TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 22
Section: Comm.
Line of ed.: 9
პავლე
მოციქულისა
წიგნი
ფილიპელთა
მიმართ
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 10
Manuscript page: B146r
მოციქულისაჲ
:
პავლე
და
ტიმოთე
,
მონანი
იესუ
ქრისტეს\ნი
,
Line of ed.: 11
ყოველთა
წმიდათა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
რომელნი
ხართ
ფილ\იპეს
Line of ed.: 12
შინა
(1,1).
Line of ed.: 13
გუაკურთხენ
,
მამაო
:
Line of ed.: 14
ფილიპიაჲ
ქალაქი
არს
მაკედონისაჲ
,
განწესებული
დედაქალაქსა
Line of ed.: 15
ქუეშე
თესალონიკისასა
,
რომელთა
მიმართ
,
ვითარცა
თანასწორთა
Line of ed.: 16
პატივითა
,
ეგრეთ
მისწერს
,
და
არცა
ერთსა
რას
სახელ-იდებს
პა\ტივთაგან
Line of ed.: 17
მოციქულებისათა
,
თჳნიერ
მონებასა
ქრისტესსა
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 18
დაღაცათუ
საზოგადო
არს
ყოველთა
,
არამედ
პავლესივე
არს
და
Line of ed.: 19
მსგავსთა
მისთაჲ
,
რაჲთა
არა
ხოლო
სახელით
,
არამედ
საქმით
Line of ed.: 20
ჯერისაებრ
მონა
იყვნენ
ქრისტესა
,
ხოლო
ვინაჲთგან
იყვნეს
ჰური\ათაცა
Line of ed.: 21
შორის
,
რომელნი
წმიდად
სახელ-იდებოდეს
,
ამისთჳს
ზედა-\დაჰრთავს
:
Line of ed.: 22
"ყოველთა
წმიდათა
ქრისტე
იესოჲს
მიერ
",
Line of ed.: 23
ესე
იგი
არს
მორწმუნეთა
ქრისტესთა
.
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ეპისკოპოსთა
თანა
და
დიაკონთა
(1,1).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 25
არათუ
მრავალ
ეპისკოპოს
იყვნეს
ერთსა
შინა
ქალაქსა
,
არამედ
Line of ed.: 26
ხუცესთა
ეკლესიისათა
ეპისკოპოს
უწოდდეს
მაშინ
,
და
ეგრეთვე
,
Line of ed.: 27
ეპისკოპოსსა
--
ხუცეს
;
ვითარ-იგი
ტიმოთე
ეპისკოპოსი
იყო
,
Line of ed.: 28
ხოლო
მოციქული
ესრეთ
მიუწერს
,
ვითარმედ
:
"დასხმითა
შენდა
Line of ed.: 29
ჴელთა
ხუცობისათა
",
და
ვითარმედ
:
"დიაკონებაჲ
(რომელ
არს
Page of ed.: 598
Line of ed.: 1
მსახურებაჲ)
შენი
აღასრულე
",
რომლითა
მასვე
დიაკონ\ცა
Line of ed.: 2
უწოდს
.
და
კუალად
,
ტიტეს
მიუწერს
,
ვითარმედ
:
"ამისთჳს
Line of ed.: 3
დამიტევე
შენ
კრიტეს
,
რაჲთა
დაადგინნე
ქალაქად-ქალაქად
ეპისკო\პოსნი
Line of ed.: 4
და
ხუცესნი
",
და
აქაცა
მღდელთა
დადგინებასა
ეპისკო\პოს
Line of ed.: 5
უწოდა
,
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
იზიარებოდეს
ურთიერთას
სახ\ელთა
Line of ed.: 6
ამათ
,
ხოლო
აწ
თითოეული
თჳსითა
სახელითა
წეს
არს
Line of ed.: 7
სახელის-დებად
.
Manuscript page: F75r
Line of ed.: 8
გარნა
კუალად
საძიებელ
არს
,
თუ
რაჲსათჳს
არა
ერსაცა
ქალა\ქისასა
,
Line of ed.: 9
არამედ
მოყუასთა
ხოლო
მიუწერს
ეკლესიისათა
.
ცხად
არს
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
--
ამისთჳს
,
რამეთუ
მათ
წარევლინა
მისსა
ეპაფროდიტე
,
Line of ed.: 11
თანა-წარცემითა
საჴმრისაჲთა
.
Verse: 2
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
მადლი
თქუენდა
და
მშჳდობაჲ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 13
მამისა
ჩუენისა
და
უფლისა
იესუ
ქრისტესსა
(1,2).
თარგმანი
:
Line of ed.: 14
მადლი
მოგუეცა
ნათლისღებისა
მიერ
მოტევებითა
პირველ
ქმნილთა
Line of ed.: 15
ცოდვათაჲთა
,
ხოლო
მშჳდობაჲ
--
ქრისტეს
მიერ
,
რომელმან
დამა\გნა
Line of ed.: 16
ღმერთსა
მამასა
,
რომელი-იგი
მისი
მამაჲ
არს
ბუნებით
,
ხოლო
Line of ed.: 17
ჩუენი
--
მადლით
და
განგებულებით
,
რამეთუ
შვილებაჲ
თჳსი
მომცა
Line of ed.: 18
ჩუენ
სულისა
მიერ
წმიდისა
.
Subsection: 1
Line of ed.: 19
თავი
Ⴀ̂.
მადლობაჲ
ფილიპელთა
სათნოებისაჲ
Line of ed.: 20
და
ლოცვაჲ
სრულებისა
მათისათჳს
Verse: 3
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ვჰმადლობ
ღმერთსა
ყოველსა
ზედა
ჴსენებასა
Line of ed.: 22
თქუენსა
:
მარადის
ყოველთა
შინა
ლოცვათა
ჩემთა
თქუენ
ყოველთა\თჳს
Line of ed.: 23
Manuscript page: B146v
სიხარულით
ლოცვასა
ვჰყოფ
ზიარებისა
მაგის
თქუენისა\თჳს
Line of ed.: 24
სახარებასა
მას
პირველ
დღითგან
მოაქამდე
(1,3-5).
თარგმანი
:
Line of ed.: 25
ვინაჲთგან
სათნოებასა
შინა
წარმატებულ
იყვნეს
,
ამისთჳს
სამად\ლობელ
Line of ed.: 26
ღმრთისა
ჰყოფდა
ჴსენებასა
მათსა
,
რამეთუ
სიხარულით
Line of ed.: 27
ლოცვისა
ყოფაჲ
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
არაჲ
მიზეზ-\სცეს
Line of ed.: 28
მათ
მოციქულსა
,
რაჲთამცა
გარდამავალობისათჳს
მცნებათა
Line of ed.: 29
მისთაჲსა
სალმობით
და
იწროებითა
გულისაჲთა
მიუწერდა
მათ
,
Line of ed.: 30
ვითარ-იგი
სხუათა
,
ვინაჲცა
დიდი
წამებაჲ
არს
სათნოებისა
მათისაჲ
Line of ed.: 31
ესე
,
რაჟამს
თქუას
მოციქულმან
,
ვითარმედ
:
პირველით
დღითგან
,
Line of ed.: 32
ვინაჲთგან
მორწმუნე
ქმნილ
ხართ
,
და
ვიდრე
მოაქამდე
თანაზიარ
Page of ed.: 599
Line of ed.: 1
ჩემდა
ყოფილ
ხართ
ქადაგებასა
ამას
სახარებისასა
,
წარმოცემითა
Line of ed.: 2
საჴმართაჲთა
და
აღსრულებითა
მსახურებისაჲთა
.
Verse: 5
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
და
ამის
მებრვე
სასოებისათჳს
,
ვითარმედ
რო\მელმან
Line of ed.: 4
იწყოს
თქუენ
შორის
საქმედ
კეთილისა
,
აღასრულენ
ვიდრე
Line of ed.: 5
დღედმდე
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
(1,5-6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 6
იხილე
,
ვითარ
სწორებით
მოუსპობს
მათგან
ზუაობასა
და
მინდობასა
Line of ed.: 7
თავისასა
,
ვითარმედ
ღმრთისა
მიმართ
ჯერ-არს
ქონებაჲ
სასოები\საჲ
,
Line of ed.: 8
რაჲთა
მან
მოგცეს
ძალი
სრულ-ყოფად
Manuscript page: F75v
დაწყებულსა
Line of ed.: 9
თქუენგან
საქმესა
კეთილისასა
,
რამეთუ
იგი
არს
დაწყებაჲ
და
აღ\სასრული
Line of ed.: 10
ყოველთა
კეთილთაჲ
,
რომელსა
ჰმადლობ
,
და
მრწამს
,
Line of ed.: 11
ვითარმედ
,
ვითარ-იგი
პირველ
გარდასრულნი
მადლნი
,
ეგრეთვე
მო\მავალნიცა
Line of ed.: 12
კეთილნი
მოგანიჭნეს
,
რაჟამს
დაიცვას
თქუენ
შორის
Line of ed.: 13
მოქმედებაჲ
ეგე
კეთილისაჲ
,
ვიდრე
დღედმდე
მეორედ
მოსლვისა
Line of ed.: 14
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
რომელ-იგი
არს
დღჱ
სასყიდ\ლის
Line of ed.: 15
კუალად-გებისაჲ
საქმეთაებრ
თითოეულისათა
.
Verse: 7
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
არს
სამართალ
ჩემდა
ზრახვად
ესე
Line of ed.: 17
თქუენ
ყოველთათჳს
(1,7).
თარგმანი
:
რომელი
"ესე
"? --
ანუ
თუ
Line of ed.: 18
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ზემო
თქუმული
სავედრებელი
სიტყუაჲ
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 19
რომელმან
იწყოს
მათ
შორის
საქმე
კეთილი
,
აღასრულოს
იგი
Line of ed.: 20
ვიდრე
მოსლვადმდე
ქრისტესა
,
რამეთუ
სამართალ
არს
ესრეთ
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
ყოველსა
დამწყებელსა
კეთილისასა
ულოცვიდენ
წინამძღუ\არნი
Line of ed.: 22
მათნი
,
მონიჭებად
სრულებაჲ
დაწყებულსა
მისსა
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მაჴსოვთ
მე
თქუენ
გულსა
ჩემსა
კრულე\ბათა
Line of ed.: 24
შინა
ჩემთა
და
სიტყჳსგებათა
Manuscript page: B147r
და
დამტკიცებასა
მას
Line of ed.: 25
სახარებისასა
(1,7).
თარგმანი
:
ესე
დიდად
საწამებელ
იყო
სათნოე\ბისა
Line of ed.: 26
მათისა
,
ვითარ
სამარადისოჲ
სავანე
აქუნდა
მათ
გულსა
შინა
Line of ed.: 27
პავლესსა
,
და
უფროჲსღა
არა
ფლობილად
,
არამედ
ესოდენთა
ჭირ\თა
Line of ed.: 28
შინა
მყოფისათა
,
ვითარ-იგი
იყვნეს
კრულებანი
საპყრობილესა
Line of ed.: 29
შინა
,
და
სიტყჳსგებაჲ
წინაშე
მთავართა
;
ხოლო
დამტკიცებად
Line of ed.: 30
სახარებისა
უწოდს
ღუაწლთა
მათ
თჳსთა
--
დევნულებათა
და
Line of ed.: 31
კრულებათა
,
გუემათა
და
პყრობილებათა
,
რომელთა
მიერ
დაემტკი\ცებოდა
Line of ed.: 32
უტყუველობაჲ
ქადაგებისა
მისისაჲ
,
რომელ
არს
აღდგომაჲ
Line of ed.: 33
და
ყოფადი
იგი
მოსაგებელი
საუკუნოჲ
,
რამეთუ
არამცა
თავს-\იდებდა
Line of ed.: 34
იგი
ჭირთა
და
ტანჯვათა
,
უკუეთუმცა
არა
მტკიცე
იყო
მის
Page of ed.: 600
Line of ed.: 1
მიერ
ქადაგებული
იგი
მოლოდებაჲ
მოსაგებელთა
საუკუნოთაჲ
.
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ზიარ
ჩემ
თანა
მადლისა
მის
თქუენ
Line of ed.: 3
ყოველნი
იქმნნეთ
(1,7).
თარგმანი
:
არა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ზიარ
",
Line of ed.: 4
Manuscript page: F76r
არამედ
--
"თანაზიარ
",
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
თჳთ
Line of ed.: 5
მეცა
არა
თავით
თჳსით
მოქმედ
ვარ
მადლისა
,
არამედ
თანაზიარ
Line of ed.: 6
სხუათა
,
და
ზოგად
ყოველნი
--
თანამოქმედ
მადლისა
მის
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 7
მოგუეცა
ჩუენ
ქრისტეს
მიერ
.
ხოლო
ზიარებაჲ
ესე
იქმნების
,
Line of ed.: 8
რაჲთა
ზიარებითა
ჭირთა
და
ღუაწლთაჲთა
თანაზიარ
ვიქმნნეთ
Line of ed.: 9
ურთიერთას
მადლთა
და
მოსაგებელთა
,
რომელნი
მივლიან
მუშაკთა
Line of ed.: 10
და
ქადაგთა
სიმართლისათა
.
Verse: 8
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მოწამე
ჩემდა
არს
ღმერთი
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 12
მსურის
თქუენ
ყოველთათჳს
,
მოწყალებითა
ქრისტე
იესუჲსითა
(1,8).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
არა
თუ
ტყუვილისა
რაჲსმე
საწამებელად
,
არამედ
ფრი\ადცა
Line of ed.: 14
ჭეშმარიტებისა
დასამტკიცებელად
შემოიღებს
წამებასა
ღმრ\თისასა
,
Line of ed.: 15
ხოლო
სურვილსა
მას
თჳსსა
არა
საჴმართა
მათ
მიაჩემებს
,
Line of ed.: 16
მათ
მიერ
წარმოცემულთა
,
არამედ
წყალობათა
ქრისტეს
მიერ
მონი\ჭებულთა
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
მოწყალებისა
ამის
გულისათჳს
,
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 18
ჩემდა
მოცემულისა
,
და
არარაჲს
სხჳსა
ჴორციელისა
მიზეზისათჳს
Line of ed.: 19
მაქუს
სურვილი
თქუენი
.
Verse: 9
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
და
ამას
ვილოცავ
,
რაჲთა
სიყუარული
ეგე
თქუენი
Line of ed.: 21
უფროჲს
და
უმეტეს
გარდაერიოს
მეცნიერებითა
და
ყოვლითა
ფრთხ\ილებითა
Line of ed.: 22
(1,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
უსაზღვროებასა
ქრისტეს
მიერისა
Line of ed.: 23
სიყუარულისასა
უჩუენებს
მათ
ლოცვით
თხოვითა
დღითი-დღე
გარ\დარევისა
Line of ed.: 24
და
უფროჲს
გარდამატებისაჲთა
;
ხოლო
სიყუარულსა
შინა
Line of ed.: 25
Manuscript page: B147v
ეძიებს
ქონებასა
მეცნიერებისა
და
სიფრთხილისასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
უწყოდინ
,
თუ
ვიეთი
უჴმს
სიყუარული
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
Line of ed.: 27
მართლმორწმუნეთა
და
მარგებელთა
სულისათაჲ
,
ანუ
ვიეთ
--
არა-\სიყუარული
;
Line of ed.: 28
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
ურწმუნოთა
და
ბოროტადმორ\წმუნეთა
Line of ed.: 29
და
მავნებელთა
სულისათაჲ
,
რომელთათჳს
სხუასა
ადგილ\სა
Line of ed.: 30
გუეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"შესაძლებელ
თუ
იყოს
,
ყოველთა
კაცთა
Line of ed.: 31
თანა
მშჳდობასა
ჰყოფდით
".
ესე
ამისთჳს
,
რამეთუ
საღმრთოჲსა
Line of ed.: 32
გზისა
განმდრეკელთა
თანა
მშჳდობის-ყოფაჲცა
ძლით
შესაძლებელ
Line of ed.: 33
არს
,
არათუმცა
სიყუ[არუ]ლიცა
.
Verse: 10
Page of ed.: 601
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
გამოიცადოთ
თქუენ
უმჯობესი
იგი
,
იყვ\ნეთ
Line of ed.: 2
თქუენ
Manuscript page: F76v
ჭეშმარიტ
და
დაუბრკოლებელ
დღედმდე
ქრისტე
Line of ed.: 3
იესუჲსა
(1,10).
თარგმანი
:
გამოცდილებასა
ითხოვს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 4
ვნებული
სიყუარული
შევიწყნაროთ
,
ვითარცა
უვნებელი
,
და
უდარე\სი
Line of ed.: 5
ნაწილი
მისი
შევჰრაცხოთ
უმჯობესად
,
რაჟამს
მეგობარმან
მან
Line of ed.: 6
სახითა
სიყუარულისა
.ითა
შთამოგვთესოს
სიდრკუვე
ანუ
სარწმუ\ნოებისა
Line of ed.: 7
მიმართ
,
გინა
საქმეთა
კეთილთა
.
ამისთჳს
გჳჴმს
ჭეშმარიტ
Line of ed.: 8
ყოფაჲ
ღმრთისა
მიმართ
და
დაუბრკოლებელ
ყოფაჲ
ძმათა
მიმართ
,
Line of ed.: 9
რამეთუ
მრავალთა
დააბრკოლებს
სიყუარული
მორწმუნისაჲ
ურწმუ\ნოჲსა
Line of ed.: 10
მიმართ
,
და
მეგობრობაჲ
მართლმადიდებელისაგან
მწვალებე\ლისა
Line of ed.: 11
მიმართ
;
ხოლო
დაბრკოლებაჲ
ვისიმე
,
მიზეზითა
სამართალ\ისაჲთა
,
Line of ed.: 12
საშჯელისა
თანამდებ
ჰყოფს
კაცსა
,
არამედ
მარადის
Line of ed.: 13
საჴმარ
არს
ჩუენდა
კრძალულებაჲ
ყოვლით
კერძოჲ
,
ვიდრე
დღედ\მდე
Line of ed.: 14
დიდებით
მეორედ
მოსლვისა
ქრისტესსა
.
ესე
--
ამისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
მრავალთა
ცოდვანი
არა
ხოლო
წინა-უძღჳან
ვიდრე
დღედმდე
სიკუდ\ილისა
,
Line of ed.: 16
არამედ
უკუანაცა
მიჰყვებიან
ვიდრე
სამშჯავროდმდე
საქმეთა
Line of ed.: 17
მიგებისა
,
ვითარ-იგი
კუალად
სათნოებანიცა
.
Verse: 11
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
აღსავსენი
ნაყოფითა
სიმართლისაჲთა
,
იესუ
ქრისტეს
Line of ed.: 19
მიერ
,
სადიდებელად
და
საქებელად
ღმრთისა
(1,11).
თარგმანი
:
შემდგო\მად
Line of ed.: 20
მართლისა
სარწმუნოებისა
საქმეთაცა
კეთილთა
მოღუაწებად
Line of ed.: 21
გუამცნებს
,
რაჟამს
თქუას
,
ვითარმედ
:
აღსავსენი
ნაყოფითა
სიმა\რთლისა
,
Line of ed.: 22
არა
წარმართობასა
,
არცა
ჰურიაობასა
,
არამედ
ქრის\ტიანობასა
Line of ed.: 23
შინა
ქმნულისაჲთა
;
არა
საჩუენებელად
კაცთა
,
არამედ
Line of ed.: 24
მხოლოდ
სადიდებელად
ღმრთისა
და
საქებელად
სახელისა
მისისა
Line of ed.: 25
წმიდისა
,
რაჲთა
მისდა
ოდენ
ცხად
იყოს
და
არა
განქიქებულ
წინაშე
Line of ed.: 26
კაცთა
.
Subsection: 2
Line of ed.: 27
თავი
Ⴁ̂.
მითხრობაჲ
მოთმინებისა
თჳსისა
Line of ed.: 28
და
გულსმოდგინებისაჲ
Verse: 12
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
უწყებაჲ
თქუენი
მნებავს
,
ძმანო
,
Manuscript page: B148r
რამეთუ
Line of ed.: 30
ჩემთჳს
უფროჲსღა
წარსამატებელად
სახარებისა
მისთჳს
მოივლინა
Line of ed.: 31
(1,12).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
იგინი
ჰგონებ\\დეს
,
Manuscript page: F77r
ვითარმედ
პყ\რობილებაჲ
Line of ed.: 32
იგი
პავლესი
დახრწევა
იქმნა
ქადაგებისა
,
ამისთჳს
ამას
Line of ed.: 33
აუწყებს
,
ვითარმედ
უფროჲსღა
წარმატება
იქმნა
,
არა
ხოლო
თუ
Line of ed.: 34
არაჲს
დაკლებაცა
.
Verse: 13
Page of ed.: 602
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ვიდრეღა
კრულებანი
ესე
ჩემნი
განცხადებულ
Line of ed.: 2
იქმნნეს
ქრისტეს
მიერ
ყოველსა
მას
ტაძარსა
და
სხუათა
მიმართ
Line of ed.: 3
ყოველთა
,
და
უმრავლესთა
ძმათა
უფლისა
მიერ
,
მოსავთა
მათ
ჩემთა
Line of ed.: 4
კრულებათასა
(1,13-14).
თარგმანი
:
ტაძრად
უწოდს
პალატსა
Line of ed.: 5
ჰრომთა
სამეუფოჲსასა
,
რომელსა
შინა
განკითხვად
წარიდგინა
იგი
,
Line of ed.: 6
და
წინაშე
პირსა
ყოველთასა
კადნიერებითა
ურწმუნოთა
ექმნა
გზა
Line of ed.: 7
მოქცევისა
,
და
მორწმუნენი
უკადნიერესად
ქადაგ
ყვნა
სახარებისა
.
Line of ed.: 8
მათ
უწოდს
სხუად
,
ხოლო
ამათ
--
ძმად
.
Verse: 14
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
უმეტესადღა
ვიკადრებ
უშიშად
სიტყუასა
მას
Line of ed.: 10
ღმრთისასა
სიტყუად
(1,14).
თარგმანი
:
რაჲთა
ზემოჲთგანითა
დაწ\ყებითა
Line of ed.: 11
უსაკუთრესად
წარმოითქუნენ
სიტყუანი
ესე
, --
კრულე\ბანი
Line of ed.: 12
ჩემნი
განცხადებულ
ექმნნეს
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 13
ყოველსა
მას
ტაძარსა
,
და
სხუათა
მიმართ
Line of ed.: 14
ყოველთა
,
და
უმრავლესთა
ძმათა
უფლისა
მიერ
,
Line of ed.: 15
მინდობილ
ყოფად
საკრველთა
მათ
ჩემთა
,
უმე\ტესითა
Line of ed.: 16
უშიშოებითა
კადნიერებით
სიტყუად
სი\ტყუასა
Line of ed.: 17
მას
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ქრისტ\ესთჳს
Line of ed.: 18
შემთხუეულთა
ამათ
ჩემდა
კრულებათა
განცხადებულად
წარ\მოდგინებამან
Line of ed.: 19
ფრიადი
სარგებელი
შეამთხჳა
,
და
არა
ხოლო
ურწმუ\ნონი
Line of ed.: 20
მოაქცინა
საცთურისაგან
,
არამედ
თჳთ
მათ
ძმათაცა
,
რომელ
Line of ed.: 21
არიან
მორწმუნენი
,
ესე
მადლი
მოუგო
,
რაჲთა
ვიდრე
საკრველთამდე
Line of ed.: 22
უშიშოებითა
ჩემითა
იგინიცა
უკადნიერესად
გულპყრობილ
იყვნენ
Line of ed.: 23
განცხადებულად
ქადაგებად
სიტყუასა
მას
საღმრთოჲსა
ქადაგები\სასა
,
Line of ed.: 24
ხოლო
ვინაჲთგან
დიდ
იყო
სიტყუაჲ
ესე
საკრველთა
მისთა
Line of ed.: 25
მიერ
საქმედ
,
ამისთჳს
ზედა-დაჰრთავს
:
"უფლისა
მიერ
";
რაჲთა
მას
Line of ed.: 26
მიაჩემოს
და
მის
მიერ
სარწმუნო
ყოს
დიდებულებაჲ
საქმისაჲ
ამის
.
Verse: 15
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რომელნიმე
შურით
და
ჴდომით
,
რომელნიმე
Line of ed.: 28
სათნოებისათჳსცა
Manuscript page: F77v
ქრისტესა
ქადაგებენ
.
რომელნი-იგი
ჴდომით
Line of ed.: 29
ქრისტესა
მიუთხრობენ
არაწმიდებით
,
ჰგონებენ
ჭირთა
მოწევნად
Line of ed.: 30
კრულებათა
ამათ
ჩემთა
;
ხოლო
რომელნიმე
--
სიყუარულით
:
უწყიან
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
სიტყჳსგებად
სახარებისა
მისთჳს
ვდგა
მე
(1,15-17).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 32
ჟამთა
მათ
მოციქულისა
პყრობილებისათა
იყვნეს
ვიეთნი\\მე
,
Manuscript page: B148v
Line of ed.: 33
რომელნი
შურითა
და
ჴდომითა
მოციქულისაჲთა
მიმოვიდოდეს
და
Line of ed.: 34
ქადაგებდეს
სახარებასა
ქრისტესსა
;
კაცნი
ყოვლად
ურწმუნონი
და
Page of ed.: 603
Line of ed.: 1
უცხონი
ქრისტესგან
;
გარნა
იგინი
ამისთჳს
ჰყოფდეს
მას
სიდრკუი\თა
Line of ed.: 2
გონებისაჲთა
,
რაჲთა
,
ესმეს
რაჲ
ნერონს
,
ვითარმედ
აწცა
მოწა\ფენი
Line of ed.: 3
პავლესნი
მიმოვლენ
და
ქადაგებენ
ქრისტესა
,
უმეტესად
გან\ძჳნებულმან
Line of ed.: 4
უმძაფრესითა
გუემითა
მალიად
მოაკუდინოს
იგი
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 5
მიზეზი
ესევითართაჲ
.
რამეთუ
მზაკუვარებით
ქადაგნი
იგი
Line of ed.: 6
ჭეშმარიტებისანი
მოწაფედ
მოციქულისა
და
მის
მიერ
წარმოვლინებ\ულად
Line of ed.: 7
სახელ-სდებდეს
თავთა
თჳსთა
,
რაჲთა
ესრეთ
მათ
ძლით
Line of ed.: 8
უმეტეს
იტანჯოს
მოციქული
,
რომელი-ესე
დიდი
პატივი
იყო
პავლე\სი
,
Line of ed.: 9
ვითარ
მიზეზითა
ჴორცთა
მისთა
ტანჯვისაჲთა
ურწმუნოთაცა
Line of ed.: 10
მიერ
იქადაგებოდა
ქრისტე
.
ხოლო
იყვნეს
ვიეთნიმე
,
რომელნი
სიყუარუ\ლით
,
Line of ed.: 11
არა
პირველთა
მათებრ
არაწმიდებით
,
არამედ
ფრიადითა
სიწ\მიდითა
Line of ed.: 12
გონებისაჲთა
მეცნიერ
იყვნეს
მოციქულისასა
,
ვითარმედ
უხ\არის
Line of ed.: 13
მოციქულსა
ყოველი
ჭირი
და
შრომაჲ
,
რომელი
შეემთხჳოს
Line of ed.: 14
ქრისტეს
ქადაგებისათჳს
,
რომლისათჳს-იგი
ჩინებულ
არს
ღმრთისა
Line of ed.: 15
მიერ
და
სიტყუაჲ
მიეჴადების
,
არათუ
მრავალნაწილად
პირებისა
Line of ed.: 16
მიერ
მრავალთაჲსა
ქადაგოს
.
