TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 14
Section: Comm.
Line of ed.: 17
პავლე
მოციქულისა
წიგნი
გალატელთა
მიმართ
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 18
პავლე
მოციქული
,
არა
კაცთაგან
,
არცა
კაცთა
მიერ
(1,1).
Line of ed.: 19
გუაკურთხენ
,
მამაო
.
Manuscript page: E245v
Line of ed.: 20
ვინაჲთგან
ჰურიათაგანნი
იგი
,
რეცა
მორწმუნენი
,
ამით
სახითა
Line of ed.: 21
განსდრეკდეს
გალატელთა
,
კუალად
მონებად
წესთა
ჰურიაობისა
და
Line of ed.: 22
წინადაცუეთისათა
,
ვითარმედ
:
არა
ჯერ-არს
პავლესი
რწმუნებაჲ
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
იგი
არა
თუალით
მხილველი
არს
ქრისტესი
,
არამედ
უკუა\ნაჲსკნელ
Line of ed.: 24
მოსრული
მოწაფე
პეტრესი
და
მისთანათაჲ
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 25
უწინარესნი
არიან
მისსა
,
და
არავის
აყენებენ
წინადაცუეთად
,
Line of ed.: 26
ვითარცა
მოციქულნი
ქრისტესნი
და
თჳთ
სწავლულნი
მისგან
.
რამეთუ
Line of ed.: 27
ჯერეთ
მათ
ჟამთა
სათნო-ყოფისათჳს
ჰურიათაჲსა
არა
ფრიად
აყ\ენებდა
Line of ed.: 28
პეტრე
წინადაცუეთად
,
ვითარცა
ქადაგი
ჰურიათაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 29
პავლე
წარმართთა
ქადაგებასა
შინა
განცხადებულად
მაყენებელ
Manuscript page: F6r
Line of ed.: 30
იყო
.
და
ამას
ჰყოფდეს
ორნივე
ზოგადითა
შეთქუმულებითა
.
ამისთჳს\ცა
Line of ed.: 31
დასაბამსავე
ებისტოლისასა
წინა-აღსადგომელად
მათდა
,
რომელნი
Line of ed.: 32
კაცთა
მოწფად
უწოდდეს
მას
,
მყის
აღამაღლებს
სიტყუასა
Page of ed.: 471
Line of ed.: 1
თავისა
თჳსისათჳს
და
დაჰჴსნის
იჭუსა
ამას
,
ვითარმედ
არა
არს
იგი
Line of ed.: 2
მოწაფე
კაცთაჲ
,
არცა
მათ
მიერ
წოდებული
და
მოვლინებული
Line of ed.: 3
ქადაგებად
,
არამედ
თჳთ
თავადისა
ქრისტეს
გზასა
ზედა
ჩუენებითა
Line of ed.: 4
ერწმუნა
მას
საქმე
მოციქულებისაჲ
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
არამედ
იესუ
ქრისტეს
მიერ
და
ღმრთისა
მამისა
,
Line of ed.: 6
რომელმან
აღადგინა
იგი
მკუდრეთით
(1,1).
თარგმანი
:
ქრისტეს
Line of ed.: 7
მიერ
წოდებულებაჲ
ცხად
ყო
,
ვითარცა
მოწაფემან
და
მოციქულმან
Line of ed.: 8
მისმან
.
ხოლო
რაჲთა
სამარ\\ადისოჲ
Manuscript page: B99v
ჩუეულებაჲ
მისცეს
სი\ტყუათა
Line of ed.: 9
თჳსთა
მსმენელსა
,
ვითარ
სამარადისოდ
განუყოფელად
Line of ed.: 10
მოიჴსენებს
მამასა
და
ძესა
და
სულსა
,
რამეთუ
ოდესმე
ერთისა
Line of ed.: 11
მოჴსენებასა
კმა-იყოფს
სამთათჳსვე
,
და
ოდესმე
ორთასა
,
ხოლო
აწ
Line of ed.: 12
პირველად
ძე
აჴსენა
,
ვითარცა
მოქმედი
განგებულებისაჲ
და
ჴორც
-
Line of ed.: 13
შესხმითა
თჳსითა
გამოჴსნისა
ჩუენისაჲ
;
ამისსა
შემდგომად
მამასა
Line of ed.: 14
უწოდს
მკუდრეთით
აღმადგინებელად
ძისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
პატივ-სცემს
მას
უძლურებისათჳს
მსმენელთაჲსა
,
და
რამეთუ
ღმრ\თეებით
Line of ed.: 16
ერთ
არს
და
განუყოფელ
Manuscript page: H7v
მამისა
და
ძისა
--
მკუ\დრეთით
Line of ed.: 17
აღდგინებაჲ
ჴორცთაჲ
მათ
,
რომელ
ჩუენგან
მიიხუნა
ქრისტემან
.
Line of ed.: 18
ხოლო
ჟამიერად
მოიჴსენა
ჯუარცუმაჲ
და
სიკუდილი
ძისაჲ
,
რაჲთა
Line of ed.: 19
მოაჴსენნეს
ქველისმოქმედებანი
მისნი
მათ
,
რომელთა-იგი
დაერწმუნა
Line of ed.: 20
მისი
დატევებაჲ
და
ძუელისავე
შჯულისა
წესთა
მიდევნებაჲ
.
Verse: 2
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
და
ჩემ
თანა
ყოველნი
ძმანი
(1,2).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ვინაჲთგან
იგინი
ამას
ცილისმწამებელ
იყვნეს
,
ვითარმედ
პავლე
Line of ed.: 23
მარტოჲ
არს
მაყენებელი
წინადაცუეთისაჲ
,
ამისთჳს
ყოველნი
ძმანი
Line of ed.: 24
მოიჴსენნა
,
ვითარმედ
:
ზოგად
მრავალნი
ერთნება
არიან
საქმესა
ამას
Line of ed.: 25
ზედა
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ეკლესიათა
გალატიაჲსათა
(1,2).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 27
მკსინვარებაჲ
,
ვითარ
არა
ჩუეულებისაებრ
უწოდს
შესაკრებელთა
Line of ed.: 28
მათთა
წმიდად
ანუ
საყუარელად
,
არამედ
ლიტონად
დასწერს
:
Line of ed.: 29
"ეკლესიათა
გალატიაჲსათა
",
რამეთუ
გალატიაჲ
ყოვლისა
მის
სოფ\ლებისა
Line of ed.: 30
სახელი
არს
და
ა\\რა
Manuscript page: F6v
ქალაქისა
ერთისაჲ
.
Verse: 3
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
მადლი
თქუენდა
და
მშჳდობაჲ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 32
მამისა
(1,3).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
იბრძოლებოდეს
შემოღებითა
Line of ed.: 33
შჯულისა
მის
წინადაცუეთისაჲთა
განვრდომად
მადლისაგან
,
ამის\თჳს
Line of ed.: 34
ულოცავს
არა-განშორებასა
მადლისასა
და
მიფენასა
მშჳდო\ბისასა
,
Page of ed.: 472
Line of ed.: 1
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
ღმრთის-მბრძოლებდეს
კუალად-მიქცე\ვითა
Line of ed.: 2
ჰურიაობად
.
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲ
უწოდთ
ღმერთსა
Line of ed.: 3
მამად
;
ანუ
არა
შვილებითაა
ნათლისღებისაჲთა
?
და
რაჲსათჳსღა
Line of ed.: 4
ეძიებთ
წინადაცუეთასა
?
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
უფლისა
იესუ
ქრისტესსა
,
რომელმან
მისცა
Line of ed.: 6
თავი
თჳ\\სი
Manuscript page: M2v
ცოდვათა
ჩუენთათჳს
(1,3-4).
თარგმანი
:
აჰა
თჳთ
Line of ed.: 7
ითქუმის
მიმცემელად
თავისა
თჳსისა
,
ვითარცა
ჭეშმარ\იტებით
Line of ed.: 8
თჳთმფლობელი
;
ვინაჲცა
შენ
,
რაჟამს
მამისა
მიერ
მიცემაჲ
Line of ed.: 9
გესმოდის
,
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
სათნო-ყოფითა
მამისაჲ\თა
Line of ed.: 10
იქმნა
ძისა
მიერ
ცხორებაჲ
ჩუენი
,
რაჟამს
Manuscript page: E246r
სალხი\\\ნებელად
Manuscript page: H9r
Line of ed.: 11
ცოდვათა
ჩუენთა
მსხუერპლ
ყო
თავი
თჳსი
.
Verse: 4
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
განმარინნეს
ჩუენ
სოფლისა
ამის
ბორო\ტისაგან
Line of ed.: 13
(1,4).
თარგმანი
:
არა
სოფელსა
უწოდს
ბო\\როტ
,
Manuscript page: B100r
Line of ed.: 14
არცა
ჟამთა
საწუთროჲსათა
,
რომელნი-ესე
ღმრთისა
მიერ
კეთილად
Line of ed.: 15
დაბადებულ
არიან
,
არამედ
ცოდვათა
ამათ
და
უწესოებათა
,
რო\მელნი
Line of ed.: 16
შეგუემთხუევიან
საწუთროსა
ამას
სოფელსა
შინა
დღითი-დღე
Line of ed.: 17
და
ჟამითი-ჟამად
,
ბრძოლათა
მიერ
ბოროტისა
მტერისათა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 18
უფალი
ეტყჳს
მამასა
:
"არა
ვიტყჳ
,
რაჲთა
აღიხუნე
ესენი
სოფლისა\გან
,
Line of ed.: 19
არამედ
რაჲთა
დაიცვნე
ბოროტისაგან
".
ვინაჲცა
მოციქულ\მან
Line of ed.: 20
ჩუეულებითა
სიტყჳსაჲთა
უწოდა
აწ
სოფელსა
ბოროტ
,
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 21
ჩუენ
,
დღესა
,
რომელსა
ბოროტი
რაჲმე
შეგუემთხჳის
,
ვიტყო\დით
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
:
ბოროტი
დღე
გარდავვლე
",
ხოლო
სიბოროტე
იგი
Line of ed.: 23
არცა
სოფელსა
შინა
არს
,
არცა
ჟამსა
,
არამედ
გარეთ
შემოვალს
;
Line of ed.: 24
ანუ
შემთხუევითა
სენთაჲთა
ანუ
ბრძოლითა
ეშმაკისაჲთა
;
დაღაცა\თუ
Line of ed.: 25
ჩუენ
რომელსაცა
ჟამსა
შეგუემთხჳოს
რაჲმე
,
მის
ჟამისად
Line of ed.: 26
უწოდთ
,
და
რომელსაცა
ადგილსა
--
მის
ადგილისად
,
ჩუეულებითა
Line of ed.: 27
სიტყჳსაჲთა
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ნებითა
ღმრთისა
და
მამისა
ჩუენისაჲთა
,
რომ\ლისაჲ
Line of ed.: 29
არს
დიდებაჲ
უკუნითი-უკუნისამდე
ამენ
(1,4-5).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 30
ვინაჲთგან
ზემო
კეთილად
ცხად-ყო
,
ვითარმედ
არა
დაუსაბა\მო
,
Line of ed.: 31
არცა
დაუსრულებელ
,
არამედ
უკუანაჲსკნელ
შემოსრულ
და
Line of ed.: 32
წუთჟამისა
არს
სიბოროტე
,
ამისთჳს
უწოდა
მას
სოფლისა
ამის
,
Line of ed.: 33
ვითარცა
ამას
შინა
შემთხუევადსა
,
და
აღსასრულსა
მისსა
თანა
Page of ed.: 473
Line of ed.: 1
დასრულებადსა
,
რომლისა
ღონე
მჴსნელმან
ლოცვით
გუასწავა
მამისა
Line of ed.: 2
მიმართ
,
ვითარმედ
:
"მიჴსნენ
ჩუენ
ბოროტისაგან
",
ხოლო
აქა
Line of ed.: 3
მოციქულმან
ძისა
მიერ
თქუა
ჴსნაჲ
,
რამეთუ
ყოველივე
მათი
--
Line of ed.: 4
ერთ
არს
.
და
შესძინა
:
"ნებითა
ღმრთისა
და
მამისა
ჩუენისაჲთა
".
Line of ed.: 5
ნებაჲ
უკუე
თქუა
,
რამეთუ
სათნო-ყოფითა
მამისაჲთა
იქმნა
ჴსნაჲ
Line of ed.: 6
ჩუენი
განჴორციელებითა
ძისაჲთა
,
ხოლო
მამად
ჩუენდა
წოდე\ბითა
Line of ed.: 7
ღმრთისაჲთა
კუალად
შვილებისა
იგი
მადლი
მოაჴსენა
,
ნათლის\ღებისა
Line of ed.: 8
მი\\ერი
,
Manuscript page: H9v
რაჲთა
მისნი
მიმთხუეულნი
არღარა
ეძიებდენ
Line of ed.: 9
წინადაცუეთასა
,
რამეთუ
ჭეშმარიტებისა
მიმთხუეულთადა
არღარად
Line of ed.: 10
საჴმარ
არიან
სახენი
.
ვინაჲცა
მოციქულმან
მყის
დასაბამსავე
ამხი\ლა
Line of ed.: 11
რაჲ
,
მოჴსენებითა
ჯუარცუმისა
და
აღდგომისა
,
ცოდვათაგან
Line of ed.: 12
ჴსნისა
და
საუკუნეთა
კეთილთა
მიმთხუევისა
,
მამისა
სათნო-ყოფისა
Line of ed.: 13
და
ძისა
განზრახვისა
და
ყოველთა
კეთილთა
მონიჭებისაჲთა
,
მყის
Line of ed.: 14
დიდებისმეტყუელებად
აღიძრა
ურიცხუებასა
ზედა
ქველისმოქმედე\ბათასა
,
Line of ed.: 15
რომელთა
მიერ
აღტყინებულმან
გონებითა
მადლობასა
დაჰ\ბეჭდა
Line of ed.: 16
ამინითა
,
და
თჳთ
უფიცხესად
იწყებს
სიტყუად
შეურაცხ\ის-მყოფელთა
Line of ed.: 17
მათ
მიმართ
ესოდენისა
ამის
მადლისათა
.
Verse: 6
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B100v
მიკჳრს
,
რამეთუ
ესრე
ადრე
გარდაიქცევით
Line of ed.: 19
მისგან
,
რომელმან-იგი
გიჩინნა
თქუენ
მადლითა
ქრისტესითა
(1,6).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
ორნი
ბრალნი
დასხნა
მათთჳს
:
ვითარ
გარდაიქცეს
,
და
Line of ed.: 21
ესრეთ
მსწრაფლ
,
რომელ
არცაღა
ჟამეულად
მიამყოვრეს
წინააღდგომაჲ
Line of ed.: 22
მიმდრეკელთაჲ
მათ
.
ხოლო
შენ
იხილე
სიბრძნე
,
ვითარ
სადაჲთ-იგი
Line of ed.: 23
ჰგონებდეს
შეძინებასა
,
ვითარმედ
მამისა
მსახურებაჲ
არს
პყრობაჲ
Line of ed.: 24
ძუელისა
შჯულისაჲ
,
მიერვე
მოციქული
წარუკუეთს
სასოებასა
,
Line of ed.: 25
ვითარმედ
ქრისტესგან
და
სახარებისაგან
განშორებული
--
მამისა\განცა
Line of ed.: 26
განშორებ\\ულ
Manuscript page: F6v
არს
,
რამეთუ
თჳთ
მამამან
მიწოდნა
ჩუენ
Line of ed.: 27
მადლსა
ამას
ძისა
მისისასა
.
რამეთუ
მამაჲ
გვწოდს
მადლისა
მიმა\რთ
,
Line of ed.: 28
ხოლო
ძე
უსასყიდლოდ
მოგუმადლებს
განთავის\\უფლებასა
Manuscript page: M4r
Line of ed.: 29
ცოდვათაგან
სისხლითა
თჳსითა
,
ხოლო
სული
წმიდაჲ
თანა-სათნო-\იყოფს
Line of ed.: 30
და
სრულ-გუყოფს
ნათლისღებისა
მიერ
.
ესრეთ
ზოგადი
არს
Line of ed.: 31
სამთაჲვე
და
ერთ
მოქმედებაჲ
ჴსნისა
ჩუენისაჲ
ერთარსებისა
მიერ
Line of ed.: 32
წმიდისა
სამებისა
.
Manuscript page: E246v
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
სხუად
სახარებად
,
რომელ
სხუა
არა
არს
,
Line of ed.: 34
გარნა
არიან
ვინმე
,
რომელნი
აღგძრვენ
თქუენ
და
ჰნებავს
გარდაქცე\ვად
Page of ed.: 474
Line of ed.: 1
სახარებაჲ
იგი
ქრისტესი
(1,6-7).
თარგმანი
:
Manuscript page: H10r
რაჲთა
Line of ed.: 2
მსგავსებითა
სახელისაჲთა
შეიტყუვნენ
,
ამისთჳს
,
რომელნი-იგი
თჳს\სა
Line of ed.: 3
საცთურსა
შაბათთა
დაცვისა
და
წინადაცუეთისასა
არწმუნებდეს
Line of ed.: 4
გალატელთა
,
სახარებად
უწოდდეს
სიჩქურსა
მას
მათსა
,
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 5
აწ
მოციქული
დაუმტკიცებს
,
ვითარმედ
თჳნიერ
ერთისა
Line of ed.: 6
ამის
სახარებისა
ქრისტესისა
,
არა
არს
სხუაჲ
სახარებაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 7
გარდამაქცეველი
ოდენ
და
შფოთებით
წინააღმდგომი
სახარებისა
Line of ed.: 8
ამის
ქრისტესისაჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
არამედ
დაღათუ
ჩუენ
,
გინა
თუ
ანგელოზი
Line of ed.: 10
ზეცით
გახარებდეს
თქუენ
გარეშე
მისსა
,
რომელი-იგი
გახარე
თქუენ
,
Line of ed.: 11
შეჩუენებულ
იყავნ
(1,8).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
თქუან
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 12
"ამპარტავანებით
თჳსსა
ოდენ
დაამტკიცებს
სიტყუასა
",
ამისთჳს
Line of ed.: 13
პირველად
თავი
თჳსი
შეაჩუენა
,
უკუეთუ
იპოოს
შემცვალებელ
რაჲ\სამე
,
Line of ed.: 14
მის
მიერ
ერთგზის
მათდა
ქადაგებულისა
.
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 15
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"არღა
ვიტყჳ
პეტრეს
ანუ
იოვანეს
ანუ
სხუასა
Line of ed.: 16
ვისმე
კაცთაგანსა
,
არამედ
დაღაცათუ
ზეცისა
ძალთაგანი
იყოს
სხ\ჳსა
Line of ed.: 17
ქადაგებისა
შემომღებელი
,
შეჩუენებულ
იყავნ
".
ხოლო
ამას
რაჲ
Line of ed.: 18
იტყჳს
,
არა
თუ
პეტრე
ანუ
ზეცისა
ძალნი
იპოებიან
ოდესცა
შემ\ცვალებელ
Line of ed.: 19
ქრისტეს
ქადაგებისა
;
ნუ
იყოფინ!
არამედ
ყოვლად
ერთო\ბასა
Line of ed.: 20
აჩუენებს
თჳსისა
და
სხუათა
მოციქულთა
ქადაგებისასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 21
ამით
სახითა
წარუკერნეს
პირნი
მათნი
,
რომელნი
განსწვალებენ
Line of ed.: 22
ქადაგებასა
Manuscript page: B101r
მოციქულთასა
,
ვითარმცა
პეტრე
სხუებრ
და
Line of ed.: 23
Manuscript page: F8r
პავლე
სხუებრ
რასმე
ქადაგებდეს
,
რომელთა
ერთჴმობისა
Line of ed.: 24
სწორებით
მოწამე
არიან
ანგელოზნი
კაცთა
თანა
.
Verse: 9
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
წინაჲსწარ
ვთქუ
და
აწ
კუალად
ვი\ტყჳ
:
Line of ed.: 26
უკუეთუ
ვინმე
გახარებდეს
თქუენ
მისსა
გარეშე
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 27
მიიღეთ
,
შეჩუენებულ
იყავნ
(1,9).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
თქუან
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
:
"ნუუკუე
განრისხებულმან
თქუა
სიტყუაჲ
იგი
შეჩუენებ\ისაჲ
",
Line of ed.: 29
-
ამისთჳს
კუალად-მოქცევობითა
მისითა
ცხად-ჰყოფს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 30
დაწყნარებულითა
ბჭობითა
სიმშჳდისაჲთა
აღმო\\უთქუამს
Manuscript page: H10v
Line of ed.: 31
მას
სიტყუაჲ
იგი
შეჩუენებისაჲ
,
რომელსა
შინა
,
გესმას
რაჲ
"გარეშე
Line of ed.: 32
მისსა
",
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
ზოგად
შეაჩუენებს
მცირედ
და
Line of ed.: 33
დიდად
განმდრეკელსა
,
რომელი
შემატებითა
ანუ
დაკლებითა
დიდისა
Line of ed.: 34
ანუ
მცირისაჲთა
განსდრეკდეს
ქადაგებასა
სამოციქულოთა
შჯულთა
Line of ed.: 35
მართლმადიდებლობისასა
.
Verse: 10
Page of ed.: 475
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
აწ
კაცთა-მე
ვერწმუნო
ანუ
ღმერთსა
,
ანუ
ვე\ძიებ
Line of ed.: 2
რას
კაცთმოთნებასა
?
რამეთუ
უკუეთუმცა
კაცთაღა
სათნო-\ვეყოფვოდე
,
Line of ed.: 3
ქრისტეს
მონამცა
არა
ვიყავ
(1,10).
თარგმანი
:
ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 4
ამას
შეასმენდეს
მას
წინააღმდგოთი
,
ვითარმედ
:
"კაცთმოთ\ნებით
Line of ed.: 5
თუალ-ახუამს
,
რამეთუ
ეგერა
ტიმოთეს
წინა-დასცჳთა
სხუა\თა
Line of ed.: 6
სათნო-ყოფისათჳს
,
და
თქუენ
სხუებრ
გიქადაგებს
",
ამისთჳს
Line of ed.: 7
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
თქუენ
დაგიფარო
რაჲმე
სივერაგე
Line of ed.: 8
გონებისა
ჩემისაჲ
,
ღმრთისაგან
დაფარვაჲ
შეუძლებელ
არს
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
მან
მხოლომან
უწყნის
დაფარულნი
გულისა
და
გონებისანი
,
და
Line of ed.: 10
რომელი
კაცთა
ეჩუენებოდის
,
ქრისტეს
მონა
ვერ
იქმნების
.
ვინაჲცა
Line of ed.: 11
მე
,
მინდა
თუმცა
კაცთა
სათნო-ყოფაჲ
,
არამცა
დამეტევა
ჰური\აობაჲ
,
Line of ed.: 12
მეგობარნი
და
ნათესავნი
,
მხოლოდ
ქრისტესა
დაშინებითა
Line of ed.: 13
თავისა
ჩემისაჲთა
.
Subsection: 1
Line of ed.: 14
თავი
Ⴀ̂.
შემდგომად
დაწყებისა
ებისტოლისა
Line of ed.: 15
თხრობაჲ
ჰურიაობისაგან
მოქცევისა
თჳსისაჲ
გამოცხადებით
Verse: 11
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გაუწყებ
თქუენ
,
ძმანო
,
სახარებასა
მას
,
Line of ed.: 17
რომელი-იგი
გეხარა
ჩემ
მიერ
,
რამეთუ
არა
არს
კაცობრივ
,
და
Line of ed.: 18
რამეთუ
არცაღა
მე
კაცისა
მიერ
მოვიღე
იგი
გინა
ვისწავე
,
არამედ
Line of ed.: 19
გამოცხადებითა
იესუ
Manuscript page: M4v
ქრისტესითა
(1,11-12).
თარგმანი
:
Manuscript page: F8v
Line of ed.: 20
ვითარ-იგი
ზემო
ვთქუთ
,
მოციქულთა
Manuscript page: E247r
მიერ
და
არა
ქრისტეს\გან
Line of ed.: 21
განსწავლულად
იტყოდეს
პავლეს
წინააღმდგომნი
;
ჯიხვს
ეტყ\ჳს
Line of ed.: 22
გალატელთა
,
ვითარმედ
:
რაჲ-იგი
მიქადაგებიეს
თქუენდა
,
არა
Line of ed.: 23
კაცობრივისა
სიბრძნისა
,
არცა
მოციქულთა
მოძღურებისა
,
Manuscript page: H11r
Line of ed.: 24
არამედ
თჳთ
თავადისა
ქრისტესგან
ვისწავე
,
გამომეცხადა
რაჲ
გზასა
Line of ed.: 25
ზედა
მისლვასა
მას
ჩემსა
დამასკოდ
.
Verse: 13
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
გესმინა
თქუენ
ოდესმე
სლვაჲ
ჩემი
Line of ed.: 27
ჰურიაებასა
შინა
,
რამეთუ
გარდარ\\ეულად
Manuscript page: B101v
ვსდევნიდ
ეკლესიათა
Line of ed.: 28
ღმრთისათა
და
ვსტყუენევდი
მათ
(1,13).
თარგმანი
:
აწ
წარმოუთხრობს
Line of ed.: 29
მათ
სახესა
,
ვითარ
მდევარი
იყო
და
ესოდენ
განთქუმული
მდევარი
Line of ed.: 30
ამისი
,
რომელსა
აწ
ქადაგებს
,
ვიდრეღა
პალესტინით
გალატიად
Line of ed.: 31
მიაწევდა
სასმენელ
ყოფასა
თჳსისა
მძლავრებისასა
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 32
მოძულებულ
,
არამედ
ესოდენ
შეყუარებულ
იყო
მისგან
ჰურიაობაჲ
,
Page of ed.: 476
Line of ed.: 1
ვიდრეღა
მის
ძლით
სდევნიდა
წინააღმდგომთა
მისთა
და
წარმოსტყუენ\ვიდა
Line of ed.: 2
მათ
.
და
ესევითარი-იგი
დაუტევა
მან
და
შეუდგა
დევნულსა
Line of ed.: 3
მას
,
რომელი-ესე
კმა
არს
ყოველთა
მსმენელთა
,
განმტკიცებად
მისსა
Line of ed.: 4
მიმართისა
სარწმუნოებისა
.
Verse: 14
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
წარვემატებოდე
ჰურიაებასა
შინა
უფროჲს
Line of ed.: 6
მრავალთა
ჰასაკისსწორთა
ჩემთა
ნათესავთა
შინა
ჩემთა
;
უმეტეს
Line of ed.: 7
მოშურნე
ვიყავ
მამულთა
ჩემთათჳს
მოძღურებათა
(1,14).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ზუაობით
ვჰყოფდ
დევნასა
მას
,
არამედ
Line of ed.: 9
რამეთუ
უმეტეს
მოშურნე
ვიყავ
შეურაცხ-ყოფისათჳს
მამულთა
მათ
Line of ed.: 10
ჩემთა
მოძღურებათაჲსა
,
უფროჲს
ყოველთა
მოჰასაკეთა
ჩემთა
,
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 11
წარჩინებულცა
ვიყავ
მათ
შორის
.
და
ესე
ყოველი
არარაჲ\სა
Line of ed.: 12
სხჳსათჳს
დაუტევე
,
თჳნიერ
ამისთჳს
,
რამეთუ
ვიწოდე
ქრისტეს
Line of ed.: 13
მიერ
გამოცხადებითა
მისითა
,
და
განვიჩინე
წინამბრძოლად
მათდა
,
Line of ed.: 14
რომელთა-იგი
ვჰბრძოდე
პირველ
.
Verse: 15
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რაჟამს
სათნო-იყო
ღმერთმან
,
რომელმან
Line of ed.: 16
გამომირჩია
მე
დედის
მუცლით
ჩემითგან
(1,15).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 17
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
აჩრდილთა
შინა
მყ\\ოფი
Manuscript page: F9r
არარას
Line of ed.: 18
ვიქმოდე
ზუაობით
და
მაჩუენებლობითა
კაცთმოთნებისაჲთა
,
ვითარ
Line of ed.: 19
აწ
,
შემდგომად
ჭეშმარიტებისა
შემეცნე\\ბისა
,
Manuscript page: H11v
დაფარულ
რაჲთმე
Line of ed.: 20
ვიქმნე
ბნელითა
სიცრუვისა
და
ორგულებისაჲთა
.
ხოლო
დედის
Line of ed.: 21
მუცლითგან
ჩინებულებაჲ
თჳსი
თქუა
,
რაჲთა
პირი
დაუყ\ოს
Line of ed.: 22
მათ
,
რომელნი
უკუანაჲსკნელ
მოსრულობითა
დააკნინებდეს
პა\ტივსა
Line of ed.: 23
მისსა
,
რომელი-იგი
პირველ
შობისა
განკუთნვილ
იყო
ღმრთი\სა
,
Line of ed.: 24
დაღათუ
ჟამ
ერთ
დრო-სცა
წოდებად
მისსა
,
უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 25
მწოდებელმან
და
პირველ
მჩინებელმან
მან
მისმან
.
ხოლო
დროე\ბაჲ
Line of ed.: 26
იგი
განგებულებითა
რაჲთმე
იყო
გამოუთქუმელითა
,
რაჲთა
Line of ed.: 27
ესრეთ
მეყსა
შინა
შეცვალებისათჳს
მდევარ-ყოფილისა
მის
უმეტეს
Line of ed.: 28
სარწმუნო
იქმნეს
ჭეშმარიტებაჲ
.
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
და
მიწოდა
მე
მადლითა
მისითა
გამოცხადებად
Line of ed.: 30
ძე
მისი
ჩემ
მიერ
,
რაჲთა
ვახარო
იგი
წარმართთა
შორის
(1,15-16).
Line of ed.: 31
თარგმანი
:
მადლით
წოდებულობასა
დამდაბლებისათჳს
იტყჳს
Line of ed.: 32
თა\\ვისა
Manuscript page: B102r
თჳსისა
,
რამეთუ
რომელი-იგი
ჭურად
რჩეულად
Line of ed.: 33
იწოდა
უფლისა
მიერ
,
თჳთ
--
მადლით
წოდებასა
იტყჳს
,
Line of ed.: 34
ვითარმედ
:
არა
ღირს
ვიყავ
მოსლვად
მისსა
.
უკუეთუმცა
არა
მას
Page of ed.: 477
Line of ed.: 1
მადლით
მოეტევნეს
უღირსებანი
ჩემნი
.
ხოლო
შემდგომი
იგი
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 2
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
:
გამოცხადებად
ძე
მისი
Line of ed.: 3
ჩემ
შორის
.
რამეთუ
თავსა
შორის
თჳსსა
მეტყუელად
იტყჳს
Line of ed.: 4
მხოლოდშობილსა
ძესა
,
მამისა
მიერ
დედის
მუცლითგან
განკუთ\ნვილი
Line of ed.: 5
იგი
,
რაჲთა
არა
ხოლო
ენითა
მეტყუელ
მისთჳს
,
არამედ
Line of ed.: 6
გულითა
და
გონებითა
სავანე
იქმნეს
მისსა
.
და
ესრეთღა
მრავალთ\ესლთა
Line of ed.: 7
წარმართთა
შორის
მიმოდადვას
სახარებაჲ
მისი
,
რომლისა
Line of ed.: 8
ქადაგად
არცა
ერთისა
ვის
კაცთაგანისა
,
არამედ
თჳთ
მის
თავადისა
Line of ed.: 9
მიერ
ჴელთდასხმულ
იქმნა
პავლე
.
Verse: 16
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
მეყსეულად
არა
ვაუწყე
იგი
ჴორცითა
და
სისხ\ლითა
Line of ed.: 11
(1,16).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
ჴორცთა
და
Line of ed.: 12
სისხლთაგან
მისწა\\ვიეს
Manuscript page: E247v
ქადაგებაჲ
მისი
,
არამედ
თჳთ
მისგან
,
Line of ed.: 13
რომელი-იგი
ასწავებს
და
მიჰფენს
კაცთა
,
სულსა
სი\\ბრძნისა
Manuscript page: F9v
და
Line of ed.: 14
მეცნიერებისასა
.
Verse: 17
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
არცა
აღვედ
იერუსალჱმდ
მათდა
,
Manuscript page: H12r
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 16
იყვნეს
უწინარეს
ჩემსა
მოციქულნი
,
არამედ
მივედ
არაბიად
და
Line of ed.: 17
კუალად
მოვიქეც
დამასკედ
(1,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 18
"არა
მოციქულთა
მიერ
წარვიგლინე
იერუსალემით
,
მოწა\ფედ
Line of ed.: 19
მოციქულთა
,
არამედ
თჳთ
მოძღურისა
მის
და
წარმავლინებე\ლისა
Line of ed.: 20
მოციქულთაჲსა
ხილვამან
და
ჩუენებამან
მეცა
მოციქულად
Line of ed.: 21
წარმავლინა
ქალაქთა
არაბიას
და
დამასკოს
.
რამეთუ
წინადაცუეთილებ\ისათაგან
Line of ed.: 22
გამომირჩია
ქადაგი
წინადაუცუეთელობისაჲ
;
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 23
თქუას
,
ვითარმედ
:
"თჳთ
წინადაუცუეთელ
იყო
,
რომელი
ქადაგებდა
Line of ed.: 24
დაჴსნასა
მისსა
,
ვითარცა
ვერ-შემძლებელი
წინადაცუეთად
",
ამის\თჳს
,
Line of ed.: 25
არა
ვითარცა
ძნელსა
და
საჴმარსა
,
არამედ
ვითარცა
ნამეტავსა
Line of ed.: 26
და
უჴმარსა
დავჰჴსნიდ
მას
.
ხოლო
არაბიას
წარსლვითა
Line of ed.: 27
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
არღა
ხარებულ
იყო
მათდა
,
ამისთჳს
Line of ed.: 28
უქმსა
ქუეყანასა
თჳთ
იწყო
მუშაკობად
და
სრბით
თესვად
თესლსა
Line of ed.: 29
ღმრთისმსახურებისასა
.
Verse: 18
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
და
მერმე
შემდგომად
სამისა
წლისა
აღვედ
იერუს\ალჱმდ
Line of ed.: 31
ხილვად
პეტრესსა
და
ვიყავ
მის
თანა
ათოთხმეტ
დღე
Line of ed.: 32
(1,18).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
პატივისათჳს
პეტრესსა
Page of ed.: 478
Line of ed.: 1
აღვედ
ხილვად
მისსა
,
არა
თუ
სწავლად
რასმე
მისგან
,
და
ათოთხმეტ
Line of ed.: 2
დღე
ვიყავ
ოდენ
მის
თანა
,
არა
ვისწავებდი-ცა
რასმე
მისგან
.
