთა
ურთიერთას
მორჩილებაჲ
თანა-აც
Line of ed.: 19
სიყუარულისათჳს
ქრისტესისა
,
რაოდენ
უფროჲს
--
ამათ
,
რომელნი
Line of ed.: 20
შჯულსა
ქუეშე
არიან
მონებისასა
.
და
კუალად
,
ამათი
შიში
განყო\ფილ
Line of ed.: 21
არს
სიყუარულით
ქონებულისა
მისგან
შიშისა
ცოლთაჲსა
,
Line of ed.: 22
რომელი
აქუს
ქმართა
მიმართ
;
ამისთჳს
მონებრივისა
შიშისა
გან\მყოფელად
Line of ed.: 23
ზედა-დაჰრთო
:
"შიშით
და
ძრწოლით
".
ხოლო
ვინაჲთგან
Line of ed.: 24
იქმნების
შიში
და
ძრწოლაჲ
მზაკუვარებითაცა
გულისაჲთა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 25
-
"ერთგულებით
და
სიწრფოებითა
გულისაჲთა
";
არა
სხუებრ
,
არამედ
Line of ed.: 26
ვითარცა
ქრისტეს
მიმართ
ამცნებს
ქო\\ნებად
Manuscript page: E280r
ყოვლისა
კრძა\ლულებისა
.
Line of ed.: 27
\\.
Manuscript page: B142r
Verse: 6
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ნუ
თუალთა
წინაშე
თუალთ-ღებით
მონებად
,
Line of ed.: 29
ვითარცა
კაცთმოთნენი
,
არამედ
ვითარცა
მონანი
ქრისტესნი
,
ჰყ\ოფდით
Line of ed.: 30
ნებასა
ღმრთისასა
გულითად
;
გონიერად
ჰმონებდით
ვითარცა
Line of ed.: 31
უფალსა
,
და
არა
კაცთა
(6,6-7).
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად-ჰყოფს
,
Line of ed.: 32
ვითარმედ
კაცთმოთნებაჲ
განაშორებს
კაცსა
მონებისაგან
ქრისტესი\სა
.
Line of ed.: 33
ამისთჳს
არა
ხოლო
თუალთა
წინაშე
უფალთასა
,
არამედ
თჳსა\განცა
,
Line of ed.: 34
და
არა
ხოლო
ბრძანებულისა
,
არამედ
ყოვლისავე
ძალისაე\ბრისა
Line of ed.: 35
მსახურებისა
ქმნად
ამცნებს
,
რაჲთა
არა
ხოლო
სიტყუასა
,
Page of ed.: 588
Line of ed.: 1
არამედ
გულისაცა
ნებასა
აღუსრულებდენ
,
და
ამის
ყოვლისა
ქმნად
Line of ed.: 2
არა
იძულებით
და
მძლავრებით
,
არამედ
ნებითაცა
თჳთმფლობელითა
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
უფალსაცა
ესრეთ
ჰნებავს
,
რაჲთა
ყოველსავე
მსახურებასა
Line of ed.: 4
მისსა
და
ურთიერთასსა
თჳთმფლობელითა
ნებითა
იქმოდი6
კაცნი
.
Verse: 8
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
უწყოდეთ
,
რამეთუ
რაჲცა
ვინ
ქმნეს
კაცად-\კაცადმან
Line of ed.: 6
კეთილი
,
იგიცა
მოიღოს
უფლისა
მიერ
,
გინათუ
მონამან
,
Line of ed.: 7
გინათუ
აზნაურმან
(6,8).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მრავალნი
უფალთ\აგანნი
Line of ed.: 8
არა
გა-რდაიჴდიან
ჯეროვანსა
სასყიდელსა
მონებისასა
,
ამის\თჳს
Line of ed.: 9
დაკლებულსა
სასყიდელსა
უფლისა
მიერ
მიცემად
აღუთქუამს
Line of ed.: 10
ყოველთა
,
რაჲცა
ვინ
ვის
ჰმსახუროს
,
მონამან
გინა
აზნაურმან
,
Line of ed.: 11
Manuscript page: F70r
უფალსა
გინა
უცხოსა
.
Verse: 9
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
და
უფალნი
ეგრეთვე
ჰყოფდით
მათდა
მიმართ
Line of ed.: 13
(6,9).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
არა
ხოლო
მონანი
უფალთა
,
არამედ
Line of ed.: 14
უფალნი
მონათაცა
ჰმსახურებენ
,
რამეთუ
წინა-მოუმზადებენ
მათ
Line of ed.: 15
საზრდელსაცა
და
სამოსელსა
,
ამისთჳს
მასვე
ზემოწერილსა
თუ\ალუხუავობასა
Line of ed.: 16
და
სისწორესა
უხუებისასა
ეძიებს
ამათგანცა
,
ხოლო
Line of ed.: 17
შიშსა
და
ძრწოლასა
,
დაღათუ
არა
მონათა
მიმართ
,
არამედ
ღმრთისა
Line of ed.: 18
მიმართ
ქონებად
ამცნებს
.
