TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 10
Previous part

Section: Comm.  
Line of ed.: 8   პავლე მოციქულისა წიგნი
Line of ed.: 9  
კორინთელთა მიმართ მეორე


Chapter: 1  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        პავლე, მოციქული იესუ ქრისტესი ნებითა ღმრთისაჲთა, და
Line of ed.: 11     
ტიმოთე ძმაჲ (1,1).


Line of ed.: 12     გუაკურთხენ, მამაო.


Line of ed.: 13        
სახელისათჳს უკუე, ვითარცა ყოველსა ებისტოლესა, ეგრეთვე
Line of ed.: 14     
აქაცა ცხად არს, ვითარმედ შორიელთა მიმართ მისწერს. ამისთჳს
Line of ed.: 15     
იტყჳს, ვითარმედ: "პავლე", და ზედა-დაჰრთავს პატივსა მას მო\ციქულებისა
Line of ed.: 16     
თჳსისასა, არა ლიტონად და თავით თჳსით მოგებულად,
Line of ed.: 17     
არამედ ღმრთისა მიერ მისდა მონიჭებულად, რამეთუ, რაჲთა უცხო
Line of ed.: 18     
იყოს ყოვლისა ზუაობით სიქადულისაგან, ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 19     
"ნებითა ღმრთისაჲთა". ხოლო ვინაჲთგან პირველისა ებისტოლისა
Line of ed.: 20     
თანა წარევლინა მათდა ტიმოთე, ამისთჳს მეორესა ამას შინა კუალ\ად
Line of ed.: 21     
მიერ მოსრულსა თავსავე თჳსსა თანა შეაერთებს მოჴსენებითა
Line of ed.: 22     
სახელისა მისისაჲთა. და იხილე სიმდიდრე სიყუარულისაჲ, ვითარ
Line of ed.: 23     
ოდესმე შვილად უწოდს, ვითარმედ: "ვითარცა მამასა შვილმან,
Line of ed.: 24     
ეგრეთ მმსახურა მე", და ოდესმე -- თანამოქმედად, ვი\თარმედ
Line of ed.: 25     
"საქმესა უფლისასა იქმს, ვითარცა-ესე მე". ხოლო აწ
Line of ed.: 26     
ძმად სახელ-სდებს, რაჲთა ყოველსავე შინა სარწმუნო ყოფაჲ
Line of ed.: 27     
მისი ყოველთა განუცხადოს.

Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ეკლესიათა ღმრთისათა, რომელნი არიან კო\რინთეს
Line of ed.: 29     
შინა (1,1). თარგმანი: უსაკუთრეს არს, რაჲთა არა
Line of ed.: 30     
განმრავლებითად, არამედ ერთობითად ითქუმოდის, ვითარმედ:
Page of ed.: 345   Line of ed.: 1     
"ეკლესიასა ღმრთისასა, რომელი არს კორინთეს
Line of ed.: 2     
შინა", რამეთუ უმრავლესსა ადგილსა ყოვლისა სოფლისა ეკლე\სიათა
Line of ed.: 3     
ერთად ეკლესიად სახელ-სდებენ წმიდანი წერილნი
Line of ed.: 4     
ერთობისათჳს სარწმუნოებისა.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ყოველთა თანა წმიდათა, რომელნი არიან ყოვ\ელსა
Line of ed.: 6     
აქაიასა (1,1). თარგმანი: ყოველთა მოჴსენებითა პატივ-\სცემს
Line of ed.: 7     
კორინთელთა, ვითარ საზოგადოდ ყოველნი მოიჴსენნა ების\ტოლესა
Line of ed.: 8     
ამას შინა, ხოლო წმიდად სახელის-დებითა უჩუენებს,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ ყოველსა, რომელსა უჴმდეს, რაჲთა თანაზიარ იყოს საეკ\ლესიოჲსა
Line of ed.: 10     
შესაკრებელისა, პირველად ჯერ-არს მისსა, რაჲთა მოის\პოს
Line of ed.: 11     
მისგან ყოველი მიწისა და ქუეყანისა საქმე, რომელი შორს
Line of ed.: 12     
განაგდებდეს მას წმიდათა კრებულისაგან. ხოლო შენ იხილე, ვითარ
Line of ed.: 13     
ყოველთა მიუწერს, არა ხოლო მოქალაქეთა კორინთისათა, არამედ
Line of ed.: 14     
მიმოგანთესულთა აქაიაჲსა სოფლებისათა, რომელთა დედაქალაქ იყო
Line of ed.: 15     
კორინთე. ცხად არს, ვითარმედ, ამისთჳს, რამეთუ ზოგად ყოველნი
Line of ed.: 16     
შერყეულ იყვნეს და განწვალებულ და მოქენე დამშჳდებისა და
Line of ed.: 17     
ერთობად მო\\ყვანებისა. Manuscript page: B43r 

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: მადლი თქუენდა და მშჳდობაჲ ღმრთისა მიერ
Line of ed.: 19     
მამისა ჩუენისა და უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა (1,2). თარგ\მანი:
Line of ed.: 20     
ვითარცა ყოველთა ებისტოლეთა, ეგრეთვე აქაცა დაჰრთავს
Line of ed.: 21     
ჩუეულებისაებრსა საბეჭდავსა ლოცვისასა, ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 22     
ყოველივე კეთილი არა სასყიდელად საქმეთა, არამედ მადლით ნიჭად
Line of ed.: 23     
მოგუეცემის, და მშჳდობაჲ იგი მის მიერ მომადლებული მტკიცე არს
Line of ed.: 24     
ჩუენდა, მის მიერ, რომელმან-იგი მადლით მიშვილნა Manuscript page: E208r  ჩუენ
Line of ed.: 25     
ბუნებითისა მის ძისა მისისა და ბუნებით უფლისა ჩუენისა იესუ
Line of ed.: 26     
ქრისტეს მიერ, რაჟამს ჩუენ ყოველთათჳს მისცა იგი.



Subsection: 1  
Line of ed.: 27   თავი Ⴀ̂. მადლობაჲ შეწევნისათჳს ღმრთისა,
Line of ed.: 28  
რომლისათჳს იტყჳს მოსავ ყოფად,
Line of ed.: 29  
რაჲთა მისსა მიმართ დავდვათ სასოებაჲ


Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲႪ კურთხეულ არს ღმერთი, და მამაჲ უფლისა
Line of ed.: 31     
ჩუენისა იესუ ქრისტესი (1,3). თარგმანი: აქა განუსუენებდ სიტყუა\სა,
Line of ed.: 32     
სთქუა რაჲ, ვითარმედ: "კურთხეულ არს ღმერთი", და ეგრეთღა
Line of ed.: 33     
თქუ: "და მამაჲ უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესი"; რაჲთა ისწავო,
Page of ed.: 346   Line of ed.: 1     
ვითარმედ ჩუენი ღმერთი არს, ხოლო უფლისა ჩუენისა იესუ
Line of ed.: 2     
ქრისტეს -- მამაჲ. რამეთუ წმიდასა სახარებასა შინა ამითვე
Line of ed.: 3     
გულისჴმის-ყოფითა თჳთ თავადი იტყჳს: "აღგიარებ შენ, მამაო, უფა\ლო
Line of ed.: 4     
ცისა და ქუეყანისაო", რომლითა გუასწავებს, ვითარმედ მისი
Line of ed.: 5     
ბუნებით მამაჲ არს, ხოლო დაბადებულთაჲ -- ბუნებით
Line of ed.: 6     
დამბა/დებელი.

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: მამაჲ მოწყალებათაჲ და ღმერთი ყოვლისა ნუ\გეშინის-ცემისაჲ
Line of ed.: 8     
(1,3). თარგმანი: ესე ყოველსა ადგილსა ჩუეულე\ბად
Line of ed.: 9     
აქუს წმიდათა, რაჲთა ჟამსა მას მათ ზედა ქმნილისა ქველის-\მოქმედებისაებრ
Line of ed.: 10     
სახელ-სდებდენ ღმერთსა, ვითარ-იგი დავით ჟამსა
Line of ed.: 11     
მბრძოლთა ძლევისასა თქუა: "შეგიყუარო შენ, უფალო, ძალო ჩე\მო",
Line of ed.: 12     
და რაჟამს გონებისა დამაბნელებელთა არმურთაგან იჴსნა,
Line of ed.: 13     
მაშინ თქუა: "უფალი ნათელ ჩემდა"; ეგრეთვე -- აწ მოციქული,
Line of ed.: 14     
გამოიჴსნა რაჲ განსაცდელთაგან, არარაჲსა სხჳსათჳს, არამედ რაჲთა
Line of ed.: 15     
უმეტეს განამრავლოს ქადაგებაჲ ქრისტესი. ხოლო იგი სიმდაბლითა
Line of ed.: 16     
გონებისაჲთა ამას მიზეზსა დაიდუმებს, და წყალობათა ოდენ ღმრ\თისათა
Line of ed.: 17     
მიაჩემებს მიზეზსა ჴსნისა თჳსისასა, ვითარმედ: არათუ ღირს
Line of ed.: 18     
რაჲმე ვიყავ და ამისთჳს ვიჴსენ, არამედ თჳნიერ ყოვლისა მიზეზისა,
Line of ed.: 19     
მოწყალებათა მისთათჳს მიჴსნა და ნუგეშინის-მცა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რომელი ნუგეშინის-მცემს ჩუენ ყოველთა შინა
Line of ed.: 21     
ჭირთა ჩუენთა (1,4). თარგმანი: ვინაჲთგან პირველსა მას ებისტო\ლესა
Line of ed.: 22     
შინა აღეთქუა კორინთელთადა მისლვაჲ მათდა, ამისთჳს აწ
Line of ed.: 23     
მადლობისაგან ღმრთისა აუწყებს მათ მიზეზსა დაყოვნებისასა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 24     
ჭირთა შინა იყო და აწღა გამოიჴსნა. ხოლო არა იტყჳს
Line of ed.: 25     
სრულიად გამოჴსნასა, Manuscript page: B43v  რამეთუ უწყის სარგებელი ჭირთა შემთხუ\ევისაჲ,
Line of ed.: 26     
და მარადის განმზადებულ არს თავს-დებად მათდა, არამედ
Line of ed.: 27     
ამისთჳს ოდენ ჰმადლობს, ვითარ ყოველსავე თანა განმრავლებასა
Line of ed.: 28     
ჭირთასა განამრავლებს ნუგეშინის-ცემასაცა, რაჲთა ადვილად და
Line of ed.: 29     
შეუწუხებელად თავსდებითა ჭირთაჲთა მოვიგოთ გჳრგჳნი
Line of ed.: 30     
მოთ/მინებისაჲ.

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რაჲთა შეუძლოთ ჩუენცა ნუგეშინის-ცემად ყო\ველთა
Line of ed.: 32     
მათ ჭირვეულთა ნუგეშინისცემითა მით, რომლითა ნუგე\შინისცემულ
Line of ed.: 33     
ვართ ჩუენ ღმრთისა მიერ (1,4). თარგმანი: იხილე
Line of ed.: 34     
სიმდაბლისა მისისა გარდამატებულებაჲ; ვითარ იტყჳს, ვითარმედ:
Page of ed.: 347   Line of ed.: 1     
არათუ ჩემისა ღირსებისათჳს შევიწყალები და ნუგეშინისცემულ ვიქმნები,
Line of ed.: 2     
არამედ სხუათა სარგებელისათჳს, რაჲთა გამოცდილებისა მისგან
Line of ed.: 3     
ღმრთივმოცემულისა ჭირთა ჩემთა ნუგეშინის-ცემისა, შემძლებელ
Line of ed.: 4     
ვიყო ნუგეშინის-ცემად სხუათა, ჭირთა შინა მყოფთა, და რაჲთა
Line of ed.: 5     
თჳთ ჩემ ზედა ქმნილი ესე ნუგეშინის-ცემაჲ მათცა ნუგეშინისმცე\მელ
Line of ed.: 6     
ექმნეს, რომელთა ჩემ თანა ელმოდა ჭირი ჩემი.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ვითარცა-იგი ჰმატან ვნებანი ქრისტესნი
Line of ed.: 8     
ჩუენდა მომართ, ეგრეცა ქრისტეს მიერ ჰმატან ნუგეშინის-ცემანიცა
Line of ed.: 9     
ჩუენნი (1,5). თარგმანი: რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ ნუუკუე
Line of ed.: 10     
დაჰვიწყებიან ღმერთსა მოციქულნი, ამისთჳს მიუშუებს მათ ზედა
Line of ed.: 11     
ზედაჲსზედაობასა ჭირთასა; იხილე, თუ ვითარ აღამაღლებს საქმესა
Line of ed.: 12     
ამას, რამეთუ იტყჳს, ვითარმედ: ჭირნი ესე, რომელ გუევნებიან, არა
Line of ed.: 13     
ჩუენნი არიან, არამედ უფროჲსღა ქრისტესნი, რომლისათჳს და Manuscript page: E208v 
Line of ed.: 14     
რომლისა თანა ჩუენ გუევნების. და ესე არს ძალი სიტყჳსაჲ ამის,
Line of ed.: 15     
ვითარმედ: "ჰმატან ვნებანი ქრისტესნი ჩუენდა მომართ", რამეთუ არა
Line of ed.: 16     
იგი ოდენ გუევნების, რაჲ-იგი ევნო ქრისტესა, არამედ ფრიად უმ\რავლესი.
Line of ed.: 17     
ვინაჲცა ამასვე პირსა სხუასაცა ადგილსა იტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 18     
"აღვასრულებ დაკლებულთა მათ ჭირთა ქრისტესთა ჴორ\ცითა
Line of ed.: 19     
ამით ჩემითა", რამეთუ თჳთ მებრვე ესე კმა არს ნაცვალად
Line of ed.: 20     
სხჳსა ყოვლისა ნუგეშინის-ცემისა, რაჟამს უწყოდინ, ვითარმედ მისვე
Line of ed.: 21     
თავადისა ქრისტესნი არიან ვნებანი ესე, რომელნი ამათ შეემთხუევი\ან,
Line of ed.: 22     
ხოლო ესე კუალად უმეტესი საზომი არს ქველისმოქმედებისაჲ,
Line of ed.: 23     
რაჟამს აღმატებასა თანა ჭირთასა აღმატებაჲ იქმნებოდის ნუგე\შინის-ცემათაჲცა,
Line of ed.: 24     
და არა შესწორებული ოდენ ჭირთაჲ, არამედ
Line of ed.: 25     
ფრიად უმეტესიცა ნუგეშინის-ცემაჲ იხილვებოდის.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რამეთუ გინათუ ვიჭირვით თქუენისათჳს ნუგე\შინის-ცემისა
Line of ed.: 27     
და ცხორებისა, Manuscript page: B44r  რომელი შეიქმნების მოთმინე\ბითა
Line of ed.: 28     
მათვე ვნებათაჲთა (1,6). თარგმანი: პირველად ნუგეშინის-\ცემად
Line of ed.: 29     
ჭირთა შინა მოთმინებისა იტყჳს ზიარებასა ქრისტეს ვნებათასა
Line of ed.: 30     
და მის მიერ განმრავლებასა ნუგეშინის-ცემათასა, ხოლო აწ მეორედ
Line of ed.: 31     
სარგებელსა მოწაფეთასა, რამეთუ უკუეთუმცა უჭირველად ყოფისა\თჳს
Line of ed.: 32     
და რიდობისა ბრძოლათა და დევნულებათაჲსა დაედუმა მო\ციქულთა
Line of ed.: 33     
ქადაგებაჲ სახარებისაჲ, ესე საქმე წარწყმედა იყო მოწა\ფეთა,
Line of ed.: 34     
უსმენელად დაშთომისა მიერ საღმრთოთა შჯულთაჲსა, ხოლო
Line of ed.: 35     
ვინაჲთგან იგინი არა შეშინდეს ჭირთა და დევნულებათაგან, არამედ
Page of ed.: 348   Line of ed.: 1     
კადნიერებით მოუწოდეს მათ ჭეშმარიტისა მიმართ სარწმუნოებისა,
Line of ed.: 2     
რომლითა იქმნა ნუგეშინის-ცემაჲ და ცხორებაჲ მათი მოქმედებითა
Line of ed.: 3     
სულისა წმიდისაჲთა, რომელი-იგი არა შეიქმს, არამედ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 4     
უსაკუთრეს არს, მოქმედებს მათ შორის ძალთა და
Line of ed.: 5     
სასწაულთა, ხოლო ფრიადსა სათნოებასა წამებს კორინთელ\თასა,
Line of ed.: 6     
ვითარმედ, ვითარ-იგი თჳთ მათ ქადაგთა მათთა ქადაგებისა\თჳს,
Line of ed.: 7     
ეგრეთვე მოწაფეთაცა მათთა სწორივე ჭირი შეემთხუევის რწ\მუნებისათჳს
Line of ed.: 8     
ქადაგებისა მათისა.

Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: რომლითა-ესე ჩუენცა გუევნების და სასოებაჲ
Line of ed.: 10     
ჩუენი მტკიცე არს თქუენთჳს (1,6-7). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს,
Line of ed.: 11     
ვითარმედ: "გულპყრობილ ვარ, რამეთუ ვერარამან შეგარყინეს თქუენ;
Line of ed.: 12     
ვერცა თჳთ თქუენდა, ვერცაღა ჩუენდა შემთხუეულთა ვნებათა და
Line of ed.: 13     
ჭირთაგანმან.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: გინათუ ნუგეშინის-ცემულ ვართ, თქუენისათჳს
Line of ed.: 15     
ნუგეშინის-ცემისა და ცხორებისა; უწყით, რამეთუ ვითარცა-იგი ზიარ
Line of ed.: 16     
ხართ ვნებათა მათ ჩუენთა, ეგრეცა ნუგეშინის-ცემასა (1,7). თარგ\მანი:
Line of ed.: 17     
რაჲთა არა სამძიმარ უჩნდეს მათ, ესმოდის რაჲ მათთჳს თავს-\დებაჲ
Line of ed.: 18     
ჭირთაჲ, ამისთჳს ნუგეშინის-ცემასაცა თჳსსა მათვე მიაჩე\მებს;
Line of ed.: 19     
და კუალად, რაჲთა არა ყოველივე მიზეზი ცხორებისა თჳსი\საჲ
Line of ed.: 20     
მოძღუართა ზედა ოდენ დასდვან, და თჳთ უქმ და უზრუნველ
Line of ed.: 21     
იყვნენ, ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ: არა ყოველივე ცხორებაჲ და
Line of ed.: 22     
ნუგეშინის-ცემაჲ თქუენი ჩუენი ოდენ საქმე Manuscript page: E209r  არს, არამედ
Line of ed.: 23     
ზოგად თქუენიცა რაჲთა თანაზიარებითა ვნებათაჲთა ზიარ იქმნნეთ
Line of ed.: 24     
ნუგეშინის-ცემისაცა ჩუენისა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ხოლო არა მნებავს უმეცრებაჲ თქუენი, ძმანო,
Line of ed.: 26     
ჭირისა ამისათჳს ჩუენისა, რომელი-იგი შეგუემთხჳა ჩუენ ასიას
Line of ed.: 27     
შინა (1,8). თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო შემთხუევაჲ ოდენ თქუა
Line of ed.: 28     
ჭირისაჲ, და არა ადგილიცა, ამისთჳს აწ ადგილსაცა იტყჳს, Manuscript page: B44v 
Line of ed.: 29     
და მიზეზად არა-მისლვისა სიყუარულით ამას წინა-უყოფს, ვითარმედ:
Line of ed.: 30     
ამისთჳს დამეყოვნა, რომლისათჳს პირველსაცა ებისტოლესა შინა
Line of ed.: 31     
მიეწერა მათდა, ვითარმედ: "კარი განმეღო მე და მჴდომნი მრავალ
Line of ed.: 32     
არიან".

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: რამეთუ გარდარეულად დაგჳმძიმდა ჩუენ უფ\როსის
Line of ed.: 34     
ძალისა ჩუენისა (1,8). თარგმანი: არს განსაცდელი დიდიცა,
Page of ed.: 349   Line of ed.: 1     
არამედ ძალისაებრი და არა დაუთმენელი; ხოლო აწ მოციქული
Line of ed.: 2     
სიდიდესა თანა ძალისა უზეშთაესობასაცა იტყჳს აწ შემთხუეულისა
Line of ed.: 3     
მისდა ჭირისასა.