ამისთჳს
ამის
ტჳრთისა
აღსუბუქებად
Line of ed.: 17
თანა-შეეწეოდეს
მას
,
რაჲთა
მომატყუებელ
ექმნენ
სასყიდელთა
Line of ed.: 18
უზეშთაესთა
.
Verse: 18
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
რაჲ
?
ყოვლითავე
,
გინათუ
მიზეზით
,
Line of ed.: 20
გინათუ
ჭეშმარიტებით
,
ქრისტე
იქადაგების
,
და
ამისთჳს
მიხარის
Line of ed.: 21
და
მიხაროდის-ცა
(1,18).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაჲ\საღა
Line of ed.: 22
მრავლის-ვმეტყუელებდე
;
ყოვლითავე
სახითა
,
რომლითაცა
ქრისტე
Line of ed.: 23
იქადაგების
,
მიხარის
და
მიხაროდის-ცა
;
გინათუ
მიზეზითა
ვინ
Manuscript page: F78r
Line of ed.: 24
ჰყოფდეს
,
ჩემდა
უმეტესთა
ტანჯვათა
შემთხუევისაჲთა
,
გინათუ
თჳთ
Line of ed.: 25
ჭეშმარიტებით
სადიდებელად
მისსა
და
სარგებელად
ჩემდა
;
არამედ
Line of ed.: 26
თქუეს
ვიეთმე
უგუნურთა
,
ვითარმედ
:
ყოველთავე
წვალებათა
კარი
Line of ed.: 27
განუღო
მოციქულმან
სიტყჳთა
ამით
:
გინათუ
მიზეზით
,
გინათუ
ჭეშ\მარიტებით
,
Line of ed.: 28
ქრისტე
იქადაგების
.
გარნა
შენ
ისმინე
პირველად
ესე
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ვითარცა
ვის
უნდეს
,
ქადაგებდინ
",
Line of ed.: 30
რომელი-ესე
მომავალთა
ჟამთა
შჯულისდებაჲ
არს
,
არამედ
გარდას\რულისათჳს
Line of ed.: 31
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
იქადაგების
.
რამეთუ
დაღათუმცა
ეგრე
Line of ed.: 32
ეთქუა
,
ვითარმედ
:
"იქადაგებოდენ
"
Manuscript page: B149r
არცა
რაჲ
ეგრეთ
იყო
,
Line of ed.: 33
ვინაჲთგან
მაშინდელნი
იგი
ქადაგნი
ბოროტითა
გონებითა
უკუე
Line of ed.: 34
ქადაგებდეს
,
რაჲთა
მოციქულსა
ტანჯვაჲ
მოუმზადონ
;
ხოლო
არა
Line of ed.: 35
ბოროტითა
,
არცა
წვალებისა
სიტყჳთა
,
არამედ
სიტყუაჲ
და
ქადაგე\ბაჲ
Page of ed.: 604
Line of ed.: 1
მათი
მართალ
იყო
,
დაღაცათუ
ბოროტითა
გონებითა
ჰყოფდეს
Line of ed.: 2
ქადაგებასა
მას
.
ხოლო
მწვალებელთაჲ
ზოგად
ბოროტ
არს
გონებაჲცა
Line of ed.: 3
და
სიტყუაჲცა
,
რამეთუ
რომელნიმე
არა
აღიარებენ
ღმერთსა
,
ჴორ\ცითა
Line of ed.: 4
ჯუარცუმულსა
,
და
რომელნიმე
ორად
განჰკუეთენ
გუამთა
Line of ed.: 5
მისთა
შემდგომად
ჴორცთშესხმისა
;
სხუანი
კუალად
--
ვითარმედ
Line of ed.: 6
არა
შეუსხმან
მას
ჴორცნი
,
თანაარსნი
ჩუენნი
,
და
სხუანი
კუალად
Line of ed.: 7
-
ღმრთეებით
უდარეს
მამისა
იტყჳან
ძესა
;
ხოლო
რომელნიმე
შეარ\წყუმენ
Line of ed.: 8
სამგუამოვნებასა
.
არამედ
მაშინდელი
საქმეცა
წინააღმდგომი
Line of ed.: 9
იყო
ამათი
,
და
სიტყუაჲცა
მოციქულისაჲ
ამას
პირსა
ზედა
უთქუა\მს
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
:
რასა-იგი
წინააღმდგომნი
შესაწუხებელად
ჩემდა
ჰყ\ოფენ
,
Line of ed.: 11
არა
ხოლო
აწ
მიხარის
შემატებისათჳს
ქრისტეს
ქადაგებისა
,
Line of ed.: 12
არამედ
მერმესა
მას
უფროჲსად
მიხაროდის
,
რაჟამს
აღორძინებაჲ
Line of ed.: 13
ქადაგებისაჲ
და
მის
ძლით
ჩემდა
უმეტესი
შემთხუევაჲ
ტანჯვათაჲ
Line of ed.: 14
შემატება
იქმნენ
მოსაგებელთა
ჩემთა
საუკუნოდ
.
Verse: 19
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უწყი
,
ვითარმედ
ესე
მექმნას
მე
საცხ\ორებელად
Line of ed.: 16
თქუენითა
ვედრებითა
და
შეწევნითა
სულისა
ქრისტე
Line of ed.: 17
იესუჲსითა
,
მოსალოდებელითა
მით
და
სასოებითა
ჩემითა
(1,19-20).
Line of ed.: 18
თარგმანი
:
ზოგად
ორსავე
უწოდს
საცხორებელად
თჳსსა
Manuscript page: F78v
--
Line of ed.: 19
მის
ძლით
მრავალთა
პირთა
მიერ
ქადაგებასა
ქრისტესსა
,
და
ქადაგე\ბისა
Line of ed.: 20
მისთჳს
უმეტეს
შემთხუევასა
ტანჯვათასა
.
ხოლო
შენ
იხილე
Line of ed.: 21
სიმდაბლე
გონებისა
მის
ყოვლადქებულისაჲ
,
ვითარ
ესოდენთა
წარ\მატებათა
Line of ed.: 22
შინა
მყოფი
ერისა
ლოცვათა
თანაშემწეობასა
ითხოვს
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
:
მათითა
ვედრებითა
უმდიდრესი
იქმნების
მის
ზედა
გარდა\მოსლვაჲ
Line of ed.: 24
სულისაჲ
,
რომლისა
მიერ
წარემართოს
მას
მრავლით
ჟამითგან
Line of ed.: 25
მოსალოდებელი
იგი
მისი
სრბაჲ
წამებითა
აღსასრულისაჲ
.
Verse: 20
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არარაჲთ
მრცხუენის
მე
,
არამედ
ყოვ\ლითა
Line of ed.: 27
კადნიერებითა
,
ვითარცა
მარადის
,
და
აწცა
იდიდოს
ქრისტე
Line of ed.: 28
ჴორცთა
ჩემთა
ზედა
,
გინათუ
ცხორებით
,
გინათუ
სიკუდილით
(1,20).
Line of ed.: 29
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ზემო
ვთ\\ქუ
Manuscript page: B149v
Line of ed.: 30
მინდობაჲ
ლოცვათაჲ
,
არამედ
არა
კმა
არს
სხუათა
ოდენ
ლოცვისა
Line of ed.: 31
მინდობაჲ
საცხორებელად
.
ამისთჳს
ზედა-დავჰრთე
სასოებაჲ
Line of ed.: 32
ჩემი
,
რომელ
არს
სასოებითა
საუკუნეთა
მოსაგებელთაჲთა
თავს-\დებაჲ
Line of ed.: 33
ყოველთავე
ჭირთა
და
ტანჯვათაჲ
.
ხოლო
სასოებაჲ
იგი
ესე
Line of ed.: 34
არს
,
რაჲთა
არა
მრცხუენოდის
,
რამეთუ
სასოებაჲ
არა
არცხუენს
.
Page of ed.: 605
Line of ed.: 1
ამისთჳს
მე
უკუეთუ
ცხოველ
ვიყო
, --
ჭირთა
მიერ
და
ღუაწლთა
Line of ed.: 2
ქადაგებისათა
;
და
უკუეთუ
მოვკუდე
--
ღუაწლითა
წამებისაჲთა
;
Line of ed.: 3
მრწამს
,
ვითარმედ
ორკერძოვე
ვსძლო
,
და
იდიდოს
ქრისტე
ჴორცთა
Line of ed.: 4
ჩემთა
ზედა
.
Verse: 21
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ცხორება
ჩემდა
ქრისტე
არს
,
და
სიკუდილი
Line of ed.: 6
-
შესაძინელ
(1,21).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
პირველსა
მას
განკითხ\ვად
Line of ed.: 7
წარდგინებასა
განრომილ
იყო
მო
კლვისაგან
,
რაჲთა
არა
დიდ
Line of ed.: 8
ჰგონებდენ
განრომასა
,
და
დაკნინება
შეჰრაცხონ
,
ოდეს
იქმნეს
მოკლვაჲ
Line of ed.: 9
მისი
,
ამისთჳს
წინა-განსწავლის
მოწაფეთა
,
ვითარმედ
:
ჩემდა
ცხო\რებაჲ
Line of ed.: 10
არათუ
სხუაჲ
რაიმე
არს
,
თჳნიერ
ქრისტე
,
და
სიკუდილი
Line of ed.: 11
მისთჳს
შემირაცხიეს
შესაძინელად
,
რაჲთა
უსრულესად
და
უწმიდე\სად
Line of ed.: 12
ვიხილო
სასურველი
იგი
ჩემი
,
რომლისა
შუაკედელ
ჩემდა
არს
Line of ed.: 13
სიზრქე
ესე
ჴორცთაჲ
.
Verse: 22
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ცხორებაჲ
ესე
ჴორცითა
ამით
--
ესე
არს
Line of ed.: 15
ჩემდა
ნაყოფ
საქმისა
(1,22)'
Manuscript page: F79r
თარგმანი
:
რაჟამს
თქუა
"სიკუდილი
Line of ed.: 16
-
შესაძინელ
",
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
:
"საწუთროსა
ამას
Line of ed.: 17
ცხორებასა
შეასმენს
,
ვითარცა
ბოროტსა
", --
ამისთჳს
ზედა-დაჰრ\თავს
Line of ed.: 18
ქებასა
ამის
ცხორებისასა
,
ვითარმედ
:
ნაყოფ
საქმისა
არს
Line of ed.: 19
ჴორცთა
შინა
ყოფაჲ
.
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
საწუთროსა
ამას
შინა
Line of ed.: 20
მოქმედებითა
კეთილთა
საქმეთაჲთა
მოიგებვის
ცხორებაჲ
საუკუნოჲ
,
Line of ed.: 21
და
ნაყოფნი
იგი
მერმეთა
მათ
მოსაგებელთანი
აქაჲსა
ამის
მიერ
Line of ed.: 22
მოგუეცემიან
მუშაკობისა
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
და
რომელი
გამოვირჩიო
,
არა
უწყი
(1,22).
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
ორთავე
ამათ
კეთილთა
შინა
ჰყოფს
გამოძიებასა
აღრჩე\ვისასა
.
Line of ed.: 25
ესე
იგი
არიან
ჴორცთა
შინა
ყოფისა
მუშაკობითა
ნაყოფის
Line of ed.: 26
შემწირველობაჲ
ღმრთისაჲ
და
ჴორცთაგან
განსლვითა
ყოფაჲ
ქრისტეს
Line of ed.: 27
თანა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
აჩუენა
მიცემული
მისდა
ჴელმწიფე\ბაჲ
Line of ed.: 28
უფლისა
მიერი
--
უნდეს
თუ
სიკუდიდ
,
ანუ
თუ
ცხორებად
.
Verse: 23
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
შეპყრობილ
ვარ
ორთა
ამათგან
:
გული
Line of ed.: 30
მეტყჳს
განსლვად
და
Manuscript page: B150r
ქრისტეს
თანა
ყოფად
,
უფროჲს
და
Line of ed.: 31
უმჯობეს
ფრიად
,
ხოლო
დადგრომაჲ
ჴორცთა
შინა
უნებელად-რე
Line of ed.: 32
თქუენთჳს
(1,23-24).
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
,
ორთავე
ამათ
შინა
,
Line of ed.: 33
რომელთა
წადიერებითა
შეპყრობილ
იყო
,
თჳთვე
გჳჩუენებს
ფრიად
Line of ed.: 34
უმჯობესსა
,
რომელ
არს
განსლვაჲ
ჴორცთაგან
და
ქრისტეს
თანა
Line of ed.: 35
ყოფაჲ
.
ვინაჲცა
შემდგომი
იგი
სიტყუაჲ
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
:
Page of ed.: 606
Line of ed.: 1
ხოლო
დადგრომაჲ
ჴორცთა
შინა
უსაჭიროეს
Line of ed.: 2
თქუენთჳს
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
"ჩემდა
უსაწადელეს
არს
Line of ed.: 3
ყოფაჲ
ქრისტეს
თანა
,
ხოლო
თქუენთჳს
უფროჲს
საჭიროდ
საჴმარ
Line of ed.: 4
არს
დადგრომაჲ
ჩემი
ჴორცთა
შინა
.
ვინაჲცა
ფრიად
უფროჲს
უმ\ჯობესსა
Line of ed.: 5
მას
ჩემსა
სურვილისა
მიმთხუევასა
აღჳრ-ვასხამ
,
ჟამ
ერთ
Line of ed.: 6
უსაჭიროესისა
მისთჳს
სარგებელისა
თქუენისა
".
იხილე
გონებაჲ
,
Line of ed.: 7
მიმსგავსებული
ქრისტესი
,
რომელმან
სული
თჳსი
დადვა
ცხოვართა
Line of ed.: 8
თჳსთათჳს
,
და
არა
თავისაჲ
იძია
უმჯობესი
,
არამედ
მოყუასთაჲ
;
Line of ed.: 9
რომლისა
მიერ
ცხად
არს
,
რამეთუ
არა
ხოლო
სიტყჳთ
მასწავლელი
Line of ed.: 10
იყო
ამისი
,
ვითარმედ
:
"ნუ
ხოლო
თავისასა
ეძიებს
კაცად-კაცადი
Line of ed.: 11
Manuscript page: F79v
თქუენი
,
არამედ
მოყუსისასაცა
",
არამედ
ფრიად
უფროჲს\ღა
Line of ed.: 12
-
საქმით
აღმასრულებელი
.
აჰა
ესერა
,
თჳსი
ნებაჲ
სურვილისაჲ
Line of ed.: 13
განკუეთა
სხუათა
უმჯობესისათჳს
,
რომლისა
მიერ
მას
მრჩობლ
Line of ed.: 14
უმეტესი
შეეთხზვის
გჳრგჳნი
დიდებისაჲ
განმრავლებასა
თანა
მის
Line of ed.: 15
მიერ
ცხოვნებულთასა
.
Verse: 26
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
და
ესე
სასოებით
უწყი
,
რამეთუ
დავადგრე
და
Line of ed.: 17
გგებდე
თქუენ
ყოველთა
წარმატებისა
თქუენისათჳს
და
სიხარულისა
Line of ed.: 18
მის
სარწმუნოებისა
(1,26).
თარგმანი
:
რიდობით
და
მყუდროდ
შეა\შინებს
Line of ed.: 19
და
განაკრძალებს
მათ
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 20
არა
ჩემსა
,
არამედ
თქუენსა
უმჯობესსა
მეძიებელ
ვარ
,
ამისთჳს
Line of ed.: 21
გიჴმს
,
რაჲთა
არა
ცუდ
ჰყოთ
სასოებაჲ
ესე
და
მოლოდებაჲ
ჩემი
,
Line of ed.: 22
არამედ
ვითარ-ესე
მე
მრწამს
,
ეგრეთ
წარმატებულ
იქმნნეთ
და
Line of ed.: 23
ახაროთ
სარწმუნოებასა
ჩემსა
თქუენდა
მიმართ
.
Verse: 27
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
სიქადული
ეგე
თქუენი
აღემატოს
ქრისტე
Line of ed.: 25
იესუჲს
მიერ
ჩემდა
მომართ
ჩემითა
მით
მისლვითა
კუალად
თქუენდა
Line of ed.: 26
მიმართ
(1,27).
თარგმანი
:
რაჟამს
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
"ვჰგებდე
წარ\მატებასა
Line of ed.: 27
თქუენსა
"
და
ვითარმედ
:
"ჩემი
შეურაცხ-მიქმნიეს
და
თქუენი
Line of ed.: 28
უმჯობესი
აღმირჩევიეს
",
რაჲთა
არა
დაუმძიმდეს
მათ
,
ვითარმცა
Line of ed.: 29
მათ
ძლით
ზღვევაჲ
რაჲმე
შემსთხუეო\\და
Manuscript page: B150v
მოციქულსა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 30
აწ
ზედა-დაჰრთავს
,
ვითარმედ
:
"რაჟამს
სიქადული
თქუენი
აღემატოს
Line of ed.: 31
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
სათნოდ
მისსა
მოქმედებითა
კეთილთა
საქმეთაჲთა
Line of ed.: 32
და
ქონებითა
მართლისა
სარწმუნოებისაჲთა
,
ესევითარი-იგი
საღმრ\თოდ
Line of ed.: 33
წარმატებაჲ
თქუენი
ჩემდა
მოიწევის
,
და
კუალად
აღმატებულ
Line of ed.: 34
ჰყოფს
სასყიდელსა
მუშაკობისა
ჩემისასა
,
რომელი-ესე
რაოდენ\გზისცა
Page of ed.: 607
Line of ed.: 1
საჴმარ
იყოს
მისლვაჲ
ჩემი
თქუენდა
,
არა
მცონის
,
ზოგა\დისა
Line of ed.: 2
სარგებელისათჳს
,
ვინაჲთგან
უწყი
,
ვითარმედ
თქუენი
ყოველი
Line of ed.: 3
ჩემდად
შეირაცხების
".
Subsection: 3
Line of ed.: 4
თავი
Ⴂ̂.
სწავლაჲ
ღმრთისა
მიერ
ერთობისა
მათისა
Line of ed.: 5
და
საღმრთოჲსა
ცხორებისაჲ
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
გარნა
ღირსად
ხოლო
სახარებისა
მის
ქრისტე\სისა
Line of ed.: 7
ვიდოდეთ
,
რაჲთა
გინათუ
მოვიდე
და
გიხილნე
თქუენ
,
გინათუ
Line of ed.: 8
შორს
ვიყო
და
მე\\სმას
Manuscript page: F80r
თქუენთჳს
,
ვითარმედ
სდგათ
თქუენ
Line of ed.: 9
ერთითა
სულითა
და
ერთითა
გონებითა
(1,27).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 10
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მოსლვაჲცა
და
შორს
ყოფაჲცა
,
ხილვაჲ
და
Line of ed.: 11
სმენაჲ
,
თანად
სიკუდილით
და
ცხორებითურთ
,
ამის
პირისათჳს
Line of ed.: 12
საჴმარ
არს
ჩემდა
,
რაჲთა
შემატება
გცე
თქუენ
ღირსებით
სრბასა
Line of ed.: 13
მაგას
თქუენსა
,
ღირსად
მცნებათა
ქრისტეს
სახარებისათა
.
და
ესე
Line of ed.: 14
მაშინ
უსახარულევანეს
არს
ჩემდა
,
რაჟამს
არა
ერთი
,
არამედ
ყოველნი
Line of ed.: 15
ზოგად
მასვე
ერთსა
ერთსულობასა
აჩუენებდეთ
მცნებათა
ქრისტეს\თა
Line of ed.: 16
მოქმედებისათჳს
,
ერთითა
გონებითა
,
რომელ
არს
საუკუ\ნოჲსა
Line of ed.: 17
სასყიდლისა
კუალად-გებისათჳს
არაოდეს
მოწყინებაჲ
ღუ\აწლთა
Line of ed.: 18
და
შრომათაჲ
,
რომელთა
ჰყოფდეთ
სათნოებისათჳს
.
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
და
თანა-იღუწით
სარწმუნოებასა
მას
სახარები\სასა
,
Line of ed.: 20
და
არა
ჰფრთხებით
არარაჲთ
მჴდომთა
მათგან
,
რომელ-იგი
Line of ed.: 21
არს
მათდა
სახე
წარწყმედისაჲ
,
ხოლო
თქუენდა
--
ცხორებისა
;
და
Line of ed.: 22
ესე
ღმრთისა
მიერ
(1,27-28).
თარგმანი
:
ესე
არს
ურთიერთას
Line of ed.: 23
თანა-მოღუაწებაჲ
,
რაჟამს
ვითარცა
ერთითა
სულითა
და
ერ\თითა
Line of ed.: 24
გონებითა
ურთიერთას
შეეწეოდინ
ძმანი
ღუაწლთა
შინა
სახ\არებისა
Line of ed.: 25
მცნებათა
მოქმედებისათა
,
ზოგად
წარმართებისათჳს
ყოველ\სავე
Line of ed.: 26
მის
მიერ
ბრძანებულსა
,
სარწმუნოებისათჳს
და
საქმეთა
კეთილ\თა
,
Line of ed.: 27
და
ამისსა
მიმართ
წინააღმდგომთა
და
მბრძოლთა
კუეთებისაგან
,
Line of ed.: 28
არა
ხოლო
დაუცემელ
,
არამედ
დაუფრთხობელცა
იყვნენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
ნამდჳლვე
არა
საშიშ
,
არამედ
საფრთხოლ
ოდენ
არიან
კუეთებანი
Line of ed.: 30
წინააღმდგომთანი
ერისათჳს
,
ქრისტესდა
მინდობილისა
.
ხოლო
სა\ფრთხოლი
Line of ed.: 31
ყრმათა
Manuscript page: B151r
ოდენ
ჩჩჳლთა
აშინებს
და
არა
ჭაბუკთა\ცა
,
Line of ed.: 32
ახოვანთა
გონებითა
;
ამისთჳს
მოციქული
ფილიპელთა
,
ვითარცა
Line of ed.: 33
ნამდჳლვე
ახოვანთა
,
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
შეუძრწუნებელ
იყვენით
მათ\გან
,
Page of ed.: 608
Line of ed.: 1
დაღათუ
სიკუდილსა
გაქადებდენ
,
დაღათუ
კრულებათა
ამათ
და
Line of ed.: 2
პყრობილებათა
ჩემთათჳს
გაყუედრებდენ
.
და
ესრეთ
,
ყოველსავე
შინა
Line of ed.: 3
უშიშოებაჲ
თქუენი
Manuscript page: F80v
წინააღმდგომთა
მათ
სახარებისათა
ექმნეს
Line of ed.: 4
სახე
წარწყმედისა
,
ხოლო
თქუენ
--
მომატყუებელ
ცხორებისა
;
რამეთუ
Line of ed.: 5
ახოვნებაჲ
თქუენი
სწორებით
დაამჴობს
მათ
და
განგაძლიერებს
Line of ed.: 6
თქუენ
.
და
ესე
ყოველი
იქმნების
თანა-შეწევნითა
ღმრთისაჲთა
და
Line of ed.: 7
არაოდეს
მინდობითა
ძალისა
თჳსისაჲთა
.
Verse: 30
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
თქუენ
მიგემადლა
ქრისტესთჳს
არა
Line of ed.: 9
ხოლო
მისსა
მიმართ
სარწმუნოებაჲ
,
არამედ
მისთჳს
ვნებაჲცა
(1,30).
Line of ed.: 10
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
საზოგადო
ჰყოფს
ყოველსავე
ნიჭსა
მამისა
Line of ed.: 11
და
ძისასა
,
რამეთუ
ზემო
თქუა
:
"და
ესე
ღმრთისა
მიერ
";
ხოლო
Line of ed.: 12
აქა
იტყჳს
:
"ქრისტესთჳს
".
და
ყოველსავე
შინა
ამას
ცხად
ჰყოფს
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
თჳთ
მას
ქრისტეს
მიმართსა
სარწმუნოებასა
ფრიად
უმეტეს
Line of ed.: 14
არს
მისთჳს
ვნებათაცა
თავს-დებაჲ
,
წინააღმდგომთაგან
სახარებისა
Line of ed.: 15
მისისათა
.
Verse: 31
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
იგივე
ღუაწლი
გაქუნდინ
,
რომელი
იხილეთ
ჩემ
Line of ed.: 17
თანა
და
აწ
გესმის
ჩემ
მიერ
(1,31).
თარგმანი
:
დიდ
არს
მსგავსებაჲ
Line of ed.: 18
პავლესი
ქრისტესთჳს
ღუაწლთა
თავს-დებისათჳს
,
რომლისა
თუალ\ით
Line of ed.: 19
მხილველ
იყვნეს
ფილიპელნი
,
რამეთუ
პირველ
მათ
თანა
მყოფსა
Line of ed.: 20
მუნვე
ფილიპიას
მრავალნი
ჭირნი
და
ღუაწლნი
თავს-ესხნეს
მო\ციქულსა
,
Line of ed.: 21
და
აწ
კუალად
ჰრომს
შინა
მათვე
ჭირთა
პყრობილებისა
Line of ed.: 22
და
კრულებისათა
შინა
მყოფ
იყო
,
ვინაჲცა
ორისავე
ამის
მიმართ
Line of ed.: 23
აღიბაძვებს
მათ
--
თუალით
ხილულისა
და
ყურით
სმენილისა
.
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
რავდენი
რაჲ
ნუგეშინის-ცემაჲ
არს
ქრისტეს
Line of ed.: 25
მიერ
და
რავდენი
ნუგეშინის-ცემაჲ
სიყუარულისაჲ
;
რავდენი
რაჲ
Line of ed.: 26
ზიარებაჲ
სულისაჲ
;
რავდენი
რაჲ
მოწყალებაჲ
და
წყალობაჲ
;
აღავსეთ
Line of ed.: 27
სიხარული
ჩემი
,
რაჲთა
მასვე
ჰზრახვიდეთ
და
იგივე
სიყუარული
Line of ed.: 28
გაქუნდეს
(2,1-2).
თარგმანი
:
ზემო
ესოდენ
აღმატებულ
ყო
ქრისტ\ესთჳს
Line of ed.: 29
ვნებაჲ
უფროჲს
ყოველთა
სასწაულთა
და
მკუდართა
აღდგო\მისასა
,
Line of ed.: 30
რომლითა
საცნაურ
არს
,
ვითარმედ
სასწაულთათჳს
ჩუენ
Line of ed.: 31
თანამდებ
ვართ
ღმრთისა
;
და
უკუეთუ
არა
ფრიად
განვეკრძალნეთ
,
Line of ed.: 32
Manuscript page: B151v
უძჳ\\რესად
Manuscript page: F81r
დავისაჯნეთ
,
ვითარცა
თანამდებნი
დიდისა
Line of ed.: 33
მადლობისანი
,
და
ვერარაჲთ
გარდამჴდელნი
თანანადებისანი
.
ხოლო
Line of ed.: 34
რაჟამს
ქრისტესთჳს
გუევნებოდის
,
მაშინ
იგი
თავადი
თანამდებ
არს
Page of ed.: 609
Line of ed.: 1
ჩუენდა
,
რომელსა
უხუებით
ძალ-უც
ბევრწილ-ყოფაჲ
მისაგებელისაჲ
.