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
შეუნდობდით
რისხვასა
(6,9).
თარგმანი
:
უს\აკუთრეს
Line of ed.: 20
არს
ესრეთ
:
მიუტევებდით
შინებასა
.
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ექადოდით
რასმე
სიტყჳთ
საშინებელად
,
ნუვე
Line of ed.: 22
უყოფთ
სიტყუასა
მას
საქმით
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
უწყოდეთ
,
რამეთუ
თქუენი
და
მათი
უფალი
Line of ed.: 24
ცათა
შინა
არს
და
თუალთ-ღება
არა
არს
მის
თანა
(6,9).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 25
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
რომლითა
საწყაულითა
მიუწყო
,
მითვე
Line of ed.: 26
მოგეწყოს
.
ამისთჳს
გეშინოდენ
,
რაჲთა
არა
გესმას
:
"მონაო
ბოროტო
,
Line of ed.: 27
ყოველი
თანანადები
მიგიტევე
შენ
..."
და
შემდგომი
ამისი
.
Subsection: 10
Line of ed.: 28
თავი
Ⴈ̂.
მცნებაჲ
სახისმეტყუელებითა
აღჭურვისაჲთა
Line of ed.: 29
ძალთა
მიმართ
და
ჴელმწიფებათა
ბნელისათა
Line of ed.: 30
ძალითა
ქრისტესითა
Verse: 10
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
,
ძმანო
ჩემნო
,
განძლი\\ერდით
Manuscript page: B142v
Line of ed.: 32
უფლისა
მიერ
და
სიმტკიცითა
ძლიერებისა
მისისაჲთა
(6,10).
თარგ\მანი
:
Page of ed.: 589
Line of ed.: 1
ვინაჲთგან
ზემოსა
თავსა
შინა
კეთილად
განაწესნა
თითო\ეული
Line of ed.: 2
თჳსითა
წესითა
,
და
დასასრულსა
სიტყჳსასა
ამით
შეაძრ\წუნნა
Line of ed.: 3
უფალნი
მონათათჳს
,
ვითარმედ
:
"ნუ
გგონიეს
,
თუმცა
შენ
Line of ed.: 4
თუალ-გახუნა
ღმერთმან
უფლებისათჳს
,
და
არა
შური
იძია
შენგან
Line of ed.: 5
უწყალოებისათჳს
მონათაჲსა
,
ამისთჳს
აწ
ყოველთა
ზოგად
ნუგე\შინის-სცემს
Line of ed.: 6
და
განაძლიერებს
წყობად
წინააღმდგომისა
,
სასოებითა
Line of ed.: 7
უფლისაჲთა
,
რამეთუ
თჳნიერ
ყოვლადძლიერისა
ძალისა
მისისა
უქმ
Line of ed.: 8
არს
ყოველი
ძლიერებაჲ
კაცობრივი
.
Verse: 11
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
შეიმოსეთ
ყოვლადსაჭურველი
იგი
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
შეუძლოთ
თქუენ
წინა-დადგომად
მანქანებათა
მათ
ეშმაკისა\თა
Line of ed.: 11
(6,11).
Manuscript page: F70v
თარგმანი
:
ყოვლადსაჭურველად
--
ყოველთა
Line of ed.: 12
მცნებათა
ქრისტესთა
გულისჴმა-ვჰყოფთ
,
რომელთა
აღმასრულებელი
Line of ed.: 13
ჯეროვნად
აღჭურვილ
არს
,
არღარა
ცხადთა
მიმართ
,
არამედ
და\ფარულთაცა
Line of ed.: 14
და
მზაკუვარებითთა
ბრძოლათა
ეშმაკისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
სიტყუანი
წმიდისა
სახარებისანი
არა
რტოთა
ოდენ
,
არამედ
ძირთაცა
Line of ed.: 16
Manuscript page: E280v
აღმოჰფხურიან
ყოველთა
ვნებათასა!
Verse: 12
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
არს
ბრძოლაი
ჩუენი
სისხლთა
Line of ed.: 18
მიმართ
და
ჴორცთა
,
არამედ
მთავრობათა
მიმართ
და
ჴელმწიფებათა
Line of ed.: 19
(6,12).