Verse: 19
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სხუაჲ
მოციქულთაგანი
არავინ
ვიხილე
,
Line of ed.: 4
გარნა
იაკობ
ძმაჲ
უფლისაჲ
(1,19).
თარგმანი
:
არა
თუ
თჳსებითა
Line of ed.: 5
ჴორციელითა
,
არამედ
სახელითა
ოდენ
საგონებელითა
იყვნეს
,
იოსებ
Line of ed.: 6
-
მამა
,
ხოლო
ძენი
მისნი
Manuscript page: B102v
--
ძმა
უფლისა
,
არამედ
მოციქული
Line of ed.: 7
პატივისათჳს
იაკობისსა
უწოდს
მას
სახელითა
ამით
,
და
ყოველსავე
Line of ed.: 8
შინა
მათ
წინა-აღუდგების
,
რომელნი-იგი
მოციქულთა
განსწავლუ\ლად
Line of ed.: 9
მოწფად
ოდენ
უწოდდეს
მას
და
არა
მოციქულდცა
ქრისტე\სა
;
Line of ed.: 10
რომელთა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
უსწავლელ
,
არამედ
Line of ed.: 11
უხილავცა
ვიყავ
მათდა
,
და
პირველ
ხილვისა
მათისა
ვიწყე
ქადაგე\ბად
Line of ed.: 12
არაბიას
,
და
მიერ
მოქცეულმან
--
დამას\\კეს
.
Manuscript page: F10r
და
Line of ed.: 13
მისრულმან
ხილვად
ოდენ
პეტრესსა
,
სხუაჲ
მოციქულთაგანი
არავინ
Line of ed.: 14
ვიხილე
თჳნიერ
იაკობისსა
.
Verse: 20
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
და
რომელსა-ესე
მივსწერ
თქუენდა
,
აჰა
ესერა
Line of ed.: 16
წინაშე
უფლისა
,
რამეთუ
არა
ვტყუვი
(1,20).
თარგმანი
:
ჰხედავა
,
Line of ed.: 17
ვითარ
ყოვლით
კერძო
მოსწრაფე
არს
,
რაჲთა
სარწმუნო
და
უტყუვ\ელ
Line of ed.: 18
მათდა
ყოს
ქადაგებაჲ
თჳსი
,
ვითარმედ
არავისი
კაცთაგანისაჲ
,
Line of ed.: 19
არამედ
ქრისტეს
მოწაფე
არს
და
მის
მიერ
მოვლინებული
ქადაგებად
.
Verse: 21
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
და
მერმე
მოვედ
ადგილთა
მათ
ასურეთისა
და
Line of ed.: 21
კილიკიაჲსათა
(1,21).
თარგმანი
:
შემდგომად
პეტრეს
ხილვისა
კუალად
Line of ed.: 22
მასვე
გზასა
რბიოდა
თჳსისა
ქადაგებისასა
წარმართთა
მიმართ
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
მათდა
მიმართ
მივლინებულ
იყო
უფლისა
მიერ
.
Verse: 22
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვიყავ
შეუსწავებელ
წინაშე
პირსა
ეკლე\სიათა
Line of ed.: 25
მათ
ჰურიასტანისათა
,
რომელნი
..
-იყვნეს
ქრისტეს
მიმართ
,
Line of ed.: 26
გარნა
სმენით
ხოლო
ესმინა
,
ვითარმედ
:
რომელი-იგი
გუდევნიდა
Line of ed.: 27
ჩუენ
ოდესმე
,
აწ
ახარებს
სარწმუ\\ნოებასა
Manuscript page: E248r
მას
,
რომელსა-იგი
Line of ed.: 28
ოდესმე
ტყუენვიდა
;
და
ადიდებდეს
ჩემთჳს
ღმერთსა
(1,22-24).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 29
ვინაჲთგან
ამას
შეასმენდეს
მას
წინააღმდგომნი
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 30
"თქუენ
გალატელთა
ოდენ
წარმართთა
გაყენებს
წინადაცუეთად
,
ხოლო
Line of ed.: 31
ჰურიაობისაგან
მოქცეულთა
უქადაგებს
წინადაცუეთასა
",
ამისთჳს
Line of ed.: 32
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესოდენ
არაოდეს
მიქადაგებიეს
წინადაცუეთაჲ
Line of ed.: 33
ვისდაცა
,
ვიდრემდის
ყოვლად
უმეცარ
იყვნეს
ჩემდა
ეკლესიანი
იგი
Line of ed.: 34
წინადაცუეთილებისაგან
და
ჰურიაობისა
მოქცეულნი
ქრისტეს
მიმა\რთ
,
Page of ed.: 479
Line of ed.: 1
და
არავინ
მათგანი
თუალით
მხილველ
ქმნილ
არს
ჩემდა
,
Line of ed.: 2
თჳნიერ
ყურით
მსმენელ
ხოლო
და
მმადლობელ
ღმრთისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 3
ჩემი
ყოველივე
მისი
საქმე
არს
:
მოქცევაჲ
მდევარ-ყოფისაგან
და
Line of ed.: 4
ქადაგ-ყოფაჲ
ჩემ
მიერ
დევნულისაჲ
მის
.
ხოლო
ეკლესიად
ჰუ\რიასტანისა
Line of ed.: 5
--
კილიკიას
და
ასურეთს
შინა
მყოფთა
მათ
იტყჳს
Line of ed.: 6
შესაკრებელთა
ადგიდ-ადგიდისათა
,
რომელთა
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 7
მყოფად
უწოდს
,
ვითარცა
ქრისტიანობად
მოქცეულთა
,
ხოლო
Line of ed.: 8
"ადიდებდეს
ჩემთჳს
ღმერთსა
" --
ესე
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 9
ადიდებდეს
ჩემ
შორის
ღმერთსა
;
რომლისა
მიერ
ამას
Line of ed.: 10
ცხად-ჰყოფს
Manuscript page: F10v
ვითარმედ
:
ყოველივე
საქებელი
და
სადიდებელ
Line of ed.: 11
საქმე
არა
ჩემი
არს
,
არამედ
ჩემ
შორის
მეტყუელისა
და
მოქმედისა
Line of ed.: 12
ქრისტეს
ღმრთისაჲ
,
რომელი-იგი
ყოველთა
შორის
მო\\მანიჭებს
Manuscript page: B103r
Line of ed.: 13
კადნიერებით
ქადაგებასა
სახელისა
მისისასა
.
Subsection: 2
Line of ed.: 14
თავი
Ⴁ̂.
მოციქულთა
მიერ
წამებისათჳს
Line of ed.: 15
და
სარწმუნოებით
ცხორებისა
და
ერთობისათჳს
მათისა
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
მერმე
მეათოთხმეტესა
წელსა
კუალად
აღვედ
Line of ed.: 17
იერუსალჱმდ
ბარნაბაჲს
თანა
.
ჩემ
თანა
წარვიყვანე
ტიტეცა
(2,1).
Line of ed.: 18
თარგმანი
:
პირველისა
მის
აღსლვისა
მიზეზ
იყო
ხილვაჲ
პეტრესი
,
Line of ed.: 19
ხოლო
აწ
კუალად
წარავლინებს
მას
გამოცხადებაჲ
საღმრთოჲ
Line of ed.: 20
ბარნაბაჲთურთ
და
ტიტეთ
,
რაჲთა
მრავალთა
მოწამეთა
წინაშე
გა\ნაცხადოს
Line of ed.: 21
ქადაგებაჲ
თჳსი
.
Verse: 2
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
აღვედ
გამოცხადებით
და
ვაუწყე
მათ
Line of ed.: 23
სახარებაჲ
იგი
,
რომელსა
ვქადაგებდ
წარმართთა
შორის
(2,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 24
რაჲსათჳს
არა
პირველ
ესოდენთა
ამათ
წელთა
აუწყა
,
არამედ
Line of ed.: 25
აწღა
აუწყებს
? --
ესე
ამისთჳს
,
რამეთუ
მრავალნი
დაბრკოლდე\ბოდეს
;
Line of ed.: 26
ვითარ
პეტრე
არა
აყენებდა
,
ხოლო
პავლე
აყენებდა
წინადაც\უეთად
,
Line of ed.: 27
და
ამის
პირისათჳს
წინააღმდგომ
ურთიერთას
ჰგონებდეს
Line of ed.: 28
ყოველსავე
ქადაგებასა
მათსა
.
ამისთჳს
სულმან
წმიდამან
გამოცხა\დებით
Line of ed.: 29
უბრძანა
პავლეს
,
რაჲთა
ბარნაბაჲს
და
ტიტეს
თანა
აღვიდეს
Line of ed.: 30
იერუსალემად
და
ყოველთა
განუცხადოს
,
ვითარმედ
:
არა
წინა\აღდგომა
Line of ed.: 31
იყო
სიტყუაჲ
იგი
მათი
ურთიერთას
,
არამედ
განგებულება
;
Line of ed.: 32
ამისი
--
ყენებაჲ
,
ხოლო
მისი
--
არა-ყენებაჲ
წინადაცუეთისაჲ
.
Page of ed.: 480
Line of ed.: 1
ამისთჳს
,
რამეთუ
ესე
--
წინადაუცუეთილებისა
,
ხოლო
პეტრე
წი\ნადაცუეთილებისაგანთა
Line of ed.: 2
ქადაგი
იყო
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თჳსაგან
მათ
,
რომელნი-იგი
საგონებელ
Line of ed.: 4
იყვნეს
,
ნუუკუე
ცუდად
ვრბიოდე
ანუ
ვრბი
(2,2).
თარგმანი
:
ამისი
Line of ed.: 5
ყოველთაჲ
ენება
უწყებად
,
ვითარმედ
არა
წინააღმდგომ
იყვნეს
ქად\აგებანი
Line of ed.: 6
მათნი
ურთიერთას
.
ხოლო
წინადაცუეთისა
დაჴსნისათჳს
გამო\ძიებაჲ
,
Line of ed.: 7
Manuscript page: E247v
ვინაჲთგან
ჰურიათაგანთა
შეაწუხებდა
,
ამისთჳს
არა
Line of ed.: 8
საეროდ
,
არამედ
თჳსაგან
მათ
ოდენ
აზრახა
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 9
გა\\მოცდილ
Manuscript page: F11r
და
სრულ
საგონებელ
იყვნეს
თავად
მოციქულთა
.
Line of ed.: 10
ხოლო
შენ
საგონებელობაჲ
ესე
ნუ
შეგირაცხიეს
დამჴს\ნელად
Line of ed.: 11
პატივსა
პეტრესსა
და
მისთანათასა
,
არამედ
ვითარ-იგი
თავსა
Line of ed.: 12
თჳსსა
დაიმდაბლებს
იჭჳთ
თქუმითა
, --
"ვჰგონებ
,
ვითარმედ
სული
Line of ed.: 13
ღმრთისაჲ
მაქუს
",
და
მას
უეჭუელად
აქუნდა
,
ეგრეთვე
მათ\თჳსცა
Line of ed.: 14
უეჭუელსა
საქმესა
,
ვითარცა
იჭჳო
იტყჳს
,
რაჲთა
ზოგად
Line of ed.: 15
ყოველთათჳს
განაცხადოს
,
ვითარმედ
სწორებით
მოყუარე
იყვნეს
Line of ed.: 16
სიმდაბლისა
.
ხოლო
აუწყებს
სხუათა
თავისა
თჳსისათჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 17
მათდა
საჴმარ
იყო
ცნობად
დაფარულსა
პავლეს
გონებისასა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 18
არა
ცუდად
რბის
,
არცა
ამაოდ
ჰაერსა
სცემს
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 19
უეჭუელ
არს
და
მტკიცედ
უწყის
მართლგა\\მომეტყუელებაჲ
Manuscript page: B103v
Line of ed.: 20
სიტყჳსაჲ
მის
,
რომელი
ესწავა
მას
გამოცხადებითა
ქრისტეს
Line of ed.: 21
მიე/რითა
.
Verse: 3
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
არამედ
არცაღა
ტიტე
,
რომელი-იგი
იყო
ჩემ
Line of ed.: 23
თანა
,
რამეთუ
წარმართღა
იყო
,
იიძულა
წინადაცუეთად
,
შემოსრულ\თა
Line of ed.: 24
მათთჳს
ძმათა
მტყუვართა
,
რომელნი
შემოვიდეს
განმსტურობად
Line of ed.: 25
აზნაურებასა
მას
ჩუენსა
,
რომელი
მაქუს
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
ჩუენ
დაგჳმონნენ
(2,3-4).
თარგმანი
:
წარმართ
იყო
ტიტე
Line of ed.: 27
და
წინადაუცუეთელ
,
რომლისა
არა-იძულებაჲ
წინადაცუეთად
მო\ციქულთა
Line of ed.: 28
მიერ
--
განცხადებული
სამხილებელი
იყო
მათი
,
რომელთა
Line of ed.: 29
უძლურებისათჳს
პეტრე
და
მისთანანი
შეუნდობდეს
წინადაცუეთად
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
უკუეთუმცა
საჭიროდ
საჴმარ
ვისსამე
იყო
წინადაცუეთაჲ
,
Line of ed.: 31
უეჭუელად
მას
წინა-დასცუეთდეს
.
ხოლო
ძმად
მტყუვრად
Line of ed.: 32
უწოდს
მათ
,
რომელნი
რეცა
ქრისტიანობასა
იჩემებდეს
და
თჳთ
Page of ed.: 481
Line of ed.: 1
წინადაცუეთასა
ქადაგებდეს
;
არღარა
მიშუებით
პეტრესებრ
,
არამედ
Line of ed.: 2
კუალად
მათვე
ჰურიათა
შჯულსა
დაამონებდეს
,
ქრისტეს
მიერ
გამო\ჴსნილთა
Line of ed.: 3
მათ
.
და
კუალად
,
პეტრე
და
მისთანანი
ჰურიათაგანთა
Line of ed.: 4
ოდენ
მიუშუებდეს
ჟამერთ
მენდობით
წინადაცუეთად
,
ხოლო
იგინი
Line of ed.: 5
წარმართთაგანთაცა
აიძულებდეს-ვე
;
და
ესევე
იყვნეს
აღმაშფოთებელ
Line of ed.: 6
გალატელთა
,
რაჲთა
განხრწნან
მათ
შორის
აზნაურებაჲ
იგი
ქრისტეს
Line of ed.: 7
მიერი
Manuscript page: F11v
კუალად
შჯულისავე
წესთა
დამონებითა
,
რომელთა
სა\მართლად
Line of ed.: 8
მსტურად
უწოდს
,
ვითარცა
აშაგთა
,
შინა-განმცემელ\თა
Line of ed.: 9
ქრისტიანობისათა
.
Verse: 5
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რომელთაჲ
ჟამერთცა
არა
თავს-ვიდევით
დამორ\ჩილებაჲ
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
ჭეშმარიტებაჲ
იგი
სახარებისაჲ
დაადგრეს
თქუენ
Line of ed.: 12
თანა
(2,5).
თარგმანი
:
რაჲ
იყო
არა-დამორჩილებაჲ
? --
Line of ed.: 13
გარნა
რამეთუ
არღარავის
თუალ-ახუნა
ტიტესცა
წინადაცუეთითა
Line of ed.: 14
აწ
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
--
ტიმოთესითა
.
ესე
ამისთჳს
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 15
ქადაგებაჲ
თჳსი
წარმართთა
მიმართ
განცხადებულად
დაამტკი\ცოს
,
Line of ed.: 16
ვითარ-იგი
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
ძუელნი
წარჴდეს
;
და
ვითარმედ
:
Line of ed.: 17
უკუეთუ
წინა-დაიცჳთოთ
,
ქრისტემან
თქუენ
არაჲ
გარგოს
.
Verse: 6
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მათ
,
რომელნი-იგი
ჰგონებდეს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 19
არიან
რაჲმე
,
რომელნი-იგი
ყოფილ
ოდესმე
იყვნეს
,
არარაჲ
უმჯობეს
Line of ed.: 20
ჩემსა
(2,6).
თარგმანი
:
უკუეთუმცა
განცხადებულად
ეთქუა
პავლეს
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
ჟამ
ერთ
განგებულებით
მიუშუეს
,
ვიეთ-იგი
მიუშუეს
წი\ნადაცუეთად
,
Line of ed.: 22
ამით
სიტყჳთა
განდგებოდეს
Manuscript page: E249r
ქრისტიანობისაგან
Line of ed.: 23
ჰურიათაგანნი
იგი
,
მოხარულნი
წინადაცუეთასა
ზედა
,
ამისთჳს
მი\ფარულად
Line of ed.: 24
იტყჳს
სიტყუათა
თჳსთა
,
ვითარ
თუმცა
დრტჳნვიდა
Line of ed.: 25
პეტრესთჳს
,
რომელი-იგი
Manuscript page: B104r
წინადაცუეთად
მიუშუებდა
,
და
Line of ed.: 26
დაამძიმებს
სიტყუათა
თჳსთა
წმიდათა
კერძო
,
რაჲთა
აღუსუბუქოს
Line of ed.: 27
უძლურთა
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
ხოლო
Line of ed.: 28
საგონებელ-რადმე-განთაჲ
მათი
,
რომელნი-იგი
ვი\თარ
Line of ed.: 29
რაჲმე
იყვნეს
ოდესმე
,
არარაჲ
განმყოფს
Line of ed.: 30
მე
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
საგონებელთაჲ
მათი
რეცა
უმჯობეს
Line of ed.: 31
ჩემსა
რაჲთამე
,
რომელნი-იგი
ოდესმე
სხუებრ
ქადაგებდეს
მიშუებასა
Line of ed.: 32
წინადაცუეთისასა
,
მაშინდელი
იგი
თანა-მიყოლაჲ
მათი
უძლურებასა
Line of ed.: 33
მოწაფეთა
მათთასა
ვერ
მიმდრეკს
,
ვერცა
განმყოფს
მე
,
ქადაგსა
ამას
Line of ed.: 34
წინადაცუეთისა
დაჴსნისასა
,
რაჲთამცა
სხუაჲ
და
სხუაჲ
გიქადაგე
;
Page of ed.: 482
Line of ed.: 1
ვერღაცა
კუალად
მათსა
მძაგებელ
ანუ
მაქებელ
ვარ
მიშუებასა
Line of ed.: 2
წინადაცუეთი\\სასა
,
Manuscript page: F12r
რამეთუ
მათ
უწყიან
,
რასა-იგი
ჰყოფდეს
და
Line of ed.: 3
რაჲსათჳს
ჰყოფენ
,
ვინაჲცა
"იყვნეს
ოდესმეობაჲ
"
ამას
ცხად
Line of ed.: 4
ჰყოფდეს
,
ვითარმედ
:
მაშინ
სადმე
იყვნეს
მცირედ
მიმყოლელ
,
ხოლო
Line of ed.: 5
აწ
არღარას
ჰფარვენ
იგინიცა
,
მსგავსად
ჩემსა
,
საღმრთოთა
Line of ed.: 6
ქადაგე/ბათაგანსა
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
პირსა
კაცისასა
ღმერთმან
არა
თუალ-ახუნის
Line of ed.: 8
(2,6).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
მე
,
რომელსა
Line of ed.: 9
უდარესად
მიწოდთ
,
არამედ
ვერცაღა
თქუენგან
უპირატეს
საგონე\ბელთა
Line of ed.: 10
მათ
მოციქულთა
ვერვე
ჴელ-ეწიფების
,
რაჲთამცა
დაიდუმეს
Line of ed.: 11
ჟამ
ერთ
მიფარული
და
არამცა
განაცხადეს
სისრულე
შჯულთა
Line of ed.: 12
ქრისტიანობისათაჲ
,
და
ესე
თუ
არა
ყონ
,
სიტყუაჲ
მიცემად
უც
Line of ed.: 13
მისსა
,
რომელი-იგი
არავისსა
პირსა
თუალ-ახუამს
.
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მე
,
რომელნი-იგი
საგონებელ
იყვნეს
,
Line of ed.: 15
არარაჲვე
მითხრეს
,
არამედ
წინააღმდგომი
(2,6-7).
თარგმანი
:
ეს\რეთ
Line of ed.: 16
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
თქუენი
არა
უწყი
,
რასა
მეტყჳთ
წინადაცუე\თისა
Line of ed.: 17
დაჴსნისათჳს
,
რამეთუ
თჳთ
მათ
,
რომელნი-იგი
თქუენ
საგონებელ
Line of ed.: 18
გიჩნან
უპირატესად
ქადაგად
წინადაცუეთისა
,
რაჟამს
ვაუწყე
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 19
ვაყენებ
წინადაცუეთასა
,
არაჲვე
მითხრეს
,
რაჲთა
არა
ვქად\აგებდე
,
Line of ed.: 20
არამედ
უფროჲსღა
წინააღმდგომი
მაგისი
,
რასა-ეგე
თქუენ
Line of ed.: 21
ჰგონებთ
,
რომელ
არს
დამტკიცებაჲ
ჩემისა
ამისვე
ქადაგებისაჲ
,
Line of ed.: 22
რომლითა
არცა
მოწაფე
ვარ
მათი
,
რამეთუ
ქრისტეს
მიერ
წარვ\ლინებულმან
Line of ed.: 23
ვიწყე
ქადაგებად
მისსა
,
რომელი
მეჩუენა
გზასა
ზედა
.
Line of ed.: 24
არცა
კუალად
წინააღმდგომი
ვარ
მათი
,
არამედ
მათითა
განზრახვი\თა
Line of ed.: 25
ერთჴმა
ვართ
ყოველსა
შინა
ქადაგებასა
.
Verse: 7
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
უწყოდეს
,
რამეთუ
რწმუნებულ
არს
ჩემდა
სახა\რებაჲ
Line of ed.: 27
იგი
წინადაუცუეთილებისაჲ
,
[ვითარცა-იგი
პეტრეს
--
წინა\დაცუეთილებისაჲ]
,
Line of ed.: 28
[რამეთუ
რომელი
შეეწია
პეტრეს]
მოციქულე\ბად
Line of ed.: 29
წინადაცუეთილებისა
,
შემეწია
მეცა
წარმართთა
მიმართ
(2,7-8).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
სასწრაფო
არს
მისსა
,
ვინაჲთგან
შემასმე\ნელნი
Line of ed.: 31
დააკნინებდეს
,
რაჲთა
ყოვლითურთ
თანა-შეასწოროს
Manuscript page: B104v
თავი
Line of ed.: 32
თჳსი
თავსა
მოციქულთასა
პეტრეს
,
და
ერთჴმა
და
ერთნებაობაჲ
Line of ed.: 33
თავთა
Manuscript page: F12v
თჳსთაჲ
უჩუენოს
გალატელთა
,
ვითარმედ
ზოგადითა
წილთ\გდებითა
,
Page of ed.: 483
Line of ed.: 1
იგი
--
ჰურიათა
,
ხოლო
მე
წარმართთა
მოციქულად
ჩინებ\ულ
Line of ed.: 2
ვართ
ღმრთისა
მიერ
.
ხოლო
შენ
აწინდელი
"უწყოდესი
"
Line of ed.: 3
ქუემოჲთა
მარჯუენისა
მოცემითა
გულისჴმა-ყავ
,
იტყოდის
Line of ed.: 4
რაჲ
,
ვითარმედ
:
"მარჯუენე
მოგუცეს
მე
და
ბარნაბას
".
Verse: 9
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
ვითარცა
ცნეს
მადლი
იგი
,
რომელი
მოცემულ
Line of ed.: 6
იყო
ჩემდა
იაკობ
და
კეფა
და
იოვანე
,
რომელნი-იგი
ჰგონებდეს
Line of ed.: 7
სუეტად
თავთა
თჳსთა
,
მარჯუენე
მოგუცეს
მე
და
ბარნაბას
ზიარე\ბისაჲ
(2,9).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
მადლისა
Manuscript page: E249v
მისთჳს
მოციქულებისა
თჳსისა
Line of ed.: 9
პეტრეს
და
მისთანათა
მათ
მიიყვანებს
მოწამედ
,
რომელნი-იგი
სუეტ
Line of ed.: 10
ეკლესიისა
არიან
და
საგონებელ
არიან
,
ვითარმედ
:
"ესევითართა
მათ
Line of ed.: 11
ყოველთა
შორის
წამებულთა
მარჯუენე
მოგუცეს
".
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 12
რაჲთა
ზიარ
და
სწორ
იყოს
ყოველივე
ქადაგებაჲ
ჩუენი
და
მათი
.
და
Line of ed.: 13
არცა
ერთი
რაჲ
გუაქუნდეს
განყოფილებაჲ
ნებათაჲ
განყოფილები\სათჳს
Line of ed.: 14
ადგილთაჲსა
,
არამედ
ზოგადითა
ნებითა
უქადაგებდეთ
ადგ\ილ-ადგილ
,
Line of ed.: 15
რაჲცა
ვის
უფროჲს
სარგებელ
ეყოფვოდის
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ჩუენ
წარმართთა
მიმართ
,
ხოლო
იგინი
Line of ed.: 17
წინადაცუეთილებისა
მიმართ
,
გარნა
რაჲთა
გლახაკნი
ხოლომცა
Line of ed.: 18
გუაჴსოვნან
(2,9-10).
თარგმანი
:
ადგილნი
უკუე
განიყვნეს
ქადაგე\ბისანი
,
Line of ed.: 19
ხოლო
მოღუაწებაჲ
გლახაკთაჲ
სწორად
და
განუყოფელად
Line of ed.: 20
იპყრეს
.
Line of ed.: 21
ვინ
არიან
გლახაკნი
ესე
? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ქუეყანასა
Line of ed.: 22
ჰურიასტანისასა
მყოფნი
ჰურიათაგან
მოქცეულნი
ქრისტიანობად
,
Line of ed.: 23
რომელთა
ნაქონებნი
თჳთ
მათთავე
ნათესავთა
,
ჰურიაობასა
შინა
Line of ed.: 24
დაშთომილთა
,
იავარ-ყვნეს
,
ვითარცა
განძჳნებულთა
მათისა
მის
ქრის\ტიანობად
Line of ed.: 25
მოქცევისაგან
.
და
ამას
თჳთ
ესევე
მოციქული
ცხად\ჰყოფს
Line of ed.: 26
ებრაელთა
მიმართსა
მას
შინა
ებისტოლესა
,
ვითარმედ
:
"ია\ვარის-ყოფაჲ
Line of ed.: 27
მონაგებთა
თქუენთაჲ
სიხარულით
შეიწყნარეთ
".
Line of ed.: 28
და
იყვნეს-ცა
ნამდჳლვე
ღირს
ქებისა
,
Manuscript page: F13r
რომელთა-იგი
სიყუარული\სათჳს
Line of ed.: 29
ქრისტესისა
ყოველივე
ნაგევად
შეჰრაცხეს
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 30
ეგოდენ
იბრძოლებოდეს
წარმართთაგანნი
თჳსთა
მათთაგან
,
წარმარ\თობასა
Line of ed.: 31
შინა
დაშთომილთა
,
რაოდენ
ჰურიათაგანნი
--
ჰურიაობასა
Line of ed.: 32
შინა
დაშთომილთაგან
.
Verse: 10
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
რომელცა-იგი
ვისწრაფეთ
ამისსა
ყოფად
(2,10).
Line of ed.: 34
თარგმანი
:
ამას
მოსწრაფებასა
თავისა
თჳსისათჳს
იტყჳს
,
რომელი-\ესე
Page of ed.: 484
Line of ed.: 1
ცხად
არს
,
ვითარ
თჳსისა
საზრდელისათჳს
არავისი
დამამძიმე\ბელი
,
Line of ed.: 2
მყოფთა
მათთჳს
ჰურიასტანს
ქრისტესთჳს
დაგლახაკებულთა
,
Line of ed.: 3
ყოველსა
ადგილსა
იღუწის
ზრდად
,
მიმოდათხოვითა
მათთჳს
,
და
Line of ed.: 4
Manuscript page: B105r
ყოვლით
კერძო
წარცემითა
საჴმართაჲთა
,
და
თავისაცა
მიერ
Line of ed.: 5
თჳსისა
მიმრთუმელობითა
მათდა
სხუათა
წარცემულისაჲთა
.
Subsection: 3
Line of ed.: 6
თავი
Ⴂ̂.
პეტრეს
მიმართ
სიტყჳსგებისათჳს
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
სარწმუნოებითა
და
არა
შჯულითა
არს
ცხორებაჲ
Verse: 11
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
და
რაჟამს
მოვიდა
პეტრე
ანტიოქიად
,
წინაშე
Line of ed.: 9
პირსა
მისსა
აღუდეგ
,
რამეთუ
შეკდემულ
იყო
,
და
რამეთუ
პირველ
Line of ed.: 10
მოსლვადმდე
ვიეთამე
იაკობისგან
,
წარმართთა
თანა
ჭამდა
;
ხოლო
Line of ed.: 11
რაჟამს
მოვიდეს
,
იჯმნა
და
განაშორა
თავი
თჳსი
,
რამეთუ
ეშინოდა
Line of ed.: 12
წინადაცუეთილთა
მათგან
(2,11-12).
თარგმანი
:
კეთილად
და
მტ\კიცედ
Line of ed.: 13
უწყოდე
,
ვითარმედ
ვითარ-იგი
ჟამ
ერთ
მიშუებაჲ
წინადა\ცუეთისაჲ
,
Line of ed.: 14
ეგრეთვე
აწინდელიცა
ესე
წინააღდგომაჲ
პავლესი
პე\ტრეს
Line of ed.: 15
მიმართ
განგებულებაჲ
იყო
და
არა
გულითადი
მკსინვარებაჲ
.
Line of ed.: 16
ამისთჳს
თჳთვე
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"წინაშე
პირსა
მისსა
აღუდეგ
",
Line of ed.: 17
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
გარეშე
ოდენ
პირისაჲ
იყო
წინააღდგომაჲ
Line of ed.: 18
ჩუენი
,
რომელთა
გულნი
ერთ
იყვნეს
ღმრთისა
მიმართ
.
ხოლო
მიზეზი
Line of ed.: 19
ესე
იყო
რეცა
წინააღდგომისაჲ
მის
,
რამეთუ
პეტრე
უძლურებისათჳს
Line of ed.: 20
ჰურიათაგანთაჲსა
ჟამერთ
თანა-მიჰყვებოდა
სიჩჩოებასა
მათსა
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 21
ქადაგი
მათი
და
მათ
შორის
მყოფი
,
რეცა
რიდობითა
მათდა
Line of ed.: 22
საძნაურთა
საქმეთაჲთა
,
რომელნი-იგი
მათ
ძუელსა
შინა
აქუნდეს
,
Line of ed.: 23
Manuscript page: F13v
არა
პურისმტე
ყოფაჲ
წინადაუცუეთელისაჲ
,
და
ამის
საქმისა
Line of ed.: 24
კრძალვასა
ჯერეთ
მათ
თანა
იჩემებდა
პეტრე
,
ვიდრე
იყო
იგი
იერუს\ალჱმს
,
Line of ed.: 25
ხოლო
მო-რაჲ-ვიდა
ანტიოქიად
,
არღარა
საჴმარ
იყო
წარ\მართთა
Line of ed.: 26
შორის
ქონებაჲ
მისვე
რიდობისაჲ
.
ამისთჳს
მათ
თანა
ჭამდა
,
Line of ed.: 27
ვიდრემდის
მოივლინ\\ნეს
Manuscript page: E250r
მუნ
იაკობისგან
,
ძმისა
უფლისა
და
Line of ed.: 28
პირველისა
ებისკოპოსისა
იერუსალჱმისა
,
ჰურიათაგანნი
მორწმუნე\ნი
,
Line of ed.: 29
ჯერეთ
დამცველნი
ძუელთაცა
წესთანი
,
რომელთა
წინაშე
შეიკდიმა
Line of ed.: 30
პეტრე
,
რაჲთა
არა
გამოჩნდეს
თჳთ
თავით
თჳსით
მცვალებელ
ჩემე\ბულსა
Line of ed.: 31
მას
მათ
შორის
,
რეცა
თუ
წესსა
შჯულიერისა
კრძალულებ\ისასა
,
Line of ed.: 32
ამისთჳს
ჟამერთ
იგივე
იპყრა
,
რაჲთა
არა
დააბრკოლნეს
Page of ed.: 485
Line of ed.: 1
წინადაცუეთილებისაგანნი
იგი
,
რამეთუ
ეშინოდა
,
არა
თუ
მათგან
Line of ed.: 2
შემთხუევისათჳს
ძჳრთაჲსა
,
რომელი-იგი
მზა
იყო
ჭირ\ისა
Line of ed.: 3
მიმართ
ჴორცთაჲსა
,
არამედ
ჰრიდებდა
სულთა
მათთა
,
ჯერეთ
Line of ed.: 4
უძლურთა
და
დაუმტკიცებელთა
,
ნუუკუე
განდგენ
სარწმუნოებისა\გან
Line of ed.: 5
ქრისტესისა
,
რაჟამს
დასწამონ
ქადაგსა
და
მოძღუარსა
მათსა
Line of ed.: 6
მიმომქცევობაჲ
წესთა
და
ქცევათაჲ
,
ამისთჳს
პეტრე
ნებსით
თავს\დებითა
Line of ed.: 7
პავლესსა
მას
შერისხვასა
იჴუმევს
განსაცხადებელად
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 8
სრულისა
ქადაგებისა
ქრისტიანეთაჲსა
,
Manuscript page: B105v
ხოლო
"შეკ\დემულისასა
"
Line of ed.: 9
განწირული
უსაკუთრეს
არს
;
რამეთუ
არა
პავ\ლესგან
,
Line of ed.: 10
მარადის
ერთსულისა
და
ერთნებისა
,
არამედ
სხუათა
ვიეთმე
Line of ed.: 11
უძლურთა
და
უმეცართაგან
ნებისა
მისისათა
განწირვით
იბრალებო\და
Line of ed.: 12
პეტრე
,
ვითარცა
კაცთმოთნე
,
პირველ
--
ჭამისათჳს
,
და
უკუანაჲ\სკნელ
Line of ed.: 13
-
განყენებისათჳს
.