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ვიდრე წარწირვადმდე ჩუენდა ცხორებისაცა (1,8).
Line of ed.: 5     
თარგმანი: ესევითარსა ამას შიშსა სიკუდილისა მოლოდებისასა და\ვით
Line of ed.: 6     
ბჭედ უწოდს ჯოჯოხეთისა, სალმობად და აჩრდილად
Line of ed.: 7     
სიკუდილისა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: არამედ თჳთ თავით თჳსით განჩინებაჲ იგი სიკუ\დილისაჲ
Line of ed.: 9     
მოგუეღო, რაჲთა არა ვესვიდეთ თავთა ჩუენთა, არამედ
Line of ed.: 10     
ღმერთსა (1,9). თარგმანი: ესე ყოველთა შორის ცხად არს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 11     
შეუძლებელი კაცთაგან შესაძლებელ არს ღმრთისა მიერ.
Line of ed.: 12     
ამისთჳს მომლოდეობაჲ იგი პავლეს გონებითა განჩინებულისა სიკუდ\ილისაჲ
Line of ed.: 13     
ღმერთმან თანა-წარჰჴადა. ხოლო ამას ნუვინ ჰგონებს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 14     
ამისღა სახისა მიერ განისწავლა მარადის სასოებით მოთ\მინებად
Line of ed.: 15     
განმზადებული მოციქული, არა მინდობად თავისა, არამედ
Line of ed.: 16     
ღმრთისა. ესე მისთჳს ნუ იყოფინ! არამედ სახე ესე მის ზედა
Line of ed.: 17     
ქმნილისა ჭირთაგან ჴსნისაჲ სხუათა კაცთა მასწავლელ არს ღმრ\თისა
Line of ed.: 18     
მიმართ დადებად სასოებისა, დაღაცათუ უზეშთაესი ამათ მოს\წავლეობათაჲ,
Line of ed.: 19     
და ყოველთა მასწავლელი თავი თჳსი მოციქულმან
Line of ed.: 20     
მოსწავლეთა თანა ესევითარისათა შეჰრთო, ყოვლად სიმდაბლითა
Line of ed.: 21     
გონებისაჲთა.

Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: რომელმან-იგი აღადგინნის მკუდარნი (1,9). თა\რგმანი:
Line of ed.: 23     
თანად სიმძიმესა მისდა შემთხუეულისა ჭირისასა საანჯმნო
Line of ed.: 24     
ჰყოფს, ვითარმედ სწორ სიკუდილისა იყო, და თანად მკუდართა
Line of ed.: 25     
აღდგომისათჳსცა მოაჴსენებს მათ, რომელთა მიმართ ამის პირისა\თჳს
Line of ed.: 26     
ფრიად განეგრძო სიტყუაჲ პირველსა მას შინა ებისტოლესა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რომელმან ესევითარისა მის სიკუდილისაგან მი\ჴსნნა
Line of ed.: 28     
ჩუენ და მიჴსნის (1,10). თარგმანი: არა უწოდს ჭირად,
Line of ed.: 29     
არამედ სიკუდილად, რაჲთა გამოაჩინოს სიმძიმე მისი; და კუა\ლად,
Line of ed.: 30     
აღდგომასა გუამთასა დაუმტკიცებს, ვითარმედ: რაჲსა ურწმუ\ნო
Line of ed.: 31     
არიან ვიეთნიმე მკუდართა აღდგომისათჳს, რამეთუ აჰა მისცა
Line of ed.: 32     
ღმერთმან სახედ ჩუენი ყოვლით კერძო მომკუდართაჲ, მხოლოდ მის
Line of ed.: 33     
მიერ განცხოველებაჲ.

Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: რომელსა-იგი ვესავთ, ვითარმედ მერმეცა მიჴსნ\ნეს
Line of ed.: 35     
თანა-შე\\წევნითა Manuscript page: B45r  ლოცვათა თქუენთაჲთა ჩუენთჳს (1,10-11).
Page of ed.: 350   Line of ed.: 1     
თარგმანი: იხილე, ვითარ ყოველი ცხორებაჲ პავლესი გან\მზადებაჲ
Line of ed.: 2     
იყო ჭირთა და განსაცდელთა შემთხუევისა Manuscript page: E209v  და მოლო\დებისათჳს,
Line of ed.: 3     
რომელთაგან ჴსნასა გულპყრობილ არს. ამას თანა --
Line of ed.: 4     
სიმდაბლეცა გონებისა მისისაჲ; ვითარ კორინთელთა ლოცვისა თანა\შემწეობასა
Line of ed.: 5     
ითხოვს, ერთბამად ორთა განმსწავლელად: მოძღუართა,
Line of ed.: 6     
ვითარმედ: უჴმს ლოცვაჲ მოწაფეთაჲ; და მოწაფეთა -- ვითარმედ:
Line of ed.: 7     
თანამდებ არიან ლოცვად მოძღუართათჳს.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რაჲთა მრავლითა პირითა ჩუენდა მომართი იგი
Line of ed.: 9     
მადლი მრავალთა მიერ სამადლობელ იქმნეს თქუენთჳს (1,11). თარ\გმანი:
Line of ed.: 10     
ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან თქუენდა საცხორებელად
Line of ed.: 11     
თქუენსავე ლოცვასა მიჰმადლა უფალმან განრინებაჲ ჩემი, ამისთჳს
Line of ed.: 12     
არა ხოლო თქუენნი, არამედ თქუენ ძლით სხუათანიცა პირნი მმად\ლობელ
Line of ed.: 13     
მისსა იქმნნენ, და ესრეთ თქუენ განისწავლნეთ სხუათათჳს\ცა
Line of ed.: 14     
ლოცვისა ყოფად და სხუათა კეთილსა ზედა მადლობად ღმრთი\სა,
Line of ed.: 15     
ვითარ-იგი სხუანი ჰმადლობენ თქუენთჳს, რამეთუ კეთილი გეყო
Line of ed.: 16     
ცხოვნებითა ჩემითა, და კეთილი იგი თქუენი არა უცხოჲსა, არამედ
Line of ed.: 17     
თქუენთავე ლოცვათა ნიჭ იქმნა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სიქადული ჩუენი ესე არს, წამებაჲ
Line of ed.: 19     
გონებისა ჩუენისაჲ, რამეთუ სიწრფოებითა და ჭეშმარიტებითა ღმრ\თისაჲთა,
Line of ed.: 20     
და არა სიბრძნითა ჴორციელითა, არამედ მადლითა ღმრ\თისაჲთა
Line of ed.: 21     
ვიქცეოდეთ სოფელსა შინა. ხოლო უმეტესადღა თქუენდა
Line of ed.: 22     
მიმართ (1,12). თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო მადლსა ღმრთისასა
Line of ed.: 23     
მიაჩემა მიზეზი თჳსისა შეწყალებისაჲ, რაჲთა არა ამით უდებ ყვნეს
Line of ed.: 24     
მსმენელნი და მხოლოდ მინდობილ მადლისა მიერსა შეწყალებასა,
Line of ed.: 25     
ამისთჳს აწ მიზეზსაცა იტყჳს, რომლისა მიერ მოიზიდა მან წყალო\ბაჲ
Line of ed.: 26     
ღმრთისაჲ უმანკოებითა და სიწრფოებითა გონებისა თჳსისაჲთა,
Line of ed.: 27     
რომლისა თანამოწამედ აქუს თუალუხუავი იგი მხილებაჲ სჳნიდ\ისისაჲ,
Line of ed.: 28     
რომელი-იგი თანაგანმხილველად გამოითარგმა\ნების,
Line of ed.: 29     
და თუალუხუაგად ამხილებს ყოველთა ნათელღებულთა, ხოლო
Line of ed.: 30     
უფროჲსღა წმიდათა, რომელთა არა ხოლო შეუმრღუეველად დაცვაჲ,
Line of ed.: 31     
არამედ დღითი-დღე უმეტესი განწმედაჲ მიჰმადლონ მას, ყოველსავე
Line of ed.: 32     
ზედა კრძალულებით პყრობითა ცხორებისა თჳსისაჲთა, რომელი-ესე
Line of ed.: 33     
ეწამებოდა მოციქულსა სიწრფოებით და უმანკოდ ცხორებისათჳს,
Line of ed.: 34     
რომლითა არა ხოლო ნუგეშინის-ცემისა, არამედ სიქადულისაცა მო\მატყუებელ
Line of ed.: 35     
Manuscript page: B45v  მისსა იქმნებოდა. ესე იგი იყო, რაჲთა არა ზაკუ\ვით
Line of ed.: 36     
და სივერაგით რასმე ჰყოფდა, არცა მოქცევითა სიტყუათაჲთა
Page of ed.: 351   Line of ed.: 1     
დაჰფარვიდა ტყუვილსა და იჩემებდა ჭეშმარიტებასა, ვითარ-იგი ჰყო\ფდეს
Line of ed.: 2     
ცრუმოციქულნი და ცრუმოძღუარნი კორინთელთანი, აღზუავე\ბულნი
Line of ed.: 3     
სიბრძნითა გარეშითა და მრავალმოქცევობითა სიტყუათაჲ\თა,
Line of ed.: 4     
რომელნი-ესე არა ხოლო უჴმარ შეერაცხნეს მოციქულსა, არამედ
Line of ed.: 5     
სდევნიდა-ცა და იოტებდა მათ, ვითარცა ყოვლითურთ შედგომილი
Line of ed.: 6     
მადლისა ღმრთისაჲ მოქმედებითა ნიშთა და სასწაულთაჲთა, და
Line of ed.: 7     
წარუგებლად ქადაგებითა სახარებისაჲთა, ვითარ არარას წარაგებდა
Line of ed.: 8     
სასყიდელსა საუკუნესა, აქავე მიღებითა რასმე მოწაფეთაგან, არამედ
Line of ed.: 9     
მოსაგებელსა ქადაგებისასა საუკუნოდ დაიუნჯებდა, ხოლო საჴმრად
Line of ed.: 10     
თჳსსა და მის-თანათა -- ჴელთა თჳსთა კმა-იყოფდა, და ესრეთ
Line of ed.: 11     
განკრძალული იგი ქცევაჲ თჳსი სოფელსა შინა, არა თავისა თჳსი\სად,
Line of ed.: 12     
არამედ მადლისა მიერ ღმრთისა ქმნილად შეერაცხა. ხოლო
Line of ed.: 13     
უფროჲსღა კორინთელთა მიმართ ჰყოფდა ლიტონობასა და უმან\კოჲთა
Line of ed.: 14     
სიტყჳთა უსასყიდლოდ ჭეშმარიტებისა ქადაგებასა, რაჲთა
Line of ed.: 15     
არცხჳნოს მათ, რომელნი სოფლიოჲთა სიბრძნითა სასყიდლით და
Line of ed.: 16     
სიცრუით მოძღურებდეს მათ შორის.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ რამეთუ არათუ სხუასა რასმე მივს\\წერ Manuscript page: E21ir 
Line of ed.: 18     
თქუენდა, არამედ რომელსაცა-იგი იკითხავთ და რომელიცა-იგი გი\ცნობიეს
Line of ed.: 19     
(1,13). თარგმანი: ვინაჲთგან დიდ-დიდნი რაჲმე თქუნა
Line of ed.: 20     
თავისა თჳსისათჳს, რაჲთა არა უცხო უჩნდეს მათ, ამისთჳს პირველ
Line of ed.: 21     
მიწერილისა ებისტოლისა სიტყუათა მოაჴსენებს, რამეთუ პირველსა
Line of ed.: 22     
ებისტოლესა შინა ფრიად ეთქუა მათდა სიმტკიცე და შეუცვა\ლებლობაჲ
Line of ed.: 23     
ნებისა თჳსისაჲ, მათგან წარუგებელად ჴუმევასა შინა
Line of ed.: 24     
ქადაგებისასა, ამისთჳს ნუ გგონიან სიტყუანი ესე ჩემნი ცუდ და
Line of ed.: 25     
დაქურივებულ საქმეთაგან, არამედ სიტყუასა ამას თანამეუღლედ
Line of ed.: 26     
ჰქონან საქმენი.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვესავ, ვითარმედ, სადაცა გულისჴმა-\ჰყოთ,
Line of ed.: 28     
ვითარცა-იგი მიცნენით ჩუენ ჟამად-ჟამად (1,13-14). თარგ\მანი:
Line of ed.: 29     
იხილე, ვითარ ყოველსავე წარმატებასა თჳსსა ღმრთისა სასოე\ბისა
Line of ed.: 30     
მიმართ დასდებს, და მისდა მინდობილი აღსთქუამს, ვითარ-იგი
Line of ed.: 31     
უსაკუთრესად წარმოვთქუნეთ ზემოჲთგან სიტყუანი მისნი: რამეთუ
Line of ed.: 32     
არა სხუასა მივსწერთ თქუენდა, არამედ რასა-\ეგე
Line of ed.: 33     
ანუ იკითხავთ გინა აღმოიკითხავთ. ვინაჲთგან
Line of ed.: 34     
კითხვა არს მოჴსენებაჲ დავიწყებულისაჲ, Manuscript page: B46r  ხოლო აღმო\კითხვა
Page of ed.: 352   Line of ed.: 1        
-- ზედამიწევნით გამოწულილვაჲ ძალსა მისვე პირველ
Line of ed.: 2     
კეთილად დასწავებულისასა. ამისთჳს მოციქული არა ახალსა, არამედ
Line of ed.: 3     
მასვე პირველ მიწერილსა მათდა სიტყუასა უსასყიდლოდ ქადაგები\სასა
Line of ed.: 4     
მისწერს, რომელი-ესე ანუ წარკითხვა იყოს მათდა და
Line of ed.: 5     
მოსაჴსენებელ პირველ წარკითხულისა დავიწყებულისა, ანუ აღმო\კითხვა
Line of ed.: 6     
ოდენ, ესე იგი არს უმტკიცეს ცნობა მისვე მარადის
Line of ed.: 7     
მოჴსენებულისა და მათგან არაოდეს დავიწყებულისა, რომლისათჳს
Line of ed.: 8     
აწ კუალად ეტყჳს, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს ზემოჲთგანვე და\წყებითა,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ: არა სხუასა მივსწერ თქუენდა,
Line of ed.: 10     
არამედ რასა-ეგე ანუ იკითხავთ გინა აღმოიკით\ხავთ,
Line of ed.: 11     
ხოლო ვესავ, ვითარმედ ვიდრე აღსასრუ\ლადმდე
Line of ed.: 12     
აღმოიკითხოთ, ვითარცა ზოგს-რე შემე\მეცნენით
Line of ed.: 13     
ჩუენ. ხოლო ძალი სიტყუათაჲ ამათ ესე არს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 14     
არა ახლის მეტყუელ ვარ, არამედ კუალადცა მიმიწერიეს
Line of ed.: 15     
თქუენდა უსასყიდლოდ ქადაგებისათჳს სახარებისა. და ამისთჳს ვე\სავ
Line of ed.: 16     
უფალსა, ვითარმედ, ვითარცა წიგნებითა, ეგრეთვე პირისპირ
Line of ed.: 17     
იხილოთ ესე ჩემ თანა, შეუცვალებელად ვიდრე აღსასრულადმდე
Line of ed.: 18     
ეგრეთვე დაცვული, ვითარცა აწ დამიცავს კერძოთა ამათ დღეთა
Line of ed.: 19     
ცხორებისა ჩემისათა, რამეთუ ზოგს-რე შემეცნებაჲ პირ\ველ
Line of ed.: 20     
გარდასრულთა ჟამთათჳს თქუა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სიქადულ თქუენდა ვართ, ვითარცა თქუენ
Line of ed.: 22     
ჩუენდა დღესა მას უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა (1,14). თარგ\მანი:
Line of ed.: 23     
რაჲთა არა საშურველ უჩნდეს მათ ესოდენი იგი სიმაღლე
Line of ed.: 24     
მოციქულისა წარმატებათაჲ, ამისთჳს საზოგადო მათდა ჰყოფს კეთილთა
Line of ed.: 25     
თჳსთა, რომლისა მუშაკობისა სასყიდელსა მერმისა მის მიმართ ხე\დავს
Line of ed.: 26     
და იტყჳს, ვითარმედ: არა ჯერ-არს აქათა ამათ ჭირთა და
Line of ed.: 27     
ვნებათა ჩუენთათჳს განცდილებაჲ და შეორგულებაჲ, არამედ მერმე\სა
Line of ed.: 28     
მას თუ სამშჯავროსა ესევითარნი ვიპოვნეთ, ვითარ-ესე აღგითქუ,
Line of ed.: 29     
მაშინ სიქადულ თქუენდა ვიყვნეთ ჩუენ მოციქულნი, რამეთუ ესევი\თართა
Line of ed.: 30     
მოძღუართა მოწფობაჲ წილ-გხუდა, რომელთა არარაჲ ჴორ\ციელი
Line of ed.: 31     
და კაცობრივი გასწავეს. და კუალად, თქუენ სიქადულ ჩუენ\და
Line of ed.: 32     
იყვნეთ, რომელთა ესევითარნი წილ-გუხუდეს მოწაფენი, რომელნი
Line of ed.: 33     
არცა ერთსა რას ზედა შეირყეოდეს ანუ შეორგულდებოდეს ძჳრისხ\ილვასა
Line of ed.: 34     
და ჭირსა, რომელი შეემთხუეოდა მოძღუართა მათთა. Manuscript page: B46v 



Page of ed.: 353  
Subsection: 2  
Line of ed.: 1   თავი Ⴁ̂. სიყუარულისათჳს მათისა და რიდობისა.
Line of ed.: 2  
რაჲთა არა შეაწუხნეს, დაღათუ ფრიად Manuscript page: E21iv 
Line of ed.: 3  
სარგებელ ეყოფვის შეწუხებაჲ,
Line of ed.: 4  
ვითარცა-იგი მისთჳს, რომელმან ისიძვა,
Line of ed.: 5  
და შეჰრისხნა, რომელსაცა შეუნდობს


Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: და ამით სასოებითა მინდა მისლვად თქუენდა
Line of ed.: 7     
პირველად (1,15). თარგმანი: რომელი არს სასოებაჲ იგი, გარნა თუ
Line of ed.: 8     
რაჲთა სიქადულ მისსა იყვნენ იგინი დღესა მას უფლისა იესუ
Line of ed.: 9     
ქრისტესსა, და რამეთუ უყუარან იგინი, და რამეთუ არარაჲ სივერ\აგეთა
Line of ed.: 10     
და ზაკუვათაგანი შეუცნობიეს ყოვლად უმანკოჲსა მის გონებ\ისა
Line of ed.: 11     
თჳსისადა.

Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: რაჲთა მეორე სიხარული გაქუნდეს (1,15). თარგ\მანი:
Line of ed.: 13     
ესე იგი არს, ვითარმედ მრჩობლი სიხარული. პირვე\ლად
Line of ed.: 14     
- ებისტოლისა მიერ პირველისა, რომელსა შინა აღეთქუა
Line of ed.: 15     
მისლვაჲ მათდა, და მეორედ -- თჳთ მისლვითა მისითა.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: და თქუენ მიერ წარსლვაჲ მაკედონიად (1,16).
Line of ed.: 17     
თარგმანი: პირველსა მას ებისტოლესა შინა მაშინღა ეთქუა მის\ლვაჲ
Line of ed.: 18     
მათდა, რაჟამს მაკედონიაჲ განვლოს, ხოლო აწ ეტყჳს
Line of ed.: 19     
პირველად მუნ მისლვასა, და ეგრეთღა მაკედონიად წარსლვასა.

Line of ed.: 20        
რაჲ არს ესე? ნუუკუე თჳთვე წინა-აღუდგების თავსა თჳსსა? --
Line of ed.: 21     
ნუ იყოფინ! არამედ ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: ესოდენ უცონო ვარ
Line of ed.: 22     
მოსლვად თქუენდა, რომელ, დაღაცათუ პირველ მაკედონიას მეთქუა
Line of ed.: 23     
წარსლვაჲ, არამედ მენება, რაჲთა უპირატეს მათსა თქუენდა მოვ\იდე,
Line of ed.: 24     
გარნა არა მიფლეს საქმეთა შემთხუევამან ქმნად რასმე ნები\საებრ
Line of ed.: 25     
ჩემისა.

Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: და კუალად მაკედონიაჲთ მოსლვად თქუენდავე
Line of ed.: 27     
და თქუენ მიერ წარგზავნაჲ ჰურიასტანად (1,16). თარგმანი: ორგ\ზის
Line of ed.: 28     
მისლვისა წადიერებითა უმეტესობასა აჩუენებს მათდა მიმართ
Line of ed.: 29     
წადიერებისასა. ხოლო შენ იხილე, თუ ვითარ პირველსა ებისტოლე\სა
Line of ed.: 30     
შინა ეტყჳს, ვითარმედ: "თქუენ მიერ წარვიგზავნო, ვიდრეცა
Line of ed.: 31     
წარვიდოდი". ხოლო აწ ადგილსა ეტყჳს წარსაგზავნელსა, რომელ
Line of ed.: 32     
არს ჰურიასტანი. ესე ამისთჳს, რამეთუ მაშინ ჯერეთ არღა უწყოდა,
Line of ed.: 33     
თუ სადა ბრძანებულ იქმნების წარსლვად სულისა მიერ. ხოლო აწ
Page of ed.: 354   Line of ed.: 1     
ბრძანებულ იყო, რომლითა ცხად არს, ვითარმედ არარას დაამტკი\ცებდა,
Line of ed.: 2     
ვიდრე არა უბრძანის მას სულმან წმიდამან.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ამას უკუე რაჲ განვიზრახევდ, მცირედ რაჲმე
Line of ed.: 4     
ნუუკუე შემერაცხა? ანუ რომელსა-ესე ვზრახავ, ჴორციელად-მე
Line of ed.: 5     
რას ვზრახავა, (1,17). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარ-იგი უსა\კუთრეს
Line of ed.: 6     
არს: ესე რაჲ მენება, ნუუკუე სისუ\\\ბუქით Manuscript page: B47r 
Line of ed.: 7     
ვიჴუმიეა? ესე იგი არს, ვითარმედ: ნუ ჰგონებთ, თუ
Line of ed.: 8     
სისუბუქითა ცნობისაჲთა ვცვალე ნებებაჲ იგი და განზრახვაჲ, გარ\ნა
Line of ed.: 9     
ამისთჳს, რამეთუ რასა-ესე განვიზრახავ, არა ჴორციელად
Line of ed.: 10     
გან/გიზრახავ.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რაჲთა იყოს ჩემ მიერი იგი ჰჱჲ ჰჱ, და არაჲ --
Line of ed.: 12     
არა? (1,17). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: რომელი ჴორ\ციელად
Line of ed.: 13     
რასმე და კაცობრივ განიზრახვიდეს, მას ოდენ თჳს-ეყვის,
Line of ed.: 14     
რაჲთა რომლისათჳს სიტყჳთ თქუას "ჰჱ", საქმით ქმნას "ჰჱ", და
Line of ed.: 15     
რომლისათჳს თქუას "არაჲ", ქმნას "არა". ხოლო რომელი სულისა
Line of ed.: 16     
მიერ წმიდისა იყვანებოდის, არა აქუს ჴელმწიფებაჲ სლვად, სადა
Line of ed.: 17     
ენებოს, რამეთუ მეუფედ მოუგიეს ნუგეშინისმცემელი. და მისისა
Line of ed.: 18     
წამისყოფისა მორჩილებაჲ თანა-აც. ხოლო შენ იხილე სიბრძნე მო\ციქულისაჲ,
Line of ed.: 19     
ვითარ რომელსა-იგი სხუანი მოიპოებდეს მისთჳს მიზეზად
Line of ed.: 20     
ბრალობისა, ვითარმედ აღუთქუა მათ მისლვაჲ და არა მივიდა, ამიერ
Line of ed.: 21     
იგი უმეტესსა ქებასა შეუთხზავს თავსა თჳსსა, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 22     
თავით თჳსით ვალს, შედგომილი თჳსსა ნებასა, არამედ სულისა
Line of ed.: 23     
წმიდისადა დაუმორჩილებიეს ყოველივე ნებაჲ და საქმე თჳსი.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ხოლო სარწმუნო არს ღმერთი, რამეთუ სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 25     
იგი ჩუენი, რომელი იყო თქუენდა მიმართ, არა იყო "ჰჱ" და
Line of ed.: 26     
"არა" (1,18). თარგმანი: ვინაჲთგან თქუა, ვითარმედ: "არა მაქუს
Line of ed.: 27     
ფლობაჲ ქმნად რასმე თავით თჳსით, არამედ ესრეთ მოვაქცევ, რაჲ\ცა
Line of ed.: 28     
რაჲ მეთქუას, და ესრეთ ვიქმ, ვითარცა ენებოს სულსა წმი\დასა",
Line of ed.: 29     
Manuscript page: E211r  რაჲთა არა თქუან მათ, ვითარმედ: "ნუუკუე სი\ტყუასა
Line of ed.: 30     
მასცა, რომელი ექადაგა მათდა, უჴმდეს შეცვალებაჲ, ვი\თარცა
Line of ed.: 31     
თჳნიერ სულისა თქუმულსა", ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 32     
რაჲ-იგი ვთქუ, მისლვისათჳს ვთქუ და არა-მისლვისა, ხოლო სარწ\მუნოებისათჳს
Line of ed.: 33     
და ქადაგებისა ღმერთსა ვხადი სარწმუნო მყოფელად,
Page of ed.: 355   Line of ed.: 1     
ვითარმედ: რაჲ-იგი მიქადაგებიეს თქუენდა, მტკიცე არს და უცვალებელ.
Line of ed.: 2     
და არა არს მას შინა რომლისამე "ჰეობაჲ" და რომლისამე
Line of ed.: 3     
"არაობაჲ", არამედ ყოველივე ჰე არს და მტკიცე მიუკუნისა\მდე.
Line of ed.: 4     
ხოლო უკჳრდეს თუ ვისმე მოციქულისაჲ, ანუ იტყოდის
Line of ed.: 5     
მისთჳს, ვითარმედ: "ნუუკუე არა სულითა წმიდითა აღეთქუა მის\ლვაჲ
Line of ed.: 6     
იგი მათდა?" -- ესე ნუ იყოფინ, უკუეთუმცა რაჲმე მან თქუა
Line of ed.: 7     
თჳნიერ სულისა წმიდისა, არამედ, რაჲ-იგი მაშინ უბრძანა სულმან
Line of ed.: 8     
თქუმად და აღთქუმად რაჲსათჳსცა უმჯობესისა განგებულებისა, იგი
Line of ed.: 9     
თქუა და აღუთქუა, ხოლო არღარა წინაჲსწარმცნობელ იყო პავ\ლე,
Line of ed.: 10     
უკუეთუ უბრძანებს-ღა აღთქუმისა Manuscript page: B47v  მის ყოფად ანუ არა.
Line of ed.: 11     
რამეთუ არა მარადის ცნობაჲ, არცა ყოვლისავე წინამხედველობისა
Line of ed.: 12     
დაკლებაჲ მისგან, ამისთჳს დაკლებულ იყო მისგან, რაჲთა არა
Line of ed.: 13     
შერაცხილ იყოს ყოვლად ზეშთა-ქმნილად ჴორცთა ბუნებისაგან,
Line of ed.: 14     
არამედ მტკიცე იყოს მისი, ვითარმედ ჴორცთა ბუნებასა შინა მყო\ფმან
Line of ed.: 15     
უჴორცოთა ცხორებაჲ წარვლო ქუეყანასა ზედა. და კუალად,
Line of ed.: 16     
რაჲთა არა უჯეროდ ვინმე იჴუმიოს პატივის-ცემაჲ მისი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 17     
ლუკაონელთა ეგულებოდა ზორვაჲ და ღმრთად აღსაარებაჲ მისი,
Line of ed.: 18     
ამისთჳს განცხადებულად მოაქუნდეს თავსა შორის თჳსსა სასწაულნი
Line of ed.: 19     
კაცობრივისა უძლურებისანი.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ძე ღმრთისაჲ იესუ ქრისტე, რომელი
Line of ed.: 21     
ჩუენ მიერ თქუენ შორის იქადაგა, ჩემ მიერ და ტიმოთეს მიერ და
Line of ed.: 22     
სილოვანეს, არა იყო "ჰჱ" და "არა", არამედ "ჰჱ" იგი მას შინა იქმნა
Line of ed.: 23     
(1,19). თარგმანი: ესე არს სიტყუაჲ იგი, რომელი ექადაგა მათდა,
Line of ed.: 24     
ძე ღმრთისაჲ იესუ ქრისტე, რომლისა ქადაგებასა თანა-იზიარებს
Line of ed.: 25     
სხუათა, და სიმდაბლითა გონებისაჲთა მოწაფეთა თჳსთა სილოვანეს
Line of ed.: 26     
და ტიმოთეს თანამოსაყდრე იყოფს საყდარსა მოძღურებისასა, ხოლო
Line of ed.: 27     
ქადაგებულსა მას მათ მიერ უფალსა არა ჰყოფს "ჰჱ" და "არა", ესე
Line of ed.: 28     
იგი არს, ვითარმცა ოდესმე ესრეთ იყო, და ოდესმე -- ეგრეთ;
Line of ed.: 29     
ოდესმე არს და ოდესმე არა არს; არცა ოდესმე ესე რაჲმე, და
Line of ed.: 30     
ოდესმე იგი რაჲმე, არამედ მარადის ერთ არს და მარადის არს, და
Line of ed.: 31     
არა ერთისა ვისმე, არამედ მრავალთა პირებითა ქადაგებულ არს,
Line of ed.: 32     
რომელი-ესე უმეტეს სარწმუნო-მყოფელი არს ქადაგებისაჲ მის, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 33     
"ჰჱ" იგი მას შინა იქმნა; ესე იგი არს, ვითარმედ: განკაცნა
Page of ed.: 356   Line of ed.: 1     
რაჲ სიტყუაჲ და ჴორციელ იქმნა, უცვალებელად ეგო
Line of ed.: 2     
ღმრთეები/საგან.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რამეთუ რავდენნი იგი აღთქუმანი ღმრთისანი
Line of ed.: 4     
არიან (1,20). თარგმანი: ესე არს სიმრავლე იგი აღთქუმათა
Line of ed.: 5     
მათ და უფროჲსღა ქადაგებათაჲ, -- აღდგომაჲ მკუდართაჲ,
Line of ed.: 6     
კუალად უხრწნელებაჲ და უკუდავებაჲ გუამთაჲ, მადლი შვილები\საჲ,
Line of ed.: 7     
სასოებაჲ ყოფადთა საუკუნეთაჲ.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: მას შინა არს "ჰჱ" იგი და მას შინა "ამინი"
Line of ed.: 9     
ღმრთისა სადიდებელად ჩუენ მიერ (1,20). თარგმანი: მას შინა
Line of ed.: 10     
მყოფობაჲ "ჰჱ იგი"-საჲ ესრეთ გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ: თჳთ
Line of ed.: 11     
აღმთქუმელი იგივე არს აღმასრულებელი აღთქუმათაჲ მათ, და სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 12     
მისი მარადის "იყავნითა" დამტკიცებულ არს, და არა
Line of ed.: 13     
მსგავს არს კაცობრივთა აღთქუმათა, რომელთა არა მათ შორის
Line of ed.: 14     
აქუს "ჰჱ", ვინაჲთგან არა ჩუენ ვართ უფალ საქმეთა ქმნისა, არამედ
Line of ed.: 15     
აღთქუმაჲ Manuscript page: B48r  და ნებებაჲ ჩუენი არს, ხოლო აღსრულებაჲ და
Line of ed.: 16     
არა-აღსრულებაჲ -- ღმრთისაჲ. ამისთჳს აწ მოციქულსა შეეშინა,
Line of ed.: 17     
ნუუკუე ვერ სიმტკიცესა თანა ქადებულისა მისგან მათდა მისლვისასა,
Line of ed.: 18     
ცვალებადად შეჰრაცხონ მის მიერ მათდა ქადაგებულიცა იგი სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 19     
სახარებისაჲ. ვინაჲცა მისსა სიმტკიცესა და უცვალებელო\ბასა
Line of ed.: 20     
Manuscript page: E211v  დაუმტკიცებს სახითა ამით, ვითარმედ: ვინაჲთგან ღმრთი\სა
Line of ed.: 21     
მიერნი არიან აღთქუმანი საუკუნეთა კეთილთანი, ამისთჳს თჳთ
Line of ed.: 22     
თავსა შორის თჳსსა აქუს მათ წინაჲსწარმცნობელობაჲცა და საქმით
Line of ed.: 23     
მოქმედობაჲცა, ყოვლისავე შემძლებელობისაგან ღმრთისა, ხოლო
Line of ed.: 24     
ჩემი ესე აღთქუმაჲ მისლვისაჲ -- კაცისაჲ იყო, არა წინაჲსწარ\მცნობელისაჲ
Line of ed.: 25     
ყოფადსა მიზეზსა ვერ-ქმნისასა საქმით, რომელ-იგი
Line of ed.: 26     
აღმეთქუა სიტყჳთ. გარნა ღმერთი ყოველსავე მას აღსთქუამს, რომელსა
Line of ed.: 27     
ჰყოფს; ხოლო ჰყოფს ჩუენ მიერ სადიდებელად მისსა. ესე იგი არს,
Line of ed.: 28     
ვითარმედ კაცთა მიერვე განაცხადებს კაცთა ზედა ქმნილსა ქველის\მოქმედებისა
Line of ed.: 29     
თჳსისა ძალსა, რომელი-ესე უმეტეს მიზეზ არს დიდე\ბისა
Line of ed.: 30     
მისისა, რამეთუ უძლურთა მიერ აჩუენებს უძლურთა ზედა,
Line of ed.: 31     
ყოვლისავე შემძლებელობასა თჳსსა.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: რომელმან განმამტკიცნა ჩუენ თქუენ თანა ქრისტეს
Line of ed.: 33     
მიმართ (1,21). თარგმანი: ვინაჲთგან მაღალი სიტყუაჲ თქუა, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 34     
"ჩუენ მიერ სრულ იქმნებიან აღთქუმანი", აწ კუალად
Line of ed.: 35     
ღმრთისავე აღიყვანებს ამასცა, ვითარმედ: დაღაცათუ ჩუენ გჳჴუმევს
Page of ed.: 357   Line of ed.: 1     
მსახურად საიდუმლოჲსა, არამედ თჳთ თავადი იგი არს აღმასრუ\ლებელ
Line of ed.: 2     
ყოვლისა, არა ხოლო აღთქუმათა თჳსთა უქცეველობისა,
Line of ed.: 3     
არამედ სიმტკიცისაცა ამის, რომელ მოგუცა ყოველთა, რაჲთა არა
Line of ed.: 4     
შევირყეოდით სარწმუნოებისაგან იესუ ქრისტესისა.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ და ცხებულ გუყვნა ჩუენ ღმერთმან (1,21).
Line of ed.: 6     
თარგმანი: ვითარ-იგი ძუელსა შინა იცხებოდეს მღდელნი და წინაჲს\წარმეტყუელნი
Line of ed.: 7     
და მეფენი, ეგრეთვე ჩუენცა ვიცხებით სულისა მიერ,
Line of ed.: 8     
რაჲთა მეფე ვიყვნეთ ფლობითა ვნებათაჲთა, ხოლო მღდელ --
Line of ed.: 9     
მსხუერპლად შემწირველობითა თავთა თჳსთაჲთა და მსხუერპლად
Line of ed.: 10     
ცხოველად წარდგინებითა ასოთა ჩუენთაჲთა, ხოლო წინაჲს\წარმეტყუელ
Line of ed.: 11     
- რამეთუ ვქადაგებთ მიმთხუევასა მათ კეთილთ\ასა,
Line of ed.: 12     
რომელნი-იგი თუალმან არა იხილნა და ყურსა არა ესმა, და
Line of ed.: 13     
ყოფადი იგი, ვითარცა აწვე აღსრულებული, ეგრეთ მიგჳთუალავს.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: და აღგუბეჭდნა ჩუენ და მოგუცა წინდი იგი
Line of ed.: 15     
სულისაჲ გულთა შინა ჩუენთა (1,22). თარგმანი: აღმბეჭდველ ჩუენდა
Line of ed.: 16     
არს ღმერთი მამაჲ, ხოლო საბეჭდავ -- სული წმიდაჲ, რომლითა
Line of ed.: 17     
აღგუბეჭდავს ძისა მიერ თჳსისა. ხოლო წინდი რაჲ თქუა, ყო\ფადთა
Line of ed.: 18     
საუკუნეთაჲ იგი დაუსრულებელი Manuscript page: B48v  ცხორებაჲ დაგჳ\მტკიცა,
Line of ed.: 19     
რამეთუ ყოველი წინდი უეჭუელად მისაცემელისა რაჲსმე
Line of ed.: 20     
ქადებასა დაამტკიცებს, რომლისათჳსცა მოციქული ესრეთ იტყჳს,
Line of ed.: 21     
ვითარმედ: უკუეთუ მან მტერ-ქმნულნი ესოდენ შემიყუარნა, რომელ
Line of ed.: 22     
საცხებელი იგი და ბეჭედი სულისაჲ აქავე მოსცა გულთა შინა
Line of ed.: 23     
ჩუენთა, სიმტკიცისათჳს გულსავსებისა, ვითარმედ უეჭუელად არა
Line of ed.: 24     
ცუდად წარსწყმედს იგი წინდსა მას თჳსსა, ვითარ არა უფროჲს
Line of ed.: 25     
მეგობარ მისსა ქმნულნი უეჭუელად ღირს ყვნეს კეთილთა მათ
Line of ed.: 26     
საუკუნეთა.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ხოლო მე მოწამედ ღმერთსა ვხადი სულისა
Line of ed.: 28     
ჩემისა, რამეთუ გერიდებოდე თქუენ და მისთჳს არღარა მოვედ კო\რინთედ
Line of ed.: 29     
(1,23). თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო ეტყოდა, ვითარმედ არა
Line of ed.: 30     
მაქუს ჴელმწიფებაჲ თავით თჳსით წარსლვად სადამე, უკუეთუ არა
Line of ed.: 31     
წარვიგლინო სულისა მიერ, ნუუკუე აწ თჳთვე წინა-აღუდგებისა
Line of ed.: 32     
თავსა თჳსსა, ვითარმედ რიდობისათჳს არა მივიდა? -- ნუ იყოფინ,
Line of ed.: 33     
არამედ ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: პირველსა მას მიზეზსა თანა,
Line of ed.: 34     
რამეთუ დაყენებულ ვიქმენ სულისა მიერ, ესეცა მეორე დამერთო
Page of ed.: 358   Line of ed.: 1     
მიზეზი რიდობისა თქუენისაჲ, რამეთუ თჳთ ნუუკუე და მებრვე
Line of ed.: 2     
ამისთჳს არა უბრძანებდა სული მისლვად მათდა, ვინაჲთგან იყვნეს
Line of ed.: 3     
ვინმე მათ შორის შეცოდებულნი და არღა შენანებულნი, და ჯერ-იყო
Line of ed.: 4     
მათი წინა-განმართვაჲ ებისტოლებითა ამით, რაჲთა არა პირისპირ
Line of ed.: 5     
მისლვაჲ იგი მოციქულისაჲ საგუემელ და განმშჯელ ექმნეს მათ,
Line of ed.: 6     
რამეთუ ესეცა ძალი და Manuscript page: E212r  ჴელმწიფებაჲ აქუნდა მოციქულსა
Line of ed.: 7     
ტანჯვად და გუემად მათდა, რომელნი არა განემართნენ მხილებითა,
Line of ed.: 8     
ვითარ-იგი უყო ელჳმას მოგუსა!

Verse: 24   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: არა თუ უფლებთ რას სარწმუნოებასა თქუენსა,
Line of ed.: 10     
არამედ თანაშემწენი ვართ სიხარულისა თქუენისანი (1,24). თარგ\მანი:
Line of ed.: 11     
ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: რიდობაჲ რაჲ ვთქუ, ნუ შეგაწუხებს
Line of ed.: 12     
იჭჳ ამისი, ვითარმედ მძლავრებით რასმე ვმთავრობ თქუენ ზედა,
Line of ed.: 13     
რამეთუ სარწმუნოებაჲ ესე ქადაგებისა ჩუენისაჲ რწმუნებითი არს
Line of ed.: 14     
და არა იძულებითი, არამედ ვინაჲთ ჩემი სიხარული თანამოქმედი
Line of ed.: 15     
არს და შემწე თქუენისა სიხარულისაჲ, ამისთჳს არა მოვედ, რაჲთა
Line of ed.: 16     
არა შეწუხებაჲცა ჩემი მათ ზედა, რომელთა ცოდეს და ჯერეთ არა
Line of ed.: 17     
შეუნანებიეს, მიზეზ გექმნეს თქუენ ყოველთა შეწუხებისა.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ სარწმუნოებითა სდგათ (1,24). თარგ\მანი:
Line of ed.: 19     
ამით სიტყჳთა ცხად-ჰყოფს ვითარმედ არა სარწმუნოებასა,
Line of ed.: 20     
არამედ საქმეთა შინა სცთებოდეს, ვითარ-იგი შემდგომად ქუე\\\მო-რე Manuscript page: B49r 
Line of ed.: 21     
განუცხდებს დასასრულსა ებისტოლისასა.