თარგმანი
:
ამას
ეშმაკთათჳს
იტყჳს
,
და
სივერაგეთა
მათთა
Line of ed.: 20
ჩუენებითა
,
არა
დაჴსნილ
,
არამედ
უგანკრძალულეს
მყოფს
ჩუენ
,
Line of ed.: 21
ვითარ
უხილავნი
მტერნი
გჳსხენ
,
ფრიად
უმძლავრეს
საბრძოლელნი
,
Line of ed.: 22
უფროჲს
ჴორციელთა
ამათ
მბრძოლთასა
,
რამეთუ
სულ
არიან
და
Line of ed.: 23
ჰაერსა
შინა
მყოფ
,
რომელთა-იგი
არა
თჳთ
ბუნებით
,
არამედ
ჩუენ
Line of ed.: 24
მიერ
მიცემით
აქუს
მთავრობაჲ
და
ჴელმწიფებაჲ
,
რაჟამს
ნებსით
Line of ed.: 25
დავამონებდეთ
მათ
თავთა
,
განდგომითა
ღმრთისაგან
და
შედგომითა
Line of ed.: 26
ყოველთა
საქმეთა
სიბოროტისათა
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
სოფლის
მპყრობელთა
მიმართ
ბნელისა
მის
ამის
Line of ed.: 28
საწუთროჲსათა
,
სულთა
მიმართ
უკეთურებისათა
,
რომელნი
არიან
Line of ed.: 29
ცასა
ქუეშე
(6,12).
თარგმანი
:
სოფლად
ჩუეულ
არიან
წერილნი
Line of ed.: 30
წოდებად
ბოროტთა
საქმეთა
,
ვითარცა
უფალი
მოწაფეთა
ეტყჳს
:
Line of ed.: 31
"თქუენ
არა
სოფლისაგანნი
ხართ
";
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 32
"ზეშთა
ხართ
ბოროტთა
საქმეთა
,
რომელნი
სოფელსა
შინა
იქმნე\ბიან
".
Page of ed.: 590
Line of ed.: 1
ესრეთვე
აწ
მოციქული
სოფლის
მპყრობელ
უწოდს
Line of ed.: 2
ეშმაკთა
,
ვითარცა
მაქმნეველთა
და
მაწუეველთა
ბოროტისათა
.
და
Line of ed.: 3
რაჲთა
არა
შეგეშინოს
მათგან
,
გესმოდის
რაჲ
მათთჳს
"მთავრობაჲ
"
Line of ed.: 4
და
"სოფლის
მპყრობელობაჲ
",
ამისთჳს
დაჰრთავს
,
Manuscript page: B143r
თუ
ვიეთ
Line of ed.: 5
ზედა
მთავრობენ
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
ბნელსა
უკეთურებისასა
,
Line of ed.: 6
რომელი
იქმნების
საწუთროსა
ამას
შინა
.
ხოლო
"ცასა
ქუეშეობითა
"
Line of ed.: 7
ზეცით
გარდამოვრდომილობასა
და
ვერღა
მუნ
Manuscript page: F71r
აღმავალობასა
Line of ed.: 8
მათსა
აჩუენებს
,
რომლისათჳს
წინა-განწყობილ
არიან
და
სცვენ
Line of ed.: 9
ჰაერსა
ცად
აღსავალსა
,
რაჲთა
არა
მუნ
აღვიდეთ
ჩუენ
,
ვინაჲ
იგინი
Line of ed.: 10
გარდამოცჳვეს
.
Verse: 13
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
აღიღეთ
ყოვლადსაჭურველი
იგი
ღმრ\თისაჲ
,
Line of ed.: 12
რაჲთა
შეუძლოთ
წინა-დადგომად
დღესა
მას
ბოროტსა
(6,13).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
რაისა
"ამისთჳს
"? --
არამედ
მძჳნვარებისათჳს
მტერთაჲ\სა
Line of ed.: 14
ჯერ-არს
გარე-მორტყმაჲ
ყოვლად-საჭურველისა
ღმრთისა
მც\ნებათაჲსა
,
Line of ed.: 15
რომელნი-იგი
მარცხენითთა
და
მარჯუენითთა
დაცემათა\გან
Line of ed.: 16
განგუაკრძალებენ
და
წინა
და
უკუანა
ყოფასა
ვნებათა
პირველ\ობისა
Line of ed.: 17
და
შემდგომობისასა
განგჳცხადებენ
,
და
ორკერძოვე
მარჯუენე
Line of ed.: 18
გუყოფენ
წინააღმდგომთა
მიმართ
.
ამისთჳს
ყოვლადსაჭურველ
Line of ed.: 19
ეწოდების
,
ვითარცა
ერთგუამთა
და
ყოვლითა
საჴმარებითა
აღსავსე\თა
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
თითოეული
მათი
ურთიერთას
შეწყობილ
არს
.