Line of ed.: 14
ჳკუმენისი
:
ევსევი
პამფილესი
საეკლესიოსა
მას
შინა
თხრობასა
Line of ed.: 15
თჳსსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
თავი
მოციქულთაჲ
პეტრე
იყო
,
არამედ
Line of ed.: 16
სხუაჲ
სამეოცდაათთგანი
კეფა
,
მოსახელე
პეტრესი
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 17
უჴმდაო
თავსა
მოციქულთასა
მხილებითა
ვისითამე
განმართვაჲ
რაჲ\საჲმე
,
Line of ed.: 18
რომელი-იგი
თჳთვე
ჯეროვნად
სიტყჳსმგებელ
ექმნა
მათ
,
Line of ed.: 19
რომელნი-იგი
აბრალობდეს
მას
Manuscript page: F14r
კორნილიოჲს
თანა
შეკრე\ბულთა
Line of ed.: 20
მათ
წარმართთა
თანა
ჭამისათჳს
,
არამედ
ჩუენ
თჳთ
ამითვე
Line of ed.: 21
მოციქულისა
სიტყჳთა
(რაჟამს
აღმოვიკითხოთ
უსაკუთრესად)
--
Line of ed.: 22
წინაშე
პირსა
მისსა
აღუდეგ
,
რამეთუ
განწირულ
Line of ed.: 23
იყო
, --
ამას
გულისჴმა-ვჰყოფთ
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 24
"არა
გულითა
,
არამედ
გარეშე
,
წინაშე
პირსა
ოდენ
საჴმარ
იქმნა
Line of ed.: 25
წინა-აღდგომაჲ
ჩემი
პეტრეს
მიმართ
,
რამეთუ
გულითადსა
ცთომასა
Line of ed.: 26
შესაძლებელ
იყო
თჳსაგანითაცა
მარტოდ
მხილებითა
განმართვაჲ
.
Line of ed.: 27
არამედ
მისსა
მიმართ
,
რომელსა
არარაჲ
აქუნდა
გულითადი
ცთო\მაჲ
,
Line of ed.: 28
წინაშე
პირსა
ოდენ
ქმნილისა
რიდობისათჳს
მის
მიერისა
ვიჩემე
Line of ed.: 29
მე
წინა-აღდგომაჲ
,
რაჲთა
არღარა
აბრალონ
მას
მათ
,
რომელთა
Line of ed.: 30
წინა-განწირვით
აბრალეს
კორნილიოჲს
თანა
ჭამაჲ
,
რაჲთა
რაჟამს
Line of ed.: 31
იხილონ
მოძღუარი
მათი
,
ჩემგან
წინაშე
პირსა
მათსა
მხილებული
Line of ed.: 32
და
დუმილით
თავსმდებელი
,
გულისჴმა-ყონ
,
ვითარმედ
არად
საჴმარ
Line of ed.: 33
არს
ახალსაცა
ამას
შინა
დაცვაჲ
რათამე
ძუელისა
შჯულისა
ჩუეულე\ბათაჲ
,
Page of ed.: 486
Line of ed.: 1
დაღათუ
ჟამერთ
არა
წინა-აღუდგა
,
არამედ
თანა-მიჰყვა
პე\ტრე
Line of ed.: 2
უძლურებასა
მათსა
".
Verse: 13
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
და
მის
თანა
ორგულ
იქმნნეს
სხუანიცა
ჰური\ანი
,
Line of ed.: 4
ვიდრე
ბარნაბაცა
მიერჩდა
მათსა
მას
ორგულებასა
(2,13).
Line of ed.: 5
თარგმანი
:
ორგულებად
ამისთჳს
უწოდს
განგებულებით
ქმნილ\სა
Line of ed.: 6
მას
საქმესა
,
რამეთუ
,
ვითარცა
პირველ
ვთქუ
,
ჯერეთ
არღა
Line of ed.: 7
ჰნებავს
განცხადებაჲ
,
ვითარმედ
განგებულებით
მიუშუებდეს
ჟამ
Line of ed.: 8
ერთ
პყრობად
ჩუეულებისა
წესთა
შჯულისათა
,
რამეთუ
არა
სარგებელ
Line of ed.: 9
იყო
განცხადებაჲ
ამისი
ჰურიაობისაგან
მოქცეულთა
მათ
მიმართ
.
Line of ed.: 10
ხოლო
სხუად
ჰურიად
იტყჳს
ანტიოქიას
მყოფთა
მათ
წინა\დაცუეთილებისაგანთა
,
Line of ed.: 11
რომელნი-იგიცა
რიდობითა
იერუსალჱმით
მოს\რულთაჲთა
Line of ed.: 12
განეყენნეს
წარმართთა
მათ
წინადაუცუეთელობისაგან\თა
,
Line of ed.: 13
ვიდრეღა
თჳთ
ბარნაბაცა
Manuscript page: B106r
ყო
ესე
,
რომელი-იგი
ჩინებულ
Line of ed.: 14
იყო
Manuscript page: E250v
პავლეს
თანა
ქადაგად
წარმართთა
.
Verse: 14
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
არამედ
რაჟამს
ვიხილე
,
ვითარმედ
არა
მართლ\წარმართებულ
Line of ed.: 16
არიან
ჭეშმარიტებისა
მიმართ
სახარებისა
(2,14).
Line of ed.: 17
თარგმანი
:
რომლითა
გულისჴმის-ყოფითა
Manuscript page: F14v
თქუა
ზემო
Line of ed.: 18
ორგულებაჲ
,
მითვე
აწ
იტყჳს
არა-მართლწარმართე\ბასა
,
Line of ed.: 19
რაჲთა
არა
განაცხადოს
განგებულებით
ქმნაჲ
Line of ed.: 20
თანა-მიყ/ოლისაჲ
.
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ვარქუ
პეტრეს
წინაშე
ყოველთაჲსა
(2,14).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 22
იხილე
,
ვითარ
წინაშე
ყოველთაჲსა
აბრალებს
პეტრეს
,
რაჲთა
Line of ed.: 23
განგიცხადოს
,
ვითარმედ
სხუათა
ცთომილებისა
განსამართებელ
ჰყ\ოფს
Line of ed.: 24
სიტყუათა
მათ
სამხილებელთა
პეტრეს
მიმართ
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 25
არცა
ერთისა
ვის
კაცთაგანისა
მხილებასა
მოქენე
არს
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
შენ
ჰურიაჲ
ხარ
და
წარმართებრ
და
Line of ed.: 27
არა
ჰურიაებრ
სცხონდები
,
ვითარ
აიძულებ
წარმართთა
ჰურიაებად
?
Line of ed.: 28
(2,14).
თარგმანი
:
უკუეთუმცა
ეთქუა
,
ვითარმედ
:
"რაჲსა
თანა\სათნო-ეყოფვი
Line of ed.: 29
ჰურიათაგანთა
", --
ამას
ზედა
განაძჳნებდა
მათ
თავი\სა
Line of ed.: 30
თჳსისათჳს
,
ვითარცა
მეშფოთისა
მოძღურისა
მათისა
მიმართ
.
Line of ed.: 31
ამისთჳს
ღონიერად
ჰყოფს
მხილებითა
პეტრესითა
განცხადებასა
Line of ed.: 32
ჭეშმარიტებისასა
,
ვითარმცა
ეტყოდა
იაკობისმან
მოსრულთა
მათ
,
Line of ed.: 33
ვითარმედ
:
ემსგავსენით
მოძღუარსა
ამას
თქუენსა
პეტრეს
,
რომელი
Line of ed.: 34
ყოვლად
წარმართებრ
და
არა
ჰურიაებრ
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Page of ed.: 487
Line of ed.: 1
ყოვლად
ახლითა
,
ქრისტეს
მიერითა
,
და
არცა
ერთითა
რაჲთ
ძუელ\ითა
Line of ed.: 2
და
მოსეს
მიერითა
მოქალაქობითა
მოქალაქობს
.
ამისთჳს
,
რასა
Line of ed.: 3
თჳთ
არა
ჰყოფს
,
სხუასა
ვერვის
აიძულებს
მისდა
ქმნად
.
Verse: 15
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ჩუენ
ბუნებით
ჰურიანი
ვართ
და
არა
წარმართ\თაგანნი
Line of ed.: 5
ცოდვილნი
;
უწყით
,
რამეთუ
არა
განმართლდების
კაცი
საქმეთა\გან
Line of ed.: 6
შჯულისათა
,
გარნა
სარწმუნოებითა
იესუ
ქრისტესითა
,
და
ჩუენ
Line of ed.: 7
იესუ
ქრისტეს
მიმართ
გურწმენა
რაჲთა
განვმართლდეთ
სარწმუნოებითა
Line of ed.: 8
ქრისტესითა
და
არა
საქმეთაგან
შჯულისათა
(2,15-16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 9
ზემო
სრულ
ყო
ჰამბავი
იგი
პეტრეს
მიმართ
სიტყჳს-გებისაჲ
,
და
აწ
Line of ed.: 10
კუალად
მასვე
იპყრობს
გზასა
სიტყჳსა
თჳსისასა
,
ვითარმცა
ესრეთ
Line of ed.: 11
ეტყოდა
გალატელთა
,
ვითარმედ
პეტრეს
მიმართისა
სიტყჳს-გებისა
Line of ed.: 12
თხრობაჲ
ესოდენ
იყავნ
,
ხოლო
აწ
ჩემთჳს
გითხრა
:
"ბუნებით
ჰურიაჲ
Line of ed.: 13
ვარ
",
ესე
იგი
არს
,
პირველთა
მამათა
და
პაპთაჲთ\\გან
Manuscript page: F15r
და
არა
Line of ed.: 14
მწირ
ვარ
,
არცა
სხჳთ
ნათესავით
მოსრულ
ჰურიაობად
,
რამეთუ
Line of ed.: 15
ჰურიანი
მწირთა
ცოდვილ
უწოდდეს
წარმართთაგანობისათჳს
,
გარნა
Line of ed.: 16
ვინაჲთგან
ვცან
,
ვითარმედ
არად
სარგებელ
მეყოფვის
ღონედ
განმართ\ლებისა
Line of ed.: 17
დამცველ-ყოფაჲ
წულილადთა
მათ
წესთაჲ
და
მოქმედებაჲ
Line of ed.: 18
საქმეთა
Manuscript page: B106v
შჯულისათაჲ
.
ამისთჳს
მოუჴედ
სარწმუნოებასა
ქრისტ\ესსა
,
Line of ed.: 19
რომელი-იგი
უეჭუელად
განგუამართლებს
და
გუაცხოვნებს
.
Verse: 16
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
საქმეთაგან
შჯულისათა
არა
განმართლდეს
Line of ed.: 21
ყოველი
ჴორციელი
(2,16).
თარგმანი
:
შჯულისა
საკუთარნი
და
Line of ed.: 22
თჳსნი
საქმენი
ესე
იყვნეს
:
შაბათობანი
და
წინადაცუეთანი
,
კეთრო\ვანთათჳს
Line of ed.: 23
და
მსხუერპლთა
,
პკურებათა
და
სხუათა
მსგავსთა
ამათ\თა
,
Line of ed.: 24
რომელთა
ქმნაჲ
დაღაცათუ
წინა-გამომსახველი
იყო
დიდთა
Line of ed.: 25
საიდუმლოთაჲ
,
არამედ
მოქმედებაჲ
მათი
ვერვე
განამართლებდა
Line of ed.: 26
ყოველსა
ჴორციელსა
.
ხოლო
"არა
იმრუშო
",
"არა
კაც-ჰკლა
",
"არა
Line of ed.: 27
იპარო
" --
ესე
და
მსგავსნი
ამათნი
,
არა
ხოლო
შჯულისაგან
წიგნ\ისა
,
Line of ed.: 28
არამედ
თჳთ
ბუნებითისაცა
მისგან
ღმრთივმოცემულისა
ესწავე\ბოდეს
Line of ed.: 29
კაცთა
.
ამისთჳს
,
დაღაცათუ
ახალი
ესე
უმაღლესსა
ამათსა
Line of ed.: 30
ასწავებს
--
ძირითურთ
აღმოფხურასა
ამათსა
,
არამედ
აწცა
იგინიცა
Line of ed.: 31
საჴმარ
და
კეთილ
არიან
,
ვითარცა
ბუნებით
ღმრთივდანერგულნი
,
Line of ed.: 32
მომჭრელნი
ოდენ
ვნებისა
რტოთანი
,
ხოლო
თჳსნი
იგი
და
საკუთარ\ნი
Line of ed.: 33
შჯულისანი
,
რომელნი
ზემო
ვთქუენით
,
მის
ჟამისანი
ოდენ
Page of ed.: 488
Line of ed.: 1
იყ\\ვნეს
Manuscript page: E251r
შემსგავსებულნი
:
მადიდებელნი
დამცველთანი
და
მტან\ჯველნი
Line of ed.: 2
გარდამავალთანი
,
ხოლო
აწ
ყოვლად
არღარად
საჴმარ
არს
Line of ed.: 3
ჭეშმარიტებასა
შინა
ჯერეთ
პყრობაჲ
სახეთაჲ
.
Subsection: 4
Line of ed.: 4
თავი
Ⴃ̂.
ვითარმედ
სარწმუნოებისა
მიერ
მიეცემის
სიწმიდე
Line of ed.: 5
და
არა
შჯულისა
Verse: 17
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
მით
ვეძიებდეთ
განმართლებასა
ქრისტეს
Line of ed.: 7
მიმართ
,
ვიპოვნეთ
ჩუენცა
ცოდვილ
;
აწ
უკუე
ქრისტე
ცოდვისა-მე
Line of ed.: 8
მსახურ
იქმნაა
? --
ნუ
იყოფინ
(2,17).
თარგმანი
:
Manuscript page: F15v
უსაკუთრეს
Line of ed.: 9
არს
ესრეთ
:
ხოლო
უკუეთუ
მეძიებელნი
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 10
განმართლებისანი
,
ვიპოვენით
ჩუენცა
ცოდვილ
,
ნუ\უკუე
Line of ed.: 11
ქრისტე
არსა
ცოდვისა
მსახურ
? --
ნუ
იყო\ფინ!
Line of ed.: 12
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
მეძიებელთა
ამათთჳს
გან\მართლებისათა
Line of ed.: 13
და
მის
ძლით
მოსრულთა
ქრისტესსა
,
არა
კმა
არს
Line of ed.: 14
სარწმუნოებაჲ
ქრისტესი
განმამართლებელად
,
და
მის
ზედა
საჴმარ
Line of ed.: 15
არს
კუალად
დართვაჲ
წესთაცა
შჯულისათა
.
უეჭუელად
ვცოდეთ
Line of ed.: 16
სადმე
დატევებაჲ
მისი
,
და
ცოდვისა
ამის
მიზეზი
ქრისტეს
ზედა
Line of ed.: 17
დაიდვას
,
ვითარმედ
მის
ძლით
დაუტევეთ
შჯული
სასოებითა
გან\მართლებისაჲთა
;
Line of ed.: 18
რომელი-ესე
ნუ
იყოფინ
, --
ვითარმცა
ქრისტე
,
Line of ed.: 19
ყოველთა
განმამართლებელი
იგი
,
ცოდვისა
მიზეზ
ექმნა
ვისცა!
Verse: 18
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უკუეთუ
რომელი-იგი
დავარღჳე
და
კუ\ალად
Line of ed.: 21
მასვე
ვაშენებდე
,
გარდამავალად
შჯულისა
თავი
ჩემი
შევჰრა\ცხო
Line of ed.: 22
(2,18).
თარგმანი
:
Manuscript page: B107r
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
დავარღჳ\ეთ
Line of ed.: 23
შჯული
,
რაჟამს
დაუტევეთ
იგი
და
ქრისტესა
მოუჴედით
;
ხოლო
Line of ed.: 24
უკუეთუ
აწ
კუალად
აღშენებად
მისსა
ჴელ-ვჰყოფდეთ
,
თჳთ
მებრ
Line of ed.: 25
მისმან
აღშენებამან
დაგუასაჯოს
გარდამავალობაჲ
მისი
,
ვითარ
აღ\შენებისა
Line of ed.: 26
ღირსსა
მას
ჩუენ
დამარღუეველ
ვიქმნენით
.
იხილე
სიბრძნე
Line of ed.: 27
ყოვლად
ბრძნისა
მამხილებელისაჲ
;
ვითარ
,
სადაჲთ
იგინი
ჰგონებ\დეს
Line of ed.: 28
დაცვასა
შჯულისსა
,
მიერ
შჯულისა
გარდამავალ
ჰყოფს
მათ
.
Verse: 19
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მე
შჯულისათჳს
შჯულითა
მოვკუედ
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
ღმრთისა
ვცხოვნდე
(2,19).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 31
მე
თჳთ
მის
შჯულისაჲ
ვირწმუნე
,
მეტყოდა
რაჲ
შჯულის\მდებელი
Line of ed.: 32
ქრისტესთჳს
,
ვითარმედ
:
"წინაჲსწარმეტყუელი
აღგიდგი\ნოს
Page of ed.: 489
Line of ed.: 1
თქუენ
უფალმან
ღმერთმან
,
მისი
ისმინეთ
".
ამან
შჯულისა
Line of ed.: 2
სიტყუამან
მომაკუდინა
თჳთ
მის
შჯულისაგან
,
რაჲთა
,
ვითარცა
Line of ed.: 3
მკუდარი
,
უქმ
ვიყო
მოქმედებად
მისსა
,
და
ყოვლითა
ძალითა
შეუდგე
Line of ed.: 4
საღმრთოდ
ცხორებასა
,
რომელ
არს
მოქმედებაჲ
მცნებათა
და
ბრძა\ნებათა
Line of ed.: 5
ქრისტესთაჲ
.
Line of ed.: 6
გინათუ
ესრეთ
,
რამეთუ
შჯულად
სულისა
ცხორები\სა
Line of ed.: 7
მის
მიერ
სხუასა
ადგილსა
წოდებულმან
სახარებამან
მოაკუდინა
Line of ed.: 8
Manuscript page: F16r
იგი
შჯულად
სიკუდილისა
სახელდებულისა
მისგან
Line of ed.: 9
ძუელისა
შჯულისა
,
რაჲთა
მისგან
--
უქმ
,
ხოლო
ამისსა
--
მოქმედ
Line of ed.: 10
იყოს
;
რამეთუ
ამისი
მოქმედებაჲ
არს
მისი
დაცვაჲ
,
ხოლო
მისი
Line of ed.: 11
მოქმედებაჲ
--
ზოგად
ამისგან
და
მისგან
გარდამავალ
გუყოფს
.
Line of ed.: 12
გინათუ
ესრეთცა
,
ვითარმედ
:
რომელი-იგი
მიბრძანებდა
ყოველ\სავე
Line of ed.: 13
მას
შინა
წერილსა
დაცვად
,
ხოლო
ქმნად
ვერცა
ერთისა
რაჲს
Line of ed.: 14
შემეწეოდა
,
და
არა-ქმნისათჳს
მომკლვიდა
წყევითა
და
პატიჟისყო\ფითა
,
Line of ed.: 15
ამისთჳსცა
მის
მიერ
მოკლული
წყევითა
და
პატიჟითა
მკუდარ
Line of ed.: 16
და
უქმ
ვარ
ყოვლითურთ
,
არა
თუ
ღმერთმან
განმაცხოველოს
მადლით
Line of ed.: 17
მოტევებითა
ბრალთაჲთა
,
და
იგივე
თავადი
შემეწიოს
საქმედ
გან\მაცხოველებელთა
Line of ed.: 18
მცნებათა
ძისა
მისისა
საყუარელისათა
.
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ქრისტეს
თანა
ჯუარცუმულ
ვარ
.
ხოლო
ცხოვ\ელ
Line of ed.: 20
არღარა
მე
ვარ
,
არამედ
ცხოველ
არს
ჩემ
თანა
ქრისტე
(2,19-20).
Line of ed.: 21
თარგმანი
:
ქრისტეს
თანა
ჯუარს-ვეცუმით
ნათლისღებითა
,
რამეთუ
Line of ed.: 22
მოვკუდებით
ცოდვისაგან
და
ჩუეულებისა
პირველთა
საქ\\მეთაჲსა
,
Manuscript page: E251v
Line of ed.: 23
და
აღუთქუამთ
მას
ჯმნასა
მათგან
.
ხოლო
მათგან
რაჲ
მოვკუდეთ
Line of ed.: 24
და
არღარა
მივიქცეთ
კუალად
მოქმედებად
მათდა
,
მიერითგან
ქრისტე
Line of ed.: 25
ჩუენ
შორის
არს
,
და
არღარა
ჩუენ
ვმოქმედებთ
კეთილსა
მას
,
Line of ed.: 26
არამედ
ყოველსავე
იგი
თავადი
გუაქმნევს
,
უკუეთუ
ოდენ
შეუდგეთ
Line of ed.: 27
მორჩილებასა
მცნებათა
მისთასა
,
შეგუეწევის
და
გჳძღჳს
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 28
ენებოს
.
და
ესე
არს
მისი
ჩუენ
შორის
ცხორებაჲ
,
რაჟამს
არარაჲ
Line of ed.: 29
იქმნებოდის
თავთა
შინა
ჩუენთა
არასათნოჲ
Manuscript page: B107v
მისი
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
ვითარცა-იგი
ცოდვაჲ
,
რაჟამს
განძლიერდეს
,
მოაკუდინებს
სულსა
,
Line of ed.: 31
და
თჳთ
ცხოველებს
და
მოქმედებს
ჴორცთა
მათ
შინა
,
რომელთა
Line of ed.: 32
იუფლონ
იგი
,
ეგრეთვე
კაცმან
,
რაჟამს
განაძლიეროს
სათნოებაჲ
,
Line of ed.: 33
მკლველ
ექმნების
ცოდვასა
;
და
თჳთ
მოკუდების
ცოდვისაგან
;
და
Line of ed.: 34
ესრეთ
,
მიერითგან
მის
შორის
მკჳდრ
და
მოქმედ
არს
ქრისტე
,
და
Page of ed.: 490
Line of ed.: 1
იგი
იქმს
ყოველსავე
ჴორ-ცთა
მათ
შორის
,
მომკუდართა
ცოდვისა\გან
,
Line of ed.: 2
საქმითისა
და
გონებითისა
.
Verse: 20
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელ-ესე
აწ
ცხოველ
Manuscript page: F16v
ვარ
ჴორ\ცითა
,
Line of ed.: 4
სარწმუნოებითა
ცხოველ
ვარ
ძისა
ღმრთისაჲთა
,
რომელმანცა
Line of ed.: 5
შემიყუარა
მე
და
მისცა
თავი
თჳსი
ჩემთჳს
(2,20).
თარგმანი
:
Line of ed.: 6
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
საუკუნოჲ
იგი
და
უხილავი
Line of ed.: 7
ცხორებაჲ
,
არამედ
თჳთ
საწუთროჲ
ესე
და
აწინდელი
არავინაჲ
Line of ed.: 8
სხვო
მომიღებიეს
,
თჳნიერ
სარწმუნოებითა
იესუ
ქრისტესითა
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
ესე
თუმცა
არა
,
არარაჲ
დამაყენებელ
იყო
კუალად
ყოფად
წყლითრ\ღუნისა
Line of ed.: 10
და
წარრღუნად
ყოვლისა
ჴორციელისა
,
გარდარეულებისათ\ჳს
Line of ed.: 11
ცოდვათა
და
უშჯულოებათა
ჩუენთაჲსა
,
არამედ
ქრისტეს
გან\ჴორციელებამან
Line of ed.: 12
დააცხრვო
რისხვაჲ
ღმრთისაჲ
,
და
მომიყიდა
ჩუენ
Line of ed.: 13
ცხორებაჲ
სარწმუნოებითა
მისსა
მიმართ
.
ხოლო
რომელ-ესე
ზოგად\სა
Line of ed.: 14
გამოჴსნასა
კაცთა
ნათესავისასა
სისხლთა
მიერ
და
ვნებისა
Line of ed.: 15
საუფლოჲსა
ქმნილსა
თჳსად
მარტოდ
განიკუთნებს
განჴურვებული
Line of ed.: 16
და
მოტყინარე
სიყუარულითა
ქრისტესითა
პავლე
,
ამით
სახესა
მო\გუცემს
Line of ed.: 17
ჩუენ
,
ვითარმედ
კაცად-კაცადი
ესოდენსა
მადლობასა
თანამ\დებ
Line of ed.: 18
ვართ
სიტყჳთ
და
საქმით
მოქმედებითა
მცნებათა
მისთაჲთა
,
Line of ed.: 19
ვითარმცა
კაცად-კაცადისა
თითოეულისათჳს
მარტოდ
ქმნილ
იყო
Line of ed.: 20
განჴორციელებაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
.
Verse: 21
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
არა
შეურაცხ-ვჰყოფ
მადლსა
მას
ღმრთისასა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
უკუეთუ
შჯულისაგან
არს
სიმართლე
,
ქრისტე
სამე
ცუდად
Line of ed.: 23
მოკუდა
(2,21).
თარგმანი
:
იხილე
,
თუ
სადა
აღიყვანა
სიტყუაჲ
Line of ed.: 24
მხილებისაჲ
,
ვითარმედ
:
რომელნი-იგი
შჯულსა
ჰმსახურებენ
,
ქრისტეს
Line of ed.: 25
მადლსა
შეურაცხ-ჰყოფენ
,
რამეთუ
უკუეთუ
შჯული
არს
განმამართ\ლებელ
Line of ed.: 26
და
უპირატეს
არს
იგი
მადლისა
,
ნამეტავ
სამე
იქმნა
სიკუდი\ლი
Line of ed.: 27
ქრისტესი
,
რომელი-იგი
განმართლებისა
ჩუენისათჳს
მოკუდა
.
Line of ed.: 28
ხოლო
მე
არცა
ვჰმსახურებ
შჯულსა
,
არცა
მის
ძლით
შეურაცხ\ვჰყოფ
Line of ed.: 29
მადლსა
მას
ქრისტეს
მიერისა
განმართლებისასა
.
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ჵ
უცნობელნო
გალატე\\ლნო
,
Manuscript page: F17r
ვინ
გეშურე\ბოდა
Line of ed.: 31
თქუენ
ჭეშმარიტებისა
არა-მორჩილებად
? (3,1).
თარგმანი
:
Line of ed.: 32
პირველ
წარმოთქუმულთა
სიტყუათა
მიერ
ჯეროვნად
განუცხადა
Line of ed.: 33
თჳსი
არა
კაცთა
,
არამედ
ღმრთისა
მიერ
მოვლინებულებაჲ
მო\ციქულებისაჲ
,
Line of ed.: 34
ხოლო
აწ
იწყებს
ფარულის
მხილებისა
განცხადე\ბად
Line of ed.: 35
და
შჯულისა
მადლსა
თანა
შეტყუებად
Manuscript page: B108r
და
დაკნინებად
.
Line of ed.: 36
ხოლო
არა
ქრისტეს
მცნებათა
წინააღმდგომ
არს
Manuscript page: E252r
ცოფ
Page of ed.: 491
Line of ed.: 1
და
უცნობო
წოდებაჲ
ესე
გალატელთაჲ
,
რამეთუ
მან
არა
ლიტო\ნად
Line of ed.: 2
ბრძანა
საშჯელი
,
არამედ
მისთჳს
ოდენ
,
რომელმან
ცუდად
და
Line of ed.: 3
უსამართლოდ
ჰრქუას
ვისმე
ძმათაგანსა
ცოფ
;
ხოლო
ამათსა
Line of ed.: 4
ვინმცა
უცოფეს
ანუ
უუგუნურეს
იყო
,
რომელნი
ქრისტესა
დაუ\ტეობდეს
Line of ed.: 5
და
კუალად
ჰურია-ყოფად
მიიქცეოდეს
,
რომლისათჳსცა
Line of ed.: 6
სიტყჳთა
ამით
,
ვითარმედ
:
"ვინ
გეშურებოდა
თქუენ
?" --
კეთილად
Line of ed.: 7
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
საშურველსა
საქმესა
შინა
იყვნეს
,
ოდეს
-
Line of ed.: 8
იგი
იყვნეს
მორჩილ
ჭეშმარიტებისა
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
რომელთა
თუალთა
წინაშე
პირველვე
გამოიწერა
Line of ed.: 10
თქუენ
შორის
იესუ
ქრისტე
ჯუარცუმული
(3,1).
თარგმანი
:
ესევე
Line of ed.: 11
სიტყუაჲ
ზოგად
ქებისაჲცა
არს
და
ძაგებისაჲ
,
რამეთუ
აქებს
პირვ\ელსა
Line of ed.: 12
მას
ესოდენ
მტკიცედ
მორწმუნეობასა
,
რომელ
იერუსალჱმს
Line of ed.: 13
ქმნილი
იგი
განგებულებაჲ
ჯუარცუმისაჲ
,
ვითარცა
მუნვე
გალა\ტიას
Line of ed.: 14
ქმნილი
წინაშე
თუალთა
გამოიწერეს
,
განცდად
იგი
თუალითა
Line of ed.: 15
გონებისაჲთა
,
ხოლო
სძაგებს
აწინდელსა
ესოდენ
ადრე
გარდაქცევასა
,
Line of ed.: 16
ვითარ
მყის
დაივიწყეს
ყოველივე
იგი
სიტყჳთა
ქადაგებისაჲთა
გამოწ\ერილი
Line of ed.: 17
მათდა
შემთხუევაჲ
ვნებათა
მათ
საუფლოთაჲ
,
რომელ
ჩუენ\თჳს
Line of ed.: 18
თავს-იდვა
ქრისტემან
:
განშიშულებაჲ
,
ქენჯნაჲ
,
კიცხევაჲ
და
Line of ed.: 19
ბასრობაჲ
,
სუმაჲ
ძმრისაჲ
და
მიმთხუევაჲ
ლახურისაჲ
,
რომელნი
-
Line of ed.: 20
ესე
დაღაცათუ
მათ
დაივიწყნეს
,
ხოლო
პავლე
ესოდენ
მოქადულ
Line of ed.: 21
არს
,
რომელ
ცისა
და
ქუეყანისა
,
და
ყოვლისაჲვე
მათ
შორის
Line of ed.: 22
შემოქმედობაჲ
და
დამბადებელობაჲ
დაუტევნა
მისთჳს
Manuscript page: F17v
თქუმად
Line of ed.: 23
და
მხოლოდ
ჯუარცუმასა
ოდენ
მისსა
კმა-იყოფს
თქუმად
,
ვითარცა
Line of ed.: 24
თავსა
ცხორებისა
ჩუენისსა
.
Verse: 2
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ესე
ხოლო
მნებავს
თქუენგან
უწყებად
:
საქმე\თაგან
Line of ed.: 26
შჯულისათა
სული
იგი
მიიღეთ
,
ანუ
სმენითა
მით
სარწმუ\ნოებისაჲთა
?(3,2).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
თჳთ
მათვე
ჰკითხავს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 28
ვინაჲთგან
ესოდენსა
ამას
საიდუმლოსა
ქრისტეს
ჩუენთჳს
ჯუარ\ცუმისასა
Line of ed.: 29
დამვიწყებელ
ხართ
,
ამისიღა
მინებს
თქუენგან
ცნობაჲ
:
Line of ed.: 30
პირველ
მადლისა
,
ოდეს-იგი
შჯულსა
შინა
იყვენით
,
მაშინვე
გაქუნდაა
Line of ed.: 31
სული
იგი
მადლისაჲ
?
ანუ
აწღა
მადლისაგან
მიიღეთ
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 32
არა
გაქუნდა
შჯულისა
მიერ
? --
აწ
უკუე
,
უკუეთუ
სმენითა
სარწ\მუნოებისაჲთა
Line of ed.: 33
შეგემატა
,
რაჲ-იგი
პირველ
არა
გაქუნდა
შჯულსა
Line of ed.: 34
შინა
,
და
იქმნენით
არა
ხოლო
მხილველ
,
არამედ
მოქმედცა
ნიშებისა
Page of ed.: 492
Line of ed.: 1
და
სასწაულებისა
,
რადღა
დაუტევეთ
სარწმუნოებაჲ
და
მიიქცევით
Line of ed.: 2
შჯულისა
?
Verse: 3
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ესრეთ
უცნობელ
ხართ
,
იწყეთ
სულიერად
და
აწ
Line of ed.: 4
ჴორციელად
აღასრულებთ
? (3,3).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 5
ჯერ-იყო
მიმყოვრებასა
ჟამისასა
წარმატებაჲ
Manuscript page: B108v
თქუენი
,
ხოლო
Line of ed.: 6
თქუენ
მოაკლდებით
და
უზეშთაესსა
საზომსა
სულისა
მიერ
სასწაულ\თა
Line of ed.: 7
მოქმედებისასა
აღსრულნი
კუალად
უგუნურებით
ჴორცთა
წინა\დაცუეთადვე
Line of ed.: 8
მიიქცევით
,
რომელსა
აღსრულება
სამართლად
უწოდ
,
Line of ed.: 9
რამეთუ
პირუტყუებრ
უგრძნობელად
მისწვდებით
განჭრილნი
მგელთა
Line of ed.: 10
მიერ
.
Verse: 4
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ესოდენი
გევნო
ცუდად
?
და
თუმცა
ცუდად
(3,4).
Line of ed.: 12
თარგმანი
:
ესე
არს
ვნებაჲ
,
რამეთუ
წინადაცუეთითა
ცუდ
იქმ\ნებოდა
Line of ed.: 13
მათთჳს
ნათლისღებაჲ
,
და
უქმ
--
კეთილნი
იგი
,
მის
მიერ
Line of ed.: 14
მინიჭებულნი
.
ხოლო
ამის
ცუდ
ქმნისაჲ
არს
ღონე
კუალად
ცუდ
Line of ed.: 15
ქმნისაჲ
,
რომელი-იგი
ჰეთუმცა
იქმნა
,
რაჲთამცა
კუალად
მოქცევი\თა
Line of ed.: 16
და
შედგომითა
მადლისაჲთა
ცუდ
და
ამაო
ყვეს
ვნებაჲ
იგი
და
Line of ed.: 17
ზღვევაჲ
მისგან
განვრდომისაჲ
,
რამეთუ
ამას
ინატრის
მოციქული
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
მისცეს
მათ
სასოებაჲ
შენანებისაჲ
.
Subsection: 5
Line of ed.: 19
თავი
Ⴄ̂.
ვითარმედ
აბრაჰამიცა
სარწმუნოებითა
განმართლდა
Line of ed.: 20
და
სახე
ჩუენდა
იქმნა
Manuscript page: F18r
Verse: 5
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
,
რომელმან-იგი
მოგცა
Manuscript page: E252v
თქუენ
Line of ed.: 22
სული
და
იქმს
ძალთა
თქუენ
შორის
,
საქმეთაგან-მე
შჯულისათა
Line of ed.: 23
ანუ
სმენითა
სარწმუნოებისაჲთა
,
ვითარცა
აბრაჰამს
ჰრწმენა
ღმერ\თი
Line of ed.: 24
და
შეერაცხა
მას
სიმართლედ
(3,5-6).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 25
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
მომცემელი
იგი
თქუენდა
სულისა
წმიდისაჲ
და
Line of ed.: 26
მის
მიერ
მოქმედი
ძალთა
და
სასწაულთაჲ
ღმერთი
,
რაჲსათჳს
Line of ed.: 27
ჰყოფს
მას
,
ანუ
ოდეს
? --
რაჟამს
შჯულისა
მოქმედ
იყვნეთა
,
ანუ
Line of ed.: 28
ოდეს
მსმენელ
სარწმუნოებისა
ქრისტესისა
? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 29
სარწმუნოებითა
.
