TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 22
Previous part

Section: Comm.  
Line of ed.: 9   პავლე მოციქულისა წიგნი ფილიპელთა მიმართ


Chapter: 1  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        Manuscript page: B146r  მოციქულისაჲ: პავლე და ტიმოთე, მონანი იესუ ქრისტეს\ნი,
Line of ed.: 11     
ყოველთა წმიდათა ქრისტე იესუჲს მიერ, რომელნი ხართ ფილ\იპეს
Line of ed.: 12     
შინა (1,1).

Line of ed.: 13        
გუაკურთხენ, მამაო:

Line of ed.: 14        
ფილიპიაჲ ქალაქი არს მაკედონისაჲ, განწესებული დედაქალაქსა
Line of ed.: 15     
ქუეშე თესალონიკისასა, რომელთა მიმართ, ვითარცა თანასწორთა
Line of ed.: 16     
პატივითა, ეგრეთ მისწერს, და არცა ერთსა რას სახელ-იდებს პა\ტივთაგან
Line of ed.: 17     
მოციქულებისათა, თჳნიერ მონებასა ქრისტესსა, რომელი-\იგი
Line of ed.: 18     
დაღაცათუ საზოგადო არს ყოველთა, არამედ პავლესივე არს და
Line of ed.: 19     
მსგავსთა მისთაჲ, რაჲთა არა ხოლო სახელით, არამედ საქმით
Line of ed.: 20     
ჯერისაებრ მონა იყვნენ ქრისტესა, ხოლო ვინაჲთგან იყვნეს ჰური\ათაცა
Line of ed.: 21     
შორის, რომელნი წმიდად სახელ-იდებოდეს, ამისთჳს ზედა-\დაჰრთავს:
Line of ed.: 22     
"ყოველთა წმიდათა ქრისტე იესოჲს მიერ",
Line of ed.: 23     
ესე იგი არს მორწმუნეთა ქრისტესთა.

Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ეპისკოპოსთა თანა და დიაკონთა (1,1). თარგ\მანი:
Line of ed.: 25     
არათუ მრავალ ეპისკოპოს იყვნეს ერთსა შინა ქალაქსა, არამედ
Line of ed.: 26     
ხუცესთა ეკლესიისათა ეპისკოპოს უწოდდეს მაშინ, და ეგრეთვე,
Line of ed.: 27     
ეპისკოპოსსა -- ხუცეს; ვითარ-იგი ტიმოთე ეპისკოპოსი იყო,
Line of ed.: 28     
ხოლო მოციქული ესრეთ მიუწერს, ვითარმედ: "დასხმითა შენდა
Line of ed.: 29     
ჴელთა ხუცობისათა", და ვითარმედ: "დიაკონებაჲ (რომელ არს
Page of ed.: 598   Line of ed.: 1     
მსახურებაჲ) შენი აღასრულე", რომლითა მასვე დიაკონ\ცა
Line of ed.: 2     
უწოდს. და კუალად, ტიტეს მიუწერს, ვითარმედ: "ამისთჳს
Line of ed.: 3     
დამიტევე შენ კრიტეს, რაჲთა დაადგინნე ქალაქად-ქალაქად ეპისკო\პოსნი
Line of ed.: 4     
და ხუცესნი", და აქაცა მღდელთა დადგინებასა ეპისკო\პოს
Line of ed.: 5     
უწოდა, რამეთუ მაშინ ჯერეთ იზიარებოდეს ურთიერთას სახ\ელთა
Line of ed.: 6     
ამათ, ხოლო აწ თითოეული თჳსითა სახელითა წეს არს
Line of ed.: 7     
სახელის-დებად. Manuscript page: F75r 

Line of ed.: 8        
გარნა კუალად საძიებელ არს, თუ რაჲსათჳს არა ერსაცა ქალა\ქისასა,
Line of ed.: 9     
არამედ მოყუასთა ხოლო მიუწერს ეკლესიისათა. ცხად არს,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ -- ამისთჳს, რამეთუ მათ წარევლინა მისსა ეპაფროდიტე,
Line of ed.: 11     
თანა-წარცემითა საჴმრისაჲთა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: მადლი თქუენდა და მშჳდობაჲ ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 13     
მამისა ჩუენისა და უფლისა იესუ ქრისტესსა (1,2). თარგმანი:
Line of ed.: 14     
მადლი მოგუეცა ნათლისღებისა მიერ მოტევებითა პირველ ქმნილთა
Line of ed.: 15     
ცოდვათაჲთა, ხოლო მშჳდობაჲ -- ქრისტეს მიერ, რომელმან დამა\გნა
Line of ed.: 16     
ღმერთსა მამასა, რომელი-იგი მისი მამაჲ არს ბუნებით, ხოლო
Line of ed.: 17     
ჩუენი -- მადლით და განგებულებით, რამეთუ შვილებაჲ თჳსი მომცა
Line of ed.: 18     
ჩუენ სულისა მიერ წმიდისა.



Subsection: 1  
Line of ed.: 19   თავი Ⴀ̂. მადლობაჲ ფილიპელთა სათნოებისაჲ
Line of ed.: 20  
და ლოცვაჲ სრულებისა მათისათჳს


Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ვჰმადლობ ღმერთსა ყოველსა ზედა ჴსენებასა
Line of ed.: 22     
თქუენსა: მარადის ყოველთა შინა ლოცვათა ჩემთა თქუენ ყოველთა\თჳს
Line of ed.: 23     
Manuscript page: B146v  სიხარულით ლოცვასა ვჰყოფ ზიარებისა მაგის თქუენისა\თჳს
Line of ed.: 24     
სახარებასა მას პირველ დღითგან მოაქამდე (1,3-5). თარგმანი:
Line of ed.: 25     
ვინაჲთგან სათნოებასა შინა წარმატებულ იყვნეს, ამისთჳს სამად\ლობელ
Line of ed.: 26     
ღმრთისა ჰყოფდა ჴსენებასა მათსა, რამეთუ სიხარულით
Line of ed.: 27     
ლოცვისა ყოფაჲ ამას ცხად-ჰყოფს, ვითარმედ არაჲ მიზეზ-\სცეს
Line of ed.: 28     
მათ მოციქულსა, რაჲთამცა გარდამავალობისათჳს მცნებათა
Line of ed.: 29     
მისთაჲსა სალმობით და იწროებითა გულისაჲთა მიუწერდა მათ,
Line of ed.: 30     
ვითარ-იგი სხუათა, ვინაჲცა დიდი წამებაჲ არს სათნოებისა მათისაჲ
Line of ed.: 31     
ესე, რაჟამს თქუას მოციქულმან, ვითარმედ: პირველით დღითგან,
Line of ed.: 32     
ვინაჲთგან მორწმუნე ქმნილ ხართ, და ვიდრე მოაქამდე თანაზიარ
Page of ed.: 599   Line of ed.: 1     
ჩემდა ყოფილ ხართ ქადაგებასა ამას სახარებისასა, წარმოცემითა
Line of ed.: 2     
საჴმართაჲთა და აღსრულებითა მსახურებისაჲთა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: და ამის მებრვე სასოებისათჳს, ვითარმედ რო\მელმან
Line of ed.: 4     
იწყოს თქუენ შორის საქმედ კეთილისა, აღასრულენ ვიდრე
Line of ed.: 5     
დღედმდე უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა (1,5-6). თარგმანი:
Line of ed.: 6     
იხილე, ვითარ სწორებით მოუსპობს მათგან ზუაობასა და მინდობასა
Line of ed.: 7     
თავისასა, ვითარმედ ღმრთისა მიმართ ჯერ-არს ქონებაჲ სასოები\საჲ,
Line of ed.: 8     
რაჲთა მან მოგცეს ძალი სრულ-ყოფად Manuscript page: F75v  დაწყებულსა
Line of ed.: 9     
თქუენგან საქმესა კეთილისასა, რამეთუ იგი არს დაწყებაჲ და აღ\სასრული
Line of ed.: 10     
ყოველთა კეთილთაჲ, რომელსა ჰმადლობ, და მრწამს,
Line of ed.: 11     
ვითარმედ, ვითარ-იგი პირველ გარდასრულნი მადლნი, ეგრეთვე მო\მავალნიცა
Line of ed.: 12     
კეთილნი მოგანიჭნეს, რაჟამს დაიცვას თქუენ შორის
Line of ed.: 13     
მოქმედებაჲ ეგე კეთილისაჲ, ვიდრე დღედმდე მეორედ მოსლვისა
Line of ed.: 14     
უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა, რომელ-იგი არს დღჱ სასყიდ\ლის
Line of ed.: 15     
კუალად-გებისაჲ საქმეთაებრ თითოეულისათა.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ვითარცა არს სამართალ ჩემდა ზრახვად ესე
Line of ed.: 17     
თქუენ ყოველთათჳს (1,7). თარგმანი: რომელი "ესე"? -- ანუ თუ
Line of ed.: 18     
ცხად არს, ვითარმედ ზემო თქუმული სავედრებელი სიტყუაჲ, რაჲ\თა
Line of ed.: 19     
რომელმან იწყოს მათ შორის საქმე კეთილი, აღასრულოს იგი
Line of ed.: 20     
ვიდრე მოსლვადმდე ქრისტესა, რამეთუ სამართალ არს ესრეთ,
Line of ed.: 21     
რაჲთა ყოველსა დამწყებელსა კეთილისასა ულოცვიდენ წინამძღუ\არნი
Line of ed.: 22     
მათნი, მონიჭებად სრულებაჲ დაწყებულსა მისსა.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მაჴსოვთ მე თქუენ გულსა ჩემსა კრულე\ბათა
Line of ed.: 24     
შინა ჩემთა და სიტყჳსგებათა Manuscript page: B147r  და დამტკიცებასა მას
Line of ed.: 25     
სახარებისასა (1,7). თარგმანი: ესე დიდად საწამებელ იყო სათნოე\ბისა
Line of ed.: 26     
მათისა, ვითარ სამარადისოჲ სავანე აქუნდა მათ გულსა შინა
Line of ed.: 27     
პავლესსა, და უფროჲსღა არა ფლობილად, არამედ ესოდენთა ჭირ\თა
Line of ed.: 28     
შინა მყოფისათა, ვითარ-იგი იყვნეს კრულებანი საპყრობილესა
Line of ed.: 29     
შინა, და სიტყჳსგებაჲ წინაშე მთავართა; ხოლო დამტკიცებად
Line of ed.: 30     
სახარებისა უწოდს ღუაწლთა მათ თჳსთა -- დევნულებათა და
Line of ed.: 31     
კრულებათა, გუემათა და პყრობილებათა, რომელთა მიერ დაემტკი\ცებოდა
Line of ed.: 32     
უტყუველობაჲ ქადაგებისა მისისაჲ, რომელ არს აღდგომაჲ
Line of ed.: 33     
და ყოფადი იგი მოსაგებელი საუკუნოჲ, რამეთუ არამცა თავს-\იდებდა
Line of ed.: 34     
იგი ჭირთა და ტანჯვათა, უკუეთუმცა არა მტკიცე იყო მის
Page of ed.: 600   Line of ed.: 1     
მიერ ქადაგებული იგი მოლოდებაჲ მოსაგებელთა საუკუნოთაჲ.

Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ზიარ ჩემ თანა მადლისა მის თქუენ
Line of ed.: 3     
ყოველნი იქმნნეთ (1,7). თარგმანი: არა ეტყჳს, ვითარმედ: "ზიარ",
Line of ed.: 4     
Manuscript page: F76r  არამედ -- "თანაზიარ", ესე იგი არს, ვითარმედ: თჳთ
Line of ed.: 5     
მეცა არა თავით თჳსით მოქმედ ვარ მადლისა, არამედ თანაზიარ
Line of ed.: 6     
სხუათა, და ზოგად ყოველნი -- თანამოქმედ მადლისა მის, რომელი-\იგი
Line of ed.: 7     
მოგუეცა ჩუენ ქრისტეს მიერ. ხოლო ზიარებაჲ ესე იქმნების,
Line of ed.: 8     
რაჲთა ზიარებითა ჭირთა და ღუაწლთაჲთა თანაზიარ ვიქმნნეთ
Line of ed.: 9     
ურთიერთას მადლთა და მოსაგებელთა, რომელნი მივლიან მუშაკთა
Line of ed.: 10     
და ქადაგთა სიმართლისათა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მოწამე ჩემდა არს ღმერთი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 12     
მსურის თქუენ ყოველთათჳს, მოწყალებითა ქრისტე იესუჲსითა (1,8).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: არა თუ ტყუვილისა რაჲსმე საწამებელად, არამედ ფრი\ადცა
Line of ed.: 14     
ჭეშმარიტებისა დასამტკიცებელად შემოიღებს წამებასა ღმრ\თისასა,
Line of ed.: 15     
ხოლო სურვილსა მას თჳსსა არა საჴმართა მათ მიაჩემებს,
Line of ed.: 16     
მათ მიერ წარმოცემულთა, არამედ წყალობათა ქრისტეს მიერ მონი\ჭებულთა,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ: მოწყალებისა ამის გულისათჳს, ქრისტეს მიერ
Line of ed.: 18     
ჩემდა მოცემულისა, და არარაჲს სხჳსა ჴორციელისა მიზეზისათჳს
Line of ed.: 19     
მაქუს სურვილი თქუენი.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: და ამას ვილოცავ, რაჲთა სიყუარული ეგე თქუენი
Line of ed.: 21     
უფროჲს და უმეტეს გარდაერიოს მეცნიერებითა და ყოვლითა ფრთხ\ილებითა
Line of ed.: 22     
(1,9). თარგმანი: ესრეთ უსაზღვროებასა ქრისტეს მიერისა
Line of ed.: 23     
სიყუარულისასა უჩუენებს მათ ლოცვით თხოვითა დღითი-დღე გარ\დარევისა
Line of ed.: 24     
და უფროჲს გარდამატებისაჲთა; ხოლო სიყუარულსა შინა
Line of ed.: 25     
Manuscript page: B147v  ეძიებს ქონებასა მეცნიერებისა და სიფრთხილისასა, რაჲთა
Line of ed.: 26     
უწყოდინ, თუ ვიეთი უჴმს სიყუარული. ცხად არს, ვითარმედ --
Line of ed.: 27     
მართლმორწმუნეთა და მარგებელთა სულისათაჲ, ანუ ვიეთ -- არა-\სიყუარული;
Line of ed.: 28     
ცხად არს, ვითარმედ -- ურწმუნოთა და ბოროტადმორ\წმუნეთა
Line of ed.: 29     
და მავნებელთა სულისათაჲ, რომელთათჳს სხუასა ადგილ\სა
Line of ed.: 30     
გუეტყჳს, ვითარმედ: "შესაძლებელ თუ იყოს, ყოველთა კაცთა
Line of ed.: 31     
თანა მშჳდობასა ჰყოფდით". ესე ამისთჳს, რამეთუ საღმრთოჲსა
Line of ed.: 32     
გზისა განმდრეკელთა თანა მშჳდობის-ყოფაჲცა ძლით შესაძლებელ
Line of ed.: 33     
არს, არათუმცა სიყუ[არუ]ლიცა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 601  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რაჲთა გამოიცადოთ თქუენ უმჯობესი იგი, იყვ\ნეთ
Line of ed.: 2     
თქუენ Manuscript page: F76v  ჭეშმარიტ და დაუბრკოლებელ დღედმდე ქრისტე
Line of ed.: 3     
იესუჲსა (1,10). თარგმანი: გამოცდილებასა ითხოვს, რაჲთა არა
Line of ed.: 4     
ვნებული სიყუარული შევიწყნაროთ, ვითარცა უვნებელი, და უდარე\სი
Line of ed.: 5     
ნაწილი მისი შევჰრაცხოთ უმჯობესად, რაჟამს მეგობარმან მან
Line of ed.: 6     
სახითა სიყუარულისა.ითა შთამოგვთესოს სიდრკუვე ანუ სარწმუ\ნოებისა
Line of ed.: 7     
მიმართ, გინა საქმეთა კეთილთა. ამისთჳს გჳჴმს ჭეშმარიტ
Line of ed.: 8     
ყოფაჲ ღმრთისა მიმართ და დაუბრკოლებელ ყოფაჲ ძმათა მიმართ,
Line of ed.: 9     
რამეთუ მრავალთა დააბრკოლებს სიყუარული მორწმუნისაჲ ურწმუ\ნოჲსა
Line of ed.: 10     
მიმართ, და მეგობრობაჲ მართლმადიდებელისაგან მწვალებე\ლისა
Line of ed.: 11     
მიმართ; ხოლო დაბრკოლებაჲ ვისიმე, მიზეზითა სამართალ\ისაჲთა,
Line of ed.: 12     
საშჯელისა თანამდებ ჰყოფს კაცსა, არამედ მარადის
Line of ed.: 13     
საჴმარ არს ჩუენდა კრძალულებაჲ ყოვლით კერძოჲ, ვიდრე დღედ\მდე
Line of ed.: 14     
დიდებით მეორედ მოსლვისა ქრისტესსა. ესე -- ამისთჳს, რამეთუ
Line of ed.: 15     
მრავალთა ცოდვანი არა ხოლო წინა-უძღჳან ვიდრე დღედმდე სიკუდ\ილისა,
Line of ed.: 16     
არამედ უკუანაცა მიჰყვებიან ვიდრე სამშჯავროდმდე საქმეთა
Line of ed.: 17     
მიგებისა, ვითარ-იგი კუალად სათნოებანიცა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: აღსავსენი ნაყოფითა სიმართლისაჲთა, იესუ ქრისტეს
Line of ed.: 19     
მიერ, სადიდებელად და საქებელად ღმრთისა (1,11). თარგმანი: შემდგო\მად
Line of ed.: 20     
მართლისა სარწმუნოებისა საქმეთაცა კეთილთა მოღუაწებად
Line of ed.: 21     
გუამცნებს, რაჟამს თქუას, ვითარმედ: აღსავსენი ნაყოფითა სიმა\რთლისა,
Line of ed.: 22     
არა წარმართობასა, არცა ჰურიაობასა, არამედ ქრის\ტიანობასა
Line of ed.: 23     
შინა ქმნულისაჲთა; არა საჩუენებელად კაცთა, არამედ
Line of ed.: 24     
მხოლოდ სადიდებელად ღმრთისა და საქებელად სახელისა მისისა
Line of ed.: 25     
წმიდისა, რაჲთა მისდა ოდენ ცხად იყოს და არა განქიქებულ წინაშე
Line of ed.: 26     
კაცთა.



Subsection: 2  
Line of ed.: 27   თავი Ⴁ̂. მითხრობაჲ მოთმინებისა თჳსისა
Line of ed.: 28  
და გულსმოდგინებისაჲ


Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: უწყებაჲ თქუენი მნებავს, ძმანო, Manuscript page: B148r  რამეთუ
Line of ed.: 30     
ჩემთჳს უფროჲსღა წარსამატებელად სახარებისა მისთჳს მოივლინა
Line of ed.: 31     
(1,12). თარგმანი: ვინაჲთგან იგინი ჰგონებ\\დეს, Manuscript page: F77r  ვითარმედ პყ\რობილებაჲ
Line of ed.: 32     
იგი პავლესი დახრწევა იქმნა ქადაგებისა, ამისთჳს ამას
Line of ed.: 33     
აუწყებს, ვითარმედ უფროჲსღა წარმატება იქმნა, არა ხოლო თუ
Line of ed.: 34     
არაჲს დაკლებაცა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 602  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ვიდრეღა კრულებანი ესე ჩემნი განცხადებულ
Line of ed.: 2     
იქმნნეს ქრისტეს მიერ ყოველსა მას ტაძარსა და სხუათა მიმართ
Line of ed.: 3     
ყოველთა, და უმრავლესთა ძმათა უფლისა მიერ, მოსავთა მათ ჩემთა
Line of ed.: 4     
კრულებათასა (1,13-14). თარგმანი: ტაძრად უწოდს პალატსა
Line of ed.: 5     
ჰრომთა სამეუფოჲსასა, რომელსა შინა განკითხვად წარიდგინა იგი,
Line of ed.: 6     
და წინაშე პირსა ყოველთასა კადნიერებითა ურწმუნოთა ექმნა გზა
Line of ed.: 7     
მოქცევისა, და მორწმუნენი უკადნიერესად ქადაგ ყვნა სახარებისა.
Line of ed.: 8     
მათ უწოდს სხუად, ხოლო ამათ -- ძმად.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: უმეტესადღა ვიკადრებ უშიშად სიტყუასა მას
Line of ed.: 10     
ღმრთისასა სიტყუად (1,14). თარგმანი: რაჲთა ზემოჲთგანითა დაწ\ყებითა
Line of ed.: 11     
უსაკუთრესად წარმოითქუნენ სიტყუანი ესე, -- კრულე\ბანი
Line of ed.: 12     
ჩემნი განცხადებულ ექმნნეს ქრისტეს მიერ
Line of ed.: 13     
ყოველსა მას ტაძარსა, და სხუათა მიმართ
Line of ed.: 14     
ყოველთა, და უმრავლესთა ძმათა უფლისა მიერ,
Line of ed.: 15     
მინდობილ ყოფად საკრველთა მათ ჩემთა, უმე\ტესითა
Line of ed.: 16     
უშიშოებითა კადნიერებით სიტყუად სი\ტყუასა
Line of ed.: 17     
მას. ესე იგი არს, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ქრისტ\ესთჳს
Line of ed.: 18     
შემთხუეულთა ამათ ჩემდა კრულებათა განცხადებულად წარ\მოდგინებამან
Line of ed.: 19     
ფრიადი სარგებელი შეამთხჳა, და არა ხოლო ურწმუ\ნონი
Line of ed.: 20     
მოაქცინა საცთურისაგან, არამედ თჳთ მათ ძმათაცა, რომელ
Line of ed.: 21     
არიან მორწმუნენი, ესე მადლი მოუგო, რაჲთა ვიდრე საკრველთამდე
Line of ed.: 22     
უშიშოებითა ჩემითა იგინიცა უკადნიერესად გულპყრობილ იყვნენ
Line of ed.: 23     
განცხადებულად ქადაგებად სიტყუასა მას საღმრთოჲსა ქადაგები\სასა,
Line of ed.: 24     
ხოლო ვინაჲთგან დიდ იყო სიტყუაჲ ესე საკრველთა მისთა
Line of ed.: 25     
მიერ საქმედ, ამისთჳს ზედა-დაჰრთავს: "უფლისა მიერ"; რაჲთა მას
Line of ed.: 26     
მიაჩემოს და მის მიერ სარწმუნო ყოს დიდებულებაჲ საქმისაჲ ამის.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რომელნიმე შურით და ჴდომით, რომელნიმე
Line of ed.: 28     
სათნოებისათჳსცა Manuscript page: F77v  ქრისტესა ქადაგებენ. რომელნი-იგი ჴდომით
Line of ed.: 29     
ქრისტესა მიუთხრობენ არაწმიდებით, ჰგონებენ ჭირთა მოწევნად
Line of ed.: 30     
კრულებათა ამათ ჩემთა; ხოლო რომელნიმე -- სიყუარულით: უწყიან,
Line of ed.: 31     
რამეთუ სიტყჳსგებად სახარებისა მისთჳს ვდგა მე (1,15-17). თარგ\მანი:
Line of ed.: 32     
ჟამთა მათ მოციქულისა პყრობილებისათა იყვნეს ვიეთნი\\მე, Manuscript page: B148v 
Line of ed.: 33     
რომელნი შურითა და ჴდომითა მოციქულისაჲთა მიმოვიდოდეს და
Line of ed.: 34     
ქადაგებდეს სახარებასა ქრისტესსა; კაცნი ყოვლად ურწმუნონი და
Page of ed.: 603   Line of ed.: 1     
უცხონი ქრისტესგან; გარნა იგინი ამისთჳს ჰყოფდეს მას სიდრკუი\თა
Line of ed.: 2     
გონებისაჲთა, რაჲთა, ესმეს რაჲ ნერონს, ვითარმედ აწცა მოწა\ფენი
Line of ed.: 3     
პავლესნი მიმოვლენ და ქადაგებენ ქრისტესა, უმეტესად გან\ძჳნებულმან
Line of ed.: 4     
უმძაფრესითა გუემითა მალიად მოაკუდინოს იგი, ვი\თარცა
Line of ed.: 5     
მიზეზი ესევითართაჲ. რამეთუ მზაკუვარებით ქადაგნი იგი
Line of ed.: 6     
ჭეშმარიტებისანი მოწაფედ მოციქულისა და მის მიერ წარმოვლინებ\ულად
Line of ed.: 7     
სახელ-სდებდეს თავთა თჳსთა, რაჲთა ესრეთ მათ ძლით
Line of ed.: 8     
უმეტეს იტანჯოს მოციქული, რომელი-ესე დიდი პატივი იყო პავლე\სი,
Line of ed.: 9     
ვითარ მიზეზითა ჴორცთა მისთა ტანჯვისაჲთა ურწმუნოთაცა
Line of ed.: 10     
მიერ იქადაგებოდა ქრისტე. ხოლო იყვნეს ვიეთნიმე, რომელნი სიყუარუ\ლით,
Line of ed.: 11     
არა პირველთა მათებრ არაწმიდებით, არამედ ფრიადითა სიწ\მიდითა
Line of ed.: 12     
გონებისაჲთა მეცნიერ იყვნეს მოციქულისასა, ვითარმედ უხ\არის
Line of ed.: 13     
მოციქულსა ყოველი ჭირი და შრომაჲ, რომელი შეემთხჳოს
Line of ed.: 14     
ქრისტეს ქადაგებისათჳს, რომლისათჳს-იგი ჩინებულ არს ღმრთისა
Line of ed.: 15     
მიერ და სიტყუაჲ მიეჴადების, არათუ მრავალნაწილად პირებისა
Line of ed.: 16     
მიერ მრავალთაჲსა ქადაგოს. ამისთჳს ამის ტჳრთისა აღსუბუქებად
Line of ed.: 17     
თანა-შეეწეოდეს მას, რაჲთა მომატყუებელ ექმნენ სასყიდელთა
Line of ed.: 18     
უზეშთაესთა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: აწ უკუე რაჲ? ყოვლითავე, გინათუ მიზეზით,
Line of ed.: 20     
გინათუ ჭეშმარიტებით, ქრისტე იქადაგების, და ამისთჳს მიხარის
Line of ed.: 21     
და მიხაროდის-ცა (1,18). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: რაჲ\საღა
Line of ed.: 22     
მრავლის-ვმეტყუელებდე; ყოვლითავე სახითა, რომლითაცა ქრისტე
Line of ed.: 23     
იქადაგების, მიხარის და მიხაროდის-ცა; გინათუ მიზეზითა ვინ Manuscript page: F78r 
Line of ed.: 24     
ჰყოფდეს, ჩემდა უმეტესთა ტანჯვათა შემთხუევისაჲთა, გინათუ თჳთ
Line of ed.: 25     
ჭეშმარიტებით სადიდებელად მისსა და სარგებელად ჩემდა; არამედ
Line of ed.: 26     
თქუეს ვიეთმე უგუნურთა, ვითარმედ: ყოველთავე წვალებათა კარი
Line of ed.: 27     
განუღო მოციქულმან სიტყჳთა ამით: გინათუ მიზეზით, გინათუ ჭეშ\მარიტებით,
Line of ed.: 28     
ქრისტე იქადაგების. გარნა შენ ისმინე პირველად ესე,
Line of ed.: 29     
რამეთუ არა იტყჳს, ვითარმედ: "ვითარცა ვის უნდეს, ქადაგებდინ",
Line of ed.: 30     
რომელი-ესე მომავალთა ჟამთა შჯულისდებაჲ არს, არამედ გარდას\რულისათჳს
Line of ed.: 31     
იტყჳს, ვითარმედ: იქადაგების. რამეთუ დაღათუმცა ეგრე
Line of ed.: 32     
ეთქუა, ვითარმედ: "იქადაგებოდენ" Manuscript page: B149r  არცა რაჲ ეგრეთ იყო,
Line of ed.: 33     
ვინაჲთგან მაშინდელნი იგი ქადაგნი ბოროტითა გონებითა უკუე
Line of ed.: 34     
ქადაგებდეს, რაჲთა მოციქულსა ტანჯვაჲ მოუმზადონ; ხოლო არა
Line of ed.: 35     
ბოროტითა, არცა წვალებისა სიტყჳთა, არამედ სიტყუაჲ და ქადაგე\ბაჲ
Page of ed.: 604   Line of ed.: 1     
მათი მართალ იყო, დაღაცათუ ბოროტითა გონებითა ჰყოფდეს
Line of ed.: 2     
ქადაგებასა მას. ხოლო მწვალებელთაჲ ზოგად ბოროტ არს გონებაჲცა
Line of ed.: 3     
და სიტყუაჲცა, რამეთუ რომელნიმე არა აღიარებენ ღმერთსა, ჴორ\ცითა
Line of ed.: 4     
ჯუარცუმულსა, და რომელნიმე ორად განჰკუეთენ გუამთა
Line of ed.: 5     
მისთა შემდგომად ჴორცთშესხმისა; სხუანი კუალად -- ვითარმედ
Line of ed.: 6     
არა შეუსხმან მას ჴორცნი, თანაარსნი ჩუენნი, და სხუანი კუალად
Line of ed.: 7     
- ღმრთეებით უდარეს მამისა იტყჳან ძესა; ხოლო რომელნიმე შეარ\წყუმენ
Line of ed.: 8     
სამგუამოვნებასა. არამედ მაშინდელი საქმეცა წინააღმდგომი
Line of ed.: 9     
იყო ამათი, და სიტყუაჲცა მოციქულისაჲ ამას პირსა ზედა უთქუა\მს,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ: რასა-იგი წინააღმდგომნი შესაწუხებელად ჩემდა ჰყ\ოფენ,
Line of ed.: 11     
არა ხოლო აწ მიხარის შემატებისათჳს ქრისტეს ქადაგებისა,
Line of ed.: 12     
არამედ მერმესა მას უფროჲსად მიხაროდის, რაჟამს აღორძინებაჲ
Line of ed.: 13     
ქადაგებისაჲ და მის ძლით ჩემდა უმეტესი შემთხუევაჲ ტანჯვათაჲ
Line of ed.: 14     
შემატება იქმნენ მოსაგებელთა ჩემთა საუკუნოდ.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რამეთუ უწყი, ვითარმედ ესე მექმნას მე საცხ\ორებელად
Line of ed.: 16     
თქუენითა ვედრებითა და შეწევნითა სულისა ქრისტე
Line of ed.: 17     
იესუჲსითა, მოსალოდებელითა მით და სასოებითა ჩემითა (1,19-20).
Line of ed.: 18     
თარგმანი: ზოგად ორსავე უწოდს საცხორებელად თჳსსა Manuscript page: F78v  --
Line of ed.: 19     
მის ძლით მრავალთა პირთა მიერ ქადაგებასა ქრისტესსა, და ქადაგე\ბისა
Line of ed.: 20     
მისთჳს უმეტეს შემთხუევასა ტანჯვათასა. ხოლო შენ იხილე
Line of ed.: 21     
სიმდაბლე გონებისა მის ყოვლადქებულისაჲ, ვითარ ესოდენთა წარ\მატებათა
Line of ed.: 22     
შინა მყოფი ერისა ლოცვათა თანაშემწეობასა ითხოვს,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ: მათითა ვედრებითა უმდიდრესი იქმნების მის ზედა გარდა\მოსლვაჲ
Line of ed.: 24     
სულისაჲ, რომლისა მიერ წარემართოს მას მრავლით ჟამითგან
Line of ed.: 25     
მოსალოდებელი იგი მისი სრბაჲ წამებითა აღსასრულისაჲ.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არარაჲთ მრცხუენის მე, არამედ ყოვ\ლითა
Line of ed.: 27     
კადნიერებითა, ვითარცა მარადის, და აწცა იდიდოს ქრისტე
Line of ed.: 28     
ჴორცთა ჩემთა ზედა, გინათუ ცხორებით, გინათუ სიკუდილით (1,20).
Line of ed.: 29     
თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან ზემო ვთ\\ქუ Manuscript page: B149v 
Line of ed.: 30     
მინდობაჲ ლოცვათაჲ, არამედ არა კმა არს სხუათა ოდენ ლოცვისა
Line of ed.: 31     
მინდობაჲ საცხორებელად. ამისთჳს ზედა-დავჰრთე სასოებაჲ
Line of ed.: 32     
ჩემი, რომელ არს სასოებითა საუკუნეთა მოსაგებელთაჲთა თავს-\დებაჲ
Line of ed.: 33     
ყოველთავე ჭირთა და ტანჯვათაჲ. ხოლო სასოებაჲ იგი ესე
Line of ed.: 34     
არს, რაჲთა არა მრცხუენოდის, რამეთუ სასოებაჲ არა არცხუენს.
Page of ed.: 605   Line of ed.: 1     
ამისთჳს მე უკუეთუ ცხოველ ვიყო, -- ჭირთა მიერ და ღუაწლთა
Line of ed.: 2     
ქადაგებისათა; და უკუეთუ მოვკუდე -- ღუაწლითა წამებისაჲთა;
Line of ed.: 3     
მრწამს, ვითარმედ ორკერძოვე ვსძლო, და იდიდოს ქრისტე ჴორცთა
Line of ed.: 4     
ჩემთა ზედა.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ცხორება ჩემდა ქრისტე არს, და სიკუდილი
Line of ed.: 6     
- შესაძინელ (1,21). თარგმანი: ვინაჲთგან პირველსა მას განკითხ\ვად
Line of ed.: 7     
წარდგინებასა განრომილ იყო მო კლვისაგან, რაჲთა არა დიდ
Line of ed.: 8     
ჰგონებდენ განრომასა, და დაკნინება შეჰრაცხონ, ოდეს იქმნეს მოკლვაჲ
Line of ed.: 9     
მისი, ამისთჳს წინა-განსწავლის მოწაფეთა, ვითარმედ: ჩემდა ცხო\რებაჲ
Line of ed.: 10     
არათუ სხუაჲ რაიმე არს, თჳნიერ ქრისტე, და სიკუდილი
Line of ed.: 11     
მისთჳს შემირაცხიეს შესაძინელად, რაჲთა უსრულესად და უწმიდე\სად
Line of ed.: 12     
ვიხილო სასურველი იგი ჩემი, რომლისა შუაკედელ ჩემდა არს
Line of ed.: 13     
სიზრქე ესე ჴორცთაჲ.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: ხოლო ცხორებაჲ ესე ჴორცითა ამით -- ესე არს
Line of ed.: 15     
ჩემდა ნაყოფ საქმისა (1,22)' Manuscript page: F79r  თარგმანი: რაჟამს თქუა "სიკუდილი
Line of ed.: 16     
- შესაძინელ", რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ: "საწუთროსა ამას
Line of ed.: 17     
ცხორებასა შეასმენს, ვითარცა ბოროტსა", -- ამისთჳს ზედა-დაჰრ\თავს
Line of ed.: 18     
ქებასა ამის ცხორებისასა, ვითარმედ: ნაყოფ საქმისა არს
Line of ed.: 19     
ჴორცთა შინა ყოფაჲ. ესე იგი არს, რამეთუ საწუთროსა ამას შინა
Line of ed.: 20     
მოქმედებითა კეთილთა საქმეთაჲთა მოიგებვის ცხორებაჲ საუკუნოჲ,
Line of ed.: 21     
და ნაყოფნი იგი მერმეთა მათ მოსაგებელთანი აქაჲსა ამის მიერ
Line of ed.: 22     
მოგუეცემიან მუშაკობისა.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: და რომელი გამოვირჩიო, არა უწყი (1,22).
Line of ed.: 24     
თარგმანი: ორთავე ამათ კეთილთა შინა ჰყოფს გამოძიებასა აღრჩე\ვისასა.
Line of ed.: 25     
ესე იგი არიან ჴორცთა შინა ყოფისა მუშაკობითა ნაყოფის
Line of ed.: 26     
შემწირველობაჲ ღმრთისაჲ და ჴორცთაგან განსლვითა ყოფაჲ ქრისტეს
Line of ed.: 27     
თანა. ხოლო შენ იხილე, ვითარ აჩუენა მიცემული მისდა ჴელმწიფე\ბაჲ
Line of ed.: 28     
უფლისა მიერი -- უნდეს თუ სიკუდიდ, ანუ თუ ცხორებად.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ხოლო შეპყრობილ ვარ ორთა ამათგან: გული
Line of ed.: 30     
მეტყჳს განსლვად და Manuscript page: B150r  ქრისტეს თანა ყოფად, უფროჲს და
Line of ed.: 31     
უმჯობეს ფრიად, ხოლო დადგრომაჲ ჴორცთა შინა უნებელად-რე
Line of ed.: 32     
თქუენთჳს (1,23-24). თარგმანი: აჰა ესერა, ორთავე ამათ შინა,
Line of ed.: 33     
რომელთა წადიერებითა შეპყრობილ იყო, თჳთვე გჳჩუენებს ფრიად
Line of ed.: 34     
უმჯობესსა, რომელ არს განსლვაჲ ჴორცთაგან და ქრისტეს თანა
Line of ed.: 35     
ყოფაჲ. ვინაჲცა შემდგომი იგი სიტყუაჲ ესრეთ უსაკუთრეს არს:
Page of ed.: 606   Line of ed.: 1     
ხოლო დადგრომაჲ ჴორცთა შინა უსაჭიროეს
Line of ed.: 2     
თქუენთჳს. ესე იგი არს, ვითარმედ: "ჩემდა უსაწადელეს არს
Line of ed.: 3     
ყოფაჲ ქრისტეს თანა, ხოლო თქუენთჳს უფროჲს საჭიროდ საჴმარ
Line of ed.: 4     
არს დადგრომაჲ ჩემი ჴორცთა შინა. ვინაჲცა ფრიად უფროჲს უმ\ჯობესსა
Line of ed.: 5     
მას ჩემსა სურვილისა მიმთხუევასა აღჳრ-ვასხამ, ჟამ ერთ
Line of ed.: 6     
უსაჭიროესისა მისთჳს სარგებელისა თქუენისა". იხილე გონებაჲ,
Line of ed.: 7     
მიმსგავსებული ქრისტესი, რომელმან სული თჳსი დადვა ცხოვართა
Line of ed.: 8     
თჳსთათჳს, და არა თავისაჲ იძია უმჯობესი, არამედ მოყუასთაჲ;
Line of ed.: 9     
რომლისა მიერ ცხად არს, რამეთუ არა ხოლო სიტყჳთ მასწავლელი
Line of ed.: 10     
იყო ამისი, ვითარმედ: "ნუ ხოლო თავისასა ეძიებს კაცად-კაცადი
Line of ed.: 11     
Manuscript page: F79v  თქუენი, არამედ მოყუსისასაცა", არამედ ფრიად უფროჲს\ღა
Line of ed.: 12     
- საქმით აღმასრულებელი. აჰა ესერა, თჳსი ნებაჲ სურვილისაჲ
Line of ed.: 13     
განკუეთა სხუათა უმჯობესისათჳს, რომლისა მიერ მას მრჩობლ
Line of ed.: 14     
უმეტესი შეეთხზვის გჳრგჳნი დიდებისაჲ განმრავლებასა თანა მის
Line of ed.: 15     
მიერ ცხოვნებულთასა.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: და ესე სასოებით უწყი, რამეთუ დავადგრე და
Line of ed.: 17     
გგებდე თქუენ ყოველთა წარმატებისა თქუენისათჳს და სიხარულისა
Line of ed.: 18     
მის სარწმუნოებისა (1,26). თარგმანი: რიდობით და მყუდროდ შეა\შინებს
Line of ed.: 19     
და განაკრძალებს მათ, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 20     
არა ჩემსა, არამედ თქუენსა უმჯობესსა მეძიებელ ვარ, ამისთჳს
Line of ed.: 21     
გიჴმს, რაჲთა არა ცუდ ჰყოთ სასოებაჲ ესე და მოლოდებაჲ ჩემი,
Line of ed.: 22     
არამედ ვითარ-ესე მე მრწამს, ეგრეთ წარმატებულ იქმნნეთ და
Line of ed.: 23     
ახაროთ სარწმუნოებასა ჩემსა თქუენდა მიმართ.

Verse: 27   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: რაჲთა სიქადული ეგე თქუენი აღემატოს ქრისტე
Line of ed.: 25     
იესუჲს მიერ ჩემდა მომართ ჩემითა მით მისლვითა კუალად თქუენდა
Line of ed.: 26     
მიმართ (1,27). თარგმანი: რაჟამს ჰრქუა, ვითარმედ: "ვჰგებდე წარ\მატებასა
Line of ed.: 27     
თქუენსა" და ვითარმედ: "ჩემი შეურაცხ-მიქმნიეს და თქუენი
Line of ed.: 28     
უმჯობესი აღმირჩევიეს", რაჲთა არა დაუმძიმდეს მათ, ვითარმცა
Line of ed.: 29     
მათ ძლით ზღვევაჲ რაჲმე შემსთხუეო\\და Manuscript page: B150v  მოციქულსა, ამისთჳს
Line of ed.: 30     
აწ ზედა-დაჰრთავს, ვითარმედ: "რაჟამს სიქადული თქუენი აღემატოს
Line of ed.: 31     
ქრისტე იესუჲს მიერ სათნოდ მისსა მოქმედებითა კეთილთა საქმეთაჲთა
Line of ed.: 32     
და ქონებითა მართლისა სარწმუნოებისაჲთა, ესევითარი-იგი საღმრ\თოდ
Line of ed.: 33     
წარმატებაჲ თქუენი ჩემდა მოიწევის, და კუალად აღმატებულ
Line of ed.: 34     
ჰყოფს სასყიდელსა მუშაკობისა ჩემისასა, რომელი-ესე რაოდენ\გზისცა
Page of ed.: 607   Line of ed.: 1     
საჴმარ იყოს მისლვაჲ ჩემი თქუენდა, არა მცონის, ზოგა\დისა
Line of ed.: 2     
სარგებელისათჳს, ვინაჲთგან უწყი, ვითარმედ თქუენი ყოველი
Line of ed.: 3     
ჩემდად შეირაცხების".



Subsection: 3  
Line of ed.: 4   თავი Ⴂ̂. სწავლაჲ ღმრთისა მიერ ერთობისა მათისა
Line of ed.: 5  
და საღმრთოჲსა ცხორებისაჲ


Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: გარნა ღირსად ხოლო სახარებისა მის ქრისტე\სისა
Line of ed.: 7     
ვიდოდეთ, რაჲთა გინათუ მოვიდე და გიხილნე თქუენ, გინათუ
Line of ed.: 8     
შორს ვიყო და მე\\სმას Manuscript page: F80r  თქუენთჳს, ვითარმედ სდგათ თქუენ
Line of ed.: 9     
ერთითა სულითა და ერთითა გონებითა (1,27). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 10     
იტყჳს, ვითარმედ: მოსლვაჲცა და შორს ყოფაჲცა, ხილვაჲ და
Line of ed.: 11     
სმენაჲ, თანად სიკუდილით და ცხორებითურთ, ამის პირისათჳს
Line of ed.: 12     
საჴმარ არს ჩემდა, რაჲთა შემატება გცე თქუენ ღირსებით სრბასა
Line of ed.: 13     
მაგას თქუენსა, ღირსად მცნებათა ქრისტეს სახარებისათა. და ესე
Line of ed.: 14     
მაშინ უსახარულევანეს არს ჩემდა, რაჟამს არა ერთი, არამედ ყოველნი
Line of ed.: 15     
ზოგად მასვე ერთსა ერთსულობასა აჩუენებდეთ მცნებათა ქრისტეს\თა
Line of ed.: 16     
მოქმედებისათჳს, ერთითა გონებითა, რომელ არს საუკუ\ნოჲსა
Line of ed.: 17     
სასყიდლისა კუალად-გებისათჳს არაოდეს მოწყინებაჲ ღუ\აწლთა
Line of ed.: 18     
და შრომათაჲ, რომელთა ჰყოფდეთ სათნოებისათჳს.

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: და თანა-იღუწით სარწმუნოებასა მას სახარები\სასა,
Line of ed.: 20     
და არა ჰფრთხებით არარაჲთ მჴდომთა მათგან, რომელ-იგი
Line of ed.: 21     
არს მათდა სახე წარწყმედისაჲ, ხოლო თქუენდა -- ცხორებისა; და
Line of ed.: 22     
ესე ღმრთისა მიერ (1,27-28). თარგმანი: ესე არს ურთიერთას
Line of ed.: 23     
თანა-მოღუაწებაჲ, რაჟამს ვითარცა ერთითა სულითა და ერ\თითა
Line of ed.: 24     
გონებითა ურთიერთას შეეწეოდინ ძმანი ღუაწლთა შინა სახ\არებისა
Line of ed.: 25     
მცნებათა მოქმედებისათა, ზოგად წარმართებისათჳს ყოველ\სავე
Line of ed.: 26     
მის მიერ ბრძანებულსა, სარწმუნოებისათჳს და საქმეთა კეთილ\თა,
Line of ed.: 27     
და ამისსა მიმართ წინააღმდგომთა და მბრძოლთა კუეთებისაგან,
Line of ed.: 28     
არა ხოლო დაუცემელ, არამედ დაუფრთხობელცა იყვნენ, რამეთუ
Line of ed.: 29     
ნამდჳლვე არა საშიშ, არამედ საფრთხოლ ოდენ არიან კუეთებანი
Line of ed.: 30     
წინააღმდგომთანი ერისათჳს, ქრისტესდა მინდობილისა. ხოლო სა\ფრთხოლი
Line of ed.: 31     
ყრმათა Manuscript page: B151r  ოდენ ჩჩჳლთა აშინებს და არა ჭაბუკთა\ცა,
Line of ed.: 32     
ახოვანთა გონებითა; ამისთჳს მოციქული ფილიპელთა, ვითარცა
Line of ed.: 33     
ნამდჳლვე ახოვანთა, ეტყჳს, ვითარმედ: შეუძრწუნებელ იყვენით მათ\გან,
Page of ed.: 608   Line of ed.: 1     
დაღათუ სიკუდილსა გაქადებდენ, დაღათუ კრულებათა ამათ და
Line of ed.: 2     
პყრობილებათა ჩემთათჳს გაყუედრებდენ. და ესრეთ, ყოველსავე შინა
Line of ed.: 3     
უშიშოებაჲ თქუენი Manuscript page: F80v  წინააღმდგომთა მათ სახარებისათა ექმნეს
Line of ed.: 4     
სახე წარწყმედისა, ხოლო თქუენ -- მომატყუებელ ცხორებისა; რამეთუ
Line of ed.: 5     
ახოვნებაჲ თქუენი სწორებით დაამჴობს მათ და განგაძლიერებს
Line of ed.: 6     
თქუენ. და ესე ყოველი იქმნების თანა-შეწევნითა ღმრთისაჲთა და
Line of ed.: 7     
არაოდეს მინდობითა ძალისა თჳსისაჲთა.

Verse: 30   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რამეთუ თქუენ მიგემადლა ქრისტესთჳს არა
Line of ed.: 9     
ხოლო მისსა მიმართ სარწმუნოებაჲ, არამედ მისთჳს ვნებაჲცა (1,30).
Line of ed.: 10     
თარგმანი: იხილე, ვითარ საზოგადო ჰყოფს ყოველსავე ნიჭსა მამისა
Line of ed.: 11     
და ძისასა, რამეთუ ზემო თქუა: "და ესე ღმრთისა მიერ"; ხოლო
Line of ed.: 12     
აქა იტყჳს: "ქრისტესთჳს". და ყოველსავე შინა ამას ცხად ჰყოფს,
Line of ed.: 13     
ვითარმედ თჳთ მას ქრისტეს მიმართსა სარწმუნოებასა ფრიად უმეტეს
Line of ed.: 14     
არს მისთჳს ვნებათაცა თავს-დებაჲ, წინააღმდგომთაგან სახარებისა
Line of ed.: 15     
მისისათა.

Verse: 31   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: იგივე ღუაწლი გაქუნდინ, რომელი იხილეთ ჩემ
Line of ed.: 17     
თანა და აწ გესმის ჩემ მიერ (1,31). თარგმანი: დიდ არს მსგავსებაჲ
Line of ed.: 18     
პავლესი ქრისტესთჳს ღუაწლთა თავს-დებისათჳს, რომლისა თუალ\ით
Line of ed.: 19     
მხილველ იყვნეს ფილიპელნი, რამეთუ პირველ მათ თანა მყოფსა
Line of ed.: 20     
მუნვე ფილიპიას მრავალნი ჭირნი და ღუაწლნი თავს-ესხნეს მო\ციქულსა,
Line of ed.: 21     
და აწ კუალად ჰრომს შინა მათვე ჭირთა პყრობილებისა
Line of ed.: 22     
და კრულებისათა შინა მყოფ იყო, ვინაჲცა ორისავე ამის მიმართ
Line of ed.: 23     
აღიბაძვებს მათ -- თუალით ხილულისა და ყურით სმენილისა.