ხოლო
Line of ed.: 21
დღედ
ბოროტად
საწუთროჲსა
ამის
სიბოროტესა
უწოდს
,
და
Line of ed.: 22
ერთ-დღეობითა
წუთ-ჟამობასა
ამის
ბრძოლისასა
გჳჩუენებს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 23
საწუთროსა
ამას
თანა
დაჴსნად
არს
წყობაჲ
ეშმაკთა
და
ვნებათაჲ
.
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
და
ყოველსავე
იქმოდეთ
,
რაჲთა
სდგეთ
.
მტ\კიცედ
Line of ed.: 25
უკუე
დეგით
(6,13-14).
თარგმანი
:
ყოვლისავე
ქმნასა
Line of ed.: 26
თანა
(ესე
იგი
არს
ყოვლისავე
მძლეობასა
თანა)
გუაწუევს
სამარად\ისოდ
Line of ed.: 27
დგომად
და
მტკიცედ
დგომად
;
რამეთუ
მრავალთა
,
შემდგომად
Line of ed.: 28
ძლევისა
მტერთაჲსა
,
კუალად
თჳთცა
დაცემაჲ
შეემთხჳა
უკრძალ\ველ
Line of ed.: 29
და
უზრუნველ
ქმნითა
.
ამისთჳს
ნუვინ
მიენდობვის
ერთგზის
Line of ed.: 30
გინა
მრავალგზის
დაკუეთებასა
და
ოტებასა
საეშმაკოთა
ვნებათასა
,
Line of ed.: 31
ნუცა
ოდეს
უზრუნველ
იქმნების
,
არამედ
სამარადისოდ
დგეს
,
და
Line of ed.: 32
მტკიცედ
და
განკრძალულად
დეგინ
,
რამეთუ
მრჩობლთა
"დგომა\თა
"
Line of ed.: 33
მიერ
დგომასა
და
განკრძა\\ლულად
Manuscript page: E281r
დგომასა
გუასწავებს
Line of ed.: 34
მოციქული
ყოველთა
დღეთა
ცხორებისა
ჩუენისათა
.
Verse: 14
Page of ed.: 591
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
მოირტყენით
წელნი
თქუენნი
ჭეშმარიტებითა
და
Line of ed.: 2
შეიმოსეთ
ჯაჭჳ
იგი
სიმართლისაჲ
,
და
შეისხენით
ფერჴთა
თქუენთა
Line of ed.: 3
განმზადებულებაჲ
სახარებისა
მის
მშჳდობისაჲ
(6,14-15).
Manuscript page: F71v
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 4
ვინაჲთგან
წესიერად
განგუაწყვნა
და
ახოვნად
დაგუ\\ადგინნა
,
Manuscript page: B143v
Line of ed.: 5
აწ
ჯეროვნად
აღგუჭურავს
სიტყჳთა
სწავლისა
და
მოძღურებისაჲ\თა
,
Line of ed.: 6
და
პირველად
უკუე
მორტყმითა
წელთაჲთა
შემოკრებად
და
Line of ed.: 7
შეიწრებად
გუამცნებს
ქუემეთრევობასა
და
მიმოდამთხევობასა
გუ\ლისთქუმისასა
,
Line of ed.: 8
მიმოგანბნეულებისაგან
გულისსიტყუათაჲსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 9
მოღუაწებითა
ვაჭიროთ
წელთა
,
სიახლესა
მას
თირკუმელთასა
,
და
Line of ed.: 10
ზე-აღმოვკრიბოთ
ნამეტნავი
მისი
,
მსგავსად
სამოსლისა
მჴედართაჲ\სა
,
Line of ed.: 11
რამეთუ
ვითარცა
ნავისა
სიმძიმე
ყოველივე
საშუვალსა
მას
Line of ed.: 12
ძელსა
,
ტროპიად
სახელდებულსა
,
უტჳრთავს
,
და
არს
იგი
მის\თჳს
,
Line of ed.: 13
ვითარცა
საფუძველი
სახლისათჳს
,
ეგრეთვე
ჩუენდა
არიან
Line of ed.: 14
წელნი
,
რამეთუ
მათ
ზედა
დადებითა
განუსუენებთ
ჴელთა
სიმაშურ\ალისაგან
.
Line of ed.: 15
ამათ
უკუე
ძალთა
სულისა
ჩუენისათა
,
რომელთა
სახის\მეტყუელებით
Line of ed.: 16
წელად
უწოდს
,
ჭეშმარიტებითა
მორტყმად
გუამც\ნებს
.
Line of ed.: 17
ხოლო
ჭეშმარიტებაჲ
მრავალსახითა
სახელითა
გულისჴმა-\იყოფების
.