ხოლო
გნებავს
თუ
შემოგართუა
სახედ
პირველ
Line of ed.: 30
შჯულისა
სარწმუნოებითა
ოდენ
განმართლებული
მამათმთავარი
აბრა\ჰამ
,
Line of ed.: 31
რაჲთა
სცნათ
,
ვითარმედ
,
ვითარ
იგი
თჳნიერ
შჯულისა
გან\მართლდა
,
Line of ed.: 32
სარწმუნოებითა
ოდენ
ღმრთისაჲთა
,
ეგრეთვე
თქუენ
,
სარ\წმუნოებითა
Page of ed.: 493
Line of ed.: 1
ქრისტესითა
განმართლებულთა
,
არღარა
გიჴმს
მიდევნებაჲ
Line of ed.: 2
წესთა
შჯულისათაჲ
.
Verse: 7
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
უწყით-მე-ა
,
რამეთუ
სარწმუნოებისაგანნი
იგი
Line of ed.: 4
არიან
შვილნი
აბრაჰამისნი
? (3,7).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მოშიშ
Line of ed.: 5
იყვნეს
,
ვითარმედ
:
ნუუკუე
დატევებითა
შჯულისაჲთა
განვარდენ
Line of ed.: 6
შვილებისაგან
აბრაჰამისსა
,
ამისთჳს
ჟამიერად
ამასცა
იჭუსა
დაჰჴს\ნის
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
:
არა
შჯულისა
,
არამედ
სარწმუნოებისა
მიერ
იქმნებ\ის
Line of ed.: 8
შვილებაჲ
აბრაჰამისი
.
Verse: 8
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
წინაჲსწარ
იცოდა
წიგნმან
,
ვითარმედ
Line of ed.: 10
სარწმუნოებით
განამართლებს
წარმართთა
ღმერთი
,
წინაჲსწარ
ახა\რა
Line of ed.: 11
აბრაჰამს
,
ვითარმედ
:
"შენდამი
იკურთხეოდიან
ყოველნი
წარ\მართნი
".
Line of ed.: 12
აწ
უკუე
,
სარწმუნოებისაგანნი
იგი
იკურთხევიან
მორწ\მუნისა
Line of ed.: 13
მის
აბრაჰამის
თანა
(3,8-9).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 14
მომცემელმან
ძუელისა
და
ახლისა
შჯულისამან
და
წინაჲ\სწარ
Line of ed.: 15
მეცნიერმან
ყოვლისამან
,
Manuscript page: B109r
რომელმან
განაჩინა
სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 16
განმართლებაჲ
კაცთაჲ
,
მანვე
ყოფადი
იგი
წინაჲსწარ
ახა\რა
Line of ed.: 17
აბრაჰამს
,
ვითარცა
წამებს
წიგნი
დაბადებისაჲ
სიტყუათა
ამათ
,
Line of ed.: 18
ვითარმედ
:
"შენდამი
(ესე
იგი
არს
--
სარწმუნოებისა
შენისა
მსგავ\სებითა)
Line of ed.: 19
იკურთხეოდიან
ყოველნი
წარმართნი
".
აწ
უკუე
,
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 20
მაშინ
აბრაჰამ
ხარე\\ბულ
Manuscript page: F18v
იქმნა
ესევითარისა
შვილთ\სხმისათჳს
,
Line of ed.: 21
აჰა
ესე
არს
ნათესავისა
მისისაგან
ჴორციელად
შობილი
Line of ed.: 22
ქრისტე
.
მათ
აკურთხევს
,
რომელნი
ებაძვებოდინ
შეუორგულებელსა
Line of ed.: 23
მას
სარწმუნოებასა
მორწმუნისა
მის
აბრაჰამისსა
,
და
მათვე
ჰყოფს
Line of ed.: 24
შვილ
მისსა
,
რომელნი
არა
ჴორცთა
თჳსებითა
,
არამედ
სულისა
Line of ed.: 25
სარწმუნოებითა
შვილ
მისსა
იქმნებოდინ
,
და
,
ყოვლითურთ
თავის\უფალნი
Line of ed.: 26
შჯულისაგან
,
ერთგულებით
ჰმონებდენ
მას
.
Subsection: 6
Line of ed.: 27
თავი
Ⴅ̂.
ვითარმედ
შჯული
არა
განამართლებს
,
Line of ed.: 28
არამედ
ამხილებს
და
წყევასა
შესთხევს
,
Line of ed.: 29
რომელი
დაჰჴსნა
ქრისტემან
Verse: 10
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რავდენნი-იგი
საქმეთაგან
შჯულისათა
Line of ed.: 31
არიან
,
წყევასა
ქუეშე
არიან
.
რამეთუ
წერილ
არს
:
"წყეულ
იყავნ
Line of ed.: 32
ყოველი
,
რომელი
არა
დაადგრეს
ყოველსა
წერილსა
წიგნისა
ამის
Page of ed.: 494
Line of ed.: 1
შჯულისასა
ყოფად
მისსა
" (3,10).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
იგინი
Line of ed.: 2
ამისთჳს
მიედევნებოდეს
შჯულსა
,
რაჲთა
არა
შთავარდენ
წყევასა
Line of ed.: 3
ამას
,
ამისთჳს
მოციქული
წინაუკუმო
უჩუენებს
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 4
განდგომილი
,
არამედ
შედგომილი
შჯულისაჲ
შთავარდების
წყევასა
Line of ed.: 5
ამას
,
რომელი
წერილ
არს
მეორესა
შჯულსა
შინა
.
რამეთუ
ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 6
ვერვინ
შედგომილი
შჯულისაჲ
აღასრულებს
ყოველსა
,
რომე\ლი
Line of ed.: 7
წერილ
არს
მას
შინა
,
ამისთჳს
მცირესაცა
მისგანსა
გარდასლვაჲ
Line of ed.: 8
თანამდებ
ჰყოფს
ყოვლისავე
მის
წყევისა
,
შედგომილსა
სჯულისსა
,
Line of ed.: 9
ხოლო
დამტევებელი
შჯულისაჲ
და
შედგომილი
ქრისტესი
თავისუ\ფალ
Line of ed.: 10
არს
ყოვლისავე
მისგან
სიმძიმისა
და
წყევისა
Manuscript page: E253r
ძუელისა
Line of ed.: 11
მის
შჯულისა
.
Verse: 11
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
შჯულითა
არავინ
განმართლდების
Line of ed.: 13
ღმრთისა
წინაშე
,
ცხად
არს
,
რამეთუ
მართალი
სარწმუნოებითა
Line of ed.: 14
ცხოვნდეს
.
ხოლო
შჯული
არა
არს
სარწმუნოებისაგან
,
არამედ
,
Line of ed.: 15
ყოს
თუ
იგი
ვინმე
კაცმან
,
ცხონდეს
მას
შინა
(3,11-12).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 16
ამისთჳს
არავინ
განმართლდების
შჯულითა
,
რამეთუ
ვერ
აღას\რულებს
Line of ed.: 17
ყოველსავე
წერილსა
მას
შინა
.
ამისთჳს
,
დაღაცათუ
კაცთა
Line of ed.: 18
წინაშე
მართალ
ჩნდეს
ზოგისა
აღსრულებისათჳს
,
Manuscript page: F19r
არამედ
Line of ed.: 19
ღმრთისა
წინაშე
ვერვე
სრულ
არს
დაკლებულისა
მისთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 20
მას
არა
დაეფარვის
კნინ-ოდენიცა
ნაკლულევანებაჲ
,
არამედ
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 21
ცხად
არს
წინაშე
მისსა
.
და
ამას
წამებს
ამბაკუმ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 22
"მართალი
სარწმუნოებითა
ცხონდეს
",
და
არა
საქმეთაგან
.
ხოლო
Line of ed.: 23
შჯული
არა
სარწმუნოებითა
გონებისაჲთა
,
არამედ
მოქმედებითა
თჳსთა
Line of ed.: 24
ბრძანებათაჲთა
Manuscript page: B109v
აცხოვნებს
კაცსა
,
რომლისათჳს
იტყჳან
მეორე
Line of ed.: 25
შჯული
და
ეზეკიელ
,
ვი-თარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
არამედ
Line of ed.: 26
რომელმან
ყვნეს
იგი
,
ცხონდეს
მათ
შინა
.
ესე
იგი
Line of ed.: 27
არს
,
ვითარმედ
მოქმედებითა
მათითა
იქმნების
ცხორებაჲ
მოქმედისაჲ
Line of ed.: 28
მის
მას
შინა
.
ხოლო
ურჩთა
და
არა-მოქმედთა
სტანჯავს
და
მოჰ\კლავს
,
Line of ed.: 29
რაჲთა
ვერღარა
იყვნენ
მას
შინა
.
Verse: 13
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ქრისტემან
მოგჳყიდნა
წყევისა
მისგან
შჯულისა
Line of ed.: 31
და
იქმნა
ჩუენთჳს
წყევასა
ქუეშე
,
რამეთუ
წერილ
არს
:
წყეულ
იყავნ
Line of ed.: 32
ყოველი
,
რომელი
დამოეკიდოს
ძელსა
(3,13).
თარგმანი
:
რაჲთა
Line of ed.: 33
არა
თქუან
მათ
,
ვითარმედ
:
"აბრაჰამ
ამისთჳს
სარწმუნოებითა
ოდენ
Line of ed.: 34
განმართლდა
,
რამეთუ
პირველ
შჯულისა
იყო
,
და
არა
იყო
მის
ზედა
Page of ed.: 495
Line of ed.: 1
წყევაჲ
გარდამავალობისა
მისისაჲ
,
ხოლო
აწ
ჩუენ
,
შემდგომად
Line of ed.: 2
შჯულისა
მყოფნი
,
ვინღა
მიჴსნნეს
წყევისაგან
შჯულისა
,
უკუეთუ
Line of ed.: 3
განვადგეთ
მას
?" --
ამისა
დასაჴსნელად
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ქრისტემან
Line of ed.: 4
არა
ლიტონად
მიჴსნნა
,
არამედ
სასყიდლით
მომიყიდნა
თანამდებ\ნი
Line of ed.: 5
წყევისანი
წყევისაგან
შჯულისა
,
რაჟამს
სასყიდლად
მისცა
თჳთ
Line of ed.: 6
მის
,
არა-თანამდებისაჲ
წყევასა
,
თავისა
თჳსისაჲ
შეყვანებაჲ
წყევასა
Line of ed.: 7
ქუეშე
.
ხოლო
სხუებრისა
წყევისა
თანამდებ
ვიყვენით
ჩუენ
,
მისსა
,
Line of ed.: 8
რომელი-იგი
იტყჳს
:
"წყეულ
იყავნ
ყოველი
,
რომელი
არა
დაადგრეს
Line of ed.: 9
ყოველსავე
წერილსა
წიგნისა
ამის
შჯულისასა
",
და
ქრისტე
Line of ed.: 10
ამის
წყევისაგან
თავისუფალ
იყო
;
რამეთუ
გარდასლვაჲ
შჯულისაჲ
Line of ed.: 11
ცოდვაჲ
იყო
,
ხოლო
"ქრისტემან
ცოდვაჲ
არა
ქმნა
,
არცა
იპოვა
Line of ed.: 12
ზაკუვაჲ
პირსა
მისსა
".
ვინაჲცა
,
ვითარცა-იგი
სიკუდილისა
თავს\დებაჲ
Line of ed.: 13
საჴმარ
იქმნა
მისსა
,
ჴსნად
ჩუენდა
სიკუდილისაგან
,
ეგრეთვე
,
Line of ed.: 14
ვინაჲთგან
წყევისა
თავს-დებაჲ
ჯერ-იყო
დაჴს\\ნად
Manuscript page: F19v
წყევისა
,
ამისთჳს
,
Line of ed.: 15
რომელი-იგი
ცოდვისა
მიერ
არა
თანამდებ
იყო
წყევისა
,
ჯუარცუმისა
Line of ed.: 16
იგი
წყევაჲ
ანაცვალა
წყევასა
ცოდვისა
მის
შჯულისა
გარდასლვისასა
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
ძელსა
დამოკიდებულისათჳსცა
თქუმულ
იყო
:
"წყეულ
იყავნ
Line of ed.: 18
ყოველი
,
რომელი
დამოეკიდოს
ძელსა
",
რაჲთა
თავს-დებითა
Line of ed.: 19
წყევასა
მას
ძელსა
დამოკიდებისასა
გამომიჴსნნეს
ჩუენ
წყევისაგან
Line of ed.: 20
შჯულისა
გარდასლვისა
,
და
ესრეთ
მიიტაცა
პატიჟი
ჩუენი
,
ვითარ
-
Line of ed.: 21
იგი
თანამდებსა
ვისმე
სიკუდილისასა
ენაცვალის
ვინმე
სიკუდიდ
,
Line of ed.: 22
ყოვლად
არათანამდები
სიკუდილისაჲ
.
Verse: 14
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
წარმართთა
მიმართ
კურთხევაჲ
იგი
აბრა\ჰამისი
Line of ed.: 24
იყოს
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(3,14).
თარგმანი
:
წყევასა
მას
Line of ed.: 25
ძელსა
დამოკიდებისასა
თავს-დებითა
ქრისტემან
კურთხევაჲ
იგი
,
Line of ed.: 26
აბრაჰამის
მიმართ
აღთქუმული
,
დაუმკჳდრა
,
ვითარ-იგი
თქუმულ
Line of ed.: 27
იყო
,
ვითარმედ
:
ნათესავისა
შენისა
მიმართ
იკურთხეოდიან
ყოველნი
Line of ed.: 28
წარმართნი
,
რომელი-ესე
ჰურიათა
არა
შეეტყუების
,
რომელნი-\\იგი
Manuscript page: B110r
Line of ed.: 29
თანამდებ
იყვნეს
წყევასა
მას
შჯულისა
გარდასლვისასა
;
და
ვერვინ
,
Line of ed.: 30
თჳთ
თანამდები
წყევისაჲ
,
სხუათა
Manuscript page: E253v
მიმცემელ
ექმნეს
კურთხევი\სა
.
Line of ed.: 31
ვინაჲცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ქრისტე
იყო
ნათესავისაგან
აბრა\ჰამისა
Line of ed.: 32
შობილ
,
და
მისსა
მიმართ
,
ესე
იგი
არს
--
მისგან
იკურთხნეს
Line of ed.: 33
ყოველნი
წარმართნი
,
რომელთა
ჰრწმენა
მისსა
მიმართ
.
Page of ed.: 496
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
აღთქუმაჲ
იგი
სულისაჲ
მოვიღოთ
სარ\წმუნოებითა
Line of ed.: 2
(3,14).
თარგმანი
:
თითოეული
კეთილთა
ამათგანი
ურთ\იერთას
Line of ed.: 3
დამოკიდებულ
არს
,
რამეთუ
წყევაჲ
დაიჴსნა
ჯუარითა
,
და
Line of ed.: 4
სარწმუნოებაჲ
შემოვიდა
ქრისტეს
მიმართითა
სარწმუნოებითა
.
და
Line of ed.: 5
სარწმუნოებასა
მისსა
მიმართ
--
შეუდგა
მოღებაჲ
სულისა
წმიდის\აჲ
,
Line of ed.: 6
რომელი-იგი
წინა-აღთქუმულ
იყო
ქრისტეს
მიმართ
,
კურთხევი\სათჳს
Line of ed.: 7
წარმართთაჲსა
.
რამეთუ
ესე
არს
აბრაჰამის
ნათესავისა
ქრისტეს
Line of ed.: 8
მიერი
კურთხევაჲ
--
მის
მიერ
მიცემაჲ
ჩუენდა
სულისა
წმიდისაჲ
,
Line of ed.: 9
რომელი-იგი
განმათავისუფლებს
ჩუენ
მონებისაგან
ცოდვათაჲსა
.
Subsection: 7
Line of ed.: 10
თავი
Ⴆ̂.
ვითარმედ
არა
შჯულისაგან
,
Line of ed.: 11
არამედ
აღთქუმისაგან
არიან
კეთილნი
,
Line of ed.: 12
ხოლო
შჯული
--
განმმზადებელი
მხილებისა
მიერ
Verse: 15
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ძმანო
,
კაცობრივ
ვიტყჳ
,
რამეთუ
კაცისა
Line of ed.: 14
და\\მტკიცებული
Manuscript page: F20r
წიგნი
არავინ
შეურაცხ-ყვის
,
გინა
სხუაჲ
ბრ\ძანებაჲ
Line of ed.: 15
ბრძანის
მის
ზედა
(3,15).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
მა\ღალთა
Line of ed.: 16
სახეთაგან
,
და
უფროჲსღა
საქმეთა
,
რომელ
არიან
მოცემაჲ
Line of ed.: 17
სულისაჲ
და
ჯუარცუმითა
ქრისტესითა
ცხორებაჲ
კაცთა
ნათესავ\ისაჲ
Line of ed.: 18
დაამტკიცა
ახლისა
ამის
უდიდებულესობაჲ
,
აწ
კუალად
ძმად
Line of ed.: 19
უწოდს
,
პირველ
უცნობელად
წოდებულთა
მათ
გალატელთა
,
Line of ed.: 20
რაჲთა
გუასწაოს
მოწაფეთა
მიმართ
ზომიერად
განზავებაჲ
სი\ტყუათა
Line of ed.: 21
სიფიცხისა
და
სიტკბოებისათა
.
და
კაცობრივ
ეტყჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 22
საღმრთოთა
თანა
და
მაღალთა
,
კაცობრივნიცა
და
მდაბალნი
სახენი
Line of ed.: 23
წინა-უყვნეს
,
ესე
იგი
არს
სამარადისოდ
მტკიცე
უცვალებელობაჲ
Line of ed.: 24
წიგნსა
კაცთა
ანდერძისასა
,
რომლითა
სახის-მეტყუელებს
მადლსა
Line of ed.: 25
უპირატესად
შჯულისა
,
რომელი-იგი
დღეთა
აბრაჰამისთა
განაჩინა
Line of ed.: 26
ღმერთმან
აღთქუმით
,
რაჲთა
თესლისაგან
აბრაჰამისსა
განკაცებუ\ლისა
Line of ed.: 27
ქრისტეს
მიერ
იკურთხნენ
წარმართნი
,
რომელთა
ჰრწამს
Line of ed.: 28
მისსა
მიმართ
.
ხოლო
შჯული
შემდგომად
ამის
აღთქუმისაღა
ოთხ\ას
Line of ed.: 29
ოცდამეათესა
წელსა
შორის-შემოვიდა
,
რაჲთა
წინა-გზა-უყოს
Line of ed.: 30
სარწმუნოებასა
ქრისტეს
მიმართ
და
არა
თჳთ
იგი
არს
წინააღთქუ\მული
Line of ed.: 31
მაკურთხეველად
ჩუენდა
,
არამედ
ქრისტე
,
რომლისათჳს
წინა\აღუთქუა
Line of ed.: 32
ღმერთმან
აბრაჰამს
,
რაჲთა
მისგან
ჴორცითა
შობილისა
Line of ed.: 33
მისგან
აკურთხნეს
ყოველნი
წარმართნი
.
აწ
უკუე
,
უკუეთუ
კაცო\ბრივი
Page of ed.: 497
Line of ed.: 1
აღთქუმაჲ
,
ჴელით-წერით
ქმნილი
,
ვერვინ
კაცთაგანმან
დაჰჴეს\ნის
,
Line of ed.: 2
ვითარ
ვინ
დამჴსნელ
იქმნეს
ღმრთივ
აღთქუმულსა
ამას
ქრისტეს
Line of ed.: 3
მიმართსა
სარწმუნოებასა
,
სხჳსა
ბრძანებისა
ბრძანებითა
მის
ზედა
,
Line of ed.: 4
Manuscript page: B109v
რომელ
არს
კუალად
შემოყვანებაჲ
ძუელისაჲ
ახალსა
ზედა!
Verse: 16
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
აბრაჰამის
მიმართ
ითქუნეს
აღთქუმანი
Line of ed.: 6
ესე
და
ნათესავისა
მისისა
;
არა
ეტყჳს
"და
ნათესავთა
",
ვითარცა
Line of ed.: 7
მრავალთასა
,
არამედ
ვითარცა
ერთისასა
,
და
ნათესავისა
შენისა
,
Line of ed.: 8
რომელ
არს
ქრისტე
(3,16).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
თარგმნის
Line of ed.: 9
სიტყუასა
მას
დაბადებისასა
,
ვითარ-იგი
მუნ
წერილ
არს
;
არა
Line of ed.: 10
ვითარცა
მრავალთათჳს
,
ვითარმცა
ეთქუა
თუ
:
"ნათესავთა
Manuscript page: F20v
Line of ed.: 11
შენთა
მიმართ
",
რომელი-ესე
სამრავლო
არს
,
არამედ
ესრეთ
Line of ed.: 12
ეტყჳს
აბრაჰამს
,
ვითარმედ
:
"ნათესავისა
მიმართ
შენისა
",
რომელი
-
Line of ed.: 13
ესე
ერთისათჳს
თქუმულ
არს
,
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
ქრისტესთჳს
,
Line of ed.: 14
რომელი-იგი
ნათესავ
არს
აბრაჰამისა
,
რამეთუ
წმიდაჲ
ქალწული
,
Line of ed.: 15
ჴორციელად
მშობელი
მისი
,
აბრაჰამის
ნათესავისაგან
შთამომავალ
Line of ed.: 16
არს
.
Verse: 17
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ამას
ვიტყჳ
წიგნად
აღთქუმისა
დამტკი\ცებულად
Line of ed.: 18
ღმრთისა
მიერ
ქრისტეს
მიმართ
(3,17).
თარგმანი
:
თჳთვე
Line of ed.: 19
თარგმნის
სახესა
მას
თჳსსა
,
რომელ
თქუა
,
ვითარმედ
:
წიგნ
აღთქუმისა
Line of ed.: 20
ითქუმის
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელი
აბრაჰამს
აღუთქუა
ღმერთმან
,
ხოლო
Line of ed.: 21
ქრისტეს
მიმართ
აღასრულა
,
რამეთუ
მისსა
მიმართ
Manuscript page: E254r
სარწმუ\ნოებითა
Line of ed.: 22
იკურთხევიან
ყოველნი
წარმართნი
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რომელ
შემდგომად
ოთხას
ოცდაათისა
წლისა
Line of ed.: 24
იყო
შჯული
,
არა
დაუმტკიცებელ
ჰყოფს
,
რაჲთამცა
განაქარვა
აღ\თქუმაჲ
Line of ed.: 25
იგი
(3,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
განიმარტების
სიტყუაჲ
ესე
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
:
აღთქუმასა
მას
აბრაჰამის
მიმართ
თქუმულსა
ვერ
დაუმტ\კიცებელ
Line of ed.: 27
ჰყოფს
შემდგომად
ოთხას
ოცდაათისა
წლისა
შორის-შე\მოსრული
Line of ed.: 28
შჯული
,
რაჲთამცა
განაქარვა
იგი
,
რომლისა
გზათა
წინა\განმმზადებელად
Line of ed.: 29
შორის-შემოვლინებულ
იქმნა
იგი
,
არამედ
უეჭუელად
Line of ed.: 30
მიჰრიდებს
შემოსლვასა
მისსა
.
Verse: 18
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
შჯულისაგან
არს
მკჳდრობაჲ
Line of ed.: 32
იგი
,
არღარა
აღთქუმისაგან
არს
,
ხოლო
აბრაჰამს
აღთქუმისა
მიერ
Line of ed.: 33
მოჰმადლა
ღმერთმან
(3,18).
თარგმანი
:
მკჳდრობად
უწოდს
დამკჳ\დრებასა
Line of ed.: 34
კურთხევისასა
,
რომელი-იგი
უკუეთუ
შჯულისაგან
მოგუე\ცემის
,
Page of ed.: 498
Line of ed.: 1
დაშრეტილ
და
უქმ
არს
აღთქუმაჲ
,
რამეთუ
აღთქუმითა
Line of ed.: 2
აბრაჰამის
მიმართითა
და
არა
შჯულითა
მოსეს
მიერითა
ბრძანებულ
Line of ed.: 3
იყო
ღმრთისა
მიერ
მოღებაჲ
კურთხევისაჲ
.
Verse: 19
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
რაჲ
?
შჯული
გარდასლვისათჳს-მე
Line of ed.: 5
მოეცა
? (3,19).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რაჲ-მე
უკუე
Line of ed.: 6
არს
შჯული
;
გარდასლვისა
მიზეზისათჳს
მოეცა
?
ხოლო
ძალი
სი\ტყუთაჲ
Line of ed.: 7
ამათ
ესე
არს
:
ვინაჲთგან
Manuscript page: F21r
ყოვლით
კერძო
აღამაღლა
Line of ed.: 8
სარწმუნოებაჲ
და
უპირატეს
ყო
იგი
შჯულისა
,
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 9
ნამეტნავ
და
უჴმარ
ჰგონოს
შჯული
,
ამისთჳს
თჳთვე
იკითხავს
,
Line of ed.: 10
ვითარცა
სხჳსა
მაგიერ
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
პირველ
უხუცეს
იყო
Line of ed.: 11
შჯულისა
და
აწ
უჩინო-მყოფელ
არს
შჯულისა
სარწმუნოებაჲ
,
Line of ed.: 12
რადღა
მოეცა
შჯული
? --
და
თჳთვე
მიუგებს
,
ვითარმედ
:
გარ\დასლვისა
Line of ed.: 13
მიზეზ\\ისათჳს
Manuscript page: B--
მოეცა
.
ესე
იგი
არს
მათთჳს
,
რომელნი
Line of ed.: 14
ბუნებითსა
მას
შჯულსა
სჳნიდისისასა
გარდაჰჴდეს
ჰურიანი
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 15
არა
სრულიად
უაღჳრობითა
შთავარდენ
მთხრებლსა
ცოდვისასა
.
Line of ed.: 16
ამისთჳს
წერილი
იგი
შჯული
ნაცვალ
აღჳრთა
ექმნა
მათ
,
რაჲთა
Line of ed.: 17
არა
პირუტყუებრ
მიუშუნეს
,
არამედ
სწავლიდეს
და
სწურთიდეს
,
და
Line of ed.: 18
ჴორციელითაცა
ტანჯვითა
აყენებდეს
გარდამავალობისაგან
ბრძანება\თა
Line of ed.: 19
მათთაჲსა
.
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ვიდრემდის
მოვიდეს
ნათესავი
იგი
,
რომელ
აღთქუ\მულ
Line of ed.: 21
არს
(3,19).
თარგმანი
:
ვითარცა
ზემო
არა
უჴმარებაჲ
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 22
აწ
წუთჟამობაჲ
შჯულისაჲ
გჳჩუენა
;
ვითარმედ
არა
დაუსრულებელ\თა
Line of ed.: 23
საუკუნეთა
,
არამედ
ესოდენ
ჟამ
მოცემულ
იყო
,
[ვიდრემდის
Line of ed.: 24
მოვიდეს]
ნათესავი
იგი
აბრაჰამისი
--
ქრისტე
,
რომლისა
მიმართ
Line of ed.: 25
აღუთქუა
ღმერთმან
აბრაჰამს
კურთხევაჲ
ყოველთა
ნათესავთაჲ
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ბრძანებული
ანგელოზთაგან
ჴელითა
შუამდგო\მელისაჲთა
.
Line of ed.: 27
ხოლო
შუამდგომელი
ერთისაჲ
არა
არს
,
ხოლო
ღმ\ერთი
Line of ed.: 28
ერთ
არს
(3,19-20).
თარგმანი
:
გინათუ
მღდელთა
უწოდს
Line of ed.: 29
ანგელოზად
,
რომელნი-იგი
მსახურ
და
მბრძანებელ
იყვნეს
Line of ed.: 30
შჯულისა
;
გინათუ
თჳთ
ანგელოზთა
იტყჳს
,
რომელნი
მსახურ
და
Line of ed.: 31
მომრთუმელ
კაცთა
იყვნეს
შჯულისა
.
ხოლო
ჴელ
შუვამდგო\მელისა
Page of ed.: 499
Line of ed.: 1
არს
თჳთ
თავადი
ქრისტე
,
მარჯუენე
და
მკლავი
მამისაჲ
,
Line of ed.: 2
რომელი
თჳთ
იგი
არს
მომცემელი
შჯულისაჲ
,
და
თჳსსა
მას
მოცემულ\სა
Line of ed.: 3
თჳთვე
დაჴსნად
ჴელ-ეწიფების
.
ხოლო
შუამდგომელ
ღმრთისა
Line of ed.: 4
და
კაცთა
არს
ქრისტე
.
არა
თუ
ბუნებითა
მით
ღმრთეებისაჲთა
Line of ed.: 5
რამეთუ
შუამდგომელი
ერთისაჲ
არა
არს
,
ხოლო
ღმერთი
ერთ
Line of ed.: 6
არს
და
ერთღმრთეებად
Manuscript page: F21v
იქადაგების
წმიდაჲ
სამებაჲ)
,
არამედ
Line of ed.: 7
ბუნებითა
მით
კაცებისა
,
ჩუენგან
მიღებულისაჲთა
,
რომლითა
დამა\გნა
Line of ed.: 8
ზოგად
თავსა
თჳსსა
და
მამისასა
,
მტერ
ყოფილნი
პირველ
.
Line of ed.: 9
ხოლო
აწინდელი
ესე
სიტყუაჲ
მოციქულისაჲ
აღჳრი
არს
,
და
უფროჲს\ღა
Line of ed.: 10
დამყოფელი
პირისა
მწვალებელთაჲსა
,
რომელნი
ძესა
უდარეს
Line of ed.: 11
ჰყოფენ
მამისა
,
და
სულსა
კუალად
--
უდარეს
ძისა
;
არამედ
მოციქუ\ლი
Line of ed.: 12
ჴმამაღლად
ჴმობს
ვითარმედ
:
"ღმერთი
ერთ
არს
".
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
ერთღმრთეება
და
ერთარსება
არს
სამებაჲ
წმიდაჲ
,
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 14
არა
იხილვე\\ბის
Manuscript page: E254v
მათ
შორის
ნებაჲ
განყოფილი
.
ამის\თჳს
Line of ed.: 15
ძე
ჴორცთა
ბუნებითა
შუამდგომელ
არს
,
ვითარცა
კაცი
,
კაც\თათჳს
,
Line of ed.: 16
და
რომელი-იგი
ძუელისა
შჯულისა
მომცემელ
არს
,
თჳთ
Line of ed.: 17
იგივე
დაჰჴსნის
მას
,
და
იგივე
გუაცხოვნებს
ჩუენ
,
მისსა
მიმართითა
Line of ed.: 18
სარწმუნოებითა
.
Line of ed.: 19
გენადისი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მოსე
შუამდგომელ
იქმნა
Line of ed.: 20
მოცემასა
ზედა
შჯულისასა
,
არამედ
ერთისა
ოდენ
ნათესავისა
ის\რაიტელთაჲსა
.
Line of ed.: 21
გარნა
ჯერ-იყო
ჭეშმარიტისა
შუამდგომელისა
ყო\ფაჲ
,
Line of ed.: 22
რომელი
არა
ერთისა
ოდენ
ნათესავისათჳს
ევედრებოდის
ღმ\ერთსა
Line of ed.: 23
ყოველთა
ნათესავთასა
,
არამედ
ზოგად
ყოვლისათჳს
ნათესავ\ისა
Line of ed.: 24
კაცთაჲსა
.
რამეთუ
ერთ
არს'
ღმერთი
ყოველთაჲ
.
ამისთჳსცა
Line of ed.: 25
ამისი
ქმნაჲ
არა
ლიტონისა
კაცისაჲ
იყო
,
არამედ
ქრისტესი
,
რომე\ლი
Line of ed.: 26
ერთი
და
იგივე
არს
ძე
ღმრთისა
და
ღმერთ
ჭეშმარიტ
,
და
იგივე
Line of ed.: 27
-
ძე
დედაკაცისა
და
კაც
ჭეშმარიტ
.
ამისთჳს
თჳსებითა
ორთაჲ\თავე
Line of ed.: 28
შუვამდგომელ
იქმნა
დაგებისა
და
შეერთებისა
ღმრთისა
და
Line of ed.: 29
კაცთაჲსა
.
რამეთუ
იგი
თავადი
ქრისტე
არს
მშჳდობაჲ
ჩუენი
,
რომელმან
Line of ed.: 30
ყო
ორივე
ერთ
.
Verse: 21
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
შჯული
მტერ-მე
არსა
აღთქუმათა
მათ
Line of ed.: 32
ღმრთისათაჲ
? --
ნუ
იყოფინ!
(3,21).
თარგმანი
:
კუალად
ამასცა
Line of ed.: 33
იჭუსა
თჳთვე
დაჰჴსნის
,
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
Page of ed.: 500
Line of ed.: 1
შჯული
წყევისა
თანამდებ
ჰყოფდა
კაცთა
,
ხოლო
ქრისტე
კურთ\ხევასა
Line of ed.: 2
მოატყუებს
,
ნუუკუე
მტერ-მე
იყოს
შჯული
აღთქუმათა
მათ
Line of ed.: 3
ღმრთისათა
აბრაჰამის
მიმართ
,
რომელნი
ქრისტეს
მიერ
მოგუეცნეს!
Line of ed.: 4
-
ამისი
უჯეროებაჲ
ესრეთ
ცხად
ყო
,
ვითარმედ
:
"ნუ
იყოფინ!
"
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უკუეთუმცა
მოცემულ
იყო
შჯული
,
Line of ed.: 6
შემძლებელი
ცხორებად
,
Manuscript page: F22r
ნამდჳლვე
სამე
შჯულისაგანმცა
იყო
Line of ed.: 7
სიმართლე
,
არამედ
შეაყენნა
წიგნმან
ყოველივე
ცოდვასა
ქუეშე
,
Line of ed.: 8
რაჲთა
აღთქუმაჲ
იგი
სარწმუნოებისაგან
იესუ
ქრისტესისა
მოეცეს
Line of ed.: 9
მორწმუნეთა
(3,21-22).
თარგმანი
:
აქა
მიზეზსა
აჩუენებს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 10
არა
ამისთჳს
მოცემულ
იქმნა
შჯული
,
რაჲთა
განამართლოს
ვინმე
,
Line of ed.: 11
არამედ
ამისთჳს
ოდენ
,
რაჲთა
ამხილოს
ცოდვასა
შინა
ყოფაჲ
;
Line of ed.: 12
რამეთუ
უკუეთუმცა
შჯული
განმამართლებელად
მოცემულ
იყო
,
Line of ed.: 13
სარწმუნოებაჲ
არღარად
საჴმარ
იყო
.