Chapter: 2  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: რავდენი რაჲ ნუგეშინის-ცემაჲ არს ქრისტეს
Line of ed.: 25     
მიერ და რავდენი ნუგეშინის-ცემაჲ სიყუარულისაჲ; რავდენი რაჲ
Line of ed.: 26     
ზიარებაჲ სულისაჲ; რავდენი რაჲ მოწყალებაჲ და წყალობაჲ; აღავსეთ
Line of ed.: 27     
სიხარული ჩემი, რაჲთა მასვე ჰზრახვიდეთ და იგივე სიყუარული
Line of ed.: 28     
გაქუნდეს (2,1-2). თარგმანი: ზემო ესოდენ აღმატებულ ყო ქრისტ\ესთჳს
Line of ed.: 29     
ვნებაჲ უფროჲს ყოველთა სასწაულთა და მკუდართა აღდგო\მისასა,
Line of ed.: 30     
რომლითა საცნაურ არს, ვითარმედ სასწაულთათჳს ჩუენ
Line of ed.: 31     
თანამდებ ვართ ღმრთისა; და უკუეთუ არა ფრიად განვეკრძალნეთ,
Line of ed.: 32     
Manuscript page: B151v  უძჳ\\რესად Manuscript page: F81r  დავისაჯნეთ, ვითარცა თანამდებნი დიდისა
Line of ed.: 33     
მადლობისანი, და ვერარაჲთ გარდამჴდელნი თანანადებისანი. ხოლო
Line of ed.: 34     
რაჟამს ქრისტესთჳს გუევნებოდის, მაშინ იგი თავადი თანამდებ არს
Page of ed.: 609   Line of ed.: 1     
ჩუენდა, რომელსა უხუებით ძალ-უც ბევრწილ-ყოფაჲ მისაგებელისაჲ.
Line of ed.: 2     
ხოლო აწ ეტყჳს სიტყუასა საკჳრველსა, ვითარმედ: რაოდენი რაჲ
Line of ed.: 3     
გულს-გიც ჩემთჳს ნუგეშინის-ცემაჲ ქრისტეს მიერი, მისთჳს შე\მთხუეულთა
Line of ed.: 4     
ამათ ჭირთათჳს; რაოდენი რაჲ გასმიეს ჩემთჳს და
Line of ed.: 5     
გნებავს მისითა მობაძავ-ყოფითა სიყუარულით ნუგეშინის-ცემაჲ ჩემი;
Line of ed.: 6     
რაოდენითა რაჲთ გნებავს, რაჲთა ზიარ ჩემ თანა იქმნნეთ სულისა
Line of ed.: 7     
წმიდისა; რაოდენი რაჲ გაქუს ნაწილი მოწყალებისა მამებრივისა და
Line of ed.: 8     
წყალობისა ძმებრივისაჲ -- ესე ყოველი მაშინ აღავსოთ განმამხ\იარულებელად
Line of ed.: 9     
ჩემდა, რაჟამს ვითარ-ეგე აწ გიწყიეს, მასვე წესსა
Line of ed.: 10     
ზედა სრულ-ჰყოთ ურთიერთას სიყუარული და ერთნებობაჲ ძმობისა
Line of ed.: 11     
მაგის თქუენისაჲ. ვითარ თუმცა მოკლედ ეტყოდა, ვითარმედ: რაჲცა
Line of ed.: 12     
რაჲ თანა-გაც ჩემდა მოგებად შრომათა მათ წილ რომელ თავს-\მისხმან
Line of ed.: 13     
თქუენთჳს, ესე ყოველი მაშინ გარდაიჴადოთ, რაჟამს უცვალე\ბელად
Line of ed.: 14     
სრულ-ჰყოთ აწ დაწყებული ეგე სიყუარული და ურთიერთას
Line of ed.: 15     
ერთობაჲ თქუენი.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ერთსულ და ერთზრახვა იყვენით; ნურარაჲთ
Line of ed.: 17     
ჴდომით და ზუაობით, არამედ სიმდაბლით ურთიერთას უმეტეს შე\ჰრაცხდით
Line of ed.: 18     
თითოეული თავისა თჳსისასა (2,2-3). თარგმანი: პირვე\ლად
Line of ed.: 19     
ჰრქუა ერთსულ და ერთზრახვა ყოფაჲ; ამისსა
Line of ed.: 20     
შემდგომად ეტყჳს, თუ ვითარ წარემართების ამისი ქმნაჲ; ესე იგი
Line of ed.: 21     
არს, რაჟამს აღმოჰფხურან თავმოთნებით ჴდომაჲ და ზუაობაჲ. და
Line of ed.: 22     
ესე იქმნების, რაჟამს თითოეულსა მოყუასი თჳსი უმეტეს თავისა
Line of ed.: 23     
თჳსისა შეერაცხოს ყოველსა შინა, ვითარცა უფროჲს მისსა აღ\მატებული
Line of ed.: 24     
ღირსებასა შინა ყოვლისა პატივისასა. და რაჟამს თი\თოეულმან
Line of ed.: 25     
ესე დაიდვას გონებასა თჳსსა, ვითარმედ: "მო\\ყუასი Manuscript page: F81v 
Line of ed.: 26     
ჩემი ყოველსავე ზედა უფროჲს ჩემსა არს", მიერითგან ოდესღამცა
Line of ed.: 27     
ეშურვა პატივისათჳს უზეშთაესსა მას თჳსსა; ანუ დაღაცათუ იგი\ნოს
Line of ed.: 28     
მისგან, ვითარ განრისხნეს და არა თავს-იდვას სიტყუაჲ უზეშ\თაესისა
Line of ed.: 29     
თჳსისაჲ. ამისთჳს არა ხოლო უმეტეს შერაცხვად Manuscript page: B152r 
Line of ed.: 30     
გუამცნებს, არამედ კრძალვად, რაჲთა არა ჴდომით და ზუაობით,
Line of ed.: 31     
არამედ სიმდაბლით ვჰყოფდეთ უმეტეს შერაცხვასა მას, რამეთუ
Line of ed.: 32     
მრავალგზის არა სიმდაბლით, არამედ ჴდომით და ზუაობით აჩ\უენებს
Line of ed.: 33     
კაცი რეცა უმეტესად შერაცხვასა მოყუსისა თჳსისასა, რაჲ\თა
Line of ed.: 34     
უჩუენოს კაცთა თჳსი სიმდაბლე, და მოყუსისა თჳსისა ამპარტა\ვანებასა
Line of ed.: 35     
განაქიქებნ. ესევითარი იგი უმეტეს შერაცხვაჲ არად სარგებელ
Page of ed.: 610   Line of ed.: 1     
არს, არამედ -- იგი ოდენ, რაჟამს სიმდაბლითა გონებისაჲთა, არა
Line of ed.: 2     
ჩემებით, არამედ ჭეშმარიტებით ყოველი კაცი უმეტეს თავისა თჳსი\სა
Line of ed.: 3     
შეერაცხოს. ესევითარი იგი არა ხოლო პატივსა მისსა არა
Line of ed.: 4     
ეშურვოს, არამედ გინებაჲცა ადვილად თავს-იდვას მისგან, რომ\ლისაჲ
Line of ed.: 5     
ჭეშმარიტად გულსა დაედვას უაღრეს თჳსსა ყოფაჲ.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ნუ თავისა თჳსისასა ხოლო კაცად-კაცადი თქუენი
Line of ed.: 7     
ეძიებნ, არამედ მოყუსისასაცა თითოეული თქუენი (2,4). თარგმანი:
Line of ed.: 8     
ვითარ-იგი ზემო უმეტესად შერაცხვასა მას ორთავე კერძოთა ამც\ნებს,
Line of ed.: 9     
ეგრეთვე აწ უმჯობესისა ძიებასა ორკერძოვე გუამცნებს ურთ\იერთას,
Line of ed.: 10     
რამეთუ რაჟამს თითოეულმან თჳსი დაუტეოთ, და მე შენსა
Line of ed.: 11     
უმჯობესსა ვეძიებდე, ხოლო შენ -- ჩემსა, და მე შენ უაღრესად
Line of ed.: 12     
შემერაცხო ყოველსავე ზედა, ხოლო შენ -- მე, -- ესე წესი ანგელო\ზებრივი
Line of ed.: 13     
არს. ესე წესი ყოველსავე შფოთსა და უწესოებასა განსდევ\ნის
Line of ed.: 14     
და ყოველსავე მშჳდობასა და წესიერებასა შემოიყვანებს ცხ\ორებასა
Line of ed.: 15     
შინა კაცთასა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ესე ზრახვაჲ იზრახებოდენ თქუენ შორის, რომელ\ცა-იგი
Line of ed.: 17     
ქრისტე იესუჲს მიერ, რომელი-იგი ხატი ღმრთისაჲ იყო
Line of ed.: 18     
(2,5-6). თარგმანი: ეგულების დაწყებაჲ სიტყუად სიმდაბლისათჳს,
Line of ed.: 19     
და ამისთჳს ქრისტესა შემოიყვანებს სახედ, რაჲთა ვერვინ მოი\გონოს
Line of ed.: 20     
თუ შემძლებელ არს ესოდენ დამდაბლებად თავისა თჳსისა,
Line of ed.: 21     
რაოდენ ჩუენთჳს დაიმდაბლა ხატმან მან და ბრწყინვალებამან ღმრ\თისა
Line of ed.: 22     
მამისამან.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: არა ნატაცებად შეირაცხა ყოფად იგი სწორებად
Line of ed.: 24     
ღმრთისა, არამედ თავი თჳსი დაიმდაბლა და ხატი მონისაჲ მიიღო
Line of ed.: 25     
და მსგავს კაცთა იქმნა (2,6-7). თარგმანი: იხილე სიბრძნე სი\ტყუათაჲ
Line of ed.: 26     
ამათ, ვითარ ესევითარი სახე მოგუცა სიმდაბლისაჲ, რომელ,
Line of ed.: 27     
რაოდენცა ზრქელი გონებაჲ იყოს, წადიერ ჰყოფს საქმისა ამის
Line of ed.: 28     
მიმართ, რომლითა Manuscript page: B152v  უმეტეს შესაძლებელ არს მიბაძვებაჲ ქრის\ტესი;
Line of ed.: 29     
გარნა დაღაცათუ ესე დიდ არს, არამედ შენ სხუაჲცა გულისჴმა-\ყავ
Line of ed.: 30     
უზეშთაესი, ვითარ სიტყუათა ამათ მიერ, ვითარცა მახჳლითა
Line of ed.: 31     
ორპირითა ერთბამად ყოველთა წვალებათა დამჭრელ ექმნების მო\ციქული.
Page of ed.: 611   Line of ed.: 1     
რამეთუ პირველ, თქუა რაჲ, ვითარმედ: "ხატი ღმრთისაჲ
Line of ed.: 2     
იყო", -- სამარადისოდ მყოფებაჲ და თანა-დაუსაბამოებაჲ ძისაჲ
Line of ed.: 3     
მამისა თანა -- ისარ განმგუმერელ ყო არიოზ ალექსანდრიელისა. და
Line of ed.: 4     
ამითვე სიტყჳთა დააკუეთა მარკიონ პონტოელი; ვითარმცა ეტყოდა,
Line of ed.: 5     
ვითარმედ: "უკუეთუ ნანდჳლვე ხატი ღმრთისაჲ იყო, ვითარ
Line of ed.: 6     
შენ მარიამისგან დაწყებულად იტყჳ მას, უშჯულოვო!" ამათ თანა
Line of ed.: 7     
დაიჴსნების პავლე სამუსატელი, რომელი-იგი ლიტონად კაცად იტყ\ჳს
Line of ed.: 8     
უფალსა ჩუენსა იესუ ქრისტესა, თანა-შეწევნულად ღმრთისაგან,
Line of ed.: 9     
რომელსა მიუგებთ, ვითარმედ: ხატ ღმრთისა ყოფაჲ ბუნებითსა
Line of ed.: 10     
მას ღმრთეებისა მისისა არსებასა გჳქადაგებს, და არა თუ შეწევნითა
Line of ed.: 11     
ღმრთისაჲთა მის თანა ყოფასა საღმრთოჲსა ძალისასა. და ვითარ-\იგი
Line of ed.: 12     
ბუნებით ხატ ღმრთისა იყო, ეგრეთვე ბუნებით ხატ მო\ნისა
Line of ed.: 13     
იქმნა. ამათ თანა სირცხჳლეულ იქმნებიან მარკელლეცა გა\ლატიელი
Line of ed.: 14     
და სოფრონ და ფოტინოს, ვინაჲთგან ხედვენ საბელიოჲს
Line of ed.: 15     
დაცემასა სიტყჳთა ამით: "არა ნატაცებად შეირაცხა ყოფად იგი
Line of ed.: 16     
სწორებად ღმრთისა". აჰა, შემრეველო, სწორებაჲ ითქუა
Line of ed.: 17     
ძისაჲ მამისა თანა, რაჲთა შენ პირი დაიყო! რამეთუ სწორებაჲ
Line of ed.: 18     
ერთად შერეულთა თანა არა ითქუმის, არამედ გუამოვნებით განყო\ფილთა
Line of ed.: 19     
და ბუნებით შეერთებულთა, შეურევნელად და განუყოფელად.
Line of ed.: 20     
და ვითარ შენ უცხო გიჩნან სახელნი მამისა და ძისა და სულისაჲ?

Line of ed.: 21        
იხილე კუალად მეორე დაკუეთებაჲ არიოზისი, რამეთუ აჰა
Line of ed.: 22     
უეჭუელად მაღალ იყო, რომელმან თავი თჳსი დაიმდაბლა, და
Line of ed.: 23     
უეჭუელად ხატი ღმრთისაჲ იყო, რომელმან ხატი მონისაჲ მიიღო.
Line of ed.: 24     
ცხად არს, ვითარმედ ღმერთი განკაცნა, რომლისათჳსცა მო\ციქული
Line of ed.: 25     
იტყჳს, ვითარმედ: ხატი ღმრთისაჲ იყო, მარადის მყოფი
Line of ed.: 26     
პირველ საუკუნითგან, და უკუანაჲსკნელ ხატი მონისაჲ მიიღო.

Line of ed.: 27        
არამედ რასა ცბის არიოზ? -- ესოდენ უდარეს არსო მე მამისა,
Line of ed.: 28     
რომელ არა ტაცებით შეირაცხა სწორ ღმრთისა, რამეთუ მას
Line of ed.: 29     
ზედა ვინ-მე შეირაცხების, Manuscript page: B153r  რომლითა პირველ არა შერაცხ\ილ
Line of ed.: 30     
იყოს, და მას მიიტაცებს, რომელი არა აქუნდეს? ცხად არს,
Line of ed.: 31     
ვითარმედ -- უდიდესისაგან უმცირესი.