Line of ed.: 2
ხოლო
აწ
ეტყჳს
სიტყუასა
საკჳრველსა
,
ვითარმედ
:
რაოდენი
რაჲ
Line of ed.: 3
გულს-გიც
ჩემთჳს
ნუგეშინის-ცემაჲ
ქრისტეს
მიერი
,
მისთჳს
შე\მთხუეულთა
Line of ed.: 4
ამათ
ჭირთათჳს
;
რაოდენი
რაჲ
გასმიეს
ჩემთჳს
და
Line of ed.: 5
გნებავს
მისითა
მობაძავ-ყოფითა
სიყუარულით
ნუგეშინის-ცემაჲ
ჩემი
;
Line of ed.: 6
რაოდენითა
რაჲთ
გნებავს
,
რაჲთა
ზიარ
ჩემ
თანა
იქმნნეთ
სულისა
Line of ed.: 7
წმიდისა
;
რაოდენი
რაჲ
გაქუს
ნაწილი
მოწყალებისა
მამებრივისა
და
Line of ed.: 8
წყალობისა
ძმებრივისაჲ
--
ესე
ყოველი
მაშინ
აღავსოთ
განმამხ\იარულებელად
Line of ed.: 9
ჩემდა
,
რაჟამს
ვითარ-ეგე
აწ
გიწყიეს
,
მასვე
წესსა
Line of ed.: 10
ზედა
სრულ-ჰყოთ
ურთიერთას
სიყუარული
და
ერთნებობაჲ
ძმობისა
Line of ed.: 11
მაგის
თქუენისაჲ
.
ვითარ
თუმცა
მოკლედ
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
რაჲცა
Line of ed.: 12
რაჲ
თანა-გაც
ჩემდა
მოგებად
შრომათა
მათ
წილ
რომელ
თავს-\მისხმან
Line of ed.: 13
თქუენთჳს
,
ესე
ყოველი
მაშინ
გარდაიჴადოთ
,
რაჟამს
უცვალე\ბელად
Line of ed.: 14
სრულ-ჰყოთ
აწ
დაწყებული
ეგე
სიყუარული
და
ურთიერთას
Line of ed.: 15
ერთობაჲ
თქუენი
.
Verse: 2
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ერთსულ
და
ერთზრახვა
იყვენით
;
ნურარაჲთ
Line of ed.: 17
ჴდომით
და
ზუაობით
,
არამედ
სიმდაბლით
ურთიერთას
უმეტეს
შე\ჰრაცხდით
Line of ed.: 18
თითოეული
თავისა
თჳსისასა
(2,2-3).
თარგმანი
:
პირვე\ლად
Line of ed.: 19
ჰრქუა
ერთსულ
და
ერთზრახვა
ყოფაჲ
;
ამისსა
Line of ed.: 20
შემდგომად
ეტყჳს
,
თუ
ვითარ
წარემართების
ამისი
ქმნაჲ
;
ესე
იგი
Line of ed.: 21
არს
,
რაჟამს
აღმოჰფხურან
თავმოთნებით
ჴდომაჲ
და
ზუაობაჲ
.
და
Line of ed.: 22
ესე
იქმნების
,
რაჟამს
თითოეულსა
მოყუასი
თჳსი
უმეტეს
თავისა
Line of ed.: 23
თჳსისა
შეერაცხოს
ყოველსა
შინა
,
ვითარცა
უფროჲს
მისსა
აღ\მატებული
Line of ed.: 24
ღირსებასა
შინა
ყოვლისა
პატივისასა
.
და
რაჟამს
თი\თოეულმან
Line of ed.: 25
ესე
დაიდვას
გონებასა
თჳსსა
,
ვითარმედ
:
"მო\\ყუასი
Manuscript page: F81v
Line of ed.: 26
ჩემი
ყოველსავე
ზედა
უფროჲს
ჩემსა
არს
",
მიერითგან
ოდესღამცა
Line of ed.: 27
ეშურვა
პატივისათჳს
უზეშთაესსა
მას
თჳსსა
;
ანუ
დაღაცათუ
იგი\ნოს
Line of ed.: 28
მისგან
,
ვითარ
განრისხნეს
და
არა
თავს-იდვას
სიტყუაჲ
უზეშ\თაესისა
Line of ed.: 29
თჳსისაჲ
.
ამისთჳს
არა
ხოლო
უმეტეს
შერაცხვად
Manuscript page: B152r
Line of ed.: 30
გუამცნებს
,
არამედ
კრძალვად
,
რაჲთა
არა
ჴდომით
და
ზუაობით
,
Line of ed.: 31
არამედ
სიმდაბლით
ვჰყოფდეთ
უმეტეს
შერაცხვასა
მას
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
მრავალგზის
არა
სიმდაბლით
,
არამედ
ჴდომით
და
ზუაობით
აჩ\უენებს
Line of ed.: 33
კაცი
რეცა
უმეტესად
შერაცხვასა
მოყუსისა
თჳსისასა
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 34
უჩუენოს
კაცთა
თჳსი
სიმდაბლე
,
და
მოყუსისა
თჳსისა
ამპარტა\ვანებასა
Line of ed.: 35
განაქიქებნ
.
ესევითარი
იგი
უმეტეს
შერაცხვაჲ
არად
სარგებელ
Page of ed.: 610
Line of ed.: 1
არს
,
არამედ
--
იგი
ოდენ
,
რაჟამს
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
,
არა
Line of ed.: 2
ჩემებით
,
არამედ
ჭეშმარიტებით
ყოველი
კაცი
უმეტეს
თავისა
თჳსი\სა
Line of ed.: 3
შეერაცხოს
.
ესევითარი
იგი
არა
ხოლო
პატივსა
მისსა
არა
Line of ed.: 4
ეშურვოს
,
არამედ
გინებაჲცა
ადვილად
თავს-იდვას
მისგან
,
რომ\ლისაჲ
Line of ed.: 5
ჭეშმარიტად
გულსა
დაედვას
უაღრეს
თჳსსა
ყოფაჲ
.
Verse: 4
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ნუ
თავისა
თჳსისასა
ხოლო
კაცად-კაცადი
თქუენი
Line of ed.: 7
ეძიებნ
,
არამედ
მოყუსისასაცა
თითოეული
თქუენი
(2,4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ვითარ-იგი
ზემო
უმეტესად
შერაცხვასა
მას
ორთავე
კერძოთა
ამც\ნებს
,
Line of ed.: 9
ეგრეთვე
აწ
უმჯობესისა
ძიებასა
ორკერძოვე
გუამცნებს
ურთ\იერთას
,
Line of ed.: 10
რამეთუ
რაჟამს
თითოეულმან
თჳსი
დაუტეოთ
,
და
მე
შენსა
Line of ed.: 11
უმჯობესსა
ვეძიებდე
,
ხოლო
შენ
--
ჩემსა
,
და
მე
შენ
უაღრესად
Line of ed.: 12
შემერაცხო
ყოველსავე
ზედა
,
ხოლო
შენ
--
მე
, --
ესე
წესი
ანგელო\ზებრივი
Line of ed.: 13
არს
.
ესე
წესი
ყოველსავე
შფოთსა
და
უწესოებასა
განსდევ\ნის
Line of ed.: 14
და
ყოველსავე
მშჳდობასა
და
წესიერებასა
შემოიყვანებს
ცხ\ორებასა
Line of ed.: 15
შინა
კაცთასა
.
Verse: 5
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ესე
ზრახვაჲ
იზრახებოდენ
თქუენ
შორის
,
რომელ\ცა-იგი
Line of ed.: 17
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
რომელი-იგი
ხატი
ღმრთისაჲ
იყო
Line of ed.: 18
(2,5-6).
თარგმანი
:
ეგულების
დაწყებაჲ
სიტყუად
სიმდაბლისათჳს
,
Line of ed.: 19
და
ამისთჳს
ქრისტესა
შემოიყვანებს
სახედ
,
რაჲთა
ვერვინ
მოი\გონოს
Line of ed.: 20
თუ
შემძლებელ
არს
ესოდენ
დამდაბლებად
თავისა
თჳსისა
,
Line of ed.: 21
რაოდენ
ჩუენთჳს
დაიმდაბლა
ხატმან
მან
და
ბრწყინვალებამან
ღმრ\თისა
Line of ed.: 22
მამისამან
.
Verse: 6
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
არა
ნატაცებად
შეირაცხა
ყოფად
იგი
სწორებად
Line of ed.: 24
ღმრთისა
,
არამედ
თავი
თჳსი
დაიმდაბლა
და
ხატი
მონისაჲ
მიიღო
Line of ed.: 25
და
მსგავს
კაცთა
იქმნა
(2,6-7).
თარგმანი
:
იხილე
სიბრძნე
სი\ტყუათაჲ
Line of ed.: 26
ამათ
,
ვითარ
ესევითარი
სახე
მოგუცა
სიმდაბლისაჲ
,
რომელ
,
Line of ed.: 27
რაოდენცა
ზრქელი
გონებაჲ
იყოს
,
წადიერ
ჰყოფს
საქმისა
ამის
Line of ed.: 28
მიმართ
,
რომლითა
Manuscript page: B152v
უმეტეს
შესაძლებელ
არს
მიბაძვებაჲ
ქრის\ტესი
;
Line of ed.: 29
გარნა
დაღაცათუ
ესე
დიდ
არს
,
არამედ
შენ
სხუაჲცა
გულისჴმა-\ყავ
Line of ed.: 30
უზეშთაესი
,
ვითარ
სიტყუათა
ამათ
მიერ
,
ვითარცა
მახჳლითა
Line of ed.: 31
ორპირითა
ერთბამად
ყოველთა
წვალებათა
დამჭრელ
ექმნების
მო\ციქული
.
Page of ed.: 611
Line of ed.: 1
რამეთუ
პირველ
,
თქუა
რაჲ
,
ვითარმედ
:
"ხატი
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 2
იყო
", --
სამარადისოდ
მყოფებაჲ
და
თანა-დაუსაბამოებაჲ
ძისაჲ
Line of ed.: 3
მამისა
თანა
--
ისარ
განმგუმერელ
ყო
არიოზ
ალექსანდრიელისა
.
და
Line of ed.: 4
ამითვე
სიტყჳთა
დააკუეთა
მარკიონ
პონტოელი
;
ვითარმცა
ეტყოდა
,
Line of ed.: 5
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
ნანდჳლვე
ხატი
ღმრთისაჲ
იყო
,
ვითარ
Line of ed.: 6
შენ
მარიამისგან
დაწყებულად
იტყჳ
მას
,
ჵ
უშჯულოვო!
"
ამათ
თანა
Line of ed.: 7
დაიჴსნების
პავლე
სამუსატელი
,
რომელი-იგი
ლიტონად
კაცად
იტყ\ჳს
Line of ed.: 8
უფალსა
ჩუენსა
იესუ
ქრისტესა
,
თანა-შეწევნულად
ღმრთისაგან
,
Line of ed.: 9
რომელსა
მიუგებთ
,
ვითარმედ
:
ხატ
ღმრთისა
ყოფაჲ
ბუნებითსა
Line of ed.: 10
მას
ღმრთეებისა
მისისა
არსებასა
გჳქადაგებს
,
და
არა
თუ
შეწევნითა
Line of ed.: 11
ღმრთისაჲთა
მის
თანა
ყოფასა
საღმრთოჲსა
ძალისასა
.
და
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 12
ბუნებით
ხატ
ღმრთისა
იყო
,
ეგრეთვე
ბუნებით
ხატ
მო\ნისა
Line of ed.: 13
იქმნა
.
ამათ
თანა
სირცხჳლეულ
იქმნებიან
მარკელლეცა
გა\ლატიელი
Line of ed.: 14
და
სოფრონ
და
ფოტინოს
,
ვინაჲთგან
ხედვენ
საბელიოჲს
Line of ed.: 15
დაცემასა
სიტყჳთა
ამით
:
"არა
ნატაცებად
შეირაცხა
ყოფად
იგი
Line of ed.: 16
სწორებად
ღმრთისა
".
აჰა
,
შემრეველო
,
სწორებაჲ
ითქუა
Line of ed.: 17
ძისაჲ
მამისა
თანა
,
რაჲთა
შენ
პირი
დაიყო!
რამეთუ
სწორებაჲ
Line of ed.: 18
ერთად
შერეულთა
თანა
არა
ითქუმის
,
არამედ
გუამოვნებით
განყო\ფილთა
Line of ed.: 19
და
ბუნებით
შეერთებულთა
,
შეურევნელად
და
განუყოფელად
.
Line of ed.: 20
და
ვითარ
შენ
უცხო
გიჩნან
სახელნი
მამისა
და
ძისა
და
სულისაჲ
?
Line of ed.: 21
იხილე
კუალად
მეორე
დაკუეთებაჲ
არიოზისი
,
რამეთუ
აჰა
Line of ed.: 22
უეჭუელად
მაღალ
იყო
,
რომელმან
თავი
თჳსი
დაიმდაბლა
,
და
Line of ed.: 23
უეჭუელად
ხატი
ღმრთისაჲ
იყო
,
რომელმან
ხატი
მონისაჲ
მიიღო
.
Line of ed.: 24
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ღმერთი
განკაცნა
,
რომლისათჳსცა
მო\ციქული
Line of ed.: 25
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ხატი
ღმრთისაჲ
იყო
,
მარადის
მყოფი
Line of ed.: 26
პირველ
საუკუნითგან
,
და
უკუანაჲსკნელ
ხატი
მონისაჲ
მიიღო
.
Line of ed.: 27
არამედ
რასა
ცბის
არიოზ
? --
ესოდენ
უდარეს
არსო
მე
მამისა
,
Line of ed.: 28
რომელ
არა
ტაცებით
შეირაცხა
სწორ
ღმრთისა
,
რამეთუ
მას
Line of ed.: 29
ზედა
ვინ-მე
შეირაცხების
,
Manuscript page: B153r
რომლითა
პირველ
არა
შერაცხ\ილ
Line of ed.: 30
იყოს
,
და
მას
მიიტაცებს
,
რომელი
არა
აქუნდეს
?
ცხად
არს
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
--
უდიდესისაგან
უმცირესი
.
Line of ed.: 32
ხოლო
ჩუენ
მიუგებთ
:
ღმერთი
დიდი
და
მცირე
--
ყოვლად
არა
Line of ed.: 33
გჳსწავიან
წერილთა
შინა
;
და
დაღათუმცა
მცირემცა
იყო
,
ზრახვი\საებრ
Line of ed.: 34
შენ
უკეთურისა
,
ვერმცა
უძლო
მიტაცებაჲ
სწორებისაჲ
Line of ed.: 35
დიდსა
თანა
,
დაღათუმცა
ესე
უნდა
.
ვინაჲცა
პავლე
აწინდელსა
ამას
Page of ed.: 612
Line of ed.: 1
ადგილსა
სიმდაბლისა
სახედ
მოიღებს
;
ვითარ
მაღალმან
ნებსით
Line of ed.: 2
დაიმდაბლა
თავი
თჳსი!
და
არა
ამით
აქებს
,
ვითარმედ
მდაბალ
იყო
Line of ed.: 3
ძე
,
და
არა
წინა-აღუდგა
უზეშთაესსა
თჳსსა
მამასა
(რომელი-ესე
Line of ed.: 4
თუმცა
იყო
,
ნუუკუე
და
უძლურებისაჲ
იყო)
,
არამედ
ამას
ზედა
Line of ed.: 5
მოიღებვის
სახედ
სიმდაბლისა
,
რამეთუ
ბუნებით
ღმერთი
იყო
და
Line of ed.: 6
ძე
,
თანაარსი
და
თანადაუსაბამოჲ
ღმრთისა
მამისაჲ
,
და
უკუანაჲ\სკნელ
Line of ed.: 7
დაიმდაბლა
თავი
თჳსი
და
იქმნა
ძე
კაცისა
.
რამეთუ
არა
Line of ed.: 8
მოეტაცა
ვისგანმე
ბუნებით
ქონებული
იგი
დაუსაბამოჲ
და
დაუს\რულებელი
Line of ed.: 9
ღმრთეებაჲ
მისი
,
რაჲთამცა
ტაცებით
მოგებულისა
მის
Line of ed.: 10
ეშინოდა
ქუე-დადობად
,
ვითარმცა
კუალად
ვინმე
მისტაცებდა
მას
.
Line of ed.: 11
ამისთჳს
არა
განჴუებითა
ბუნებითისა
მისგან
თჳსისა
დიდებისა
დაუმ\დაბლებელად
Line of ed.: 12
და
დაუკლებელად
ღმრთეებისაგან
თავი
თჳსი
დაიმდ\აბლა
,
Line of ed.: 13
შეიმოსნა
რაჲ
ჴორცნი
ესე
სიმდაბლისა
ჩუენისანი
,
რაჲთა
მის
Line of ed.: 14
თანა
აღამაღლოს
სიგლახაკე
ჩუენი
.
Verse: 7
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
და
მსგავს
კაცთა
იქმნა
და
ხატითა
იპოვა
ვი\თარცა
Line of ed.: 16
კაცი
(2,7).
თარგმანი
:
ესე
სიტყუანი
ევტჳქიანელთა
თანა\შემწედ
Line of ed.: 17
წვალებისა
მათისა
აზმნნეს
,
რეცათუ
საოცარ
ყოფი\სათჳს
Line of ed.: 18
ჴორცშესხმისა
,
ვითარმედ
მსგავსებაჲ
ოდენ
Line of ed.: 19
წერილ
არს
კაცთაჲ
და
ხატითა
კაც-ქმნაჲ
.
Line of ed.: 20
არამედ
მოვედ
და
მართლმადიდებელთაგან
ისწავე
განმარტებაჲ
Line of ed.: 21
სიტყუათა
სულისა
წმიდისათაჲ
.
რამეთუ
მსგავს
კაცთა
ქმ\ნისა
Line of ed.: 22
და
ხატითა
კაც-პოვნისაჲ
პირველი
განმარტებაჲ
Line of ed.: 23
ესე
არს
,
ვითარმედ
:
არა
განჴუებითა
ღმრთეებისაგან
იქმნა
კაც
,
Line of ed.: 24
რაჲთამცა
ლიტონად
კაცად
იქადაგებოდა
,
არამედ
,
რომელი-იგი
იყო
,
Line of ed.: 25
არს
,
უქცეველ
ბუნებითისა
ღმრთეებისაგან
,
და
რომელ-იგი
არა
იყო
,
Line of ed.: 26
-
მიიღო
ყოვლითურთ
განკაცებითა
;
და
ყოვლითურთ
ღმერთ
არს
და
Line of ed.: 27
კაც
.
ხოლო
ამითა
უზეშთაეს
არს
კაცთა
,
რამეთუ
ღმერთ
Manuscript page: B153v
არს
Line of ed.: 28
და
კაც
;
და
არა
ლიტონ
კაც
,
არამედ
ღმერთ
და
კაც
.
და
კუალად
Line of ed.: 29
ესე
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
ღმრთეებისა
სრულებითა
,
არამედ
კაცო\ბრივთაცა
Line of ed.: 30
შობითა
ზეშთა
კაცთა
ბუნებისა
არს
,
რამეთუ
არა
ხრწ\ნილებით
,
Line of ed.: 31
თესლითა
მამაკაცისაჲთა
,
არამედ
უხრწნელებით
,
მადლი\თა
Line of ed.: 32
სულისა
წმიდისაჲთა
მიიხუნა
ჴორცნი
საშოჲსაგან
ქალწულისა
.
Line of ed.: 33
და
ესე
არს
ხატითა
პოვნაჲ
მისი
,
ვითარცა
კაცისაჲ
,
Line of ed.: 34
რამეთუ
ჴორცითა
მით
კაცობრივითა
უზეშთაეს
იყო
კაცთასა
,
რამეთუ
Page of ed.: 613
Line of ed.: 1
მან
თავადმან
არა
ქმნა
ცოდვაჲ
,
არცა
იპოვა
ზაკუვაჲ
პირსა
მის\სა
.
Line of ed.: 2
ხოლო
იქმნა
იგი
,
ვითარცა
კაცი
.
რამეთუ
ჩუენცა
ვთქჳთ
ესე
Line of ed.: 3
სიტყუად
მეფისათჳს
,
შემკობილისა
ყოვლითა
სამკაულითა
სამეუ\ფოჲთა
,
Line of ed.: 4
ვითარმედ
:
"გამოვიდა
,
ვითარცა
მეფე
".
და
"ვითარცაჲ
"
იგი
Line of ed.: 5
არა
დამაკნინებელ
იყვის
გინა
საეჭუ-მყოფელ
მეფობისა
მისისა
,
არამედ
Line of ed.: 6
ამისსა
მეტყუელ
,
ვითარმედ
უეჭუელად
ნამდჳლვე
მეფე
იყო
;
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 7
მახარებელმან
თქუა
:
"ვიხილეთ
დიდებაჲ
მისი
,
დიდებაჲ
ვი\თარცა
Line of ed.: 8
მხოლოდშობილისაჲ
",
რომლითა
არა
ამსგავსებს
ოდენ
,
Line of ed.: 9
არამედ
ჴეშმარიტებით
დაამტკიცებს
მხოლოდშობილობასა
მისსა
.
Line of ed.: 10
ვინაჲცა
მოციქული
აწ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ხატითა
იპოვა
ვითარცა
Line of ed.: 11
კაცი
",
ვითარმედ
:
"დაუკლებელად
ღმრთეებისაგან
,
ყოვლითურთ
მს\გავს
Line of ed.: 12
კაცთა
იქმნა
.
Verse: 8
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
დაიმდაბლა
თავი
თჳსი
და
იქმნა
იგი
მორჩილ
Line of ed.: 14
ვიდრე
სიკუდილდმდე
და
სიკუდილითა
მით
ჯუარითაჲთა
(2,8).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
ესე
თქუა
მოციქულმან
,
რაჲთა
პირი
დაუყოს
მწვალე\ბელთა
,
Line of ed.: 16
რომელნი
იტყჳან
,
ვითარმედ
:
იძულებით
მოივლინა
მამისა
Line of ed.: 17
მიერ
,
ვითარცა
უდარესი
უვაღრესისაგან
.
ამისთჳს
ცხად
ჰყოფს
მო\ციქული
,
Line of ed.: 18
ვითარმედ
:
ვითარცა
ერთარსმან
და
თანასწორმან
,
ნებსით
Line of ed.: 19
ჯერ-ჩინებითა
ცხორებისა
ჩუენისაჲთა
პატივ-სცა
მამასა
მორჩილე\ბად
,
Line of ed.: 20
ვითარცა
მიზეზსა
და
მშობელსა
თჳსსა
;
და
ზოგადითა
ნებითა
Line of ed.: 21
სრულ-ყვეს
ცხორებაჲ
ჩუენი
,
რაჟამს
მამამან
სათნო-იყო
,
ხოლო
Line of ed.: 22
ძემან
მორჩილებითა
სათნო-ყოფისა
მამულისაჲთა
დაიმდაბლა
თავი
Line of ed.: 23
ჴორცთა
ამათ
სიგლახაკისა
ჩუენისათა
შემოსითა
,
და
ვიდრე
სიკუდ\ილადმდე
Line of ed.: 24
ყოვლისავე
თავს-დებითა
;
ხოლო
სიკუდილი
არა
ლიტონი
Line of ed.: 25
და
ადვილი
,
არამედ
ჯურისა
მიერი
,
რომელი
უშეურაცხეს
და
უფროჲს
Line of ed.: 26
სავლტოლ\\ველ
Manuscript page: B154r
იყო
ყოველთა
სიკუდილთა
ქუეყანისათა
.
ეს\რეთ
Line of ed.: 27
უკუე
ზემოჲთგანვე
ფრიადი
რაჲმე
კრძალულებაჲ
იხილვების
Line of ed.: 28
სიტყუათა
ამათ
შინა
მოციქულისათა
,
ვითარ
სამარადისოდ
პირველ
Line of ed.: 29
საუკუნეთა
მყოფისა
მის
ბუნებითისა
და
ჭეშმარიტად
სამარადის\ოჲსა
Line of ed.: 30
ღმრთეებისა
მისისა
თქუა
,
ვითარმედ
:
"ხატი
ღმრთისაჲ
იყო
",
Line of ed.: 31
რაჲთა
დაჰჴსნას
სიტყუაჲ
მათი
,
რომელთა
თქუეს
,
ვითარმედ
:
"იყო
Line of ed.: 32
ჟამი
,
ოდეს
არა
იყო
".
ხოლო
უკუანაჲსკნელ
მიღებულისა
მისთჳს
Line of ed.: 33
მისგან
კაცებისა
,
ვითარმედ
ხატი
მონისაჲ
მიიღო
,
ცხად
Page of ed.: 614
Line of ed.: 1
არს
,
ვითარმედ
მეუფე
იყო
,
და
ამისთჳს
საკჳრველ
არს
სიმდაბლით
Line of ed.: 2
მიღებაჲ
მისგან
ხატსა
მონისასა
.
ხოლო
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
:
"იძულებით
მოივლინა
ვითარცა
მონაჲ
",
ამისთჳს
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 4
თანაარსისათჳს
,
იტყჳს
ნებსითობასა
,
ვითარმედ
:
"იქმნა
Line of ed.: 5
იგი
მორჩილ
მამისა
ვიდრე
სიკუდიდმდე
და
სიკუდილითა
მით
ჯუა\რისაჲთა
".
Line of ed.: 6
რამეთუ
,
ვითარცა
უფალი
სიკუდილისა
და
ცხორებისაჲ
,
Line of ed.: 7
ნებსით
ჯერ-იჩინებდა
სიკუდილსა
,
ვითარითაცა
სახითა
ჯერ-უჩნდა
.
Line of ed.: 8
იოვანე
დამასკელისაჲ
:
ღმრთეებით
არცა
მორჩილ
არს
,
არცა
Line of ed.: 9
ურჩ
,
რამეთუ
ღმრთეებით
ერთ
არს
ყოველივე
ნებაჲ
მამისა
და
ძისა
Line of ed.: 10
და
სულისა
წმიდისაჲ
.
ამისთჳს
,
მორჩილებაჲ
რაჲ
გესმას
ძისაჲ
,
Line of ed.: 11
ჴორცთა
მათთჳს
გულისჴმა-ყავ
,
რომელ
ჩუენგან
ხატად
მონისა
Line of ed.: 12
შეისხნა
უფალმან
და
მეუფემან
დიდებისამან
.
Verse: 9
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳსცა
იგი
ღმერთმან
უმეტესად
აღამაღლა
Line of ed.: 14
და
მიანიჭა
მას
სახელი
უზეშთაესი
უფროჲს
ყოველთა
სახელთაჲსა
Line of ed.: 15
(2,9).
თარგმანი
:
ვიდრემდის
ღმრთეებისათჳს
მხოლოდშობილისა
ჰყ\ოფდა
Line of ed.: 16
სიტყუასა
,
იხილე
,
თუ
ვითარ
მაღლად
მეტყუელებდა
მისთჳს
,
Line of ed.: 17
ვითარმედ
:
"რომელი-იგი
ხატი
ღმრთისაჲ
იყო
,
არა
ნატაცებად
შეი\რაცხა
Line of ed.: 18
ყოფად
იგი
სწორებად
ღმრთისა
".
ხოლო
განკაცებისა
Line of ed.: 19
მისისათჳს
ყოველსავე
მდაბლად
მეტყუელებს
,
რაჲთა
სარწმუნო
ყოს
Line of ed.: 20
ჭეშმარიტებით
ჴორცთა
შესხმაჲ
მისი
.
ამისთჳს
იტყჳს
ღმრთისა
Line of ed.: 21
მიერ
ამაღლებასა
მისსა
და
მინიჭებასა
სახელისასა
,
რამეთუ
ნამ\დჳლვე
Line of ed.: 22
დიდი
ამაღლებაჲ
იყო
მიწად
შთაჴდილისა
ბუნებისა
კაცთაჲ\სა
,
Line of ed.: 23
რაჟამს
ჴორცთა
მათ
,
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
მხოლოდშობილ\მან
Line of ed.: 24
ძემან
,
თანა-შეერთებითა
ღმრთეებისაჲთა
უფალ
ეწოდა
და
Line of ed.: 25
ქრისტე
,
და
ძე
და
ღმერთ
;
რამეთუ
ესე
ყოველი
ზოგადი
Line of ed.: 26
სახელი
არს
სიტყჳსაჲ
და
ჴორცთაჲ
მათ
,
რომელ
ჩუენგან
შეისხნა
Line of ed.: 27
სიტყუამან
.