ამისთჳსცა
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 14
მოცემულ
იყო
იგი
,
შეუძლო
ქმნად
,
ხოლო
რომელი
არა
მისდა
Line of ed.: 15
ბრძანებულ
იყო
ქმნად
,
მისსა
შეუძლებელ
იქმნა
ქმნად
.
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 16
ქმნა
დაწერილმან
მან
წიგნმან
შჯულისამან
,
რაჲთა
ამხილოს
გარ\დამავალობაჲ
Line of ed.: 17
ბუნებითისა
შჯულისაჲ
გარეშეთა
შჯულისათა
,
და
Line of ed.: 18
თჳთ
შჯულსა
ქუეშე
მყოფთა
მათ
ჰურიათა
ამხილა
,
რაოდენსა-იგი
Line of ed.: 19
უგრძნობელად
ცოდვიდეს
;
და
ესრეთ
,
ზოგად
ყოველნი
შეაყენნა
Line of ed.: 20
ცოდვასა
--
გარეშენი
შჯულისანი
და
შჯულსა
ქუეშე
მყოფნი
.
ხოლო
Line of ed.: 21
შეყენებაჲ
ესე
იყო
,
რამეთუ
ამხილა
წყლულებაჲ
დაფარული
,
Line of ed.: 22
და
უმეტესად
ტკივნეულ
ყვნა
განცხადებითა
უჩინოთა
ნაგუემთაჲ\თა
,
Line of ed.: 23
რაჲთა
ეძიებდენ
მკურნალსა
,
და
ესრეთ
,
რაჟამს
გამოჩნდეს
Line of ed.: 24
სარწმუნოებისა
მიერი
იგი
წინა-აღთქუმული
განმართლებაჲ
ქრისტეს
Line of ed.: 25
მიერი
,
მყის
სიხარულით
მირბიოდინ
მისსა
.
ესრეთ
ცხად
ყო
მო\ციქულმან
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
არა
მტერ
იყო
შჯული
,
არამედ
--
წინა\განმმზადებელ
Line of ed.: 27
და
მიმყვანებელ
კაცთა
აღთქუმისა-მიერისა
მის
მიმა\რთ
Line of ed.: 28
განმართლებისა
ქრისტეს
მიერ
;
რომელი-იგი
გამოჩნდა
რაჲ
Line of ed.: 29
და
მოიწია
,
ამიერითგან
შჯული
აღსრულებად
თჳსსა
შეჰრაცხს
Line of ed.: 30
დატევებასა
მისსა
და
შედგომასა
ქრისტესსა
;
რამეთუ
იგი
თჳთ
ამას
Line of ed.: 31
ქადაგებდა
,
ვითარმედ
:
"მისი
ისმინეთ!
"
Verse: 23
Page of ed.: 501
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
პირველ
მოწევნადმდე
სარწმუნოებისა
Line of ed.: 2
შჯულსა
ქუეშე
მოცვულ
ვიყვენით
და
შეყენებულ
მერმისა
მისთჳს
Line of ed.: 3
სარწმუნოებისა
გამოჩინებადმდე
(3,23).
თარგმანი
:
არა
თუ
პირველ
Line of ed.: 4
ქმნულთა
ცოდვათა
მოტევებაჲ
,
არამედ
წინამდებარეთა
მიმართ
განკ\რძალებაჲ
Line of ed.: 5
აქუნდა
Manuscript page: F22v
შჯულსა
;
რამეთუ
დაშჯითა
Manuscript page: E255r
და
Line of ed.: 6
ტანჯვითა
,
მხილებითა
და
განქიქებითა
ცოდვისაჲთა
გარე-მოვეცვენ\ით
Line of ed.: 7
სახედ
ზღუდისა
,
და
შეყენებით
შეიწრებითა
მათ
შინა
,
გუაჭირვებდა
Line of ed.: 8
ძიებად
განმათავისუფლებელსა
ცოდვათაგან
,
რომლისა
ყოფადსა
Line of ed.: 9
მოსლვასა
გჳქადაგებდა
,
რაჲთა
წინა-განგუსწავლნეს
სურვილით
Line of ed.: 10
მოლოდებად
და
მივლტოლვად
მისსა
მიმართ
,
რაჲთა
არა
შიშითა
Line of ed.: 11
უკურნებელობისაჲთა
დავსძინოთ
ცოდვაჲ
ცოდვასა
ზედა
,
ვითარცა
Line of ed.: 12
შუენის
სასოწარკუეთილთა
.
Verse: 24
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ვინაიცა
შჯული
იგი
მზარდულ
გუექმნა
ჩუენ
Line of ed.: 14
ქრისტეს
მიმართ
,
რაჲთა
სარწმუნოებითა
განვმართლდეთ
(3,24).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
კეთილად
თქუა
შჯულისათჳს
სახელი
მზარდულო\ბისაჲ
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
ვითარცა-იგი
მზარდული
ამას
ასწავლის
საზრ\დოსა
Line of ed.: 17
თჳსსა
,
ვითარმედ
:
"ზედაჲსზედა
მიხჳდოდე
მოძღურისა
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 18
განჰმსდიდრდე
სწავლულებითა
",
ეგრეთვე
შჯულმან
წინა-აუწყა
Line of ed.: 19
კაცთა
,
რაჲთა
განემზადნენ
და
მცირედ-მცირედ
წარემართნენ
სრუ\ლებისა
Line of ed.: 20
მიმართ
ქრისტეს
სარწმუნოებისა
.
Verse: 25
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მო-რაჲ-იწია
სარწმუნოებაჲ
,
არღარა
მზარ\დულთა
Line of ed.: 22
ქუეშე
ვართ
,
რამეთუ
ყოველნი
შვილნი
ღმრთისანი
ხართ
Line of ed.: 23
სარწმუნოებითა
ქრისტე
იესუჲსითა
(3,25-26).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 24
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვიდრე-იგი
ჩჩჳლ
იყო
კაცთა
ბუნებაჲ
,
უჴმდა
Line of ed.: 25
მზარდულობასა
ქუეშე
შჯულისასა
ყოფაჲ
.
ხოლო
აწ
,
აღიზარდა
Line of ed.: 26
რაჲ
და
სრულ
იქმნა
მადლითა
ქრისტესითა
,
არღარა
ერთი
ნათესავი
Line of ed.: 27
ისრაიტელთაჲ
,
არამედ
ყოველი
ნათესავი
კაცთაჲ
შვილებასა
ღმრ\თისასა
Line of ed.: 28
ღირს
იქმნა
.
იხილე
სიბრძნით
შეწყობილებაჲ
სიტყუათაჲ
Line of ed.: 29
ამათ
,
ვითარ
შვილებისაგან
აბრაჰამისსა
შვილებად
ღმრთისა
აღიყვ\ანებს
Line of ed.: 30
კაცთა!
Verse: 27
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რავდენთა
ქრისტეს
მიმართ
ნათელ-იღეთ
,
Line of ed.: 32
ქრისტე
შეიმოსეთ
(3,27).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
გუახარა
Line of ed.: 33
შვილებაჲ
ღმრთისაჲ
,
რაჲთა
არავინ
შეორგულდეს
მიმთხუევად
სი\მაღლისა
Line of ed.: 34
ამის
,
ამისთჳს
სახესაცა
იტყჳს
მიმთხუევისასა
;
რომლისა
Line of ed.: 35
დაღაცათუ
წესი
Manuscript page: F23r
სიტყუათა
შემდგომობისაჲ
ამას
ითხოვდა
,
Line of ed.: 36
ვითარმედ
:
"რავდენთა
ქრისტეს
მიმართ
ნათელ-იღეთ
,
შვილ
ღმრთისა
Page of ed.: 502
Line of ed.: 1
ქმნილ
ხართ
",
არამედ
იგი
ამისსაცა
უმაღლეს
იღიყვანებს
სიტყუასა
Line of ed.: 2
თჳსსა
,
ვითარმედ
:
რავდენთა
სახელითა
ქრისტესითა
ნათელ-იღეთ
,
Line of ed.: 3
არღარა
სხუაჲ
უდარესი
რაჲმე
,
არამედ
თჳთ
იგი
თავადი
ქრისტე
Line of ed.: 4
შეიმოსეთ
;
რამეთუ
ხატად
მისსა
შეიცვალენით
,
და
ყოვლითურთ
Line of ed.: 5
თავთა
შინა
თქუენთა
შეწყნარებითა
მისითა
თანაზიარ
ძეობისა
მის\ისა
Line of ed.: 6
იქმნენით
,
რაჲთა
,
ვითარ
იგი
ბუნებით
ძე
არს
ღმრთისაჲ
,
Line of ed.: 7
ეგრეთვე
თქუენ
მადლით
ძე
ღმრთისა
გყვნეს
.
Verse: 28
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
არა
არს
ჰურიაება
,
არცა
წარმართება
;
არა
არს
Line of ed.: 9
მონება
,
არცა
აზნაურება
;
არა
არს
რჩევა
მამაკაცისა
,
არცა
დედაკა\ცისა
,
Line of ed.: 10
რამეთუ
თქუენ
ყოველნი
ერთ
ხართ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
Line of ed.: 11
(3,28).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ჩუენ
ყოველთა
,
ქრისტეს
მიერ
ნათელ\ღებულთა
,
Line of ed.: 12
ერთი
ხატი
დაგუედების
ქრისტეს
შემოსისაჲ
,
ამისთჳს
Line of ed.: 13
იგი
თავ
არს
,
და
ჩუენ
--
ასოებ
,
დამოკიდებულ
მისსა
,
და
ერთგუამ
Line of ed.: 14
მის
თანა
,
მადლითა
მისითა
,
რომელმან-იგი
ჩუენთჳს
ჯუარცუმაჲ
და
Line of ed.: 15
სიკუდილი
თავს-იდვა
.
Verse: 29
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
თქუენ
ქრისტესნი
ხართ
,
აბრა\ჰამისნი
Line of ed.: 17
ვიდრემე
შვილნი
ხართ
და
აღთქუმისა
მისგან
--
მკჳდრნი
Line of ed.: 18
(3,29).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ერთად
შეასრულა
სიტყუაჲ
თჳსი
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
ზემო
თქუა
,
ვითარმედ
:
არა
შჯულისაგან
,
არამედ
სარწმუ\ნოებისა
Line of ed.: 20
მიერ
შეირაცხვის
კაცი
შვილად
აბრაჰამისსა
,
რამეთუ
იგი
Line of ed.: 21
სარწმუნოებითა
განმართლდა
,
და
მის
ძლით
მიიღო
აღთქუმაჲ
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 22
არა
მრავალთა
ნათესავთა
,
არამედ
ერთისა
მის
ნათესავისა
Line of ed.: 23
მისისა
--
ქრისტეს
მიმართ
იკურთხეოდიან
ყოველნი
წარმართნი
.
Line of ed.: 24
ამისსა
შემდგომად
აჩუენა
,
ვითარმედ
ქრისტე
არს
ნათესავ
აბრაჰა\მისსა
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
ჴორციელად
მშობელი
მისი
ქალწული
აბრაჰამის
Line of ed.: 26
ნათესავით
შთამომავალ
იყო
.
ამას
შეუდგინა
,
თუ
ვითარ
ვიქმნებით
Line of ed.: 27
ჩუენ
შვილ
ღმრთისა
(ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
ქრისტეს
მიმართ
Line of ed.: 28
ნათლისღებისა
მიერ
,
შე\\მოსითა
Manuscript page: E255v
ქრისტესითა)
,
ხოლო
კუალად
Line of ed.: 29
ამას
--
ესე
,
ვითარმედ
:
მის
მიერ
ნათელღებულნი
ყოველნი
ერთგუამ
Line of ed.: 30
ვართ
მის
თანა
.
ხოლო
აწ
ზოგად
ყოველთა
დაგჳმკჳდრებს
შვილე\ბასა
Line of ed.: 31
თანა
ღმრთისასა
შვილებასაცა
Manuscript page: F23v
აბრაჰამისსა
,
რამეთუ
მადლით
Page of ed.: 503
Line of ed.: 1
ძეობისა
პატივსა
აღმყვანებელი
ჩუენი
ქრისტე
,
ვითარ-იგი
ზეცას
--
Line of ed.: 2
ბუნებით
ძე
ღმრთის
,
ეგრეთვე
ქუეყანასა
ზედა
,
ბუნებით
განკაცები\თა
Line of ed.: 3
ქალწულისაგან
,
შვილ
აბრაჰამისსა
არს
.
და
,
ვითარ-იგი
ძეობასა
Line of ed.: 4
ღმრთისასა
,
ეგრეთვე
აბრაჰამისსაცა
დამიმკჳდრებს
ჩუენ
.
Subsection: 8
Line of ed.: 5
თავი
Ⴡ̂.
ვითარმედ
საშჯელსა
ქუეშე
იყვნეს
Line of ed.: 6
შჯულსა
შინა
მყოფნი
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ამას
ვიტყჳ
:
რავდენჟამ
მკჳდრი
იგი
ყრმა
Line of ed.: 8
არნ
,
არარაჲთ
ჰმატნ
მონასა
,
უფალ
ღათუ
არნ
ყოვლისა
,
არამედ
Line of ed.: 9
ეზოჲსმოძღუართა
და
მნეთა
ქუეშე
არნ
,
ვიდრე
ადგილად
მოდგომად\მდე
Line of ed.: 10
მამისა
თჳსისა
(4,1-2).
თარგმანი
:
კეთილად
შემოიღო
სახე
ესე
Line of ed.: 11
კაცობრივი
,
რაჲთა
ამიერ
გულისჴმა-გჳყოს
,
ვითარმედ
,
ვითარცა-იგი
Line of ed.: 12
ჴორციელი
მამაჲ
ამისთჳს
აყენებს
შვილსა
ფლობად
მონაგებისა
მის
,
Line of ed.: 13
მისთჳს
შეკრებულისა
,
რამეთუ
ჯერეთ
ჩჩჳლ
არს
და
ნაკლულევან
Line of ed.: 14
ცნობითა
განგებად
სიმდიდრისა
(ამისთჳს
ზედამდგომელნი
და
განმ\გენი
Line of ed.: 15
დაუდგინნის
,
რაჲთა
აღზარდონ
და
განსწავლონ
მოსლვად
იგი
Line of ed.: 16
ჰასაკსა
და
სრულებასა
მამისა
თჳსისასა)
,
ეგრეთვე
,
არა
თუ
სხჳსა
Line of ed.: 17
რაჲსათჳსმე
,
არამედ
სიჩჩოებისათჳს
ჩუენისა
გუაყენებდა
ღმერთი
Line of ed.: 18
დასაბამსავე
არა-მოცემად
ჩუენთჳს
განმზადებულსა
ამას
სრულებასა
Line of ed.: 19
მადლისასა
,
რამეთუ
ვერ
კმა-ვიყვენით
ჯეროვნად
შემწყნარებელ
ყო\ფად
Line of ed.: 20
ამისსა
,
უსრულობისათჳს
ჩჩჳლთა
და
უწურთელთა
გონებათა
Line of ed.: 21
ჩუენთაჲსა
;
ამისთჳს
ზედამდგომელად
და
მზრდელად
მოგუცა
შჯუ\ლი
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
წინა-განსწავლოს
გონებაჲ
ჩუენი
ჯეროვნად
შემწყ\ნარებელ
Line of ed.: 23
ყოფად
სრულებასა
მადლისასა
.
Verse: 3
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ეგრეცა
ჩუენ
,
ვიდრე-იგი
ყრმაღა
ვიყვენით
,
წეს\თა
Line of ed.: 25
მათ
ქუეშე
ამის
სოფლისათა
ვიყვენით
დაკირთებულ
(4,3).
Line of ed.: 26
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
ეგრეცა
ჩუენ
,
ვიდრემ\დის
Line of ed.: 27
ვიყვენით
ჩჩჳლ
,
ნივთთა
ქუეშე
სოფლისათა
Line of ed.: 28
ვიყვენით
დამონებულ
.
ხოლო
მიზეზი
სიტყუათაჲ
ამათ
ზემო
Line of ed.: 29
გჳთქუამს
,
ვითარმედ
:
ჴორცთა
სიჩჩოსა
სულიე\\რისა
Manuscript page: F24r
სიჩჩოები\სა
Line of ed.: 30
სახედ
შემოიღებს
,
რამეთუ
ვითარცა-იგი
ჴორციელად
ჩჩჳლსა
,
Line of ed.: 31
მოქენესა
ზრდისასა
,
არა
ერწმუნების
განსაგებელი
მამისა
თჳსისაჲ
,
Page of ed.: 504
Line of ed.: 1
რომელ
არს
მონაგები
მშობელთაჲ
,
შვილთათჳს
შეკრებული
,
არამედ
Line of ed.: 2
უფალ
ყოფადი
იგი
ჟამერთ
ჰმონებს
მზარდულთა
და
ეზოჲსმოძღუ\რთა
,
Line of ed.: 3
მამისა
მისისა
მიერ
დადგინებულთა
,
ეგრეთვე
ჟამსა
გონებათა
Line of ed.: 4
ჩუენთა
სიჩჩოებისასა
არა
გუარწმუნა
ღმერთმან
,
ბუნებით
დამბადე\ბელმან
Line of ed.: 5
და
მადლით
მამამან
ჩუენმან
,
ჩუენთჳს
წინაგანმზადებული
Line of ed.: 6
ესე
მადლი
შვილებისაჲ
,
Manuscript page: E256r
არამედ
დამამონნა
ნივთთა
ამის
Line of ed.: 7
სოფლისათა
.
Line of ed.: 8
ნივთ
ამის
სოფლისა
უწოდიან
ქუეყანასა
და
ცეცხლსა
,
Line of ed.: 9
ჰაერსა
და
წყალსა
,
რომელთაგან
არს
კაცი
და
ყოველი
აგებულებაჲ
Line of ed.: 10
სოფლისაჲ
.
ხოლო
აწ
მოციქული
ნივთთა
სოფლისათა
მონებად
Line of ed.: 11
უწოდს
შჯულიერთა
მათ
მსახურებათა
,
რომელნი-იგი
მზისაგან
და
Line of ed.: 12
მთოვარისა
,
ღამეთა
და
დღეთა
სრულ-იქმნებოდეს
;
რამეთუ
დღეთაგან
Line of ed.: 13
იქმნებიან
შჳდეულნი
და
თუენი
და
წელიწადი
,
ხოლო
შჯული
იგი
Line of ed.: 14
ძუელი
ამათგან
იმსახურებოდა
--
შაბათთაგან
და
თჳსთავთა
და
Line of ed.: 15
დღესასწაულთა
წელიწადისათა
,
ვიდრეღა
თჳთ
წელიწადთაცა
შჳ\დეული
Line of ed.: 16
იცვებოდა
.
ვინაჲცა
მოციქულმან
,
რაჲთა
დაამდაბლოს
მსახ\ურებაჲ
Line of ed.: 17
შჯულისაჲ
,
ამისთჳს
ნივთთა
ქუეშე
ყოფად
უწოდა
Line of ed.: 18
შჯულისა
მონებასა
,
ამით
გულისჴმის-ყოფითა
,
ვითარცა
ესერა
ზემო
Line of ed.: 19
წარმოვთქუთ
.
Line of ed.: 20
გენადისი
:
ცნობათა
სიჩჩოებისათჳს
და
შჯულისა
დამჴობისათ\ჳს
Line of ed.: 21
შჯულსა
ქუეშე
მყოფთა
--
ნივთთა
მონად
უწოდს
,
რაჲთა
Line of ed.: 22
ჰურიაობისაგან
მოქცეულნი
იგი
სრულებით
განაყენნეს
მისგან
,
რომ\ლისა
Line of ed.: 23
წესთა
და
ჩუეულებათა
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
ჴორ\ციელ
Line of ed.: 24
უწოდს
სიზრქისათჳს
,
ეგრეთვე
აქა
--
ნივთიერ
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
ნივთთა
მიერ
აღესრულებოდა
;
ვითარ-იგი
წყალსა
იჴუმევდეს
განსა\ბანელად
,
Line of ed.: 26
ხოლო
ცეცხლსა
--
საკუერთხთა
დასაწუველად
;
და
ესე
Line of ed.: 27
ყოველი
გარეშე
ხილულად
და
ზრქელად
აღესრულებოდა
მათგან
,
Line of ed.: 28
რამეთუ
არა
აქუნდა
მათ
Manuscript page: F24v
სულისა
მიერ
წმიდისა
ძალი
ხედ\ვათაჲ
;
Line of ed.: 29
ვითარ-ესე
ჩუენ
,
დაღაცათუ
ხილულად
რასმე
ვიქმოდით
Line of ed.: 30
მსახურებასა
,
არა
ჴორციელთა
მათ
და
ხილულთა
ნივთთა
შინა
Line of ed.: 31
დავშთებით
,
არამედ
ყოველსავე
მას
სულიერად
გულისჴმა-ვჰყოფთ
,
Line of ed.: 32
რაჟამს
მადლი
სულისა
წმიდისაჲ
გჳძღოდის
ხედვათა
მიმართ
Line of ed.: 33
საი/დუმლოჲსათა
.
Verse: 4
Page of ed.: 505
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ოდეს
მოიწია
აღსასრული
ჟამთაჲ
,
მოავ\ლინა
Line of ed.: 2
ღმერთმან
ძე
თჳსი
,
შობილი
დედაკაცისაგან
,
და
იქმნა
იგი
Line of ed.: 3
შჯულსა
ქუეშე
,
რაჲთა
შჯულსა
ქუეშე
მყოფნი
გამოიჴსნნეს
და
Line of ed.: 4
რაჲთა
შვილებაჲ
იგი
მოვიღოთ
(4,4-5).
თარგმანი
:
მოწევნად
Line of ed.: 5
აღსასრულისა
ჟამთაჲსა
იტყჳს
სრულ-ქმნასა
ჟამისა
მის
Line of ed.: 6
წინა
საუკუნეთა
განსაზღვრებულისასა
,
რომელსა
შინა
განჩინებულ
Line of ed.: 7
იყო
მოსლვაჲ
ქრისტესი
.
ესევითარსა
მას
ჟამსა
თჳსსა
მოავლინა
Line of ed.: 8
ღმერთმან
ძჱ
თჳსი
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
შობად
დედაკა\ცისაგან
.
Line of ed.: 9
ხოლო
შენ
"მოვლინებაჲ
"
ესე
--
ერთნებობად
Line of ed.: 10
შეჰრაცხე
ერთარსთა
მათ
,
რამეთუ
სათნო-ყოფითა
მამისაჲთა
იქმნა
Line of ed.: 11
ცხორებისათჳს
ჩუენისა
განკაცებაჲ
მხოლოდშობილისა
ძისაჲ
,
რომელი
Line of ed.: 12
ნებითა
მამისაჲთა
მოივლინა
შობად
დედაკაცისაგან
.
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 13
არა
საოცრად
,
არამედ
ჭეშმარიტებით
და
სრულებით
ჴორცთა
შესხ\მად
Line of ed.: 14
მისგან
.
რამეთუ
ვინაჲთგან
შჯულსა
ქუეშე
მყოფნი
თანამდებ
Line of ed.: 15
Manuscript page: E256v
იყვნეს
წყევისა
და
დაშჯისა
,
ვითარცა
ვერ
აღმასრულებელნი
Line of ed.: 16
მისნი
,
ამისთჳს
იგი
თავადი
იქმნა
შჯულსა
ქუეშე
,
რაჟამს
წინა\დაიცჳთა
,
Line of ed.: 17
და
ყოვლითურთ
აღასრულა
წესი
შჯულისაჲ
,
რაჲთა
ვერ
Line of ed.: 18
აღმასრულებელნი
იგი
გამოიჴსნნეს
ჯუარცუმითა
თჳსითა
;
რომელნი
-
Line of ed.: 19
იგი
არა
ხოლო
ცოდვათაგან
,
რომელთა
შჯული
ამხილებდა
,
ანუ
Line of ed.: 20
წყევისაგან
,
რომელთა-იგი
დასდებდა
გარდამავალთა
მისთა
ზედა
,
Line of ed.: 21
გამოიჴსნნა
,
არამედ
შვილებისაცა
მადლითა
განამდიდრნა
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 22
მოციქულმან
ამისთჳს
თქუა
მოღებაჲ
შვილებისაჲ
,
რაჲთა
სცნა
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
მაშინ
მოგუეცა
,
არამედ
პირველითგან
ჩუენ\თჳს
Line of ed.: 24
განმ\\ზადებულ
Manuscript page: F25r
იყო
,
რომლისა
მოღებად
დაგუეყოვნა
სიჩ\ჩოებისათჳს
Line of ed.: 25
ცნობათა
ჩუენთაჲსა
.
Verse: 6
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
ხართ
შვილნი
.
გამოავლინა
ღმერთ\მან
Line of ed.: 27
სული
ძისა
თჳსისაჲ
გულთა
შინა
ჩუენთა
(4,6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ამით
საცნაურ
არს
შვილებასა
ღმრთისასა
ღირს-ქმნაჲ
ჩუენი
,
რამეთუ
Line of ed.: 29
ძისა
მიერ
თჳსისა
მომცა
ჩუენ
სული
წმიდაჲ
,
რომელი
მამისაგან
Line of ed.: 30
გამოვალს
;
და
ვითარცა
მამისა
,
და
ეგრეთვე
ძისა
სულ
არს
.
Line of ed.: 31
ხოლო
ამას
ადგილსა
სულ
ძისა
უწოდს
,
რამეთუ
ძისა
მიერ
Line of ed.: 32
მოგუეცემის
:
ხოლო
"გულთა
შინა
ჩუენთა
"
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 33
უხილავად
და
საცნაურად
,
არა
ხილულად
და
გრძნობადად
.
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
რომლითა
ვღაღადებთ
:
აბბა
მამაო!
(4,6).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 35
ამით
მტკიცე
არს
ნიჭი
ესე
შვილებისაჲ
,
რამეთუ
უკუეთუმცა
Page of ed.: 506
Line of ed.: 1
არა
სული
წმიდაჲ
გუაქუნდა
მოცემული
ძისა
მიერ
,
ვერმცა
ვიკადრე\ბდით
Line of ed.: 2
ღმრთისა
მამად
ჩუენდა
წოდებად
,
რომლისა
დასამტკი\ცებელად
Line of ed.: 3
მოციქულმან
მრჩობლ
თქუნა
სახელი
მამისაჲ
:
"ავვა
",
Line of ed.: 4
რომელ
არს
ებრაულად
,
და
"პატირ
",
რომელ
არს
ბერძულად
სახე\ლი
Line of ed.: 5
მამისაჲ
.
Verse: 7
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
არღარა
ხართ
მონა
,
არამედ
შვილ
.
Line of ed.: 7
ხოლო
უკუეთუ
შვილ
,
მკჳდრცა
ღმრთისა
ქრისტეს
მიერ
(4,7).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
,
აქაცა
შეასრულა
სიტყუაჲ
,
ვითარმედ
:
არ\ღარა
Line of ed.: 9
ხართ
მონა
შჯულისა
,
პირველისა
მის
მზარდულად
თქუენდა
Line of ed.: 10
დადგინებულისა
,
რომლისაგან
გამოჴსნილთა
არცაღა
თჳთ
დაგიმონებს
Line of ed.: 11
გამომჴსნელი
იგი
,
არამედ
სრულიად
აღიღებს
თქუენგან
უღელსა
Line of ed.: 12
მონებისასა
და
გყოფს
შვილ
.
და
არა
კმა-იყოფს
შვილებასა
,
არამედ
Line of ed.: 13
მკჳდრცა
გიჩინებს
მამულთა
სიმდიდრეთა
,
ჯუარითა
და
ვნებითა
Line of ed.: 14
ქრისტესითა
.
Verse: 8
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
არამედ
მაშინ
არა
იცოდეთ
ღმერთი
და
ჰმონებ\დით
Line of ed.: 16
მათ
,
რომელნი-იგი
არა
იყვნეს
ბუნებით
ღმერთ
.
ხოლო
აწ
Line of ed.: 17
იცანთ
ღმერთი
;
უფროჲსღა
გიცნნა
თქუენ
ღმერთმან
.
ვითარ
მი\იქცევით
Line of ed.: 18
კუალად
უძლურისა
მის
და
გლახაკისა
წესისა
? (4,8-9).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ესე
სიტყუაჲ
ზოგად
ორთავე
მიმართ
თქუმად
შეეტყუე\ბის
Line of ed.: 20
-
წარმართთაგანთა
და
ჰურიათაგანთა
.
წარმართთაგანთა
ესრეთ
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
ოდეს-იგი
კერპთმსა\\ხურ
Manuscript page: F25v
იყვენით
,
არა
ეგოდენ
სა\ბრალობელ
Line of ed.: 22
იყვენით
,
ნივთთა
მონებისათჳს
,
რომელ
არიან
კერპნი
Line of ed.: 23
ოქროჲსა
და
ვეცხლისა
,
ძელისა
და
ქვისანი
;
ხოლო
აწ
მრავალწილ
Line of ed.: 24
უმძიმეს
არს
ბრალი
თქუენი
,
უკუეთუ
ოდეს-ესე
იცანთ
ღმერთი
Line of ed.: 25
(უფროჲსღა
მან
გიცნნა
თჳსითა
მოწყალებითა)
,
და
კუალად
მი\იქცეთ
,
Line of ed.: 26
--
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
, --
უძლურთა
მათ
მი\მართ
Line of ed.: 27
და
გლახაკთა
ნივთთა
.
ესე
იგი
არს
ჰურიათაჲ
იგი
Line of ed.: 28
შჯულსა
ქუეშე
ყოფაჲ
,
რომელი-იგი
დაღაცათუ
არა
კერპთმსახურე\ბა
Line of ed.: 29
არს
,
არამედ
უძლურ
და
გლახაკ
,
ზრქელთა
ნივთთადა
მონებითა
,
Line of ed.: 30
რომელ
არიან
ბანანი
და
დაწუვანი
,
ავლნი
და
პკურებანი
.
ხოლო
Line of ed.: 31
ჰურიათაგანთა
მიმართ
,
მითვე
ზემოწერილთა
სიტყუათა
გულისჴმის\ყოფითა
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
ზრქელად
და
ჴორ\\ციელად
Manuscript page: E257r
აღსრულებასა
Line of ed.: 33
შჯულისასა
ნივთთა
მონებად
უწოდა
ზემო
,
და
აქა
გლახ\აკად
Line of ed.: 34
და
უძლურად
სახელ-სდებს
.
ხოლო
"არა
იცოდეთ
ღმერ\თი
",
Page of ed.: 507
Line of ed.: 1
-
არათუ
სრულიად
ღმრთისა
უმეცრებასა
აჩუენებს
ჰურიათასა
,
Line of ed.: 2
არამედ
სიზრქესა
და
სიკნინესა
ცნობისა
მათისასა
;
ვითარ
მოქცევთა
Line of ed.: 3
რათმე
მზისა
და
მთოვარისათა
იცვიდეს
,
თჳსთავობად
და
კერძო
Line of ed.: 4
დღესასწაულობად
.
Line of ed.: 5
კჳრილესი
:
უძლურ
და
გლახაკ
კუალად
მათვე
უწოდს
Line of ed.: 6
ნივთთა
სოფლისათა
,
რომელ
არიან
მზე
და
მთოვარე
,
რომელთა
Line of ed.: 7
მოქცევსა
ზედა
იყვნეს
თჳსთავნი
იგი
და
დღესასწაულნი
მათნი
,
Line of ed.: 8
რომელთაჲ
ჴორციელად
და
ზრქელად
აღსრულებაჲ
იყო
სიგლახაკე
Line of ed.: 9
და
უძლურება
.
და
შემდგომად
ქრისტეს
მოსლვისა
და
მათგან
გამოჴსნისა
Line of ed.: 10
კუალად
მათდავე
მიქცევაჲ
იყო
ღირს
სამარადისოჲსა
ბრალობისა
.
Line of ed.: 11
ჳკუმენისი
:
რაჲ
არს
მზისა
და
მთოვარისა
და
ვარსკულავთა
Line of ed.: 12
უშუენიერეს
,
არამედ
მოციქული
გლახაკ
და
უძლურ
უწოდს
Line of ed.: 13
მათ
,
ვითარცა
დაკლებულთა
გრძნობისა
და
ცნობისაგან
.
Verse: 9
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რომელთაჲ
კუალად
ზემოჲთვე
გნებავს
მონებად
Line of ed.: 15
(4,9).
თარგმანი
:
ზემოჲთვე
მონებაჲ
ესე
არს
,
რაჟამს
კაცი
Line of ed.: 16
პირველისავე
სიყრმითგანისა
ჩუე\\ულებისა
Manuscript page: F25r
ქმნად
მიიქცეს
,
ერთ\გზის
Line of ed.: 17
უსრულესად
ჰასაკად
და
უმჯობესად
საქმედ
მიწევნული
.
Verse: 10
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
დღეთა
იზმნით
და
თუეთა
,
ჟამთა
და
წელთა
Line of ed.: 19
(4,10).
თარგმანი
:
ამიერ
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ცრუმოციქულნი
იგი
,
Line of ed.: 20
რომელნი
წინადაცუეთასა
ქადაგებდეს
,
ამასცა
შესძინებდეს
გარეშე
Line of ed.: 21
შჯულისა
,
რამეთუ
ზემოჲთგანვე
ჰურიათათჳსცა
ნივთთა
მონე\ბად
Line of ed.: 22
ამას
უწოდს
მოციქული
,
ვითარ
შჯულისა
წესნი
ზმნად
გარდაექ\ცინეს
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
მზე
და
მთოვარე
და
მოქცევი
ვარსკულავთაჲ
--
Line of ed.: 24
სამკაულნი
ოდენ
არიან
ცისანი
,
განმყოფელნი
დღისა
და
ღამისანი
,
Line of ed.: 25
და
შესასწავებელნი
ჟამთა
და
წელთანი
,
რომელთაგან
იქმნების
აღ\რიცხუვაჲ
Line of ed.: 26
მათი
.
ხოლო
ესე
გარეშე
შჯულისა
არს
,
რაჲთა
იზმნიდეს
Line of ed.: 27
ვინმე
ანუ
პატივ-სცემდეს
მათ
,
ვითარ-თუ-მცა
გრძნობაჲ
რაჲმე
აქუნდა
,
Line of ed.: 28
ანუ
შემძლებელ
იყვნეს
კაცთა
კეთილის-ყოფად
ანუ
ბოროტისა
,
Line of ed.: 29
რომლისა
მიერ
იქმნების
მონებაჲ
ნივთთაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
მეშინის
მე
თქუენთჳს
,
ნუუკუე
ცუდად
დავშუერ
Line of ed.: 31
თქუენდა
მიმართ
(4,11).