Line of ed.: 32        
ხოლო ჩუენ მიუგებთ: ღმერთი დიდი და მცირე -- ყოვლად არა
Line of ed.: 33     
გჳსწავიან წერილთა შინა; და დაღათუმცა მცირემცა იყო, ზრახვი\საებრ
Line of ed.: 34     
შენ უკეთურისა, ვერმცა უძლო მიტაცებაჲ სწორებისაჲ
Line of ed.: 35     
დიდსა თანა, დაღათუმცა ესე უნდა. ვინაჲცა პავლე აწინდელსა ამას
Page of ed.: 612   Line of ed.: 1     
ადგილსა სიმდაბლისა სახედ მოიღებს; ვითარ მაღალმან ნებსით
Line of ed.: 2     
დაიმდაბლა თავი თჳსი! და არა ამით აქებს, ვითარმედ მდაბალ იყო
Line of ed.: 3     
ძე, და არა წინა-აღუდგა უზეშთაესსა თჳსსა მამასა (რომელი-ესე
Line of ed.: 4     
თუმცა იყო, ნუუკუე და უძლურებისაჲ იყო), არამედ ამას ზედა
Line of ed.: 5     
მოიღებვის სახედ სიმდაბლისა, რამეთუ ბუნებით ღმერთი იყო და
Line of ed.: 6     
ძე, თანაარსი და თანადაუსაბამოჲ ღმრთისა მამისაჲ, და უკუანაჲ\სკნელ
Line of ed.: 7     
დაიმდაბლა თავი თჳსი და იქმნა ძე კაცისა. რამეთუ არა
Line of ed.: 8     
მოეტაცა ვისგანმე ბუნებით ქონებული იგი დაუსაბამოჲ და დაუს\რულებელი
Line of ed.: 9     
ღმრთეებაჲ მისი, რაჲთამცა ტაცებით მოგებულისა მის
Line of ed.: 10     
ეშინოდა ქუე-დადობად, ვითარმცა კუალად ვინმე მისტაცებდა მას.
Line of ed.: 11     
ამისთჳს არა განჴუებითა ბუნებითისა მისგან თჳსისა დიდებისა დაუმ\დაბლებელად
Line of ed.: 12     
და დაუკლებელად ღმრთეებისაგან თავი თჳსი დაიმდ\აბლა,
Line of ed.: 13     
შეიმოსნა რაჲ ჴორცნი ესე სიმდაბლისა ჩუენისანი, რაჲთა მის
Line of ed.: 14     
თანა აღამაღლოს სიგლახაკე ჩუენი.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: და მსგავს კაცთა იქმნა და ხატითა იპოვა ვი\თარცა
Line of ed.: 16     
კაცი (2,7). თარგმანი: ესე სიტყუანი ევტჳქიანელთა თანა\შემწედ
Line of ed.: 17     
წვალებისა მათისა აზმნნეს, რეცათუ საოცარ ყოფი\სათჳს
Line of ed.: 18     
ჴორცშესხმისა, ვითარმედ მსგავსებაჲ ოდენ
Line of ed.: 19     
წერილ არს კაცთაჲ და ხატითა კაც-ქმნაჲ.
Line of ed.: 20     
არამედ მოვედ და მართლმადიდებელთაგან ისწავე განმარტებაჲ
Line of ed.: 21     
სიტყუათა სულისა წმიდისათაჲ. რამეთუ მსგავს კაცთა ქმ\ნისა
Line of ed.: 22     
და ხატითა კაც-პოვნისაჲ პირველი განმარტებაჲ
Line of ed.: 23     
ესე არს, ვითარმედ: არა განჴუებითა ღმრთეებისაგან იქმნა კაც,
Line of ed.: 24     
რაჲთამცა ლიტონად კაცად იქადაგებოდა, არამედ, რომელი-იგი იყო,
Line of ed.: 25     
არს, უქცეველ ბუნებითისა ღმრთეებისაგან, და რომელ-იგი არა იყო,
Line of ed.: 26     
- მიიღო ყოვლითურთ განკაცებითა; და ყოვლითურთ ღმერთ არს და
Line of ed.: 27     
კაც. ხოლო ამითა უზეშთაეს არს კაცთა, რამეთუ ღმერთ Manuscript page: B153v  არს
Line of ed.: 28     
და კაც; და არა ლიტონ კაც, არამედ ღმერთ და კაც. და კუალად
Line of ed.: 29     
ესე, ვითარმედ არა ხოლო ღმრთეებისა სრულებითა, არამედ კაცო\ბრივთაცა
Line of ed.: 30     
შობითა ზეშთა კაცთა ბუნებისა არს, რამეთუ არა ხრწ\ნილებით,
Line of ed.: 31     
თესლითა მამაკაცისაჲთა, არამედ უხრწნელებით, მადლი\თა
Line of ed.: 32     
სულისა წმიდისაჲთა მიიხუნა ჴორცნი საშოჲსაგან ქალწულისა.
Line of ed.: 33     
და ესე არს ხატითა პოვნაჲ მისი, ვითარცა კაცისაჲ,
Line of ed.: 34     
რამეთუ ჴორცითა მით კაცობრივითა უზეშთაეს იყო კაცთასა, რამეთუ
Page of ed.: 613   Line of ed.: 1     
მან თავადმან არა ქმნა ცოდვაჲ, არცა იპოვა ზაკუვაჲ პირსა მის\სა.
Line of ed.: 2     
ხოლო იქმნა იგი, ვითარცა კაცი. რამეთუ ჩუენცა ვთქჳთ ესე
Line of ed.: 3     
სიტყუად მეფისათჳს, შემკობილისა ყოვლითა სამკაულითა სამეუ\ფოჲთა,
Line of ed.: 4     
ვითარმედ: "გამოვიდა, ვითარცა მეფე". და "ვითარცაჲ" იგი
Line of ed.: 5     
არა დამაკნინებელ იყვის გინა საეჭუ-მყოფელ მეფობისა მისისა, არამედ
Line of ed.: 6     
ამისსა მეტყუელ, ვითარმედ უეჭუელად ნამდჳლვე მეფე იყო; ვითარ-\იგი
Line of ed.: 7     
მახარებელმან თქუა: "ვიხილეთ დიდებაჲ მისი, დიდებაჲ ვი\თარცა
Line of ed.: 8     
მხოლოდშობილისაჲ", რომლითა არა ამსგავსებს ოდენ,
Line of ed.: 9     
არამედ ჴეშმარიტებით დაამტკიცებს მხოლოდშობილობასა მისსა.
Line of ed.: 10     
ვინაჲცა მოციქული აწ იტყჳს, ვითარმედ: "ხატითა იპოვა ვითარცა
Line of ed.: 11     
კაცი", ვითარმედ: "დაუკლებელად ღმრთეებისაგან, ყოვლითურთ მს\გავს
Line of ed.: 12     
კაცთა იქმნა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: დაიმდაბლა თავი თჳსი და იქმნა იგი მორჩილ
Line of ed.: 14     
ვიდრე სიკუდილდმდე და სიკუდილითა მით ჯუარითაჲთა (2,8).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: ესე თქუა მოციქულმან, რაჲთა პირი დაუყოს მწვალე\ბელთა,
Line of ed.: 16     
რომელნი იტყჳან, ვითარმედ: იძულებით მოივლინა მამისა
Line of ed.: 17     
მიერ, ვითარცა უდარესი უვაღრესისაგან. ამისთჳს ცხად ჰყოფს მო\ციქული,
Line of ed.: 18     
ვითარმედ: ვითარცა ერთარსმან და თანასწორმან, ნებსით
Line of ed.: 19     
ჯერ-ჩინებითა ცხორებისა ჩუენისაჲთა პატივ-სცა მამასა მორჩილე\ბად,
Line of ed.: 20     
ვითარცა მიზეზსა და მშობელსა თჳსსა; და ზოგადითა ნებითა
Line of ed.: 21     
სრულ-ყვეს ცხორებაჲ ჩუენი, რაჟამს მამამან სათნო-იყო, ხოლო
Line of ed.: 22     
ძემან მორჩილებითა სათნო-ყოფისა მამულისაჲთა დაიმდაბლა თავი
Line of ed.: 23     
ჴორცთა ამათ სიგლახაკისა ჩუენისათა შემოსითა, და ვიდრე სიკუდ\ილადმდე
Line of ed.: 24     
ყოვლისავე თავს-დებითა; ხოლო სიკუდილი არა ლიტონი
Line of ed.: 25     
და ადვილი, არამედ ჯურისა მიერი, რომელი უშეურაცხეს და უფროჲს
Line of ed.: 26     
სავლტოლ\\ველ Manuscript page: B154r  იყო ყოველთა სიკუდილთა ქუეყანისათა. ეს\რეთ
Line of ed.: 27     
უკუე ზემოჲთგანვე ფრიადი რაჲმე კრძალულებაჲ იხილვების
Line of ed.: 28     
სიტყუათა ამათ შინა მოციქულისათა, ვითარ სამარადისოდ პირველ
Line of ed.: 29     
საუკუნეთა მყოფისა მის ბუნებითისა და ჭეშმარიტად სამარადის\ოჲსა
Line of ed.: 30     
ღმრთეებისა მისისა თქუა, ვითარმედ: "ხატი ღმრთისაჲ იყო",
Line of ed.: 31     
რაჲთა დაჰჴსნას სიტყუაჲ მათი, რომელთა თქუეს, ვითარმედ: "იყო
Line of ed.: 32     
ჟამი, ოდეს არა იყო". ხოლო უკუანაჲსკნელ მიღებულისა მისთჳს
Line of ed.: 33     
მისგან კაცებისა, ვითარმედ ხატი მონისაჲ მიიღო, ცხად
Page of ed.: 614   Line of ed.: 1     
არს, ვითარმედ მეუფე იყო, და ამისთჳს საკჳრველ არს სიმდაბლით
Line of ed.: 2     
მიღებაჲ მისგან ხატსა მონისასა. ხოლო რაჲთა არავინ თქუას,
Line of ed.: 3     
ვითარმედ: "იძულებით მოივლინა ვითარცა მონაჲ", ამისთჳს, ვი\თარცა
Line of ed.: 4     
თანაარსისათჳს, იტყჳს ნებსითობასა, ვითარმედ: "იქმნა
Line of ed.: 5     
იგი მორჩილ მამისა ვიდრე სიკუდიდმდე და სიკუდილითა მით ჯუა\რისაჲთა".
Line of ed.: 6     
რამეთუ, ვითარცა უფალი სიკუდილისა და ცხორებისაჲ,
Line of ed.: 7     
ნებსით ჯერ-იჩინებდა სიკუდილსა, ვითარითაცა სახითა ჯერ-უჩნდა.
Line of ed.: 8     
იოვანე დამასკელისაჲ: ღმრთეებით არცა მორჩილ არს, არცა
Line of ed.: 9     
ურჩ, რამეთუ ღმრთეებით ერთ არს ყოველივე ნებაჲ მამისა და ძისა
Line of ed.: 10     
და სულისა წმიდისაჲ. ამისთჳს, მორჩილებაჲ რაჲ გესმას ძისაჲ,
Line of ed.: 11     
ჴორცთა მათთჳს გულისჴმა-ყავ, რომელ ჩუენგან ხატად მონისა
Line of ed.: 12     
შეისხნა უფალმან და მეუფემან დიდებისამან.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: ამისთჳსცა იგი ღმერთმან უმეტესად აღამაღლა
Line of ed.: 14     
და მიანიჭა მას სახელი უზეშთაესი უფროჲს ყოველთა სახელთაჲსა
Line of ed.: 15     
(2,9). თარგმანი: ვიდრემდის ღმრთეებისათჳს მხოლოდშობილისა ჰყ\ოფდა
Line of ed.: 16     
სიტყუასა, იხილე, თუ ვითარ მაღლად მეტყუელებდა მისთჳს,
Line of ed.: 17     
ვითარმედ: "რომელი-იგი ხატი ღმრთისაჲ იყო, არა ნატაცებად შეი\რაცხა
Line of ed.: 18     
ყოფად იგი სწორებად ღმრთისა". ხოლო განკაცებისა
Line of ed.: 19     
მისისათჳს ყოველსავე მდაბლად მეტყუელებს, რაჲთა სარწმუნო ყოს
Line of ed.: 20     
ჭეშმარიტებით ჴორცთა შესხმაჲ მისი. ამისთჳს იტყჳს ღმრთისა
Line of ed.: 21     
მიერ ამაღლებასა მისსა და მინიჭებასა სახელისასა, რამეთუ ნამ\დჳლვე
Line of ed.: 22     
დიდი ამაღლებაჲ იყო მიწად შთაჴდილისა ბუნებისა კაცთაჲ\სა,
Line of ed.: 23     
რაჟამს ჴორცთა მათ, რომელ ჩუენგან შეისხნა მხოლოდშობილ\მან
Line of ed.: 24     
ძემან, თანა-შეერთებითა ღმრთეებისაჲთა უფალ ეწოდა და
Line of ed.: 25     
ქრისტე, და ძე და ღმერთ; რამეთუ ესე ყოველი ზოგადი
Line of ed.: 26     
სახელი არს სიტყჳსაჲ და ჴორცთაჲ მათ, რომელ ჩუენგან შეისხნა
Line of ed.: 27     
სიტყუამან.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: რაჲთა სახელისა მიმართ იესუ ქრისტესისა ყოველი
Line of ed.: 29     
Manuscript page: B154v  მუჴლი მოდრკეს ზეცისათანი და ქუეყანისათანი და ქუესკნელთანი,
Line of ed.: 30     
და ყოველმან ენამან აუვაროს, რამეთუ უფალი იესუ ქრისტე სა\დიდებელად
Line of ed.: 31     
ღმრთისა მამისა (2,10-11). თარგმანი: ესე არს სახელი
Line of ed.: 32     
იგი მამისა მიერ მონიჭებული, რამეთუ მსაჯულ ცხოველთა და
Line of ed.: 33     
მკუდართა ყო იგი მამამან, რაჲთა სახელისა მიმართ იესუ-მაცხ\ოვრისა
Line of ed.: 34     
და ქრისტე-ცხებულისა ყოველი მუჴლი მოდრკეს ჟამსა მას
Page of ed.: 615   Line of ed.: 1     
მეორედ მოსლვისა მისისასა, და შევრდომით თაყუანის-სცენ მას;
Line of ed.: 2     
რამეთუ დაღაცათუ აწ ვიეთნიმე ურწმუნო არიან მისსა, არამედ
Line of ed.: 3     
მაშინ ზოგად ყოველთა ჰრწმენეს, რაჟამს იხილონ იგი მსაჯულად
Line of ed.: 4     
ცხოველთა და მკუდართა, და მათცა, რომელთა-იგი ჯუარს-აცუეს,
Line of ed.: 5     
იხილონ, რომელსა უგუმირეს. ხოლო ზეცისად იტყჳს ან\გელოზთა,
Line of ed.: 6     
და ქუეყნისად -- კაცთა, და ქუესკნელისად --
Line of ed.: 7     
ეშმაკთა, რომელთა ენაჲ აქავე აღუვარებდა: "გიცი შენ, წმიდაჲ ეგე
Line of ed.: 8     
ღმრთისაჲ"; ხოლო მერმესა მას -- უსრულესად, რაჟამს დაისხ\ნენ
Line of ed.: 9     
ქუეშე ფერჴთა მისთა, და რაჟამს მათ მიერ აქა ცთუნებულთა
Line of ed.: 10     
ურწმუნოებად ქრისტესა, მერმესა მას მოსლვასა მისსა უნებლიეთ
Line of ed.: 11     
აღიარონ, ვითარმედ იგი არს ჭეშმარიტად დიდებაჲ ღმრთისა
Line of ed.: 12     
მამისაჲ -- ქრისტე, რამეთუ ძეობითა მისითა განითქუმის სახელი
Line of ed.: 13     
ღმრთისა მამისაჲ, და ჭეშმარიტად უფალ ყოველთა დაბადებულთა
Line of ed.: 14     
არს ხატითა მონისაჲთა მოსრული იგი მჴსნელად დაბადებულთა.
Line of ed.: 15     
გინათუ ესრეთცა ვთქუათ, ვითარმედ: ზეცისად იტყჳს ან\გელოზთა,
Line of ed.: 16     
ქუეყნისად -- კაცთა წმიდათა და მართალთა, ხოლო
Line of ed.: 17     
ქუესკნელისად -- ცოდვილთა, ვითარცა აწვე დაშჯილთა მკჳ\დრობად
Line of ed.: 18     
ქუესკნელს უნანელობისათჳს ცოდვათა მათთაჲსა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: ვინაჲცა, საყუარელნო ჩემნო, ვითარცა-ეგე ყოვ\ლადვე
Line of ed.: 20     
მორჩილ ხართ, ნუ ხოლო მისლვასა მას ჩემსა, არამედ აწ
Line of ed.: 21     
უფროჲსღა შორს ყოფასა ამას ჩემსა შიშით და ძრწოლით თჳსსა
Line of ed.: 22     
ცხორებასა იქმოდეთ (2,12). თარგმანი: ესრეთ უსარწმუნოეს იქმნე\ბის
Line of ed.: 23     
სიტყუაჲ სწავლისაჲ, რაჟამს თანა-შეზაოს ქებაჲ და გარდას\რულსა
Line of ed.: 24     
კეთილსა თჳთ მათ მიერვე ქმნილსა აღაბაძვნეს კაცნი, ვი\თარ-ესე
Line of ed.: 25     
აწ მოციქული მორჩილ და საყუარელ უწოდს და
Line of ed.: 26     
ჩუეულებისაებრსა მორჩილებასა ეძიებს მათგან, უმეტესადღა შორს
Line of ed.: 27     
მყოფი, რამეთუ პირისპირი მორჩილებაჲ რეცა Manuscript page: B155r  კაცთა სირცხჳ\ლისად
Line of ed.: 28     
შეირაცხების, ხოლო შორიელი ღმრთისა მხოლოჲსათჳს ქმ\ნილობასა
Line of ed.: 29     
თჳსსა დაგჳმტკიცებს, არამედ არს ვიეთგანმე ქმნაჲ
Line of ed.: 30     
სათნოებისა და მოღუაწებისაჲ, არამედ სიმჴნით და სილაღით, და
Line of ed.: 31     
არა სიმდაბლით და შემუსრვილებით. ამისთჳსცა მოციქული ეძიებს
Line of ed.: 32     
მოქმედებასა თჳსისა ცხორებისასა, რომელ არს მოღუაწებაჲ სულიერი;
Line of ed.: 33     
რაჲთა შიშით და ძრწოლით ვიქმოდით, ვითარმედ ყოველგან არს
Page of ed.: 616   Line of ed.: 1     
ღმერთი და ყოვლისავე ზედამხედველ; ამისთჳს გუეშინოდენ ქმნად
Line of ed.: 2     
რასმე არა-სათნოსა მისსა, ხოლო ამისთჳს ვძრწოდით, ვითარმედ
Line of ed.: 3     
საშჯელი მიეჴადების მოქმედთა ბოროტისათა, რამეთუ არარაჲ კეთილ\თაგანი
Line of ed.: 4     
მტკიცედ მოიგებვის თჳნიერ შიშისა და ძრწოლისა, ვითარ-\იგი
Line of ed.: 5     
გესმის წინაჲსწარმეტყუელისაჲ: ჰმონეთ უფალსა შიშით და
Line of ed.: 6     
იხარებდით მის წინაშე ძრწოლით. ესე იგი არს, ვითარმედ არა
Line of ed.: 7     
ხოლო ცოდვათა მოქმედებისათჳს გუეშინოდენ, არამედ სიხარულიცა
Line of ed.: 8     
იგი, რომელი შეუდგს სათნოებათა მოგებასა ძრწოლითვე იყავნ; ნუ-\უკუე
Line of ed.: 9     
სილაღითა განვვარდეთ ღმრთისაგან.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ღმერთი არს, რომელი შეიქმს თქუენ
Line of ed.: 11     
თანა ნებასაცა და შეწევნასა სათნოებისათჳს (2,13). თარგმანი:
Line of ed.: 12     
ვინაჲთგან ზემო ამცნო შიში და ძრწოლაჲ, რაჲთა არა შეურვებულ
Line of ed.: 13     
იქმნენ, ამისთჳს განუკუეთს შიშსა ნუგეშინისცემითა, რაჲთა ღმრ\თისა
Line of ed.: 14     
მიმართ დადვან სასოებაჲ, რომელი-იგი არს მიზეზ ყოვლისა
Line of ed.: 15     
კეთილისა, დასაბამ და დასასრულ, მოგონება და საქმე, რამეთუ
Line of ed.: 16     
იგივე მოგუაგონებს და იგივე შეგუეწევის ქმნად სათნოებისა. ხოლო
Line of ed.: 17     
შენ იხილე, რამეთუ არა ამისთჳს განუკუთნებს ღმერთსა ყოველსავე
Line of ed.: 18     
ჩუენსა, ვითარმცა აღმოჰფხურიდა თჳთმფლობელობასა კაცთა ბუნე\ბისასა,
Line of ed.: 19     
არამედ ამისთჳს, რაჲთა რაჟამს ყოველსავე კეთილსა ღმ\ერთსა
Line of ed.: 20     
მივაჩემებდეთ, ესრეთ უადვილესად წარვჰმართებდეთ სათნოე\ბასა,
Line of ed.: 21     
ვითარცა თავისუფალნი ზუაობისაგან და ჭეშმარიტად გულის\ჴმის-მყოფელნი,
Line of ed.: 22     
ვითარმედ ღმრთისა მიერ იქმნების ჩუენ შორის
Line of ed.: 23     
მოგონებაჲ და ქმნაჲ ყოვლისა სათნოებისაჲ.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ყოველსავე იქმოდეთ თჳნიერ დრტვნვისა და გუ\ლისსიტყუათა,
Line of ed.: 25     
რაჲთა იყვნეთ უბრალო და უმანკო (2,14-15). თარგ\მანი:
Line of ed.: 26     
რასა "ყოველსავე"? თჳნიერ მას, რასაცა გჳბრძანებს ღმერთი
Line of ed.: 27     
წმიდათა წერილთა მიერ, მის ყოვლისავე ქმნად თანამდებ ვართ,
Line of ed.: 28     
თჳნი\\ერ Manuscript page: B155v  დრტჳნვისა და გულისსიტყუათა ორგულებისათა, რამეთუ
Line of ed.: 29     
ესე არს ღონე თავისუფალ-მყოფელი ბრალისაგან მცნებისა გარ\დასლვისა,
Line of ed.: 30     
რაჲთა თჳნიერ დრტჳნვისა თავს-ვიდებდეთ ოფლთა სათ\ნოებისათა,
Line of ed.: 31     
რამეთუ მდრტჳნავი უმადლო იქმნების ღმრთისა, და
Line of ed.: 32     
უმადლოჲ ღმრთისაჲ -- თანამდებ საშჯელისა. ხოლო გულისსი\ტყუანი
Line of ed.: 33     
ორგულებისანი მოაუძლურებენ ძალსა კეთილთა მოქმედები\სასა,
Line of ed.: 34     
და განდრეკითა სიწრფოებისა და უმანკოებისაგან -- ყოვლად
Line of ed.: 35     
მანკიერ გუყოფენ ჩუენ. ამისთჳს შეუორგულებელად ქმნითა ყოვ\ლისავე
Page of ed.: 617   Line of ed.: 1     
ღმრთისა მიერ ჩუენდა ბრძანებულისაჲთა, ვიქმნებით უმანკო
Line of ed.: 2     
და თავისუფალ ბოროტისაგან.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: შვილ ღმრთისა, შეუგინებელ შორის ნათესავსა
Line of ed.: 4     
დრკუსა და გულარძნილსა, რომელთა მიერ შჩნდეთ, ვითარცა მთიე\ბნი
Line of ed.: 5     
სოფელსა შინა. სიტყუაჲ ცხორებისაჲ გაქუნდინ სიქადულად
Line of ed.: 6     
ჩემდა დღესა მას ქრისტესსა (2,15-16). თარგმანი: ამიერ აჩუენებს,
Line of ed.: 7     
ვითარმედ მრავალნი იყვნეს მბრძოლ და მიმდრეკელ მათდა, რაჲთა
Line of ed.: 8     
მდრტჳნავ ყვნენ იგინი, სიძნელისათჳს ქრისტეს მცნებათაჲსა, რომელთა
Line of ed.: 9     
უწოდა ნათესავად დრკუდ და გულარძნილად, დამა\ბნელებელად
Line of ed.: 10     
სოფლისა სივერაგითა მათითა. ხოლო მოწაფეთა თჳს\თა,
Line of ed.: 11     
რომელთა მათ შორის წარჰმართონ სათნოებაჲ, სახელ-სდებს
Line of ed.: 12     
შვილ ღმრთისა შეუგინებელ და მთიებ, განმანათლებელ
Line of ed.: 13     
ღამესა უღმრთოებისასა, მქონებელობითა მათ შორის სიტყჳსა მის
Line of ed.: 14     
ცხორებისაჲთა, რომელ არს ქადაგებაჲ საუკუნოჲსა ცხორებისა
Line of ed.: 15     
მოლოდებისაჲ, რომლისა მიერ ადვილად თავს-იდებენ ყოველთავე
Line of ed.: 16     
ოფლთა და ტკივილთა სათნოებისათა, რომელთა მიერ იყვნენ სი\ქადულ
Line of ed.: 17     
და აღმატება გჳრგჳნთა მოძღურისა და მასწავლელისა მა\თისათა,
Line of ed.: 18     
დღესა მას უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტეს მეორედ მოსლვისასა,
Line of ed.: 19     
რომელი-იგი არს დღე სასყიდლის კუალად-გებისაჲ.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა ცუდად ვრბიოდე, არცა ცუდად
Line of ed.: 21     
დავშუერ, არამედ დაღათუ შევიწირვი მსხუერპლსა მას ზედა და
Line of ed.: 22     
მსახურებასა სარწმუნოებისა თქუენისასა, მიხარის და მიხაროდის\ცა
Line of ed.: 23     
თქუენ ყოველთა თანა, ეგრეთვე და თქუენცა გიხაროდენ და ჩემ
Line of ed.: 24     
თანა გიხაროდენ (2,16-18). თარგმანი: ესე არს სიქადული ყოვლად
Line of ed.: 25     
სანატრელისა მის სულისაჲ, რაჟამს არა ცუდ იქმნეს სრბაჲ იგი
Line of ed.: 26     
სახარებისაჲ, რომელი აჩუენა მან Manuscript page: B156r  მოწაფეთა თჳსთა ზედა,
Line of ed.: 27     
კეთილად წარმართებულებითა მათითა. ამისთჳს მათთჳს დამაშურა\ლი
Line of ed.: 28     
მათთჳსვე შეიწირვის და წინა-მოასწავებს წამებითა აღსასრულსა
Line of ed.: 29     
თჳსსა, და წინაჲთვე ნუგეშინის-სცემს, რაჲთა არა რაჟამს აწამოს,
Line of ed.: 30     
მაშინ იგინი მწუხარე იქმნენ საქმესა მას ზედა, მისდა ფრიად სა\ხარულსა,
Line of ed.: 31     
რომლისათჳს წინაჲთვე აუწყებს, ვითარმედ: ფრიად მი\ხარის
Line of ed.: 32     
და თქუენცა გლოცავ, რაჲთა ჩემ თანა გიხაროდის, რამეთუ
Line of ed.: 33     
დაღაცათუ მე დავიკლვი მსხუერპლად წამებითა, არამედ შესაწირა\ვად
Line of ed.: 34     
და ძღუნად ღმრთისა თქუენი ეგე მაქუს სარწმუნოებაჲ საქმეთა
Line of ed.: 35     
მიერ მსახურება ღმრთისა ქმნული; და ვინაჲთგან მე თქუენსა ამას
Page of ed.: 618   Line of ed.: 1     
ზედა მხიარულ ვარ ძღუნისა შემწირველობასა. თქუენ ჩემ თანა
Line of ed.: 2     
მხიარულ იყვენით ჩემსა ამას ზედა წამებითა მსხუერპლად ღმრთისა
Line of ed.: 3     
შეწირულობასა, ოდესცა იყოს და რაჟამსცა იქმნეს, უფროჲსღა
Line of ed.: 4     
ოდესცა ინებოს ყოვლისავე სიბრძნით განმგებელმა6 ღმერთმან.



Subsection: 4  
Line of ed.: 5   თავი Ⴃ̂. ტიმოთესთჳს და ეპაფროდიტესსა,
Line of ed.: 6  
რომელნი მიავლინნა მათდა


Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვესავ ქრისტე იესუჲს მიერ ტიმოთესსა\ცა
Line of ed.: 8     
ადრე მივლინებასა თქუენდა, რაჲთა მეცა გულმხიარულად ვცნა
Line of ed.: 9     
თქუენთჳს, რამეთუ არავინ მაქუს სხუაჲ ერთგული, რომელმანმცა
Line of ed.: 10     
თქუენთჳს გულითად იზრუნა, რამეთუ ყოველნი თავთა თჳსთასა
Line of ed.: 11     
ეძიებენ და არა ქრისტე იესუჲსსა (2,19-21). თარგმანი: ვინაჲთგან
Line of ed.: 12     
თავისა თჳსისათჳს წარმოუთხრა მათ განვრცომაჲ სახარებისაჲ, და
Line of ed.: 13     
ვითარმედ სირცხჳლეულ იქმნნეს წინააღმდგომნი, რაჟამს რომლითა-\იგი
Line of ed.: 14     
წყურიელ იყვნეს შეიწრებად და შემცირებად ქადაგებასა სახარე\ბისასა,
Line of ed.: 15     
მის მიერ უფროჲს აღმატებულ და განფენილ ყვეს იგი,
Line of ed.: 16     
ამიერითგან თჳსსაცა აუწყებს, ვითარმედ წადიერ არს, რაჲთა ცნას
Line of ed.: 17     
მთთჳს, და ესე ყოს მივლინებითა ტიმოთესითა, ოდესცა ქრისტესა
Line of ed.: 18     
ენებოს. ხოლო თქუა რაჲ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს -- რაჲთა
Line of ed.: 19     
მეცა სულ-შუებულ ვიქმნე ცნობითა თქუენთჳს;
Line of ed.: 20     
ესე იგი არს, ვითარმედ: ვითარ-ეგე თქუენნი სულნი შუებულ ვყვენ
Line of ed.: 21     
თხრობითა ჩემთჳს, ეგრეთვე მეცა განვიშუა სულითა, რაჟამს მესმეს
Line of ed.: 22     
თქუენთჳს, და ამის თხრობისა მებავთე, ნუუკუე და სხუაჲცა ვინმე
Line of ed.: 23     
მაქუნდა მივლინებად, ხოლო არავინ ესევითარი, ვითარ ტიმ\\ოთე, Manuscript page: B156v 
Line of ed.: 24     
რომელსა, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, ერთსულ უწოდს, ესე იგი
Line of ed.: 25     
არს, ვითარმედ ვითარ-იგი პავლეს, ეგრეთვე ტიმოთეს საწადელ
Line of ed.: 26     
უჩნდა ცხორებაჲ მორწმუნეთა ქრისტესთაჲ. არათუ სხუათა აგი\ნებს,
Line of ed.: 27     
არამედ ტიმოთეს უმეტესად ადიდებს, ვითარმედ: არავინ სხუაჲ
Line of ed.: 28     
ესრეთ წადიერებით თავს-იდებდა ესოდენისა გზისა დაშრომითა მის\ლვასა
Line of ed.: 29     
თქუენდა, რამეთუ ყოველნი თავთა თჳსთა განსუენებასა ეძიე\ბენ
Line of ed.: 30     
და არა ქრისტე იესუჲსსა.

Line of ed.: 31        
იხილე სიტყუაჲ შესაძრწუნებელი, ვითარ, რომელი თავისა თჳ\სისა
Line of ed.: 32     
განსუენებასა ეძიებდეს, ესევითარი იგი ქრისტესა ვერ გა\ნუსუენებს,
Line of ed.: 33     
რამეთუ ქრისტეს განსუენება არს, რაჟამს, ვითარ-იგი
Page of ed.: 619   Line of ed.: 1     
მან, ეგრეთვე ჩუენ ყოვლითვე თავს-ვიდვათ ძმათა ჩუენთა ცხორები\სათჳს,
Line of ed.: 2     
და იწროჲთ ბჭით, რომელ არს ჭირი ჴორცთაჲ, და
Line of ed.: 3     
საჭირველით გზით, რომელ არს სოფელსა ამას ჭირისა ქო\ნებაჲ,
Line of ed.: 4     
შევიდეთ ფართოებასა სასუფეველისასა.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ხოლო გამოცდილებაჲ იგი მისი იცით, რამეთუ
Line of ed.: 6     
ვითარცა მამასა შვილმან, ეგრეთ ჰმონა ჩემ თანა სახარებასა მას.
Line of ed.: 7     
ამისსა უკუე ვესავ მივლინებასა, რაჟამს განვიგო თავისა ჩემისაჲ
Line of ed.: 8     
მისგან. ხოლო ვესავ უფალსა, ვითარმედ მეცა ადრე მოვიდე (2,22-24).
Line of ed.: 9     
თარგმანი: არა ლიტონად პატივ-სცემს ტიმოთეს, არამედ უწყის,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ რაოდენცა აღმატებულ ყოს პატივი მისი, ეგოდენ უფროჲს
Line of ed.: 11     
შესაწყნარებელ ყოს ქადაგებაჲ მისი. ამისთჳს თჳთ მათ მიიყვანებს
Line of ed.: 12     
მოწამედ, ვითარცა მეცნიერთა სათნოებისა მისისათა, და ღმერთსა
Line of ed.: 13     
ესავს, ვითარმედ მან განუმარჯოს მივლინებაჲ მისი; და ესე მაშინ
Line of ed.: 14     
ვყო, -- იტყჳს, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, რაჟამს განვიხი\ლო
Line of ed.: 15     
თავისა ჩემისაჲ მყისი. ესე იგი არს, ვითარმედ: მაშინ
Line of ed.: 16     
მოგივლინო თქუენ ტიმოთე, რაჟამს განვიხილო მეყსა შინა შემთხუეული
Line of ed.: 17     
ჩემდა, რამეთუ მყისად უწოდდეს ძუელნი განჩინებასა მთავრისა
Line of ed.: 18     
გინა მსაჯულისასა, რომელი გამოჴდის პყრობილსა ზედა; გინათუ
Line of ed.: 19     
სიკუდილისაჲ, ანუ ცხორებისაჲ, მეყსა შინა წამსა თუალისასა.
Line of ed.: 20     
არამედ, რაჲთა არა შეწუხნენ, ესმეს რაჲ იჭჳ სიკუდილისა და
Line of ed.: 21     
ცხორებისა მისისაჲ, ამისთჳს სასოებითა უფლისაჲთა აღუთქუამს
Line of ed.: 22     
მისლვასა მათდა მიმართ.