Chapter: 2  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: და ესე ვსაჯე თავისა ჩემისა, რაჲთა არა კუალ\ად
Line of ed.: 23     
მწუხარებით მოვიდე თქუენდა (2,1). თარგმანი: "კუალადობი\თა"
Line of ed.: 24     
ამით ამას ცხად-ჰყოფს, ვითარმედ: არა ხოლო აწ, არამედ
Line of ed.: 25     
კუალად სხუასაცა ჟამსა შეწუხებულ იყო მათ მიერ, რომლისათჳს
Line of ed.: 26     
აწ ესრეთ საჯა, რაჲთა დააყენოს თავი თჳსი პირისპირ მისლვად და
Line of ed.: 27     
შეწუხებად მათდა, რომელთა-ესე ოდენ კმა-ეყოფოდა ნივთად მწუ\ხარებისა,
Line of ed.: 28     
უკუეთუმცა მხილგა იგი განმწარებულად, მოუქცეველად
Line of ed.: 29     
დაშთომილთა მათთჳს ცოდვასა შინა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: რამეთუ უკუეთუ მე შეგაწუხებ თქუენ, და ვინ
Line of ed.: 31     
არს იგი, რომელმან მახაროს მე, არა თუ მან, რომელი-იგი შეწუ\ხებულ
Line of ed.: 32     
იყოს ჩემ მიერ (2,2). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 33     
რომელი-ესე სხუასა უმეტეს შეაწუხებს, რაჟამს მის ძლით შეწუხ\ნებოდის
Line of ed.: 34     
ვინმე, მე ამის ძლით უფროჲს მხიარულ ვარ, რამეთუ არა
Page of ed.: 359   Line of ed.: 1     
ურგებ და შეურაცხ არს თქუენდა შეწუხებაჲ ესე ჩემ მიერი, არამედ
Line of ed.: 2     
საშინელ და მომაქცეველ ბოროტისაგან.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: და მივწერე თქუენდა ესევე, რაჲთა არა რაჟამს
Line of ed.: 4     
მოვიდე, მწუხარებაჲ მაქუნდეს, რომელთაგან ღირდა ჩემდა სიხარუ\ლი
Line of ed.: 5     
(2,3). თარგმანი: ოდეს მიწერა ანუ რაჲ? -- ცხად არს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 6     
დასასრულსა ამის ებისტოლისასა, სადა-იგი დასწერს და
Line of ed.: 7     
ეტყჳს, ვითარმედ: მივწერე ესე, რაჲთა არა რაჟამს მოვიდე თქუენდა,
Line of ed.: 8     
კუალად დამამდაბლოს მე ღმერთმან, და ვეგლოვდე პირველ შეც\ოდებულთა
Line of ed.: 9     
და არღა შენანებულთა. ესე არს წინა-მიწერაჲ მისი,
Line of ed.: 10     
რაჲთა პირველვე განაქარვოს მათგან ყოველი მიზეზი შემაწუხებე\ლი;
Line of ed.: 11     
არა ხოლო თჳსი, არამედ მათიცა, რომელნი-იგი უმეტეს შეწუხ\ნებოდეს
Line of ed.: 12     
შეწუხებისათჳს მისისა, რამეთუ, ვითარ-იგი წარმართებაჲ
Line of ed.: 13     
მათი მომატყუებელ სიხარულისა, ეგრეთვე წარუმართებელობაჲ მათი
Line of ed.: 14     
ნივთ უმეტესისა მწუხარებისა ექმნებოდა მოციქულსა.

Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: გესავ თქუენ ყოველთა, რამეთუ სიხარული ჩემი
Line of ed.: 16     
თქუენ ყოველთაჲ არს (2,3). თარგმანი: სიხარულ მოციქულისა იყო
Line of ed.: 17     
მოქცევაჲ შეცთომილთაჲ და განმართებაჲ მოწაფეთა მისთა შორის
Line of ed.: 18     
მყოფისა ცთომილებისაჲ, რომელი-ესე თჳთ მათ მოწაფეთაცა სარგებელ
Line of ed.: 19     
და სახარულ ექმნებოდა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მრავლისაგან მწუხარებისა და შეურ\ვებულისა
Line of ed.: 21     
გულისა მივწერე თქუენდა მრავლითა ცრემლითა (2,4).
Line of ed.: 22     
თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: სიტყუანიცა ესე მხილებისა და
Line of ed.: 23     
კურნებისა თქუენისანი არა უტკივარად, არცა ულმობელად აღმოვ\ლენ
Line of ed.: 24     
ჩემგან, არამედ ლმობითა გულისაჲთა Manuscript page: B49v  და დათხევითა
Line of ed.: 25     
ცრემლთაჲთა, რამეთუ მელმის, ვითარ წყლულებათა უკურნებელო\ბისათჳს
Line of ed.: 26     
მიჴმს მახჳლი სიტყუათა მკუეთელობისაჲ კუმევად თქუენ
Line of ed.: 27     
ზედა.

Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: არა რაჲთა შესწუხნეთ, არამედ რაჲთა სცნათ
Line of ed.: 29     
სიყუარული იგი გარდარეული, რომელ მაქუს თქუენდა მიმართ (2,4).
Line of ed.: 30     
თარგმანი: Manuscript page: E212v  არა რაჲთამცა შეაწუხნა ოდენ, ამისთჳს ამხილებდა
Line of ed.: 31     
(რომელი-ესე სხუასა ვისმე უგუნურსა თჳს-ეყვის), არამედ რაჲთა
Line of ed.: 32     
შეწუხებითა მით განჰმართოს ცთომილებაჲ მათი და უჩუენოს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 33     
უფროჲს ყოველთა მოწაფეთა თჳსთა ჰყუარობდა კორინ\თელთა,
Line of ed.: 34     
არა თუალ-ხუმით რაჲმე, არამედ რამეთუ უმრავლესცა
Line of ed.: 35     
იყვნეს სხუათასა და უმდიდრესცა გამოცდილებითა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 360  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ ხოლო უკუეთუ ვინმე შემაწუხა, არა მე შე\მაწუხა,
Line of ed.: 2     
არამედ ზოგს-რაჲმე (2,5). თარგმანი: ამას სიძვასა შთა\ვრდომილისა
Line of ed.: 3     
მისთჳს იტყჳს, რომლისათჳს პირველსა ებისტოლესა
Line of ed.: 4     
შინა მიწერითა ყოველნივე იგი ზოგად განყენებულ იყვნეს მისგან, და
Line of ed.: 5     
განეგდო იგი მათგან.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არა დაგიმძიმო თქუენ ყოველთა, კმა არს
Line of ed.: 7     
ეგევითარისა მის შერისხვაჲ ესე მრავალთაჲ (2,5-6). თარგმანი:
Line of ed.: 8     
ვითარ-იგი მწუხარებასა, ეგრეთვე სიხარულსა თჳსსა იზიარებს მათ,
Line of ed.: 9     
და ზოგად აღასუბუქებს სიმძიმესა, ვითარმედ: განაგდეთ ყოველთა
Line of ed.: 10     
ტჳრთი მწუხარებისაჲ, რომელი-იგი თქუენდაცა სამძიმარ არს, და
Line of ed.: 11     
უფროჲსღა მისსა, შერისხვაჲ და განგდებულებაჲ თჳსი, ესოდენისა
Line of ed.: 12     
მისგან სიმრავლისა. ხოლო კეთილად არასადა მოიჴსენებს სახელსა
Line of ed.: 13     
მისსა, რაჲთა არა სახელის-დებით განქიქებითა კუალად უმეტეს
Line of ed.: 14     
აღადგინოს მის ზედა რისხვაჲ იგი ერისაჲ.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ხოლო აწ წინააღმდგომი უფროჲსღა თქუენდა
Line of ed.: 16     
მიმადლებად და ნუგეშინის-ცემად (2,7). თარგმანი: ესე არს წინა\აღმდგომი,
Line of ed.: 17     
რაჲთა არა ხოლო დასცხრენ შერისხვისაგან მისისა,
Line of ed.: 18     
არამედ რაჲთა პირველსავე წესსა კუალად-აგონ იგი და ნუგეშინის-\სცენ
Line of ed.: 19     
მას, ვითარ-ესე უბრძანებს სიტყჳთა ამით, ვითარ-იგი უსაკუთ\რეს
Line of ed.: 20     
არს ესრეთ: ვინაჲცა წინაუკუმო უფროჲსღა
Line of ed.: 21     
თქუენ მიჰმადლეთ და ნუგეშინის-ეცით. ესე იგი არს,
Line of ed.: 22     
ვითარმედ მაშინდელსა მას შერისხვისა და განგდებისა ბრძანებასა
Line of ed.: 23     
წინაუკუმო გეტყჳ ცვალებად. ხოლო რაჲთა არა შეცოდებულმან
Line of ed.: 24     
მან ჰგონოს, ვითარმედ ჟამნი იგი შერისხვისანი კმა არიან სინანუ\ლად
Line of ed.: 25     
და მის ძლით უდებ იქმნეს სინანულად, ამისთჳს დაჰრთო,
Line of ed.: 26     
ვითარმედ: "მიჰმადლეთ". ესე იგი არს, ვითარმედ დაღაცათუ არა კმა-\საყოფელ
Line of ed.: 27     
არიან ჟამნი ჯერისაებრ სინანულისა მისისანი, არამედ
Line of ed.: 28     
თქუენ მიჰმადლეთ-ვე მას ნაკლულევანებისა მის Manuscript page: B50r  მიტევებაჲ
Line of ed.: 29     
ნუგეშინის-საცემელად მისსა.

Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: ნუუკუე უმეტესითა მწუხარებითა დაინთქას ეგე\ვითარი
Line of ed.: 31     
იგი (2,7). თარგმანი: ამიერ ვისწავებთ რაჲთა არა ყოვ\ლადვე
Line of ed.: 32     
სიმძიმისაებრ ცოდვათაჲსა, არამედ ოდესმე გონებისაებრ და
Line of ed.: 33     
ძალისა მონანულთაჲსა განუჩინებდეთ ჟამთა სინანულისათა, რომ\ლისა
Line of ed.: 34     
სახე აწ მოციქულმან მოგუცა, რაჟამს შეიშინა უძლურებისა\თჳს
Line of ed.: 35     
შეცოდებულისა მის, ნუსადა დაინთქას მიმყოვრებასა შინა მწუ\ხარებისასა,
Line of ed.: 36     
ვითარცა ღელვა-გუემული ზღუასა შინა. ხოლო დანთქუ\მაჲ
Page of ed.: 361   Line of ed.: 1     
იგი ორსახე იყო, -- ანუ იუდაჲსებრ შიშთვილითა, ანუ
Line of ed.: 2     
სასოწარკუეთილებისა მიერ უძჳრესთა ცოდვათა შინა შთავრდომითა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს გლოცავ თქუენ (2,8). თარგმანი: არ\ღარა
Line of ed.: 4     
ვითარცა მოძღუარი გიბრძანებ მოწაფეთა, არამედ ვითარცა ჩემ
Line of ed.: 5     
თანავე მსაჯულთა გევედრები მიტევებად ბრალისა.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: განამტკიცეთ მის ზედა სიყუარული (2,8). თარგ\მანი:
Line of ed.: 7     
არღარა უძლურად ანუ ნაკლულევანად, არამედ მტკიცედ Manuscript page: E213r 
Line of ed.: 8     
და სრულებით ამცნებს შეყუარებად მისსა, და ამის მიერ უმეტესსა
Line of ed.: 9     
წამებს; სათნოებასა კორინთელთასა, ვითარ რომელი-იგი პირველად
Line of ed.: 10     
ესოდენ უყუარდა, რომელ შეცოდებასა მასცა ზედა იქადდეს-ვე სი\ლაღით,
Line of ed.: 11     
რომლისათჳს პირველსა ებისტოლესა შინა მიუწერს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 12     
"თქუენ განლაღებულ ხართ", ესევითარი იგი ბრძანებითა
Line of ed.: 13     
მოციქულისაჲთა ესოდენ მოეძაგა, რომელ მოციქულისავე ვედრებაჲ
Line of ed.: 14     
საჴმარ იქმნა კუალად შეყუარებისათჳს მისისა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მი-ვე-ამისთჳს-ვწერე, რაჲთა ვცნა გამო\ცდილებაჲ
Line of ed.: 16     
თქუენი, უკუეთუ ყოვლისათჳს-ძი მორჩილ ხართა (2,9).
Line of ed.: 17     
თარგმანი: ესე იყო მორჩილებისა მათისა გამოსაცხადებელი, რაჲთა,
Line of ed.: 18     
ვითარ-იგი პირველ მოიკუეთეს და განაგდეს ბრძანებითა მოციქული\საჲთა,
Line of ed.: 19     
ეგრეთვე აწ ბრძანებითა მისითა კუალად შეიწყნარონ და
Line of ed.: 20     
შეიტკბონ შეცოდებული იგი.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ რაჲ-იგი მომმადლოთ თქუენ, და მეცა;
Line of ed.: 22     
რამეთუ მეცა, რაჲ-იგი მიმიმადლებიეს, მი-ვე-მიმადლებიეს თქუენ
Line of ed.: 23     
ძლით წინაშე პირსა ქრისტესსა (2,10). თარგმანი: იხილე, ვითარ
Line of ed.: 24     
იგინი პირველად დააწესნა სიტყუასა ამას შინა, და ეგრეთღა შემდგომად
Line of ed.: 25     
თავი თჳსი, და ამით სახითა პატივსა უყოფს; ხოლო კუალად,
Line of ed.: 26     
რაჲთა არა ჰგონონ, ვითარმედ მხოლოდ იგინი ოდენ არიან უფალ
Line of ed.: 27     
მიტევებისა და არა-მიტევებისა, ამისთჳს თავსაცა თჳსსა ზედა დაჰრ\თავს,
Line of ed.: 28     
ვითარმედ: მადლი ესე, რომელსა ვითხოვ თქუენგან, ზოგად
Line of ed.: 29     
მისამადლებელი არს ჩემგან და თქუენგან; რამეთუ მეცა ამისთჳსვე
Line of ed.: 30     
მიმიმადლებიეს, ვინაჲთგან უწყი, ვითარმედ დაჴსნაჲ იგი მწუხარე\ბისა
Line of ed.: 31     
მისისაჲ მხიარულება თქუენდა არს. და კუალად, ყოველივე
Line of ed.: 32     
Manuscript page: B50v  ესე არა კაცობრივ, არცა საჩუენებელად კაცთა იქმნების, არამედ
Line of ed.: 33     
საღმრთოდ და წინაშე პირსა ქრისტესსა, რომლისათჳს უმეტესი
Line of ed.: 34     
კრძალვაჲ უჴმს საქმეთა ჩუენთა, რომელნი განცხადებად არიან მის
Page of ed.: 362   Line of ed.: 1     
წინაშე, და გჳჴმს, რაჲთა ყოველივე სადიდებელად მისსა იქმნებო\დის.
Line of ed.: 2     
ვინაჲცა, უმეტეს ყოვლისა საქმისასა, კაცთმოყუარებაჲ
Line of ed.: 3     
უფროჲს სადიდებელ არს მისსა, რაჟამს კაცთმოყუარე ვიყვნეთ მოწაფენი
Line of ed.: 4     
მის კაცთმოყუარისანი. რამეთუ უკუეთუ ყოვლისაჲვე სადიდებელად
Line of ed.: 5     
ღმრთისა ჯერ-არს ქმნაჲ, ვითარ არა შეუნდოთ შეცოდებულთა და
Line of ed.: 6     
კაცთმოყუარე ვექმნნეთ ძმათა, სადიდებელად სახელისა მისისა, რომელ\მან
Line of ed.: 7     
ესევითარი შჯულის-დებაჲ მომცა ჩუენ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არა მივიანგაჰრნეთ ჩუენ ეშმაკისაგან
Line of ed.: 9     
(2,11). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ უკუეთუ იგი უმეტესითა
Line of ed.: 10     
მწუხარებითა დაინთქას და წარიტყუენოს ეშმაკისაგან, არა მისი
Line of ed.: 11     
ოდენ არს ვნებაჲ იგი, არამედ არა თჳსსა მას ზოგადისა ჩუენ
Line of ed.: 12     
ყოველთა გუამისაგან გამოჰკუეთს ეშმაკი და თჳსად მიიხუეჭს, და
Line of ed.: 13     
ესრეთ, ზღვევაჲ შეგუემთხუევის.

Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა გონებასა მისსა უმეცარ ვართ
Line of ed.: 15     
(2,11). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ: რამეთუ არა მოგ\ონებათა
Line of ed.: 16     
მისთა უმეცარ ვართ. ესე იგი არს, ვითარმედ
Line of ed.: 17     
მრავალსახე არიან სივერაგენი მისნი. რამეთუ არა ხოლო სიძვასა
Line of ed.: 18     
შთაგდებითა გჳბრკუმობს, არამედ მრავალგზის ცოდვასა მას ზედა
Line of ed.: 19     
მწუხარებისა უზომოებითაცა სასოწარ კუეთილ გუყოფს. ხოლო ოდეს
Line of ed.: 20     
ორკერძოვე წარგჳპარვიდეს, -- ცოდვასაცა შინა და სინანულსაცა, --
Line of ed.: 21     
ვითარ არა მიმხუეჭელ და ანგაჰრ ჩუენდა არს.