თარგმანი
:
იხილე
მოწყალებაჲ
მოციქულისაჲ
;
Line of ed.: 32
სხუანი
იღელვებიან
და
მას
ეშინის
.
ხოლო
ცუდად
დაშრო\მასა
Line of ed.: 33
"ნუუკუეობითა
"
საეჭუელ
ჰყოფს
,
რაჲთა
არა
სრულიად
Page of ed.: 508
Line of ed.: 1
წარუკუეთოს
მათ
სასოებაჲ
მოქცევისა
და
სინანულისაჲ
.
გარნა
Line of ed.: 2
ხოლო
მყუდროებით
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
მოიჴსენენით
შრომანი
და
Line of ed.: 3
ღუაწლნი
ჩემნი
თქუენდა
მიმართ
და
ნუ
ცუდ
ჰყოფთ
მათ
.
Verse: 12
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
იქმნენით
,
ვითარცა
მე
,
რამეთუ
მე
ვიყავ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 5
თქუენ
(4,12).
თარგმანი
:
ამით
სიტყჳთა
თავსა
თჳსსა
სახედ
Line of ed.: 6
მისცემს
ჰურიაობისაგან
მოქცეულთა
მათ
,
ვითარმედ
:
ესრეთ
ყავთ
,
Line of ed.: 7
ვითარცა
მე
ვყავ
,
რომელი-ესე
პირველ
ფრიად
მოშურნე
ვიყავ
შჯულისა
,
Line of ed.: 8
ხოლო
აწ
სრულიად
დაუტევე
და
განვეშორე
მას
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ძმანო
,
გევედრები
თქუენ
,
არარაჲ
შემცოდეთ
მე
Line of ed.: 10
(4,12).
თარგმანი
:
რასა
ევედრების
? --
არამედ
ამას
,
ვითარმედ
:
ნუ
Line of ed.: 11
გგონიეს
შეცოდებისა
რაჲსამე
ანუ
გულძჳრობისათჳს
,
განფიცხებაჲ
Line of ed.: 12
მხილებათა
ჩემთაჲ
თქუენდამი
,
რომელთა
არარაჲ
შეგიცოდებიეს
Line of ed.: 13
ჩემდა
,
არამედ
რასა-ეგე
ავნებთ
თავთა
თჳს\\თა
,
Manuscript page: F25v
მე
მას
ჩემდა
Line of ed.: 14
ვნებად
შევჰრაცხ
,
და
ამისთჳს
ძლიერად
გამხილებ
რაჲთა
მის
Line of ed.: 15
მიერი
სარგებელი
თქუენი
ჩემდავე
მოიწიოს
.
Verse: 13
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ესე
იცით
,
რამეთუ
უძლურებითა
ჴორც\თაჲთა
Line of ed.: 17
გახარე
თქუენ
პირველად
;
და
განსაცდელი
იგი
ჴორცთა
Line of ed.: 18
ჩემთაჲ
არა
შეურაცხ-ჰყავთ
,
არცა
მოიძაგეთ
(4,13-14).
თარგმანი
:
Line of ed.: 19
იხილე
,
ვი\\ნაჲ
Manuscript page: E257v
შეჰმზადებს
მათდა
მიმართ
სიტყუათა
სამადლო\ბელთა
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
უძლურებად
ჴორცთა
უწოდს
კრულებათა
Line of ed.: 21
და
პყრობილებათა
და
ჭირთა
,
რომელთა
შინა
მყოფ
იყო
,
რაჟამს
Line of ed.: 22
უქადაგებდა
მათ
;
ამისთჳს
მადლიერ
არს
,
ვითარ
არცა
ერთისა
მის\თჳს
Line of ed.: 23
ჴორციელისა
განსაცდელისა
მისისა
შეურაცხ-ყვეს
მადლი
იგი
Line of ed.: 24
მის
შორის
მყოფი
;
არცა
ორგულ
და
ურწმუნო
იქმნნეს
მისსა
მიმა\რთ
,
Line of ed.: 25
ვითარცა
დევნულისა
და
ტანჯულისა
.
Verse: 14
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
ანგელოზი
ღმრთისაჲ
შემი\წყნარეთ
Line of ed.: 27
მე
,
ვითარცა
ქრისტე
იესუ
(4,14).
თარგმანი
:
"ანგელოზი
"
Line of ed.: 28
ქადაგად
გამოითარგმანების
,
ხოლო
"ანგელოზი
ღმრთისაჲ
" --
Line of ed.: 29
ქადაგად
ღმრთისა
.
ამისთჳს
[ვითარცა]
ნამდჳლვე
ჭეშმარი\ტად
Line of ed.: 30
ქადაგი
ღმრთისაჲ
,
ვითარცა
თჳთ
თავადი
უფალი
,
შეიწყნარეს
Line of ed.: 31
გალატელთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რაჲ-მე
უკუე
იყო
ნეტარებაჲ
იგი
თქუენი
?
რამეთუ
Line of ed.: 33
ვეწამები
თქუენ
,
ვითარმედ
,
შე-თუ-მცა-საძლებელ
იყო
,
თუალნიმცა
Line of ed.: 34
თქუენნი
აღმოიჴადენით
და
მომცენით
მე
(4,15).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 35
იკითხავს
,
ვითარმედ
:
სადა
არს
აწ
ნეტარებაჲ
იგი
თქუენი
,
მორ\ჩილებაჲ
Page of ed.: 509
Line of ed.: 1
სახარებისაჲ
და
მოშურნე
ყოფაჲ
სარწმუნოებისაჲ
,
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 2
მე
და
მრავალნი
გნატრიდით
თქუენ
?
სადა
არს
აწ
, --
Line of ed.: 3
რამეთუ
ვერღარა
ვხედავ
,
ვითარცა
არა-ყოფილსა
, --
რამეთუ
მაშინ
Line of ed.: 4
თუალთაცა
თქუენთა
აღმოიჴდიდით
,
დაღათუმცა
ესე
ჯერ-იყო
რომელ\თასა
Line of ed.: 5
უპატიოსნეს
შეგერაცხე
მე
.
ხოლო
აწ
არცა
თუ
კნინოდენსა
Line of ed.: 6
მხილებასა
ჩემსა
მიითუალავთ
.
Verse: 16
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
მტერ
რაჲმე
გექმენ
თქუენ
,
რომელი
-
Line of ed.: 8
ესე
ჭეშმარიტსა
გეტყოდე
თქუენ
(4,16).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
:
სხუაჲ
არა
უწყი
მე
მიზეზი
მტერად
შერაცხვისა
ჩემის\აჲ
,
Line of ed.: 10
თჳნიერ
მართლისმეტყუელებაჲ
,
რომლისათჳს
გიჴმდა
უმეტეს
Line of ed.: 11
შეყუარებაჲ
ჩემი
.
Verse: 17
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: F27r
გეშურებიან
თქუენ
არა
კეთილისათჳს
,
Line of ed.: 13
არამედ
გარდაქცევაჲ
თქუენი
ჰნებავს
,
რაჲთა
მათ
ჰბაძვიდეთ
(4,17).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
არს
შური
საღმრთოჲცა
კეთილსა
ზედა
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 15
კაცი
წადიერ
იყოს
მსგავსებად
სათნოებასა
ვისსამე
,
ამისთჳს
Line of ed.: 16
აწ
მოციქულმან
დაჰრთო
:
"არა
კეთილისათჳს
",
ვინაჲთგან
ესე
არა
Line of ed.: 17
კეთილი
შური
არს
,
რაჟამს
არა
ხოლო
სხჳსა
სათნოებათა
არა
Line of ed.: 18
ვებაძვებოდით
,
არამედ
ესრეთ
მოშურნე
ვიყვნეთ
,
რაჲთა
იგიცა
დავ\აბრკოლოთ
Line of ed.: 19
სათნოებისაგან
,
ვითარ-იგი
იყვნეს
გარდამაქცეველნი
Line of ed.: 20
გალატელთანი
,
რომელთა
ენება
თჳთ
დასხდომაჲ
ადგილსა
მოძღუ\ართასა
,
Line of ed.: 21
ხოლო
ერისა
მის
ყოვლისაჲ
--
მორჩილებაჲ
შჯულთა
Line of ed.: 22
სივერაგისა
თჳსისათა
,
რაჲთა
გარდააქცინენ
ქრისტიანობისაგან
Line of ed.: 23
ჰუ/რიაებად
.
Verse: 18
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
კეთილ
არს
ბაძვაჲ
კეთილისათჳს
მარა\დის
,
Line of ed.: 25
და
ნუ
მისლვასა
მას
ხოლო
ჩემსა
თქუენდა
მიმართ
(4,18).
Line of ed.: 26
თარგმანი
:
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
:
ოდეს-იგი
მუნ
იყო
მოციქუ\ლი
Line of ed.: 27
და
ქადაგებდა
მათ
შორის
სახარებასა
,
მაშინ
საშურველ
იყვნეს
Line of ed.: 28
წინააღმდგომთა
მიერ
კეთილად
წარმართებულებისათჳს
,
რომელთა
-
Line of ed.: 29
იგი
რაჟამს
პოვეს
ჟამი
,
შემდგომად
მოციქულისა
მიერ
წარმოსლვისა
Line of ed.: 30
დააკუეთეს
სიმაღლე
იგი
სულიერად
შენებულებისა
მათისაჲ
.
ამის\თჳს
Line of ed.: 31
აწ
მოციქული
ეტყჳს
ერსა
მას
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
მანდა
Line of ed.: 32
ყოფასა
ჩემსა
,
არამედ
სამარადისოდ
გიჴმდა
დაცვაჲ
კეთილსა
ზედა
Page of ed.: 510
Line of ed.: 1
წარმართებულებისა
თქუენისაჲ
,
რომლითა
საშურველ
იყვენით
Line of ed.: 2
წინააღმდგომთა
თქუენთა
.
Verse: 19
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
შვილნო
ჩემნო
,
რომელთათჳს
კუალად
მელმის
,
Line of ed.: 4
ვიდრემდე
გამოიხატოს
ქრისტე
თქუენ
შორის
(4,19).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
იხილე
წყალობაჲ
მამობრივთა
ნაწლევთაჲ
,
რომელთა
მიერ
ფრიად
Line of ed.: 6
უსალმობიერეს
მუცელ-ქუმულთასა
ჴმობს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
Line of ed.: 7
განჰხრწენით
ხატებაჲ
და
კუალად
მოქენე
იქმნენით
ქრისტეს
შემო\სასა
Line of ed.: 8
მას
ნათლისღებისა
მიერსა
,
სხუებრ
--
განახლებად
,
არამედ
Line of ed.: 9
ეგრეთცა
შვილად
გიწოდ
და
სალმობა\\სა
Manuscript page: E258r
მიდგომილისასა
Line of ed.: 10
ვაჩუენებ
თქუენთჳს
სწავლითა
Manuscript page: F27v
და
მოძღურებითა
,
ვიდრემდის
Line of ed.: 11
კუალად
განვაახლო
თქუენ
ზედა
ხატებაჲ
მეუფისა
ჩემისა
Line of ed.: 12
ქრისტე/სი
.
Line of ed.: 13
კჳრილესი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვიდრე
მუნ
ჟამადმდე
Line of ed.: 14
მელმის
თქუენთჳს
,
ვიდრემდის
დიდნი
იგი
და
ზეშთა
ბუნებისანი
Line of ed.: 15
ხატნი
ქრისტეს
ღმრთეებისანი
სიმტკიცით
გამოისახნენ
გონებათა
Line of ed.: 16
შინა
თქუენთა
.
Verse: 20
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მინდა
მისლვად
თქუენდა
აწ
,
და
ცვალე\ბად
Line of ed.: 18
ჴმაჲ
ჩემი
,
რამეთუ
განკჳრვებულ
ვარ
მე
თქუენთჳს
(4,20).
Line of ed.: 19
თარგმანი
:
ცვალება
ჴმისა
არს
მტკიცედ
მდგომთა
ზედა
სი\ხარული
,
Line of ed.: 20
ხოლო
შერყეულთა
ზედა
გოდებაჲ
,
ვინაჲცა
აწ
მოციქული
Line of ed.: 21
არა
კმა-იყოფს
წიგნით
მიწერასა
,
ვითარცა
ვერ
განმაცხადებელსა
Line of ed.: 22
ტირილისასა
.
ამისთჳს
ეძიებს
პირისპირ
მისლვასა
,
რაჲთა
ცვალოს
Line of ed.: 23
სწავლაჲ
გოდებად
,
და
ტირილითა
განზავებულ
ყვნეს
სიტყუანი
Line of ed.: 24
თჳსნი
,
თუ
ვითარ
დაეკუეთნეს
სიმაღლისა
მისგან
სახარებისა
შჯუ\ლთაჲსა
,
Line of ed.: 25
და
ითრევებიან
ქუე
სიმდაბლესა
შინა
ჰურიაობისა
წესთასა
,
Line of ed.: 26
ვითარცა
ჩჩჳლნი
და
ყოვლად
არა
მიმთხუეულნი
მადლთა
Line of ed.: 27
სრულე/ბისანი
.
Page of ed.: 511
Subsection: 9
Line of ed.: 1
თავი
Ⴇ̂.
ვითარმედ
,
რომელთა
Line of ed.: 2
აზნაური
იგი
ცოლი
აბრაჰამისი
Line of ed.: 3
და
ჭეშმარიტი
ძე
სახე-გუექმნნეს
,
Line of ed.: 4
არა
ჯერ-არს
დამონებაჲ
შჯულისაჲ
Verse: 21
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
მითხარ-ღა
მე
,
რომელთა-ეგე
შჯულსა
ქუეშე
Line of ed.: 6
გნებავს
ყოფაჲ
,
შჯული
არა
აღმოგიკითხავსა
?
რამეთუ
წერილ
არს
,
Line of ed.: 7
ვითარმედ
(4,21-22).
თარგმანი
:
კეთილად
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
გნებავს
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
მათისა
უჟამოჲსა
და
უწესოჲსა
ცნობისაჲ
იყო
გარდას\რულთა
Line of ed.: 9
ძუელთა
წესთა
მონებაჲ
.
ხოლო
შჯულისა
აღმოკითხვად
Line of ed.: 10
ჩუეულ
არს
მოციქული
წოდებად
ყოველთავე
წიგნთა
ძუვლისა
Line of ed.: 11
შჯული/სათა
.
Verse: 22
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
აბრაჰამს
ორ
ძე
ესხნეს
;
ერთი
მჴევლისაგან
და
Line of ed.: 13
ერთი
აზნაურისაგან
.
არამედ
მჴევლისაგანი
იგი
ჴორციულად
შობილი
Line of ed.: 14
იყო
,
ხოლო
აზნაურისაგანი
იგი
--
აღთქუმისაგან
(4,22-23).
თარგმანი
:
Line of ed.: 15
ვინაჲთგან
დიდ
იყო
ჰურიათა
შორის
სახელი
მამ\\ათმთავრისა
Manuscript page: F28r
Line of ed.: 16
აბრაჰამისი
,
კუალად
მასვე
შემოიღებს
სახედ
წიგნისაგან
დაბადები\სა
,
Line of ed.: 17
ვითარმცა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
გნებავს
თუ
,
მე
გიჩუენო
,
ვითარ
Line of ed.: 18
ძუელსავე
მას
შინა
წინა-მოესწავა
განჴდაჲ
ძუელისა
მის
შჯულისაჲ
.
Line of ed.: 19
ვინაჲცა
აწ
დამტევებელი
მისი
არს
აღმასრულებელ
,
ხოლო
არა\დამტევებელი
Line of ed.: 20
-
დამჴსნელ
მისსა
.
რამეთუ
აბრაჰამს
ორ
ძე
ესხნეს
,
Line of ed.: 21
და
ორთავე
ძე
ერქუა
;
ხოლო
ერთი
--
მჴევლისაგან
,
და
მეორე
--
Line of ed.: 22
აზნაურისაგან
;
ესე
იგი
არს
,
ორნივე
შჯულნი
ღმრთისანი
არიან
,
Line of ed.: 23
არამედ
ძუელი
--
მჴევ-ლისაგან
არს
და
უნდო
,
ხოლო
ახალი
--
Line of ed.: 24
აზნაურისაგან
,
და
ესოდენ
უმაღლეს
მისსა
,
რაოდენ
დედუფლისაგან\ნი
Line of ed.: 25
-
ხარჭისაგანისასა
.
ესე
--
ერთდიდება
ახლისა
ამის
,
და
კუალად
Line of ed.: 26
ესე
--
მეორე
,
რამეთუ
მჴევლისაგანი
იგი
ჴორციელად
შობილი
იყო
;
Line of ed.: 27
რამეთუ
აბრაჰამცა
ჟამსა
ოდენ
იყო
შვილიერებისასა
,
და
აგარ
არა
Line of ed.: 28
ბერწ
იყო
,
ამისთჳს
არა
საკჳრველ
იყო
წესისაებრ
ბუნებისა
შობილი
Line of ed.: 29
იგი
.
ხოლო
სარრა
ბერწ
იყო
,
და
აბრაჰამ
--
გარდასრულ
ჟამთა
.
Line of ed.: 30
ამისთჳს
ზეშთაბუნებისა
აღთქუმაჲ
იგი
ოდენ
მოქმედებდა
მათ
შორის
.
Line of ed.: 31
და
ამითცა
სახითა
ესოდენ
უმაღლეს
არს
ახალი
ძუელსა
,
რაოდენ
Line of ed.: 32
ბუნებითსა
--
ზეშთაბუნებისაჲ
.
Verse: 24
Page of ed.: 512
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
არს
იგავად
,
რამეთუ
ესე
არიან
Line of ed.: 2
ორნი
შჯულნი
(4,24).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
თხრობაჲ
Line of ed.: 3
იგი
მართა
მათ
ძუელთა
საქმეთაჲ
სახედ
და
იგავად
შემოიღებვის
Line of ed.: 4
ორთა
შჯულთა
--
ძუელისა
და
ახლისა
.
Verse: 25
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ერთი
იგი
სინა-მთით
შობილი
მონებად
,
რომელ
Line of ed.: 6
არს
აგარ
;
რამეთუ
აგარ
სინაჲ-მთაჲ
არს
არაბიას
;
ხოლო
თანა\შეეტყუების
Line of ed.: 7
ამას
იერუსალჱმსა
,
რამეთუ
ჰმონებს
იგი
შვილთა
მის\თა
Line of ed.: 8
თანა
(4,25).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ძუელი
იგი
შჯული
სინას
Line of ed.: 9
მოცემულ
იყო
,
ხოლო
იერუსალჱმს
ჰმონებდა
,
რამეთუ
მას
შინა
Line of ed.: 10
აღესრულებოდა
.
და
ამის
ძუელისა
შჯულისა
სახე
იყო
ისმაელ
,
Line of ed.: 11
Manuscript page: E258v
შობილი
აგარისგან
,
რამეთუ
მთასა
სინასა
აგარ
სახელ\ედების
Line of ed.: 12
არაბთა
ენისა
მიერ
,
რამეთუ
თჳთ
ქუეყანაჲცა
იგი
არაბიაჲ
Line of ed.: 13
Manuscript page: F28v
არს
.
ხოლო
გამოითარგმანების
სახელი
აგარისი
მსხემ
გინა
Line of ed.: 14
მჴევალ
.
და
ამით
სახითა
წინა-გამოსახვიდა
აგარისგან
შობაჲ
Line of ed.: 15
ისმაელისი
სინას
მოცემასა
შჯულისასა
,
რამეთუ
ვითარ-იგი
ისმაელ
Line of ed.: 16
დაღაცათუ
მისვე
აბრაჰამის
ძე
იყო
,
არამედ
მჴევლისაგანი
იყო
.
Line of ed.: 17
ეგრეთვე
ძუელი
შჯული
დაღაცათუ
მისვე
თავადისა
ღმრთისაჲ
არს
,
Line of ed.: 18
რომლისაჲ
--
ახალი
ესე
,
არამედ
ეგრეცა
მჴევლისაგანად
Line of ed.: 19
ითქუმის
,
რამეთუ
სინას
მოცემული
არს
,
და
ვითარ-იგი
სინაჲ
სამთავრო
Line of ed.: 20
არს
იერუსალჱმისა
,
ეგრეთვე
მუნ
მოცემული
იგი
შჯული
ჰმონებს
Line of ed.: 21
ქუეყანისა
იერუსალჱმისა
,
რამეთუ
მას
შინაღა
აღესრულებოდა
,
და
Line of ed.: 22
შვილთა
თანა
იერუსალჱმისათა
ჰმონებდა
აღსრულებასა
შჯულისა
Line of ed.: 23
წესთასა
.
Verse: 26
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ზეცისა
იგი
იერუსალჱმი
აზნაურ
არს
,
Line of ed.: 25
რომელ
არს
დედაჲ
ჩუენ
ყოველთაჲ
;
რამეთუ
წერილ
არს
:
"იხარებდ
,
Line of ed.: 26
ბერწი
ეგე
,
რომელი
არა
ჰშობდ
;
აღიმაღლე
და
ჴმობდ
,
რომელსა
Line of ed.: 27
არა
გელმოდა
,
რამეთუ
მრავალ
არიან
შვილნი
ოჴრისანი
უფროჲს
,
Line of ed.: 28
ვიდრე-იგი
რომელსა-იგი
ესუა
ქმარი
" (4,26-27).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
ვინაჲთგან
ძუელი
შჯული
მონა
ყო
ქუეყანისა
იერუსალჱმისა
,
Line of ed.: 30
ვითარცა
სინაჲ
სამთავრო
არს
ქუეყანისა
იერუსალჱმისა
,
ხოლო
Line of ed.: 31
ზეცისა
იგი
იერუსალჱმი
სახე
არს
სარრაჲსი
,
თავისუფლებით
და
Line of ed.: 32
აზნაურებით
დედაჲ
ჩუენ
ყოველთაჲ
.
რამეთუ
არღარა
არს
მის
Page of ed.: 513
Line of ed.: 1
შორის
მონებაჲ
ზრქელისა
რაჲსმე
და
ჴორციელისაჲ
.
და
კუალად
,
Line of ed.: 2
ზეცისა
იერუსალჱმ
და
აზნაურ
წესთაგან
ძუელისა
შჯული\სათა
Line of ed.: 3
-
ქუეყანისაცა
ამას
უწოდს
ეკლესიასა
,
ვითარცა
გამომსახვ\ელსა
Line of ed.: 4
ზეცისა
იერუსალჱმისასა
,
რამეთუ
ესეცა
,
მსგავსად
სარრაჲ\სსა
,
Line of ed.: 5
ბერწ
და
უშვილო
იყო
პირველ
,
ხოლო
აწ
ფრიად
რაჲმე
სძლო
Line of ed.: 6
აგარის
მსგავსსა
მას
შესაკრებელსა
ჰურიათასა
,
სიმრავლითა
Line of ed.: 7
შვილთსხმისაჲთა
,
რომლისა
მოწამედ
მოციქულსა
შემოჰყავს
წინაჲ\სწარმეტყუელი
Line of ed.: 8
ესაია
,
რომელი
ბრძანებით
ეტყჳს
:
იხარებდ
,
უდაბნოჲ
Line of ed.: 9
ეგე
ცალიერი
და
ბერწი
ყოველთაგან
ნაყოფთა
ღმრთისმეც\\\ნიერებისათა
;
Manuscript page: F29r
Line of ed.: 10
აღიმაღლე
და
ჴმობდ
,
რომელსა
არაოდეს
გელმოდა
Line of ed.: 11
შობაჲ
შვილთა
ღმრთისმსახურებისათაჲ
,
რამეთუ
მრავალ
არიან
აწ
Line of ed.: 12
შვილნი
შენ
,
უდაბნო
ოჴერ
ქმნულისანი
,
უფროჲს
მისსა
,
რომელსა
-
Line of ed.: 13
იგი
მაშინ
აქუნდა
მეუღლებაჲ
შჯულისაჲ
წინამხედველად
და
გან\მგებელად
Line of ed.: 14
ყოვლისა
,
რამეთუ
მას
შესაკრებელსა
ჰურიათასა
ერთი
Line of ed.: 15
ხოლო
ნათესავი
ისრაიტელთაჲ
აქუნდა
.
ხოლო
შენ
,
ეკლესიაო
Line of ed.: 16
წარმართთაო
,
მრავალთესლნი
ნათესავნი
შეგიკრებიან
ქუეყანით
და
Line of ed.: 17
ზღჳთ
,
და
ყოველთა
კიდეთაგან
.
იხილე
,
ვითარ
საქმით
--
სარრა
,
Line of ed.: 18
ხოლო
სიტყჳთ
--
წინაჲსწარმეტყუელი
ესაია
--
წინა-გამომსახველ
Line of ed.: 19
იქმნნეს
სრულებასა
ამას
ახლისა
მადლისასა
.
Verse: 28
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩუენ
,
ძმანო
ისაკისგან
აღთქუმისა
შვილნი
Line of ed.: 21
ვართ
(4,28).
თარგმანი
:
არა
ხოლო
ბერწობითა
,
არამედ
შობითაცა
Line of ed.: 22
მსგავს
არს
სარრაჲსსა
ეკლესიაჲ
წარმართთაჲ
.
რამეთუ
ვითარ-იგი
Line of ed.: 23
თჳნიერ
წესთა
ბუნებისათა
ჟამთა
გარდასრული
შვილიერ
ყო
აღთქუ\მამან
Line of ed.: 24
მან
უფლისამან
,
ვითარმედ
:
"ჟამსავე
ამას
მოვიდე
და
ესუას
Line of ed.: 25
სარრას
ძე
", --
ეგრეთვე
ჩუენ
ეკლესიაჲ
,
არა
ჴორცთა
და
Line of ed.: 26
სისხლთა
მიერ
,
არამედ
საბანელითა
წმიდისა
ემბაზისაჲთა
და
მას
Line of ed.: 27
ზედა
წართქუმითა
მღდელისა
მიერ
სიტყუათა
ღმრთისათაჲთა
მშობს
;
Line of ed.: 28
რომლისა
მიერ
დაღაცათუ
ბერწისა
შვილ
ვართ
,
არამედ
--
აზნაუ\რისა
.
Line of ed.: 29
იხილე
სახისაჲ
ამის
უცვალებელი
თანა-შეტყუებაჲ
საქმეთაჲ
.
Verse: 29
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა-იგი
მაშინ
ჴორციელად
შობილი
Line of ed.: 31
იგი
სდევნიდა
სულიერსა
მას
,
ეგრეცა
აწ
(4,29).
თარგმანი
:
ყოვლ\ითურთ
Line of ed.: 32
შეასწორა
საქმე
სახეთა
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
მაშინ
იდევნე\ბოდეს
Page of ed.: 514
Line of ed.: 1
მორწმუნენი
ჰურიათაგან
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
Manuscript page: E259r
ვითარმედ
:
Line of ed.: 2
ესე
ნუ
შეგაშფოთებს
,
რამეთუ
მაშინცა
ჴორციელითა
შჯულთა
ბუნებითა
Line of ed.: 3
შობილი
იგი
ისმაელ
სდევნიდა
Manuscript page: F29v
სულიერისა
მის
საღმრთოჲსა
Line of ed.: 4
აღთქუმისა
მიერ
შობილსა
ისაკს
.
Verse: 30
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
არამედ
რასა
იტყჳს
წიგნი
? --
"განაძე
მჴევალი
Line of ed.: 6
ეგე
და
ძე
მაგისი
,
რამეთუ
არა
დაიმკჳდროს
შვილმან
მჴევლისამან
Line of ed.: 7
ძისა
თანა
აზნაურისაჲსა
" (4,30).
თარგმანი
:
რაჲთა
რომელნი
Line of ed.: 8
დევნულებისათჳს
შეწუხდებოდინ
,
ამით
ნუგეშინის-ეცეს
,
რამეთუ
მდე\ვარნი
Line of ed.: 9
იგი
განიჴადებიან
,
არა
ხოლო
მდევარობისათჳს
,
არამედ
რაჲ\თა
Line of ed.: 10
უმკჳდრო
იქმნნენ
და
არა
ენაწილნენ
მამულსა
,
აღთქუმისაგანთა
Line of ed.: 11
მათ
თანა
.
აჰა
ესერა
თჳთ
შჯულისა
წიგნთაგან
,
სიტყჳთა
დაბადებ\ისაჲთა
,
Line of ed.: 12
ცხად
ყო
მოციქულმან
,
ვითარმედ
მათ
შინა
წერილ
არს
Line of ed.: 13
გან\\ჴდაჲ
Manuscript page: B111r
მათივე
,
რომელ
არს
დაცხრომაჲ
ძუელისაჲ
და
Line of ed.: 14
აღორძინებაჲ
ახლისაჲ
,
რაჲთა
გულისჴმა-გჳყოს
,
ვითარმედ
შედგო\მილი
Line of ed.: 15
ახლისაჲ
და
დამტევებელი
ძუელისა
შჯულისაჲ
--
ზოგად
Line of ed.: 16
ორისავე
აღმასრულებელ
ქმნილ
არს
,
ვითარ-იგი
წინაუკუმო
:
ამის\გან
Line of ed.: 17
განვრდომილი
მისგანცა
განვრდომილ
არს
.
Chapter: 5
Verse: 1
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩუენ
,
ძმანო
,
არა
ვართ
შვილნი
მჴევ\ლისანი
,
Line of ed.: 19
არამედ
აზნაურისანი
;
აზნაურებითა
მით
,
რომლითა
ქრისტე\მან
Line of ed.: 20
ჩუენ
განგუააზნაურნა
,
მტკიცედ
დეგით
და
ნუ
კუალად
უღელსა
Line of ed.: 21
მას
მონებისასა
თავს-იდებთ
(4,31-5,1).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ჩუენი
სახე
არა
აგარ
არს
,
არამედ
სარრა
,
არა
Line of ed.: 23
მჴევალი
,
არამედ
აზნაური
და
თავისუფალი
;
ამისთჳს
,
ნუ
ირყევით
,
Line of ed.: 24
არამედ
მტკიცედ
დეგით
აზნაურებასა
მას
,
რომელსა
ზედა
ქრისტე\მან
Line of ed.: 25
გჳჩინნა
ჩუენ
,
რამეთუ
შჯული
დაგჳმონებდა
წყევითა
,
ხოლო
Line of ed.: 26
ქრისტემან
განგუათავისუფლნა
კურთხევითა
,
მძიმისა
მისგან
უღლ\ისა
Line of ed.: 27
მისისა
,
უღლითა
მით
თჳსითა
ყოვლად
ტკბილითა
.
Subsection: 10
Line of ed.: 28
თავი
Ⴈ̂.
ვითარმედ
ჩინებაჲ
ჩუენი
Line of ed.: 29
არა
თანამდებ
არს
წინადაცუეთისა
და
შჯულისა
Line of ed.: 30
ქრისტეს
ვნებათა
მიერ
Verse: 2
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
აჰა
ესერა
,
მე
,
პავლე
,
გეტყჳ
თქუენ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 32
უკუეთუ
წინა-დაიცჳთოთ
,
ქრისტემან
თქუენ
არარაჲ
გარგოს
(5,2).
Page of ed.: 515
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
სარწმუნომყოფელად
სიტყჳსა
ამის
უცილობელობისა
,
Line of ed.: 2
ნაცვალად
ყოვლისა
თჳსი
სახელი
კმა-ყო
,
ვითარცა
ღირსებით
Manuscript page: F30r
Line of ed.: 3
სარწმუნოდ
შესწავებული
ყოველთა
მიერ
.
ხოლო
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 4
რომელი
წინა-დაიცუეთს
,
ესევითარი
იგი
ქრისტეს
მადლსა
უვარ\ჰყოფს
,
Line of ed.: 5
რაჟამს
შჯულისა
მიმართ
დადვას
სასოებაჲ
განმართლები\საჲ
Line of ed.: 6
და
განდგეს
სარწმუნოებისაგან
,
ესევითარსა
მას
ყოვლად
განუგდიეს
Line of ed.: 7
თავი
თჳსი
ქრისტესგან
.
Verse: 3
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
კუალად
უწამებ
ყოველსა
კაცსა
წინადაცუე\თილსა
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
თანამდებ
არს
იგი
ყოველსა
შჯულსა
ყოფად
Line of ed.: 10
- (5,3).
თარგმანი
:
არათუ
წინადაცუეთილთა
ჰურიაობად
აწუევს
,
არამედ
Line of ed.: 11
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ვინმე
ჰგონებს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 12
წინადაცუეთაჲ
კმა
არს
აღსრულებად
შჯულისა
,
ესე
ვერ
ეგების
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
უკუეთუ
მცირეცა
რაჲმე
დააკლოს
,
წყევისა
თანამდებ
არს
Line of ed.: 14
და
ყოვლისაგან
განვრდომილ
არს
,
ვითარ-იგი
ერთი-ერთსა
შეუდგს
;
Line of ed.: 15
რამეთუ
,
დაღაცათუ
წინა-დაიცჳთო
,
და
არა
--
მერვესა
დღესა
;
დაღათუ
Line of ed.: 16
მერვესა
დღესა
,
და
არა
შესწირო
მსხუერპლი
;
და
დაღაცათუ
Line of ed.: 17
მსხუერპლი
,
არამედ
--
არა
განჩინებულსა
ადგილსა
;
და
დაღათუ
Line of ed.: 18
ადგილი
განჩინებულ
,
ხოლო
მსხუერპლი
--
არა
სამსხუერპლო
;
და
Line of ed.: 19
კუალად
,
ესე
თუ
იყოს
,
ხოლო
არა
წესისაებრ
დაკლულ
იყოს
;
და
Line of ed.: 20
კუალად
,
წესისაებრ
დაკლული
უკუეთუ
არა
წესისაებრ
წარაგო
, --
Line of ed.: 21
ყოველივე
წარგიწყმედიეს
.
ამისთჳს
კეთილ
არს
,
რაჲთა
ყოვლად
Line of ed.: 22
განეყენო
შჯულსა
და
ყოვლითურთ
შეეყო
მადლსა
,
და
ესრეთ
გან\სთავისუფლდე
Line of ed.: 23
თანამდებობისაგან
მისისა
.
Verse: 4
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
განქარვებულ
ხართ
ქრისტესგან
(5,4).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 25
ესე
არს
განქარვებაჲ
ქრისტესგან
,
რაჟამს
კაცმან
Line of ed.: 26
უგუნურებითა
თჳსითა
უჴმარ
ყოს
მადლი
იგი
ქრისტეს
მიერისა
Line of ed.: 27
ჴსნისაჲ
თავისა
თჳსისაგან
Manuscript page: E259v
ყოვლად
განდგომითა
მისგან
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
რომელნი-ეგე
შჯულითა
განჰმართლდებით
,
მად\ლისა
Line of ed.: 29
მისგან
განვრდომილ
ხართ
(5,4).