Verse: 10
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
სახელისა
მიმართ
იესუ
ქრისტესისა
ყოველი
Line of ed.: 29
Manuscript page: B154v
მუჴლი
მოდრკეს
ზეცისათანი
და
ქუეყანისათანი
და
ქუესკნელთანი
,
Line of ed.: 30
და
ყოველმან
ენამან
აუვაროს
,
რამეთუ
უფალი
იესუ
ქრისტე
სა\დიდებელად
Line of ed.: 31
ღმრთისა
მამისა
(2,10-11).
თარგმანი
:
ესე
არს
სახელი
Line of ed.: 32
იგი
მამისა
მიერ
მონიჭებული
,
რამეთუ
მსაჯულ
ცხოველთა
და
Line of ed.: 33
მკუდართა
ყო
იგი
მამამან
,
რაჲთა
სახელისა
მიმართ
იესუ-მაცხ\ოვრისა
Line of ed.: 34
და
ქრისტე-ცხებულისა
ყოველი
მუჴლი
მოდრკეს
ჟამსა
მას
Page of ed.: 615
Line of ed.: 1
მეორედ
მოსლვისა
მისისასა
,
და
შევრდომით
თაყუანის-სცენ
მას
;
Line of ed.: 2
რამეთუ
დაღაცათუ
აწ
ვიეთნიმე
ურწმუნო
არიან
მისსა
,
არამედ
Line of ed.: 3
მაშინ
ზოგად
ყოველთა
ჰრწმენეს
,
რაჟამს
იხილონ
იგი
მსაჯულად
Line of ed.: 4
ცხოველთა
და
მკუდართა
,
და
მათცა
,
რომელთა-იგი
ჯუარს-აცუეს
,
Line of ed.: 5
იხილონ
,
რომელსა
უგუმირეს
.
ხოლო
ზეცისად
იტყჳს
ან\გელოზთა
,
Line of ed.: 6
და
ქუეყნისად
--
კაცთა
,
და
ქუესკნელისად
--
Line of ed.: 7
ეშმაკთა
,
რომელთა
ენაჲ
აქავე
აღუვარებდა
:
"გიცი
შენ
,
წმიდაჲ
ეგე
Line of ed.: 8
ღმრთისაჲ
";
ხოლო
მერმესა
მას
--
უსრულესად
,
რაჟამს
დაისხ\ნენ
Line of ed.: 9
ქუეშე
ფერჴთა
მისთა
,
და
რაჟამს
მათ
მიერ
აქა
ცთუნებულთა
Line of ed.: 10
ურწმუნოებად
ქრისტესა
,
მერმესა
მას
მოსლვასა
მისსა
უნებლიეთ
Line of ed.: 11
აღიარონ
,
ვითარმედ
იგი
არს
ჭეშმარიტად
დიდებაჲ
ღმრთისა
Line of ed.: 12
მამისაჲ
--
ქრისტე
,
რამეთუ
ძეობითა
მისითა
განითქუმის
სახელი
Line of ed.: 13
ღმრთისა
მამისაჲ
,
და
ჭეშმარიტად
უფალ
ყოველთა
დაბადებულთა
Line of ed.: 14
არს
ხატითა
მონისაჲთა
მოსრული
იგი
მჴსნელად
დაბადებულთა
.
Line of ed.: 15
გინათუ
ესრეთცა
ვთქუათ
,
ვითარმედ
:
ზეცისად
იტყჳს
ან\გელოზთა
,
Line of ed.: 16
ქუეყნისად
--
კაცთა
წმიდათა
და
მართალთა
,
ხოლო
Line of ed.: 17
ქუესკნელისად
--
ცოდვილთა
,
ვითარცა
აწვე
დაშჯილთა
მკჳ\დრობად
Line of ed.: 18
ქუესკნელს
უნანელობისათჳს
ცოდვათა
მათთაჲსა
.
Verse: 12
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲცა
,
საყუარელნო
ჩემნო
,
ვითარცა-ეგე
ყოვ\ლადვე
Line of ed.: 20
მორჩილ
ხართ
,
ნუ
ხოლო
მისლვასა
მას
ჩემსა
,
არამედ
აწ
Line of ed.: 21
უფროჲსღა
შორს
ყოფასა
ამას
ჩემსა
შიშით
და
ძრწოლით
თჳსსა
Line of ed.: 22
ცხორებასა
იქმოდეთ
(2,12).
თარგმანი
:
ესრეთ
უსარწმუნოეს
იქმნე\ბის
Line of ed.: 23
სიტყუაჲ
სწავლისაჲ
,
რაჟამს
თანა-შეზაოს
ქებაჲ
და
გარდას\რულსა
Line of ed.: 24
კეთილსა
თჳთ
მათ
მიერვე
ქმნილსა
აღაბაძვნეს
კაცნი
,
ვი\თარ-ესე
Line of ed.: 25
აწ
მოციქული
მორჩილ
და
საყუარელ
უწოდს
და
Line of ed.: 26
ჩუეულებისაებრსა
მორჩილებასა
ეძიებს
მათგან
,
უმეტესადღა
შორს
Line of ed.: 27
მყოფი
,
რამეთუ
პირისპირი
მორჩილებაჲ
რეცა
Manuscript page: B155r
კაცთა
სირცხჳ\ლისად
Line of ed.: 28
შეირაცხების
,
ხოლო
შორიელი
ღმრთისა
მხოლოჲსათჳს
ქმ\ნილობასა
Line of ed.: 29
თჳსსა
დაგჳმტკიცებს
,
არამედ
არს
ვიეთგანმე
ქმნაჲ
Line of ed.: 30
სათნოებისა
და
მოღუაწებისაჲ
,
არამედ
სიმჴნით
და
სილაღით
,
და
Line of ed.: 31
არა
სიმდაბლით
და
შემუსრვილებით
.
ამისთჳსცა
მოციქული
ეძიებს
Line of ed.: 32
მოქმედებასა
თჳსისა
ცხორებისასა
,
რომელ
არს
მოღუაწებაჲ
სულიერი
;
Line of ed.: 33
რაჲთა
შიშით
და
ძრწოლით
ვიქმოდით
,
ვითარმედ
ყოველგან
არს
Page of ed.: 616
Line of ed.: 1
ღმერთი
და
ყოვლისავე
ზედამხედველ
;
ამისთჳს
გუეშინოდენ
ქმნად
Line of ed.: 2
რასმე
არა-სათნოსა
მისსა
,
ხოლო
ამისთჳს
ვძრწოდით
,
ვითარმედ
Line of ed.: 3
საშჯელი
მიეჴადების
მოქმედთა
ბოროტისათა
,
რამეთუ
არარაჲ
კეთილ\თაგანი
Line of ed.: 4
მტკიცედ
მოიგებვის
თჳნიერ
შიშისა
და
ძრწოლისა
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 5
გესმის
წინაჲსწარმეტყუელისაჲ
:
ჰმონეთ
უფალსა
შიშით
და
Line of ed.: 6
იხარებდით
მის
წინაშე
ძრწოლით
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 7
ხოლო
ცოდვათა
მოქმედებისათჳს
გუეშინოდენ
,
არამედ
სიხარულიცა
Line of ed.: 8
იგი
,
რომელი
შეუდგს
სათნოებათა
მოგებასა
ძრწოლითვე
იყავნ
;
ნუ-\უკუე
Line of ed.: 9
სილაღითა
განვვარდეთ
ღმრთისაგან
.
Verse: 13
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ღმერთი
არს
,
რომელი
შეიქმს
თქუენ
Line of ed.: 11
თანა
ნებასაცა
და
შეწევნასა
სათნოებისათჳს
(2,13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 12
ვინაჲთგან
ზემო
ამცნო
შიში
და
ძრწოლაჲ
,
რაჲთა
არა
შეურვებულ
Line of ed.: 13
იქმნენ
,
ამისთჳს
განუკუეთს
შიშსა
ნუგეშინისცემითა
,
რაჲთა
ღმრ\თისა
Line of ed.: 14
მიმართ
დადვან
სასოებაჲ
,
რომელი-იგი
არს
მიზეზ
ყოვლისა
Line of ed.: 15
კეთილისა
,
დასაბამ
და
დასასრულ
,
მოგონება
და
საქმე
,
რამეთუ
Line of ed.: 16
იგივე
მოგუაგონებს
და
იგივე
შეგუეწევის
ქმნად
სათნოებისა
.
ხოლო
Line of ed.: 17
შენ
იხილე
,
რამეთუ
არა
ამისთჳს
განუკუთნებს
ღმერთსა
ყოველსავე
Line of ed.: 18
ჩუენსა
,
ვითარმცა
აღმოჰფხურიდა
თჳთმფლობელობასა
კაცთა
ბუნე\ბისასა
,
Line of ed.: 19
არამედ
ამისთჳს
,
რაჲთა
რაჟამს
ყოველსავე
კეთილსა
ღმ\ერთსა
Line of ed.: 20
მივაჩემებდეთ
,
ესრეთ
უადვილესად
წარვჰმართებდეთ
სათნოე\ბასა
,
Line of ed.: 21
ვითარცა
თავისუფალნი
ზუაობისაგან
და
ჭეშმარიტად
გულის\ჴმის-მყოფელნი
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
ღმრთისა
მიერ
იქმნების
ჩუენ
შორის
Line of ed.: 23
მოგონებაჲ
და
ქმნაჲ
ყოვლისა
სათნოებისაჲ
.
Verse: 14
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ყოველსავე
იქმოდეთ
თჳნიერ
დრტვნვისა
და
გუ\ლისსიტყუათა
,
Line of ed.: 25
რაჲთა
იყვნეთ
უბრალო
და
უმანკო
(2,14-15).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 26
რასა
"ყოველსავე
"?
თჳნიერ
მას
,
რასაცა
გჳბრძანებს
ღმერთი
Line of ed.: 27
წმიდათა
წერილთა
მიერ
,
მის
ყოვლისავე
ქმნად
თანამდებ
ვართ
,
Line of ed.: 28
თჳნი\\ერ
Manuscript page: B155v
დრტჳნვისა
და
გულისსიტყუათა
ორგულებისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
ესე
არს
ღონე
თავისუფალ-მყოფელი
ბრალისაგან
მცნებისა
გარ\დასლვისა
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
თჳნიერ
დრტჳნვისა
თავს-ვიდებდეთ
ოფლთა
სათ\ნოებისათა
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
მდრტჳნავი
უმადლო
იქმნების
ღმრთისა
,
და
Line of ed.: 32
უმადლოჲ
ღმრთისაჲ
--
თანამდებ
საშჯელისა
.
ხოლო
გულისსი\ტყუანი
Line of ed.: 33
ორგულებისანი
მოაუძლურებენ
ძალსა
კეთილთა
მოქმედები\სასა
,
Line of ed.: 34
და
განდრეკითა
სიწრფოებისა
და
უმანკოებისაგან
--
ყოვლად
Line of ed.: 35
მანკიერ
გუყოფენ
ჩუენ
.
ამისთჳს
შეუორგულებელად
ქმნითა
ყოვ\ლისავე
Page of ed.: 617
Line of ed.: 1
ღმრთისა
მიერ
ჩუენდა
ბრძანებულისაჲთა
,
ვიქმნებით
უმანკო
Line of ed.: 2
და
თავისუფალ
ბოროტისაგან
.
Verse: 15
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
შვილ
ღმრთისა
,
შეუგინებელ
შორის
ნათესავსა
Line of ed.: 4
დრკუსა
და
გულარძნილსა
,
რომელთა
მიერ
შჩნდეთ
,
ვითარცა
მთიე\ბნი
Line of ed.: 5
სოფელსა
შინა
.
სიტყუაჲ
ცხორებისაჲ
გაქუნდინ
სიქადულად
Line of ed.: 6
ჩემდა
დღესა
მას
ქრისტესსა
(2,15-16).
თარგმანი
:
ამიერ
აჩუენებს
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
მრავალნი
იყვნეს
მბრძოლ
და
მიმდრეკელ
მათდა
,
რაჲთა
Line of ed.: 8
მდრტჳნავ
ყვნენ
იგინი
,
სიძნელისათჳს
ქრისტეს
მცნებათაჲსა
,
რომელთა
Line of ed.: 9
უწოდა
ნათესავად
დრკუდ
და
გულარძნილად
,
დამა\ბნელებელად
Line of ed.: 10
სოფლისა
სივერაგითა
მათითა
.
ხოლო
მოწაფეთა
თჳს\თა
,
Line of ed.: 11
რომელთა
მათ
შორის
წარჰმართონ
სათნოებაჲ
,
სახელ-სდებს
Line of ed.: 12
შვილ
ღმრთისა
შეუგინებელ
და
მთიებ
,
განმანათლებელ
Line of ed.: 13
ღამესა
უღმრთოებისასა
,
მქონებელობითა
მათ
შორის
სიტყჳსა
მის
Line of ed.: 14
ცხორებისაჲთა
,
რომელ
არს
ქადაგებაჲ
საუკუნოჲსა
ცხორებისა
Line of ed.: 15
მოლოდებისაჲ
,
რომლისა
მიერ
ადვილად
თავს-იდებენ
ყოველთავე
Line of ed.: 16
ოფლთა
და
ტკივილთა
სათნოებისათა
,
რომელთა
მიერ
იყვნენ
სი\ქადულ
Line of ed.: 17
და
აღმატება
გჳრგჳნთა
მოძღურისა
და
მასწავლელისა
მა\თისათა
,
Line of ed.: 18
დღესა
მას
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტეს
მეორედ
მოსლვისასა
,
Line of ed.: 19
რომელი-იგი
არს
დღე
სასყიდლის
კუალად-გებისაჲ
.
Verse: 16
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
ცუდად
ვრბიოდე
,
არცა
ცუდად
Line of ed.: 21
დავშუერ
,
არამედ
დაღათუ
შევიწირვი
მსხუერპლსა
მას
ზედა
და
Line of ed.: 22
მსახურებასა
სარწმუნოებისა
თქუენისასა
,
მიხარის
და
მიხაროდის\ცა
Line of ed.: 23
თქუენ
ყოველთა
თანა
,
ეგრეთვე
და
თქუენცა
გიხაროდენ
და
ჩემ
Line of ed.: 24
თანა
გიხაროდენ
(2,16-18).
თარგმანი
:
ესე
არს
სიქადული
ყოვლად
Line of ed.: 25
სანატრელისა
მის
სულისაჲ
,
რაჟამს
არა
ცუდ
იქმნეს
სრბაჲ
იგი
Line of ed.: 26
სახარებისაჲ
,
რომელი
აჩუენა
მან
Manuscript page: B156r
მოწაფეთა
თჳსთა
ზედა
,
Line of ed.: 27
კეთილად
წარმართებულებითა
მათითა
.
ამისთჳს
მათთჳს
დამაშურა\ლი
Line of ed.: 28
მათთჳსვე
შეიწირვის
და
წინა-მოასწავებს
წამებითა
აღსასრულსა
Line of ed.: 29
თჳსსა
,
და
წინაჲთვე
ნუგეშინის-სცემს
,
რაჲთა
არა
რაჟამს
აწამოს
,
Line of ed.: 30
მაშინ
იგინი
მწუხარე
იქმნენ
საქმესა
მას
ზედა
,
მისდა
ფრიად
სა\ხარულსა
,
Line of ed.: 31
რომლისათჳს
წინაჲთვე
აუწყებს
,
ვითარმედ
:
ფრიად
მი\ხარის
Line of ed.: 32
და
თქუენცა
გლოცავ
,
რაჲთა
ჩემ
თანა
გიხაროდის
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
დაღაცათუ
მე
დავიკლვი
მსხუერპლად
წამებითა
,
არამედ
შესაწირა\ვად
Line of ed.: 34
და
ძღუნად
ღმრთისა
თქუენი
ეგე
მაქუს
სარწმუნოებაჲ
საქმეთა
Line of ed.: 35
მიერ
მსახურება
ღმრთისა
ქმნული
;
და
ვინაჲთგან
მე
თქუენსა
ამას
Page of ed.: 618
Line of ed.: 1
ზედა
მხიარულ
ვარ
ძღუნისა
შემწირველობასა
.
თქუენ
ჩემ
თანა
Line of ed.: 2
მხიარულ
იყვენით
ჩემსა
ამას
ზედა
წამებითა
მსხუერპლად
ღმრთისა
Line of ed.: 3
შეწირულობასა
,
ოდესცა
იყოს
და
რაჟამსცა
იქმნეს
,
უფროჲსღა
Line of ed.: 4
ოდესცა
ინებოს
ყოვლისავე
სიბრძნით
განმგებელმა6
ღმერთმან
.
Subsection: 4
Line of ed.: 5
თავი
Ⴃ̂.
ტიმოთესთჳს
და
ეპაფროდიტესსა
,
Line of ed.: 6
რომელნი
მიავლინნა
მათდა
Verse: 19
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვესავ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
ტიმოთესსა\ცა
Line of ed.: 8
ადრე
მივლინებასა
თქუენდა
,
რაჲთა
მეცა
გულმხიარულად
ვცნა
Line of ed.: 9
თქუენთჳს
,
რამეთუ
არავინ
მაქუს
სხუაჲ
ერთგული
,
რომელმანმცა
Line of ed.: 10
თქუენთჳს
გულითად
იზრუნა
,
რამეთუ
ყოველნი
თავთა
თჳსთასა
Line of ed.: 11
ეძიებენ
და
არა
ქრისტე
იესუჲსსა
(2,19-21).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 12
თავისა
თჳსისათჳს
წარმოუთხრა
მათ
განვრცომაჲ
სახარებისაჲ
,
და
Line of ed.: 13
ვითარმედ
სირცხჳლეულ
იქმნნეს
წინააღმდგომნი
,
რაჟამს
რომლითა-\იგი
Line of ed.: 14
წყურიელ
იყვნეს
შეიწრებად
და
შემცირებად
ქადაგებასა
სახარე\ბისასა
,
Line of ed.: 15
მის
მიერ
უფროჲს
აღმატებულ
და
განფენილ
ყვეს
იგი
,
Line of ed.: 16
ამიერითგან
თჳსსაცა
აუწყებს
,
ვითარმედ
წადიერ
არს
,
რაჲთა
ცნას
Line of ed.: 17
მთთჳს
,
და
ესე
ყოს
მივლინებითა
ტიმოთესითა
,
ოდესცა
ქრისტესა
Line of ed.: 18
ენებოს
.
ხოლო
თქუა
რაჲ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
--
რაჲთა
Line of ed.: 19
მეცა
სულ-შუებულ
ვიქმნე
ცნობითა
თქუენთჳს
;
Line of ed.: 20
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ვითარ-ეგე
თქუენნი
სულნი
შუებულ
ვყვენ
Line of ed.: 21
თხრობითა
ჩემთჳს
,
ეგრეთვე
მეცა
განვიშუა
სულითა
,
რაჟამს
მესმეს
Line of ed.: 22
თქუენთჳს
,
და
ამის
თხრობისა
მებავთე
,
ნუუკუე
და
სხუაჲცა
ვინმე
Line of ed.: 23
მაქუნდა
მივლინებად
,
ხოლო
არავინ
ესევითარი
,
ვითარ
ტიმ\\ოთე
,
Manuscript page: B156v
Line of ed.: 24
რომელსა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
ერთსულ
უწოდს
,
ესე
იგი
Line of ed.: 25
არს
,
ვითარმედ
ვითარ-იგი
პავლეს
,
ეგრეთვე
ტიმოთეს
საწადელ
Line of ed.: 26
უჩნდა
ცხორებაჲ
მორწმუნეთა
ქრისტესთაჲ
.
არათუ
სხუათა
აგი\ნებს
,
Line of ed.: 27
არამედ
ტიმოთეს
უმეტესად
ადიდებს
,
ვითარმედ
:
არავინ
სხუაჲ
Line of ed.: 28
ესრეთ
წადიერებით
თავს-იდებდა
ესოდენისა
გზისა
დაშრომითა
მის\ლვასა
Line of ed.: 29
თქუენდა
,
რამეთუ
ყოველნი
თავთა
თჳსთა
განსუენებასა
ეძიე\ბენ
Line of ed.: 30
და
არა
ქრისტე
იესუჲსსა
.
Line of ed.: 31
იხილე
სიტყუაჲ
შესაძრწუნებელი
,
ვითარ
,
რომელი
თავისა
თჳ\სისა
Line of ed.: 32
განსუენებასა
ეძიებდეს
,
ესევითარი
იგი
ქრისტესა
ვერ
გა\ნუსუენებს
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
ქრისტეს
განსუენება
არს
,
რაჟამს
,
ვითარ-იგი
Page of ed.: 619
Line of ed.: 1
მან
,
ეგრეთვე
ჩუენ
ყოვლითვე
თავს-ვიდვათ
ძმათა
ჩუენთა
ცხორები\სათჳს
,
Line of ed.: 2
და
იწროჲთ
ბჭით
,
რომელ
არს
ჭირი
ჴორცთაჲ
,
და
Line of ed.: 3
საჭირველით
გზით
,
რომელ
არს
სოფელსა
ამას
ჭირისა
ქო\ნებაჲ
,
Line of ed.: 4
შევიდეთ
ფართოებასა
სასუფეველისასა
.
Verse: 22
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გამოცდილებაჲ
იგი
მისი
იცით
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
ვითარცა
მამასა
შვილმან
,
ეგრეთ
ჰმონა
ჩემ
თანა
სახარებასა
მას
.
Line of ed.: 7
ამისსა
უკუე
ვესავ
მივლინებასა
,
რაჟამს
განვიგო
თავისა
ჩემისაჲ
Line of ed.: 8
მისგან
.
ხოლო
ვესავ
უფალსა
,
ვითარმედ
მეცა
ადრე
მოვიდე
(2,22-24).
Line of ed.: 9
თარგმანი
:
არა
ლიტონად
პატივ-სცემს
ტიმოთეს
,
არამედ
უწყის
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
რაოდენცა
აღმატებულ
ყოს
პატივი
მისი
,
ეგოდენ
უფროჲს
Line of ed.: 11
შესაწყნარებელ
ყოს
ქადაგებაჲ
მისი
.
ამისთჳს
თჳთ
მათ
მიიყვანებს
Line of ed.: 12
მოწამედ
,
ვითარცა
მეცნიერთა
სათნოებისა
მისისათა
,
და
ღმერთსა
Line of ed.: 13
ესავს
,
ვითარმედ
მან
განუმარჯოს
მივლინებაჲ
მისი
;
და
ესე
მაშინ
Line of ed.: 14
ვყო
, --
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
რაჟამს
განვიხი\ლო
Line of ed.: 15
თავისა
ჩემისაჲ
მყისი
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
მაშინ
Line of ed.: 16
მოგივლინო
თქუენ
ტიმოთე
,
რაჟამს
განვიხილო
მეყსა
შინა
შემთხუეული
Line of ed.: 17
ჩემდა
,
რამეთუ
მყისად
უწოდდეს
ძუელნი
განჩინებასა
მთავრისა
Line of ed.: 18
გინა
მსაჯულისასა
,
რომელი
გამოჴდის
პყრობილსა
ზედა
;
გინათუ
Line of ed.: 19
სიკუდილისაჲ
,
ანუ
ცხორებისაჲ
,
მეყსა
შინა
წამსა
თუალისასა
.
Line of ed.: 20
არამედ
,
რაჲთა
არა
შეწუხნენ
,
ესმეს
რაჲ
იჭჳ
სიკუდილისა
და
Line of ed.: 21
ცხორებისა
მისისაჲ
,
ამისთჳს
სასოებითა
უფლისაჲთა
აღუთქუამს
Line of ed.: 22
მისლვასა
მათდა
მიმართ
.
Verse: 25
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
უმჯობესად-რე
შევჰრა\\ცხე
Manuscript page: B157r
ეპაფროდიტეს
,
Line of ed.: 24
ძმისა
ჩემისა
და
თანაშემწისა
და
თანამოსაგრისა
ჩემისა
,
ხოლო
Line of ed.: 25
თქუენისა
მოციქულისა
და
მსახურისა
მის
საჴმართა
ჩემთაჲსა
,
მი\ვლინებად
Line of ed.: 26
თქუენდა
,
ვინაჲთგან
სურვიელცა
იყო
თქუენ
ყოველთა
Line of ed.: 27
ხილვად
(2,25-26).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
დიდ
არს
მოციქულისა
Line of ed.: 28
მიერ
ქებაჲ
ეპაფროდიტესი
,
რომელი
იყო
კაცი
სათნოჲ
,
ერთი
მკჳდრ\თაგანი
Line of ed.: 29
ფილიპიაჲსათა
,
და
მათ
მიერ
წარვლინებული
მოციქულისა
,
Line of ed.: 30
და
მიმრთუმელი
მისა
საჴმართაჲ
,
წარცემულთაჲ
მათ
მიერ
,
რომელ\თა
Line of ed.: 31
მიღებისათჳს
მოციქულად
მათდა
უწოდს
მას
,
ვითარცა
Line of ed.: 32
წარვლინებულსა
მათ
მიერ
,
რამეთუ
მოციქული
"წარვლინებუ\ლად
"
Line of ed.: 33
გამოითარგმანების
.
ხოლო
თანამოსაგრეობისა
წილ
Line of ed.: 34
თანამჴედრობაჲ
უსაკუთრეს
არს
,
რამეთუ
მოსაგრე
მოგ\ზაურსა
Line of ed.: 35
ჰქჳან
,
ხოლო
თანამჴედარი
--
თანამბრძოლსა
,
რომლი\სათჳს
Page of ed.: 620
Line of ed.: 1
მოციქული
თანამჴედრად
თჳსსა
უწოდს
,
ვითარცა
მის
Line of ed.: 2
თანა
მბრძოლსა
,
მირთუმითა
მისდა
საჭიროთა
საჴმართაჲთა
და
Line of ed.: 3
განძლიერებითა
ღუაწლსა
შინა
წყობისასა
,
რომელსა
კუალად
მათ\დავე
Line of ed.: 4
უკუნ-აქცევს
,
ვითარცა
მიმყოვრებულად
განგრძობითა
დაყოვნებულ\სა
Line of ed.: 5
ხილვად
მათდა
და
სურვიელსა
მათსა
,
რომელთა
სიყუარულისა\თჳს
Line of ed.: 6
ესოდენი
თავს-ედვა
ჭირი
მგზავრობისაჲ
.
Verse: 26
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
და
ზრუნვიდა
,
რამეთუ
გასმიოდა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 8
დასნეულდა
.
და
ნამდჳლვე
დასნეულდა
ვიდრე
სიკუდიდმდე
;
არამედ
Line of ed.: 9
ღმერთმან
შეიწყალა
იგი
,
და
არა
ხოლო
იგი
,
არამედ
მეცა
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
არა
მწუხარებაჲ
მწუხარებასა
ზედა
დამერთოს
.
მოსწრაფედ
უკუე
Line of ed.: 11
მივავლინე
ეგე
,
რაჲთა
იხილოთ
ეგე
და
კუალად
გიხაროდის
,
და
მე
Line of ed.: 12
უჭუვარ
ვიყო
(2,26-28).