Line of ed.: 18
ჭეშმარიტება
უწოდიან
მართლმადიდებლობასა
შჯულ\თასა
;
Line of ed.: 19
ჭეშმარიტება
ეწოდების
გამოცდილებასა
საქმეთა
მოღუ\აწებისათასა
;
Line of ed.: 20
ესე
იგი
არს
სარწმუნოებაჲ
მართალი
და
Line of ed.: 21
საქმენი
კეთილნი
.
და
ჭეშმარიტება
ეწოდების
განშორე\ბულსა
Line of ed.: 22
მზაკუვარებისაგან
,
რომელსა
არარაჲ
აქუნდეს
ტყუვილი
ანუ
Line of ed.: 23
სიდრკუვე
გინა
ღუარძლი
,
იფქლსა
შინა
შთათესული
ეშმაკისაგან
.
Line of ed.: 24
ხოლო
შესაძლებელ
არს
ამისი
უმაღლესად
გულისჴმის-ყოფაჲ
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 25
უცთომელი
ჭეშმარიტებაჲ
და
ნანდჳლვე
ჭეშმარიტი
ჭეშ\მარიტებაჲ
Line of ed.: 26
თჳთ
თავადი
არს
ქრისტე
ღმერთი
ჩუენი
,
რომლისა
მიერ
Line of ed.: 27
მადლით
მოცემულ
არს
კაცთადა
,
რაჲთა
სახელითა
ამით
იწოდებო\დინ
.
Line of ed.: 28
რამეთუ
რავდენთა
ქრისტეს
მიერ
ნათელ-გჳღებიეს
,
ქრისტჱ
Line of ed.: 29
შეგჳმოსიეს
.
ხოლო
ჯაჭუ
სიმართლისა
არს
ყოველთავე
Line of ed.: 30
ასოთა
აღმკრძალველი
იგი
ცხორებაჲ
სათნოებითი
.
ესრეთ
უკუე
,
Line of ed.: 31
რაჟამს
მტერთა
ჰბრძოდის
კაცი
,
მაშინ
შევალს
მშჳდობასა
სახარე\ბისასა
.
Line of ed.: 32
ამისთჳს
შეის\\ხამს
Manuscript page: F72r
ფერჴთა
,
რაჲთა
მზა
იყოს
დათრ\გუნვად
Line of ed.: 33
გუელთა
და
ღრიაკალთა
,
და
ესრეთ
განემზადების
ხარე\ბად
Page of ed.: 592
Line of ed.: 1
სახარებისა
მის
ქრისტესისა
,
რომელი-იგი
მტერთა
დამჴობისა
Line of ed.: 2
და
ოტებისა
,
ხოლო
ჩუენდა
მშჳდობისა
მახარებელ
არს
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
განმზადებულებასა
გულისა
მისისასა
ერჩდეს
ყური
შენი
,
სიტყჳსაე\ბრ
Line of ed.: 4
წინაჲსწარმეტყუელისა
.
Verse: 16
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ყოველსა
შინა
აღიღეთ
ფარი
იგი
სარწმუნოე\ბისაჲ
,
Line of ed.: 6
რომლითა
შეუძლოთ
ყოველთა
მათ
ისართა
ბოროტისათა
Line of ed.: 7
განჴურ\\ვებულთა
Manuscript page: B144r
დაშრეტად
(6,16).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
Line of ed.: 8
მეორისა
მის
სარწმუნოებისა
აღებად
გუამცნებს
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
პირველი
სარწმუნოებაჲ
არს
შჯულთა
მართლმადიდებ\ლობისაჲ
,
Line of ed.: 10
რომელი-ესე
ყოველთაჲ
არს
.
ხოლო
მეორე
და
ვიეთიმე
Line of ed.: 11
რჩევითთაჲ
იგი
არს
,
რომლისათჳს
უფალი
ეტყჳს
მოწაფეთა
:
"უკუ\ეთუ
Line of ed.: 12
გაქუნდეს
სარწმუნოებაჲ
,
ვითარცა
მარცუალი
მდოგჳსაჲ
",
Line of ed.: 13
და
კუალად
,
იგინი
ეტყჳან
:
"შემძინე
ჩუენ
სარწმუნოებაჲ
".
ამით
Line of ed.: 14
ესევითარითა
სარწმუნოებითა
დაშრტებიან
ყოველნი
იგი
ისრად
Line of ed.: 15
წოდებულნი
გულისსიტყუანი
გულისთქუმისანი
და
ზედა-აღდგომანი
Line of ed.: 16
განსაცდელთანი
,
რამეთუ
არა
ხოლო
ფარსა
,
არამედ
წყალსა
ცხოვ\ელსაცა
Line of ed.: 17
მიემსგავსების
ესევითარი
იგი
სარწმუნოებაჲ
,
დამშრეტე\ლად
Line of ed.: 18
Manuscript page: E281v
ცეცხლსა
გულისთქუმათასა
.