თარგმანი
:
ამას
მათისაებრ
Line of ed.: 30
გონებისა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელთა-ეგე
შჯულითა
გნებავს
გან\მართლებაჲ
,
Line of ed.: 31
ქრისტეს
მადლისაგან
განჰვარდებით
,
და
შჯული
ვერ-ვე
Line of ed.: 32
განგამართლებს
თქუენ
.
Verse: 5
Page of ed.: 516
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჩუენ
სულითა
სარწმუნოებისაგან
Manuscript page: B111v
Manuscript page: F30v
Line of ed.: 2
სასოებასა
სიმართლისასა
მოველით
(5,5).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 3
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ჩუენდა
,
მორწმუნეთა
ქრისტესთა
,
არარაჲ
საჴმარ
Line of ed.: 4
არს
თითოსახეთა
მათგან
წულილადთა
წესთა
შჯულისათა
,
არამედ
,
Line of ed.: 5
რაჲთა
გუაქუნდეს
სიმტკიცე
ოდენ
სარწმუნოებისაჲ
და
უეჭუელად
Line of ed.: 6
მის
მიერ
ვესავთ
მოღებასა
სიმართლისასა
,
მოსლვითა
ჩუენ
ზედა
Line of ed.: 7
სულისა
წმიდისაჲთა
.
ხოლო
პირველად
ჯერ-არს
,
რაჲთა
ჩუენი
Line of ed.: 8
იყოს
სარწმუნოებაჲ
,
ხოლო
ღმრთისაჲ
--
განმართლებაჲ
და
მოღე\ბაჲ
Line of ed.: 9
სულისა
წმიდისაჲ
.
Verse: 6
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
არცა
წინადაცუე\თილებაჲ
Line of ed.: 11
რას
შემძლებელ
არს
,
არცა
წინადაუცუეთილებაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 12
სარწმუნობაჲ
,
სიყუარულისაგან
შეწევნული
(5,6).
თარგმანი
:
ეს\რეთ
Line of ed.: 13
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არცა
წინადაცუეთილებისაგანობაჲ
რაჲთ
Line of ed.: 14
ჰმატს
,
არცა
წინადაუცუეთელობისაგანობაჲ
აკლს
ქრისტიანობად
Line of ed.: 15
მოსრულისა
მისთჳს
,
რამეთუ
არა
ესე
იძიებვის
,
თუ
ვინაჲ
მოვალს
,
Line of ed.: 16
არამედ
თუ
ვითარ
მოუვალს
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
,
ოდენ
აქუს\მცა
Line of ed.: 17
სიმტკიცე
სარწმუნოებისაჲ
,
რომელსა
შეეწევის
და
სრულ
ჰყ\ოფს
Line of ed.: 18
სიყუარული
ქრისტეს
მიმართ
.
ამას
რაჲ
იტყჳს
,
მყუდროებით
Line of ed.: 19
ამხილებს
გალატელთა
,
ვითარმედ
:
დასაბამსა
ჰრწმენა
უკუე
,
ხოლო
Line of ed.: 20
ვინაჲთგან
არა
აქუნდა
თანა-მოქმედებაჲ
ქრისტეს
მიმართისა
Line of ed.: 21
სიყუარულისაჲ
,
ამისთჳს
მყის
დაუტევეს
იგი
და
მიიქცეს
ჰურიაებად
.
Verse: 7
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ჰრბიოდეთ
კეთილად
;
ვინ
დაგაბრკოლნა
თქუენ
Line of ed.: 23
ჭეშმარიტებისა
არა
მორჩილებად
? (5,7).
თარგმანი
:
"ვინობაჲ
"
Line of ed.: 24
ესე
არა
უმეცრებით
კითხვითი
არს
,
არამედ
გლოვით
და
გოდებით
Line of ed.: 25
თქუმითი
,
ვითარმედ
:
მიწევნულ
იყვენით
სრულებასა
,
და
რაჲღა
შეგ\ემთხჳა
Line of ed.: 26
მიერ
დამაკუეთებელი
სლვათა
თქუენთაჲ
ჭეშმარიტებისა
Line of ed.: 27
მიმართ
?
Verse: 8
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
მორჩილებაჲ
ეგე
არა
ამისგან
არს
,
რომელმან
-
Line of ed.: 29
იგი
გიჩინნა
თქუენ
(5,8).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 30
ამისთჳს
გიწოდნა
ქრისტემან
,
რაჲთა
კუალად
მიიქცეოდით
რწმუნე\ბად
Line of ed.: 31
და
მორჩილებად
ეგევითართა
მაგათ
,
რამეთუ
მაგათი
მორჩილე\ბაჲ
Line of ed.: 32
ქრისტეს
ურჩებაჲ
არს
.
Verse: 9
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
მცირემან
ცომმან
Manuscript page: F31r
ყოველივე
შესუარული
Line of ed.: 34
აღაფუვნის
(5,9).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
თქუან
,
ვითარმედ
:
"რაჲსა
Page of ed.: 517
Line of ed.: 1
ესოდენ
ფიცხლად
გუამხილებ
ყოვლითურთ
ქრისტეს
შედგომილთა
Line of ed.: 2
ამათ
,
უკუეთუ
ერთი
ესე
ოდენ
მცნებაჲ
წინადაცუეთისაჲ
ვიპყართ
Line of ed.: 3
ძუელისაგან
შჯულისა
?" --
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვითარ-იგი
Line of ed.: 4
მცირე
ცომი
ყოველსავე
შესუარულსა
აღაფუვნებს
,
ეგრეთვე
თქუენ
Line of ed.: 5
ერთი
ეგე
საქმე
წინადაცუეთისაჲ
ყოვლითურთ
დამტევებელ
გყოფს
Line of ed.: 6
ქრისტესა
და
მიდევნებულ
ჰურიაობად
.
Verse: 10
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
მე
გესავ
თქუენ
უფლისა
მიერ
,
ვითარმედ
სხუ\ასა
Line of ed.: 8
არარას
ჰზრახვიდეთ
(5,10).
თარგმანი
:
არა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 9
"ჰზრახავთ
",
არამედ
--
"ჰზრახვიდეთო
",
რამეთუ
არა
ამას
ეტყჳს
Line of ed.: 10
თუ
:
"არა
ცთომილ
ხართ
",
არამედ
ამას
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვესავ
Line of ed.: 11
ღმრთისა
თანამბრძოლებასა
მოქცევად
თქუენდა
,
რაჲთა
განჰმართოთ
Line of ed.: 12
ცთომილებაჲ
და
განამართლოთ
,
ვითარცა
მოწაფეთა
,
სასოებაჲ
ჩემი
,
Line of ed.: 13
მოძღურისაჲ
,
თქუენდა
მიმართ
,
არა
რაჲსა
სხჳსა
მოქმედებითა
გარეშე
Line of ed.: 14
მისსა
,
რომელი
მე
გიქადაგე
თქუენ
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელი-იგი
აღგძრავს
თქუენ
,
მან
იტჳრ\თოს
Line of ed.: 16
საშჯელი
,
Manuscript page: E260r
ვინცა-იგი
არს
(5,10).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 17
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
თქუენ
ცთომილთათჳს
გულპყრობილ
ვარ
მოქცე\ვად
Line of ed.: 18
ცთომისაგან
,
ხოლო
მაცთუნებელთა
თქუენთა
არა
თანა-წარ\ჰჴდეს
Line of ed.: 19
საშჯელი
მოქცევითა
თქუენითა
,
არამედ
პატიჟი
მიეჴადოს
Line of ed.: 20
მისთჳს
,
რომელ
გაცთუნნეს
თქუენ
.
Verse: 11
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მე
,
ძმანო
,
წინადაცუეთასა
ღათუ
ვქად\აგებდე
,
Line of ed.: 22
რაჲსაღა-მე
ვიდევნები
?
გან-მე-ქარდა
საცთური
იგი
ჯუარ\ისაჲ
? (5,11).
Line of ed.: 23
თარგმანი
:
არათუ
არა
წინა-დასცჳთა
ტიმოთეს
,
არამედ
Line of ed.: 24
განგებულებით
ყო
,
რაჲთა
სარწმუნო
ყოს
იგი
ქადაგად
ჰურიათა
.
Line of ed.: 25
ამისთჳს
არა
ამით
განმართლდების
,
ვითარმედ
:
"წინადაცუეთაჲ
არა
Line of ed.: 26
მიქმნიეს
",
არამედ
:
"აწ
არა
ვქადაგებო
წინადაცუეთასა
;
რამეთუ
,
Line of ed.: 27
უკუეთუმცა
ამას
ვქადაგებდი
,
რაჲსაღამცა
სხჳსათჳს
ვიდევნებოდე
Line of ed.: 28
ჰურიათა
მიერ
,
რომელთა
ესე
Manuscript page: F31v
აქუს
მიზეზად
დაბრკოლებისა
?
Line of ed.: 29
და
უკუეთუ
ამას
არა
ვქადაგებ
, --
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
, --
Line of ed.: 30
გან-სადმე-ქარვებულ
არს
შესაბრკოლებელი
ჯუა\რისაჲ
;
Line of ed.: 31
რამეთუ
ამის
მიზეზისათჳს
შებრკოლდებიან
ჰურიანი
ქად\აგებასა
Line of ed.: 32
ამას
ზედა
ჯუარისასა
,
რამეთუ
წინააღუდგების
და
აყენებს
Line of ed.: 33
წინადაცუეთასა
.
ვინაჲცა
ჯერეთ
და
აწ
და
მარადის
უცვალებელ
Page of ed.: 518
Line of ed.: 1
არს
ჩუენგან
ყენებაჲ
წინადაცუეთისაჲ
,
რამეთუ
განგებულებით
ქმ\ნილსა
Line of ed.: 2
მას
ტიმოთეს
ზედა
--
ვერვინ
შჯულის-დება
ჰყოფს
,
ვერცა
Line of ed.: 3
მტკიცე
.
Verse: 12
Line of ed.: 4
მოციქულოსაჲ
:
ჯერ-იყო
,
გან-თუმცა-გეშორნეს
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 5
გაცთუნებენ
თქუენ
(5,12).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 6
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
ჰეთუმცა
განიკუეთნეს-ცა
აღმა\შფოთებელნი
Line of ed.: 7
თქუენნი
;
რომელი-ესე
საწყევარი
არს
წინააღმდგო\მთაჲ
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
:
უმჯობეს
არს
,
რაჲთა
თჳთ
ორად
განიკუეთნენ
და
Line of ed.: 9
სრულიადცა
მოიკუეთნენ
წინადაცუეთისა
მაზრახებელნი
თქუენნი
.
Subsection: 11
Line of ed.: 10
თავი
Ⴈ̂Ⴀ.
სახე
სულისა
აზნაურებისაჲ
Verse: 13
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
თქუენ
აზნაურებასა
ჩინებულ
ხართ
,
Line of ed.: 12
ძმანო
,
გარნა
ხოლო
აზნაურებაჲ
ეგე
ნუ
მიზეზად
ჴორცთა
,
არამედ
Line of ed.: 13
სიყუარულისა
მისთჳს
ჰმონებდით
ურთიერთას
(5,13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 14
ვინაჲთგან
ზემო
და
ქუემო
მიმოაქცევს
სახელსა
აზნაურებისასა
,
Line of ed.: 15
ამისთჳს
აწ
ჯეროვნად
ჴუმევასა
ეძიებს
აზნაურებისასა
და
იტყჳს
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
:
არა
ამისთჳს
განგუათავისუფლნა
ქრისტემან
,
რაჲთა
თავისუ\ფლებაჲ
Line of ed.: 17
იგი
მოცალება
ვყოთ
,
და
მოცალებაჲ
--
წარჴსნილება
ცოდ\ვისა
Line of ed.: 18
მიმართ
;
რომელ-ესე
არს
მიზეზად
ჴორცთა
ჴუმევაჲ
აზნაურე\ბისაჲ
;
Line of ed.: 19
არამედ
ჯერ-არს
,
რაჲთა
უიძულებელითა
და
თჳთმფლობელ\ითა
Line of ed.: 20
ნებითა
ნაცვალად
მძიმისა
მის
შჯულისა
უღლისა
დავიდვათ
Line of ed.: 21
ტკბილი
იგი
უღელი
სიყუარულისაჲ
,
ნებსით
მონებად
ღმრთისა
და
Line of ed.: 22
მოყუასთა
,
რამეთუ
ესე
არს
სიყუარული
,
რაჟამს
არა
ერთიერთისა
Line of ed.: 23
მთავარ
განლაღებულ
,
არამედ
ერთიერთისა
მონა
ვიყვნეთ
,
შჯულისა\თჳს
Line of ed.: 24
სიყუარულისა
.
Manuscript page: F32r
Verse: 14
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ყოველი
შჯული
ერთითა
სიტყჳთა
აღეს\რულების
:
Line of ed.: 26
შეიყუარო
მოყუასი
შენი
,
ვითარცა
თავი
თჳსი
(5,14).
Line of ed.: 27
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მთავრობის
მოყუარებით
ენება
,
რაჲთა
ეუფლ\ნენ
Line of ed.: 28
და
ჰმოძღურიდენ
ერსა
მას
,
მაიძულებელნი
იგი
წინადაცუეთი\სანი
,
Line of ed.: 29
ამისთჳს
მყუდროებით
ამხილებს
მათ
,
ვითარმედ
:
არა
წინადაც\უეთითა
,
Line of ed.: 30
არამედ
ერთითა
ამით
სიტყჳთა
ლევიტელთა
წიგნისაჲთა
Line of ed.: 31
აღესრულების
ყოველი
შჯული
,
რაჟამს
შევიყუარნეთ
მოყუასნი
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 32
თავნი
თჳსნი
,
რაჲთა
ვითარცა
ჩუენ
არა
გჳნებს
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 33
გუმთავრობდა
და
გუმძლავრობდა
ვინმე
,
არცა
ჩუენ
მთავარ
და
Page of ed.: 519
Line of ed.: 1
მძლავრ
ვისსამე
ვიქმნებოდით
.
Verse: 15
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
ურთიერთას
იკბინებოდით
და
Line of ed.: 3
შეიჭამებოდით
,
იხილეთ
,
ნუუკუე
ურთიერთას
განილინეთ
(5,15).
Line of ed.: 4
თარგმანი
:
Manuscript page: E260v
არა
კმა-იყო
"კბენაჲ
",
არამედ
ზედა-დაჰრთო
"შეჭ\მაჲ
",
Line of ed.: 5
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არა
გარეშე
ჴორცთა
ოდენ
ჰკბენს
,
Line of ed.: 6
არამედ
შინაგან
სულთა
შემჭამელ
იქმნების
ესევითარი
იგი
შჯულ\თა
Line of ed.: 7
გარდასლვისა
ქადაგებაჲ
,
რომელი
დაღაცათუ
უეჭუელად
იქმნე\ბოდა
Line of ed.: 8
მათ
შორის
,
არამედ
არავე
განცხადებულად
ამხილებს
,
რაჲთა
Line of ed.: 9
არა
უმეტეს
ურცხჳნო
ყვნეს
იგინი
საქმედ
ბოროტისა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 10
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Manuscript page: B112r
უკუეთუ
ესე
ესრეთ
არს
,
იხილეთ
და
Line of ed.: 11
ეკრძალენით
,
ნუუკუე
სხჳსაჲ
გეგონოს
კბენაჲ
და
თავთა
თჳსთა
Line of ed.: 12
მკბენელ
და
განმლეველ
იქმნნეთ
,
რამეთუ
ყოვლითავე
,
რომლითაცა
Line of ed.: 13
რაჲთ
კაცი
მოყუასსა
აჭირვებდეს
და
ჰმძლავრობდეს
,
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 14
ავნებს
და
განხრწნის
,
რამეთუ
მეშფოთეობასა
მარადის
მოყუსად
Line of ed.: 15
მოუგიეს
შერევნაჲ
და
განხრწნაჲ
.
Verse: 16
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ამას
გეტყჳ
:
სულითა
ვიდოდეთ
და
ჴორცთა
Line of ed.: 17
გულისთქუმასა
ნუ
აღასრულებთ
(5,16).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 18
ვითარმედ
ამას
გასწავებ
ღონედ
ბოროტთა
განდევნისა
და
კეთილთა
Line of ed.: 19
მოგებისა
,
რაჲთა
სულითა
ხჳდოდით
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
სული
Line of ed.: 20
მთავარ
ყავთ
ჴორცთა
ზედა
,
და
უდარესი
დაუმორჩილეთ
უაღრესსა
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
ესრეთ
დაიკსნნენ
გულისთქუმანი
ჴორცთანი
,
რაჟამს
არა
Line of ed.: 22
აქუნდეს
მათ
ფლობაჲ
Manuscript page: F32v
ქმნად
მშჳნვიერსა
რასმე
და
განხრწნად\სა
,
Line of ed.: 23
არამედ
ყოვლითურთ
ნებასა
სულისასა
შედგომითა
მოქმედებდეს
Line of ed.: 24
საუკუნოდ
წარუვალსა
და
დაუსრულებელსა
.
Verse: 17
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჴორცთა
გული-უთქუამს
სულისათჳს
,
Line of ed.: 26
და
სულსა
--
ჴორცთათჳს
,
და
ესენი
მჴდომ
არიან
ურთიერთას
Line of ed.: 27
(5,17).
თარგმანი
:
ჴორცად
აწინდელსა
ამას
ადგილსა
ბოროტთა
Line of ed.: 28
უწოდს
გულისთქუმათა
,
ხოლო
სულად
--
მადლსა
ყოვლადწმი\დისა
Line of ed.: 29
სულისასა
,
ვითარმცა
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
სიბოროტე
წინააღმდგომ
Line of ed.: 30
არს
სათნოებისა
,
ხოლო
სათნოებაჲ
წინა-აღუდგების
სიბოროტესა
,
Line of ed.: 31
და
ადგილსა
აღავსებს
მზრდელისა
რაჲსმე
და
მწურთელისა
კეთილ\ისასა
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
მაყენებს
და
არა
მიტევებს
ჩუენ
მიდევნებად
ბოროტ\თა
Line of ed.: 33
გულისთქუმათა
.
ესრეთ
უკუე
სხუასაცა
ადგილსა
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 34
"არა
ხართ
ჴორცთა
შინა
,
არამედ
სულთა
",
რაჲთა
Page of ed.: 520
Line of ed.: 1
ცხად-ყოს
,
ვითარმედ
იგივე
და
ერთი
კაცი
ჴორცთა
შინა
მყ\ოფად
Line of ed.: 2
ითქუმის
,
რაჟამს
ცოდვასა
მიედევნოს
,
და
სულსა
შინა
Line of ed.: 3
მყოფად
--
რაჟამს
სათნოებასა
მოქმედებდეს
;
და
მარადის
ზოგად
Line of ed.: 4
მყოფთა
მათთჳს
--
სულისა
და
ჴორცთა
--
წინააღმდგომობაჲ
Line of ed.: 5
ითქუმის
,
რამეთუ
მიწისაჲ
მიგჳზიდავს
მიწად
,
ხოლო
ზეცისაჲ
მიგჳ\წოდს
Line of ed.: 6
ზეცად
.
და
ესე
Manuscript page: B112v
არს
ჴდომაჲ
მათი
ურთიერთას
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
გარეშისა
განხრწნაჲ
,
შინაგანისა
--
განახლება
,
ხოლო
Line of ed.: 8
ამისი
შუებულებაჲ
--
მისდა
დაძუელება
იქმნების
;
ვინაჲცა
სიტყუა\თა
Line of ed.: 9
ამათ
მიერ
არცა
ორთა
კაცთა
,
არცა
ორთა
გუამთა
იტყჳს
ჩუენ
Line of ed.: 10
შორის
,
არამედ
გულისსიტყუათა
წინააღმდგომობასა
კეთილისა
და
Line of ed.: 11
ბოროტისასა
ესრეთ
სახელ-სდებს
.
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არა
,
რაჲ-იგი
გინდეს
,
და
მას
ჰყოფდეთ
Line of ed.: 13
(5,17).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
გუასწავებს
წინააღდგომასა
ჴორც\თა
Line of ed.: 14
ნებისასა
,
რაჲთა
არა
ვითარ
მას
უნდეს
,
არამედ
--
ვითარ-იგი
Line of ed.: 15
სულსა
წმიდასა
ენებოს
,
ესრეთ
ვიქცეოდით
,
და
შევიკდიმოთ
მისგან
,
Line of ed.: 16
რომლითა-იგი
აღბეჭდულ
ვართ
ნათლისღებისა
მიერ
.
Manuscript page: F33r
Verse: 18
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
სულითა
იქცეოდით
,
არა
ხართ
შჯულ\სა
Line of ed.: 18
ქუეშე
(5,18).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელნი
Line of ed.: 19
სულიერითა
ამით
სახარებისა
ბრძანებითა
ვიდოდინ
,
მათ
რად
უჴმს
Line of ed.: 20
ძუელი
იგი
შჯული
შემწედ
?
რამეთუ
,
რომელი
არა
განრისხნებოდის
,
Line of ed.: 21
მას
რად
უჴმს
სმენად
:
"არა
კაც-ჰკლა
"?
არცა
,
რომელი
გულის\თქუმით
Line of ed.: 22
არა
მიხედვიდეს
,
მისსა
საჴმარ
არს
თქუმად
:
"არა
იმრუშო
".
Line of ed.: 23
ესევითარი
იგი
აღარა
შჯულსა
ქუეშე
არს
,
არამედ
სულსა
;
რამეთუ
Line of ed.: 24
ამით
სიტყჳთა
მოციქულმან
დიდად
აქო
ძუელი
შჯული
,
ვითარ
Line of ed.: 25
ფრიად
საჴ\\მარ
Manuscript page: E261r
იყო
მათთჳს
,
რომელთა
ჯერეთ
არღა
მიეღო
Line of ed.: 26
სული
წმიდაჲ
;
რამეთუ
წინაგანმამზადებელი
იყო
კაცთაჲ
ამისსა
Line of ed.: 27
მომართ
.
Verse: 19
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ცხად
არიან
საქმენი
ჴორცთანი
,
რომელ
Line of ed.: 29
არიან
:
სიძვანი
,
მრუშებანი
,
არაწმიდებანი
,
ბილწებანი
,
კერპთმსახ\ურებანი
,
Line of ed.: 30
მწამლველობანი
,
მტერობანი
,
ჴდომანი
,
შურობანი
,
გულის\წყრომანი
,
Line of ed.: 31
წვალებანი
,
შფოთებანი
,
შურნი
,
კაცის-კლვანი
,
ლირწე\ბანი
,
Line of ed.: 32
მთრვალობანი
,
სიღოდანი
და
მსგავსნი
ამათნი
(5,19-21).
Page of ed.: 521
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
რაჟამს
ჩუენ
განვჰყოფდეთ
ვნებათა
ამათ
,
არა
ყოველთა
Line of ed.: 2
ჴორცთად
ვიტყჳთ
,
არამედ
შურსა
და
მტერობასა
და
მსგავსთა
Line of ed.: 3
ამათთა
--
სულისად
უწოდთ
,
ხოლო
აწ
მოციქული
არა
სულიერ\თა
Line of ed.: 4
და
ჴორციელთა
ვნებათა
განყოფილებასა
ჰყოფს
,
საქმითსა
და
Line of ed.: 5
გონებითსა
;
რამეთუ
საქმითი
Manuscript page: B113r
--
ჴორცთაჲ
არს
,
ხოლო
Line of ed.: 6
გონებითი
--
სულისაჲ
,
არამედ
ყოველსავე
საღმრთოსა
საქმესა
Line of ed.: 7
სულიერად
იტყჳს
,
რაჲცა
რაჲ
ყოს
კაცმან
საქმით
გინა
გონებით
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
სათნოებასა
ზეცისათა
მიმართ
აქუს
თჳსებაჲ
და
არა
ქუეყ\ანისათა
;
Line of ed.: 9
ამისთჳს
სულისად
იწოდების
,
რამეთუ
სულიცა
ზენაჲსა
Line of ed.: 10
თჳსებისაჲ
არს
.და
არა
ქუეყანისაჲ
.
და
კუალად
,
უკეთურებისა
Line of ed.: 11
კერძი
რაჲცა
რაჲ
ყოს
კაცმან
,
საქმით
გინა
გონებით
,
ესევითარსა
Line of ed.: 12
მას
ჴორცთად
უწოდს
,
რამეთუ
მათ
თანა
აქუს
თჳსებაჲ
Manuscript page: F33v
Line of ed.: 13
განხრწნადობისა
მისთჳს
მათისა
.
და
ესე
იყავნ
მიზეზისათჳს
ამათ
Line of ed.: 14
თქუმულთაჲსა
.
Line of ed.: 15
ხოლო
თჳთ
ვნებანი
ესე
რომელნიმე
არა
მოქენე
არიან
თარგმანე\ბისა
,
Line of ed.: 16
ვითარ
სიძვაჲ
და
მრუშებაჲ
,
ხოლო
არაწმიდე\ბაჲ
Line of ed.: 17
და
ბილწებაჲ
არს
სახელ
ბუნებისა
გარეგანთა
ვნებათა
.
Line of ed.: 18
კუალად
,
ცხად
არს
კერპთმსახურებაჲ
,
მწამლველობაჲ
,
მტერობაჲ
,
Line of ed.: 19
ჴდომაჲ
,
ვინაჲცა
მტერობაჲ
ოდესმე
სამართალსა
ზედა
იქმნებ\ის
,
Line of ed.: 20
რაჟამს
სარწმუნოებისათჳს
ბრძოლასა
ვჰყოფდეთ
წინააღმდგომთა
Line of ed.: 21
მიმართ
.
ხოლო
თჳნიერ
ამისსა
,
სხუაჲ
მტერობაჲ
უჯერო
არს
;
და
Line of ed.: 22
რომელი
თჳნიერ
სულისა
მავნებელთასა
სხუასა
ვისმე
ემტერებოდის
,
Line of ed.: 23
ესევითარი
იგი
ჴდომის
მოყუარე
არს
და
თჳნიერ
სამართალ\ისა
Line of ed.: 24
მიზეზისა
--
მბრძოლ
.
ხოლო
შურობაჲ
ესრეთ
განიყოფე\ბის
Line of ed.: 25
შურისაგან
,
რამეთუ
შურობაჲ
ოდესმე
ამისთჳსცა
იყვის
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
მისთჳსცა
შურობნ
და
თჳთცა
უნებნ
,
რასა-იგი
შურობნ
;
Line of ed.: 27
ხოლო
შური
ესე
არს
,
რაჟამს
არცა
თჳთ
უნდეს
და
არცა
სხჳსა
Line of ed.: 28
ქონებად
მისსა
თავს-იდებდეს
;
ამას
შეუდგს
გულისწყრომაჲ
,
და
Line of ed.: 29
გულისწყრომასა
--
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
შფოთებაჲ
.
Line of ed.: 30
ესე
იგი
არს
,
რაჟამს
შურისაგან
განრისხებული
იტყოდის
სიტყუათა
Line of ed.: 31
საშფოთებელთა
.
და
ამას
--
განწვალებულებაჲ
,
და
მასღა
--
Line of ed.: 32
წვალებაჲ
,
რამეთუ
რაჟამს
გონებითა
განიწვალნენ
,
მაშინ
სი\ტყუათაცა
Line of ed.: 33
წვალებისათა
იწყებენ
თქუმად
.
და
ამისსა
შემდგომად
არს
Line of ed.: 34
შური
,
და
შურსა
შეუდგს
კლვაჲ
.
ხოლო
მთრვალობასა
Page of ed.: 522
Line of ed.: 1
შეუდგს
სიღოდაჲ
,
რომელ
არს
განკუთნვითი
სიმღერაჲ
მომთრვა\ლეთაჲ
,
Line of ed.: 2
რაჟამს
გარდარეულებითა
სუმისაჲთა
სხუაჲ
არღარაჲ
ეძლის
,
Line of ed.: 3
თჳნიერ
ჴმანი
რაჲმე
უძ\\ლურნი
Manuscript page: B113v
და
აღსავსენი
დაჴსნილებითა
.
Verse: 21
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რომელსა
წინაჲსწარ
გეტყჳ
თქუენ
,
ვითარცა
Line of ed.: 5
პირველ
გარქუ
,
ვითარმედ
:
ესევითარისა
მოქმედთა
სასუფეველი
ღმ\რთისაჲ
Line of ed.: 6
ვერ
დაიმკჳდრონ
(5,21).
Manuscript page: F34r
თარგმანი
:
ესევითარისა
Line of ed.: 7
მოწევნადისა
რისხვისაგან
წინა-განკრძალებაჲ
საკუთრად
თჳს-ეყვის
Line of ed.: 8
მოძღუარსა
სახიერსა
,
რაჲთა
აუწყოს
მოწაფეთა
,
ვითარმედ
ესევი\თართა
Line of ed.: 9
საქმეთა
მოქმედნი
ყოველნი
ზოგად
განვარდებიან
სასუფე\ველისაგან
,
Line of ed.: 10
ხოლო
სატანჯველი
თითოეულსა
მიელის
მსგავსად
საქმეთა
Line of ed.: 11
თჳსთა
.
Verse: 22
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ნაყოფი
სულისაჲ
არს
(5,22).
თარგმანი
:
Line of ed.: 13
ზემო
იტყოდა
,
ვითარმედ
:
საქმენი
ჴორცთანი
ესე
არიან
,
Manuscript page: E261v
რაჲთა
Line of ed.: 14
ცხად
ყოს
,
ვითარმედ
ბოროტთა
საქმეთა
ჩუენ
მხოლონი
ვართ
მიზეზ
Line of ed.: 15
და
მომატყუებელ
თავთა
თჳსთა
.
ხოლო
აწ
არა
იტყჳს
საქმედ
Line of ed.: 16
სულისა
,
არამედ
ნაყოფად
ოდენ
სულისა
.
ესე
ამისთჳს
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
მოქმედებასა
შინა
კეთილთასა
ჩუენი
ნებაჲ
ოდენ
არს
კეთილ\ისაჲ
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
წინა-უყოთ
ღმერთსა
განმზადებაჲ
სულთა
ჩუენთაჲ
,
Line of ed.: 19
და
ესრეთ
,
იგი
იქმნეს
მოქმედ
მას
შინა
,
ნაყოფიერ
ყოფად
უნაყო\ფოებისა
Line of ed.: 20
ჩუენისა
;
ნაყოფთა
მათ
,
რომელნი-იგი
აღორძნდებიან
სრულებად
Line of ed.: 21
სათნოებისა
სულთა
ჩუენთაჲსა
,
დანერგვითა
ჩუენ
შორის
წმიდისა
Line of ed.: 22
და
ნუგეშინისმცემელისა
სულისაჲთა
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
სიყუარული
,
სიხარული
,
მშჳდობაჲ
,
სულგრ\ძელებაჲ
,
Line of ed.: 24
სიტკბოებაჲ
,
სახიერებაჲ
,
სარწმუნოებაჲ
,
მყუდროებაჲ
,
Line of ed.: 25
მარხვაჲ
,
მოთმინებაჲ
.
ესევითართათჳს
არა
ძეს
შჯული
(5,22-23).
Line of ed.: 26
თარგმანი
:
ესევითართა
ამათ
ნაყოფთა
მომგებელსა
მარადის
უხარის
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
,
რაჟამს
განწმდეს
მის
შორის
თავისუფლებით
ბრწყინვად
Line of ed.: 28
სანთელი
იგი
სჳნიდისისაჲ
,
მიერითგან
არღარა
უჴმს
შიში
გარეშეთა
Line of ed.: 29
შჯულთა
მზარდულობისაჲ
,
რაჟამს
კეთილდ
შეიკრძალოს
ღმრ\თივ
Line of ed.: 30
მოცემული
იგი
შჯული
გონებისაჲ
,
მამხილებელი
კეთილთა
და
Line of ed.: 31
ბოროტთასა
.
Verse: 24
Page of ed.: 523
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ქრისტესთა
მათ
ჴორცნი
თჳსნი
ჯუარს-\აცუნეს
Line of ed.: 2
ვნებითურთ
და
გულისთქუმით
(5,24).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
Line of ed.: 3
ურწმუნო
უჩნდეს
ზემოთა
მათ
სათნოებათა
სიმაღლისაჲ
კაცთა
მიერ
Line of ed.: 4
წარმართებაჲ
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაჲსა
აღვჰრიცხუავ
თი\თოეულსა
Line of ed.: 5
სათნოებასა!
არამედ
ესრეთ
ვთქუა
,
ვითარმედ
:
რომელთა
-
Line of ed.: 6
ესე
ჭეშმარიტებით
გულისჴმა-ყვეს
,
Manuscript page: F34v
ვითარმედ
ჴორცნი
მათნი
Line of ed.: 7
ტაძარ
ღმრთისა
არიან
,
ამისთჳს
ყოვლად
ქრისტესა
განკუთნვი\\\ლ
Manuscript page: B114r
Line of ed.: 8
იქმნნეს
,
რაჟამს
ჯუარს-აცუნეს
ჴორცნი
თჳსნი
და
მოა\კუდინნეს
Line of ed.: 9
იგი
ვნებათაგან
და
გულისთქუმათა
ჴორციელთა
,
რაჟამს
Line of ed.: 10
არა
ხოლო
თჳთ
მკუდარ
იქმნნეს
მათგან
,
ყოვლად
უქმებითა
მათითა
,
Line of ed.: 11
არამედ
იგინიცა
მოაკუდინნეს
მათდა
მიმართ
,
რაჲთა
არა
ხოლო
Line of ed.: 12
საქმით
,
არამედ
არცაღა
გონებით
აქუნდეს
მათ
ადგილი
მათ
შორის
.
Line of ed.: 13
იხილე
,
ვითარ
აქაცა
ჴორცად
ბოროტთა
საქმეთა
უწოდს
;
რამეთუ
Line of ed.: 14
არა
თავთა
თჳსთა
მოიკლვენ
,
რომელთა
უნდეს
ჯუარცუმაჲ
ჴორცთაჲ
,
Line of ed.: 15
არამედ
ჴორცთა
მათთა
შინა
მყოფთა
ვნებათა
და
გულისთქუმათა
Line of ed.: 16
მოსწყუედენ
,
რაჲთა
არა
ხოლო
საქმით
,
არამედ
გონებითცა
მოსწრაფე
Line of ed.: 17
იყვნენ
აღმოფხურად
ვნებათა
,
ესოდენ
ფიცხლად
მოღუაწებითა
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
განილიოს
მათ
შორის
ყოველი
ნივთი
ვნებათა
და
Line of ed.: 19
გულისთქუ/მათაჲ
.