თარგმანი
:
რაჟამს
იხილოს
მოციქულმან
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
სულიერად
უყუარს
ვინმე
ვიეთმე
,
მაშინ
უმეტესად
აღ\მატებულ
Line of ed.: 14
ჰყოფს
სიყუარულსა
მას
საყუარელისასა
,
ვითარ-ესე
აწ
Line of ed.: 15
ეპაფროდიტესთჳს
ჰყოფს
,
რამეთუ
განუცხადებს
,
ვითარმედ
სამართ\ლად
Line of ed.: 16
უყუარს
მათ
მოყუარე
იგი
მათი
,
რომელი
სურვიელცა
იყო
და
Line of ed.: 17
ზრუნვიდა
,
ვითარ
იგინი
მწუხარე
იყვნეს
სნეულებისა
მისისათჳს
.
Line of ed.: 18
ამისსა
შემდგომად
მიუთხრობს
მათ
დასნეულებასა
მისსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 19
უმეტესად
მადლობად
ღმრთისა
აღძრნეს
მეცნიერებითა
ამისითა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 20
ბჭეთაგან
სიკუ\\დილისათა
Manuscript page: B157v
გამოჴსნილ
არს
,
ხოლო
შეწ\ყალებად
Line of ed.: 21
ღმრთისა
უწოდს
განკურნებასა
მისსა
,
რამეთუ
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 22
ჩუენი
--
სიკუდილი
და
ცხორებაჲ
--
ღმრთისა
მიერ
უმჯობე\სად
Line of ed.: 23
განეგებვის
;
მართალთათჳს
--
წარსამატებელად
სათნოებისა
,
Line of ed.: 24
ხოლო
ცოდვილთათჳს
--
მოსაქცეველად
ცოდვისაგან
.
ამისთჳს
აწ
Line of ed.: 25
არა
ხოლო
მისსა
წყალობად
იტყჳს
განკურნებასა
მისსა
სნებისაგან
,
Line of ed.: 26
არამედ
თავისაცა
თჳსისა
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
უწყოდა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 27
უყუარს
იგი
ფილიპელთა
,
ამისთჳს
მათ
თანა
ლმობილ
და
მოსწრაფე
Line of ed.: 28
იყო
,
რაჲთა
არარაჲთ
მწუხარე
იქმნენ
,
და
ესეცა
მათ
თანა
მწუ\ხარებისათჳს
,
Line of ed.: 29
მრჩობლთა
მწუხარებათაგან
იჴსნა
,
რამეთუ
სნეულე\ბისათჳს
Line of ed.: 30
მწუხარე
იყო
,
და
თუმცა
სნეულებასა
მას
შინა
მომკუდარ
Line of ed.: 31
იყო
,
ესე
იყო
მისსა
მწუხარება
მწუხარებასა
ზედა
.
ამისთჳს
მსწრაფლ
Line of ed.: 32
მიავლენს
,
რაჲთა
არა
ხოლო
სმენითა
ჰამბავისა
მისისაჲთა
,
არამედ
Line of ed.: 33
პირისპირცა
ხილვითა
მისითა
განიხარონ
.
ხოლო
ვინაჲთგან
მარადის
Line of ed.: 34
ზრუნვაჲ
აქუნდა
მოწაფეთაჲ
,
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაჟამს-\იგი
Line of ed.: 35
თქუენ
განიხაროთ
ხილვითა
მისითა
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
Page of ed.: 62l
Line of ed.: 1
მე
უჭუვარ-რე
ვიყო
.
ესე
იგი
არს
,
მცირედ
მელხინოს
მჭმუნ\ვარებისაგან
Line of ed.: 2
და
ზრუნვისა
,
რომელი
მაქუს
თქუენთჳს
სამარადისოდ
.
Verse: 29
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
შეიწყნარეთ
ეგე
უფლისა
მიერ
ყოვლითა
სიხა\რულითა
Line of ed.: 4
და
ეგევითარნი
ეგე
პატიოსნად
იპყრენით
,
რამეთუ
საქმი\სათჳს
Line of ed.: 5
ქრისტესისა
სიკუდილადმდე
მიიწია
(2,29-30).
თარგმანი
:
Line of ed.: 6
ვინაჲთგან
გზისა
საქმე
ღმერთსა
მიანდო
,
ამისთჳს
წარვლენილისა
,
Line of ed.: 7
ვითარცა
აწვე
მისრულისა
,
შეწყნარებად
აწუევს
უფლისა
მიერითა
Line of ed.: 8
ძალითა
,
და
განმხიარულებად
მისლვისა
მისისათჳს
.
ხოლო
პატიოს\ნად
Line of ed.: 9
პყრობად
მისსა
აწუევს
,
ვითარცა
გამოცდილსა
ახოვნებითა
,
Line of ed.: 10
რომელმან
სიყუარულისათჳს
ქრისტესისა
არა
ხოლო
გზისა
ჭირი
Line of ed.: 11
თავს-იდვა
ფილიპიაჲთ
ჰრომედმდე
,
არამედ
მუნვე
ჰრომს
ჟამსა
მას
Line of ed.: 12
ოდეს
სიკუდილი
მოსალოდებელ
იყო
,
ყოვლისათჳს
,
რომელმან
ჰმ\სახუროს
Line of ed.: 13
პავლეს
პყრობილობასა
მას
შინა
,
ანუთუ
ეზრახოს
მას
,
Line of ed.: 14
ყოველივე
შიში
შეურაცხ-ყო
და
კადნიერებით
ჰმსახურა
მას
მირ\თუმითა
Line of ed.: 15
საჴმრისაჲთა
,
და
სიკუდილადმდე
დადგრომითა
მის
თანა
Line of ed.: 16
განსაცდელთა
მიმართ
მზა
ყოფისათჳს
.
Verse: 30
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B158r
წინა-დაპყრობად
სულითა
,
რაჲთა
აღავ\სოს
Line of ed.: 18
თქუენი
ეგე
დაკლებული
ჩემდა
მომართ
მსახურებისაჲ
(2,30).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ესე
არს
წინა-დაპყრობაჲ
,
რაჟამს
კაცმან
წინა-განმზა\დებით
Line of ed.: 20
სული
თჳსი
დადვას
დაპყრობად
განსაცდელსა
ყოველსა
,
რაჲ\ცა
Line of ed.: 21
რაჲ
შეემთხჳოს
მას
ღმრთისათჳს
,
და
ამისდა
ყოფად
თანამდებ
Line of ed.: 22
იყვნეს
ფილიპელნი
პავლესთჳს
,
ვითარცა
მოწაფენი
მოძღურისათჳს
.
Line of ed.: 23
და
მათ
ყოველთა
თანანადები
აღავსო
მათგან
წარვლინებულმან
ეპა\ფროდიტე
,
Line of ed.: 24
რამეთუ
თჳთ
ნებსით
სიკუდიდ
განსცა
თავი
თჳსი
,
დაღა\ცათუ
Line of ed.: 25
ღმერთმან
დაიცვა
იგი
ზეშთა
ყოვლისა
სასოებისა
.
Subsection: 5
Line of ed.: 26
თავი
Ⴄ̂.
სულიერისა
ცხორებისათჳს
და
არა
ჴორციელისა
,
Line of ed.: 27
რომელი-იგი
არს
მსგავსებაჲ
სიკუდილსა
ქრისტესსა
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
,
ძმანო
,
გიხაროდენ
უფლისა
მიერ
.
Line of ed.: 29
იგივე
მიწერად
თქუენდა
ჩემდა
არა
სიცონილ
არს
,
და
თქუენდა
Line of ed.: 30
კრძალულება
არს
(3,1).
თარგმანი
:
რაჲსა
"ამიერთგან
"? --
არამედ
Line of ed.: 31
მიმივლინებიეს
ტიმოთე
და
გაქუს
ეპაფროდიტე
.
არღა
მოვკუდები
,
Line of ed.: 32
არამედ
მომავალ
ვარ
მეცა
.
ამის
ყოვლისათჳს
გიხაროდენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
არღარაჲ
გაქუს
მიზეზი
მწუხარებისაჲ
,
ვინაჲთგან
ყოვლით
კერძო
Page of ed.: 622
Line of ed.: 1
გესმა
წარმართებაჲ
სახარებისაჲ
,
რომელ-ესე
არს
ჭეშმარიტი
სი\ხარული
Line of ed.: 2
უფლისა
მიერი
და
საღმრთოჲ
,
თქუენ
შორის
ძმად
წოდე\ბულთა
Line of ed.: 3
მაგათ
კეთილად
წარმართებულებისათჳს
.
Line of ed.: 4
ესე
აქამომდე
იყავნ
უკუზღვაჲ
ზემოჲსა
თავისაჲ
.
ხოლო
შემდგო\მისა
Line of ed.: 5
ამის
დაწყება
არს
მათვე
სიტყუათა
სწავლისათაჲ
,
რომელთა
Line of ed.: 6
მრავალგზის
წარმოთქუმაჲ
უცონელობა
არს
მოძღურისა
,
და
კრძა\ლულება
Line of ed.: 7
-
მოწაფეთა
.
Verse: 2
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ეკრძალებოდეთ
ძაღლთა
მათგან
;
ეკრძალებოდეთ
Line of ed.: 9
ბოროტთა
მათგან
მუშაკთა
(3,2).
თარგმანი
:
ძაღლ
ოდესმე
წარ\მართთა
Line of ed.: 10
ეწოდებოდა
,
ვითარმედ
:
"არა
კეთილ
არს
მოღებაჲ
პურისაჲ
Line of ed.: 11
შვილთაგან
და
დაგებად
ძაღლთა
",
ხოლო
აწ
--
წინაუკუმო
;
Line of ed.: 12
ვინაჲთგან
შვილებისაგან
განვარდეს
ჰურიანი
,
მათ
ძაღლ
უწოდს
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
იყვნეს
ვინმე
მათგანნი
,
რეცა
მოქცეულნი
სარწმუნოებად
,
Line of ed.: 14
რომელნი
კუალად
ძაღლ
იქმნებოდეს
მიქცევითა
ნათხევარსა
მას
Line of ed.: 15
ჰურიაობისასა
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
არა
ხოლო
თავისა
თჳსისა
,
Line of ed.: 16
არამედ
სხუათაცა
მავნებელთა
ბოროტად
მუშაკად
სახელ-\სდვა
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
მოქმედებდეს
კეთილად
Manuscript page: B158v
დანერგულთა
სულთა
Line of ed.: 18
აღმოფხურად
სარწმუნოებისაგან
ქრისტესისა
და
მიზიდვად
მათდა
Line of ed.: 19
კუალად
მათვე
ძუელთა
წესთა
ჰურიაობისათა
.
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ჰხედევდით
განკუეთილებასა
მას
,
რამეთუ
ჩუენ
Line of ed.: 21
ვართ
წინადაცუეთილებაჲ
იგი
,
რომელნი
სულითა
ღმერთსა
ვჰმსა\ხურებთ
Line of ed.: 22
და
ვიქადით
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(3,2-3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
კეთილად
უწოდს
მათ
,
რომელნი
შემდგომად
ქრისტეს
მოსლვისა
Line of ed.: 24
წინა-დაიცუეთდენ
განკუეთილებად
,
რამეთუ
წინადაცუეთილებაჲ
იგი
Line of ed.: 25
ძუელისა
შჯულისაჲ
სახე
იყო
ჩუენი
ქრისტეს
მიმართ
მოქადულთა
Line of ed.: 26
ამათ
მორწმუნეთაჲ
,
რომელნი
მოვიკუეთთ
ნამეტავსა
ჴორციელთა
Line of ed.: 27
გულისთქუმათასა
და
სულიერად
ღმერთსა
ვჰმსახურებთ
.
ამისთჳსცა
,
Line of ed.: 28
ვინაჲთგან
შემოვიდა
ქრისტეს
მიერ
აღსრულებაჲ
სახეთა
მათ
წინა\დაცუეთისათაჲ
,
Line of ed.: 29
რომელ
არს
სულიერად
ღმრთისმსახურე\ბაჲ
,
Line of ed.: 30
ამიერითგან
,
უკუეთუ
ჰყოფდესღა
ვინ
ძუელსა
მას
,
სახედ
Line of ed.: 31
მოცემულსა
საქმესა
,
ესევითარისა
მის
წინადაცუეთილებაჲ
Line of ed.: 32
განკუეთილებად
იწოდების
,
რამეთუ
მოიკუეთს
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 33
მორწმუნეთა
სავსებისაგან
,
რომელთა
რადღა
უჴმან
სახენი
,
ვინაჲთ\გან
Page of ed.: 623
Line of ed.: 1
მათ
შორის
არს
საქმე
აღსრულებული
სახეთა
მათ
.
ესე
იგი
Line of ed.: 2
არს
სულიერად
ღმრთისმსახურებაჲ
და
ამას
ზედა
სი\ქადული
,
Line of ed.: 3
რაჲთა
,
რაჟამს
ვყოთ
ყოველი
მწყობრი
მცნებათა
,
ქრისტეს
Line of ed.: 4
მიერ
ბრძანებულთაჲ
ჩუენდა
,
მაშინ
ვთქუათ
:
მონანი
ვართ
უჴმარნი
;
Line of ed.: 5
რომელი
თანა-გუედვა
ყოფად
,
ვყავთ
.
Verse: 3
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
და
არა
ჴორცთა
ვესავთ
,
დაღათუ
მაქუს
მე
Line of ed.: 7
ჴორცთაგანცა
სასოებაჲ
,
უკუეთუ
ვინმე
ჰგონებდეს
სხუად
სასოებად
Line of ed.: 8
ჴორცითა
,
მე
--
უფროჲსღა
(3,3-4).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 9
უკუეთუმცა
წარმართთაგანი
ვიყავ
,
წინადაუცუეთელი
,
სთქუ\მცა
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
:
მით
მმაგებელ
ვარ
წინადაცუეთისა
,
რამეთუ
მე
თჳთ
Line of ed.: 11
არა
მაქუს
იგი
;
არამედ
აწ
,
ოდეს
მე
თჳთ
,
რომელსა-ესე
მაქუს
Line of ed.: 12
ჴორცთაგან
სასოებაჲ
,
რომელ
არს
რეცა
სიქადული
ჴორციელსა
მას
Line of ed.: 13
ზედა
აზნაურებასა
წინადაცუეთისასა
,
შეურაცხ-ვჰყოფ
და
არღარა
Line of ed.: 14
ვესავ
ჴორცთასა
მას
წინადაცუეთასა
,
რომელი
არარაჲ
იყო
.
ცანთ
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
არა
ვითარცა
უღონოჲ
მისგან
,
ვსძაგებ
მას
,
არამედ
ვი\თარცა
Line of ed.: 16
მქონებელი
მისი
და
გამოცდილებით
მეცნიერი
,
წინა-დაგიდებ
Line of ed.: 17
ურგებობასა
მისსა
და
ვიტყჳ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
უკუე\თუ
Line of ed.: 18
ვინმე
სხუაჲ
ჰგონებს
სასოებად
Manuscript page: B159r
ჴორ\ცითა
,
Line of ed.: 19
მე
--
უფროჲსღა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
Line of ed.: 20
ვისმე
სხუასა
ჰგონიეს
არად
საგონებელი
იგი
,
არცა
რად
შესარაცხ\ელი
Line of ed.: 21
ქონებაჲ
ჴორცთა
წინადაცუეთილებისა
მიერისა
მის
აზნაუ\რებისაჲ
,
Line of ed.: 22
ესე
თჳთ
მე
უფროჲს
მისსა
მაქუს
".
იხილე
,
ვითარ
არა
Line of ed.: 23
სახელ-სდებს
მქონებელსა
ამისსა
,
რაჲთა
არა
სახელდებულად
მხი\ლებითა
Line of ed.: 24
უურცხჳნოეს
ყოს
იგი
.
Verse: 5
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
წინადაცუეთილებაჲ
რვა
დღისამან
,
ნათესავით
Line of ed.: 26
ისრაჱლისაჲ
,
ტომისაგან
ბენიამენისსა
,
ებრაელი
ებრაელთაგან
,
შჯუ\ლითა
Line of ed.: 27
ფარისეველი
(3,5).
თარგმანი
:
ესე
იყვნეს
სიქადულნი
ჰურია\თა
Line of ed.: 28
ნათესავისანი
,
რომელთათჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"არა
სხჳთ
ნათე\სავით
Line of ed.: 29
მწირი
მოსრულ
ვარ
ჰურიაობად
და
უკუანაჲსკნელსა
ჰასაკსა
Line of ed.: 30
შინა
მამაკაცებისასა
,
არამედ
რვა
დღისასა
წინა-დამიცუეთიეს
შჯული\საებრ
Line of ed.: 31
მოსესისა
.
არცა
მე
ოდენ
ვარ
სიყრმითგან
ჰურია
,
ხოლო
Line of ed.: 32
მშობელთა
უცხოთესლთაჲ
,
არამედ
პირველთა
ნათესავთაჲთგან
მაქუს
Line of ed.: 33
ისრაიტელობაჲ
,
შთამომავალი
ზემოით
მიერ
ბენიამენით
,
ვიდრე
Line of ed.: 34
ჩემდამდე
.
არცაღა
კუალად
ერთი
ვარ
მათგანი
,
რომელნი-იგი
დაღა\ცათუ
Line of ed.: 35
ისრაიტელ
იყვნიან
,
არამედ
მიმოგანთესვითა
წარმართთა
შორის
Page of ed.: 624
Line of ed.: 1
უმეცარ
იყვნიან
ენასა
ებრაულსა
,
და
მის
ძლით
ვერ-მსმენელ
წიგნებ\სა
Line of ed.: 2
მათსა
.
გარნა
მე
,
ვითარ-იგი
ნათესავისა
მათისაჲ
ვარ
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 3
ენისაცა
მათისა
და
წიგნებისა
წურთილ
ვარ
,
ვითარცა
შუენის
ებრაელსა
,
Line of ed.: 4
ებრაელთავე
მშობელთა
შობილსა
და
განსწავლულსა
.
ამას
ყოველსა
Line of ed.: 5
თანა
შჯულითაცა
ფარისეველ
ვარ
"
(რამეთუ
ესენი
ხოლო
მარ\თლმადიდებელ
Line of ed.: 6
იყვნეს
შორის
სხუასა
მას
მრავალწვალებად
განყო\ფილსა
Line of ed.: 7
ერსა
ჰურიათასა
,
ვითარცა
თქუმულ
არს
მათთჳს
საქმესა
Line of ed.: 8
შინა
მოციქულთასა
,
ვითარმედ
:
აღიარებდეს
აღდგომასა
მკუ\დართასა
Line of ed.: 9
და
იტყოდეს
ყოფასა
ანგელოზისა
და
სულისა
,
რომელსა
Line of ed.: 10
სადუკეველნი
უვარ-ჰყოფდეს
.
ვინაჲცა
უმჯობესისა
ამის
შჯულისა
Line of ed.: 11
აღრჩე\\ვაჲ
Manuscript page: B159v
უფროჲს
არს
პირველ
თქუმულთა
მათ
ქებათა
მო\ციქულისათა
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
იგი
მშობელთა
და
პაპთა
საქმენი
იყვნეს
,
Line of ed.: 13
ხოლო
ესე
--
ოდენ
თჳთ
მისისა
მის
ნებისა
თჳთმფლობელისაჲ)
.
Verse: 6
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
შურით
ვსდევნიდ
ეკლესიათა
,
და
სიმართლითა
Line of ed.: 15
შჯულისაჲთა
ვიყავ
მე
უბრალო
(3,6).
თარგმანი
:
იყვის
ვინმე
ფარი\სეველ
,
Line of ed.: 16
ხოლო
არა
მოშურნე
შჯულთა
წინამბრძოლ-ყოფად
.
და
კუალ\ად
,
Line of ed.: 17
ჰბრძავნ
ვინმე
და
სდევნინ
ეკლესიათა
,
არამედ
--
მთავრობის
Line of ed.: 18
მოყუარებით
და
არა
საღმრთოჲთა
შურითა
.
ხოლო
მოციქული
ორ\სავე
Line of ed.: 19
ამას
დაგჳმტკიცებს
თავისა
თჳსისათჳს
,
რამეთუ
რომლით
უბრა\ლო
Line of ed.: 20
იყო
ყოვლითავე
სიმართლითა
,
რაოდენი
ოდენ
დაეტეოდა
შჯულისა
Line of ed.: 21
მიერსა
განმართლებასა
.
ამისთჳს
რადღა
საძიებელ
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 22
საღმრთოჲთა
შურითა
ჰყოფდა
,
რასა-იგი
ჰყოფდა!
Verse: 7
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
არამედ
,
რომელი-იგი
იყო
ჩემდა
შესაძინელ
,
ესე
Line of ed.: 24
შემირაცხიეს
ქრისტესთჳს
ზღვევად
,
არამედ
და
შე-ცა-ვჰრაცხო
ყო\ველივე
Line of ed.: 25
ზღვევად
გარდამატებულისა
მისთჳს
მეცნიერებისა
ქრისტე
Line of ed.: 26
იესუჲს
უფლისა
ჩუენისაჲთა
(3,7-8).
თარგმანი
:
მაშინდელსა
მას
Line of ed.: 27
შესაძინელად
ქონებულსა
შჯულსა
,
უკუეთუ
აწ
იპყრობდეს-ღა
Line of ed.: 28
და
მის
ძლით
არა
მოცალე
იყოს
აღებად
შესაძინელსა
ამას
უმეტე\სისა
Line of ed.: 29
მადლისასა
,
რომელი
მოგუეცა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
უფლისა
Line of ed.: 30
ჩუენისა
,
უსრულესად
მეცნიერებად
,
ესოდენ
ზღვევად
შეჰრაცხს
,
Line of ed.: 31
ვითარ-იგი
ღამესა
შინა
განათლებული
სანთლისა
მიერ
--
დაჭირვე\ბად
Line of ed.: 32
შეჰრაცხს
შემდგომად
მზისა
აღმოსლვისა
ჴმარებასა
სანთლისასა
;
Line of ed.: 33
ანუ
მქონებელი
ბრპენისაჲ
ვერ-დატევებითა
მისითა
შემთხუეულსა
Line of ed.: 34
ვერ-აღებასა
ოქროჲსასა
,
რომლისათჳს
არა
თუ
იძაგებიან
სანთელი
Page of ed.: 625
Line of ed.: 1
და
ბრპენი
,
არამედ
უზეშთაეს
მათსა
არიან
მზე
და
ოქროჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
რომლისათჳს
ყოვლისაგან
ვიზღვიე
და
შემირა\ცხიეს
Line of ed.: 3
იგი
ნაგევად
,
რაჲთა
ქრისტე
შევიძინო
(3,8).
თარგმანი
:
Line of ed.: 4
იტყჳან
მწვალებელნი
,
ვითარმედ
:
აჰა
,
მოციქული
ზღვევა
და
Line of ed.: 5
ბრე
უწოდს
ძუელსა
მას
შჯულსა
,
ვითარ-იგი
Manuscript page: B160r
უსაკუთრეს
Line of ed.: 6
არს
:
და
შემირაცხიეს
იგი
ბრედ
,
რაჲთა
ქრისტე
Line of ed.: 7
შევიძინო
.
და
ვითარ
თქუენ
ღმრთისა
მიერ
მოცემულად
იტყჳთ
Line of ed.: 8
მას
?
ხოლო
ჩუენ
მიუგებთ
,
ვითარმედ
:
არა
ზღვევად
უწოდს
,
Line of ed.: 9
არამედ
ზღვევად
შეჰრაცხს
,
რამეთუ
,
რომელი
წერილსა
შეემ\შჭუალოს
Line of ed.: 10
და
ქრისტესა
არა
მოუჴდეს
,
ძუელისა
მის
წერილისა
Line of ed.: 11
პყრობაჲ
ზღვევა
ექმნების
მას
.
არათუ
ბუნებისაგან
საქმეთაჲსა
,
Line of ed.: 12
არამედ
უმეცრებისაგან
მჴმარებელისა
მისისა
,
იგავისაებრ
ზემოთქუ\მულისა
Line of ed.: 13
სანთლისა
და
ბრპენისა
.
რამეთუ
წიგნი
იგი
ძუელისა
Line of ed.: 14
შჯულისაჲ
იტყჳს
მოსეს
მიერ
:
"წინაჲსწარმეტყუელი
აღგიდგინოს
Line of ed.: 15
თქუენ
უფალმან
ღმერთმან
ძმათაგან
თქუენთა
,
ვითარ-ესე
მე
(ესე
Line of ed.: 16
იგი
არს
,
მსგავს
ჩემდა
ქმნილი
ჴორცთშესხმითა
;
მისი
ისმინეთ
".
Line of ed.: 17
აწ
,
უკუეთუ
არა
ისმინო
ქრისტესი
,
და
შეუდგე
მოსეს
,
ზოგად
Line of ed.: 18
განვრდომილ
ხარ
:
მოსესგან
--
ვითარცა
ურჩი
სიტყჳსა
მისისაჲ
,
და
Line of ed.: 19
ქრისტესაგან
--
ვითარცა
ურწმუნოჲ
მისი
.
Line of ed.: 20
ვინაჲცა
ჩუენ
პირველად
ამას
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
ბრედ
არა
Line of ed.: 21
ძუელსა
შჯულსა
უწოდს
,
არამედ
სოფლიოთა
საქმეთა
.
და
,
დაღათუ
Line of ed.: 22
შჯულსა
უწოდს
,
ისმინე
გულისჴმის-ყოფით
განმარტებაჲ
მაგისი
:
Line of ed.: 23
ბრე
უწოდიან
უმსხჳლესსა
მას
წულილისა
ბზისასა
,
და
უწული\ლესსა
Line of ed.: 24
ჩელხისასა
,
რომელი
ვერ
წარიღებვის
ქარითა
,
არამედ
ზედა-\მოეჴადების
Line of ed.: 25
ცხრილითა
.
აწ
უკუე
,
საჴმარ
ვიდრემე
იყო
ბრე
,
ვიდრე
Line of ed.: 26
აღზრდადმდე
და
განსრულებად
იფქლისა
,
ხოლო
სრულ
იქმნეს
რაჲ
Line of ed.: 27
მარცუალი
,
მიერითგან
არღარად
უჴმან
საბურველნი
.
ამისთჳს
გა\ნილეწვის
Line of ed.: 28
და
განინქრევის
,
და
--
განწმედილი
ბზისაგან
და
ბრისა
და
Line of ed.: 29
ჩელხისა
--
თჳსსა
საუნჯესა
დაიუნჯების
.
ესრეთვე
გულისჴმა-ყავ
Line of ed.: 30
ძუელისა
შჯულისათჳს
,
ვითარმედ
:
ვიდრე
ქრისტეს
განკაცებადმდე
Line of ed.: 31
საჴმარ
იყო
,
ვითარცა
მისსა
მიმართ
მომყვანებელი
,
რამეთუ
საშუვა\ლი
Line of ed.: 32
იყო
იგი
,
გამომყვანებელი
კერპთმსახურებისაგან
,
და
ვითარცა
Line of ed.: 33
ჩჩჳლთა
,
მცირედ-მცირედ
აღზრდითა
წარმომავლებელი
თჳსისა
სიზრ\ქისაჲ
Line of ed.: 34
და
შემომყვანებელი
ქრისტესსა
,
რაჲთა
წინა-განმსწავლნეს
Page of ed.: 626
Line of ed.: 1
შეტკობად
ქრისტესსა
.
ხოლო
მიგუაწინა
რაჲ
ქრისტესსა
,
მიერითგან
Line of ed.: 2
ესოდენ
უჴმარ
არს
Manuscript page: B160v
პყრობაჲ
მისი
,
ვითარცა
სრულთა
მამაკაც\თადა
Line of ed.: 3
შეუტყუებელ
არს
ქმნად
რათმე
ძუელთა
ჩუეულებათა
Line of ed.: 4
სიჩჩოე/ბისათა
.