Verse: 25   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: უმჯობესად-რე შევჰრა\\ცხე Manuscript page: B157r  ეპაფროდიტეს,
Line of ed.: 24     
ძმისა ჩემისა და თანაშემწისა და თანამოსაგრისა ჩემისა, ხოლო
Line of ed.: 25     
თქუენისა მოციქულისა და მსახურისა მის საჴმართა ჩემთაჲსა, მი\ვლინებად
Line of ed.: 26     
თქუენდა, ვინაჲთგან სურვიელცა იყო თქუენ ყოველთა
Line of ed.: 27     
ხილვად (2,25-26). თარგმანი: ამას ადგილსა დიდ არს მოციქულისა
Line of ed.: 28     
მიერ ქებაჲ ეპაფროდიტესი, რომელი იყო კაცი სათნოჲ, ერთი მკჳდრ\თაგანი
Line of ed.: 29     
ფილიპიაჲსათა, და მათ მიერ წარვლინებული მოციქულისა,
Line of ed.: 30     
და მიმრთუმელი მისა საჴმართაჲ, წარცემულთაჲ მათ მიერ, რომელ\თა
Line of ed.: 31     
მიღებისათჳს მოციქულად მათდა უწოდს მას, ვითარცა
Line of ed.: 32     
წარვლინებულსა მათ მიერ, რამეთუ მოციქული "წარვლინებუ\ლად"
Line of ed.: 33     
გამოითარგმანების. ხოლო თანამოსაგრეობისა წილ
Line of ed.: 34     
თანამჴედრობაჲ უსაკუთრეს არს, რამეთუ მოსაგრე მოგ\ზაურსა
Line of ed.: 35     
ჰქჳან, ხოლო თანამჴედარი -- თანამბრძოლსა, რომლი\სათჳს
Page of ed.: 620   Line of ed.: 1     
მოციქული თანამჴედრად თჳსსა უწოდს, ვითარცა მის
Line of ed.: 2     
თანა მბრძოლსა, მირთუმითა მისდა საჭიროთა საჴმართაჲთა და
Line of ed.: 3     
განძლიერებითა ღუაწლსა შინა წყობისასა, რომელსა კუალად მათ\დავე
Line of ed.: 4     
უკუნ-აქცევს, ვითარცა მიმყოვრებულად განგრძობითა დაყოვნებულ\სა
Line of ed.: 5     
ხილვად მათდა და სურვიელსა მათსა, რომელთა სიყუარულისა\თჳს
Line of ed.: 6     
ესოდენი თავს-ედვა ჭირი მგზავრობისაჲ.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: და ზრუნვიდა, რამეთუ გასმიოდა, ვითარმედ
Line of ed.: 8     
დასნეულდა. და ნამდჳლვე დასნეულდა ვიდრე სიკუდიდმდე; არამედ
Line of ed.: 9     
ღმერთმან შეიწყალა იგი, და არა ხოლო იგი, არამედ მეცა, რაჲთა
Line of ed.: 10     
არა მწუხარებაჲ მწუხარებასა ზედა დამერთოს. მოსწრაფედ უკუე
Line of ed.: 11     
მივავლინე ეგე, რაჲთა იხილოთ ეგე და კუალად გიხაროდის, და მე
Line of ed.: 12     
უჭუვარ ვიყო (2,26-28). თარგმანი: რაჟამს იხილოს მოციქულმან,
Line of ed.: 13     
ვითარმედ სულიერად უყუარს ვინმე ვიეთმე, მაშინ უმეტესად აღ\მატებულ
Line of ed.: 14     
ჰყოფს სიყუარულსა მას საყუარელისასა, ვითარ-ესე აწ
Line of ed.: 15     
ეპაფროდიტესთჳს ჰყოფს, რამეთუ განუცხადებს, ვითარმედ სამართ\ლად
Line of ed.: 16     
უყუარს მათ მოყუარე იგი მათი, რომელი სურვიელცა იყო და
Line of ed.: 17     
ზრუნვიდა, ვითარ იგინი მწუხარე იყვნეს სნეულებისა მისისათჳს.
Line of ed.: 18     
ამისსა შემდგომად მიუთხრობს მათ დასნეულებასა მისსა, რაჲთა
Line of ed.: 19     
უმეტესად მადლობად ღმრთისა აღძრნეს მეცნიერებითა ამისითა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 20     
ბჭეთაგან სიკუ\\დილისათა Manuscript page: B157v  გამოჴსნილ არს, ხოლო შეწ\ყალებად
Line of ed.: 21     
ღმრთისა უწოდს განკურნებასა მისსა, რამეთუ ყოვე\ლივე
Line of ed.: 22     
ჩუენი -- სიკუდილი და ცხორებაჲ -- ღმრთისა მიერ უმჯობე\სად
Line of ed.: 23     
განეგებვის; მართალთათჳს -- წარსამატებელად სათნოებისა,
Line of ed.: 24     
ხოლო ცოდვილთათჳს -- მოსაქცეველად ცოდვისაგან. ამისთჳს აწ
Line of ed.: 25     
არა ხოლო მისსა წყალობად იტყჳს განკურნებასა მისსა სნებისაგან,
Line of ed.: 26     
არამედ თავისაცა თჳსისა, რამეთუ ვინაჲთგან უწყოდა, ვითარმედ
Line of ed.: 27     
უყუარს იგი ფილიპელთა, ამისთჳს მათ თანა ლმობილ და მოსწრაფე
Line of ed.: 28     
იყო, რაჲთა არარაჲთ მწუხარე იქმნენ, და ესეცა მათ თანა მწუ\ხარებისათჳს,
Line of ed.: 29     
მრჩობლთა მწუხარებათაგან იჴსნა, რამეთუ სნეულე\ბისათჳს
Line of ed.: 30     
მწუხარე იყო, და თუმცა სნეულებასა მას შინა მომკუდარ
Line of ed.: 31     
იყო, ესე იყო მისსა მწუხარება მწუხარებასა ზედა. ამისთჳს მსწრაფლ
Line of ed.: 32     
მიავლენს, რაჲთა არა ხოლო სმენითა ჰამბავისა მისისაჲთა, არამედ
Line of ed.: 33     
პირისპირცა ხილვითა მისითა განიხარონ. ხოლო ვინაჲთგან მარადის
Line of ed.: 34     
ზრუნვაჲ აქუნდა მოწაფეთაჲ, ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: რაჟამს-\იგი
Line of ed.: 35     
თქუენ განიხაროთ ხილვითა მისითა, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს,
Page of ed.: 62l   Line of ed.: 1     
მე უჭუვარ-რე ვიყო. ესე იგი არს, მცირედ მელხინოს მჭმუნ\ვარებისაგან
Line of ed.: 2     
და ზრუნვისა, რომელი მაქუს თქუენთჳს სამარადისოდ.

Verse: 29   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: შეიწყნარეთ ეგე უფლისა მიერ ყოვლითა სიხა\რულითა
Line of ed.: 4     
და ეგევითარნი ეგე პატიოსნად იპყრენით, რამეთუ საქმი\სათჳს
Line of ed.: 5     
ქრისტესისა სიკუდილადმდე მიიწია (2,29-30). თარგმანი:
Line of ed.: 6     
ვინაჲთგან გზისა საქმე ღმერთსა მიანდო, ამისთჳს წარვლენილისა,
Line of ed.: 7     
ვითარცა აწვე მისრულისა, შეწყნარებად აწუევს უფლისა მიერითა
Line of ed.: 8     
ძალითა, და განმხიარულებად მისლვისა მისისათჳს. ხოლო პატიოს\ნად
Line of ed.: 9     
პყრობად მისსა აწუევს, ვითარცა გამოცდილსა ახოვნებითა,
Line of ed.: 10     
რომელმან სიყუარულისათჳს ქრისტესისა არა ხოლო გზისა ჭირი
Line of ed.: 11     
თავს-იდვა ფილიპიაჲთ ჰრომედმდე, არამედ მუნვე ჰრომს ჟამსა მას
Line of ed.: 12     
ოდეს სიკუდილი მოსალოდებელ იყო, ყოვლისათჳს, რომელმან ჰმ\სახუროს
Line of ed.: 13     
პავლეს პყრობილობასა მას შინა, ანუთუ ეზრახოს მას,
Line of ed.: 14     
ყოველივე შიში შეურაცხ-ყო და კადნიერებით ჰმსახურა მას მირ\თუმითა
Line of ed.: 15     
საჴმრისაჲთა, და სიკუდილადმდე დადგრომითა მის თანა
Line of ed.: 16     
განსაცდელთა მიმართ მზა ყოფისათჳს.

Verse: 30   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: B158r  წინა-დაპყრობად სულითა, რაჲთა აღავ\სოს
Line of ed.: 18     
თქუენი ეგე დაკლებული ჩემდა მომართ მსახურებისაჲ (2,30).
Line of ed.: 19     
თარგმანი: ესე არს წინა-დაპყრობაჲ, რაჟამს კაცმან წინა-განმზა\დებით
Line of ed.: 20     
სული თჳსი დადვას დაპყრობად განსაცდელსა ყოველსა, რაჲ\ცა
Line of ed.: 21     
რაჲ შეემთხჳოს მას ღმრთისათჳს, და ამისდა ყოფად თანამდებ
Line of ed.: 22     
იყვნეს ფილიპელნი პავლესთჳს, ვითარცა მოწაფენი მოძღურისათჳს.
Line of ed.: 23     
და მათ ყოველთა თანანადები აღავსო მათგან წარვლინებულმან ეპა\ფროდიტე,
Line of ed.: 24     
რამეთუ თჳთ ნებსით სიკუდიდ განსცა თავი თჳსი, დაღა\ცათუ
Line of ed.: 25     
ღმერთმან დაიცვა იგი ზეშთა ყოვლისა სასოებისა.



Subsection: 5  
Line of ed.: 26   თავი Ⴄ̂. სულიერისა ცხორებისათჳს და არა ჴორციელისა,
Line of ed.: 27  
რომელი-იგი არს მსგავსებაჲ სიკუდილსა ქრისტესსა


Chapter: 3  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან, ძმანო, გიხაროდენ უფლისა მიერ.
Line of ed.: 29     
იგივე მიწერად თქუენდა ჩემდა არა სიცონილ არს, და თქუენდა
Line of ed.: 30     
კრძალულება არს (3,1). თარგმანი: რაჲსა "ამიერთგან"? -- არამედ
Line of ed.: 31     
მიმივლინებიეს ტიმოთე და გაქუს ეპაფროდიტე. არღა მოვკუდები,
Line of ed.: 32     
არამედ მომავალ ვარ მეცა. ამის ყოვლისათჳს გიხაროდენ, რამეთუ
Line of ed.: 33     
არღარაჲ გაქუს მიზეზი მწუხარებისაჲ, ვინაჲთგან ყოვლით კერძო
Page of ed.: 622   Line of ed.: 1     
გესმა წარმართებაჲ სახარებისაჲ, რომელ-ესე არს ჭეშმარიტი სი\ხარული
Line of ed.: 2     
უფლისა მიერი და საღმრთოჲ, თქუენ შორის ძმად წოდე\ბულთა
Line of ed.: 3     
მაგათ კეთილად წარმართებულებისათჳს.
Line of ed.: 4     
ესე აქამომდე იყავნ უკუზღვაჲ ზემოჲსა თავისაჲ. ხოლო შემდგო\მისა
Line of ed.: 5     
ამის დაწყება არს მათვე სიტყუათა სწავლისათაჲ, რომელთა
Line of ed.: 6     
მრავალგზის წარმოთქუმაჲ უცონელობა არს მოძღურისა, და კრძა\ლულება
Line of ed.: 7     
- მოწაფეთა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ეკრძალებოდეთ ძაღლთა მათგან; ეკრძალებოდეთ
Line of ed.: 9     
ბოროტთა მათგან მუშაკთა (3,2). თარგმანი: ძაღლ ოდესმე წარ\მართთა
Line of ed.: 10     
ეწოდებოდა, ვითარმედ: "არა კეთილ არს მოღებაჲ პურისაჲ
Line of ed.: 11     
შვილთაგან და დაგებად ძაღლთა", ხოლო აწ -- წინაუკუმო;
Line of ed.: 12     
ვინაჲთგან შვილებისაგან განვარდეს ჰურიანი, მათ ძაღლ უწოდს,
Line of ed.: 13     
რამეთუ იყვნეს ვინმე მათგანნი, რეცა მოქცეულნი სარწმუნოებად,
Line of ed.: 14     
რომელნი კუალად ძაღლ იქმნებოდეს მიქცევითა ნათხევარსა მას
Line of ed.: 15     
ჰურიაობისასა. ამისთჳს, ვითარცა არა ხოლო თავისა თჳსისა,
Line of ed.: 16     
არამედ სხუათაცა მავნებელთა ბოროტად მუშაკად სახელ-\სდვა,
Line of ed.: 17     
რამეთუ მოქმედებდეს კეთილად Manuscript page: B158v  დანერგულთა სულთა
Line of ed.: 18     
აღმოფხურად სარწმუნოებისაგან ქრისტესისა და მიზიდვად მათდა
Line of ed.: 19     
კუალად მათვე ძუელთა წესთა ჰურიაობისათა.

Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ჰხედევდით განკუეთილებასა მას, რამეთუ ჩუენ
Line of ed.: 21     
ვართ წინადაცუეთილებაჲ იგი, რომელნი სულითა ღმერთსა ვჰმსა\ხურებთ
Line of ed.: 22     
და ვიქადით ქრისტე იესუჲს მიერ (3,2-3). თარგმანი:
Line of ed.: 23     
კეთილად უწოდს მათ, რომელნი შემდგომად ქრისტეს მოსლვისა
Line of ed.: 24     
წინა-დაიცუეთდენ განკუეთილებად, რამეთუ წინადაცუეთილებაჲ იგი
Line of ed.: 25     
ძუელისა შჯულისაჲ სახე იყო ჩუენი ქრისტეს მიმართ მოქადულთა
Line of ed.: 26     
ამათ მორწმუნეთაჲ, რომელნი მოვიკუეთთ ნამეტავსა ჴორციელთა
Line of ed.: 27     
გულისთქუმათასა და სულიერად ღმერთსა ვჰმსახურებთ. ამისთჳსცა,
Line of ed.: 28     
ვინაჲთგან შემოვიდა ქრისტეს მიერ აღსრულებაჲ სახეთა მათ წინა\დაცუეთისათაჲ,
Line of ed.: 29     
რომელ არს სულიერად ღმრთისმსახურე\ბაჲ,
Line of ed.: 30     
ამიერითგან, უკუეთუ ჰყოფდესღა ვინ ძუელსა მას, სახედ
Line of ed.: 31     
მოცემულსა საქმესა, ესევითარისა მის წინადაცუეთილებაჲ
Line of ed.: 32     
განკუეთილებად იწოდების, რამეთუ მოიკუეთს თავსა თჳსსა
Line of ed.: 33     
მორწმუნეთა სავსებისაგან, რომელთა რადღა უჴმან სახენი, ვინაჲთ\გან
Page of ed.: 623   Line of ed.: 1     
მათ შორის არს საქმე აღსრულებული სახეთა მათ. ესე იგი
Line of ed.: 2     
არს სულიერად ღმრთისმსახურებაჲ და ამას ზედა სი\ქადული,
Line of ed.: 3     
რაჲთა, რაჟამს ვყოთ ყოველი მწყობრი მცნებათა, ქრისტეს
Line of ed.: 4     
მიერ ბრძანებულთაჲ ჩუენდა, მაშინ ვთქუათ: მონანი ვართ უჴმარნი;
Line of ed.: 5     
რომელი თანა-გუედვა ყოფად, ვყავთ.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: და არა ჴორცთა ვესავთ, დაღათუ მაქუს მე
Line of ed.: 7     
ჴორცთაგანცა სასოებაჲ, უკუეთუ ვინმე ჰგონებდეს სხუად სასოებად
Line of ed.: 8        
ჴორცითა, მე -- უფროჲსღა (3,3-4). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 9     
უკუეთუმცა წარმართთაგანი ვიყავ, წინადაუცუეთელი, სთქუ\მცა,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ: მით მმაგებელ ვარ წინადაცუეთისა, რამეთუ მე თჳთ
Line of ed.: 11     
არა მაქუს იგი; არამედ აწ, ოდეს მე თჳთ, რომელსა-ესე მაქუს
Line of ed.: 12     
ჴორცთაგან სასოებაჲ, რომელ არს რეცა სიქადული ჴორციელსა მას
Line of ed.: 13     
ზედა აზნაურებასა წინადაცუეთისასა, შეურაცხ-ვჰყოფ და არღარა
Line of ed.: 14     
ვესავ ჴორცთასა მას წინადაცუეთასა, რომელი არარაჲ იყო. ცანთ,
Line of ed.: 15     
რამეთუ არა ვითარცა უღონოჲ მისგან, ვსძაგებ მას, არამედ ვი\თარცა
Line of ed.: 16     
მქონებელი მისი და გამოცდილებით მეცნიერი, წინა-დაგიდებ
Line of ed.: 17     
ურგებობასა მისსა და ვიტყჳ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, უკუე\თუ
Line of ed.: 18     
ვინმე სხუაჲ ჰგონებს სასოებად Manuscript page: B159r  ჴორ\ცითა,
Line of ed.: 19     
მე -- უფროჲსღა. ესე იგი არს, ვითარმედ: "უკუეთუ
Line of ed.: 20     
ვისმე სხუასა ჰგონიეს არად საგონებელი იგი, არცა რად შესარაცხ\ელი
Line of ed.: 21     
ქონებაჲ ჴორცთა წინადაცუეთილებისა მიერისა მის აზნაუ\რებისაჲ,
Line of ed.: 22     
ესე თჳთ მე უფროჲს მისსა მაქუს". იხილე, ვითარ არა
Line of ed.: 23     
სახელ-სდებს მქონებელსა ამისსა, რაჲთა არა სახელდებულად მხი\ლებითა
Line of ed.: 24     
უურცხჳნოეს ყოს იგი.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: წინადაცუეთილებაჲ რვა დღისამან, ნათესავით
Line of ed.: 26     
ისრაჱლისაჲ, ტომისაგან ბენიამენისსა, ებრაელი ებრაელთაგან, შჯუ\ლითა
Line of ed.: 27     
ფარისეველი (3,5). თარგმანი: ესე იყვნეს სიქადულნი ჰურია\თა
Line of ed.: 28     
ნათესავისანი, რომელთათჳს იტყჳს, ვითარმედ: "არა სხჳთ ნათე\სავით
Line of ed.: 29     
მწირი მოსრულ ვარ ჰურიაობად და უკუანაჲსკნელსა ჰასაკსა
Line of ed.: 30     
შინა მამაკაცებისასა, არამედ რვა დღისასა წინა-დამიცუეთიეს შჯული\საებრ
Line of ed.: 31     
მოსესისა. არცა მე ოდენ ვარ სიყრმითგან ჰურია, ხოლო
Line of ed.: 32     
მშობელთა უცხოთესლთაჲ, არამედ პირველთა ნათესავთაჲთგან მაქუს
Line of ed.: 33     
ისრაიტელობაჲ, შთამომავალი ზემოით მიერ ბენიამენით, ვიდრე
Line of ed.: 34     
ჩემდამდე. არცაღა კუალად ერთი ვარ მათგანი, რომელნი-იგი დაღა\ცათუ
Line of ed.: 35     
ისრაიტელ იყვნიან, არამედ მიმოგანთესვითა წარმართთა შორის
Page of ed.: 624   Line of ed.: 1     
უმეცარ იყვნიან ენასა ებრაულსა, და მის ძლით ვერ-მსმენელ წიგნებ\სა
Line of ed.: 2     
მათსა. გარნა მე, ვითარ-იგი ნათესავისა მათისაჲ ვარ, ეგრეთვე
Line of ed.: 3     
ენისაცა მათისა და წიგნებისა წურთილ ვარ, ვითარცა შუენის ებრაელსა,
Line of ed.: 4     
ებრაელთავე მშობელთა შობილსა და განსწავლულსა. ამას ყოველსა
Line of ed.: 5     
თანა შჯულითაცა ფარისეველ ვარ" (რამეთუ ესენი ხოლო მარ\თლმადიდებელ
Line of ed.: 6     
იყვნეს შორის სხუასა მას მრავალწვალებად განყო\ფილსა
Line of ed.: 7     
ერსა ჰურიათასა, ვითარცა თქუმულ არს მათთჳს საქმესა
Line of ed.: 8     
შინა მოციქულთასა, ვითარმედ: აღიარებდეს აღდგომასა მკუ\დართასა
Line of ed.: 9     
და იტყოდეს ყოფასა ანგელოზისა და სულისა, რომელსა
Line of ed.: 10     
სადუკეველნი უვარ-ჰყოფდეს. ვინაჲცა უმჯობესისა ამის შჯულისა
Line of ed.: 11     
აღრჩე\\ვაჲ Manuscript page: B159v  უფროჲს არს პირველ თქუმულთა მათ ქებათა მო\ციქულისათა,
Line of ed.: 12     
რამეთუ იგი მშობელთა და პაპთა საქმენი იყვნეს,
Line of ed.: 13     
ხოლო ესე -- ოდენ თჳთ მისისა მის ნებისა თჳთმფლობელისაჲ).

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: შურით ვსდევნიდ ეკლესიათა, და სიმართლითა
Line of ed.: 15     
შჯულისაჲთა ვიყავ მე უბრალო (3,6). თარგმანი: იყვის ვინმე ფარი\სეველ,
Line of ed.: 16     
ხოლო არა მოშურნე შჯულთა წინამბრძოლ-ყოფად. და კუალ\ად,
Line of ed.: 17     
ჰბრძავნ ვინმე და სდევნინ ეკლესიათა, არამედ -- მთავრობის
Line of ed.: 18     
მოყუარებით და არა საღმრთოჲთა შურითა. ხოლო მოციქული ორ\სავე
Line of ed.: 19     
ამას დაგჳმტკიცებს თავისა თჳსისათჳს, რამეთუ რომლით უბრა\ლო
Line of ed.: 20     
იყო ყოვლითავე სიმართლითა, რაოდენი ოდენ დაეტეოდა შჯულისა
Line of ed.: 21     
მიერსა განმართლებასა. ამისთჳს რადღა საძიებელ არს, ვითარმედ
Line of ed.: 22     
საღმრთოჲთა შურითა ჰყოფდა, რასა-იგი ჰყოფდა!

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: არამედ, რომელი-იგი იყო ჩემდა შესაძინელ, ესე
Line of ed.: 24     
შემირაცხიეს ქრისტესთჳს ზღვევად, არამედ და შე-ცა-ვჰრაცხო ყო\ველივე
Line of ed.: 25     
ზღვევად გარდამატებულისა მისთჳს მეცნიერებისა ქრისტე
Line of ed.: 26     
იესუჲს უფლისა ჩუენისაჲთა (3,7-8). თარგმანი: მაშინდელსა მას
Line of ed.: 27     
შესაძინელად ქონებულსა შჯულსა, უკუეთუ აწ იპყრობდეს-ღა
Line of ed.: 28     
და მის ძლით არა მოცალე იყოს აღებად შესაძინელსა ამას უმეტე\სისა
Line of ed.: 29     
მადლისასა, რომელი მოგუეცა ქრისტე იესუჲს მიერ უფლისა
Line of ed.: 30     
ჩუენისა, უსრულესად მეცნიერებად, ესოდენ ზღვევად შეჰრაცხს,
Line of ed.: 31     
ვითარ-იგი ღამესა შინა განათლებული სანთლისა მიერ -- დაჭირვე\ბად
Line of ed.: 32     
შეჰრაცხს შემდგომად მზისა აღმოსლვისა ჴმარებასა სანთლისასა;
Line of ed.: 33     
ანუ მქონებელი ბრპენისაჲ ვერ-დატევებითა მისითა შემთხუეულსა
Line of ed.: 34     
ვერ-აღებასა ოქროჲსასა, რომლისათჳს არა თუ იძაგებიან სანთელი
Page of ed.: 625   Line of ed.: 1     
და ბრპენი, არამედ უზეშთაეს მათსა არიან მზე და ოქროჲ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: რომლისათჳს ყოვლისაგან ვიზღვიე და შემირა\ცხიეს
Line of ed.: 3     
იგი ნაგევად, რაჲთა ქრისტე შევიძინო (3,8). თარგმანი:
Line of ed.: 4     
იტყჳან მწვალებელნი, ვითარმედ: აჰა, მოციქული ზღვევა და
Line of ed.: 5     
ბრე უწოდს ძუელსა მას შჯულსა, ვითარ-იგი Manuscript page: B160r  უსაკუთრეს
Line of ed.: 6     
არს: და შემირაცხიეს იგი ბრედ, რაჲთა ქრისტე
Line of ed.: 7     
შევიძინო. და ვითარ თქუენ ღმრთისა მიერ მოცემულად იტყჳთ
Line of ed.: 8     
მას? ხოლო ჩუენ მიუგებთ, ვითარმედ: არა ზღვევად უწოდს,
Line of ed.: 9     
არამედ ზღვევად შეჰრაცხს, რამეთუ, რომელი წერილსა შეემ\შჭუალოს
Line of ed.: 10     
და ქრისტესა არა მოუჴდეს, ძუელისა მის წერილისა
Line of ed.: 11     
პყრობაჲ ზღვევა ექმნების მას. არათუ ბუნებისაგან საქმეთაჲსა,
Line of ed.: 12     
არამედ უმეცრებისაგან მჴმარებელისა მისისა, იგავისაებრ ზემოთქუ\მულისა
Line of ed.: 13     
სანთლისა და ბრპენისა. რამეთუ წიგნი იგი ძუელისა
Line of ed.: 14     
შჯულისაჲ იტყჳს მოსეს მიერ: "წინაჲსწარმეტყუელი აღგიდგინოს
Line of ed.: 15     
თქუენ უფალმან ღმერთმან ძმათაგან თქუენთა, ვითარ-ესე მე (ესე
Line of ed.: 16     
იგი არს, მსგავს ჩემდა ქმნილი ჴორცთშესხმითა; მისი ისმინეთ".
Line of ed.: 17     
აწ, უკუეთუ არა ისმინო ქრისტესი, და შეუდგე მოსეს, ზოგად
Line of ed.: 18     
განვრდომილ ხარ: მოსესგან -- ვითარცა ურჩი სიტყჳსა მისისაჲ, და
Line of ed.: 19     
ქრისტესაგან -- ვითარცა ურწმუნოჲ მისი.
Line of ed.: 20     
ვინაჲცა ჩუენ პირველად ამას ვიტყჳთ, ვითარმედ ბრედ არა
Line of ed.: 21     
ძუელსა შჯულსა უწოდს, არამედ სოფლიოთა საქმეთა. და, დაღათუ
Line of ed.: 22     
შჯულსა უწოდს, ისმინე გულისჴმის-ყოფით განმარტებაჲ მაგისი:
Line of ed.: 23     
ბრე უწოდიან უმსხჳლესსა მას წულილისა ბზისასა, და უწული\ლესსა
Line of ed.: 24     
ჩელხისასა, რომელი ვერ წარიღებვის ქარითა, არამედ ზედა-\მოეჴადების
Line of ed.: 25     
ცხრილითა. აწ უკუე, საჴმარ ვიდრემე იყო ბრე, ვიდრე
Line of ed.: 26     
აღზრდადმდე და განსრულებად იფქლისა, ხოლო სრულ იქმნეს რაჲ
Line of ed.: 27     
მარცუალი, მიერითგან არღარად უჴმან საბურველნი. ამისთჳს გა\ნილეწვის
Line of ed.: 28     
და განინქრევის, და -- განწმედილი ბზისაგან და ბრისა და
Line of ed.: 29     
ჩელხისა -- თჳსსა საუნჯესა დაიუნჯების. ესრეთვე გულისჴმა-ყავ
Line of ed.: 30     
ძუელისა შჯულისათჳს, ვითარმედ: ვიდრე ქრისტეს განკაცებადმდე
Line of ed.: 31     
საჴმარ იყო, ვითარცა მისსა მიმართ მომყვანებელი, რამეთუ საშუვა\ლი
Line of ed.: 32     
იყო იგი, გამომყვანებელი კერპთმსახურებისაგან, და ვითარცა
Line of ed.: 33     
ჩჩჳლთა, მცირედ-მცირედ აღზრდითა წარმომავლებელი თჳსისა სიზრ\ქისაჲ
Line of ed.: 34     
და შემომყვანებელი ქრისტესსა, რაჲთა წინა-განმსწავლნეს
Page of ed.: 626   Line of ed.: 1     
შეტკობად ქრისტესსა. ხოლო მიგუაწინა რაჲ ქრისტესსა, მიერითგან
Line of ed.: 2     
ესოდენ უჴმარ არს Manuscript page: B160v  პყრობაჲ მისი, ვითარცა სრულთა მამაკაც\თადა
Line of ed.: 3     
შეუტყუებელ არს ქმნად რათმე ძუელთა ჩუეულებათა
Line of ed.: 4     
სიჩჩოე/ბისათა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: და ვიპოვო მას შინა, რაჲთა არა მაქუნდეს ჩემი
Line of ed.: 6     
სიმართლე შჯულისაგანი არამედ სარწმუნოებითა ქრისტესითა, ღმ\რთისა
Line of ed.: 7     
მიერი იგი სიმართლე (3,10-11). თარგმანი: სარწმუნოებასა
Line of ed.: 8     
შინა ქრისტესსა მყოფი და მის მიერ განმართლებული პავლე გარე\მიაქცევს
Line of ed.: 9     
თჳსსა საქმეთაგან შჯულისათა განმართლებასა, რაჲთა
Line of ed.: 10     
სასოებაჲ მისცეს წარმართთა, არა უსასო ყოფად ქრისტეს მიერისა
Line of ed.: 11     
განმართლებისაგან, ვითარცა უღონოთა შჯულისა მიერისა განმართლე\ბისაგან.
Line of ed.: 12     
რამეთუ უკუეთუ საქმეთა მიერ შჯულისათა შრომით და
Line of ed.: 13     
ჭირით განმართლებული ოდენ ცხოვნდების სარწმუნოებისა მიერ,
Line of ed.: 14     
რაჲ-მე უკუე ყონ, რომელთა ესე არა აქუნდეს? ამისთჳს მხოლოდ
Line of ed.: 15     
სარწმუნოებაჲ ოდენ ქრისტესი და მადლი ნათლისღებისაჲ, სწორე\ბით
Line of ed.: 16     
განამართლებს პირველ ქმნილთა ბრალთაგან, სწორებით უღონო\თა
Line of ed.: 17     
სიმართლისაგან -- ჰურიათა და წარმართთა. და არა პირველ
Line of ed.: 18     
ქმნულთა, არამედ შემდგომად ნათლისღებისა ქმნულთა ცოდვათათჳს
Line of ed.: 19     
განვიკითხვით, უკუეთუ არა შეუდგინოთ სარწმუნოებასა მოქმედებაჲ
Line of ed.: 20     
კეთილთა საქმეთაჲ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: სარწმუნოებით ცნობად მისსა და ძალსა მას
Line of ed.: 22     
აღდგომისა მისისასა და ზიარებასა მას ვნებათა მისთასა, თანახატ
Line of ed.: 23     
ქმნად სიკუდილსა მას მისსა (3,11-12). თარგმანი: ღმრთისა მიერი
Line of ed.: 24     
სიმართლე ქრისტეს მიერად გულისჴმა-იყოფების, რამეთუ ყოველივე
Line of ed.: 25     
მამისაჲ -- ძისაჲ არს, და ამას მამისა მიერ ცნობასა ძისასა, რომელ
Line of ed.: 26     
არს მოსლვაჲ სარწმუნოებად ქრისტესსა, ჯეროვნად შეუდგს სარწ\მუნოებასავე
Line of ed.: 27     
თანა და სარწმუნოებითა ქრისტესითა ცნობასა მის
Line of ed.: 28     
მიერ განმართლებულთასა ცნობაჲ მამისაჲ, რამეთუ რომელმან იცის
Line of ed.: 29     
ძე, მან იცის მამაჲ, რომელი-იგი ძისა შორის იხილვების. ესრეთ
Line of ed.: 30     
უკუე, ქრისტეს მიერისა სარწმუნოებისა ნაყოფ არს ცნობაჲ წმიდისა
Line of ed.: 31     
სამებისაჲ და უკუეთუ არა სარწმუნოებით გრწმენეს აღდგომაჲ იგი,
Line of ed.: 32     
რომელი მოგემადლა აღდგომითა ქრისტესითა, რომელმან სიტყუამან
Line of ed.: 33     
წარმოგიდგინოს შენ იგი! და უკუეთუ არა გრწმენეს მის თანა
Line of ed.: 34     
აღდგომაჲ და სუფევაჲ, რაისათჳსმცა დაითმინე მის თანა ვნე\\ბაჲ Manuscript page: B161r 
Line of ed.: 35     
და ვიდრე სიკუდილადმდე ყოვლითურთ ხატ და სახე ყოფაჲ ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 36     
მის თავს-დებისაჲ, რაოდენი მან თავს-იდვა შენთჳს!