Verse: 17
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
და
ჩაფხუტი
იგი
ცხორებისაჲ
დაიდგთ
და
მახ\ჳლი
Line of ed.: 20
იგი
სულისაჲ
,
რომელ
არს
სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ
(6,17).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 21
ჩაფხუტ
ცხორებისა
არს
სასოებაჲ
კეთილი
,
რომელი
Line of ed.: 22
ყოვლისავე
ღუაწლისა
და
შრომისა
აღსუბუქებისათჳს
საცხორებელ
Line of ed.: 23
იწოდების
,
რამეთუ
სასოებითა
საუკუნეთა
კეთილთა
მიმთხუევისაჲთა
Line of ed.: 24
თავს-ვიდებდეთ
ყოველთავე
ტკივილთა
სათნოებისათა
,
ხოლო
მახ\ჳლად
Line of ed.: 25
სულისა
გინა
თუ
სულსა
წმიდასა
უწოდს
,
მკუეთელობი\სათჳს
Line of ed.: 26
და
განმარჩეველობისა
ღუარძლისა
იფქლისაგან
,
ანუ
თუ
სული\ერად
Line of ed.: 27
ცხორებასა
და
მოქალაქობასა
,
რომელი
ვითარცა
მახჳლი
შეგ\უეწევის
Line of ed.: 28
წინააღსადგომელად
ბრძოლისა
მტერთაჲსა
,
ანუ
თუ
სულიერსა
Line of ed.: 29
განყოფასა
მადლთასა
,
რომელი-იგი
იქმნების
სიტყჳთა
და
ბრძანებითა
Line of ed.: 30
უფლისაჲთა
,
და
მკუეთე\\ლობითა
Manuscript page: F72v
სიტყჳსაჲთა
განარჩევს
ბოროტსა
Line of ed.: 31
კეთილისაგან
.
Verse: 18
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
ყოვლითა
ლოცვითა
და
ვედრებითა
ილოცევდით
Line of ed.: 33
ყოველსა
ჟამსა
სულითა
(6,18).
თარგმანი
:
შემდგომად
კეთილად
Line of ed.: 34
აღჭურვისა
გჳბრძანებს
ლოცვით
და
ვედრებით
ხადად
მეუფისა
,
Page of ed.: 593
Line of ed.: 1
რაჲთა
მოგუცეს
ჴელი
შეწევნისაჲ
ბრძოლისათჳს
წინააღმდგომთაჲ\სა
,
Line of ed.: 2
რომელი-ესე
ყოველსა
ჟამსა
საჴმარ
არს
ჩუენდა
,
რაჲთა
უწყო\დით
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
თჳნიერ
მის
მიერისა
შეწევნისა
ვერარას
შემძლებელ
Line of ed.: 4
ვართ
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
მებრვე
ამისთჳს
იღვძებდით
ყოვლითა
კრძა\ლულებითა
Line of ed.: 6
და
ვედრებითა
ყოველთა
წმიდათათჳს
და
ჩემთჳსცა
(6,18-19).
Line of ed.: 7
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
თქუა
,
ვითარმედ
:
"ილოცევდით
Line of ed.: 8
ყოველსა
ჟამსა
სულითა
",
ამისთჳს
აწ
ზედა-დაჰრთავს
:
"მებრვე
Line of ed.: 9
ამისთჳს
იღჳძებდით
".
რაჲსა
"ამისთჳს
"? --
არამედ
სულიერად
Line of ed.: 10
ლოცვისათჳს
,
რომელი
გჳჴმს
ქმნად
ყოვლითა
კრძალულებითა
და
Line of ed.: 11
ვედრებითა
,
რაჲთა
არა
ცუდად
გუეღჳძოს
ამაოთა
ზრახვათათჳს
,
Line of ed.: 12
არცა
მრავლ\\ისმეტყუელ
Manuscript page: B144v
ვიყვნეთ
ჴორციელისა
რაჲსმე
თხოვი\თა
,
Line of ed.: 13
არამედ
ესოდენ
სულიერ
და
ყოვლად
საღმრთო
არს-მცა
თხოვაჲ
Line of ed.: 14
იგი
ჩუენი
,
რაჲთა
წესიერ
ვედრება
იყოს
და
თხოვა
ჯეროვნად
Line of ed.: 15
საჴმარ
;
არა
ხოლო
თავთა
ჩუენთა
,
არამედ
ყოველთა
წმიდათა
და
Line of ed.: 16
თჳთ
პავლესსაცა
,
რომელმან
უწყის
,
ვითარმედ
ესევითარმან
ლოცვა\მან
Line of ed.: 17
დაჰჴსნნა
საკრველნი
პეტრესნი
საპყრობილესა
შინა
,
და
რამეთუ
Line of ed.: 18
აწ
ესეცა
კრულებათა
შინა
იყო
,
რაჟამს
ამას
წერდა
.