Verse: 10
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
ვიპოვო
მას
შინა
,
რაჲთა
არა
მაქუნდეს
ჩემი
Line of ed.: 6
სიმართლე
შჯულისაგანი
არამედ
სარწმუნოებითა
ქრისტესითა
,
ღმ\რთისა
Line of ed.: 7
მიერი
იგი
სიმართლე
(3,10-11).
თარგმანი
:
სარწმუნოებასა
Line of ed.: 8
შინა
ქრისტესსა
მყოფი
და
მის
მიერ
განმართლებული
პავლე
გარე\მიაქცევს
Line of ed.: 9
თჳსსა
საქმეთაგან
შჯულისათა
განმართლებასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
სასოებაჲ
მისცეს
წარმართთა
,
არა
უსასო
ყოფად
ქრისტეს
მიერისა
Line of ed.: 11
განმართლებისაგან
,
ვითარცა
უღონოთა
შჯულისა
მიერისა
განმართლე\ბისაგან
.
Line of ed.: 12
რამეთუ
უკუეთუ
საქმეთა
მიერ
შჯულისათა
შრომით
და
Line of ed.: 13
ჭირით
განმართლებული
ოდენ
ცხოვნდების
სარწმუნოებისა
მიერ
,
Line of ed.: 14
რაჲ-მე
უკუე
ყონ
,
რომელთა
ესე
არა
აქუნდეს
?
ამისთჳს
მხოლოდ
Line of ed.: 15
სარწმუნოებაჲ
ოდენ
ქრისტესი
და
მადლი
ნათლისღებისაჲ
,
სწორე\ბით
Line of ed.: 16
განამართლებს
პირველ
ქმნილთა
ბრალთაგან
,
სწორებით
უღონო\თა
Line of ed.: 17
სიმართლისაგან
--
ჰურიათა
და
წარმართთა
.
და
არა
პირველ
Line of ed.: 18
ქმნულთა
,
არამედ
შემდგომად
ნათლისღებისა
ქმნულთა
ცოდვათათჳს
Line of ed.: 19
განვიკითხვით
,
უკუეთუ
არა
შეუდგინოთ
სარწმუნოებასა
მოქმედებაჲ
Line of ed.: 20
კეთილთა
საქმეთაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
სარწმუნოებით
ცნობად
მისსა
და
ძალსა
მას
Line of ed.: 22
აღდგომისა
მისისასა
და
ზიარებასა
მას
ვნებათა
მისთასა
,
თანახატ
Line of ed.: 23
ქმნად
სიკუდილსა
მას
მისსა
(3,11-12).
თარგმანი
:
ღმრთისა
მიერი
Line of ed.: 24
სიმართლე
ქრისტეს
მიერად
გულისჴმა-იყოფების
,
რამეთუ
ყოველივე
Line of ed.: 25
მამისაჲ
--
ძისაჲ
არს
,
და
ამას
მამისა
მიერ
ცნობასა
ძისასა
,
რომელ
Line of ed.: 26
არს
მოსლვაჲ
სარწმუნოებად
ქრისტესსა
,
ჯეროვნად
შეუდგს
სარწ\მუნოებასავე
Line of ed.: 27
თანა
და
სარწმუნოებითა
ქრისტესითა
ცნობასა
მის
Line of ed.: 28
მიერ
განმართლებულთასა
ცნობაჲ
მამისაჲ
,
რამეთუ
რომელმან
იცის
Line of ed.: 29
ძე
,
მან
იცის
მამაჲ
,
რომელი-იგი
ძისა
შორის
იხილვების
.
ესრეთ
Line of ed.: 30
უკუე
,
ქრისტეს
მიერისა
სარწმუნოებისა
ნაყოფ
არს
ცნობაჲ
წმიდისა
Line of ed.: 31
სამებისაჲ
და
უკუეთუ
არა
სარწმუნოებით
გრწმენეს
აღდგომაჲ
იგი
,
Line of ed.: 32
რომელი
მოგემადლა
აღდგომითა
ქრისტესითა
,
რომელმან
სიტყუამან
Line of ed.: 33
წარმოგიდგინოს
შენ
იგი!
და
უკუეთუ
არა
გრწმენეს
მის
თანა
Line of ed.: 34
აღდგომაჲ
და
სუფევაჲ
,
რაისათჳსმცა
დაითმინე
მის
თანა
ვნე\\ბაჲ
Manuscript page: B161r
Line of ed.: 35
და
ვიდრე
სიკუდილადმდე
ყოვლითურთ
ხატ
და
სახე
ყოფაჲ
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 36
მის
თავს-დებისაჲ
,
რაოდენი
მან
თავს-იდვა
შენთჳს!
Verse: 13
Page of ed.: 627
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
მი-ვითარ-რაჲთ-ვსწუდე
აღდგომასა
მას\ცა
Line of ed.: 2
მკუდართასა
(3,13).
თარგმანი
:
არა
ზოგადსა
მას
გუამთა
აღდგომასა
Line of ed.: 3
საეჭუელ
ჰყოფს
,
არამედ
შემდგომად
ესოდენთა
წარმატებათა
და
Line of ed.: 4
ქრისტეს
მსგავსად
კაცთათჳს
ვნებისა
თავს-დებათა
,
ესევითარითა
Line of ed.: 5
დიდებითა
აღდგომასა
თჳსსა
ვერ
მკადრე
არს
თქუმად
,
ვითარი
Line of ed.: 6
შეეტყუების
ქრისტეს
თანა
ჯუარცუმულსა
და
მოკლულსა
,
რომელ
Line of ed.: 7
არს
მის
თანა
აღდგომაჲ
და
აღსლვაჲ
სიმაღლედ
ზეცისა
.
რამეთუ
Line of ed.: 8
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
უეჭუელ
არს
,
ვითარმედ
ყოველნი
აღვდგე\ბით
,
Line of ed.: 9
ხოლო
თუ
ცხორებად
და
არა
საშჯელად
საუკუნოდ
,
ამას
ვინ
Line of ed.: 10
კადნიერ
იქმნეს
თავისა
თჳსისათჳს
თქუმად
ვიდრე
უკუანაჲსკნელად
Line of ed.: 11
განჩინებადმდე
?
Verse: 12
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
არათუ
ვითარმედ
აწვე
მიმიღებიეს
,
ანუთუ
აწვე
Line of ed.: 13
სრულ
ქმნულ
ვარ
,
ხოლო
ვსდევ
ეგრე
,
რაჲთა
ვეწივო
,
რომლითაცა
Line of ed.: 14
წევნულ
ვიქმენ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(3,12).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 15
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვიდრე
ჴორცთა
შინა
იყოს
კაცი
,
არა
უქმს
თქუ\მად
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
:
"აწვე
სრულ
ქმნილ
ვარ
",
ანუ
"მიმიღებიეს
რაჲმე
",
Line of ed.: 17
არამედ
უჴმს
შეურაცხ-ყოფაჲ
ყოვლისა
სოფლისაჲ
,
რაჲთა
არარას
Line of ed.: 18
მიხედვიდეს
ამაოებათა
მისთაგანსა
,
და
მხოლოდ
შეემშჭუალოს
დევ\ნასა
Line of ed.: 19
და
ძიებასა
ღონისა
მოსწრაფისასა
,
რომლითა
მიემთხჳოს
გჳრ\გჳნსა
Line of ed.: 20
მას
ზეცისა
ჩინებისასა
,
ვითარ-ესე
მე
ვჰყოფ
,
რამეთუ
Line of ed.: 21
დაუცხრომელად
ვსდევ
,
რაჲთა
ვეწიო
ქრისტესა
,
და
სრბითა
ამით
Line of ed.: 22
ჩემითა
აღვასრულო
თანანადები
მისი
,
რომელი-იგი
მეწია
მე
,
მლ\ტოლვარესა
Line of ed.: 23
მისგან
გზასა
ზედა
დამასკოჲსასა
,
და
მიმიზიდა
მისსა
.
Verse: 13
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ძმანო
,
მე
არა
შემირაცხიეს
თავი
ჩემი
წარწ\ევნულად
Line of ed.: 25
(3,13).
თარგმანი
:
იხილე
სიმდაბლე
მისი
,
რომელსა
ზე\ეტჳრთა
Line of ed.: 26
სახელი
ქრისტესი
წინაშე
მეფეთა
და
მთავართა!
ვითარ
Line of ed.: 27
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არღა
შემირაცხიეს
თავი
ჩემი
წარწევნულად
გჳრ\გჳნსა
Line of ed.: 28
მას
,
რომლისათჳს
დასასრულსა
ცხორებისსა
იტყჳს
:
"ამიე\რითგან
Line of ed.: 29
მიმელის
მე
სიმართლისა
იგი
Manuscript page: B161v
გჳრგჳნი
".
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 30
პავლე
იტყჳს
ვერ
მიწევნასა
,
ვინ
კაცთაგანმან
სხუამან
იკადროს
Line of ed.: 31
თქუმად
,
ვითარმედ
:
მიწევნულ
ვარ
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ერთი
ესე
:
უკუანასა
მას
დავივიწყებ
და
Line of ed.: 33
წინასა
მას
მივსწუდები
,
და
კრძალულებით
ვსდევ
გჳრგჳნსა
მას
Line of ed.: 34
ზეცისა
ჩინებისა
ღმრთისასა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(3,13-14).
თარგმანი
:
Page of ed.: 628
Line of ed.: 1
იხილე
და
კეთილიდ
ისწავე
მოუწყინებელი
და
აღუზუავებელი
მო\ქმედებაჲ
Line of ed.: 2
სათნოებისაჲ
ყოვლად
ბრძენთა
ამათგან
სიტყუათა
მო\ციქულისათა
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
ერთი
ოდენ
ესე
არს
გზაჲ
,
რაჲთა
გარდას\რულთა
Line of ed.: 4
შრომათა
დაივიწყებდეს
კაცი
და
წინამდებარისა
მიმართ
Line of ed.: 5
რბიოდის
მოღუაწებისა
,
რაჲთა
ესრეთ
აღუზუავებელ
იყოს
გარდას\რულთათჳს
,
Line of ed.: 6
და
სიმდაბლისა
მიერ
მოიზიდოს
თანა-შეწევნაჲ
ღმრთი\საჲ
,
Line of ed.: 7
მიწდომად
წინამდებარესა
მისდა
გჳრგჳნსა
,
რომელსა
ნუ
ვი\თარცა
Line of ed.: 8
მახლობელსა
ნელიად
სლვით
,
არამედ
ვითარცა
ფრიად
შო\რიელსა
Line of ed.: 9
კრძალულებით
სრბითა
მარჯულ
და
მარცხლ
მიუდრეკელი\თა
Line of ed.: 10
სდევდეს
და
ნუ
ოდეს
დაავიწყდების
იგი
,
ვითარცა
სამარადისოდ
Line of ed.: 11
წინაშე
თუალთა
მისთა
მყოფი
.
ხოლო
თუ
რაჲ
არს
გჳრგჳნი
იგი
,
Line of ed.: 12
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ზეცისა
სასუფეველი
,
რომლისა
მიმართ
ღმრ\თისა
Line of ed.: 13
მიერ
წოდებულ
არიან
ყოველნი
კაცნი
,
დაღაცათუ
მისლვაჲ
Line of ed.: 14
მცირედთაჲ
არს
ცხოვნებულთაჲ
,
ხოლო
მისლვაჲ
იგი
და
უცთო\მელად
Line of ed.: 15
სლვაჲ
სათნოებისა
გზასა
ვერ
ვინაჲთ
მიემადლების
სხჳთ
,
Line of ed.: 16
თჳნიერ
ქრისტეს
მიერ
,
რომელმან
განმიღო
ჩუენ
გზაჲ
იგი
ზეცათაჲ
.
Line of ed.: 17
და
იგივე
არს
კარ
და
შემყვანებელ
მისა
მიმართ
.
Verse: 15
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
რაოდენნი
უკუე
სრულნი
ვართ
,
ამას
ეზრახვი\დეთ
;
Line of ed.: 19
და
სხუასა
თუ
რასმე
ვზრახვიდეთ
,
იგიცა
ღმერთმან
გამო-ვე\-გიცხადოს
Line of ed.: 20
თქუენ
(3,15).
თარგმანი
:
ამას
დასდებს
საზღვრად
სი\სრულისა
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
მარადის
კაცსა
უსრულ
და
ნაკლულევან
ეგონოს
Line of ed.: 22
თავი
თჳსი
და
[შორიელ]
გჳრგჳნისა
მისგან
ზეცისა
ჩინებისა
.
ესევი\თარნი
Line of ed.: 23
სრულნი
ამას
ზრახვენ
უკუანაჲსა
დავიწყებასა
,
და
წინამდე\ბარისა
Line of ed.: 24
მიმართ
სრბასა
.
ხოლო
შემდგომი
იგი
სიტყუაჲ
ესრეთ
უს\აკუთრეს
Line of ed.: 25
არს
,
ვითარმედ
:
და
სხუაჲ
თუ
რაჲმე
იზრახე\ბოდის
,
Line of ed.: 26
იგიცა
ღმერთმან
გამო\\გიცხადოს
Manuscript page: B162r
Line of ed.: 27
თქუენ
;
რამეთუ
ესე
მიფარულად-რე
მხილებაჲ
იყო
ვიეთიმე
,
ვი\თარმცა
Line of ed.: 28
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
მე
სისრულისა
გზად
ერთი
ესე
უწყი
,
Line of ed.: 29
რაჲთა
მარადის
ნაკლულევან
და
შორიელ
ეგონოს
კაცსა
თავი
თჳსი
Line of ed.: 30
გჳრგჳნისა
მისგან
ზეცისა
ჩინებისაჲსა
,
და
ესრეთ
,
სამარადისოდ
Line of ed.: 31
რბიოდის
და
სდევდეს
მოსწრაფებით
,
შიშითა
ვერ-მიწევნისაჲთა
.
ხოლო
Line of ed.: 32
უკუეთუ
ვისმე
ესე
არა
ესრეთ
ეგონოს
,
არამედ
სხუებრ
ჰგონებდეს
Line of ed.: 33
ამის
პირისათჳს
,
იგიცა
ღმერთმან
გამოგიცხადოს
თქუენ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 34
არა
კეთილ
არს
არავისთჳს
ამისი
გონებაჲ
,
ვითარმედ
მიწევნულ
არს
Line of ed.: 35
იგი
გჳრგჳნსა
მას
ზეცისა
ჩინებისასა
.
Verse: 18
Page of ed.: 629
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
გარნა
,
რომელსა-ესე
მივსწუედით
,
მასვე
ვზრახ\ვიდეთ
Line of ed.: 2
და
მასვე
წესსა
ზედა
ვეგნეთ
(3,18).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 3
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
შორიელ
და
ძნიად
მისაწევნელ
არს
Line of ed.: 4
სათნოებაჲ
და
გჳრგჳნი
სათნოებისაჲ
,
ვიდრე
სისრულესა
მას
მი\წევნადმდე
,
Line of ed.: 5
ერთი
ესე
შევიკრძალოთ
,
რაჲთა
სარწმუნოებით
ვდგეთ
Line of ed.: 6
შრომასა
ჩუენსა
შინა
,
და
მოველოდით
მიმთხუევასა
სასურველისა
Line of ed.: 7
მის
ჩუენისასა
,
მალიად
დევნითა
,
ვითარმცა
სიშორისათჳს
საშიშ
იყო
Line of ed.: 8
ვერ-წევნაჲ
მისი
;
რამეთუ
მახლობელობისა
მისისა
გონებაჲ
დაჴსნილ
Line of ed.: 9
და
უდებ
ჰყოფს
კაცსა
მოქმედებისა
მიმართ
კეთილთაჲსა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 10
მასვე
ვზრახვიდეთ
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარ-იგი
პირველ
ვიწყეთ
,
Line of ed.: 11
მასვე
ვმოქმედებდეთ
,
ვითარ
თუმცა
აწღა
გუეწყო
მოღუაწებად
,
და
Line of ed.: 12
მასვე
კანონსა
ზედა
ვეგნეთ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
.
Line of ed.: 13
რამეთუ
ვითარ-იგი
კანონი
,
რომელ
არს
ილისტიკი
,
არა
თავს-\იდებს
Line of ed.: 14
მეტობასა
და
ნაკლულევანებასა
.
ეგრეთვე
ჩუენ
,
ნუ
მივდრკე\ბით
Line of ed.: 15
გზისგან
სამეუფოჲსა
მარჯულ
გინა
მარცხლ
;
ნუცა
შევჰმატებთ
Line of ed.: 16
გინა
დავაკლებთ
შჯულსა
სარწმუნოებისასა
,
რომელი
მოგჳღებიეს
Line of ed.: 17
კათოლიკე
ეკლესიისაგან
.
Verse: 17
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
მობაძავ
ჩუენდა
იქმნენით
,
ძმანო
და
ჰხედევდით
,
Line of ed.: 19
რომელნი-იგი
ესრეთ
ვლენან
,
ვითარცა-ესე
ვართ
ჩუენ
სახე
თქუენდა
Line of ed.: 20
(3,17).
თარგმანი
:
არა
ხოლო
სიტყჳთ
,
არამედ
საქმით
სახის
ჩუენებით
Line of ed.: 21
მისცემდა
მათ
ნეტარი
ესე
სწავლასა
სარგებელი\\სასა
,
Manuscript page: B162v
ამისთჳს
Line of ed.: 22
უბრძანებს
,
რაჲთა
მათითა
მახლობელობითა
და
მხედველობითა
წა\რიმართონ
Line of ed.: 23
მათ
ბაძვაჲ
მოციქულისაჲ
,
რომელნი
მათვე
კუალთა
მო\ციქულისათა
Line of ed.: 24
შეუდგენ
და
მსგავსად
მისსა
შემძლებელ
იყვნენ
სახე
Line of ed.: 25
კეთილის
ყოფად
მხედველთა
მათთა
.
Verse: 18
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მრავალნი
ვინმე
ვლენან
,
რომელთათჳს
Line of ed.: 27
მრავალგზის
გეტყოდე
თქუენ
,
ხოლო
აწ
ტირილით
გითხრობ
თქუენ
Line of ed.: 28
მტერთა
მათთჳს
ქრისტეს
ჯუარისათა
,
რომელთა
აღსასრული
წარ\წყმედაჲ
Line of ed.: 29
არს
,
რომელთა
ღმერთ
მუცელი
არს
,
და
დიდებაჲ
--
Line of ed.: 30
სირცხჳლსა
შინა
მათსა
,
რომელნი
ქუეყანისასა
ზრახვენ
(3,18-19).
Line of ed.: 31
თარგმანი
:
არარაჲ
არს
კაცისა
უცხო
მყოფელ
ქრისტიანობისაგან
,
Line of ed.: 32
ვითარ
ძიებაჲ
უზომოჲსა
შუებისა
და
განსუენებისაჲ
,
რომელთა
აწ
Line of ed.: 33
მოციქული
მტერად
ქრისტეს
ჯუარისა
უწოდს
,
ვითარცა
Line of ed.: 34
დამვიწყებელთა
მეუფისა
ჩუენისა
ვნებათა
და
ჯუარცუმისათა
,
რამეთუ
Line of ed.: 35
ქრისტიანობასა
შინა
წარმართებრ
წარჴსნილად
ცხოვნდებოდეს
,
Line of ed.: 36
რომელთა
ტირილად
აიძულეს
მარადის
საღმრთოდ
მოხარულსა
მას
Page of ed.: 630
Line of ed.: 1
სულსა
პავლესსა
,
უწესოებითა
საქმეთა
მათთაჲთა
,
რამეთუ
ესოდენ
Line of ed.: 2
ძმათ
მოყუარე
იყო
და
თანალმობილ
,
რომელ
სხჳსა
ცთომათათჳს
Line of ed.: 3
ესრეთ
ტიროდის
,
ვითარცა
თჳსთათჳს
.
ვინაჲცა
თჳთ
მებრ
სიტყჳთა
Line of ed.: 4
ამით
განაქიქებს
,
ვითარმედ
მრავალნი
ვლენან
,
რაჲთა
ამსგავსოს
Line of ed.: 5
უფალსა
თჳსსა
სიტყუაჲ
თჳსი
,
რომელი-იგი
მრავლად
იტყჳს
მავალ\თა
Line of ed.: 6
გზისა
ფართოჲსათა
.
ხოლო
ჯუარისა
მტერობაჲ
არს
,
რაჟამს
Line of ed.: 7
კაცსა
საწყინოდ
უჩნდეს
მოღუაწებითა
აღკრძალვაჲ
,
და
ჯუარისა
Line of ed.: 8
აღებაჲ
იწროჲსა
გზისა
სლვითა
და
შედგომითა
უფლისაჲთა
,
რომელ
Line of ed.: 9
არს
მსგავსებაჲ
ვნებათა
მისთაჲ
.
Manuscript page: F82r
ესევითარი
იგი
ღმერთ
Line of ed.: 10
ჰყოფს
მუცელსა
,
და
უაღჳროჲთა
შუებითა
განიმრავლებს
კერპებსა
Line of ed.: 11
ვნებათასა
,
და
აღსასრულადმდე
მოუქცეველობითა
ცოდვისაგან
წარ\წყმედად
Line of ed.: 12
მიიწევის
და
ბოროტისა
მიერ
წარიპარვის
და
სირცხჳლსა
Line of ed.: 13
მას
ცოდვისასა
ჰყოფს
დიდება
თჳსსა
,
წარმდებებით
მოქმედებითა
Line of ed.: 14
მისითა
.
ხოლო
ქუეყანისასა
ზრახვაჲ
ესე
არს
,
რაჟამს
Line of ed.: 15
ყოვლად
ჴორციელისა
ზრუნვითა
არცა
ერთი
რაჲ
სულიერისა
ზრუნ\ვაჲ
Line of ed.: 16
აქუნდეს
.
Verse: 20
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩუენი
მო\\ქალაქობაჲ
Manuscript page: B163r
ცათა
შინა
Line of ed.: 18
არს
,
ვინაჲცა
მაცხოვარსა
მოველით
,
უფალსა
იესუ
ქრისტესა
,
რომელმან
Line of ed.: 19
გარდაცვალნეს
ჴორცნი
ესე
სიმდაბლისა
ჩუენისანი
,
რაჲთა
იყვნენ
Line of ed.: 20
იგინი
თანახატ
ჴორცთა
მათ
დიდებისა
მისისათა
,
შეწევნისაებრ
ძლიერე\ბისა
Line of ed.: 21
მისისა
,
დამორჩილებად
მისსა
ყოველი
(3,20-21).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ვიეთ
"ჩუენი
"? --
არამედ
რომელთა
გუნებავს
,
რაჲთა
ქრისტიანე
Line of ed.: 23
ვიყვნეთ
და
გუეწოდებოდის
,
მოქალაქობაჲ
ცათა
შინა
არს
,
და
არარას
Line of ed.: 24
გჳჴმს
ქუეყანისასა
და
აქა
დაშთომადსა
მოგებაჲ
.
არამედ
ყოველსავე
Line of ed.: 25
მას
,
რაოდენისა
წინა
წარცემაჲ
და
მუნ
უკუანა
წარტანებაჲ
ჴელ\გუეწიფებოდის
,
Line of ed.: 26
სადაჲთ-იგი
მოველით
მეორედ
დიდებით
მოსლვასა
Line of ed.: 27
მაცხოვრისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
რომელი-იგი
გარდასცვალებს
Line of ed.: 28
ჴორცთა
ამათ
ჩუენთა
სიმდაბლისაგან
სიმაღლედ
,
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 29
ხრწნილებისაგან
უხრწნელებად
,
და
თანახატ
ჰყოფს
ჴორცთა
მათ
Line of ed.: 30
თჳსთა
,
რომელ-იგი
მან
ადიდა
შეერთებითა
ღმრთეებისაჲთა
,
და
Line of ed.: 31
განღმრთობილი
აღამაღლა
და
დასუა
მარჯუენით
მამისა
,
რაჲთა
Line of ed.: 32
მის
თანა
თაყუანის-იცემებოდის
ყოველთაგან
ზეცისა
მჴედრობათა
.
Line of ed.: 33
ხოლო
თანახატ
ყოფაჲ
ესე
არს
,
რაჲთა
საუკუნოდ
ეგნენ
Line of ed.: 34
შემკობილნი
უხრწნელებითა
,
რამეთუ
ესევე
გუამი
ჩუენი
განხრწნი\ლი
Page of ed.: 631
Line of ed.: 1
კუალად
უხრწნელ
იქმნების
შემდგომად
აღდგომისა
,
და
მი\იღებს
Line of ed.: 2
ქრისტეს
თანა
შუებასა
საუკუნოდ
.
ვინაჲცა
,
ვაჲ
განვრდომ\ილთა
Line of ed.: 3
ესევითარისა
ამის
პატივისაგან
და
დამონებულთა
მიწისა
და
Line of ed.: 4
თიჴისათა
,
მიდევნებითა
გემოთა
და
გულისთქუ\\მათაჲთა
,
Manuscript page: F82v
რამეთუ
Line of ed.: 5
არა
ხოლო
საუკუნოჲსა
შუებისაგან
განვარდებიან
,
არამედ
საუკუნე\სა
Line of ed.: 6
და
დაუსრულებელსა
სატანჯველსა
მიეცემიან
;
ხოლო
შენ
,
გეს\მოდის
Line of ed.: 7
რაჲ
საუკუნოჲსა
აღდგომისა
და
უხრწნელებით
შუებისათჳს
Line of ed.: 8
გუამთაჲსა
,
უეჭუელად
და
მტკიცედ
გრწმენინ
,
ვითარმედ
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 9
შემძლებელ
არს
ყოვლად
ძლიერებით
მოქმედი
იგი
,
რომელი
Line of ed.: 10
შეწევნითა
ძლიერებისა
მისისაჲთა
განაძლიერებს
უძლურებასა
ჩუენ\სა
,
Line of ed.: 11
რამეთუ
ყოველივე
მას
ჰმორჩილობს
და
ჴელმწიფებით
განჴდითა
Line of ed.: 12
ხრწნილებისა
და
მოკუდავებისაჲთა
შემოიყვანებს
უ\\ხრწნელებასა
Manuscript page: B163v
Line of ed.: 13
და
უკუდავებასა
.
Line of ed.: 14
მეთოდისი
:
მრავალნი
ჰგონებენ
,
ვითარმედ
სხუაჲ
გუამი
აღდგე\ბის
Line of ed.: 15
და
არა
ესევე
,
რომელი
აწ
განიხრწნების
,
ამისთჳს
ცხად
ყო
Line of ed.: 16
მოციქულმან
,
ვითარმედ
:
არა
სხუასა
,
არამედ
ამასვე
გუამსა
ჩუენსა
Line of ed.: 17
გარდასცვალებს
შემდგომად
აღდგომისა
და
უხრწნელ
ჰყოფს
ხრწ\ნილებისა
Line of ed.: 18
წილ
,
ჴორცად
სიმდაბლისა
,
გინათუ
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 19
უსაკუთრეს
არს
,
ჴორცად
დამდაბლებისა
უწოდს
ჴორცთა
Line of ed.: 20
ამათ
ჩუენთა
.
არა
თუ
,
რამეთუ
ესრეთ
მდაბლად
დაბადებულ
იყვნეს
Line of ed.: 21
მეუფისაგან
,
არამედ
რამეთუ
ჩუენ
მდაბალ
ვყვენით
შემდგომად
Line of ed.: 22
მცნებისა
გარდასლვისა
,
ბუნებით
მაღლად
დაბადებულნი
იგი
მეუფის\აგან
.