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 627  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რაჲთა მი-ვითარ-რაჲთ-ვსწუდე აღდგომასა მას\ცა
Line of ed.: 2     
მკუდართასა (3,13). თარგმანი: არა ზოგადსა მას გუამთა აღდგომასა
Line of ed.: 3     
საეჭუელ ჰყოფს, არამედ შემდგომად ესოდენთა წარმატებათა და
Line of ed.: 4     
ქრისტეს მსგავსად კაცთათჳს ვნებისა თავს-დებათა, ესევითარითა
Line of ed.: 5     
დიდებითა აღდგომასა თჳსსა ვერ მკადრე არს თქუმად, ვითარი
Line of ed.: 6     
შეეტყუების ქრისტეს თანა ჯუარცუმულსა და მოკლულსა, რომელ
Line of ed.: 7     
არს მის თანა აღდგომაჲ და აღსლვაჲ სიმაღლედ ზეცისა. რამეთუ
Line of ed.: 8     
აღდგომაჲ მკუდართაჲ უეჭუელ არს, ვითარმედ ყოველნი აღვდგე\ბით,
Line of ed.: 9     
ხოლო თუ ცხორებად და არა საშჯელად საუკუნოდ, ამას ვინ
Line of ed.: 10     
კადნიერ იქმნეს თავისა თჳსისათჳს თქუმად ვიდრე უკუანაჲსკნელად
Line of ed.: 11     
განჩინებადმდე?

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: არათუ ვითარმედ აწვე მიმიღებიეს, ანუთუ აწვე
Line of ed.: 13     
სრულ ქმნულ ვარ, ხოლო ვსდევ ეგრე, რაჲთა ვეწივო, რომლითაცა
Line of ed.: 14     
წევნულ ვიქმენ ქრისტე იესუჲს მიერ (3,12). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 15     
იტყჳს, ვითარმედ: ვიდრე ჴორცთა შინა იყოს კაცი, არა უქმს თქუ\მად,
Line of ed.: 16     
ვითარმედ: "აწვე სრულ ქმნილ ვარ", ანუ "მიმიღებიეს რაჲმე",
Line of ed.: 17     
არამედ უჴმს შეურაცხ-ყოფაჲ ყოვლისა სოფლისაჲ, რაჲთა არარას
Line of ed.: 18     
მიხედვიდეს ამაოებათა მისთაგანსა, და მხოლოდ შეემშჭუალოს დევ\ნასა
Line of ed.: 19     
და ძიებასა ღონისა მოსწრაფისასა, რომლითა მიემთხჳოს გჳრ\გჳნსა
Line of ed.: 20     
მას ზეცისა ჩინებისასა, ვითარ-ესე მე ვჰყოფ, რამეთუ
Line of ed.: 21     
დაუცხრომელად ვსდევ, რაჲთა ვეწიო ქრისტესა, და სრბითა ამით
Line of ed.: 22     
ჩემითა აღვასრულო თანანადები მისი, რომელი-იგი მეწია მე, მლ\ტოლვარესა
Line of ed.: 23     
მისგან გზასა ზედა დამასკოჲსასა, და მიმიზიდა მისსა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ძმანო, მე არა შემირაცხიეს თავი ჩემი წარწ\ევნულად
Line of ed.: 25     
(3,13). თარგმანი: იხილე სიმდაბლე მისი, რომელსა ზე\ეტჳრთა
Line of ed.: 26     
სახელი ქრისტესი წინაშე მეფეთა და მთავართა! ვითარ
Line of ed.: 27     
იტყჳს, ვითარმედ: არღა შემირაცხიეს თავი ჩემი წარწევნულად გჳრ\გჳნსა
Line of ed.: 28     
მას, რომლისათჳს დასასრულსა ცხორებისსა იტყჳს: "ამიე\რითგან
Line of ed.: 29     
მიმელის მე სიმართლისა იგი Manuscript page: B161v  გჳრგჳნი". ხოლო უკუეთუ
Line of ed.: 30     
პავლე იტყჳს ვერ მიწევნასა, ვინ კაცთაგანმან სხუამან იკადროს
Line of ed.: 31     
თქუმად, ვითარმედ: მიწევნულ ვარ.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: ხოლო ერთი ესე: უკუანასა მას დავივიწყებ და
Line of ed.: 33     
წინასა მას მივსწუდები, და კრძალულებით ვსდევ გჳრგჳნსა მას
Line of ed.: 34     
ზეცისა ჩინებისა ღმრთისასა ქრისტე იესუჲს მიერ (3,13-14). თარგმანი:
Page of ed.: 628   Line of ed.: 1     
იხილე და კეთილიდ ისწავე მოუწყინებელი და აღუზუავებელი მო\ქმედებაჲ
Line of ed.: 2     
სათნოებისაჲ ყოვლად ბრძენთა ამათგან სიტყუათა მო\ციქულისათა,
Line of ed.: 3     
რამეთუ ერთი ოდენ ესე არს გზაჲ, რაჲთა გარდას\რულთა
Line of ed.: 4     
შრომათა დაივიწყებდეს კაცი და წინამდებარისა მიმართ
Line of ed.: 5     
რბიოდის მოღუაწებისა, რაჲთა ესრეთ აღუზუავებელ იყოს გარდას\რულთათჳს,
Line of ed.: 6     
და სიმდაბლისა მიერ მოიზიდოს თანა-შეწევნაჲ ღმრთი\საჲ,
Line of ed.: 7     
მიწდომად წინამდებარესა მისდა გჳრგჳნსა, რომელსა ნუ ვი\თარცა
Line of ed.: 8     
მახლობელსა ნელიად სლვით, არამედ ვითარცა ფრიად შო\რიელსა
Line of ed.: 9     
კრძალულებით სრბითა მარჯულ და მარცხლ მიუდრეკელი\თა
Line of ed.: 10     
სდევდეს და ნუ ოდეს დაავიწყდების იგი, ვითარცა სამარადისოდ
Line of ed.: 11     
წინაშე თუალთა მისთა მყოფი. ხოლო თუ რაჲ არს გჳრგჳნი იგი,
Line of ed.: 12     
ცხად არს, ვითარმედ ზეცისა სასუფეველი, რომლისა მიმართ ღმრ\თისა
Line of ed.: 13     
მიერ წოდებულ არიან ყოველნი კაცნი, დაღაცათუ მისლვაჲ
Line of ed.: 14     
მცირედთაჲ არს ცხოვნებულთაჲ, ხოლო მისლვაჲ იგი და უცთო\მელად
Line of ed.: 15     
სლვაჲ სათნოებისა გზასა ვერ ვინაჲთ მიემადლების სხჳთ,
Line of ed.: 16     
თჳნიერ ქრისტეს მიერ, რომელმან განმიღო ჩუენ გზაჲ იგი ზეცათაჲ.
Line of ed.: 17     
და იგივე არს კარ და შემყვანებელ მისა მიმართ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: რაოდენნი უკუე სრულნი ვართ, ამას ეზრახვი\დეთ;
Line of ed.: 19     
და სხუასა თუ რასმე ვზრახვიდეთ, იგიცა ღმერთმან გამო-ვე\-გიცხადოს
Line of ed.: 20     
თქუენ (3,15). თარგმანი: ამას დასდებს საზღვრად სი\სრულისა,
Line of ed.: 21     
რაჲთა მარადის კაცსა უსრულ და ნაკლულევან ეგონოს
Line of ed.: 22     
თავი თჳსი და [შორიელ] გჳრგჳნისა მისგან ზეცისა ჩინებისა. ესევი\თარნი
Line of ed.: 23     
სრულნი ამას ზრახვენ უკუანაჲსა დავიწყებასა, და წინამდე\ბარისა
Line of ed.: 24     
მიმართ სრბასა. ხოლო შემდგომი იგი სიტყუაჲ ესრეთ უს\აკუთრეს
Line of ed.: 25     
არს, ვითარმედ: და სხუაჲ თუ რაჲმე იზრახე\ბოდის,
Line of ed.: 26     
იგიცა ღმერთმან გამო\\გიცხადოს Manuscript page: B162r 
Line of ed.: 27     
თქუენ; რამეთუ ესე მიფარულად-რე მხილებაჲ იყო ვიეთიმე, ვი\თარმცა
Line of ed.: 28     
ეტყოდა, ვითარმედ: მე სისრულისა გზად ერთი ესე უწყი,
Line of ed.: 29     
რაჲთა მარადის ნაკლულევან და შორიელ ეგონოს კაცსა თავი თჳსი
Line of ed.: 30     
გჳრგჳნისა მისგან ზეცისა ჩინებისაჲსა, და ესრეთ, სამარადისოდ
Line of ed.: 31     
რბიოდის და სდევდეს მოსწრაფებით, შიშითა ვერ-მიწევნისაჲთა. ხოლო
Line of ed.: 32     
უკუეთუ ვისმე ესე არა ესრეთ ეგონოს, არამედ სხუებრ ჰგონებდეს
Line of ed.: 33     
ამის პირისათჳს, იგიცა ღმერთმან გამოგიცხადოს თქუენ, ვითარმედ:
Line of ed.: 34     
არა კეთილ არს არავისთჳს ამისი გონებაჲ, ვითარმედ მიწევნულ არს
Line of ed.: 35     
იგი გჳრგჳნსა მას ზეცისა ჩინებისასა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 629  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: გარნა, რომელსა-ესე მივსწუედით, მასვე ვზრახ\ვიდეთ
Line of ed.: 2     
და მასვე წესსა ზედა ვეგნეთ (3,18). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 3     
იტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან შორიელ და ძნიად მისაწევნელ არს
Line of ed.: 4     
სათნოებაჲ და გჳრგჳნი სათნოებისაჲ, ვიდრე სისრულესა მას მი\წევნადმდე,
Line of ed.: 5     
ერთი ესე შევიკრძალოთ, რაჲთა სარწმუნოებით ვდგეთ
Line of ed.: 6     
შრომასა ჩუენსა შინა, და მოველოდით მიმთხუევასა სასურველისა
Line of ed.: 7     
მის ჩუენისასა, მალიად დევნითა, ვითარმცა სიშორისათჳს საშიშ იყო
Line of ed.: 8     
ვერ-წევნაჲ მისი; რამეთუ მახლობელობისა მისისა გონებაჲ დაჴსნილ
Line of ed.: 9     
და უდებ ჰყოფს კაცსა მოქმედებისა მიმართ კეთილთაჲსა. ამისთჳს
Line of ed.: 10     
მასვე ვზრახვიდეთ, ესე იგი არს, ვითარ-იგი პირველ ვიწყეთ,
Line of ed.: 11     
მასვე ვმოქმედებდეთ, ვითარ თუმცა აწღა გუეწყო მოღუაწებად, და
Line of ed.: 12     
მასვე კანონსა ზედა ვეგნეთ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს.
Line of ed.: 13     
რამეთუ ვითარ-იგი კანონი, რომელ არს ილისტიკი, არა თავს-\იდებს
Line of ed.: 14     
მეტობასა და ნაკლულევანებასა. ეგრეთვე ჩუენ, ნუ მივდრკე\ბით
Line of ed.: 15     
გზისგან სამეუფოჲსა მარჯულ გინა მარცხლ; ნუცა შევჰმატებთ
Line of ed.: 16     
გინა დავაკლებთ შჯულსა სარწმუნოებისასა, რომელი მოგჳღებიეს
Line of ed.: 17     
კათოლიკე ეკლესიისაგან.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: მობაძავ ჩუენდა იქმნენით, ძმანო და ჰხედევდით,
Line of ed.: 19     
რომელნი-იგი ესრეთ ვლენან, ვითარცა-ესე ვართ ჩუენ სახე თქუენდა
Line of ed.: 20     
(3,17). თარგმანი: არა ხოლო სიტყჳთ, არამედ საქმით სახის ჩუენებით
Line of ed.: 21     
მისცემდა მათ ნეტარი ესე სწავლასა სარგებელი\\სასა, Manuscript page: B162v  ამისთჳს
Line of ed.: 22     
უბრძანებს, რაჲთა მათითა მახლობელობითა და მხედველობითა წა\რიმართონ
Line of ed.: 23     
მათ ბაძვაჲ მოციქულისაჲ, რომელნი მათვე კუალთა მო\ციქულისათა
Line of ed.: 24     
შეუდგენ და მსგავსად მისსა შემძლებელ იყვნენ სახე
Line of ed.: 25     
კეთილის ყოფად მხედველთა მათთა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მრავალნი ვინმე ვლენან, რომელთათჳს
Line of ed.: 27     
მრავალგზის გეტყოდე თქუენ, ხოლო აწ ტირილით გითხრობ თქუენ
Line of ed.: 28     
მტერთა მათთჳს ქრისტეს ჯუარისათა, რომელთა აღსასრული წარ\წყმედაჲ
Line of ed.: 29     
არს, რომელთა ღმერთ მუცელი არს, და დიდებაჲ --
Line of ed.: 30     
სირცხჳლსა შინა მათსა, რომელნი ქუეყანისასა ზრახვენ (3,18-19).
Line of ed.: 31     
თარგმანი: არარაჲ არს კაცისა უცხო მყოფელ ქრისტიანობისაგან,
Line of ed.: 32     
ვითარ ძიებაჲ უზომოჲსა შუებისა და განსუენებისაჲ, რომელთა აწ
Line of ed.: 33     
მოციქული მტერად ქრისტეს ჯუარისა უწოდს, ვითარცა
Line of ed.: 34     
დამვიწყებელთა მეუფისა ჩუენისა ვნებათა და ჯუარცუმისათა, რამეთუ
Line of ed.: 35     
ქრისტიანობასა შინა წარმართებრ წარჴსნილად ცხოვნდებოდეს,
Line of ed.: 36     
რომელთა ტირილად აიძულეს მარადის საღმრთოდ მოხარულსა მას
Page of ed.: 630   Line of ed.: 1     
სულსა პავლესსა, უწესოებითა საქმეთა მათთაჲთა, რამეთუ ესოდენ
Line of ed.: 2     
ძმათ მოყუარე იყო და თანალმობილ, რომელ სხჳსა ცთომათათჳს
Line of ed.: 3     
ესრეთ ტიროდის, ვითარცა თჳსთათჳს. ვინაჲცა თჳთ მებრ სიტყჳთა
Line of ed.: 4     
ამით განაქიქებს, ვითარმედ მრავალნი ვლენან, რაჲთა ამსგავსოს
Line of ed.: 5     
უფალსა თჳსსა სიტყუაჲ თჳსი, რომელი-იგი მრავლად იტყჳს მავალ\თა
Line of ed.: 6     
გზისა ფართოჲსათა. ხოლო ჯუარისა მტერობაჲ არს, რაჟამს
Line of ed.: 7     
კაცსა საწყინოდ უჩნდეს მოღუაწებითა აღკრძალვაჲ, და ჯუარისა
Line of ed.: 8     
აღებაჲ იწროჲსა გზისა სლვითა და შედგომითა უფლისაჲთა, რომელ
Line of ed.: 9     
არს მსგავსებაჲ ვნებათა მისთაჲ. Manuscript page: F82r  ესევითარი იგი ღმერთ
Line of ed.: 10     
ჰყოფს მუცელსა, და უაღჳროჲთა შუებითა განიმრავლებს კერპებსა
Line of ed.: 11     
ვნებათასა, და აღსასრულადმდე მოუქცეველობითა ცოდვისაგან წარ\წყმედად
Line of ed.: 12     
მიიწევის და ბოროტისა მიერ წარიპარვის და სირცხჳლსა
Line of ed.: 13     
მას ცოდვისასა ჰყოფს დიდება თჳსსა, წარმდებებით მოქმედებითა
Line of ed.: 14     
მისითა. ხოლო ქუეყანისასა ზრახვაჲ ესე არს, რაჟამს
Line of ed.: 15     
ყოვლად ჴორციელისა ზრუნვითა არცა ერთი რაჲ სულიერისა ზრუნ\ვაჲ
Line of ed.: 16     
აქუნდეს.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ხოლო ჩუენი მო\\ქალაქობაჲ Manuscript page: B163r  ცათა შინა
Line of ed.: 18     
არს, ვინაჲცა მაცხოვარსა მოველით, უფალსა იესუ ქრისტესა, რომელმან
Line of ed.: 19     
გარდაცვალნეს ჴორცნი ესე სიმდაბლისა ჩუენისანი, რაჲთა იყვნენ
Line of ed.: 20     
იგინი თანახატ ჴორცთა მათ დიდებისა მისისათა, შეწევნისაებრ ძლიერე\ბისა
Line of ed.: 21     
მისისა, დამორჩილებად მისსა ყოველი (3,20-21). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
ვიეთ "ჩუენი"? -- არამედ რომელთა გუნებავს, რაჲთა ქრისტიანე
Line of ed.: 23     
ვიყვნეთ და გუეწოდებოდის, მოქალაქობაჲ ცათა შინა არს, და არარას
Line of ed.: 24     
გჳჴმს ქუეყანისასა და აქა დაშთომადსა მოგებაჲ. არამედ ყოველსავე
Line of ed.: 25     
მას, რაოდენისა წინა წარცემაჲ და მუნ უკუანა წარტანებაჲ ჴელ\გუეწიფებოდის,
Line of ed.: 26     
სადაჲთ-იგი მოველით მეორედ დიდებით მოსლვასა
Line of ed.: 27     
მაცხოვრისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა, რომელი-იგი გარდასცვალებს
Line of ed.: 28     
ჴორცთა ამათ ჩუენთა სიმდაბლისაგან სიმაღლედ, ესე იგი არს --
Line of ed.: 29     
ხრწნილებისაგან უხრწნელებად, და თანახატ ჰყოფს ჴორცთა მათ
Line of ed.: 30     
თჳსთა, რომელ-იგი მან ადიდა შეერთებითა ღმრთეებისაჲთა, და
Line of ed.: 31     
განღმრთობილი აღამაღლა და დასუა მარჯუენით მამისა, რაჲთა
Line of ed.: 32     
მის თანა თაყუანის-იცემებოდის ყოველთაგან ზეცისა მჴედრობათა.
Line of ed.: 33     
ხოლო თანახატ ყოფაჲ ესე არს, რაჲთა საუკუნოდ ეგნენ
Line of ed.: 34     
შემკობილნი უხრწნელებითა, რამეთუ ესევე გუამი ჩუენი განხრწნი\ლი
Page of ed.: 631   Line of ed.: 1     
კუალად უხრწნელ იქმნების შემდგომად აღდგომისა, და მი\იღებს
Line of ed.: 2     
ქრისტეს თანა შუებასა საუკუნოდ. ვინაჲცა, ვაჲ განვრდომ\ილთა
Line of ed.: 3     
ესევითარისა ამის პატივისაგან და დამონებულთა მიწისა და
Line of ed.: 4     
თიჴისათა, მიდევნებითა გემოთა და გულისთქუ\\მათაჲთა, Manuscript page: F82v  რამეთუ
Line of ed.: 5     
არა ხოლო საუკუნოჲსა შუებისაგან განვარდებიან, არამედ საუკუნე\სა
Line of ed.: 6     
და დაუსრულებელსა სატანჯველსა მიეცემიან; ხოლო შენ, გეს\მოდის
Line of ed.: 7     
რაჲ საუკუნოჲსა აღდგომისა და უხრწნელებით შუებისათჳს
Line of ed.: 8     
გუამთაჲსა, უეჭუელად და მტკიცედ გრწმენინ, ვითარმედ ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 9     
შემძლებელ არს ყოვლად ძლიერებით მოქმედი იგი, რომელი
Line of ed.: 10     
შეწევნითა ძლიერებისა მისისაჲთა განაძლიერებს უძლურებასა ჩუენ\სა,
Line of ed.: 11     
რამეთუ ყოველივე მას ჰმორჩილობს და ჴელმწიფებით განჴდითა
Line of ed.: 12     
ხრწნილებისა და მოკუდავებისაჲთა შემოიყვანებს უ\\ხრწნელებასა Manuscript page: B163v 
Line of ed.: 13     
და უკუდავებასა.