Subsection: 3  
Line of ed.: 22   თავი Ⴂ̂. სულიერისა მის და
Line of ed.: 23  
საღმრთოჲსა სარგებელისა მისისათჳს,
Line of ed.: 24  
რომელნი ღირს იყვნენ, რომელთათჳს იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 25  
წამებულ არს იგი ღმრთისა მიერ


Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ Manuscript page: E213v  ხოლო მო-რაჲ-ვედ ტროადად სახარებითა
Line of ed.: 27     
ქრისტესითა და კარი განმეღო მე უფლისა მიერ (2,12). თარგმანი:
Line of ed.: 28     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: არა ლიტონად მისრულ ვიყავ ტროადად,
Line of ed.: 29     
არამედ ქადაგებისათჳს ქრისტეს სახარებისა, რომლისა წარმართე\ბასა
Line of ed.: 30     
და შემწყნარებელთა მიმთხუევასა განღებად კარისა უწოდს.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: არა მაქუნდა ლხინებაჲ სულისა ჩემისაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 32     
არა ვპოვე მე ტიტე, ძმაჲ იგი ჩემი (2,13). თარგმანი: ესრეთ
Page of ed.: 363   Line of ed.: 1     
აჩუენებს უმძიმესობასა ძმისა ვერ პოვნისასა, უფროჲს შემთხუევისა
Line of ed.: 2     
განსაცდელთაჲსა, ხოლო იხილე, ვითარ ორსავე ურთიერთას შეზა\ვებს;
Line of ed.: 3     
არცა მწუხარებისათჳს ჰყოფს დახრწე\\ვასა Manuscript page: B51r  ქადაგებისასა,
Line of ed.: 4     
არცა კუალად წარმართებასა შინა სახარებისასა და განღებასა კარისასა
Line of ed.: 5     
და განმრავლებასა მოწაფეთასა დაივიწყებს ძმად სახელ-დებულსა
Line of ed.: 6     
მას მოწაფესა ტიტეს, რომლისა ქებაჲ მრავალ არს მოციქულისა
Line of ed.: 7     
მიერ ებისტოლეთა შინა თჳსთა.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: არამედ ვიჯმენ მათგან და გამოვედ მაკედონიად
Line of ed.: 9     
(2,13). თარგმანი: არა იტყჳს დახრწევასა ქადაგებისასა, არამედ
Line of ed.: 10     
შემდგომად ქადაგებისა გამოსლვასა მიერ. ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 11     
არა ეგოდენ დავადგერ მათ თანა, რაოდენ საჴმარ იყო მათდა; რამეთუ
Line of ed.: 12     
ესრეთ უბრძანა მას სულმან წმიდამან. და კუალად, რამეთუ ას\წრაფებდა
Line of ed.: 13     
ჯმნად მათგან, არა მუნ ყოფაჲ იგი ტიტესი, რომელი-იგი
Line of ed.: 14     
ნუუკუე და საჭიროდ საჴმარ იყო მისდა ქადაგებისათჳს სახარებისა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ხოლო მადლი ღმერთსა, რომელმან მარადის
Line of ed.: 16     
განმაცხადნის ჩუენ ქრისტეს მიერ (2,14). თარგმანი: რაჲთა არა
Line of ed.: 17     
ჰგონონ მათ, ვითარმედ ტკივნეულ არს შემთხუევასა ზედა ჭირთა და
Line of ed.: 18     
მწუხარებათასა ყოველსა ადგილსა წარმოთქუმითა მათითა; ამისთჳს
Line of ed.: 19     
მადლობასა შესწირავს ღმრთისა, რომელი-იგი ესრეთ განაცხადებდა
Line of ed.: 20     
მას, რამეთუ შემთხუევაჲ იგი ძჳრთაჲ ბრძოლაჲ იყო ეშმაკისაჲ,
Line of ed.: 21     
ხოლო ძჳრთა შინა უძლეველად დაცვაჲ მოციქულისაჲ -- ძლევა
Line of ed.: 22     
წინააღმდგომისა; რამეთუ რომელსაცა უმეტესთა განსაცდელთა სიმ\ჴნით
Line of ed.: 23     
თავს-დებაჲ მიემადლოს, იგიცა უმეტესად სძლევს ეშმაკსა,
Line of ed.: 24     
ხოლო სძლევს არა თავით თჳსით, არამედ ქრისტეს მიერ, გინათუ,
Line of ed.: 25     
მოციქულისაებრ, ქადაგებასა შინა ქრისტესსა უმეტეს განცხადნებ\ის
Line of ed.: 26     
უშიშად ქადაგებითა.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: და სული იგი მეცნიერებისა მისისაჲ გამოაჩინის
Line of ed.: 28     
ჩუენ მიერ ყოველსა ადგილსა (2,14). თარგმანი: ამას ადგილსა
Line of ed.: 29     
სულად მეცნიერებისა -- ქადაგებასა მას უწოდს ზეცისასა,
Line of ed.: 30     
რომელი-იგი ამას სოფელსა არა ყოველთადა განცხადებულ არს,
Line of ed.: 31     
არცა ყოველივე, ვითარ-იგი სხუასა ადგილსა იტყჳს, ვითარმედ: აწ
Line of ed.: 32     
ვხედავთ ვითარცა სარკითა და სახითა, რამეთუ, ვითარცა გუეცემინ
Line of ed.: 33     
რაჲ სული სულნელებისაჲ, ამას ოდენ გუაუწყებნ, ვითარმედ
Line of ed.: 34     
უეჭუელად არს სადმე ნელსაცხებელი. ხოლო ნივთი და შეზავებაჲ
Line of ed.: 35     
მისი არა იცნობებინ ყნოსითა მით. ეგრეთვე საღმრთოჲ ქადაგება
Page of ed.: 364   Line of ed.: 1     
ამას უეჭუელად დაუმტკიცებს ყოველთა, ვითარმედ უეჭუელად არს
Line of ed.: 2     
ღმერთი; ხოლო თუ რა არს არსებაჲ ანუ ბუნებაჲ მისი, -- ამას
Line of ed.: 3     
არღარა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ქრისტეს სულნელებანი ვართ ღმრთისა
Line of ed.: 5     
მიერ, ცხორებულთა მათ შორის და წარწყმედულთა (2,15). თარ\გმანი:
Line of ed.: 6     
ვითარცა-იგი საკუმეველი იკუმევინ მიმოღებითა საცეცხური\საჲთა,
Line of ed.: 7     
ეგ\\რეთვე Manuscript page: B51v  ჩუენ მიმოგუაქუსო ზეცისა იგი სულნელებაჲ,
Line of ed.: 8     
ხოლო უკუეთუ ვინმე ცხონდების Manuscript page: E214r  გინათუ წარწყმდების,
Line of ed.: 9     
სახარებასა იგივე და ერთი შეუცვალებელი ქებაჲ აქუს სათნოებისა
Line of ed.: 10     
თჳსისაჲ, რამეთუ მისი საქმე ცხოვნებაჲ ოდენ არს და არა წარ\წყმედაჲცა.
Line of ed.: 11     
ხოლო წარწყმედაჲ იგი თჳთ წარწყმედულთა მათ ნებისა
Line of ed.: 12     
საქმე არს, ვითარცა-იგი მზესა მხედველთა უძლურთა და თაფლი
Line of ed.: 13     
სასათა, განრყუნილთა სნებისაგან ბნელ და მწარე აღუჩნდიან. არა
Line of ed.: 14     
მსგავსად ბრწყინვალებისა და სიტკბოებისა ბუნებათა მათთაჲსა, არამედ
Line of ed.: 15     
ვითარ-იგი იყვის განრყუნილებაჲ ბუნებისაგან განჴუებულთაჲ მათ.
Line of ed.: 16     
და კუალად, არა ხოლო მიჰრონსა მას ზეცისასა მიმოდავსდებთ,
Line of ed.: 17     
ყოველთა შორის განფენითა სულნელებისა მისისაჲთა, არამედ თჳთ
Line of ed.: 18     
ჩუენცა სულნელებანი ვართ წარმოუცალიერებელისა მის მიჰრონისა
Line of ed.: 19     
ქრისტესნი, რამეთუ დღითი-დღე მისთჳს მოვსწყდებით და
Line of ed.: 20     
გარეშეთა მიერ მარადღე სიკუდიდ მივეცემით. და რამეთუ მსხუერპ\ლად
Line of ed.: 21     
მისსა განგჳკუთნვან თავნი თჳსნი, უშიშად და კადნიერებით
Line of ed.: 22     
ქადაგებითა სახელისა მისისაჲთა, არა ხოლო ცხოვნებულთა მათ
Line of ed.: 23     
შორის, რომელ არიან მორჩილნი და შემწყნარებელნი ქადაგებისა
Line of ed.: 24     
ჩუენისანი, არამედ წარწყმედულთა მათ შორისცა, და არა-შემწყ\ნარებელთა
Line of ed.: 25     
სიტყჳსა ჩუენისათა.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რომელთამე სულად სიკუდილითი-სიკუდილად
Line of ed.: 27     
და რომელთამე სულად ცხორებითი-ცხორებად (2,16). თარგმანი:
Line of ed.: 28     
ვითარ-იგი თქუმულ არს ღორთათჳს, ვითარმედ მოიშთვებიან, უკუე\თუ
Line of ed.: 29     
ნელსაცხებელი ვინმე ასუას მსუმელთა მათ მწჳრისათა, და
Line of ed.: 30     
კუალად, ეკალნიცა შეიწუვიან ცეცხლისა მიერ, ეგრეთვე სიტყუასა
Line of ed.: 31     
საღმრთოჲსა ქადაგებისასა ვერ დაიტევენ სასმენელნი განრყუნილნი
Line of ed.: 32     
ბილწებითა ურწმუნოებისა შჯულთა უშჯულოებისაჲთა, ხოლო კე\თილად
Line of ed.: 33     
მორწმუნენი სულნი იყნოსენ მას და განცხოველდებიან, რამეთუ
Line of ed.: 34     
ქრისტესცა, რომელი-იგი ჩუენთჳს არს კლდე ცხორებისა და ლოდ
Line of ed.: 35     
თავსაკიდურთა, იგივე ურწმუნოთა ექმნების ლოდ შებრკოლებისა და
Page of ed.: 365   Line of ed.: 1     
კლდე დაბრკოლებისა, არა ბუნებისაგან საქმეთაჲსა, არამედ სი\ბოროტისაგან
Line of ed.: 2     
მჴუმეველთა მისთაჲსა.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: და ამის მიმართ ვინ-მე შემძლებელ არს? (2,16).
Line of ed.: 4     
თარგმანი: ვინაჲთგან დიდნი და მაღალნი სიტყუანი წარმოთქუნა
Line of ed.: 5     
თავისა თჳსისათჳს, მსხუერპლ ყოფაჲ ღმრთისაჲ და სულნელება
Line of ed.: 6     
ყოფაჲ ქრისტესი, ამისთჳს აწ დაიმდაბლებს თავსა თჳსსა სიტყჳთა
Line of ed.: 7     
ამით, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს: და ამისსა მიმართ ვინ
Line of ed.: 8     
კმა არს? ესე იგი არს, ვითარმედ: არავინ ჩუენგანი თავით თჳსით
Line of ed.: 9     
Manuscript page: B52r  კმა არს ესოდენთა ამათ დიდებულებათა მიმღებელად, არა თუ
Line of ed.: 10     
მიემადლოს ქრისტეს მიერ, რომლისაგან არს ყოველი სავსებაჲ მადლთა
Line of ed.: 11     
და კეთილთაჲ.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა ვართ, ვითარცა-იგი მრავალნი, ვა\ჭარ
Line of ed.: 13     
სიტყუასა მას ღმრთისასა (2,17). თარგმანი: ამას ადგილსა
Line of ed.: 14     
ცრუმოციქულთა მათ და ცრუმოძღუართა შეასმენს, რომელნი-იგი
Line of ed.: 15     
მადლსა მას და ნიჭსა ღმრთისასა თავთა თჳსთა აჩემებდეს, და ესე
Line of ed.: 16     
არს ვაჭარ ყოფაჲ სიტყჳსა ღმრთისაჲ, რაჟამს კაცი არა ყოველსავე
Line of ed.: 17     
ღმერთსა მიაჩემებდეს, რომლისა თჳნიერ არარაჲ წარსამართებელ
Line of ed.: 18     
არს საქმეთაგანი.

Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა წადიერებისაგან, არამედ ვი\თარცა
Line of ed.: 20     
ღმრთისაგან წინაშე ღმრთისა ქრისტეს მიერ ვიტყჳთ (2,17).
Line of ed.: 21     
თარგმანი: იხილე, თუ ვითარ სამ სახედ აღამაღლებს დიდებულებასა
Line of ed.: 22     
ამის ქადაგებისასა, ვითარცა წადიერებისაგან, ესე იგი არს, გონები\თა
Line of ed.: 23     
წადიერითა. რამეთუ ჩუენი -- წადიერებაჲ ოდენ არს, ხოლო
Line of ed.: 24     
სხუაჲ ყოველივე ღმრთისაგან არს. რამეთუ მის მიერ სწავლულ
Line of ed.: 25     
ვართ და მის წინაშე ვიტყჳთ, Manuscript page: E214v  რაჲთა ვერარაჲ ტყუვილი და
Line of ed.: 26     
სიცრუე შევჰრიოთ ჭეშმარიტებასა, რომელი ითქუმის წინაშე თჳთ
Line of ed.: 27     
მის ჭეშმარიტებისა, არამედ ვითარცა ჰშუენის ქრისტეს მიერ სწავ\ლულთა
Line of ed.: 28     
და მის მიერ განბრძნობილთა.

Chapter: 3  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: კუალად ვიწყებთ თავთა თჳსთა წამებად (3,1).
Line of ed.: 30     
თარგმანი: რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ: "ამაღლებითა ქადა\გებისაჲთა
Line of ed.: 31     
თავსა თჳსსა აღიმაღლებს", ამისთჳს სხუათა საეჭუსა
Line of ed.: 32     
თჳთვე დაჰჴსნის, ვითარმედ არა თავსა თჳსსა ეწამების, არცა რაჲ
Line of ed.: 33     
უჴმს კაცობრივთა ქებათა და დიდებათაგანი.

Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: ანუ გჳჴმს-რაჲ-ა, ვითარ-იგი ვიეთმე საწამებელი
Line of ed.: 35     
წიგნი აქუს თქუენდა მიმართ, ანუ თუ თქუენგან ეგრეთვე საწამებე\ლი?
Page of ed.: 366   Line of ed.: 1     
(3,1). თარგმანი: საწამებელ წიგნ არს. რომელსა აწცა
Line of ed.: 2     
მისცემენ ებისკოპოსნი მღდელთა უეჭუელობისათჳს ჴელთდასხმუ\ლობისა
Line of ed.: 3     
მათისა, რომელი-ესე უცხოთა თანა უფროჲს საჴმარ არს,
Line of ed.: 4     
რომელნი იჭუნეულ იყვნენ მათდა უმეცრებისა, ხოლო "საწამებე\ლისასა"
Line of ed.: 5     
განსამტკიცებელი უსაკუთრეს არს სახელად წიგნ\ისა
Line of ed.: 6     
მის. ესევითარსა უკუე წიგნსა იჴუმევდეს მაშინდელნი იგი ცრუ
Line of ed.: 7     
მოციქულნი კორინთელთანი, რამეთუ სხუათაგან მიერთჳს მათდა და
Line of ed.: 8     
მათგან კუალად ითხოვდიან მისართუმელად სხუათა, ვითარცა მტყუვარ\ობასა
Line of ed.: 9     
თანა შეუსწავებელნიცა. ხოლო ჭეშმარიტებისა ქადაგთა, ვი\თარცა
Line of ed.: 10     
ყოველთა შორის შესწავებულთა მოწაფედ და მოციქულად
Line of ed.: 11     
ქრისტესა და მოძღურად ყოვლისა სოფლისა, არარაჲ ესევითარი
Line of ed.: 12     
ეჴმარებოდა ვისგანმე.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: ანუ არა წიგნ ჩუენდა თქუენ ხართა უფლისა
Line of ed.: 14     
მიერ? (3,2). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: არა ხოლო თუ
Line of ed.: 15     
სხუათა მიერისა Manuscript page: B52v  წიგნისა არა მოქენე ვართ საწამებელად
Line of ed.: 16     
თქუენდა მიმართ, არამედ თქუენცა კმა-გიყოფთ წიგნად საწამებელად
Line of ed.: 17     
სხუათა მიმართ, რომელი-ესე დიდ საქადულ არს მოძღურისა --
Line of ed.: 18     
კეთილად წარმართებულებაჲ მოწაფეთა მისთაჲ, და უფროჲსღა მა\შინ,
Line of ed.: 19     
რაჟამს არა თავსა თჳსსა, არამედ უფალსა მიაჩემებდეს წარ\მართებულებასა
Line of ed.: 20     
მათსა.

Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: დაწერილ გულთა შინა ჩუენთა (3,2). თარგ\მანი:
Line of ed.: 22     
სამარადისოდ აღუჴოცელობასა მათისა ჴსენებისასა დაწე\რილად
Line of ed.: 23     
უწოდს, ვითარ-იგი მათნი სათნოებანი აქუნდეს ყოველთა
Line of ed.: 24     
შორის საწამებელად, მსგავსად სიტყჳსა მის, რომელ დასწერს პირვ\ელსა
Line of ed.: 25     
შინა ებისტოლესა, ვითარმედ: "ბეჭედნი ჩემისა მოციქულები\სანი
Line of ed.: 26     
თქუენ ხართ უფლისა მიერ".

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: უწყებულ და აღმოკითხულ ყოველთა მიერ კაც\თა
Line of ed.: 28     
(3,3). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან გულმან
Line of ed.: 29     
ჩემმან უწყის ყოველივე თქუენი, ამისთჳს მიერ აღმოუკითხავ და
Line of ed.: 30     
მიუთხრობ სათნოებათა თქუენთა ყოველთა კაცთა.

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: საცნაურ ქმნილ, რამეთუ ხართ წიგნ სამოციქუ\ლო
Line of ed.: 32     
ქრისტესა, რომელი იმსახურა ჩუენ მიერ (3,3). თარგმანი:
Line of ed.: 33     
უსაკუთრეს არს ესრეთ: განცხადებულ, ვითარმედ ხართ
Page of ed.: 367   Line of ed.: 1     
ებისტოლე ქრისტესა, მსახურებულ ჩუენ მიერ.
Line of ed.: 2     
ესე იგი არს, ვითარმედ: ესე ყოველთა შორის განცხადებულ არს,
Line of ed.: 3     
რამეთუ ამისთჳს გიწოდ ებისტოლედ ქრისტესა, ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 4     
შჯული იგი ქრისტესი, რომლისაჲ ეგულებოდა უწყებაჲ კაც\თაჲ,
Line of ed.: 5     
ყოველივე აღწერილ არს გულთა შინა თქუენთა აღუჴოცელად
Line of ed.: 6     
დაცვითა და სამარადისოდ მოქმედებითა მისითა. ხოლო ესევითარისა
Line of ed.: 7     
მის აღწერილისა მომრთუმელ და მსახურ ჩუენ ვიქმნენით თქუენდა
Line of ed.: 8     
მიმართ, ვითარცა-იგი მოსე ძუელსა შინა ისრაიტჱლთა ჰმსახურა
Line of ed.: 9     
მორთუმითა მით ფიცართაჲთა. Manuscript page: E215r 

Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: დაწერილნი არა მელნითა, არამედ სულითა ღმ\რთისა
Line of ed.: 11     
ცხოველისაჲთა (3,3). თარგმანი: ამიერითგან თანა-შეტყუე\ბად
Line of ed.: 12     
იწყებს ახალსა ამას ძუელისა მის თანა, და ესოდენ გამოაჩენს
Line of ed.: 13     
ამისსა უზეშთაესობასა უფროჲს მისსა, რაოდენ მელნისასა სული
Line of ed.: 14     
უზეშთაეს არს.

Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: არა ფიცართა შინა ქვისათა, არამედ ფიცართა
Line of ed.: 16     
შინა გულისა ჴორციელისათა (3,3). თარგმანი: ფიცარ გულისა
Line of ed.: 17     
უწოდს გულთა კაცთასა, და კუალად ამითა უფროჲს აღამაღლებს
Line of ed.: 18     
ახალსა ამას ძუელისან მისსა, რაოდენ გული კაცისაჲ უმაღლეს
Line of ed.: 19     
არს ფიცარსა ქვისასა.



Subsection: 4  
Line of ed.: 20   თავი Ⴃ̂. სულიერისა მის მსახურებისა მისისათჳს
Line of ed.: 21  
სულისა მიერ და დიდებისა, უმაღლესისა უფროჲს შჯულისა


Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: ხოლო სასოებაჲ ესევითარი გუაქუს ქრისტეს
Line of ed.: 23     
მიერ ღმრთისა მიმართ, არა თუ თავით თჳსით შემძლებელ ვართ
Line of ed.: 24     
შერაცხად რასმე რეცათუ ჩუენგან, არამედ შეძლებაჲ ჩუენი ღმრთი\საგან
Line of ed.: 25     
არს, რომელმან-იგი შემძლებელ მყვნა ჩუენ მსახურებად ახ\ლისა
Line of ed.: 26     
შჯულისა (3,4-6). თარგმანი: ვინაჲთგან ფრიად უმაღლესო\ბასა
Line of ed.: 27     
თანა ახლისასა უფროჲს ძუელისა მის, უეჭუელი უმაღლესო\ბაჲ
Line of ed.: 28     
მიეცემოდა ქადაგთა ამისთა უფროჲს მოსესსა, ამისთჳს ყოველ\სავე
Line of ed.: 29     
ღმერთსა მიაჩემებს, ვითარმედ: ვითარ-იგი თჳთ უმაღლესობაჲ
Line of ed.: 30     
ესე ახლისა ამის შჯულისაჲ, ეგრეთვე უდიდებულესობაჲცა ქადაგ\თა
Line of ed.: 31     
მისთაჲ ღმრთისა მიერვე არს, და არა ხოლო სხუასა რასმე,
Line of ed.: 32     
არამედ ვერცაღა უმაღლესობასა ამისსა შემძლებელ ვართ ცნობად,
Page of ed.: 368   Line of ed.: 1     
არა თუ ღმერთმან ქრისტეს მიერ მასწაოს ჩუენ, მამამან ძისა მიერ,
Line of ed.: 2     
რომელი-იგი არს შუვამდგომელი ღმრთისა და კაცთაჲ და მომცე\მელი
Line of ed.: 3     
გულისჴმის-ყოფისა სიტყჳსა და ძალისაჲ ქადაგთა მათ ჭეშ\მარიტებისათა,
Line of ed.: 4     
რაჲთა კმა იყვნენ ღირსებით მითხრობად სახარებასა
Line of ed.: 5     
მისსა.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: არა წიგნისა, არამედ სულისა (3,6). თარგმანი:
Line of ed.: 7     
შჯულსა უკუე წიგნი ოდენ მოაქუნდა, რომელ არს წერით
Line of ed.: 8     
სწავლაჲ რომლისამე ქმნისა და რომლისამე არა-ქმნისაჲ, ხოლო
Line of ed.: 9     
ქრისტეს ქადაგებასა მოაქუს მოცემაჲ სულისა წმიდისაჲ. იყო უკუე
Line of ed.: 10     
შჯულიცა სულიერ ოდენ, ესე იგი არს სულისა მიერ წმიდისა
Line of ed.: 11     
მოცემულ, ხოლო ვერ სხუათაცა მიმცემელ სულისა; ვინაჲცა მო\ციქულთა
Line of ed.: 12     
არა წიგნი ოდენ მოაქუნდა მსგავსად მოსესსა, არამედ
Line of ed.: 13     
მიცემაჲცა სულისა წმიდისაჲ, რამეთუ ჴელის დადებითა მოციქულ\თაჲთა
Line of ed.: 14     
მიეცემოდა სული წმიდაჲ.

Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რამეთუ წიგნი მოაკუდინებს, ხოლო სული აც\ხოვნებს
Line of ed.: 16     
(3,6). თარგმანი: ესე არს წიგნისა მიერი მოკუდინებაჲ --
Line of ed.: 17     
ტანჯვაჲ შეცოდებულთაჲ, რაჲთა რომელმან შეურაცხ-ყოს შჯული
Line of ed.: 18     
მოსესი, ორითა და სამითა მოწამითა მოკუდეს, ხოლო სულსა
Line of ed.: 19     
მოუჴდენ რაჲ მომკუდარნი ცოდვისა მიერ, ცხოველ ჰყოფს მათ
Line of ed.: 20     
ნათლისღებითა.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ მსახურებაჲ იგი სიკუდილისაჲ
Line of ed.: 22     
წიგნითა გამოსახული ფიცართა შინა, იქმნა დიდებით (3,7). თარგ\მანი:
Line of ed.: 23     
უსაკუთრეს არს ესრეთ: ხოლო უკუეთუ მსახურე\ბაჲ
Line of ed.: 24     
სიკუდილისაჲ, წიგნითა გამოსახული ქვათა
Line of ed.: 25     
შინა, იქმნა დიდებით. ესე იგი არს, ვითარმედ: უკუეთუ
Line of ed.: 26     
წიგნი იგი შჯულისაჲ, არა ლიტონად მსახური ოდენ, რომელ არს
Line of ed.: 27     
მბრძანებელი სიკუდილისაჲ, არამედ წერითცა ფიცართა ზედა ქვისა\თა
Line of ed.: 28     
აღმომკოდელი ქვითა განტჳნვასა შჯულისა ურჩთასა, ესოდენ
Line of ed.: 29     
დიდებულ იყო, რომელ ხილულსა მას პირსა შჯულისმდებე\\\ლისასა Manuscript page: B52v 
Line of ed.: 30     
ვერ მისახედველ ჰყოფდა, რაოდენ უფროჲს დიდებულ იყოს
Line of ed.: 31     
პირი მათი, რომელთა ქადაგებასა და მოძღურებასა შეუდგს შენ\დობაჲ
Line of ed.: 32     
შეცოდებათაჲ და მინიჭებაჲ სულისა წმიდისაჲ!

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: ვიდრეღა ვერ შემძლებელ იყვნეს ძენი ისრაჱლისანი
Line of ed.: 34     
თუალთა შედგმად პირსა მოსესსა დიდებითა მით პირისა მისისაჲთა,
Page of ed.: 369   Line of ed.: 1     
რომელი განქარვებად იყო (3,7). თარგმანი: იხილე, ვითარ ზემოჲთ\\\განითა Manuscript page: E215v 
Line of ed.: 2     
სიტყჳთა დაუყოფს პირსა მწვალებელთა, რაჲთა ამაო
Line of ed.: 3     
ყოს სიჩქური მათი, რომელნი სწამებენ, ვითარმედ ბოროტ იყო ძუე\ლი
Line of ed.: 4     
იგი შჯული, ამისთჳს მოციქული თჳთ მებრ აწინდელსა ამას
Line of ed.: 5     
ადგილსა პირველად აღამაღლებს ძუელსა, რაჲთა მაღლისა უმაღლეს
Line of ed.: 6     
ყოს ახალი ესე, რამეთუ არა იტყჳს მას მომატყუებელად სიკუდი\ლისა,
Line of ed.: 7     
არამედ მსახურად ოდენ, ვინაჲთგან მომატყუებელ სიკუ\დილისა
Line of ed.: 8     
ცოდვაჲ იყო, ხოლო შჯული განქიქებითა ცოდვისაჲთა და
Line of ed.: 9     
ბრძანებითა ცოდვასა შთავრდომილთა განპატიჟებისაჲთა, მსახურ
Line of ed.: 10     
სიკუდილისა იქმნებოდა, გარნა ყოველსავე ზედა ესე დასაქენჯნელი
Line of ed.: 11     
არს ჰურიათა უძლურებისაჲ, რომელ ხილულისა მისცა პირისა გან\ქარვებადსა
Line of ed.: 12     
დიდებასა ვერ-შემძლებელ იყვნეს თუალთა შედგმად.
Line of ed.: 13     
ვინაჲცა მოციქული არცა ყოვლად სძაგებს შჯულსა, რომელი-იგი
Line of ed.: 14     
კეთილ იყო ჟამსა თჳსსა, არამედ ქებითა მისითა პირსა დაუყოფს
Line of ed.: 15     
მმაგებელთა მისთა; არცა კუალად უმეტეს ზომისა აქებს, რაჲთა არა
Line of ed.: 16     
მიზეზ-სცეს ვიეთმე ქრისტიანობასა შინა ძიებად ჰურიაობისა, რამეთუ
Line of ed.: 17     
არცა დიდებასა მას შჯულისად იტყჳს, არამედ შჯულისმდებელი\სად,
Line of ed.: 18     
რომლისა-იგი პირისა დიდებისა განქარვებადობაჲ შჯულისა მის
Line of ed.: 19     
მიერისა დაჴსნასა და განქარვებასა წინა-გჳქადაგებდა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: რავდენ-მე არა უფროჲს მსახურებაჲ იგი სულისაჲ
Line of ed.: 21     
იყოს დიდებით? (3,8). თარგმანი: ვითარ-იგი მსახურებად სი\კუდილისა
Line of ed.: 22     
უწოდა შჯულსა, ეგრეთვე შემსგავსებულად მისსა
Line of ed.: 23     
მსახურებად ცხორებისა თანა-ედვა წოდებად მადლისა;
Line of ed.: 24     
არამედ იგი ამას დაიდუმებს და უზეშთაესითა სახელითა სახელ-\სდებს,
Line of ed.: 25     
რომელ არს მსახურებაჲ სულისაჲ, რამეთუ სულსა
Line of ed.: 26     
წმიდასა აქუს ჴელმწიფებაჲ მინიჭებად ცხორებისა, ხოლო მსახურე\ბა
Line of ed.: 27     
სულისა ეწოდების ახალსა ამას შჯულსა, ვითარცა წინაგან\მამზადებელსა
Line of ed.: 28     
და ღირს მყოფელსა სულისა წმიდისა მოფენისასა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ მსახურებაჲ იგი დაშჯისაჲ --
Line of ed.: 30     
დიდება, რავდენ უფროჲს აღემატოს მსახურებაჲ იგი სიმართლისაჲ
Line of ed.: 31     
დიდებითა! (3,9). Manuscript page: B54r  თარგმანი: მითვე თანა-შესწორებითა და
Line of ed.: 32     
დიდებად სახელის-დებითა ძუელისაჲთა უმეტეს დიდებულ ჰყოფს
Line of ed.: 33     
ახალსა ამას, რამეთუ მას დიდება უწოდს საშინელებისათჳს, და
Line of ed.: 34     
მსახურება დაშჯისა -- მტანჯველობისა მისთჳს ბრძანებათა
Page of ed.: 370   Line of ed.: 1     
მისთა გარდამავალთაჲსა, ხოლო ახლისა ამის დიდებისა აღმატე\ბულებად
Line of ed.: 2     
იტყჳს არა ხოლო ცოდვათა განმაქარვებელობასა, არამედ
Line of ed.: 3     
სიმართლისაცა მიმნიჭებელობასა, რამეთუ წმიდა ჰყოფს და მარ\თალ,
Line of ed.: 4     
შვილებად მიუწოდს და მერმეთა მათ კეთილთა დაუსრულებე\ლობასა
Line of ed.: 5     
აღუთქუამს, ვინაჲცა სამართლად სახელ-სდებს მას მსახ\ურებად
Line of ed.: 6     
სიმართლისა, რომელი-იგი განმამართლებელი არს
Line of ed.: 7     
უღმრთოთაჲ.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ არღა დიდებულ არს დიდებადი იგი
Line of ed.: 9     
ამით ჯერითა გარდარეულისა მისთჳს დიდებისა (3,10). თარგმანი:
Line of ed.: 10     
ამას ძუელისა მისთჳს შჯულისა იტყჳს, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს
Line of ed.: 11     
ესრეთ: და რამეთუ არა დიდებულ არს დიდებული
Line of ed.: 12     
იგი ამით კერძოჲთა ზეშთა-აღმატებულისათჳს
Line of ed.: 13     
დიდებისა; ესე იგი არს, ვითარმედ არათუ თავით ოჳსით უდიდებელ
Line of ed.: 14     
იყო ძუელი შჯული ჟამსა თჳსსა, ვითარცა-იგი ლამპარი, საჩინოდ
Line of ed.: 15     
მნათობი ღამესა შინა უკუნსა, ხოლო უკუეთუ ახლისა ამის დიდე\ბასა
Line of ed.: 16     
თანა-შევატყუებდე დიდებასა დიდებულისა მისსა, ყოვლად არ\ცაღათუ
Line of ed.: 17     
დიდებად შეირაცხოს დიდებაჲ მისი, ზეშთა-აღმატებულე\ბისათჳს
Line of ed.: 18     
დიდებისა ამისისა, არამედ დაიფაროს და უჩინო იქმნას,
Line of ed.: 19     
ვითარცა ლამპრისა და მთოვარისა და ვარსკულავთა საჩინოებაჲ
Line of ed.: 20     
განზოგე\\ბასა Manuscript page: E216rE  დღისასა დაიფარნიან, არათუ უნდოებისაგან თჳსისა,
Line of ed.: 21     
არამედ ზეშთა-აღმატებულისა მისგან კრთომისა შარავანდედთა მზი\სათა,
Line of ed.: 22     
რამეთუ ამით კერძოჲთა რაჲ თქუა, ესე ცხად ყო, ვითარმედ
Line of ed.: 23     
ამის ოდენ კერძოჲსგან დაიფარვის და უჩინო იქმნების დიდებაჲ იგი
Line of ed.: 24     
ძუელისაჲ მის, რაჟამს თანა-შეატყუა ახალსა ამას; არათუ უნდოე\ბისაგან
Line of ed.: 25     
თჳსისა, არამედ ზეშთა-აღმატებულებისაგან ამისისა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ განქარვებადი იგი იყო დიდებით,
Line of ed.: 27     
რავდენ უფროჲს რომელი-იგი ჰგიეს დიდებით (3,11). თარგმანი:
Line of ed.: 28     
ვინაჲთგან ზემო ორნი აღმატებულებანი თქუნა ახლისანი ძუელისა
Line of ed.: 29     
მის თანა შეტყუებისაგან, პირველად მისი ჴორციელობაჲ და ამისი
Line of ed.: 30     
სულიერობაჲ, ვითარ იგი ქვასა ზედა მელნითა, ხოლო ესე გულთა
Line of ed.: 31     
ზედა მწერალ არს სულითა, ხოლო მეორედ ვითარ უზეშთაესი
Line of ed.: 32     
დიდებაჲ აქუს ამას, ყოვლად შეუსწორებელად აღმატებული მისისა
Line of ed.: 33     
Manuscript page: B54v  დიდებისაგან, ხოლო აწ მესამედ ზეშთა აღიყვანებს ქებასა
Line of ed.: 34     
ამისსა, მისითა განქარვებადობითა, ხოლო ამისითა
Line of ed.: 35     
განუქარვებელო/ბითა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 371  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ვინაჲთგან უკუე გუაქუს ესევითარი სასოებაჲ,
Line of ed.: 2     
მრავალი განცხადებულებაჲ ვიჴუმიოთ (3,12). თარგმანი: შეეშინა
Line of ed.: 3     
სიზრქესა მსმენელთასა, ნუუკუე ესმოდის რაჲ ახლისა ამის დი\დებისა
Line of ed.: 4     
აღმატებულებაჲ, ნუ სადა ხილული ესე ოდენ ჰგონონ აწინ\დელი.
Line of ed.: 5     
ამისთჳს ყოფადისა მიმართ წარავლენს სასოებისა საუკუნეთა
Line of ed.: 6     
კეთილთაჲსა, და ეტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან ესევითარისა საუკუ\ნოდ
Line of ed.: 7     
წარუვალისა დიდებისა სასოებითა აღსავსე ვართ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 8     
უსაკუთრეს არს, მრავალი კადნიერებაჲ ვიჴუმიოთ. ესე
Line of ed.: 9     
იგი არს, ფრიადითა -- კადნიერებითა ქადაგებაჲ სიტყუასა ამას
Line of ed.: 10     
ცხ/ორებისასა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: და არა ვითარ-იგი მოსე საფარველი დაიბურის
Line of ed.: 12     
პირსა თჳსსა, რაჲთა არა ხედვიდენ ძენი ისრაჱლისანი დასასრულ\სა
Line of ed.: 13     
მას განქარვებისასა (3,13). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 14     
ვინაჲთგან დიდებულებაჲ ესე და ბრწყინვალებაჲ ახლისაჲ ამის არა
Line of ed.: 15     
მომწყლველი არს სახედველთაჲ, ვითარ-იგი მოსეს პირისა ხილვაჲ
Line of ed.: 16     
ისრაიტელთაჲ, არცა რას ავნებს თუალთა ჴორციელთა ანუ გონებ\ისათა,
Line of ed.: 17     
რამეთუ რაოდენ ქადაგებაჲ ესე უმაღლეს არს ძუელისა მის,
Line of ed.: 18     
ეგოდენ მოწაფენი და მსმენელნი ამის ქადაგებისანი უაღრეს არიან
Line of ed.: 19     
მსმენელთა მათ და მოწაფეთა ძუელისა მის შჯულისათა. ხოლო შენ
Line of ed.: 20     
დასასრული რაჲ განქარვებისაჲ გესმეს, გულისჴმა-ყავ,
Line of ed.: 21     
ვითარმედ წუთ-ჟამობასა იტყჳს ძუელისა მის შჯულისასა, რომ\ლისაჲ-იგი
Line of ed.: 22     
სიმრავლე წელთაჲ დაუსრულებელობასა თანა ახლისა
Line of ed.: 23     
ამის მადლისასა დაწყებასავე თანა მყის დასასრულად განქარვებისა
Line of ed.: 24     
იწოდების.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: არამედ-დაბრმეს გონებანი მათნი, რამეთუ ვიდრე
Line of ed.: 26     
დღენდელად დღედმდე იგივე საჭურველი საკითხავსა მას ზედა ძუე\ლისა
Line of ed.: 27     
შჯულისასა ჰგიეს აღუძრცუელად, რამეთუ ქრისტეს მიერ
Line of ed.: 28     
განქარდების (3,14). თარგმანი: ესე იყო სიბრმე გონებისა მათისაჲ,
Line of ed.: 29     
რამეთუ არა ხოლო მაშინ დიდებასა მოსეს პირისასა ვერ შეუ\ძლებდეს
Line of ed.: 30     
განცდად, არამედ ვერცაღა აწ ძალსა შჯულსა შინა წერ\ილთა
Line of ed.: 31     
მათ სიტყუათასა ვერ შემძლებელ არიან გულისჴმის-ყოფად,
Line of ed.: 32     
რომელ-ესე არს საბურვ\\ელისა Manuscript page: B55r  აღუძრცუელად ზედა-მდებარე\ობაჲ,
Line of ed.: 33     
რაჟამს მას შინა წერილსა მას ძალსა ვერ გულისჴმა-ჰყოფ\დენ,
Line of ed.: 34     
ვითარ-იგი იტყჳს მოციქული უსაკუთრესად ესრეთ, ვითარმედ:
Line of ed.: 35     
იგივე საბურველი საკითხავსა მას ზედა ძუელ\ისა
Page of ed.: 372   Line of ed.: 1     
შჯულისასა ჰგიეს არა-აღპყრობილად, ვი\თარმედ
Line of ed.: 2     
ქრისტეს მიერ განქარდების. ესე იგი არს,
Line of ed.: 3     
ვითარმედ მას შინა წერილი იგი სიტყუაჲ Manuscript page: E215v  ვითარცა საბურველ\ითა
Line of ed.: 4     
დაფარული არა აღპყრობილ არს მოჴდითა საბურველისაჲთა,
Line of ed.: 5     
რაჲთამცა ესე განეცხადა მათ თჳთ მისვე შჯულისაგან, ვითარმედ:
Line of ed.: 6     
შჯული იგი ძუელი ქრისტეს მიერ განქარდების. ხოლო სიტყუაჲ
Line of ed.: 7     
იგი, ამის პირისათჳს შჯულსა შინა დაწერილი მოსეს მიერ, ესე არს,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ წინაჲსწარმეტყუელი აღგიდგინოს უფალმან ღმერთმან ძმა\თაგან
Line of ed.: 9     
თქუენთა, ვითარ-ესე მე; მისი ისმინეთ, ყოვლისა მისებრ,
Line of ed.: 10     
რომელი გამცნოს თქუენ. ესე იგი არს, ვითარმედ, დაღაცათუ
Line of ed.: 11     
წინააღმდგომი რაჲმე იყოს ჩემისა ამის შჯულის-დებისაჲ, ყოველივე
Line of ed.: 12     
მისი ისმინეთ; ვითარ-იგი იყო დაჴსნაჲ შაბათთაჲ სენთა კურნებითა
Line of ed.: 13     
მათ შინა, და ესრეთ სიტყუაჲ, ვითარმედ: "ითქუა პირველთა მათ
Line of ed.: 14     
მიმართ ესე რაჲმე". ხოლო მე გეტყჳ თქუენ ამას რასმე, სი\ძულილისათჳს
Line of ed.: 15     
არა-განტევებასა ცოლთასა, და არა ხოლო ერთსა
Line of ed.: 16     
ტაძარსა შინა შემოწერად მსხუერპლთა შეწირვისა, არამედ ყოვ\ლისა
Line of ed.: 17     
სოფლისა წმიდათა ეკლესიათა, და უფროჲსღა ყოველსა ადგ\ილსა
Line of ed.: 18     
შეწირვად, არა საცხოვართა პირუტყუთა, არამედ სიტყჳერსა
Line of ed.: 19     
მსხუერპლსა ქებისა და აღსაარებისასა. ესე არს ქრისტეს მიერი
Line of ed.: 20     
განქარვებაჲ შჯულისა მის ძუელისაჲ, რომელი-იგი უმეტეს ამით
Line of ed.: 21     
საქებელ არს, რამეთუ თჳთ მასვე შინა წერილ იყო დაჴსნადობაჲ
Line of ed.: 22     
მისი, რომლითა ცხად არს, ვითარმედ არა ხოლო ხილულთა საქმეთა
Line of ed.: 23     
შინა დაშთებოდა და მაშინ ქმნილთა, არამედ უხილავთა და ყოფად\თაცა
Line of ed.: 24     
მომასწავებელ იყო.