Line of ed.: 23
სიმაღლე
არს
უხრწნელებაჲ
,
ხოლო
სიმდაბლე
--
შთავრდომაჲ
Line of ed.: 24
ხრწნილებასა
.
ამისთჳს
მარადის
მდაბლად
მყოფსა
არა
ეწოდების
Line of ed.: 25
დამდაბლებულ
,
[ვითარცა-იგი
დაცე]მაჲ
არა
[მწოლარისათჳს]
Line of ed.: 26
ითქუმის
,
არამედ
მდგომარისა
;
და
კუალად
,
სულიერი
დაცე\მაჲ
Line of ed.: 27
არს
,
რაჟამს
მართლმდგომარებისაგან
დაეცეს
კაცი
შთავრ\დომითა
Line of ed.: 28
ცოდვასა
.
ამითვე
გულისჴმის-ყოფითა
უწოდა
მოციქულმან
Line of ed.: 29
ჴორცთა
ამათ
ჩუენთა
ჴორცად
დამდაბლებისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
ჩუენ
დავამდაბლენით
იგი
სიმაღლისაგან
უხრწნელებისა
,
ურჩებითა
Line of ed.: 31
მცნებისაჲთა
და
მიდევნებითა
ცოდვისაჲთა
.
ამისთჳს
მეუფე
ჩუენი
Line of ed.: 32
ქრისტე
მასვე
პირველ
დაბადებულსა
ხატსა
ჩუენსა
განაახლებს
და
Line of ed.: 33
უხრწნელ
ჰყოფს
,
რომლისათჳს
ჴორცნი
შეისხნა
და
ვნებაჲ
და
Line of ed.: 34
სიკუდილი
თავს-იდვა
და
ზეცად
აღვიდა
შემდგომად
აღდგომისა
,
და
Line of ed.: 35
ზეცად
მიმიწოდს
ჩუენ
,
Manuscript page: F83r
სადა-იგი
აღუყვანებიეს
მას
დასაბამი
Page of ed.: 632
Line of ed.: 1
თბისა
ჩუენისაჲ
.
ხოლო
უკუეთუ
ვისმინოთ
წოდებისა
მისისაჲ
და
Line of ed.: 2
შეურაცხ-ვყოთ
ქუეყანაჲ
და
საქმენი
მისნი
,
მსხემ
და
წარმავალ
Line of ed.: 3
ყოფითა
მას
ზედა
,
მან
თავადმან
,
რაჟამს
ზეცით
მოვიდეს
მეორედ
,
Line of ed.: 4
განშჯად
ყოველთა
,
ყოვლითურთ
ხატ
ჴორცთა
მათ
,
ჩუენგან
მიღე\ბულთა
,
Line of ed.: 5
მყვნეს
უხრწნელებითა
და
თანაზიარ
ყოფითა
სუფევისა
Line of ed.: 6
მისისაჲთა
.
Subsection: 6
Line of ed.: 7
თავი
Ⴅ̂.
მცნებაჲ
ვიეთიმე
,
განთჳსებულად
,
Line of ed.: 8
და
კუალად
--
ზიარად
და
ზოგად
ყოველთაჲ
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲცა
,
ძმანო
ჩემნო
სა\\ყუარელნო
Manuscript page: B164r
და
Line of ed.: 10
სასურველნო
,
სიხარულნი
და
გჳრგჳნნო
ჩემნო
,
ესრეთ
მტკიცედ
Line of ed.: 11
დებით
უფლისა
მიერ
,
საყუარელნო
(4,1).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 12
შესხმითა
და
ქებითა
საწადელ
ყოფს
სიტყუათა
სწავლისათა
;
ძმად
Line of ed.: 13
უწოდს
და
საყუარელად
ძმად
,
ვინაჲთგან
იყვის
ძმაჲ
,
გარნა
Line of ed.: 14
არა
საყუარელი
;
და
საყუარელი
თუ
იყვის
,
[წესი]სათჳს
სიყუარულისა
,
Line of ed.: 15
არამედ
არა
სასურველიცა
,
ვითარცა
არარაჲთ
მარგებელი
ხილვითა
Line of ed.: 16
თჳსითა
.
ხოლო
ესე
--
ყოველსავე
შემოუკრებს
და
ზედა-დაჰრთავს
Line of ed.: 17
სათნოებათა
მიერსა
სახარულევანებასა
მათსა
,
რომლითა
ემსგავსნეს
Line of ed.: 18
ყუავილთა
სამოთხისათა
და
ექმნნეს
გჳრგჳნ
მრავალსაწადელსა
მას
Line of ed.: 19
თავსა
პავლესსა
.
ამათ
ესევითართა
ესრეთ
დგომად
ამცნებს
,
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 20
იყვნეს
,
და
არღარას
ცთომილებასა
განუმართებს
არამედ
Line of ed.: 21
მასვე
უცთომელად
ქცევასა
ზედა
მტკიცედ
დგომად
ამცნებს
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 22
უფლისა
მიერ
(ესე
იგი
არს
საღმრთოდ)
დგენ
,
კეთი\ლად
Line of ed.: 23
მოქალაქობითა
საყუარელ
ქმნილნი
ღმრთისანი
საყუარელობის\აგან
Line of ed.: 24
პავლესისა
.
Verse: 2
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ევვოდიას
გლოცავ
და
სჳნტჳქოს
გლოცავ
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
მასვე
ჰზრახვიდეთ
უფლისა
მიერ
(4,2).
თარგმანი
:
ესენი
ცოლნი
Line of ed.: 27
იყვნეს
ფრიად
წარჩინებულთა
ვიეთნიმე
,
რომელთაჲ
სათნოდ
მო\ქალაქობაჲ
Line of ed.: 28
თჳთ
ეხილვა
მოციქულსა
,
და
მასვე
წესსა
ზედა
ყოფად
Line of ed.: 29
ჰლოცავს
და
ევედრების
შეუცვალებელ
ყოფად
კეთილისა
Line of ed.: 30
წესიერე/ბისაგან
.
Verse: 3
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ჰჱ
,
გლოცავ
შენცა
,
ერთგულსა
თანამეუღლესა
Line of ed.: 32
(4,3).
თარგმანი
:
ამის
სიტყჳსა
მიერ
Manuscript page: F83v
ვიეთმე
იოცნეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 33
პავლეს
მეუღლე
ესუა
,
რომელი-ესე
მოგონებადცა
სიცოფე
არს
,
Page of ed.: 633
Line of ed.: 1
ვითარმცა
სხუაგან
არასადა
სმენილი
პავლეს
ქორწინებულობაჲ
მცი\რითა
Line of ed.: 2
ამით
სიტყჳთა
დამიმტკიცეთ
.
რამეთუ
დაღათუმცა
ცოლ
ესუა
,
Line of ed.: 3
რადმცა
წარმოიყვანა
ტარსუნით
,
სამკჳდრებელისაგან
თჳსისა
,
და
Line of ed.: 4
დაუტევა
ფილიპიას
,
ვითარ
მწირი
და
მიმომრონინე
,
ხოლო
ჩუენ
Line of ed.: 5
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
:
უსახელოდ
მოიჴსენებს
ქმარსა
ერთისა
ვისმე
Line of ed.: 6
ამათ
ზემო
თქუმულთა
დედათაგანისასა
,
რომელნი
იყვნეს
თავ
შესაკრე\ბელისა
Line of ed.: 7
მის
ფი\\ლიპიელთაჲსა
;
Manuscript page: B164v
გინათუ
საკუთრად
სახელად
ვის\მე
Line of ed.: 8
ერქუა
სჳზჳგე
,
რომელი
ბერძენთა
ენითა
სახელი
არს
თან\ამეუღლისაჲ
.
Line of ed.: 9
გინათუ
ესრეთცა
ვთქუა
,
ვითარმედ
იყო
ვინმე
Line of ed.: 10
კაცი
მთავართაგანი
მოხუცებულთაჲ
,
რომელსა
შეჰვედრებს
ზემო
Line of ed.: 11
ჴსენებულთა
მათ
დედათა
,
რაჲთა
მზრუნველ
მათდა
იყოს
მეუღლები\თა
Line of ed.: 12
სულისაჲთა
,
რომელი-იგი
არს
უერთგულეს
მეუღლებასა
ჴორცთასა
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
შეიწყნარენ
ეგენი
,
რომელნი-ეგე
სახარებასა
მას
Line of ed.: 14
თანამოღუაწე
მექმნნეს
მე
კლემენტოსითურთ
,
და
სხუათა
მათ
თა\ნაშემწეთა
Line of ed.: 15
ჩემთა
,
რომელთა
სახელები
წერილ
არს
წიგნსა
მას
Line of ed.: 16
ცხორებისასა
(4,3).
თარგმანი
:
დიდი
ქებაჲ
არს
სჳნტჳქოჲს
და
Line of ed.: 17
ევვოდიაჲსი
,
რომელთა
შეწყნარებად
და
პატივით
პყრობად
ამცნებს
Line of ed.: 18
ერთგულსა
მას
სჳზჳგეს
,
რომელ
არს
თანამეუღლე
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 19
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
ფიბეს
შეჰვედრებს
,
ეგრეთვე
აქა
--
Line of ed.: 20
ამათ
,
რომელთა
ესოდენ
დიდად
აქებს
,
ვითარმედ
:
"ესოდენ
დიდად
Line of ed.: 21
თანაშემწე
და
ჩემ
თანა
ჭირთა
თავსმდებელ
არიან
სახარებისა
Line of ed.: 22
ამისთჳს
,
რომელ
არარაჲთ
დაკლებულ
იქმნნეს
დედანი
ეგე
მამაკაც\თა
Line of ed.: 23
ამათგან
,
რომელნი
ჩემ
თანა
იღუწიან
სახარებისათჳს
,
Line of ed.: 24
წინამბრძოლებითა
კლემენტოსისითა
",
ვინაჲცა
ამათ
მიემადლა
,
რაჲ-\იგი
Line of ed.: 25
მაცხოვრისა
მიერ
ეხარა
მოწაფეთა
მისთა
:
დაწერაჲ
სახელისა
Line of ed.: 26
მათისაჲ
წიგნსა
მას
ცხორებისასა
,
რომელ
არს
სასუფეველი
ცათაჲ
.
Verse: 4
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
გიხაროდენ
მარადის
უფლისა
მიერ
;
კუალად
Line of ed.: 28
გეტყჳ
--
გიხაროდენ
(4,4).
თარგმანი
:
Manuscript page: F84r
უფალი
ჩუენი
იესუ
Line of ed.: 29
ქრისტე
ვაებასა
მისცემს
მოცინართა
,
და
ნეტარებასა
--
მგლოვარე\თა
Line of ed.: 30
ხოლო
პავლე
მრჩობლ
მოქცევ
ჰყოფს
,
ვითარმედ
:
"გიხა\როდენ!
"
Line of ed.: 31
აწ
უკუე
რაჲ
?
წინა-აღუდგებიანა
ურთიერთას
? --
არა
,
ნუ
იყო\ფინ!
Line of ed.: 32
რამეთუ
არცა
უფალი
სოფლიოსა
მკუდართა
ზედა
ტირილსა
Line of ed.: 33
ჰნატრის
,
არცა
პავლე
სოფლიოდ
მოცინარ
და
განმცხრომელ
ყოფასა
Page of ed.: 634
Line of ed.: 1
გუაწუევს
,
არამედ
იგი
ტირილსა
გჳბრძანებს
ცოდვათათჳს
,
და
ესე
Line of ed.: 2
-
სიხარულსა
უფლისა
მიერ
.
ცხად
არს
,
რამეთუ
უფლისა
მიერ
Line of ed.: 3
ბრძანებული
იგი
ტირილი
შემოიღებს
უფლისა
მიერსა
ამას
Manuscript page: B165r
Line of ed.: 4
სიხარულსა
,
რამეთუ
,
რომელი
ტირილითა
აღიჴოცდეს
ბრალთა
,
მას
Line of ed.: 5
მიენიჭების
უფლისა
მიერი
სიხარული
,
რაჲთა
განიწმიდოს
სჳნიდისი
Line of ed.: 6
მხილებისაგან
,
და
ესრეთ
,
იხარებდეს
უფლისა
მიერ
.
Line of ed.: 7
ხოლო
აწინდელისა
ამის
მრჩობლ
მოქცევისა
"გიხაროდენისა
"
Line of ed.: 8
მიზეზი
ესე
იყო
,
რამეთუ
ფრიად
შეწუხებულ
იყვნეს
ფილიპელნი
Line of ed.: 9
ზედა-დართვითა
შფოთთა
და
დევნულებათაჲთა
.
ამისთჳს
აუწყებს
და
Line of ed.: 10
დაუმტკიცებს
,
ვითარმედ
ქრისტესთჳს
შემთხუევაჲ
ჭირთა
და
მწუხ\არებათა
Line of ed.: 11
თავს-დებისაჲ
--
ფრიადისა
მხიარულებისა
ღირს
არს
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 12
მომატყუებელი
საუკუნოჲსა
შუებისა
და
განსუენებისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
სიმდაბლე
ეგე
თქუენი
ცხად
იყავნ
ყოველთა
Line of ed.: 14
კაცთა
(4,5).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
სიმშჳდე
ეგე
Line of ed.: 15
თქუენი
ეუწყენ
ყოველთა
კაცთა
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
Line of ed.: 16
მრავალთა
მიერ
ურწმუნოთა
და
ბოროტად
მორწმუნეთა
იმძლავრე\ბოდეს
Line of ed.: 17
და
იდევნებოდეს
მაშინ
ფილიპელნი
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 18
მათ
ყოველთა
მიმართ
ჩუენებითა
სიმშჳდისაჲთა
ყოველთა
კაცთა
Line of ed.: 19
აუწყონ
მყუდროებაჲ
თჳსი
,
რაჟამს
არავის
წინააღმდგომთაგანსა
Line of ed.: 20
სძულობდენ
და
ემტერებოდინ
,
ვითარცა
რეცა
მიზეზითა
შჯულთა
Line of ed.: 21
საღმრთოთა
განმაყენებელობისაჲთა
,
რამეთუ
მშჳდი
--
იგი
არს
,
Line of ed.: 22
რომელი
სამართალსა
მიზეზსა
ზედა
არავის
განურისხნებოდის
და
Line of ed.: 23
მაჭირვებელთა
მიმართ
თჳსთა
სახიერ
იყოს
,
ვითარცა
შესაძინელისა
Line of ed.: 24
დიდისა
მიმღებელი
ჭირთა
მათგან
,
მათ
მიერ
შემთხუეულთა
.
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
უფალი
ახლოს
არს
,
ნურარას
ზრუნავთ
(4,5-6).
Line of ed.: 26
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ახლოს
Manuscript page: F84v
არს
Line of ed.: 27
მომავალი
იგი
მსაჯულად
და
განმკითხველაღ
ესევითართა
,
მას
მიუტევეთ
Line of ed.: 28
ყოველი
ზრუნვაც
საქმეთაებრ
მიგებისაჲ
,
რომლისაგან
გესმის
:
"ჩემი
Line of ed.: 29
არს
შურისგებაჲ
და
მე
მივაგო
";
ხოლო
თქუენ
ყოველსავე
თავს-\იდებდით
Line of ed.: 30
სასოებითა
მის
მიერისა
მისაგებელისაჲთა
,
და
ნუ
ზრუნავთ
Line of ed.: 31
ჭირთა
და
დევნულებათა
განგრძობისათჳს
,
რამეთუ
ახლოს
არს
უფალი
,
Line of ed.: 32
რომელმან
არა
გიტევნეს
განცდად
უმეტეს
ძალისა
თქუენისა
;
და
Line of ed.: 33
მისისა
მის
მეორედ
Manuscript page: B165v
მოსლვისა
და
საქმეთაებრისა
მისაგებელისა
Line of ed.: 34
ჴსენებაჲ
დაავიწყებს
კაცსა
ყოველთა
ზრუნვათა
სოფლიოთა
,
რაჲთა
Page of ed.: 635
Line of ed.: 1
არა
გული-უთქუმიდეს
,
ხედვიდეს
რაჲ
შუებასა
და
განსუენებასა
Line of ed.: 2
ვიეთსამე
,
მეცნიერებითა
ამისითა
,
ვითარმედ
ახლოს
არს
დღე
სიკუ\დილისაჲ
Line of ed.: 3
და
ჟამი
განკითხვისაჲ
.
Verse: 6
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ყოვლითა
ლოცვითა
და
ვედრებითა
მად\ლობით
Line of ed.: 5
თხოვანი
ეგე
თქუენნი
საცნაურ
იყვნედ
ღმრთისა
მიმართ
Line of ed.: 6
(4,6).
თარგმანი
:
პირველად
მოგუაცალებს
ყოველთა
ზრუნვათაგან
,
Line of ed.: 7
და
ეგრეთღა
შემოკრებულითა
და
მიმოგანუბნეველითა
გონებითა
წარდ\გომად
Line of ed.: 8
ლოცვათა
შინა
,
და
დასაბამად
ვედრებათა
--
მადლობასა
Line of ed.: 9
გუამცნებს
;
ესე
იგი
არს
,
რაჲთა
არა
ხოლო
განსუენებასა
,
არამედ
Line of ed.: 10
ჭირსაცა
და
განსაცდელსა
შინა
მმადლობელ
ღმრთისა
ვიყვნეთ
.
რა\მეთუ
Line of ed.: 11
პირველსა
მას
--
თჳთ
ბუნებაჲ
ითხოვს
საქმეთაჲ
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 12
ვინმცა
არა
ჰმადლობდა
,
იშუებდა
რაჲ
კეთილთა
შინა
ღმრთისათა!
Line of ed.: 13
ხოლო
მეორე
ესე
--
სულისა
არს
ახოვნისა
და
გონებისა
კეთი\ლისაჲ
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
ჭირთა
და
განსაცდელთა
შინა
ჰმადლობდეს
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
მრავალსახეთა
მათ
წესთა
შინა
ლოცვისათა
უპირატესი
სახე
და
Line of ed.: 16
გზაჲ
ლოცვისაჲ
--
მადლობაჲ
არს
,
რაჲთა
ჰმადლობდეს
გარ\დასრულთა
Line of ed.: 17
და
მის
ჟამისა
კეთილთათჳს
,
და
ესრეთღა
ვედრებით
Line of ed.: 18
თხოვანი
თჳსნი
საცნაურ
ყვნეს
ღმრთისა
,
რამეთუ
თჳნიერ
მადლო\ბისა
Line of ed.: 19
შეუძლებელ
არს
ვედრებით
თხოვაჲ
რასმე
,
არამედ
მაშინღა
Line of ed.: 20
საცნაურ
და
სასმენელ
ღმრთისა
ვჰყოფთ
ლოცვასა
,
რაჟამს
პირვე\ლად
Line of ed.: 21
ვჰმადლობდეთ
გარდასრულთათჳს
,
და
ეგრეთღა
ვედრებით
ვაუ\წყნეთ
Line of ed.: 22
ოდენ
წი\\ნამდებარენი
Manuscript page: F85r
თხოვანი
,
ხოლო
მოცემაჲ
და
არა-\მოცემაჲ
Line of ed.: 23
თხოვათაჲ
--
მისსა
ნებასა
ზედა
მივაგდოთ
,
რომელმან
Line of ed.: 24
იცის
და
რომელსა
ჰნებავს
ყოველივე
უმჯობესი
ჩუენი
.
Verse: 7
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
და
მშჳდობამან
ღმრთისამან
,
რომელი
ჰმატს
Line of ed.: 26
ყოველთა
გონებათა
,
შეზღუდენინ
გულნი
თქუენნი
და
გონებანი
თქუენნი
Line of ed.: 27
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(4,7).
თარგმანი
:
საიდუმლოსა
მას
ჩუენთჳს
Line of ed.: 28
ჴორცშესხმულისა
სიტყჳსასა
ეწოდების
და
ნამდჳლვე
Manuscript page: B166r
არს
Line of ed.: 29
აღმატებულ
ზეშთა
ყოველთა
გონებათა
,
არა
ხოლო
ამით
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
ღმერთი
განკაცნა
,
რომელი-ესე
არს
უზეშთაეს
ყოველთა
საუკუნით\განთა
Line of ed.: 31
საკჳრველებათა
,
არამედ
ამითცა
,
რამეთუ
ჩუენ
,
ესოდენ
მტერ
Line of ed.: 32
ღმრთისა
ქმნულნი
და
ყოვლად
განვრდომილნი
მისგან
შეცოდებითა
,
Line of ed.: 33
არა
ხოლო
დამაგნა
ღმერთსა
მამასა
,
დაჴსნითა
მტერობისა
შუ\ვაკედელისაჲთა
Line of ed.: 34
და
მოტევებითა
პირველ
ქმნულთა
ბრალთაჲთა
,
არამედ
Line of ed.: 35
განგუწმიდნა-ცა
და
განგუამართლნა
და
შვილებისა
ღმრთისა
საზომ\სა
Page of ed.: 636
Line of ed.: 1
აღმიყვანნა
სისხლითა
თჳსითა
.
და
უკუეთუ
მშჳდობაჲ
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 2
ზეშთა-აღემატების
ყოველთა
გონებათა
,
რაჲღა
ვინ
თქუას
მათთჳს
,
Line of ed.: 3
რომელნი
აზმნიან
გამოკულევად
არსებასა
მისსა!
ამით
მშჳდობითა
Line of ed.: 4
ღმრთისაჲთა
გარე-შეზღუდვილი
გონებაჲ
არა
დაინთქმის
კუეთებითა
Line of ed.: 5
განსაცდელთაჲთა
,
არცა
მიმოიტაცების
ქარითა
სოფლიოთა
შფოთთა
Line of ed.: 6
და
ვნებათაჲთა
,
არამედ
განაკრძალებს
გულსა
მოგონებისაგან
Line of ed.: 7
გულისთქუმათა
არაწმიდათაჲსა
,
და
შემოიკრებს
გონებასა
ყოვლი\საგან
Line of ed.: 8
მიმო-განბნევისა
ამაოთა
შფოთთა
და
ზრუნვათაჲსა
,
და
შეჰმ\შჭუალავს
Line of ed.: 9
შიშსა
და
სიყუარულსა
ქრისტესსა
,
რომლისაგან
გან\ვრდომილი
Line of ed.: 10
უცხო
იქმნების
ცხორებისაგან
,
და
ვერცა
ერთსა
რას
Line of ed.: 11
სრულ-ჰყოფს
კეთილთაგანსა
.
Verse: 8
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
,
ძმანო
,
რავდენი
არს
ჭეშმარიტ
,
Line of ed.: 13
რავდენი
პატიოსან
,
რავდენი
მართალ
,
რავდენი
წმიდა
,
რავდენი
Line of ed.: 14
საყუარელ
,
რავდენი
საქებელ
,
რავდენი
სათნო
და
რავდენი
ქებულ
,
Line of ed.: 15
მას
ზრახევდით
(4,8).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
შემდგო\მად
Line of ed.: 16
ამის
ყოვლისა
წარმოთქუმისა
ესეღა
გუაკლს
,
რაჲთა
ჭეშ\მარიტებაჲ
Line of ed.: 17
წინა-აღუდგინოთ
ტყუვილსა
,
რამეთუ
სათნოებაჲ
არს
Line of ed.: 18
ჭეშმარიტ
,
და
სიბოროტე
--
ტყუვილ
.
და
პატიოსნებითა
თავის\უფალ
Line of ed.: 19
Manuscript page: F85v
იქმნენით
ვნებათაგან
უპატიოებისათა
,
რომელთაგანი
ნუმცა
Line of ed.: 20
შეეხების
სახესა
და
სიტყუასა
,
სლვასა
და
საქმესა
თქუენსა
,
არამედ
Line of ed.: 21
ყოველსავე
შინა
სიმართლითა
იოტეთ
უსამართლოებაჲ
,
და
სიწმიდ\ითა
Line of ed.: 22
-
არაწმიდებაჲ
,
რაჲთა
არარას
ზრუნ\ვიდეო
ქუეყანისასა
,
Manuscript page: B166v
Line of ed.: 23
ხოლო
საქებელითა
და
სათნოჲთა
და
ქებულითა
Line of ed.: 24
სრულებით
ისწავ[ლ]ეთ
,
რაჲთა
არარაჲ
ჰყოთ
საძაგელი
და
განსა\ქიქებელი
,
Line of ed.: 25
არა
ხოლო
ღმრთისაჲ
,
არამედ
კაცთაჲცა
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
დაუბრკოლებელ
იყვნეთ
ყოველთა
მიმართ
,
არაოდეს
ვისგან
მეძიებელ
Line of ed.: 27
ქებისა
,
არამედ
მარადის
მოქმედ
საქმისა
საქებელისა
,
რომელი
სათ\ნო
Line of ed.: 28
იყოს
ღმრთისა
,
და
მის
მიერ
აქუნდეს
ქებაჲ
ეკლესიასა
შინა
Line of ed.: 29
პირმშოთასა
.
ამის
ყოვლისა
ზრახვად
ეტყჳს
,
არა
რაჲთა
პირითა
Line of ed.: 30
ურთიერთას
უთხრობდენ
,
არამედ
რაჲთა
გონებისა
და
გულისა
გან\წმედითა
Line of ed.: 31
და
საქმით
მოქმედებითა
ამის
ყოვლისა
აღმასრულებელ
Line of ed.: 32
იყვნენ
.
Verse: 9
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
რომელცა-იგი
ისწავეთ
და
მიიღეთ
და
გესმა
და
Line of ed.: 34
იხილეთ
ჩემ
თანა
,
მას
იქმოდეთ
(4,9).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ჰრიდებდა
Line of ed.: 35
თჳსად-თჳსად
თქუმად
განყენებასა
ყოველთა
ვნებათაგან
და
მოქმედე\ბასა
Page of ed.: 637
Line of ed.: 1
ყოველთა
სათნოებათასა
,
ფრიად
განგრძობისათჳს
სიტყჳსა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 2
მოკლედ
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
რაოდენი
გისწავიეს
სიტყჳთ
,
და
მიგიღ\იეს
Line of ed.: 3
მცნებად
და
გასმიეს
ჩემთჳს
და
გიხილავს
ჩემ
თანა
, --
მას
Line of ed.: 4
იქმოდეთ
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
ღმერთი
მშჳდობისაჲ
იყავნ
თქუენ
თანა
(4,9).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
პირველად
წარმოუთხრნა
გზანი
და
მოქალაქობანი
,
რომელთა
Line of ed.: 7
მიერ
სავანე-ჰყოფს
ღმერთი
კაცისა
თანა
,
რაჟამს
მოძულეთაცა
და
Line of ed.: 8
მტერთა
თანა
მშჳდობისმყოფელ
ვიყვნეთ
,
და
ყოვლითა
ძალითა
შეუ\რაცხ-ვყოთ
Line of ed.: 9
ქუეყანისაჲ
და
ვზრუნვიდეთ
ზეცისასა
,
და
სათნოებით
Line of ed.: 10
მოქალაქობითა
მშჳდობა
ვყოთ
ღმრთისა
მიმართ
და
კაცთა
;
მიერით\გან
Line of ed.: 11
რაჲღა
,
რამეთუ
სწავლისა
შემდგომად
გჳლოცავს
,
ვითარცა
არს
Line of ed.: 12
ჩუეულებაჲ
მოძღუართაჲ
,
ვითარმედ
:
ესე
ყოველი
რაჲ
ჰყოთ
,
რაოდენი
Line of ed.: 13
ზემო
წარმოგითხარ
,
ღმერთი
მშჳდობისაჲ
იყოს
თქუენ
თანა
და
Line of ed.: 14
იოტებდეს
ყოველსა
Manuscript page: F86r
შფოთსა
და
უწესოებასა
სულისასა
,
Line of ed.: 15
რაჲთა
მშჳდობა
ყოს
შორის
სულისა
და
ჴორცთა
და
გონებისა
.