Verse: 19
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
მომეცეს
მე
სიტყუაჲ
აღებასა
პირისა
Line of ed.: 20
ჩემისასა
,
განცხადებულად
უწყებად
საიდუმლოჲ
იგი
სახარებისაჲ
Line of ed.: 21
(6,19).
თარგმანი
:
სიტყჳსაებრ
ქრისტესისა
არა
წინაჲსწარ
იწურთიდა
,
Line of ed.: 22
არამედ
რაჲცა
სულმან
წმიდამან
მოსცის
,
მას
ჟამსა
აღებასა
პირ\ისასა
,
Line of ed.: 23
იგიცა
აღმოთქჳს
,
რომლისათჳს
აწ
არა
ეგოდენ
მოცემასა
Line of ed.: 24
სიტყჳსასა
,
რაოდენ
უშიშოებასა
ითხოვს
,
რაჲთა
კადნიერებით
Line of ed.: 25
მიუთხრობდეს
Manuscript page: F73r
საიდუმლოსა
სახარებისასა
.
Verse: 20
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რომლისათჳს-ესე
ვციქუ
ჯაჭჳთურთ
,
რაჲთა
მას
Line of ed.: 27
შინა
განვცხადნე
,
ვითარ-იგი
ღირს
ჩემდა
სიტყუად
(6,20).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 28
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რომლისათჳს-ესე
ვიოხ
Line of ed.: 29
ჯაჭუთა
შინა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
სახარებისა
ამისთჳს
Line of ed.: 30
აღგძრავ
თქუენ
,
კაცთა
,
ოხად
მე
,
ჯაჭუთა
შინა
მყოფი
ესე
,
რაჲთა
Line of ed.: 31
ქადაგებასა
მისსა
შინა
ჯეროვნად
განვცხადნე
და
ღირსებით
მიუთხრა
Line of ed.: 32
იგი
ჟამსა
მას
,
ოდეს
წარმომადგინონ
სიტყჳსგებად
მეფისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
აჰა
ეგულების
განკითხვად
წარდგინებაჲ
ჩემი
,
ჯაჭჳთა
შეკრულისაჲ
Line of ed.: 34
ამის
.
Verse: 21
Page of ed.: 594
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თქუენცა
რაჲთა
უწყოდით
ჩემთჳს
,
რასა-\იგი
Line of ed.: 2
ვიქმ
,
ყოველივე
გაუწყოს
თქუენ
ტჳქიკოს
,
საყუარელ\\მან
Manuscript page: E281v
Line of ed.: 3
ძმამან
და
სარწმუნომან
მსახურმან
უფლისა
მიერ
(6,21).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 4
რაოდენი
რაჲ
საჴმარ
იყო
შჯულთა
და
სწავლათათჳს
,
წერით
Line of ed.: 5
მიუწერს
,
ხოლო
თჳსისა
მოქმედებისა
ჰამბავსა
--
მივლინებულსა
Line of ed.: 6
დაუტევებს
თქუმად
,
რომლისა
სიტყუაჲ
სარწმუნო
მათდა
ყო
შესხ\მათა
Line of ed.: 7
მიერ
თჳსთა
,
რამეთუ
საყუარელი
პავლესი
და
სარწმუ\ნოჲ
Line of ed.: 8
მსახური
უფლისაჲ
უეჭუელად
მართლის
მეტყუელ
Line of ed.: 9
და
უტყუველ
ყოფად
არს
ყოველსა
შინა
.
Verse: 22
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
მივავლინე
თქუენდა
ამისთჳს
მებრ
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
უწყოდით
ჩუენთჳს
და
ნუგეშინის-სცეს
გულთა
თქუენთა
Line of ed.: 12
(6,22).
თარგმანი
:
ესე
იყო
უმაღლესი
საზღვარი
პავლეს
Line of ed.: 13
სიყუარულისაჲ
,
რამეთუ
წადიერ
იყო
უწყებად
მათდა
,
რაჲთა
მეც\ნიერ
Line of ed.: 14
იყვნენ
მისსა
ყოველსავე
,
და
ამით
სახითა
ნუგეშინის-სცენ
Line of ed.: 15
გულთა
თჳსთა
,
ფრიად
შეწუხებულთა
Manuscript page: B145r
ჯაჭუთა
მიერ
კრულებ\ისათჳს
Line of ed.: 16
მოძღურისა
მათისა
.