Line of ed.: 14        
მეთოდისი: მრავალნი ჰგონებენ, ვითარმედ სხუაჲ გუამი აღდგე\ბის
Line of ed.: 15     
და არა ესევე, რომელი აწ განიხრწნების, ამისთჳს ცხად ყო
Line of ed.: 16     
მოციქულმან, ვითარმედ: არა სხუასა, არამედ ამასვე გუამსა ჩუენსა
Line of ed.: 17     
გარდასცვალებს შემდგომად აღდგომისა და უხრწნელ ჰყოფს ხრწ\ნილებისა
Line of ed.: 18     
წილ, ჴორცად სიმდაბლისა, გინათუ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 19     
უსაკუთრეს არს, ჴორცად დამდაბლებისა უწოდს ჴორცთა
Line of ed.: 20     
ამათ ჩუენთა. არა თუ, რამეთუ ესრეთ მდაბლად დაბადებულ იყვნეს
Line of ed.: 21     
მეუფისაგან, არამედ რამეთუ ჩუენ მდაბალ ვყვენით შემდგომად
Line of ed.: 22     
მცნებისა გარდასლვისა, ბუნებით მაღლად დაბადებულნი იგი მეუფის\აგან.
Line of ed.: 23     
სიმაღლე არს უხრწნელებაჲ, ხოლო სიმდაბლე -- შთავრდომაჲ
Line of ed.: 24     
ხრწნილებასა. ამისთჳს მარადის მდაბლად მყოფსა არა ეწოდების
Line of ed.: 25     
დამდაბლებულ, [ვითარცა-იგი დაცე]მაჲ არა [მწოლარისათჳს]
Line of ed.: 26     
ითქუმის, არამედ მდგომარისა; და კუალად, სულიერი დაცე\მაჲ
Line of ed.: 27     
არს, რაჟამს მართლმდგომარებისაგან დაეცეს კაცი შთავრ\დომითა
Line of ed.: 28     
ცოდვასა. ამითვე გულისჴმის-ყოფითა უწოდა მოციქულმან
Line of ed.: 29     
ჴორცთა ამათ ჩუენთა ჴორცად დამდაბლებისა, რამეთუ
Line of ed.: 30     
ჩუენ დავამდაბლენით იგი სიმაღლისაგან უხრწნელებისა, ურჩებითა
Line of ed.: 31     
მცნებისაჲთა და მიდევნებითა ცოდვისაჲთა. ამისთჳს მეუფე ჩუენი
Line of ed.: 32     
ქრისტე მასვე პირველ დაბადებულსა ხატსა ჩუენსა განაახლებს და
Line of ed.: 33     
უხრწნელ ჰყოფს, რომლისათჳს ჴორცნი შეისხნა და ვნებაჲ და
Line of ed.: 34     
სიკუდილი თავს-იდვა და ზეცად აღვიდა შემდგომად აღდგომისა, და
Line of ed.: 35     
ზეცად მიმიწოდს ჩუენ, Manuscript page: F83r  სადა-იგი აღუყვანებიეს მას დასაბამი
Page of ed.: 632   Line of ed.: 1     
თბისა ჩუენისაჲ. ხოლო უკუეთუ ვისმინოთ წოდებისა მისისაჲ და
Line of ed.: 2     
შეურაცხ-ვყოთ ქუეყანაჲ და საქმენი მისნი, მსხემ და წარმავალ
Line of ed.: 3     
ყოფითა მას ზედა, მან თავადმან, რაჟამს ზეცით მოვიდეს მეორედ,
Line of ed.: 4     
განშჯად ყოველთა, ყოვლითურთ ხატ ჴორცთა მათ, ჩუენგან მიღე\ბულთა,
Line of ed.: 5     
მყვნეს უხრწნელებითა და თანაზიარ ყოფითა სუფევისა
Line of ed.: 6     
მისისაჲთა.



Subsection: 6  
Line of ed.: 7   თავი Ⴅ̂. მცნებაჲ ვიეთიმე, განთჳსებულად,
Line of ed.: 8  
და კუალად -- ზიარად და ზოგად ყოველთაჲ


Chapter: 4  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: ვინაჲცა, ძმანო ჩემნო სა\\ყუარელნო Manuscript page: B164r  და
Line of ed.: 10     
სასურველნო, სიხარულნი და გჳრგჳნნო ჩემნო, ესრეთ მტკიცედ
Line of ed.: 11     
დებით უფლისა მიერ, საყუარელნო (4,1). თარგმანი: იხილე, ვითარ
Line of ed.: 12     
შესხმითა და ქებითა საწადელ ყოფს სიტყუათა სწავლისათა; ძმად
Line of ed.: 13     
უწოდს და საყუარელად ძმად, ვინაჲთგან იყვის ძმაჲ, გარნა
Line of ed.: 14     
არა საყუარელი; და საყუარელი თუ იყვის, [წესი]სათჳს სიყუარულისა,
Line of ed.: 15     
არამედ არა სასურველიცა, ვითარცა არარაჲთ მარგებელი ხილვითა
Line of ed.: 16     
თჳსითა. ხოლო ესე -- ყოველსავე შემოუკრებს და ზედა-დაჰრთავს
Line of ed.: 17     
სათნოებათა მიერსა სახარულევანებასა მათსა, რომლითა ემსგავსნეს
Line of ed.: 18     
ყუავილთა სამოთხისათა და ექმნნეს გჳრგჳნ მრავალსაწადელსა მას
Line of ed.: 19     
თავსა პავლესსა. ამათ ესევითართა ესრეთ დგომად ამცნებს, ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 20     
იყვნეს, და არღარას ცთომილებასა განუმართებს არამედ
Line of ed.: 21     
მასვე უცთომელად ქცევასა ზედა მტკიცედ დგომად ამცნებს, რაჲ\თა
Line of ed.: 22     
უფლისა მიერ (ესე იგი არს საღმრთოდ) დგენ, კეთი\ლად
Line of ed.: 23     
მოქალაქობითა საყუარელ ქმნილნი ღმრთისანი საყუარელობის\აგან
Line of ed.: 24     
პავლესისა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ევვოდიას გლოცავ და სჳნტჳქოს გლოცავ, რაჲთა
Line of ed.: 26     
მასვე ჰზრახვიდეთ უფლისა მიერ (4,2). თარგმანი: ესენი ცოლნი
Line of ed.: 27     
იყვნეს ფრიად წარჩინებულთა ვიეთნიმე, რომელთაჲ სათნოდ მო\ქალაქობაჲ
Line of ed.: 28     
თჳთ ეხილვა მოციქულსა, და მასვე წესსა ზედა ყოფად
Line of ed.: 29     
ჰლოცავს და ევედრების შეუცვალებელ ყოფად კეთილისა
Line of ed.: 30     
წესიერე/ბისაგან.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ჰჱ, გლოცავ შენცა, ერთგულსა თანამეუღლესა
Line of ed.: 32     
(4,3). თარგმანი: ამის სიტყჳსა მიერ Manuscript page: F83v  ვიეთმე იოცნეს, ვითარმედ
Line of ed.: 33     
პავლეს მეუღლე ესუა, რომელი-ესე მოგონებადცა სიცოფე არს,
Page of ed.: 633   Line of ed.: 1     
ვითარმცა სხუაგან არასადა სმენილი პავლეს ქორწინებულობაჲ მცი\რითა
Line of ed.: 2     
ამით სიტყჳთა დამიმტკიცეთ. რამეთუ დაღათუმცა ცოლ ესუა,
Line of ed.: 3     
რადმცა წარმოიყვანა ტარსუნით, სამკჳდრებელისაგან თჳსისა, და
Line of ed.: 4     
დაუტევა ფილიპიას, ვითარ მწირი და მიმომრონინე, ხოლო ჩუენ
Line of ed.: 5     
ვიტყჳთ, ვითარმედ: უსახელოდ მოიჴსენებს ქმარსა ერთისა ვისმე
Line of ed.: 6     
ამათ ზემო თქუმულთა დედათაგანისასა, რომელნი იყვნეს თავ შესაკრე\ბელისა
Line of ed.: 7     
მის ფი\\ლიპიელთაჲსა; Manuscript page: B164v  გინათუ საკუთრად სახელად ვის\მე
Line of ed.: 8     
ერქუა სჳზჳგე, რომელი ბერძენთა ენითა სახელი არს თან\ამეუღლისაჲ.
Line of ed.: 9     
გინათუ ესრეთცა ვთქუა, ვითარმედ იყო ვინმე
Line of ed.: 10     
კაცი მთავართაგანი მოხუცებულთაჲ, რომელსა შეჰვედრებს ზემო
Line of ed.: 11     
ჴსენებულთა მათ დედათა, რაჲთა მზრუნველ მათდა იყოს მეუღლები\თა
Line of ed.: 12     
სულისაჲთა, რომელი-იგი არს უერთგულეს მეუღლებასა ჴორცთასა.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: შეიწყნარენ ეგენი, რომელნი-ეგე სახარებასა მას
Line of ed.: 14     
თანამოღუაწე მექმნნეს მე კლემენტოსითურთ, და სხუათა მათ თა\ნაშემწეთა
Line of ed.: 15     
ჩემთა, რომელთა სახელები წერილ არს წიგნსა მას
Line of ed.: 16     
ცხორებისასა (4,3). თარგმანი: დიდი ქებაჲ არს სჳნტჳქოჲს და
Line of ed.: 17     
ევვოდიაჲსი, რომელთა შეწყნარებად და პატივით პყრობად ამცნებს
Line of ed.: 18     
ერთგულსა მას სჳზჳგეს, რომელ არს თანამეუღლე, რამეთუ,
Line of ed.: 19     
ვითარ-იგი სხუასა ადგილსა ფიბეს შეჰვედრებს, ეგრეთვე აქა --
Line of ed.: 20     
ამათ, რომელთა ესოდენ დიდად აქებს, ვითარმედ: "ესოდენ დიდად
Line of ed.: 21     
თანაშემწე და ჩემ თანა ჭირთა თავსმდებელ არიან სახარებისა
Line of ed.: 22     
ამისთჳს, რომელ არარაჲთ დაკლებულ იქმნნეს დედანი ეგე მამაკაც\თა
Line of ed.: 23     
ამათგან, რომელნი ჩემ თანა იღუწიან სახარებისათჳს,
Line of ed.: 24     
წინამბრძოლებითა კლემენტოსისითა", ვინაჲცა ამათ მიემადლა, რაჲ-\იგი
Line of ed.: 25     
მაცხოვრისა მიერ ეხარა მოწაფეთა მისთა: დაწერაჲ სახელისა
Line of ed.: 26     
მათისაჲ წიგნსა მას ცხორებისასა, რომელ არს სასუფეველი ცათაჲ.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: გიხაროდენ მარადის უფლისა მიერ; კუალად
Line of ed.: 28     
გეტყჳ -- გიხაროდენ (4,4). თარგმანი: Manuscript page: F84r  უფალი ჩუენი იესუ
Line of ed.: 29     
ქრისტე ვაებასა მისცემს მოცინართა, და ნეტარებასა -- მგლოვარე\თა
Line of ed.: 30     
ხოლო პავლე მრჩობლ მოქცევ ჰყოფს, ვითარმედ: "გიხა\როდენ!"
Line of ed.: 31     
აწ უკუე რაჲ? წინა-აღუდგებიანა ურთიერთას? -- არა, ნუ იყო\ფინ!
Line of ed.: 32     
რამეთუ არცა უფალი სოფლიოსა მკუდართა ზედა ტირილსა
Line of ed.: 33     
ჰნატრის, არცა პავლე სოფლიოდ მოცინარ და განმცხრომელ ყოფასა
Page of ed.: 634   Line of ed.: 1     
გუაწუევს, არამედ იგი ტირილსა გჳბრძანებს ცოდვათათჳს, და ესე
Line of ed.: 2     
- სიხარულსა უფლისა მიერ. ცხად არს, რამეთუ უფლისა მიერ
Line of ed.: 3     
ბრძანებული იგი ტირილი შემოიღებს უფლისა მიერსა ამას Manuscript page: B165r 
Line of ed.: 4     
სიხარულსა, რამეთუ, რომელი ტირილითა აღიჴოცდეს ბრალთა, მას
Line of ed.: 5     
მიენიჭების უფლისა მიერი სიხარული, რაჲთა განიწმიდოს სჳნიდისი
Line of ed.: 6     
მხილებისაგან, და ესრეთ, იხარებდეს უფლისა მიერ.
Line of ed.: 7     
ხოლო აწინდელისა ამის მრჩობლ მოქცევისა "გიხაროდენისა"
Line of ed.: 8     
მიზეზი ესე იყო, რამეთუ ფრიად შეწუხებულ იყვნეს ფილიპელნი
Line of ed.: 9     
ზედა-დართვითა შფოთთა და დევნულებათაჲთა. ამისთჳს აუწყებს და
Line of ed.: 10     
დაუმტკიცებს, ვითარმედ ქრისტესთჳს შემთხუევაჲ ჭირთა და მწუხ\არებათა
Line of ed.: 11     
თავს-დებისაჲ -- ფრიადისა მხიარულებისა ღირს არს, ვი\თარცა
Line of ed.: 12     
მომატყუებელი საუკუნოჲსა შუებისა და განსუენებისაჲ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: სიმდაბლე ეგე თქუენი ცხად იყავნ ყოველთა
Line of ed.: 14     
კაცთა (4,5). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ: სიმშჳდე ეგე
Line of ed.: 15     
თქუენი ეუწყენ ყოველთა კაცთა, რამეთუ ვინაჲთგან
Line of ed.: 16     
მრავალთა მიერ ურწმუნოთა და ბოროტად მორწმუნეთა იმძლავრე\ბოდეს
Line of ed.: 17     
და იდევნებოდეს მაშინ ფილიპელნი, ამისთჳს ეტყჳს, რაჲთა
Line of ed.: 18     
მათ ყოველთა მიმართ ჩუენებითა სიმშჳდისაჲთა ყოველთა კაცთა
Line of ed.: 19     
აუწყონ მყუდროებაჲ თჳსი, რაჟამს არავის წინააღმდგომთაგანსა
Line of ed.: 20     
სძულობდენ და ემტერებოდინ, ვითარცა რეცა მიზეზითა შჯულთა
Line of ed.: 21     
საღმრთოთა განმაყენებელობისაჲთა, რამეთუ მშჳდი -- იგი არს,
Line of ed.: 22     
რომელი სამართალსა მიზეზსა ზედა არავის განურისხნებოდის და
Line of ed.: 23     
მაჭირვებელთა მიმართ თჳსთა სახიერ იყოს, ვითარცა შესაძინელისა
Line of ed.: 24     
დიდისა მიმღებელი ჭირთა მათგან, მათ მიერ შემთხუეულთა.

Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: უფალი ახლოს არს, ნურარას ზრუნავთ (4,5-6).
Line of ed.: 26     
თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: ვინაჲთგან ახლოს Manuscript page: F84v  არს
Line of ed.: 27     
მომავალი იგი მსაჯულად და განმკითხველაღ ესევითართა, მას მიუტევეთ
Line of ed.: 28     
ყოველი ზრუნვაც საქმეთაებრ მიგებისაჲ, რომლისაგან გესმის: "ჩემი
Line of ed.: 29     
არს შურისგებაჲ და მე მივაგო"; ხოლო თქუენ ყოველსავე თავს-\იდებდით
Line of ed.: 30     
სასოებითა მის მიერისა მისაგებელისაჲთა, და ნუ ზრუნავთ
Line of ed.: 31     
ჭირთა და დევნულებათა განგრძობისათჳს, რამეთუ ახლოს არს უფალი,
Line of ed.: 32     
რომელმან არა გიტევნეს განცდად უმეტეს ძალისა თქუენისა; და
Line of ed.: 33     
მისისა მის მეორედ Manuscript page: B165v  მოსლვისა და საქმეთაებრისა მისაგებელისა
Line of ed.: 34     
ჴსენებაჲ დაავიწყებს კაცსა ყოველთა ზრუნვათა სოფლიოთა, რაჲთა
Page of ed.: 635   Line of ed.: 1     
არა გული-უთქუმიდეს, ხედვიდეს რაჲ შუებასა და განსუენებასა
Line of ed.: 2     
ვიეთსამე, მეცნიერებითა ამისითა, ვითარმედ ახლოს არს დღე სიკუ\დილისაჲ
Line of ed.: 3     
და ჟამი განკითხვისაჲ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: არამედ ყოვლითა ლოცვითა და ვედრებითა მად\ლობით
Line of ed.: 5     
თხოვანი ეგე თქუენნი საცნაურ იყვნედ ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 6     
(4,6). თარგმანი: პირველად მოგუაცალებს ყოველთა ზრუნვათაგან,
Line of ed.: 7     
და ეგრეთღა შემოკრებულითა და მიმოგანუბნეველითა გონებითა წარდ\გომად
Line of ed.: 8     
ლოცვათა შინა, და დასაბამად ვედრებათა -- მადლობასა
Line of ed.: 9     
გუამცნებს; ესე იგი არს, რაჲთა არა ხოლო განსუენებასა, არამედ
Line of ed.: 10     
ჭირსაცა და განსაცდელსა შინა მმადლობელ ღმრთისა ვიყვნეთ. რა\მეთუ
Line of ed.: 11     
პირველსა მას -- თჳთ ბუნებაჲ ითხოვს საქმეთაჲ, რამეთუ,
Line of ed.: 12     
ვინმცა არა ჰმადლობდა, იშუებდა რაჲ კეთილთა შინა ღმრთისათა!
Line of ed.: 13     
ხოლო მეორე ესე -- სულისა არს ახოვნისა და გონებისა კეთი\ლისაჲ,
Line of ed.: 14     
რაჲთა ჭირთა და განსაცდელთა შინა ჰმადლობდეს, რამეთუ
Line of ed.: 15     
მრავალსახეთა მათ წესთა შინა ლოცვისათა უპირატესი სახე და
Line of ed.: 16     
გზაჲ ლოცვისაჲ -- მადლობაჲ არს, რაჲთა ჰმადლობდეს გარ\დასრულთა
Line of ed.: 17     
და მის ჟამისა კეთილთათჳს, და ესრეთღა ვედრებით
Line of ed.: 18     
თხოვანი თჳსნი საცნაურ ყვნეს ღმრთისა, რამეთუ თჳნიერ მადლო\ბისა
Line of ed.: 19     
შეუძლებელ არს ვედრებით თხოვაჲ რასმე, არამედ მაშინღა
Line of ed.: 20     
საცნაურ და სასმენელ ღმრთისა ვჰყოფთ ლოცვასა, რაჟამს პირვე\ლად
Line of ed.: 21     
ვჰმადლობდეთ გარდასრულთათჳს, და ეგრეთღა ვედრებით ვაუ\წყნეთ
Line of ed.: 22     
ოდენ წი\\ნამდებარენი Manuscript page: F85r  თხოვანი, ხოლო მოცემაჲ და არა-\მოცემაჲ
Line of ed.: 23     
თხოვათაჲ -- მისსა ნებასა ზედა მივაგდოთ, რომელმან
Line of ed.: 24     
იცის და რომელსა ჰნებავს ყოველივე უმჯობესი ჩუენი.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: და მშჳდობამან ღმრთისამან, რომელი ჰმატს
Line of ed.: 26     
ყოველთა გონებათა, შეზღუდენინ გულნი თქუენნი და გონებანი თქუენნი
Line of ed.: 27     
ქრისტე იესუჲს მიერ (4,7). თარგმანი: საიდუმლოსა მას ჩუენთჳს
Line of ed.: 28     
ჴორცშესხმულისა სიტყჳსასა ეწოდების და ნამდჳლვე Manuscript page: B166r  არს
Line of ed.: 29     
აღმატებულ ზეშთა ყოველთა გონებათა, არა ხოლო ამით, რამეთუ
Line of ed.: 30     
ღმერთი განკაცნა, რომელი-ესე არს უზეშთაეს ყოველთა საუკუნით\განთა
Line of ed.: 31     
საკჳრველებათა, არამედ ამითცა, რამეთუ ჩუენ, ესოდენ მტერ
Line of ed.: 32     
ღმრთისა ქმნულნი და ყოვლად განვრდომილნი მისგან შეცოდებითა,
Line of ed.: 33     
არა ხოლო დამაგნა ღმერთსა მამასა, დაჴსნითა მტერობისა შუ\ვაკედელისაჲთა
Line of ed.: 34     
და მოტევებითა პირველ ქმნულთა ბრალთაჲთა, არამედ
Line of ed.: 35     
განგუწმიდნა-ცა და განგუამართლნა და შვილებისა ღმრთისა საზომ\სა
Page of ed.: 636   Line of ed.: 1     
აღმიყვანნა სისხლითა თჳსითა. და უკუეთუ მშჳდობაჲ ღმრთისაჲ
Line of ed.: 2     
ზეშთა-აღემატების ყოველთა გონებათა, რაჲღა ვინ თქუას მათთჳს,
Line of ed.: 3     
რომელნი აზმნიან გამოკულევად არსებასა მისსა! ამით მშჳდობითა
Line of ed.: 4     
ღმრთისაჲთა გარე-შეზღუდვილი გონებაჲ არა დაინთქმის კუეთებითა
Line of ed.: 5     
განსაცდელთაჲთა, არცა მიმოიტაცების ქარითა სოფლიოთა შფოთთა
Line of ed.: 6     
და ვნებათაჲთა, არამედ განაკრძალებს გულსა მოგონებისაგან
Line of ed.: 7     
გულისთქუმათა არაწმიდათაჲსა, და შემოიკრებს გონებასა ყოვლი\საგან
Line of ed.: 8     
მიმო-განბნევისა ამაოთა შფოთთა და ზრუნვათაჲსა, და შეჰმ\შჭუალავს
Line of ed.: 9     
შიშსა და სიყუარულსა ქრისტესსა, რომლისაგან გან\ვრდომილი
Line of ed.: 10     
უცხო იქმნების ცხორებისაგან, და ვერცა ერთსა რას
Line of ed.: 11     
სრულ-ჰყოფს კეთილთაგანსა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან, ძმანო, რავდენი არს ჭეშმარიტ,
Line of ed.: 13     
რავდენი პატიოსან, რავდენი მართალ, რავდენი წმიდა, რავდენი
Line of ed.: 14     
საყუარელ, რავდენი საქებელ, რავდენი სათნო და რავდენი ქებულ,
Line of ed.: 15     
მას ზრახევდით (4,8). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: შემდგო\მად
Line of ed.: 16     
ამის ყოვლისა წარმოთქუმისა ესეღა გუაკლს, რაჲთა ჭეშ\მარიტებაჲ
Line of ed.: 17     
წინა-აღუდგინოთ ტყუვილსა, რამეთუ სათნოებაჲ არს
Line of ed.: 18     
ჭეშმარიტ, და სიბოროტე -- ტყუვილ. და პატიოსნებითა თავის\უფალ
Line of ed.: 19     
Manuscript page: F85v  იქმნენით ვნებათაგან უპატიოებისათა, რომელთაგანი ნუმცა
Line of ed.: 20     
შეეხების სახესა და სიტყუასა, სლვასა და საქმესა თქუენსა, არამედ
Line of ed.: 21     
ყოველსავე შინა სიმართლითა იოტეთ უსამართლოებაჲ, და სიწმიდ\ითა
Line of ed.: 22     
- არაწმიდებაჲ, რაჲთა არარას ზრუნ\ვიდეო ქუეყანისასა, Manuscript page: B166v 
Line of ed.: 23     
ხოლო საქებელითა და სათნოჲთა და ქებულითა
Line of ed.: 24     
სრულებით ისწავ[ლ]ეთ, რაჲთა არარაჲ ჰყოთ საძაგელი და განსა\ქიქებელი,
Line of ed.: 25     
არა ხოლო ღმრთისაჲ, არამედ კაცთაჲცა, რაჲთა
Line of ed.: 26     
დაუბრკოლებელ იყვნეთ ყოველთა მიმართ, არაოდეს ვისგან მეძიებელ
Line of ed.: 27     
ქებისა, არამედ მარადის მოქმედ საქმისა საქებელისა, რომელი სათ\ნო
Line of ed.: 28     
იყოს ღმრთისა, და მის მიერ აქუნდეს ქებაჲ ეკლესიასა შინა
Line of ed.: 29     
პირმშოთასა. ამის ყოვლისა ზრახვად ეტყჳს, არა რაჲთა პირითა
Line of ed.: 30     
ურთიერთას უთხრობდენ, არამედ რაჲთა გონებისა და გულისა გან\წმედითა
Line of ed.: 31     
და საქმით მოქმედებითა ამის ყოვლისა აღმასრულებელ
Line of ed.: 32     
იყვნენ.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: რომელცა-იგი ისწავეთ და მიიღეთ და გესმა და
Line of ed.: 34     
იხილეთ ჩემ თანა, მას იქმოდეთ (4,9). თარგმანი: ვინაჲთგან ჰრიდებდა
Line of ed.: 35     
თჳსად-თჳსად თქუმად განყენებასა ყოველთა ვნებათაგან და მოქმედე\ბასა
Page of ed.: 637   Line of ed.: 1     
ყოველთა სათნოებათასა, ფრიად განგრძობისათჳს სიტყჳსა, ამისთჳს
Line of ed.: 2     
მოკლედ ჰრქუა, ვითარმედ: რაოდენი გისწავიეს სიტყჳთ, და მიგიღ\იეს
Line of ed.: 3     
მცნებად და გასმიეს ჩემთჳს და გიხილავს ჩემ თანა, -- მას
Line of ed.: 4     
იქმოდეთ.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: და ღმერთი მშჳდობისაჲ იყავნ თქუენ თანა (4,9).
Line of ed.: 6     
თარგმანი: პირველად წარმოუთხრნა გზანი და მოქალაქობანი, რომელთა
Line of ed.: 7     
მიერ სავანე-ჰყოფს ღმერთი კაცისა თანა, რაჟამს მოძულეთაცა და
Line of ed.: 8     
მტერთა თანა მშჳდობისმყოფელ ვიყვნეთ, და ყოვლითა ძალითა შეუ\რაცხ-ვყოთ
Line of ed.: 9     
ქუეყანისაჲ და ვზრუნვიდეთ ზეცისასა, და სათნოებით
Line of ed.: 10     
მოქალაქობითა მშჳდობა ვყოთ ღმრთისა მიმართ და კაცთა; მიერით\გან
Line of ed.: 11     
რაჲღა, რამეთუ სწავლისა შემდგომად გჳლოცავს, ვითარცა არს
Line of ed.: 12     
ჩუეულებაჲ მოძღუართაჲ, ვითარმედ: ესე ყოველი რაჲ ჰყოთ, რაოდენი
Line of ed.: 13     
ზემო წარმოგითხარ, ღმერთი მშჳდობისაჲ იყოს თქუენ თანა და
Line of ed.: 14     
იოტებდეს ყოველსა Manuscript page: F86r  შფოთსა და უწესოებასა სულისასა,
Line of ed.: 15     
რაჲთა მშჳდობა ყოს შორის სულისა და ჴორცთა და გონებისა.