Subsection: 7
Line of ed.: 16
თავი
Ⴆ̂.
მადლობაჲ
წარმოცემულისათჳს
მისდა
Line of ed.: 17
საჴმრისა
სამსახურებელად
Verse: 10
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
განვიხარე
უფლისა
მიერ
დიდად
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
აწვე
ეგერა
აღმოცენებულ
ხართ
ჩემ
კერძო
ზრახვად
,
რომელსაცა-\იგი
Line of ed.: 20
ჰ\\ზრახევდით
,
Manuscript page: B167r
ხოლო
დაჰყდუნდით
(4,10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 21
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
ხოლო
განვიხარე
უფლისა
მიერ
Line of ed.: 22
დიდად
,
რამეთუ
აწღა
სამე
აღჰყუავენით
ჩემთჳს
Line of ed.: 23
ზრახვად
მისსა
,
რომელსაცა-იგი
ჰზრახევდით
,
Line of ed.: 24
ხოლო
უჟამო
იქმნენით
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არა
ლიტონად
Line of ed.: 25
განვიხარე
,
არამედ
უფლისა
მიერ
;
არა
ჩემისა
,
არამედ
თქუენისა
Line of ed.: 26
სარგებელისათჳს
,
რამეთუ
პირველ
ყუავილოვანი
იგი
ჩემდა
მომართი
Line of ed.: 27
ქველისსაქმე
და
ჟამერთ
დაცადებული
და
განჴმელ
ქმნული
,
აწ
Line of ed.: 28
კუალად
აღაყუავეთ
ქმნად
ჩუეულებისაებრსა
,
ვითარ-იგი
ჰყოფდით
Line of ed.: 29
ოდესმე
,
დაღაცათუ
ჟამერთ
უჟამო
იქმნენით
,
და
არა
უდებებითა
Line of ed.: 30
გინა
უწყალოებითა
,
არამედ
ჟამისა
არა
ქონებითა
და
ჭირსა
და
Line of ed.: 31
ნაკლულევანებასა
შინა
ყოფითა
,
ნუუკუე
და
არა
პოვნითა
მომღებე\ლისაჲთა
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
ამის
ყოვლისა
გამოცხადებაჲ
არს
მოკლითა
მით
Line of ed.: 33
სიტყჳთა
უჟამო
ქმნისაჲთა
.
ხოლო
საკჳრველ
არს
,
ვითარ
Page of ed.: 638
Line of ed.: 1
რომელი-იგი
სხუასა
ადგილსა
არა
დააცუდებს
სიქადულსა
თჳსსა
Line of ed.: 2
მიღებითა
ვისგანმე
რაჲსაჲთაცა
,
ხოლო
აწ
თჳთ
ეძიებს
მოღებასა
,
Line of ed.: 3
და
უხარის
წარმოცემასა
ზედა
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
მაშინ
კორინ\თელთა
Line of ed.: 4
მიმართ
ჰყოფდა
ამას
ცრუმოციქულთა
მათთჳს
,
ხოლო
სხუ\აგნით
Line of ed.: 5
მიიღებდა
,
ვითარ-იგი
მათვე
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"სხუანი
ეკ\ლესიანი
Line of ed.: 6
წარმოვტყუენენ
და
მოვიღე
საგზალი
".
ამისთჳს
აწ
ფი\ლიპელთა
Line of ed.: 7
მიმართ
უხარის
დიდად
,
რამეთუ
არა
ყოველთა
,
არამედ
Line of ed.: 8
მისა
მიმართ
ოდენ
დაცადებულ
იყვნეს
ჟამერთ
,
ჩუეულებისაებრსა
Line of ed.: 9
ქმნასა
მოწყალებისასა
;
და
იგიცა
--
არა
უდებებითა
,
არამედ
ვერ
Line of ed.: 10
მარჯუეობითა
ჟამისაჲთა
.
ამისთჳს
,
პოვეს
რაჲ
Manuscript page: F86v
ჟამი
,
კუალად
Line of ed.: 11
იწყეს
ჩუეულებისაებრ
ქმნად
.
Verse: 11
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
არა
თუ
ნაკლულევანებისათჳს
რაჲმე
გეტყჳ
Line of ed.: 13
თქუენ
,
რამეთუ
მე
მისწავიეს
, --
რომელთაცა
შინა
ვარ
,
რაჲთა
კმა-\ვიყო
Line of ed.: 14
(4,11).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"არათუ
ჩემისა
Line of ed.: 15
ნაკლულევანებისათჳს
მსუროდა
ესრეთ
ქმნაჲ
თქუენგან
,
არამედ
,
Line of ed.: 16
რაჲთა
არა
თქუენ
უნაყოფო
იყვნეთ
,
ამისთჳს
გეტყჳ
სიტყუათა
ამათ
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
მე
მისწავიეს
".
Line of ed.: 18
რაჲ
გისწავიეს
,
ჵ
საღმრთოო
Manuscript page: B167v
და
წმიდაო
სულო
?
გარნა
Line of ed.: 19
თუ
კმა-ყოფაჲ
მცირედისა
რაჲსმე
და
საჭიროჲსაჲ
,
რაოდენსაცა
Line of ed.: 20
იწროებასა
შინა
ვიყო
.
Line of ed.: 21
იხილე
,
ვითარ
სწავლისა
და
ქმნისა
მისისა
ჩუეულებისაგან
იქმ\ნების
Line of ed.: 22
კაცსა
თანა
მოღუაწებით
კმა-ყოფაჲ
საჭიროჲსა
რაჲსმე
და
Line of ed.: 23
მცირისაჲ
,
და
არა
ძიებაჲ
დიდსა
რასმე
შუებასა
და
ფართოებასა
.
Verse: 12
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ვიცი
დამდაბლებაჲცა
და
ვიცი
გარდამატებაჲცა
;
Line of ed.: 25
ყოველთა
მიმართ
და
ყოველსა
შინა
შეზმნილ
ვარ
:
განძღებად
და
Line of ed.: 26
შიმშიდ
,
აღმატებად
და
დაკლებად
(4,12).
თარგმანი
:
თქუას
ვინმე
,
Line of ed.: 27
ვითარმედ
:
"აჰა
,
მარხვითა
დამდაბლებაჲ
ჴორცთაჲ
სათნოება
არს
;
Line of ed.: 28
რაჲღა
სიქადული
აქუს
მეტისა
განძღომისა
თავს-დებასა
?"
არამედ
Line of ed.: 29
ესე
პირველისა
მის
ფრიად
უფროჲს
არს
,
რაჲთა
კაცი
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 30
იწროებასა
შინა
და
ჭირსა
სიყმილისასა
,
ეგრეთვე
შუებასა
შინა
და
Line of ed.: 31
განსუენებისა
გარდამატებასა
ბოროტისაგან
შეუხებელად
იპყრობდეს
Line of ed.: 32
ჴორცთა
თჳსთა
,
რაჲთა
არა
დამძიმებითა
უფროჲს
ზომისა
,
დაინთქას
Line of ed.: 33
იგი
ღელვასა
შინა
გულისსიტყუათასა
;
რამეთუ
მრავალნი
ჭირსა
Line of ed.: 34
შინა
სიყმილისასა
მმარხველ
და
სიწმიდით
განკრძალულ
იყვნიან
,
Page of ed.: 639
Line of ed.: 1
ხოლო
მიიღიან
რაჲ
შუებაჲ
და
განსუენებაჲ
,
ვერ
წინა-დაუდგიან
Line of ed.: 2
სიმაძღრესა
მუცლისასა
,
ვითარ-იგი
ისრაჱლმან
ვერ
თავს-იდვა
ჭამაჲ
Line of ed.: 3
და
განძღომაჲ
,
არამედ
განწიხნა
საყუარელი
იგი
.
არამედ
პავლე
არა
Line of ed.: 4
ეგრეთ
,
არა
;
არამედ
იგივე
და
ერთი
აქუს
სიმტკიცე
სათნოებისაჲ
:
Line of ed.: 5
დამდაბლებასა
შინა
მარხვისასა
და
გარდამატებასა
ჭამისასა
, --
Line of ed.: 6
ყოველსავე
შინა
შემზნილ
,
ესე
იგი
არს
წურთილ
და
განსწავ\ლულ
Line of ed.: 7
Manuscript page: F87r
არს
,
უცვალებელ
ყოფად
ღმრთისმსახურებისაგან
ცვალე\ბასა
Line of ed.: 8
შინა
ჟამთა
და
საქმეთა
შემთხუევისასა
.
რაჲთა
ერთ
და
იგივე
Line of ed.: 9
იყოს
ყოვლისა
მიმართ
შემთხუევისა
,
ვითარცა
ყოვლითავე
გამოცდილი
:
Line of ed.: 10
შიმშილითა
და
სიმაძღრითა
,
მეტობითა
და
ნაკლულევანებითა
.
Verse: 13
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ყოველივე
ძალ-მიც
განმაძლიერებელისა
ჩემისა
Line of ed.: 12
ქრისტეს
მიერ
(4,13).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
შეჰრაცხო
იგი
სიტყუა
Line of ed.: 13
ლაღად
,
ამისთჳს
ყოველსავე
ამას
ძალსა
წარმართებულებისა
თჳსი\სასა
Line of ed.: 14
ქრისტესა
მიაჩემებს
.
Verse: 14
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
გარნა
Manuscript page: B168r
კეთილად
ჰყავთ
,
რამეთუ
ეზიარე\ნით
Line of ed.: 16
ჭირთა
ამათ
ჩემთა
(4,14).
თარგმანი
:
ზემო
წარმოთქუა
თჳსი
Line of ed.: 17
არარაჲსა
მოქენეობაჲ
,
რაჲთა
დაამდაბლოს
ზუაობაჲ
მათი
,
მაღ\ლოოდინ
Line of ed.: 18
თუ
ქმნასა
ზედა
ქველისსაქმისასა
.
ხოლო
აწ
კუალად
Line of ed.: 19
აქებს
,
რაჲთა
არა
დაჴსნილ
და
უდებ
იქმნნენ
ქველისმოქმედებისა\გან
,
Line of ed.: 20
ესმოდის
რაჲ
,
ვითარმედ
მას
არარაჲ
ეჴმარების
,
რამეთუ
თჳთ
Line of ed.: 21
ესე
მებრ
კმა
არს
აღმძრველად
სულთა
კეთილისა
მიმართ
,
ისწავონ
Line of ed.: 22
რაჲ
,
თუ
რაჲთაცა
ღონითა
შესაძლებელ
არს
ვისგანცა
თანაზიარ
Line of ed.: 23
ყოფაჲ
ჭირთა
მათ
,
რომელნი
ქრისტესთჳს
შეემთხუეოდეს
მოციქულ\სა
,
Line of ed.: 24
რაჲთა
ზიარი
ჭირთაჲ
ზიარ
მოსაგებელთაცა
მისთა
იქმნეს
.
Verse: 15
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ესე
თქუენცა
უწყით
,
ფილიპელნო
,
რამეთუ
Line of ed.: 26
დასაბამსა
მას
სახარებისასა
,
რაჟამს
გამოვედ
მაკედონიაჲთ
,
არცა
Line of ed.: 27
ერთი
ეკლესიაჲ
მეზიარა
მე
მოცემისათჳს
და
მოღებისა
,
გარნა
Line of ed.: 28
ხოლო
თქუენ
მარტოდ
,
რამეთუ
თესალონიკედცა
ხოლო
ერთგზის
Line of ed.: 29
და
ორგზისცა
საჴმარად
ჩემდა
მომიძღუანეთ
(4,15-16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 30
მაკედონიაჲ
სახელი
არს
ქუეყნისაჲ
მის
,
რომელსა
შინა
არს
Line of ed.: 31
ქალაქი
ფილიპიაჲ
,
სადა-იგი
იტყჳს
არავისგან
სხჳსა
,
თჳნიერ
ფილ\იპელთაგან
Line of ed.: 32
ზიარებასა
.
ხოლო
ზიარება
ამისთჳს
უწოდს
მიცე\მასა
Line of ed.: 33
საჴმართასა
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
სავაჭროსა
შინა
არს
მიცემაჲ
Line of ed.: 34
და
მოღებაჲ
,
ეგრეთვე
--
მიცემასაცა
შინა
ქ'ველისსაქმისასა
;
რამეთუ
Page of ed.: 640
Line of ed.: 1
მიცემაჲ
იქმნების
საჴმართა
ჴორციელთაჲ
,
და
მოღებაჲ
--
მადლთა
Line of ed.: 2
სულიერთაჲ
და
რომელიცა
ვინ
იზიაროს
ნაქონე\\ბთა
Manuscript page: F87v
წარმავალ\თა
,
Line of ed.: 3
მისსაცა
ეზიარების
მოსაგებელთა
გლახაკობისათა
,
რომელნი
Line of ed.: 4
მივლიან
მერმესა
მას
.
რამეთუ
ესე
ცხადად
შესწავებულ
არს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 5
ყოველთა
მიმართ
ჯერ-არს
ქმნაჲ
მოწყალებისაჲ
თუალუ\ხუავად
,
Line of ed.: 6
ესრეთ
,
რაჲთა
უკუეთუ
ვინმე
ვიხილოთ
უღონოჲ
სიგლა\ხაკითა
Line of ed.: 7
და
ვერ
ღირსთა
და
პატიოსანთაგანი
Manuscript page: B168v
ცხორებითა
,
ნუ
Line of ed.: 8
თანა-წარვჰჴდებით
მას
უღირსებისათჳს
სულიერისა
,
და
მივსცემთ
Line of ed.: 9
კაცთა
წმიდათა
და
პატიოსანთა
,
რომელნი
უნაკლულო
იყვნენ
Line of ed.: 10
საზრდელისაგან
ჴორციელისა
,
არამედ
მიერ
კერძო
გარდავჰმატოთ
Line of ed.: 11
ქველისსაქმე
ჩუენი
,
სადაჲთცა
ვიხილოთ
უმეტესი
უღონოებაჲ
და
Line of ed.: 12
სიგლახაკე
.
ხოლო
ესე
კუალად
დიდი
ქებაჲ
არს
ფილიპელთაჲ
;
Line of ed.: 13
ვითარ
არა
ხოლო
მათ
შორის
მყოფსა
,
არამედ
შორიელსაცა
ჰმსახ\ურებდეს
Line of ed.: 14
მოციქულსა
,
და
ოდეს-იგი
თესალონიკეს
იყო
,
დედაქალაქსა
Line of ed.: 15
ფილიპელთასა
,
მუნცა
მიუძღუანებდეს
საჴმარსა
მისსა
.
Verse: 17
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
არათუ
რამეთუ
საცემელსა
ვეძიებ
,
არამედ
ვე\ძიებ
Line of ed.: 17
ნაყოფსა
მას
,
რომელი
აღემატების
სახელად
თქუენდა
(4,17).
Line of ed.: 18
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვთქუ
რაჲ
საჴმარად
ჩემდა
Line of ed.: 19
მოძღუანებაჲ
,
ნუ
გგონიეს
,
ვითარმედ
ჩემისა
უღონოებისა
ღონიერ
Line of ed.: 20
ყოფისათჳს
მიხარის
წარმოცემაჲ
საჴმართაჲ
,
არამედ
სასყიდელისა
Line of ed.: 21
მისთჳს
,
რომელი
მრავალწილად
აღმატებულად
მოგეცემის
,
სახელად
Line of ed.: 22
თქუენდა
დაუნჯებული
საუნჯეთა
საუკუნეთა
.
Line of ed.: 23
ესე
გულისსიტყუაჲ
უკუეთუ
დაიცვას
ყოველმან
მიმღებელმან
Line of ed.: 24
ქველისსაქმისამან
,
რაჲთა
არა
თჳსისა
ნაკლულევანებისა
აღვსე\ბისათჳს
,
Line of ed.: 25
არამედ
მომცემელთა
მათ
სასყიდელისა
აღორძინებისათჳს
Line of ed.: 26
მხიარულ
იყოს
,
ესევითარი
თანაზიარ
იქმნეს
საუკუნესაცა
სასყ\იდელსა
Line of ed.: 27
მისსა
,
ვითარ-იგი
თანაზიარ
იქმნა
საწუთროჲსა
ამას
მოღე\ბასა
Line of ed.: 28
საჴმართასა
.
Verse: 18
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
მაქუს
მე
ყოველი
და
გარდამრევიეს
,
და
აღსავსე
Line of ed.: 30
ვარ
მოღებითა
ეპაფროდიტესგან
,
Manuscript page: F88r
თქუენ
მიერ
სულითა
სულ\ნელებისაჲთა
,
Line of ed.: 31
მსხუერპლითა
მით
შეწირულითა
,
სათნოჲთა
ღმრთი\საჲთა
Page of ed.: 641
Line of ed.: 1
(4,18).
თარგმანი
:
რაჟამს
კაცი
ნაკლულევანებასა
და
იწროე\ბასა
Line of ed.: 2
კმა-საყოფელად
შეჰრა\\ცხდეს
,
Manuscript page: B169r
ესევითარი
იგი
,
რაჟამს
Line of ed.: 3
მცირედცა
ფართოებასა
მიემთხჳოს
აღსავსებად
და
გარდარევად
შე\ჰრაცხს
,
Line of ed.: 4
ვითარ-იგი
წინაუკუმო
,
რომელი-იგი
სავსებასა
ნაკლუ\ლევანებად
Line of ed.: 5
შეჰრაცხდეს
,
ესევითარი
იგი
ვერ
რომლითა
გარ\დამატებითა
Line of ed.: 6
განძღეს
.
ამისთჳს
მოციქული
,
ვითარცა
მარადის
კმა-\მყოფელი
Line of ed.: 7
იწროჲსა
და
ყოვლად
საჭიროჲსა
,
რაჟამს
მიემთხჳა
მიღე\ბითა
Line of ed.: 8
ეპაფროდიტესგან
მცირესა
რასმე
საჴმარსა
თჳსსა
,
ყოვლად
Line of ed.: 9
ნამეტნავად
შეჰრაცხა
იგი
,
და
წარმომცემელთა
მათ
საჴმრისათა
Line of ed.: 10
ეტყჳს
,
ვითარმედ
არა
ჩემდა
,
არამედ
ღმრთისა
მსხუერპლად
შეწი\რულ
Line of ed.: 11
არს
ქველისსაქმე
იგი
თქუენი
,
სულად
საკუმეველისა
ყოვლად
Line of ed.: 12
სულნელისა
;
რამეთუ
ვითარცა
ცეცხლი
საკუმეველსა
,
ეგრეთვე
გო\ნებაჲ
Line of ed.: 13
გულსმოდგინე
ქველისსაქმესა
თჳსსა
ძღუენ
ჰყოფს
ღმრთისა
,
Line of ed.: 14
აღმაღლებულ
ქუეყანით
სიმაღლედ
ზეცისა
.
Verse: 19
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ღმერთმან
ჩემმან
აღავსენ
ყოველი
საჴ\მარი
Line of ed.: 16
თქუენი
სიმდიდრისაებრ
მისისა
,
დიდებითა
ქრისტე
იესუჲს
Line of ed.: 17
მიერ
(4,19).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
მიცემულისა
მისთჳს
ულო\ცავს
,
Line of ed.: 18
ვითარცა
გლახაკი
,
რაჲთა
ჩუენ
გუასწაოს
ამისი
ესრეთ
ყო\ფაჲ
Line of ed.: 19
და
სიმდაბლით
მიღებაჲ
მიცემულსა
,
და
მისთჳს
მიგებაჲ
ლოც\ვათაჲ
,
Line of ed.: 20
და
არა
ჩუენისა
საჴმართა
შეძინებისათჳს
,
არამედ
მომცე\მელთა
Line of ed.: 21
მათ
სასყიდლისა
აღმატებისათჳს
სიხარული
,
რაჲთა
თანა\ზიარ
Line of ed.: 22
სასყიდელსა
მასცა
ქველისსაქმისასა
ვიქმნნეთ
.
ხოლო
ლოცვასა
Line of ed.: 23
ამას
მოციქულისასა
აქუს
ძალი
ესევითარი
:
ვინაჲთგან
ზემო
თქუა
Line of ed.: 24
მათთჳს
,
ვითარმედ
უჟამო
იქმნნეს
,
რამეთუ
არა
ეცა
მათ
ჟამი
Line of ed.: 25
ყოფად
ქველისსაქმისა
უპოვარებითა
საჴმრისაჲთა
,
ამისთჳს
აწ
ამას
Line of ed.: 26
ულოცავს
,
რაჲთა
არაოდეს
ნაკლულევან
,
არამედ
აღსავსე
იყვნენ
Line of ed.: 27
საჴმრითა
,
რომელ
არს
ზომიერი
და
არარაჲთ
საჴმ\\რისა
Manuscript page: F88v
Line of ed.: 28
გარეგანი
უნაკლულოებაჲ
,
ვითარ-იგი
მაცხოვარიცა
პურისა
Manuscript page: B169v
Line of ed.: 29
არსობისა
თხოვად
გჳბრძანებს
,
ხოლო
ესე
სიმდიდრისაებრ
Line of ed.: 30
დიდებისა
მისისა
გჳლოცავს
,
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
ღმერთი
მდიდარ
Line of ed.: 31
არს
ყოველთა
მიმართ
უხუებითა
ნიჭთაჲთა
,
ეგრეთვე
ჩუენ
მოგუმად\ლოს
Line of ed.: 32
ყოველთა
მიმართ
უხუებაჲ
,
და
არავისსა
მიმართ
--
სიძჳრე
Line of ed.: 33
საჴმარსა
მას
ზედა
,
მის
მიერ
ჩუენდა
მიცემულსა
,
სადიდებელად
Line of ed.: 34
მისსა
,
ხოლო
ზედა-დაჰრთავს
:
"ქრისტე
იესუჲს
მიერ
",
რაჲთა
ცხად
Page of ed.: 642
Line of ed.: 1
ყოს
,
ვითარმედ
ყოველი
მოცემაჲ
კეთილი
ღმრთისა
მამისაგან
--
Line of ed.: 2
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
მომცემის
კაცთა
,
ნიჭითა
მით
სულისა
Line of ed.: 3
წმიდ/ისაჲთა
.
Verse: 20
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ღმერთსა
და
მამასა
ჩუენსა
დიდებაჲ
Line of ed.: 5
უკუნითი-უკუნისამდე
,
ამენ
(4,20).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ძისა
მიერ
Line of ed.: 6
თქუა
მოცემაჲ
კეთილთაჲ
,
ამისთჳს
დიდებასა
მისცემს
ღმერთსა
Line of ed.: 7
მამასა
,
რომელი-იგი
ჩუენ
,
მადლით
შვილ-ქმნულთა
მისთა
,
მოგუმა\დლებს
Line of ed.: 8
ყოველსავე
,
ბუნებით
თანაარსისა
მიერ
ძისა
თჳსისა
,
რომ\ლისაჲ-იგი
Line of ed.: 9
დიდებაჲ
მამისად
შეირაცხების
ერთარსებისათჳს
,
და
Line of ed.: 10
საუკუნოდ
დაუსრულებელ
არს
სუფევაჲ
მათი
თანა
სულით
წმიდი\თურთ
Line of ed.: 11
ხოლო
ამინი
საბეჭდავი
არს
სიტყჳსაჲ
,
ვითარმედ
:
"იყავნ
".
Verse: 21
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
მოიკითხევდით
ყოველთა
წმიდათა
იესუ
ქრისტეს
Line of ed.: 13
მიერ
(4,21).
თარგმანი
:
წმიდად
უწოდს
ყოველსა
სავსებასა
Line of ed.: 14
ეკლესიისასა
,
და
ესრეთ
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
მოუქცეველად
შე\დგომილი
Line of ed.: 15
არაწმიდებისაჲ
შორს
განვარდების
სავსებისაგან
ეკლესი\ისა
.
Line of ed.: 16
ხოლო
მოკითხვაჲ
წმიდათაჲ
ესრეთ
ჯერ-არს
ვი\თარცა
Line of ed.: 17
უყუარს
ქრისტესა
--
მშჳდობითა
მის
მიერ
მოცემულითა
და
Line of ed.: 18
სიყუარულითა
ყოველთაგან
ბოროტთა
შეუხებელითა
.
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
გიკითხვენ
თქუენ
ჩემთანანი
ძმანი
(4,21).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 20
დაღაცათუ
არავინ
აქუნდა
მას
ტიმოთესებრ
ერთსული
მის
Line of ed.: 21
თანა
,
არამედ
სხუათა
მათცა
ძმად
უწოდს
,
და
მათთჳს
კითხვასა
Line of ed.: 22
დასწერს
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
.
Verse: 22
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
გიკითხვენ
თქუენ
ყოველნი
წმიდანი
,
უფროჲსღა
Line of ed.: 24
სახლისა
მის
კეისრისანი
.
მადლი
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
Line of ed.: 25
სულისა
თქუენისა
თანა
,
ამინ
(4,22-23).
თარგმანი
:
რომელთა-იგი
Line of ed.: 26
ფილი(170რႡ
;
89რ)პელთა
შორის
მათვე
ჰრომაელთაცა
შორის
წმი\დად
Line of ed.: 27
უწოდს
,
ვითარცა
ახლად
და
მტკიცედ
დადგრომილთა
სარწ\მუნოებასა
Line of ed.: 28
ზედა
ქრისტესსა
,
რომელი-იგი
წმიდა-მყოფელი
არს
Line of ed.: 29
ყოველთაჲ
.
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
პავლეს
მიერითა
ქებითა
Line of ed.: 30
შემეცნებულ
იყვნეს
ჰრომნი
ფილიპელთადა
,
ვიდრეღა
ამასცა
ახა\რებს
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
:
ესოდენ
განფენილ
არს
ქადაგებაჲ
სახარებისაჲ
,
Line of ed.: 32
რომელ
ვიდრე
კეისრისა
სახლადმდეცა
მიიწია
,
და
მათგანნი
ესოდენ
Line of ed.: 33
მდაბალ
და
ერთსულ
ყვნა
მორწმუნეთა
,
რომელ
არა
ხოლო
მახლო\ბელთა
,
Line of ed.: 34
არამედ
შორიელთაცა
მოიკითხვიდეს
,
რომელი-ესე
ჩუენდა
Page of ed.: 643
Line of ed.: 1
საქენჯნელ
არს
,
უკუეთუ
მდიდართა
და
სამეუფოჲსა
განგებისა
შე\ქცეულთა
Line of ed.: 2
მოიცალონ
ესევითარად
ღმრთისმოყუარებად
და
ძმათმოყუარე\ბად
,
Line of ed.: 3
ხოლო
ჩუენ
,
უნდონი
და
გლახაკნი
,
უცალო
ვართ
ქმნად
Line of ed.: 4
რასამე
,
რომელი
სათნო
იყოს
ღმრთისა
,
და
მომატყუებდეს
ჩუენ
Line of ed.: 5
ჩუეულებისაებრსა
მას
საბეჭდავსა
მოციქულისა
სიტყუათასა
,
რომელ
Line of ed.: 6
არს
თანა-მყოფებაჲ
სულთა
შინა
ჩუენთა
მადლსა
მას
და
ნიჭსა
Line of ed.: 7
საუკუნესა
,
რომელ
არს
ფარვაჲ
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
;
Line of ed.: 8
მისსა
დიდებაჲ
,
აწ
და
ყოველთა
საუკუნეთა
უკუნისამდე
,
ამინ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.