Verse: 23
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
მშვდობაჲ
ძმათა
და
სიყუარული
სარწმუნოები\თურთ
Line of ed.: 18
ღმრთისა
მიერ
მამისა
და
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
Line of ed.: 19
(6,23).
თარგმანი
:
ორსახე
არს
სიტყუაჲ
ესე
,
რამეთუ
გინათუ
ამას
Line of ed.: 20
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მშჳდობაჲ
და
სიყუარული
თანა-აც
ქონებად
Line of ed.: 21
ძმათა
მიმართ
ოდენ
და
ზიართა
სარწმუნოებისა
და
მართლმადიდე\ბლობისათა
,
Line of ed.: 22
და
Manuscript page: F73v
არა
ურწმუნოთაცა
გინა
მწვალებელთა
,
რომელთა
Line of ed.: 23
თანა
ერთობაჲ
განმრყუნელი
არს
სარწმუნოებისაჲ
;
ანუ
თუ
ამას
,
Line of ed.: 24
ვითარმედ
:
არარად
სარგებელ
არს
მშჳდობაჲ
და
სიყუარული
,
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 25
არა
სარწმუნოებით
იყოს
და
საღმრთოდ
,
ვითარ-იგი
უყუარს
Line of ed.: 26
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
.
Verse: 24
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
მადლი
ყოველთა
თანა
მოყუარეთა
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 28
იესუ
ქრისტესთა
უხრწნელებით
,
ამენ
(6,24).
თარგმანი
:
იხილე
,
Line of ed.: 29
თუ
ვითარ
მოკლითა
ამით
სიტყჳთა
მრავალსახესა
ძალსა
სიტყჳსასა
Line of ed.: 30
წინა-დამიდებს
ჩუენ
,
ვითარმედ
:
ესე
არს
მადლი
,
რომელი
მიეცემის
Line of ed.: 31
მოყუარეთა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესთა
--
უხრწნელებაჲ
და
Page of ed.: 595
Line of ed.: 1
ცხორებაჲ
საუკუნოჲ
;
და
ვითარმედ
:
სიყუარული
ქრისტესი
არა
Line of ed.: 2
მსგავს
არს
სოფლიოთა
ამათ
განხრწნადთა
სიყუარულთა
,
არამედ
Line of ed.: 3
განუხრწნელად
ჰგიეს
და
მარადღე
მიანიჭებს
ყოველთა
უხრწნელე\ბასა
.
Line of ed.: 4
და
კუალად
ესრეთცა
,
ვითარმედ
:
სიყუარული
ქრისტე\სი
Line of ed.: 5
უხრწნელებით
იქმნების
,
რაჲთა
კაცი
არარათ
განხრწნადთა
ნივთ\თა
Line of ed.: 6
ცოდვისათა
დაემონებოდის
,
არცა
რათ
წარმავალთა
საქმეთა
მო\ქმედებასა
Line of ed.: 7
შინა
წარაგებდეს
დღეთა
თჳსთა
,
არამედ
მარადის
მას
Line of ed.: 8
იქმოდის
,
რომელი
უხრწნელად
და
წარუვალად
დაშთომად
არს
.
Line of ed.: 9
ხოლო
ესე
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ყოველი
ცოდვაჲ
და
სიბოროტე
Line of ed.: 10
ხრწნილება
არს
სულისა
,
და
ყოველი
სათნოებაჲ
და
სიმართლე
--
Line of ed.: 11
უხრწნელება
მისსა
,
ვინაჲცა
თჳთ
თავადი
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტე
Line of ed.: 12
ამასვე
დასდებს
სასწაულად
სიყუარულისა
თჳსისა
,
ვითარმედ
:
"რომელსა
Line of ed.: 13
უყუარდე
მე
,
მცნებანი
ჩემნი
დაიმარხნეს
".
ხოლო
მცნებანი
მისნი
Line of ed.: 14
ყოვლითურთ
აღმომფხურელ
არიან
ცოდვათა
და
გზა
ყოველთა
სათ\ნოებათა
.
Line of ed.: 15
ხოლო
სათნოებაჲ
შემაერთებელი
არს
ღმრთისაჲ
და
მო\მატყუებელი
Line of ed.: 16
კეთილთა
საუკუნეთაჲ
,
რომელთა
მიმთხუევაჲ
მეყავნ
Line of ed.: 17
ჩუენ
ყოველთა
,
მითვე
"ამინითა
",
ნაცვალად
"იყავნ
"-ისა
დადებულ\ითა
,
Line of ed.: 18
ლოცვითა
მოციქულისაჲთა
და
წყალობითა
უფლისაჲთა
,
მისა
Line of ed.: 19
დიდებაჲ
აწ
და
ყოველთა
საუკუნეთა
უკუნისამდე
,
ამენ
.
Manuscript page: B145v
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.