Line of ed.: 25        
კჳრილესი: ქრისტე არს განმაქარვებელ საბურველსა აჩრდილთა
Line of ed.: 26     
და სახეთასა, რამეთუ იგი არს ჭეშმარიტებაჲ და აღსრულებაჲ
Line of ed.: 27     
სახეთა და წინამოსწავებათაჲ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: არამედ დღენდელად დღედმდე, რაჟამს აღმოი\კითხვის
Line of ed.: 29     
მოსესთჳს, საბურველი გულსა მათსა მეს (3,15). თარგმანი:
Line of ed.: 30     
ამათ სიტყუათა მიერ ცხად ჰყოფს, ვითარმედ არა დაფარულებაჲ და
Line of ed.: 31     
სიღრმე სიტყუათა შჯულისათაჲ ექმნებოდა მიზეზ. ვერ გულისჴმის-\ყოფისა,
Line of ed.: 32     
არამედ სიბრმე გონებათა მათთაჲ; ამისთჳს, რაჟამს ვთქუ
Line of ed.: 33     
საკითხავსა ზედა დებაჲ საბურველისაჲ, არა მას მი\\ვაჩემე Manuscript page: B55v  სიღ\რმე
Line of ed.: 34     
და უცნაურებაჲ, არამედ გულთა მკითხველთა და მსმენელთა
Page of ed.: 373   Line of ed.: 1     
მისთასა, რამეთუ საბურველიცა იგი, რომელი დაიბურის მოსე, არა
Line of ed.: 2     
ამისთჳს იყო, რამეთუ იგი მათდა ხედვად ვერ შემძლებელ იყო,
Line of ed.: 3     
არამედ რამეთუ ერი იგი მისდა ხედვად ვერ შემძლებელ იყვნეს. ამით
Line of ed.: 4     
ესევითარითა გულისჴმის-ყოფითა ჯერ-არს არა შჯულისაჲ, არამედ
Line of ed.: 5     
მსმენელთა და მკითხველთა მისთა სიბრმისა და უგულისჴმოებისა\თჳს
Line of ed.: 6     
ბრალობაჲ. ხოლო მოსედ აწინდელსა ამას ადგილსა მო\ციქული
Line of ed.: 7     
წიგნსა მას უწოდს მეორისა შჯულისასა, აღწერილსა მოსეს
Line of ed.: 8     
მიერ.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: ხოლო რაჟამს მოიქცეს უფლისა, მოეძარცუვის
Line of ed.: 10     
საბურველი იგი (3,16). თარგმანი: ვინაჲთგან მოქცევად უფლისა
Line of ed.: 11     
უწოდს განყენებასა შჯულისაგან, ამისთჳს ვიდრე აღსასრულადმდე
Line of ed.: 12     
ჯერ-არს მიდევნებაჲ თხრობისა წესთა შემდგომობისაჲ. ესე იგი
Line of ed.: 13     
არს, რამეთუ რაჟამს ჰურიათა ეზრახებოდის მოსე, მაშინ Manuscript page: E217r 
Line of ed.: 14     
უჴმნ დაბურვაჲ პირისაჲ, ხოლო რაჟამს ღმერთსა ჰზრახავნ, მოიძარცჳს
Line of ed.: 15     
საბურველი იგი და ესევითარითა სახითა ჰურიათა სახე იყო მოსე,
Line of ed.: 16     
რამეთუ ჰურიანიცა ვიდრემდის შჯულსა შედგომილ იყვნენ, ზედა-აც
Line of ed.: 17     
მათ საბურველ არა შემნდობელი გულისჴმის-ყოფით განცდად ძალსა
Line of ed.: 18     
სიტყუათა მისთასა. ხოლო რაჟამს-იგი დაუტეონ და მოიქცენ უფლისა,
Line of ed.: 19     
მოეძარცუების მათ საბურველი იგი უგულისჴმოებისაჲ, და მიეცემის
Line of ed.: 20     
ძალი ხედვად მისსა, რომელი-იგი უბრძანებს თჳსსა დატევებასა და
Line of ed.: 21     
ქრისტეს შედგომასა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: ხოლო უფალი სულ არს (3,17). თარგმანი:
Line of ed.: 23     
რაჲთა არავის უგუნურთა მსმენელთაგანსა საგონებელ უჩნდეს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 24     
ვინაჲთგან მოსე უფლისა მიმართ მოგუაქცევდა, ხოლო
Line of ed.: 25     
პავლე -- სულისა, ნუუკუე და ესე უდარეს მისსა არს? -- ამას
Line of ed.: 26     
იჭუსა განაქარვებს და ეტყჳს, ვითარმედ: ნუ გეშინინ უდარესობისა\თჳს
Line of ed.: 27     
მისისა, რომელსა მოუჴდები და რომლისა მიერ ნათლისღებასა
Line of ed.: 28     
მიემთხუევი; უფროჲსღა ნათლისღებისა მიერ საკუთარ მისსა და
Line of ed.: 29     
მიმღებელ იქმნები, ესე იგი არს სული წმიდაჲ, რომელი უფალ არს
Line of ed.: 30     
და თანაარს მამისა და ძისა, თანამოსაყდრე და მათ თანა თაყუანის-\საცემელ,
Line of ed.: 31     
უფროჲსღა ერთ, თაყუანისცემითა და მეუფებითა.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: ხოლო სადა სული უფლისაჲ, მუნ აზნაურებაჲ
Line of ed.: 33     
არს (3,17). თარგმანი: აზნაურებაჲ თქუა თანა-შეტყუებითა
Line of ed.: 34     
შჯულისაჲთა, რამეთუ მუნ უღელი იყო მონებისაჲ, ხოლო სარწმუ\ნოებასა
Line of ed.: 35     
შინა ქრისტესსა სულისა მიერ წმიდისა მიმადლებული
Line of ed.: 36     
თავ\\ისუფლებაჲ Manuscript page: B56r  და აზნაურებაჲ.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 374  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ჩუენ ყოველნი განცხადებულითა პი\რითა
Line of ed.: 2     
დიდებასა უფლისასა განვიცდით (3,18). თარგმანი: უსაკუთრეს
Line of ed.: 3     
"განცხადებულისა" არს განღებულითა პირითა. ესე იგი
Line of ed.: 4     
არს, ვითარმედ: მორწმუნეთა ქრისტესთა არცა ერთი რაჲ საბურვე\ლი
Line of ed.: 5     
უჴმს, არამედ განღებულითა და არა მსგავსად ისრაიტელთა
Line of ed.: 6     
დაბურვილითა პირითა განვიცდით დიდებასა ღმრთისასა.

Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: მასვე ხატსა მივიცვალებით დიდებითი-დიდებად,
Line of ed.: 8     
ვითარცა-იგი უფლისაგან სულად (3,18). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ: ესოდენ განგუწმედს სულისა მიერ საბანელი იგი, ვიდრე\მდის,
Line of ed.: 10     
ვიხილოთ რაჲ დიდებაჲ უფლისაჲ, მყის მსგავს ვიქმნებით
Line of ed.: 11     
სპეტაკობასა ვეცხლისასა, რომელსა-იგი, რაჟამს ზედა-დაადგრეს
Line of ed.: 12     
შარავანდედი მზისაჲ, არა ხოლო თჳთ განბრწყინდების, არამედ
Line of ed.: 13     
სხუათა მიმართცა განუტევებს შარავანდედთა, მსგავსად მზისა. ხოლო
Line of ed.: 14     
ესე სიტყუაჲ, დაღაცათუ მოციქულთა და ყოველთა მსგავსად მათსა
Line of ed.: 15     
განწმედილთა თჳს-ეყვის, არამედ აწ ყოველთა იზიარებს, ვითარმედ
Line of ed.: 16     
ჩუენ ყოველნი მასვე ხატსა მივიცვალებით, ესე იგი არს, ვითარმედ,
Line of ed.: 17     
რომელთაცა გუენებოს და რომელნი მოსწრაფე ვიქმნნეთ ღირსებით
Line of ed.: 18     
განწმედად თავთა თჳსთა, დიდებითი-დიდებად, ცხად არს Manuscript page: E217v  ვი\თარმედ,
Line of ed.: 19     
დიდებულებისა მისგან სულისა წმიდისა, რომელი მოვიღოთ
Line of ed.: 20     
დიდებად გუამთა ჩუენთა ხატებად მისსა შეცვალებულთა, რაჲთა,
Line of ed.: 21     
ვითარ-იგი არს ბრწყინვალებაჲ მისი, მისდავე სახედ ბრწყინვალე
Line of ed.: 22     
იქმნეს გუამი ჩუენი. რამეთუ ესე დიდება არს, რაჟამს თჳთ ბრწყინ\ვალე
Line of ed.: 23     
იქმნეს, ხოლო რაჟამს სხუათა მიმართცა განჰფენდეს შარა\ვანდედთა
Line of ed.: 24     
ბრწყინვალებისათა, ესე დიდებითი-დიდებად შეცვალებაჲ
Line of ed.: 25     
და ჭეშმარიტად ნიჭთა ნუგეშინისმცემელისა მის სულისათა შე\მსგავსებული,
Line of ed.: 26     
ვითარ-იგი უსაკუთრესად ითქუმის, ვითარმედ: ვი\თარცა
Line of ed.: 27     
უფლისაგან სულისა. ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 28     
ესოდენ მდიდარ იყოს მის მიერი იგი შეცვალებაჲ ჩუენი, რაოდენ
Line of ed.: 29     
შეეტყუეების ბუნებით უფალსა სულსა, და სხუათა განთავისუფლე\ბასა
Line of ed.: 30     
თანა მონებისაგან, ფლობისაცა მიმნიჭებელსა, რაჲთა იყვნენ
Line of ed.: 31     
იგინი მადლით მეუფე და მფლობელ ვნებათა და ეშმაკთა, რომელ\თადა-იგი
Line of ed.: 32     
პირველ დამონებულ იყვნეს ესრეთ უკუე უფალ წო\დებითა
Line of ed.: 33     
სულისაჲთა, პირი დაუყო მწვალებელთა, რომელნი-იგი
Line of ed.: 34     
დააკნინებენ მას, ამისთჳს მოციქულმან ბუნებითი იგი დაუმდაბლებე\ლი
Page of ed.: 375   Line of ed.: 1     
დიდებაჲ მისი ქადაგა, ვითარ-იგი არა ხოლო თჳთ უფალ და
Line of ed.: 2     
მეუფე არს ბუნებით, არამედ რომელნი მოუჴდენ მას, მათცა
Line of ed.: 3     
თავის\\უფალ Manuscript page: B56v  ჰყოფს მონებისაგან, და მადლით ღმერთ და მეუფე
Line of ed.: 4     
მათდა, რომელნი-იგი პირველ ჰმძლავრობდეს მათ.



Subsection: 5  
Line of ed.: 5   თავი Ⴄ̂. საღმრთოჲსა დიდებისათჳს
Line of ed.: 6  
და წმიდისა მოქალაქობისა,
Line of ed.: 7  
და ვითარმედ "წმიდათა მიერ იცნობები"


Chapter: 4  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ამისთსჳს მაქუს ჩუენ მსახურებაჲ ესე, ვითარცა
Line of ed.: 9     
შევიწყალენით და არა გუეწყინების (4,1). თარგმანი: დაღაცათუ
Line of ed.: 10     
უპირატეს უკუე მოციქულთა შეეტყობოდეს სიტყუანი ესე, არამედ
Line of ed.: 11     
წესითა სიტყჳსაჲთა ყოველნი მორწმუნენი თანა-იზიარნა მოციქულ\მან
Line of ed.: 12     
სიმდიდრესა ნიჭთასა, ვითარცა თანამხილველნი დიდებისანი,
Line of ed.: 13     
მასვე ხატსა და ბრწყინვალებასა დიდებითი-დიდებადსა შეცვალე\ბულნი.
Line of ed.: 14     
ამისთჳს აწ მსახურებასაცა იზიარებს და იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 15     
"ამისთჳს..." რაჲსა ამისთჳს? -- გარნა სიმდიდრისათჳს ზემო წარ\მოთქუმულთა
Line of ed.: 16     
ამათ ნიჭთაჲსა უწყინოდ გჳპყრიეს მსახურებაჲ ესე.
Line of ed.: 17     
არა ღირსებათა ჩუენთათჳს, არამედ ღმრთისა მიერთა წყალობათა\გან
Line of ed.: 18     
ჩუენდა მოცემული; და არა მოწყინე ვიქმნებით ჭირთა და დევნულე\ბათათჳს,
Line of ed.: 19     
რომელნი შეგუემთხუეოდინ მსახურებასა ამას შინა, რომელ
Line of ed.: 20     
არს კადნიერებით ქადაგებაჲ სახარებისაჲ.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: არამედ განვიშორენით დაფარულნი იგი სირცხჳ\ლისანი
Line of ed.: 22     
(4,2). თარგმანი: ესე არს დაფარული სირცხჳლისაჲ,
Line of ed.: 23     
რაჟამს კაცი ესევითარსა რასმე იქმოდის ფარულად, რომელი-იგი
Line of ed.: 24     
სირცხჳლსა მოატყუებდეს განცხადებულად, და სხუაჲ თქუას სი\ტყჳთ,
Line of ed.: 25     
ხოლო სხუაჲ ქმნას საქმით, რომელი-ესე წმიდათა წესისაგან
Line of ed.: 26     
სრულიად განგდებულ არს, რამეთუ არარას იქმან ეგევითარსა ფარულად,
Line of ed.: 27     
რომელიმცა სირცხჳლსა მოატყუებდა განცხადებულად, და არა ხოლო
Line of ed.: 28     
საქმითსა, არამედ გონებითსაცა იოტებენ ცოდვასა. და ესრეთ, ყოვ\ლად
Line of ed.: 29     
სიწრფოებით ვლენ ოტებითა ყოვლისა სივერაგისა და გულარძ\ნილებისაჲთა,
Line of ed.: 30     
რამეთუ ესე ცრუმოციქულთა და ცრუმომღუართა
Line of ed.: 31     
საქმე არს, რაჲთა დაფარულსა სიბოროტესა საქმეთა გინა გონებათა
Line of ed.: 32     
მათთასა გულარძნილებითა მით სიტყუათა და გონებათა მათთაჲთა
Line of ed.: 33     
ჰფარვიდენ, და სხუებრ მყოფნი სხუებრ ყოფასა აჩუენებდენ.

Page of ed.: 376  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: და არა ვალთ ჩუენ ვერაგობით, არცა მზაკუ\ავთ
Line of ed.: 2     
სიტყუასა ღმრთისასა (4,2). თარგმანი: ესე არს ვერაგო\ბით
Line of ed.: 3     
სლვაჲ, რაჟამს სავაჭრო ჰყოფდეს სიტყუასა მას ცხორე\ბისასა,
Line of ed.: 4     
და რასაცა იქმოდის, ყოველსავე შესაძენე\\ლად Manuscript page: E218r  და
Line of ed.: 5     
ღონედ საჴმართმოყუარებისა და დიდებისმოყუარებისა იქმოდის, ხოლო
Line of ed.: 6     
ზაკუვაჲ სიტყჳსა Manuscript page: B57r  ღმრთისაჲ არს, რაჟამს ჟამთა
Line of ed.: 7     
და პირთა მიმართ სცვალებდეს სიტყვასა; ოდესმე -- ამის, ხოლო
Line of ed.: 8     
ოდესმე იმის რაჲსმე ქადაგებითა, რომელი-ესე საქმე იყო ცრუმო\ციქულთა
Line of ed.: 9     
და ცრუმოძღუართაჲ.

Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: არამედ განცხადებულებითა ჭეშმარიტებისაჲთა
Line of ed.: 11     
წარუდგინებთ თავთა თჳსთა ყოვლისა მიმართ გონებისა კაცთაჲსა
Line of ed.: 12     
წინაშე ღმრთისა (4,2). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 13     
რომელსამე ვფარავთ და რომელსამე ვიტყჳთ, რამეთუ არარაჲ არს
Line of ed.: 14     
ჩუენ თანა დაფარული ანუ ღირსი დაფარვისაჲ, არამედ, განცხადე\ბისათჳს
Line of ed.: 15     
ჭეშმარიტებისა, ვითარნიცა-ესე ვართ, ეგევითარად წრფე\ლად
Line of ed.: 16     
წინა-დაუდებთ თავთა ჩუენთა ყოველსავე სჳნიდისსა კაცთა
Line of ed.: 17     
ურწმუნოთა და მორწმუნეთასა, რამეთუ დაღაცათუ რაჲმე დაუფა\როთ
Line of ed.: 18     
კაცთა, ყოველივე იგი ცხად არს წინაშე ღმრთისა, ყოვლისა
Line of ed.: 19     
მხედველისა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ არს დაფარულ სახარებაჲ ესე
Line of ed.: 21     
ჩუენი, წარწყმედულთა მათ შორის არს დაფარულ (4,3). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
ვინაჲთგან ზემო თქუა ყოვლისა მიმართ გონებისა კაცთაჲსა განცხა\დებულ
Line of ed.: 23     
ყოფაჲ, რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ: "რაჲსა არა ყოველთა
Line of ed.: 24     
უწყიან? -- ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ: ყოველთავე წინა-უც, ხოლო
Line of ed.: 25     
რომელნი ვერ ხედვენ, ესენი ურწმუნოებითა დაბრმდებიან. ხოლო
Line of ed.: 26     
წარწყმედულად უწოდს მოციქული ყოველთა, რომელნი გარე
Line of ed.: 27     
განვარდებიან არვისაგან ქრისტესისა; გინა თუ ყოვლად პირველით\გან
Line of ed.: 28     
ურწმუნო იყვნენ, ანუ თუ სარწმუნოებისაგან მიქცეულ იყვნენ.
Line of ed.: 29     
გარნა აწინდელი ესე სიტყუაჲ მისი დასაბამითგან ურწმუნოებასა
Line of ed.: 30     
შინა დაშთომილთათჳს არს.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რომელთანი-იგი ღმერთმან ამის სოფლისათა
Line of ed.: 32     
დაუბრმნა გონებანი ურწმუნოთანი (4,4). თარგმანი: ვინაჲთგან სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 33     
ესე ესრეთ უსაკუთრეს არს, ვითარმედ: რომელთანი-\იგი
Line of ed.: 34     
ღმერთმან სოფლისამან დაუბრმნა გონებანი
Line of ed.: 35     
ურწმუნოთანი, ამის მიზეზისათჳს მარკიანელთა ესე სიტყუაჲ
Page of ed.: 377   Line of ed.: 1     
ღმერთსა მიაჩემეს საქმედ, მართალსა ოდენ, და არა სახიერსაცა;
Line of ed.: 2     
რამეთუ იტყჳან იგინი ღმერთსა ვისმე მართალსა ოდენ, ხოლო
Line of ed.: 3     
არა სახიერსა; და კუალად, მანიქეველნი ვინაჲთგან ორთა
Line of ed.: 4     
იტყჳან დასაბამთა დაბადებისათა, ერთსა კეთილსა და მეორესა ბო\როტსა,
Line of ed.: 5     
ამისთჳს ეშმაკსა მიაჩემეს სიტყუაჲ ესე, რომლისა დაბადე\ბულად
Line of ed.: 6     
აზმნიან სოფელსა ამას, ფრიად უგუნურებით და ამაოდ.
Line of ed.: 7     
რამეთუ წმიდათა წერილთა ჩუეულებაჲ აქუს მრავლისა რაჲსმე
Line of ed.: 8     
ღმრთად წოდებად; არა თუ სიმრავლისათჳს ღმერთთაჲსა, რამეთუ
Line of ed.: 9     
ერთ არს ღმერთი სამგუამოვანი და ერთ\\არსი, Manuscript page: B57v  არამედ უძლურე\ბისათჳს
Line of ed.: 10     
ესევითარისა მის დამორჩილებულთაჲსა, ვითარ-იგი უფალ
Line of ed.: 11     
უწოდიან მამონას და ღმერთ -- მუცელსა; გარნა სახელითა
Line of ed.: 12     
ამით არცა მამონა უფალ არს, არცა მუცელი -- ღმერთ. ვინაჲცა,
Line of ed.: 13     
უკუეთუ, სიტყჳსაებრ მათისა, ვინმე ამას სიტყუასა ეშმაკისათჳს
Line of ed.: 14     
თქუმულად გულისჴმა-ჰყოფდეს, ვითარმედ "ღმერთმან სოფლისამან",
Line of ed.: 15     
ესე იყავნ აღსაჴსნელ მისსა, ვითარმედ: ღმერთ ამის სოფლისა ურ\წმუნოთა
Line of ed.: 16     
თუ იწოდოს ეშმაკი, ესრეთ იწოდების, ვითარცა მამონა
Line of ed.: 17     
უფალ და მუცელი -- ღმერთ; ეგრეთვე ეშმაკიცა -- ღმერთ. ხოლო
Line of ed.: 18     
ჩუენ ამას ვიტყჳთ, ვითარმედ არა ეშმაკისათჳს თქმულ სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 19     
ესე, არამედ ღმრთისა ჭეშმარიტისათჳს, და ესრეთ წარი\კითხვის,
Line of ed.: 20     
ვითარმედ: ურწმუნოთა ამის სოფლისათანი ღმერთმან დაუბრმ\ნა
Line of ed.: 21     
გონებანი, რამეთუ საწუთროსა ამას ოდენ სოფელსა იპოებიან
Line of ed.: 22     
ურწმუნონი, ხოლო მერმესა მას ყოველთა ჰრწმენეს და აღიარონ
Line of ed.: 23     
ღმრთეებაჲ მისი, და მისსა მოდრკეს ყოველი მუჴლი.