Subsection: 7  
Line of ed.: 16   თავი Ⴆ̂. მადლობაჲ წარმოცემულისათჳს მისდა
Line of ed.: 17  
საჴმრისა სამსახურებელად


Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: ხოლო განვიხარე უფლისა მიერ დიდად, რამეთუ
Line of ed.: 19     
აწვე ეგერა აღმოცენებულ ხართ ჩემ კერძო ზრახვად, რომელსაცა-\იგი
Line of ed.: 20     
ჰ\\ზრახევდით, Manuscript page: B167r  ხოლო დაჰყდუნდით (4,10). თარგმანი:
Line of ed.: 21     
უსაკუთრეს არს ესრეთ: ხოლო განვიხარე უფლისა მიერ
Line of ed.: 22     
დიდად, რამეთუ აწღა სამე აღჰყუავენით ჩემთჳს
Line of ed.: 23     
ზრახვად მისსა, რომელსაცა-იგი ჰზრახევდით,
Line of ed.: 24     
ხოლო უჟამო იქმნენით. ესე იგი არს, ვითარმედ: არა ლიტონად
Line of ed.: 25     
განვიხარე, არამედ უფლისა მიერ; არა ჩემისა, არამედ თქუენისა
Line of ed.: 26     
სარგებელისათჳს, რამეთუ პირველ ყუავილოვანი იგი ჩემდა მომართი
Line of ed.: 27     
ქველისსაქმე და ჟამერთ დაცადებული და განჴმელ ქმნული, აწ
Line of ed.: 28     
კუალად აღაყუავეთ ქმნად ჩუეულებისაებრსა, ვითარ-იგი ჰყოფდით
Line of ed.: 29     
ოდესმე, დაღაცათუ ჟამერთ უჟამო იქმნენით, და არა უდებებითა
Line of ed.: 30     
გინა უწყალოებითა, არამედ ჟამისა არა ქონებითა და ჭირსა და
Line of ed.: 31     
ნაკლულევანებასა შინა ყოფითა, ნუუკუე და არა პოვნითა მომღებე\ლისაჲთა,
Line of ed.: 32     
რამეთუ ამის ყოვლისა გამოცხადებაჲ არს მოკლითა მით
Line of ed.: 33     
სიტყჳთა უჟამო ქმნისაჲთა. ხოლო საკჳრველ არს, ვითარ
Page of ed.: 638   Line of ed.: 1     
რომელი-იგი სხუასა ადგილსა არა დააცუდებს სიქადულსა თჳსსა
Line of ed.: 2     
მიღებითა ვისგანმე რაჲსაჲთაცა, ხოლო აწ თჳთ ეძიებს მოღებასა,
Line of ed.: 3     
და უხარის წარმოცემასა ზედა. ცხად არს, ვითარმედ მაშინ კორინ\თელთა
Line of ed.: 4     
მიმართ ჰყოფდა ამას ცრუმოციქულთა მათთჳს, ხოლო სხუ\აგნით
Line of ed.: 5     
მიიღებდა, ვითარ-იგი მათვე ეტყჳს, ვითარმედ: "სხუანი ეკ\ლესიანი
Line of ed.: 6     
წარმოვტყუენენ და მოვიღე საგზალი". ამისთჳს აწ ფი\ლიპელთა
Line of ed.: 7     
მიმართ უხარის დიდად, რამეთუ არა ყოველთა, არამედ
Line of ed.: 8     
მისა მიმართ ოდენ დაცადებულ იყვნეს ჟამერთ, ჩუეულებისაებრსა
Line of ed.: 9     
ქმნასა მოწყალებისასა; და იგიცა -- არა უდებებითა, არამედ ვერ
Line of ed.: 10     
მარჯუეობითა ჟამისაჲთა. ამისთჳს, პოვეს რაჲ Manuscript page: F86v  ჟამი, კუალად
Line of ed.: 11     
იწყეს ჩუეულებისაებრ ქმნად.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: არა თუ ნაკლულევანებისათჳს რაჲმე გეტყჳ
Line of ed.: 13     
თქუენ, რამეთუ მე მისწავიეს, -- რომელთაცა შინა ვარ, რაჲთა კმა-\ვიყო
Line of ed.: 14     
(4,11). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: "არათუ ჩემისა
Line of ed.: 15     
ნაკლულევანებისათჳს მსუროდა ესრეთ ქმნაჲ თქუენგან, არამედ,
Line of ed.: 16     
რაჲთა არა თქუენ უნაყოფო იყვნეთ, ამისთჳს გეტყჳ სიტყუათა ამათ,
Line of ed.: 17     
რამეთუ მე მისწავიეს".
Line of ed.: 18     
რაჲ გისწავიეს, საღმრთოო Manuscript page: B167v  და წმიდაო სულო? გარნა
Line of ed.: 19     
თუ კმა-ყოფაჲ მცირედისა რაჲსმე და საჭიროჲსაჲ, რაოდენსაცა
Line of ed.: 20     
იწროებასა შინა ვიყო.
Line of ed.: 21     
იხილე, ვითარ სწავლისა და ქმნისა მისისა ჩუეულებისაგან იქმ\ნების
Line of ed.: 22     
კაცსა თანა მოღუაწებით კმა-ყოფაჲ საჭიროჲსა რაჲსმე და
Line of ed.: 23     
მცირისაჲ, და არა ძიებაჲ დიდსა რასმე შუებასა და ფართოებასა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ვიცი დამდაბლებაჲცა და ვიცი გარდამატებაჲცა;
Line of ed.: 25     
ყოველთა მიმართ და ყოველსა შინა შეზმნილ ვარ: განძღებად და
Line of ed.: 26     
შიმშიდ, აღმატებად და დაკლებად (4,12). თარგმანი: თქუას ვინმე,
Line of ed.: 27     
ვითარმედ: "აჰა, მარხვითა დამდაბლებაჲ ჴორცთაჲ სათნოება არს;
Line of ed.: 28     
რაჲღა სიქადული აქუს მეტისა განძღომისა თავს-დებასა?" არამედ
Line of ed.: 29     
ესე პირველისა მის ფრიად უფროჲს არს, რაჲთა კაცი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 30     
იწროებასა შინა და ჭირსა სიყმილისასა, ეგრეთვე შუებასა შინა და
Line of ed.: 31     
განსუენებისა გარდამატებასა ბოროტისაგან შეუხებელად იპყრობდეს
Line of ed.: 32     
ჴორცთა თჳსთა, რაჲთა არა დამძიმებითა უფროჲს ზომისა, დაინთქას
Line of ed.: 33     
იგი ღელვასა შინა გულისსიტყუათასა; რამეთუ მრავალნი ჭირსა
Line of ed.: 34     
შინა სიყმილისასა მმარხველ და სიწმიდით განკრძალულ იყვნიან,
Page of ed.: 639   Line of ed.: 1     
ხოლო მიიღიან რაჲ შუებაჲ და განსუენებაჲ, ვერ წინა-დაუდგიან
Line of ed.: 2     
სიმაძღრესა მუცლისასა, ვითარ-იგი ისრაჱლმან ვერ თავს-იდვა ჭამაჲ
Line of ed.: 3     
და განძღომაჲ, არამედ განწიხნა საყუარელი იგი. არამედ პავლე არა
Line of ed.: 4     
ეგრეთ, არა; არამედ იგივე და ერთი აქუს სიმტკიცე სათნოებისაჲ:
Line of ed.: 5     
დამდაბლებასა შინა მარხვისასა და გარდამატებასა ჭამისასა, --
Line of ed.: 6     
ყოველსავე შინა შემზნილ, ესე იგი არს წურთილ და განსწავ\ლულ
Line of ed.: 7     
Manuscript page: F87r  არს, უცვალებელ ყოფად ღმრთისმსახურებისაგან ცვალე\ბასა
Line of ed.: 8     
შინა ჟამთა და საქმეთა შემთხუევისასა. რაჲთა ერთ და იგივე
Line of ed.: 9     
იყოს ყოვლისა მიმართ შემთხუევისა, ვითარცა ყოვლითავე გამოცდილი:
Line of ed.: 10     
შიმშილითა და სიმაძღრითა, მეტობითა და ნაკლულევანებითა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ყოველივე ძალ-მიც განმაძლიერებელისა ჩემისა
Line of ed.: 12     
ქრისტეს მიერ (4,13). თარგმანი: რაჲთა არა შეჰრაცხო იგი სიტყუა
Line of ed.: 13     
ლაღად, ამისთჳს ყოველსავე ამას ძალსა წარმართებულებისა თჳსი\სასა
Line of ed.: 14     
ქრისტესა მიაჩემებს.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: გარნა Manuscript page: B168r  კეთილად ჰყავთ, რამეთუ ეზიარე\ნით
Line of ed.: 16     
ჭირთა ამათ ჩემთა (4,14). თარგმანი: ზემო წარმოთქუა თჳსი
Line of ed.: 17     
არარაჲსა მოქენეობაჲ, რაჲთა დაამდაბლოს ზუაობაჲ მათი, მაღ\ლოოდინ
Line of ed.: 18     
თუ ქმნასა ზედა ქველისსაქმისასა. ხოლო აწ კუალად
Line of ed.: 19     
აქებს, რაჲთა არა დაჴსნილ და უდებ იქმნნენ ქველისმოქმედებისა\გან,
Line of ed.: 20     
ესმოდის რაჲ, ვითარმედ მას არარაჲ ეჴმარების, რამეთუ თჳთ
Line of ed.: 21     
ესე მებრ კმა არს აღმძრველად სულთა კეთილისა მიმართ, ისწავონ
Line of ed.: 22     
რაჲ, თუ რაჲთაცა ღონითა შესაძლებელ არს ვისგანცა თანაზიარ
Line of ed.: 23     
ყოფაჲ ჭირთა მათ, რომელნი ქრისტესთჳს შეემთხუეოდეს მოციქულ\სა,
Line of ed.: 24     
რაჲთა ზიარი ჭირთაჲ ზიარ მოსაგებელთაცა მისთა იქმნეს.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ხოლო ესე თქუენცა უწყით, ფილიპელნო, რამეთუ
Line of ed.: 26     
დასაბამსა მას სახარებისასა, რაჟამს გამოვედ მაკედონიაჲთ, არცა
Line of ed.: 27     
ერთი ეკლესიაჲ მეზიარა მე მოცემისათჳს და მოღებისა, გარნა
Line of ed.: 28     
ხოლო თქუენ მარტოდ, რამეთუ თესალონიკედცა ხოლო ერთგზის
Line of ed.: 29     
და ორგზისცა საჴმარად ჩემდა მომიძღუანეთ (4,15-16). თარგმანი:
Line of ed.: 30     
მაკედონიაჲ სახელი არს ქუეყნისაჲ მის, რომელსა შინა არს
Line of ed.: 31     
ქალაქი ფილიპიაჲ, სადა-იგი იტყჳს არავისგან სხჳსა, თჳნიერ ფილ\იპელთაგან
Line of ed.: 32     
ზიარებასა. ხოლო ზიარება ამისთჳს უწოდს მიცე\მასა
Line of ed.: 33     
საჴმართასა, რამეთუ, ვითარ-იგი სავაჭროსა შინა არს მიცემაჲ
Line of ed.: 34     
და მოღებაჲ, ეგრეთვე -- მიცემასაცა შინა ქ'ველისსაქმისასა; რამეთუ
Page of ed.: 640   Line of ed.: 1     
მიცემაჲ იქმნების საჴმართა ჴორციელთაჲ, და მოღებაჲ -- მადლთა
Line of ed.: 2     
სულიერთაჲ და რომელიცა ვინ იზიაროს ნაქონე\\ბთა Manuscript page: F87v  წარმავალ\თა,
Line of ed.: 3     
მისსაცა ეზიარების მოსაგებელთა გლახაკობისათა, რომელნი
Line of ed.: 4     
მივლიან მერმესა მას. რამეთუ ესე ცხადად შესწავებულ არს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 5     
ყოველთა მიმართ ჯერ-არს ქმნაჲ მოწყალებისაჲ თუალუ\ხუავად,
Line of ed.: 6     
ესრეთ, რაჲთა უკუეთუ ვინმე ვიხილოთ უღონოჲ სიგლა\ხაკითა
Line of ed.: 7     
და ვერ ღირსთა და პატიოსანთაგანი Manuscript page: B168v  ცხორებითა, ნუ
Line of ed.: 8     
თანა-წარვჰჴდებით მას უღირსებისათჳს სულიერისა, და მივსცემთ
Line of ed.: 9     
კაცთა წმიდათა და პატიოსანთა, რომელნი უნაკლულო იყვნენ
Line of ed.: 10     
საზრდელისაგან ჴორციელისა, არამედ მიერ კერძო გარდავჰმატოთ
Line of ed.: 11     
ქველისსაქმე ჩუენი, სადაჲთცა ვიხილოთ უმეტესი უღონოებაჲ და
Line of ed.: 12     
სიგლახაკე. ხოლო ესე კუალად დიდი ქებაჲ არს ფილიპელთაჲ;
Line of ed.: 13     
ვითარ არა ხოლო მათ შორის მყოფსა, არამედ შორიელსაცა ჰმსახ\ურებდეს
Line of ed.: 14     
მოციქულსა, და ოდეს-იგი თესალონიკეს იყო, დედაქალაქსა
Line of ed.: 15     
ფილიპელთასა, მუნცა მიუძღუანებდეს საჴმარსა მისსა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: არათუ რამეთუ საცემელსა ვეძიებ, არამედ ვე\ძიებ
Line of ed.: 17     
ნაყოფსა მას, რომელი აღემატების სახელად თქუენდა (4,17).
Line of ed.: 18     
თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ვთქუ რაჲ საჴმარად ჩემდა
Line of ed.: 19     
მოძღუანებაჲ, ნუ გგონიეს, ვითარმედ ჩემისა უღონოებისა ღონიერ
Line of ed.: 20     
ყოფისათჳს მიხარის წარმოცემაჲ საჴმართაჲ, არამედ სასყიდელისა
Line of ed.: 21     
მისთჳს, რომელი მრავალწილად აღმატებულად მოგეცემის, სახელად
Line of ed.: 22     
თქუენდა დაუნჯებული საუნჯეთა საუკუნეთა.
Line of ed.: 23     
ესე გულისსიტყუაჲ უკუეთუ დაიცვას ყოველმან მიმღებელმან
Line of ed.: 24     
ქველისსაქმისამან, რაჲთა არა თჳსისა ნაკლულევანებისა აღვსე\ბისათჳს,
Line of ed.: 25     
არამედ მომცემელთა მათ სასყიდელისა აღორძინებისათჳს
Line of ed.: 26     
მხიარულ იყოს, ესევითარი თანაზიარ იქმნეს საუკუნესაცა სასყ\იდელსა
Line of ed.: 27     
მისსა, ვითარ-იგი თანაზიარ იქმნა საწუთროჲსა ამას მოღე\ბასა
Line of ed.: 28     
საჴმართასა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: მაქუს მე ყოველი და გარდამრევიეს, და აღსავსე
Line of ed.: 30     
ვარ მოღებითა ეპაფროდიტესგან, Manuscript page: F88r  თქუენ მიერ სულითა სულ\ნელებისაჲთა,
Line of ed.: 31     
მსხუერპლითა მით შეწირულითა, სათნოჲთა ღმრთი\საჲთა
Page of ed.: 641   Line of ed.: 1     
(4,18). თარგმანი: რაჟამს კაცი ნაკლულევანებასა და იწროე\ბასა
Line of ed.: 2     
კმა-საყოფელად შეჰრა\\ცხდეს, Manuscript page: B169r  ესევითარი იგი, რაჟამს
Line of ed.: 3     
მცირედცა ფართოებასა მიემთხჳოს აღსავსებად და გარდარევად შე\ჰრაცხს,
Line of ed.: 4     
ვითარ-იგი წინაუკუმო, რომელი-იგი სავსებასა ნაკლუ\ლევანებად
Line of ed.: 5     
შეჰრაცხდეს, ესევითარი იგი ვერ რომლითა გარ\დამატებითა
Line of ed.: 6     
განძღეს. ამისთჳს მოციქული, ვითარცა მარადის კმა-\მყოფელი
Line of ed.: 7     
იწროჲსა და ყოვლად საჭიროჲსა, რაჟამს მიემთხჳა მიღე\ბითა
Line of ed.: 8     
ეპაფროდიტესგან მცირესა რასმე საჴმარსა თჳსსა, ყოვლად
Line of ed.: 9     
ნამეტნავად შეჰრაცხა იგი, და წარმომცემელთა მათ საჴმრისათა
Line of ed.: 10     
ეტყჳს, ვითარმედ არა ჩემდა, არამედ ღმრთისა მსხუერპლად შეწი\რულ
Line of ed.: 11     
არს ქველისსაქმე იგი თქუენი, სულად საკუმეველისა ყოვლად
Line of ed.: 12     
სულნელისა; რამეთუ ვითარცა ცეცხლი საკუმეველსა, ეგრეთვე გო\ნებაჲ
Line of ed.: 13     
გულსმოდგინე ქველისსაქმესა თჳსსა ძღუენ ჰყოფს ღმრთისა,
Line of ed.: 14     
აღმაღლებულ ქუეყანით სიმაღლედ ზეცისა.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ხოლო ღმერთმან ჩემმან აღავსენ ყოველი საჴ\მარი
Line of ed.: 16     
თქუენი სიმდიდრისაებრ მისისა, დიდებითა ქრისტე იესუჲს
Line of ed.: 17     
მიერ (4,19). თარგმანი: იხილე, ვითარ მიცემულისა მისთჳს ულო\ცავს,
Line of ed.: 18     
ვითარცა გლახაკი, რაჲთა ჩუენ გუასწაოს ამისი ესრეთ ყო\ფაჲ
Line of ed.: 19     
და სიმდაბლით მიღებაჲ მიცემულსა, და მისთჳს მიგებაჲ ლოც\ვათაჲ,
Line of ed.: 20     
და არა ჩუენისა საჴმართა შეძინებისათჳს, არამედ მომცე\მელთა
Line of ed.: 21     
მათ სასყიდლისა აღმატებისათჳს სიხარული, რაჲთა თანა\ზიარ
Line of ed.: 22     
სასყიდელსა მასცა ქველისსაქმისასა ვიქმნნეთ. ხოლო ლოცვასა
Line of ed.: 23     
ამას მოციქულისასა აქუს ძალი ესევითარი: ვინაჲთგან ზემო თქუა
Line of ed.: 24     
მათთჳს, ვითარმედ უჟამო იქმნნეს, რამეთუ არა ეცა მათ ჟამი
Line of ed.: 25     
ყოფად ქველისსაქმისა უპოვარებითა საჴმრისაჲთა, ამისთჳს აწ ამას
Line of ed.: 26     
ულოცავს, რაჲთა არაოდეს ნაკლულევან, არამედ აღსავსე იყვნენ
Line of ed.: 27     
საჴმრითა, რომელ არს ზომიერი და არარაჲთ საჴმ\\რისა Manuscript page: F88v 
Line of ed.: 28     
გარეგანი უნაკლულოებაჲ, ვითარ-იგი მაცხოვარიცა პურისა Manuscript page: B169v 
Line of ed.: 29     
არსობისა თხოვად გჳბრძანებს, ხოლო ესე სიმდიდრისაებრ
Line of ed.: 30     
დიდებისა მისისა გჳლოცავს, რაჲთა, ვითარ-იგი ღმერთი მდიდარ
Line of ed.: 31     
არს ყოველთა მიმართ უხუებითა ნიჭთაჲთა, ეგრეთვე ჩუენ მოგუმად\ლოს
Line of ed.: 32     
ყოველთა მიმართ უხუებაჲ, და არავისსა მიმართ -- სიძჳრე
Line of ed.: 33     
საჴმარსა მას ზედა, მის მიერ ჩუენდა მიცემულსა, სადიდებელად
Line of ed.: 34     
მისსა, ხოლო ზედა-დაჰრთავს: "ქრისტე იესუჲს მიერ", რაჲთა ცხად
Page of ed.: 642   Line of ed.: 1     
ყოს, ვითარმედ ყოველი მოცემაჲ კეთილი ღმრთისა მამისაგან --
Line of ed.: 2     
ქრისტე იესუჲს მიერ მომცემის კაცთა, ნიჭითა მით სულისა
Line of ed.: 3     
წმიდ/ისაჲთა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ხოლო ღმერთსა და მამასა ჩუენსა დიდებაჲ
Line of ed.: 5     
უკუნითი-უკუნისამდე, ამენ (4,20). თარგმანი: ვინაჲთგან ძისა მიერ
Line of ed.: 6     
თქუა მოცემაჲ კეთილთაჲ, ამისთჳს დიდებასა მისცემს ღმერთსა
Line of ed.: 7     
მამასა, რომელი-იგი ჩუენ, მადლით შვილ-ქმნულთა მისთა, მოგუმა\დლებს
Line of ed.: 8     
ყოველსავე, ბუნებით თანაარსისა მიერ ძისა თჳსისა, რომ\ლისაჲ-იგი
Line of ed.: 9     
დიდებაჲ მამისად შეირაცხების ერთარსებისათჳს, და
Line of ed.: 10     
საუკუნოდ დაუსრულებელ არს სუფევაჲ მათი თანა სულით წმიდი\თურთ
Line of ed.: 11     
ხოლო ამინი საბეჭდავი არს სიტყჳსაჲ, ვითარმედ: "იყავნ".

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: მოიკითხევდით ყოველთა წმიდათა იესუ ქრისტეს
Line of ed.: 13     
მიერ (4,21). თარგმანი: წმიდად უწოდს ყოველსა სავსებასა
Line of ed.: 14     
ეკლესიისასა, და ესრეთ ცხად ჰყოფს, ვითარმედ მოუქცეველად შე\დგომილი
Line of ed.: 15     
არაწმიდებისაჲ შორს განვარდების სავსებისაგან ეკლესი\ისა.
Line of ed.: 16     
ხოლო მოკითხვაჲ წმიდათაჲ ესრეთ ჯერ-არს ვი\თარცა
Line of ed.: 17     
უყუარს ქრისტესა -- მშჳდობითა მის მიერ მოცემულითა და
Line of ed.: 18     
სიყუარულითა ყოველთაგან ბოროტთა შეუხებელითა.

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: გიკითხვენ თქუენ ჩემთანანი ძმანი (4,21). თარგ\მანი:
Line of ed.: 20     
დაღაცათუ არავინ აქუნდა მას ტიმოთესებრ ერთსული მის
Line of ed.: 21     
თანა, არამედ სხუათა მათცა ძმად უწოდს, და მათთჳს კითხვასა
Line of ed.: 22     
დასწერს სიმდაბლითა გონებისაჲთა.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: გიკითხვენ თქუენ ყოველნი წმიდანი, უფროჲსღა
Line of ed.: 24     
სახლისა მის კეისრისანი. მადლი უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესი
Line of ed.: 25     
სულისა თქუენისა თანა, ამინ (4,22-23). თარგმანი: რომელთა-იგი
Line of ed.: 26     
ფილი(170რႡ; 89რ჆)პელთა შორის მათვე ჰრომაელთაცა შორის წმი\დად
Line of ed.: 27     
უწოდს, ვითარცა ახლად და მტკიცედ დადგრომილთა სარწ\მუნოებასა
Line of ed.: 28     
ზედა ქრისტესსა, რომელი-იგი წმიდა-მყოფელი არს
Line of ed.: 29     
ყოველთაჲ. ამიერ ცხად არს, ვითარმედ პავლეს მიერითა ქებითა
Line of ed.: 30     
შემეცნებულ იყვნეს ჰრომნი ფილიპელთადა, ვიდრეღა ამასცა ახა\რებს,
Line of ed.: 31     
ვითარმედ: ესოდენ განფენილ არს ქადაგებაჲ სახარებისაჲ,
Line of ed.: 32     
რომელ ვიდრე კეისრისა სახლადმდეცა მიიწია, და მათგანნი ესოდენ
Line of ed.: 33     
მდაბალ და ერთსულ ყვნა მორწმუნეთა, რომელ არა ხოლო მახლო\ბელთა,
Line of ed.: 34     
არამედ შორიელთაცა მოიკითხვიდეს, რომელი-ესე ჩუენდა
Page of ed.: 643   Line of ed.: 1     
საქენჯნელ არს, უკუეთუ მდიდართა და სამეუფოჲსა განგებისა შე\ქცეულთა
Line of ed.: 2     
მოიცალონ ესევითარად ღმრთისმოყუარებად და ძმათმოყუარე\ბად,
Line of ed.: 3     
ხოლო ჩუენ, უნდონი და გლახაკნი, უცალო ვართ ქმნად
Line of ed.: 4     
რასამე, რომელი სათნო იყოს ღმრთისა, და მომატყუებდეს ჩუენ
Line of ed.: 5     
ჩუეულებისაებრსა მას საბეჭდავსა მოციქულისა სიტყუათასა, რომელ
Line of ed.: 6     
არს თანა-მყოფებაჲ სულთა შინა ჩუენთა მადლსა მას და ნიჭსა
Line of ed.: 7     
საუკუნესა, რომელ არს ფარვაჲ უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესი;
Line of ed.: 8     
მისსა დიდებაჲ, აწ და ყოველთა საუკუნეთა უკუნისამდე, ამინ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.