Verse: 25
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
სულითა
ცხოველ
ვართ
,
სულითაცა
Line of ed.: 21
ვყვნეთ
(5,25).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
სულისა
Line of ed.: 22
წმიდისა
მიერ
განცხოველებულ
არს
მოკუდავებაჲ
ჩუენი
,
ნუმცაღა
Line of ed.: 23
ვეძიებთ
შჯულისა
თანაშემწეობასა
,
არამედ
კმა-ვიყოთ
შედგომაჲ
Line of ed.: 24
სულისა
ამის
,
განმაცხოველებელისა
ჩუენისაჲ
.
Verse: 26
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ნუმცა
ვართ
მზუაობარ
,
ურთიერთას
მაბრალო\ბელ
,
Line of ed.: 26
ურთიერთას
მოშურნე
(5,26).
თარგმანი
:
ყოველთა
ბოროტთა
Line of ed.: 27
მიზეზ
--
ცუდადმზუაობრობაჲ
არს
,
რომლისა
მიერ
შემოვალს
ურთ\იერთასი
Line of ed.: 28
აღმძრველობაჲ
,
და
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
მიმ\წოდებელობაჲ
,
Line of ed.: 29
რომელ
არს
,
რაჟამს
არა
ხოლო
თავთა
ჩუენთა
,
Line of ed.: 30
არამედ
სხუათაცა
აღმაზრზენელ
ვიყვნეთ
მოშურნე
და
მეშფოთე
Line of ed.: 31
ყოფად
.
Chapter: 6
Verse: 1
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
ძმანო
,
უკუეთუ
ვინმე
დაეპყრას
კაცი
რომელსამე
Line of ed.: 33
ბრალსა
,
თქუენ
,
სულიერთა
მაგათ
,
დაამტკიცეთ
ეგევითარი
იგი
სუ\ლითა
Line of ed.: 34
მით
მშჳდობისაჲთა
(6,1).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მრავალნი
Page of ed.: 524
Line of ed.: 1
მათგანნი
,
ძლეულნი
მთავრობისმოყუარებისაგან
,
შეცოდე\\ბათა
Manuscript page: E262r
Line of ed.: 2
მოყუსისათა
რისხვით
ზედა-მიუვიდოდეს
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
Manuscript page: F35r
Line of ed.: 3
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ვინმე
დაეპყრას
,
ესე
იგი
არს
აღტაცებით
Line of ed.: 4
ქმნასა
ცოდვისასა
,
ნუ
რისხვით
და
ფლობით
ზედა-მიუხუალთ
,
არამედ
Line of ed.: 5
სულითა
მით
მშჳდობისაჲთა
დაამტკიცეთ
იგი
მიმოძრვისაგან
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
ამით
გამოჩნდების
თქუენი
სულიერად
ცხორებაჲ
,
რაჟამს
მშჳდობით
Line of ed.: 7
ჰყოფდეთ
კურნებასა
,
რამეთუ
სული
იგი
ცხოველსმყოფელი
--
ღმერ\თი
Line of ed.: 8
მშჳდობისაჲ
არს
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B114v
ეკრძალე
თავსა
შენსა
,
ნუუკუე
შენცა
Line of ed.: 10
განიცადო
(6,1).
თარგმანი
:
ამისსა
შემდგომად
,
რაჲთა
არა
აღზუა\ვნეს
Line of ed.: 11
განმმართველი
იგი
ცთომილებისაჲ
,
ჟამიერად
ეტყჳს
მას
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 12
ეკრძალე
თავსა
შენსა
,
ნუ
სადა
აღგიმაღლდეს
გული
და
Line of ed.: 13
მიეცე
გამოსაცდელად
მტერსა
.
Verse: 2
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ურთიერთას
სიმძიმე
იტჳრთეთ
და
ესრეთ
აღა\სრულეთ
Line of ed.: 15
შჯული
იგი
ქრისტესი
(6,2).
თარგმანი
:
ესე
არს
ურ\თიერთას
Line of ed.: 16
თავს-დებაჲ
,
რაჲთა
,
იყოს
თუ
ვინმე
ფიცხელ
,
Line of ed.: 17
ხოლო
შენ
--
მცონარ
,
იტჳრთე
სიფიცხე
მისი
,
რაჲთა
მან
იტჳრთოს
Line of ed.: 18
მცონარებაჲ
შენი
;
და
ესრეთ
,
ყოველსავე
საქმესა
შინა
გულისჴმა\ყავ
,
Line of ed.: 19
რაჲთა
შენისა
სხჳთ
კერძო
ნაკლულევანებისათჳს
თავს-იდვა
Line of ed.: 20
სხჳთ
კერძოჲ
იგი
ნაკლულევანებაჲ
მოყუსისაჲ
,
რაჲთა
მან
თავს
-
Line of ed.: 21
იდვას
შენი
.
ნუ
გამოიკულევ
მისსა
,
რაჲთა
არა
მან
--
შენი
;
არამედ
Line of ed.: 22
ურთიერთას
იტჳრთეთ
,
რაჲთა
ესრეთ
აღასრულოთ
შჯული
იგი
Line of ed.: 23
ქრისტესი
,
უძლურებათა
ჩუენთა
თავს-მდებელისა
და
სნეულებათა
Line of ed.: 24
ჩუენთა
მიმღებელისაჲ
,
რამეთუ
უკუეთუ
ყოველსავე
ყოველთა
Line of ed.: 25
თანა
ვეძიებდეთ
და
ურთიერთას
თავს-დებასა
და
შენდობასა
გან\ვაგდებდეთ
,
Line of ed.: 26
არაოდეს
მოაკლდეს
შფოთი
შორის
სავსებისა
ძმათაჲსა
.
Verse: 3
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უკუეთუ
ეგონოს
ვისმე
,
ვითარმედ
არს
Line of ed.: 28
რაჲმე
,
და
იგი
არაჲ
იყოს
,
თავსა
თჳსსა
აცთუნებს
.
არამედ
საქმენი
Line of ed.: 29
თჳსნი
გამოიცადენინ
კაცად-კაცადმან
,
და
მაშინ
თავისა
თჳსისა
Line of ed.: 30
ხოლო
ქებაჲ
აქუნდეს
და
არა
მოყუსისა
მიმართ
(6,3-4).
თარგმანი
:
Line of ed.: 31
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მგონებელი
რაჲსმე
ქონებად
,
და
გამოუცდელი
Line of ed.: 32
ქონებისა
და
არა-ქონებისაჲ
,
თავსა
თჳსსა
აცთუნებს
.
Manuscript page: F35v
ამისთჳს
Line of ed.: 33
ანუ
ნუ
იქადი
,
რამეთუ
ყოვლად
უჯერო
არს
,
ანუ
დაღაცათუ
ვერ
Page of ed.: 525
Line of ed.: 1
იპყრობ
სიქადულსა
,
ნუ
ფარისეველებრ
მოყუასსა
ზედა
იქადი
,
Line of ed.: 2
არამედ
თავსა
შორის
შენსა
თუალ-უხუავ
იქმენ
,
ვითარცა
ბრძმედი
,
Line of ed.: 3
გამომცდელი
ოქროჲსა
და
ბრპენისაჲ
,
რამეთუ
უკუეთუ
ჭეშმარ\იტებით
Line of ed.: 4
განიხილო
,
უეჭუელად
მრავალი
რაჲ
ჰპოო
შენ
შორის
Line of ed.: 5
ადგილი
ბრალობისაჲ
და
დამჴსნელი
სიქადულისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
კაცად-კაცადმან
თჳსი
ტჳრთი
იტჳრთოს
Line of ed.: 7
(6,5).
თარგმანი
:
ამით
სიტყჳთა
დაჰჴსნის
მოყუასთა
მაბრალობელო\ბასა
Line of ed.: 8
და
ურთიერთას
განმკითხველობასა
,
რაჲთა
ამისისა
გონებისა\გან
Line of ed.: 9
უცალო
იყოს
კაცი
,
ვითარმედ
:
თჳსი
ტჳრთი
ჰკიდავს
და
სიტყჳს
-
Line of ed.: 10
მიცემაჲ
უნებს
მისთჳს
,
რაჲ-იგი
თჳთ
უცოდავს
,
არა
--
რაი-\\იგი
Manuscript page: B115r
Line of ed.: 11
მოყუასსა
.
ამისთჳს
თჳსთა
ცოდვათა
ზრუნევდინ
და
ნუ
მოყუსისათა
Line of ed.: 12
გამოეძიებს
.
Verse: 6
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ეზიარებოდენ
უმეცარი
იგი
სიტყუასა
Line of ed.: 14
მასწავლელისასა
ყოველსა
შინა
კეთილსა
(6,6).
თარგმანი
:
უს\აკუთრეს
Line of ed.: 15
არს
ესრეთ
:
ხოლო
ეზიარებოდენ
მოსწავლე
Line of ed.: 16
იგი
სიტყუასა
მასწავლელისასა
ყოველთა
შინა
Line of ed.: 17
კეთილთა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
რომელი
სულიერსა
სწავლასა
Line of ed.: 18
ისწავლიდეს
მოძღურისაგან
,
ზიარ
მისსა
იქმენინ
ჴორციელად
გამოზრდ\ითა
Line of ed.: 19
მისითა
და
ყოვლისავე
კეთილისა
და
ჯეროვნისა
პატივისა
ჩუენები\თა
,
Line of ed.: 20
რომელი-ესე
არა
ეგოდენ
მიცემაჲ
არს
,
რაოდენ
ზიარე\ბაჲ
Line of ed.: 21
მადლთა
მისთაჲ
,
და
ჴორციელისა
მორთუმაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 22
სულიერისა
მიღებაჲ
მისგან
.
რამეთუ
ესე
ძუელსა
შინა
განაწესა
Line of ed.: 23
ღმერთმან
ლევიტელთათჳს
,
რაჲთა
ერისაგან
იზარდებოდინ
და
ჴორ\ციელისა
Line of ed.: 24
არაჲს
Manuscript page: E262v
ზრუნვითა
განუყოფელ
იყვნენ
ღმრთისმსახ\ურებისაგან
.
Line of ed.: 25
და
ახალსა
შინა
კუალად
ესევე
ბრძანა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
"რომელსა
სახლსა
შეხვიდეთ
,
ჭამდით
წინადაგებულსა
თქუენსა
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
ღირს
არს
მუშაკი
სასყიდელსა
თჳსსა
".
ხოლო
Line of ed.: 28
ამას
Manuscript page: F36r
თუ
ვინმე
ეძიებდეს
,
ვითარმედ
:
რომელმან-იგი
უმადლოჲ
Line of ed.: 29
ერი
ზეცით
მანანაჲთა
გამოზარდა
,
მოწაფენი
და
მოციქულნი
თჳსნი
Line of ed.: 30
რაჲსა
უტევნა
შრომით
და
ჭირით
უპოვარებად
? --
ცხად
არს
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
--
ამისთჳს
,
რაჲთა
ყოვლითურთ
მსგავს
იყვნენ
მეუფესა
Line of ed.: 32
და
მოძღუარსა
მათსა
,
რომელსა-იგი
არა
აქუნდა
,
სადა
თავი
მიიდრი\კოს
;
Line of ed.: 33
და
კუალად
,
რაჲთა
რასა-იგი
ქადაგებენ
სიტყჳთ
,
იგი
Page of ed.: 526
Line of ed.: 1
აჩუენონ
საქმით
;
ესე
იგი
არს
,
შეურაცხ-ყოფაჲ
სოფლისაჲ
,
და
Line of ed.: 2
ვითარმედ
მრავლითა
ჭირითა
გჳჴმს
შესლვად
სასუფეველსა
.
და
Line of ed.: 3
კუალად
,
რამეთუ
კმა
იყო
მათდა
სიმაღლედ
სიმრავლე
იგი
ძალთა
Line of ed.: 4
და
კურნებათაჲ
,
რაჲთა
არავინ
ჰგონოს
მათი
გარეგან
ჴორცთა
Line of ed.: 5
ყოფაჲ
,
ამისთჳს
სახე
ყოვლისა
სიმდაბლისა
და
უპოვარებისაჲ
Line of ed.: 6
აჩუენა
მათ
მიერ
,
რაჟამს
ესოდენთა
ძალთა
აღმასრულებელნი
იგი
Line of ed.: 7
მოქენე
იყვნეს
მდღევრისა
საზრდელისა
,
თჳთ
მათვე
მოწაფეთა
მათთ\აგან
,
Line of ed.: 8
რომელნი-იგი
მათ
გამოეზარდნეს
პურითა
ზეცისაჲთა
.
Verse: 7
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ნუ
სცთებით
;
ღმერთი
არა
შეურაცხ
იქმნების
,
Line of ed.: 10
რამეთუ
,
რაჲცა-იგი
სთესოს
კაცმან
,
იგიცა
მოიმკოს
(6,7).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 11
ჴორციელთა
ამათ
თესლთაგან
სახესა
მოართუამს
საქმეთაე\ბრისა
Line of ed.: 12
მისაგებელისასა
,
ვითარმედ
:
ვითარ-ესე
აქა
ვერ
ეგებ\\ის
Manuscript page: B115v
Line of ed.: 13
ქრთილსა
თესვაჲ
და
იფქლსა
მომკაჲ
,
არამედ
რაჲცა
სთესო
,
მასცა
Line of ed.: 14
მოიმკი
,
ვითარებისაებრ
თესლისა
,
ეგრეთვე
ნუმცა
ვინ
სცთების
აქა
Line of ed.: 15
ბოროტის
მთესვართაგანი
,
ვითარმცა
მუნ
მოიმკო
კეთილი
.
Verse: 8
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რომელმან
სთესოს
ჴორცთა
შინა
თჳს\თა
,
Line of ed.: 17
ჴორცთა
მიერ
თჳსთა
მოიმკოს
ხრწნილებაჲ
,
ხოლო
რომელმან
Line of ed.: 18
სთესოს
სულსა
თჳსსა
,
სულისაგან
თჳსისა
მოიმკოს
ცხორებაჲ
საუკუ\ნოჲ
Line of ed.: 19
(6,8).
თარგმანი
:
თესლ
ჴორცთა
არიან
მთრვალობაჲ
,
Line of ed.: 20
შუებაჲ
,
ნაყროვნებაჲ
,
უძღებებაჲ
ჴორცთაჲ
და
ყოველი
ცოდვაჲ
,
Line of ed.: 21
რომელი
ჴორცთა
მიერ
აღესრულების
, --
ამათმან
მთესველმან
მუნ
Line of ed.: 22
მოიმკოს
განუხრწნელი
ხრწნილებაჲ
სატანჯველისა
დაუსრულებე\ლისაჲ
,
Line of ed.: 23
რომელ
არს
სირცხჳლი
და
და\\შჯაჲ
Manuscript page: F36v
საუკუნოჲ
.
ეგრეთვე
Line of ed.: 24
თესლნი
სულისანი
--
მომატყუებელნი
ცხორებისა
საუკუნოჲსანი
Line of ed.: 25
არიან
:
მოწყალებაჲ
,
სიწმიდე
,
მარხვაჲ
და
კრძალულებაჲ
ყოველსა
Line of ed.: 26
შინა
,
რომლისაგან
იშვების
ყოველი
მწყობრი
სათნოებათაჲ
.
Verse: 9
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
კეთილისა
საქმე
ნუმცა
გუეწყინების
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
თჳსსა
ჟამსა
მოვიმკოთ
,
არათუ
მოვმედგრდეთ
(6,9).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
არა
აქავე
,
არამედ
მერმესა
მას
Line of ed.: 30
ყოფად
არს
აქა
თესულისა
მკაჲ
,
ესე
ნუმცა
გუეწყინების
,
ნუცა
Line of ed.: 31
განგრძობისათჳს
ჟამისა
ყოვლად
უსასო
ვიქმნებით
,
რამეთუ
ათასი
Line of ed.: 32
წელი
წინაშე
თუალთა
უფლისათა
,
ვითარცა
ერთი
დღე
.
ნუცა
Line of ed.: 33
კუალად
ამას
ვჰგონებთ
,
ვითარმედ
,
ვითარ-ესე
აქა
არა
ხოლო
თეს\ვასა
,
Page of ed.: 527
Line of ed.: 1
არამედ
მკასაცა
ფრიადი
დაშრომაჲ
შეგუემთხუევის
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 2
მუნ
,
რამეთუ
მერმე
იგი
სამკალი
,
რომელ
არს
მოსაგებელი
კეთილთა
Line of ed.: 3
საქმეთაჲ
,
არცა
ერთისა
რაჲს
ოფლისა
და
შრომისა
მოქენე
არს
.
Line of ed.: 4
ამისთჳს
ნუცა
პირველ
ჟამისა
ვეძიებთ
მოსაგებელთა
შრომათასა
,
და
Line of ed.: 5
მოვიწყინებთ
შრომასა
დაყოვნებისათჳს
მათისა
,
რამეთუ
თჳსი
ჟამი
Line of ed.: 6
უჩნს
განკუთნვილი
მოღებასა
მათსა
,
ოდეს-იგი
უეჭუელად
მოვიღოთ
,
Line of ed.: 7
უკუეთუ
ოდენ
არა
მოვმედგრდეთ
,
Manuscript page: E263r
ესე
იგი
არს
,
დავი\ჴსნნეთ
,
Line of ed.: 8
აქა
განგრძობისათჳს
შრომათაჲსა
.
Verse: 10
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
,
ვიდრე
ჟამი
გუაქუს-ღა
,
ვიქმოდით
Line of ed.: 10
კეთილსა
ყოველთავე
მიმართ
,
ხოლო
უფროჲსად
სახლეულთა
მათ
Line of ed.: 11
მიმართ
სარწმუნოებისათა
(6,10).
თარგმანი
:
მოქმედებისა
ჟამ
არს
Line of ed.: 12
საწუთროჲ
ესე
;
ხოლო
მერმესა
მას
არარაჲ
იქმნების
საქმე
,
თჳნიერ
Line of ed.: 13
მოსაგებელი
საქმეთაებრი
.
ამისთჳს
აწვე
გუაწუევს
Manuscript page: B116r
მოციქუ\ლი
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
ვიქმოდით
კეთილსა
ყოველთა
მიმართ
.
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 15
ჰურიათა
და
წარმართთა
,
ხოლო
უფროჲსღა
სახლეულთა
მათ
Line of ed.: 16
მიმართ
სარწმუნოებისა
ჩუენისათა
,
რომელ
Manuscript page: F37r
არიან
მორწმუნე\ნი
Line of ed.: 17
ქრისტესნი
,
რომელთა
თანა
ზოგად
ერთსახლ
ვართ
ერთობითა
Line of ed.: 18
სარწმუნოებისაჲთა
.
Subsection: 12
Line of ed.: 19
თავი
Ⴈ̂Ⴁ.
გარე-მიქცევაჲ
წინადაცუეთისა
მაწუეველთაჲ
Line of ed.: 20
და
სწავლაჲ
ახლისა
ცხორებისა
სულიერისაჲ
Verse: 11
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
აწ
იხილეთ
,
რავდენი
წიგნები
მივწერე
თქუენდა
Line of ed.: 22
ჴელითა
ჩემითა
(6,11).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
იხი\ლეთ
,
Line of ed.: 23
რაბამითა
წერილითა
მივწერე
თქუენდა
ჴელ\ითა
Line of ed.: 24
ჩემითა
;
რამეთუ
სხუანი
ებისტოლენი
თჳთ
გარდაცემით
და
Line of ed.: 25
სხჳსა
ჴელითა
,
ხოლო
ესე
ებისტოლე
ყოველი
სრულიად
თჳსითა
Line of ed.: 26
ჴელითა
მიწერა
,
რაჲთა
უმტკიცეს
ყოს
დაჴსნაჲ
იჭჳსაჲ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 27
არა
ქადაგებს
იგი
წინადაცუეთასა
ცილისწამებისაებრ
წინააღმდგო\მთაჲსა
,
Line of ed.: 28
ხოლო
რაბამობასა
წერილისასა
არათუ
სიმრავლისა\თჳს
Line of ed.: 29
იტყჳს
სიტყუათაჲსა
,
არამედ
,
ვითარ-ესე
მე
ვჰგონებ
,
ესრეთ
Line of ed.: 30
დაამტკიცებს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
არა
უწყოდე
შუენიერად
და
Line of ed.: 31
წარმართებულად
წერაჲ
,
არამედ
გულსმოდგინებითა
გონებისაჲთა
Line of ed.: 32
დავაშრვე
თავი
ჩემი
წერასა
ამას
შინა
უშუერისა
და
არა
წარ\მართებულისა
Page of ed.: 528
Line of ed.: 1
ნაწერისასა
,
რაჲთა
ჴელითა
ჩემითა
დაწერაჲ
ყოვ\ლისა
Line of ed.: 2
ამის
ებისტოლისაჲ
უცილობელ
საწამებელ
იყოს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 3
დამჴსნელი
ვარ
ჰურიაობისაჲ
და
ქადაგი
ქრისტიანობისაჲ
.
Verse: 12
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რომელთა-იგი
ჰნებავს
პირშუენიერებაჲ
ჴორცი\თა
,
Line of ed.: 5
იგინი
გაიძულებენ
თქუენ
წინადაცუეთად
,
გარნა
ხოლო
რაჲთა
Line of ed.: 6
ჯუარსა
ქრისტესსა
არა
შეუდგენ
,
რამეთუ
არცაღა
თჳთ
წინადაცუ\ეთილნი
Line of ed.: 7
იგი
შჯულსა
იმარხვენ
,
არამედ
ჰნებავს
თქუენი
წინადაცუ\ეთაჲ
,
Line of ed.: 8
რაჲთა
თქუენითა
მით
ჴორცითა
იქადოდიან
(6,12-13).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 9
ესე
არს
პირშუენიერებაჲ
ჴორცითა
,
რაჟამს
კაცი
Line of ed.: 10
არა
სულისათჳს
და
ღმრთისა
,
არამედ
ჴორციელთა
კაცთა
საჩუენე\ბელად
Line of ed.: 11
განიშუენებდეს
პირსა
ოდენ
გარეშე
,
და
არა
გულსაცა
შინა\გან
.
Line of ed.: 12
რამეთუ
კაცი
პირსა
Manuscript page: F37v
ხედავს
,
ხოლო
ღმერთი
--
გულსა
.
Line of ed.: 13
ამით
უკუე
ესევითარითა
სახითა
ჰურიაობისაგან
მოქცეულნი
იგი
Line of ed.: 14
ვინაჲთგან
იყუედრებოდეს
ჰურიათა
მიერ
,
ვითარცა
მამულთა
შჯულ\თა
Line of ed.: 15
დამტევებელნი
,
ამისდა
საკურნებელად
აიძულებდეს
წარმართთა\განთა
Line of ed.: 16
მორწმუნეთა
წინადაცუეთად
,
რაჲთა
სათნო-ეყვნენ
Manuscript page: B116v
ჰური\ათა
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
სხუათა
შორის
ქადაგნი
წინადაცუეთისანი
,
და
არად
Line of ed.: 18
ზრუნვიდეს
ქრისტეს
ჯუარისა
წინააღმდგომობასა
,
ოდენ
რაჲთმე
Line of ed.: 19
აქუნდეს
მიზეზად
თჳსისა
ყუედრებისა
დაჴსნისა
,
სიქადული
იგი
Line of ed.: 20
სხჳსა
ჴორცთა
წინადაცუეთისაჲ
;
არცა
კუალად
ჰურიათა
შჯულსა
Line of ed.: 21
იმარხვიდეს
,
ერთგზის
მისგან
განყენებულნი
,
არამედ
ცუდადმზუაო\ბრობით
Line of ed.: 22
ენება
,
რაჲთა
მოწფად
ჰყვენ
თჳსისა
მის
ცრუმოძღურო\ბისა
Line of ed.: 23
ერნი
წარმართთანი
.
Verse: 14
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩემდა
ნუ
იყოფინ
სიქადულ
,
გარნა
ჯუა\რითა
Line of ed.: 25
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესითა
(6,14).
თარგმანი
:
რომე\ლი-ესე
Line of ed.: 26
წარმართთა
სისულელედ
შეურაცხიეს
,
ესე
პავლეს
Line of ed.: 27
გამოურჩევიეს
მხოლოდ
ყოველთაგან
სიქადულთა
სოფლისათა
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 28
რაჲმცა
იყო
, --
იტყჳს
, --
ამისსა
უმაღლესი
და
Manuscript page: E263v
უდიდებულესი
,
Line of ed.: 29
უკუეთუ
ბუნებით
ღმერთმან
და
მეუფემან
ჩემ
მონისა
უმადლოჲსათ\ჳს
Line of ed.: 30
არა
სირცხჳლ
იჩინა
შემოსად
ხატი
მონისა
უმადლოჲსა
და
Line of ed.: 31
განმარისხებელისაჲ
,
რომლითა
ივნო
ჩემთჳს
.
ამისთჳს
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 32
მან
არა
სირცხჳლ
იჩინა
თავს-დებად
ჩემთჳს
,
მე
ვითარ
რაჲ
შევჰრა\ცხო
Page of ed.: 529
Line of ed.: 1
სიქადულად
ჩემდა
,
თჳნიერ
ჯუარცუმაჲ
მისი
,
რომლითა
Line of ed.: 2
ვცხ/ოვნდი
?
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რომლისათჳს
სოფელი
ჩემდამო
ჯუარცუმულ
Line of ed.: 4
არს
,
და
მე
--
სოფლისა
(6,14).
თარგმანი
:
ჴსენებითა
ქრისტეს
Line of ed.: 5
ვნებათაჲთა
თანამდებ
არს
ყოველი
ქრისტიანე
ამასვე
მოციქულისა
Line of ed.: 6
ჴმასა
ჴმობად
,
ვითარმედ
:
"მე
სოფლისა
ჯუარცუმულ
ვარ
,
და
სოფე\ლი
Line of ed.: 7
--
ჩემდა
".
აჰა
ესერა
მრჩობლნი
ჯუარცუმანი
გჳჩუენნა
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
ჩემდამო
ჯუარცუმაჲ
ესე
არს
,
რაჟამს
განშორებითა
მისგან
Line of ed.: 9
უჴმარ
და
მკუდარ
იყოს
ჩემდა
სოფელი
.
ხოლო
ჩემი
მისა
მიმართ
Line of ed.: 10
ჯუარცუმაჲ
ესე
არს
,
რაჟამს
Manuscript page: F38r
არა
ხოლო
ჴორცითა
,
არამედ
Line of ed.: 11
გონებითაცა
განყენებულ
ვიყო
,
არა
ხოლო
[სოფლისა]
საქმეთა
,
Line of ed.: 12
არამედ
გულისთქუმათაგანცა
მისთა
.
ეჰა
ჴმაჲ
სანატრელი
და
მო\მატყუებელი
Line of ed.: 13
ზეცათა
სასუფევლისაჲ!
Verse: 15
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
არცა
წინადა\ცუეთილებაჲ
Line of ed.: 15
რას
შემძლებელ
არს
,
არცა
წინადაუცუეთელობაჲ
,
Line of ed.: 16
არამედ
ახალი
დაბადებული
(6,15).
თარგმანი
:
კუალად
მასვე
ზემო
Line of ed.: 17
თქუმულსა
სიტყუასა
იტყჳს
,
ვითარმედ
არაჲ
მეტობაჲ
არს
ჰურიათ\აგანობაჲ
,
Line of ed.: 18
არცა
წარმართთაგანობაჲ
,
არამედ
ესე
ოდენ
საძიებელ
Line of ed.: 19
არს
,
რაჲთა
დაძუელებულებაჲ
იგი
ცოდვათა-მიერი
,
ახალდა\ბადებულ
Line of ed.: 20
იქმნეს
ქრისტეს
მიერ
,
საბანელითა
წმიდისა
ემბა\ზისაჲთა
,
Line of ed.: 21
რომელსა
შინა
ძუელი
კაცი
ჩუენი
დაეფ\\ლვის
Manuscript page: B117r
ქრისტეს
Line of ed.: 22
თანა
და
განახლებული
აღმოვალს
მიერ
.
და
კუალად
,
ახალდა\ბადებულ
Line of ed.: 23
არს
,
რაჟამს
ჩუენ
ძლით
ჩუენ
თანა
განხრწნილი
სოფე\ლი
Line of ed.: 24
კუალად
ჩუენ
თანავე
ახლად
მეორედ
დაიბადოს
ქრისტეს
მიერ
,
Line of ed.: 25
განახლებითა
საუკუნოჲთა
და
კუალად
განუხრწნელითა
.
Verse: 16
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
რავდენნი
წესსა
ამას
ზედა
ეგნენ
,
მშჳდობაჲ
Line of ed.: 27
მათ
ზედა
და
წყალობაჲ
და
ისრაჱლსა
ზედა
ღმრთისასა
(6,16).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
რომელნი
ქრისტიანობასა
ზედა
Line of ed.: 29
შეურყეველად
ეგნენ
,
და
არღარა
დააძუელონ
ცოდვისა
მიერ
განახ\ლებულებაჲ
Line of ed.: 30
ესე
ქრისტეს
მიერი
,
არცა
მის
მიერ
განთავისუფლე\ბულნი
Line of ed.: 31
კუალად
შჯულსა
მას
ჰურიათასა
დაემონნენ
,
ესევითართა
Page of ed.: 530
Line of ed.: 1
მიეცემის
მშჳდობაჲ
იგი
,
რომლითა
დამაგნა
ღმერთმან
თავსა
თჳსსა
,
Line of ed.: 2
და
წყალობაჲ
,
რომლითა
მოგჳტევნა
ცოდვანი
ჩუენნი
,
რამეთუ
სახ\ელი
Line of ed.: 3
ისრაჱლისაჲ
მათ
განეკუთნვის
,
რომელნი
ახალდაბადებულ
იყვნენ
Line of ed.: 4
და
სამართლად
ეწოდების
"ერ
,
მხედველ
ღმრთისა
".
ხოლო
Line of ed.: 5
ამისგან
დაკლებულნი
,
დაღაცათუ
იაკობისგანნი
იყვნენ
,
არამედ
გან\ჴუებულვე
Line of ed.: 6
არიან
ისრაიტელობისაგან
და
თჳსებისაგანცა
იაკობისსა
.
Verse: 17
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
შრომასა
ნუვინ
შემამთხუევნ
მე
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
მე
საწერტელნი
იგი
უფლისა
იესუჲსნი
ჴორ\\ცთა
Manuscript page: E264r
Line of ed.: 9
შინა
ჩემთა
მიტჳრთვან
(6,17).
თარგმანი
:
არათუ
მოწყინებით
გარე\მიაქცევს
Line of ed.: 10
შრომათა
,
რომელმან-იგი
ქრისტესთჳს
უფროჲს
ყოველთა
Line of ed.: 11
Manuscript page: F38v
მოციქულთასა
აღირჩია
დაშრომაჲ
,
არამედ
მოწაფეთა
თჳსთა
Line of ed.: 12
ასწავებს
,
ვითარმედ
შჯულთა
,
ჩემ
მიერ
თქუენდა
ქადაგებულისა
Line of ed.: 13
სახარებისათა
,
არცაღა
შემატებად
თავს-ვიდებ
,
არცა
მოკლებად
,
Line of ed.: 14
რამეთუ
მე
სხუაჲ
რაჲმე
ნამეტავად
და
უჴმრად
შრომად
შემირაცხ\იეს
,
Line of ed.: 15
გარეშე
ამათსა
,
რომელ
არიან
ჭირნი
და
ღუაწლნი
და
წყ\ლულებანი
,
Line of ed.: 16
რომელნი
შემემთხუევიან
დღითი-დღე
სახარებისათჳს
ქრის\ტესისა
,
Line of ed.: 17
რომელნი-იგი
მიგუმერენ
ვითარცა
კიცუსა
,
მალე-მორბედ
Line of ed.: 18
ყოფად
ქადაგებასა
შინა
,
და
რომელთა
არა
ხოლო
მოთმინებით
თავს
-
Line of ed.: 19
ვისხამ
,
არამედ
სურვილით
და
წადიერებით
მიტჳრთვან
და
მიმო\მაქუან
,
Line of ed.: 20
განცხადებულად
აღსანიშნველად
მჴედრობისა
ამის
ჩემისა
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
თავსმდებელ
ვარ
წყლულებათა
,
და
ვიდრე
სისხლთამდე
Line of ed.: 22
არა
კაცთმოთნე
ვარ
;
რამეთუ
კაცთაღა-თუ-მცა
სათნო-ვეყოფვოდე
Line of ed.: 23
მიმოცვალებითა
ქადაგებისაჲთა
,
რაჲსაღამცა
ვიტანჯებოდე
,
ვითარცა
Line of ed.: 24
მონაჲ
ქრისტესი
?
Verse: 18
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
მადლი
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
სულისა
Line of ed.: 26
თქუენისა
თანა
,
ძმანო
.
ამენ
(6,18).
თარგმანი
:
ლოცვასა
თანა
მოძღუ\რებითა
Line of ed.: 27
განჰზავებს
,
რამეთუ
მოაჴსენებს
მათ
მადლით
გამოჴსნასა
Line of ed.: 28
ქრისტეს
მიერ
,
რაჲთა
მის
Manuscript page: B117v
მიერ
გამოჴსნილნი
არცა
ერთსაღა
Line of ed.: 29
ვის
სხუასა
დაემონებოდინ
განმდრეკელთაგანსა
,
რომელი-ესე
ყოველთავე
Line of ed.: 30
უჴმს
დაცვად
,
რაჲთა
არავინ
ქრისტიანეთაგანი
განჰყოფდეს
თავსა
Line of ed.: 31
თჳსსა
ძმობისაგან
მათისა
,
რომელთა
არაოდეს
განყვნეს
თავნი
მათნი
Line of ed.: 32
მონებად
ღმრთისა
და
მამონაჲსა
,
არამედ
ყოვლითურთ
სრულებით
Page of ed.: 531
Line of ed.: 1
შედგომითა
ღმრთისაჲთა
მოიგეს
თავთა
შინა
მათთა
მკჳდრობაჲ
Line of ed.: 2
მისი
,
რაჟამს
განუმზადეს
,
სამთავროჲ
გონებისა
მათისაჲ
სულსა
Line of ed.: 3
წმიდასა
,
რომელი
მიენიჭა
მათ
მადლითა
ქრისტესითა
,
რომლისა
Line of ed.: 4
განუშორებელ
ყოფაჲ
მეყავნ
ჩუენცა
აწ
და
ყოველთა
საუკუნეთა
Line of ed.: 5
უკუნისამდე
.
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.