Line of ed.: 24        
ხოლო უკუეთუ ვინმე სხუებრ წარიკითხვიდეს სიტყუასა ამას,
Line of ed.: 25     
არცა ეგრეთ ეპოების ადგილი რაჲმე ძჳრისსიტყჳსაჲ მტერთა ჭეშ\მარიტებისათა,
Line of ed.: 26     
რაჟამს ესრეთ ითქუმოდის, ვითარმედ: "ღმერთმან
Line of ed.: 27     
ამის სოფლისამან", რამეთუ, ვითარ-იგი გესმოდის რაჲ "ღმერთი
Line of ed.: 28     
ცათაჲ", არა ხოლო ცათა, არამედ ცათა და ქუეყანისა და ყოველთა
Line of ed.: 29     
დაბადებულთა ღმრთად გიცნობიეს იგი. და კუალად, "ღმერთი აბრა\ჰამისი,
Line of ed.: 30     
ისაკისი და იაკობი\\სი" Manuscript page: E218v  რაჲ ითქუას, ზოგად ყოველთა
Line of ed.: 31     
კაცთა ღმერთ არს და არა მათდა ოდენ. ეგრეთვე "ღმერთი ამის
Line of ed.: 32     
საუკუნოჲსაჲ" იგივე არს ღმერთ მერმისაცა საუკუნოჲსა. ხოლო
Line of ed.: 33     
დაბრმობაჲ რაჲ გესმას, გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ მიშუებასა
Line of ed.: 34     
მისსა მისდა -- საქმედ სახელ-ედების, ვითარ-იგი სხუასა ადგილსა
Page of ed.: 378   Line of ed.: 1     
თქუმულ არს: "მისცნა იგინი გამოუცდელსა გონებასა", რამეთუ
Line of ed.: 2     
ვინაჲთგან იძულებით არავის მოიყვანებს, არამედ ყოველთავე ნებსით
Line of ed.: 3     
ეძიებს, ამისთჳსცა, რომელთა არა უნდეს მოსლვაჲ გინა ხედვაჲ
Line of ed.: 4     
მისი, მათ მიუშუებს ქმნად თჳთმფლობელობით, და მიშუებასა მას და
Line of ed.: 5     
დატევებასა მისსა უნებლიეთ შეუდგს სიბრმე და წარწყმედაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 6     
ყოველი ნათლისაგან დაკლებული ბნელ არს. ხოლო ვინაჲთგან უიძუ\ლებელ
Line of ed.: 7     
არიან მადლნი და ჩინებანი მისნი, ამისთჳს არა-მნებებელთა
Line of ed.: 8     
მათ მისთა და არა-მრწმუნებელთა მიშუებაჲ და დატევებაჲ მის
Line of ed.: 9     
მიერად დაბრმობად ითქუმის, დაკლებითა და განყოფითა
Line of ed.: 10     
მის/გან.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რაჲთა არა გამოუბრწყინდეს მათ ნათელი იგი
Line of ed.: 12     
სახარებისა დიდებისა ქრისტესი Manuscript page: B58r  (4,4). თარგმანი: უსაკუთრეს
Line of ed.: 13     
არს ესრეთ: რაჲთა არა აღმოუცისკრდეს მათ ნათე\ლი
Line of ed.: 14     
სახარებისა დიდებისა ქრისტესი; რამეთუ სარკითა
Line of ed.: 15     
ხედვასა ამას და ზოგებით მცირედ ცნობასა ცისკარ ეწოდების,
Line of ed.: 16     
დღესა მას თანა მერმისა მის საუკუნოჲსა კეთილთა და გულისჴმის-\ყოფათა
Line of ed.: 17     
უსრულესობისასა. ხოლო შენ იხილე, ვითარ პირველი დაბ\რმობაჲ
Line of ed.: 18     
ურწმუნოებითა დაბრმობილთაჲ მათ საქმე იყო, რომლისაჲ
Line of ed.: 19     
უიძულებელობაჲ და მიშუებაჲ რეცა თუ ღმრთისად სახელ-\იდვა.
Line of ed.: 20     
ხოლო იგინი რაჲ დაბრმეს, მიერითგან ღმერთმან მიშუებასავე
Line of ed.: 21     
თანა არღარა აღმოუცისკრა ჩუენებად მათდა ნათელი სახარებისა
Line of ed.: 22     
დიდებისა ქრისტესი, სიტყჳსაებრ მისგან ჩუენდა ბრძანებულისა არა-\დაფენად
Line of ed.: 23     
მარგალიტსა ჩუენსა წინაშე ღორთა; არამედ ჩუენდა
Line of ed.: 24     
ოდენ მორწმუნეთა ჯერარს აწ ხედვაჲ ცისკრისა და სარკისაჲ, და
Line of ed.: 25     
ყნოსად სული ოდენ მეცნიერებისაჲ, ვიდრემდის მივიწინეთ მერმისა
Line of ed.: 26     
მის საუკუნოჲსა დღესა და პირსა პირისპირ, და უმახლობელესად
Line of ed.: 27     
განვიცადოთ წყაროჲ იგი, აღმომაცენებელი მიჰრონთაჲ. ხოლო დიდე\ბად
Line of ed.: 28     
ქრისტესა სახარებასა უწოდს, რამეთუ იდიდების ქრისტე
Line of ed.: 29     
მრავლით კერძო: დამბადებელობისაგან და მპყრობელობისა დაბადე\ბულთაჲსა
Line of ed.: 30     
და ცხოველსმყოფელობისაგან ყოველთაჲსა, ხოლო
Line of ed.: 31     
უფროჲსღა -- ჯუარისა მიერ, რომლისა ქადაგ არს სახარებაჲ.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი არს ხატი ღმრთისა უხილავისაჲ
Line of ed.: 33     
(4,4). თარგმანი: უჩუენებს, ვითარმედ ურწმუნონი არა ხოლო ქრის\ტეს
Line of ed.: 34     
დიდებასა უმეცარ არიან, არამედ მამისასაცა; რამეთუ, ვითარ-\იგი
Page of ed.: 379   Line of ed.: 1     
რომელმან ესე იხილოს, მამაჲ უხილავს, ეგრეთვე ამისისა
Line of ed.: 2     
ხედვისაგან განჴუებული მამისაცა ხედვისაგან განჴუებულ არს. რამეთუ
Line of ed.: 3     
ყოველსავე ადგილსა ჩუეულებაჲ აქუს მოციქულსა ხატად მამისა
Line of ed.: 4     
წოდებად ძისა, ვითარ-იგი იტყჳს, ვითარმედ: "შჯულსა აჩრდილი
Line of ed.: 5     
ოდენ აქუნდა ყოფადთა მათ კეთილთაჲ". არა თჳთ იგი ხატი
Line of ed.: 6     
საქმეთაჲ. ამას თანა ამასცა ცხად-ჰყოფს ურწმუნოთა მიმართ, ვი\თარ
Line of ed.: 7     
რომელსა-ესე თქუენ შეურაცხ-ჰყოფთ ვითარცა ჯუარცუმულსა,
Line of ed.: 8     
ესე თჳთ იგი არს ხატი ღმრთისა უხილავისაჲ, რომლისა შორის
Line of ed.: 9     
იხილვების მამაჲ; ვითარ თჳთ თავადი იტყჳს, ვითარმედ: "რომელმან
Line of ed.: 10     
მიხილა მე, იხილა მამაჲ".

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა თუ თავთა თჳსთა ვქადაგებთ, არამედ
Line of ed.: 12     
ქრისტესა იესუს, უფალსა (4,5). თარგმანი: ესე არს ზემო თქუმუ\ლი
Line of ed.: 13     
ზაკუვაჲ სიტყჳსა ღმრთისაჲ, რაჲთა თავსა თჳსსა დიდებასა
Line of ed.: 14     
მოუყიდდეს სახარებითა ქრისტესითა. ამისთჳს აწ იტყჳს, რაჲთა
Line of ed.: 15     
არცა ვინ თავსა თჳსსა იკადრებდეს ქადაგებად, რაჲთამცა მათგან
Line of ed.: 16     
სახელ-იდებოდეს მოწაფენი ქრისტესნი, ვითარ-იგი პირველსა ების\ტოლესა
Line of ed.: 17     
შინა ამხილებს მათ, რომელნი იტყოდეს, ვითარმედ: "მე
Line of ed.: 18     
პავლესი ვარ, მე -- აპოლლოჲსი, Manuscript page: B58v  მე -- კეფაჲსი", რომლითა
Line of ed.: 19     
განაქიქებს ცრუმოძღუართა მათ და ცრუმოციქულთა, რომელნი-იგი
Line of ed.: 20     
თჳსითა სახე\\ლითა Manuscript page: E219r  სახელ-სდებდეს მოწაფეთა მათ. და კუა\ლად,
Line of ed.: 21     
ამასვე სიტყუასა საშიშ ჰყოფს, ვითარ-იგი მოძღუართათჳს,
Line of ed.: 22     
რაჲთა არავის უწოდდენ თჳსად, არამედ ქრისტე იესუჲსდად, რომელსა
Line of ed.: 23     
იგინი ქადაგებენ; ეგრეთვე მოწაფეთათჳს, რაჲთა არავის შეურაცხ-\ჰყოფდენ
Line of ed.: 24     
ჭეშმარიტთა მოძღუართაგანსა, რამეთუ ვითარ-იგი პატივი,
Line of ed.: 25     
ეგრეთვე შეურაცხებაჲცა მათი ქრისტესდად მიიწევის, რომლისაცა
Line of ed.: 26     
იგინი ქადაგ არიან.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ხოლო თავთა ჩუენთა -- მონად თქუენდა იესუჲსთჳს
Line of ed.: 28     
(4,5). თარგმანი: მონებასავე თანა მიზეზსაცა იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 29     
ამისთჳს ვიტყჳთ თავთა ჩუენთა მონად თქუენდა, რამეთუ
Line of ed.: 30     
ესოდენ შეყუარებულ ხართ ყოველთა მეუფისაგან და მაცხოვრისა
Line of ed.: 31     
იესუჲსსა, ვიდრემდის მანვე პირველ აღმომაბრწყინვებელმან მსოფ\ლიოჲსა
Line of ed.: 32     
ამის ნათლისამან განგანათლნა თქუენ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 380  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ხოლო ღმერთმან, რომელმან თქუა ბნელისაგან
Line of ed.: 2     
ნათელი გამობრწყინვებად (4,6). თარგმანი: სადა თქუა? -- არამედ
Line of ed.: 3     
დასაბამსა სოფლის დაბადებისასა, რაჟამს ბნელ იყო უფსკრულთა
Line of ed.: 4     
ზედა, და თქუა ღმერთმან: "იყავნ ნათელი", და იყო ნათელი.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: რომელმან გამოაბრწყინვა გულთა შინა ჩუენთა
Line of ed.: 6     
განსანათლებელად მეცნიერებისა დიდებისა ღმრთისა წინაშე პირსა
Line of ed.: 7     
იესუ ქრისტესსა (4,6). თარგმანი: მაშინ თქუა, და იქმნა ნათელი.
Line of ed.: 8     
ხოლო აწ არღარა სიტყჳთ, არამედ თჳთ თავით თჳსით აღმოგჳბრწყ\ინდა;
Line of ed.: 9     
არა ნათლად ხილულთა ოდენ გარეშეთა გუამთა, არამედ
Line of ed.: 10     
უხილავთა გულთა განმაბრწყინვებელად რაჲთა შემძლებელ იყვნენ
Line of ed.: 11     
ცნობად უცნაურთა საიდუმლოთა, რომელ არს დიდებაჲ ღმრთისა
Line of ed.: 12     
მამისაჲ ქრისტე, რომლისა პირი განგუეცხადა ჩუენ განჴორციელე\ბითა
Line of ed.: 13     
და თჳთ თავადი პირითა თჳსითა გუეზრახა ჩუენ, და მის მიერ
Line of ed.: 14     
ვისწავეთ ჭეშმარიტი მეცნიერებაჲ მამისაჲ, რამეთუ, რაჟამს ვიხი\ლეთ
Line of ed.: 15     
ძე, უეჭუელად დაგიმტკიცეთ, ვითარმედ არს მამაჲ, და რამეთუ
Line of ed.: 16     
არა კუმოლვითა და სისხლითა, არამედ სულითა და ჭეშმარიტებითა
Line of ed.: 17     
ეძიებს თაყუანის-ცემასა და რამეთუ სამგუამოვნებით და ერთარსე\ბით
Line of ed.: 18     
ერთ ძალად იმსახურების ღმერთი. იხილე, თუ ვითარ ამათ
Line of ed.: 19     
პირთათჳს სახელ-ედების ძესა დიდისა ზრახვისა ან\გელოზ,
Line of ed.: 20     
და თუ ვითარ შეუცვალებელობასა სამგუამოვნებისა
Line of ed.: 21     
შეურევნელობისასა და ერთარსებასა და განუყოფელობასა ღმრთე\ებისასა
Line of ed.: 22     
განგჳცხადებს პავლე, რამეთუ ნათელ და ნათელ და
Line of ed.: 23     
ნათელ უწოდს წმიდასა სამებასა. ზემო იტყოდა რაჲ სულისათჳს,
Line of ed.: 24     
თქუა: "დიდებასა, ესე იგი არს ნათელსა უფლისასა განვი\\ცდით, Manuscript page: B59r 
Line of ed.: 25     
მასვე ხატსა მივიცვალებით". კუალად ძისათჳს იტყჳს: "რაჲთა
Line of ed.: 26     
არა გამოუბრწყინდეს მათ ნათელი იგი სახარებისა დიდებისა ქრის\ტესი",
Line of ed.: 27     
ხოლო აწ მამისათჳს თქუა: "განსანათლებელად მეც\ნიერებისა
Line of ed.: 28     
დიდებისა ღმრთისა, წინაშე პირსა იესუ ქრისტესსა".
Line of ed.: 29     
ესე იგი არს პირითა მისითა, რომელი-იგი არს დიდისა ზრახ\ვისა
Line of ed.: 30     
ქადაგ.



Page of ed.: 381  
Subsection: 6  
Line of ed.: 1   თავი Ⴅ̂. უძლურებისათჳს ჴორცთაჲსა
Line of ed.: 2  
და განძარცუვისა მათისა და კუალად შემოსისა


Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ხოლო გუაქუს ჩუენ საფასე ესე კეცისჭურები\თა,
Line of ed.: 4     
რაჲთა გარდარეული იგი ძლიერებისაჲ იყოს ღმრთისაჲ და არა
Line of ed.: 5     
ჩუენგან (4,7). თარგმანი: ვინაჲთგან დიდებულებაჲ მადლისაჲ მის
Line of ed.: 6     
საანჯმნო ყო, რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ: თავსა თჳსსა ღირსე\ბით
Line of ed.: 7     
შემწყნარებელ ჰყოფს მისსა, ამისთჳს ამასცა ღმრთისა აღი\ყვანებს,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ მისი საქმე არს გარდარეული ესე ძლიერებაჲ,
Line of ed.: 9     
რომელმან შემძლებელ ყვნა კეცის ჭურნი ესე -- მიწისა ჴორცნი
Line of ed.: 10     
ჩუენნი -- დამტევნელ-ყოფად დიდებულებისა მადლთაჲსა, ვინაჲცა
Line of ed.: 11     
მისსა ყოვლად ძლიერებასა თანა ესოდენსა ვწამებთ უძლურებასა
Line of ed.: 12     
ჩუენსა, რაოდენ შეუტყუებელ არს ჭურჭელი კეცისაჲ მიმოსაღე\ბელად
Line of ed.: 13     
ოქროჲსა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: ყოველსა შინა ვიჭირვით, არამედ არა იწროება
Line of ed.: 15     
გჳჩნს (4,8). თარგმანი: ესოდენ პატიოსნისა საფასისა ესოდენ უძლუ\რითა
Line of ed.: 16     
გუამითა მიმოღებასა ესე უსაკჳრველეს არს, რამეთუ კეცისა
Line of ed.: 17     
ამას გუამსა მრავალი რაჲ ეკუეთების და მადლისა მიერ ღმრთისა,
Line of ed.: 18     
ჭირთა კუეთებასა ყოველსა Manuscript page: E219v  ზეშთა ექმნების, არა ხოლო უვნე\ბელად
Line of ed.: 19     
დაცვითა, არამედ შეუწუხებელადცა თავს-დებითა.

Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: წარ-ღათუ-წირულ ვართ, არამედ არა განწირუ\ლება
Line of ed.: 21     
გჳჩნს (4,8). თარგმანი: რაჲთა წარწირულ? -- არამედ ყოვ\ლით
Line of ed.: 22     
კერძოჲთა ჭირითა, შინაგანთაგან და გარეშეთა; მეგობართა და
Line of ed.: 23     
მტერთა თჳსთა და მბრძოლთა. ამათ ყოველთა კუეთებასა და საჭიროთა
Line of ed.: 24     
საჴმართა ნაკლულევანებასა ესოდენ მძაფრიად მოუცავთ, რომელ
Line of ed.: 25     
სხუათაგან განწირულნი ჩუენ თჳთ არა განვსწირავთ თავთა ჩუენთა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: დევნულღა თუ ვართ, არამედ არა დატევებულ
Line of ed.: 27     
ვართ (4,9). თარგმანი: იდევნებოდეს კაცთაგან, არამედ არა დაიტ\ევებოდეს
Line of ed.: 28     
ღმრთისაგან, რამეთუ ბრძოლისა ოდენ მიშუებაჲ იყო მათ
Line of ed.: 29     
ზედა და არა ძლეულებისაჲცა.

Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: და-ღათუ-ვრდომილ ვართ, არამედ არა წარწყ\მედულ
Line of ed.: 31     
ვართ (4,9). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: რაოდენცა
Line of ed.: 32     
დიდსა განსაცდელსა შთავრდომილ ვართ, ღმრთისა მადლითა არა
Line of ed.: 33     
წარწყმედულ ვართ. Manuscript page: B59v 

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 382  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: მარადის სიკუდილი იგი უფლისა იესუჲსი ჴორ\ცთა
Line of ed.: 2     
შინა ჩუენთა გჳტჳრთავს, რაჲთა ცხორებაჲცა იგი იესუჲსი
Line of ed.: 3     
ჴორცთა ამათ შინა ჩუენთა გამოცხადნეს (4,10). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 4     
იტყჳს, ვითარმედ: რომელი სიკუდილსა და აღდგომასა იესუჲსსა
Line of ed.: 5     
ურწმუნოებდეს, ესე ჴორცთა ამათ ჩუენთა შინა თუალით ხილვითა
Line of ed.: 6     
დაირწმუნენ, რომელნი-ესე დღითი-დღე მოკუდებიან ურიცხუებითა
Line of ed.: 7     
ჭირთაჲთა, და მარადის ცხოველ არიან მადლითა უფლისათა, და
Line of ed.: 8     
მერმისა მის საუკუნოჲსა ყოველთა აღდგომასა ცხად ჰყოფენ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მარადის ჩუენ, ცხოველნი ესე, სიკუ\დილსა
Line of ed.: 10     
მივეცემით იესუჲსთჳს, რაჲთა ცხორებაჲცა იგი იესუჲსი
Line of ed.: 11     
მოკუდავთა ამათ ჴორცთა ჩუენთა შინა გამოცხადნეს (4,11). თარგ\მანი:
Line of ed.: 12     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ამისთჳს მიმიშუებს ჩუენ ღმერთი
Line of ed.: 13     
შთავრდომად დღითი-დღედთა განსაცდელთა, რაჲთა მტკიცედ გამო\ცხადნეს,
Line of ed.: 14     
ვითარმედ აღდგა ქრისტე; რამეთუ რომელი-იგი ჩუენ, დღი\თი-დღე
Line of ed.: 15     
მომკუდართა, აღმადგინებს, უეჭუელ არს, ვითარმედ აღუდგინე\ბიეს
Line of ed.: 16     
მას თავიცა თჳსი. გინა თუ ესრეთ, ვითარმედ: ამისთჳს ჩუენ აქა
Line of ed.: 17     
სოფელსა ამას უწყალოდ სიკუდიდ მივსცემთ თავთა ჩუენთა დღითი-\დღე,
Line of ed.: 18     
რაჲთა მერმესა მას მან თავადმან იჴსნნეს ჴორცნი ჩუენნი
Line of ed.: 19     
სიკუდილისაგან საუკუნოდ დაშჯისა, და ღირს ყოს მოკუდავებაჲ
Line of ed.: 20     
მათი უკუდავებასა საუკუნოჲსა ცხორებისა და სუფევისა თჳსისასა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ვინაჲცა სიკუდილი ჩუენ თანა შეიქმნების, ხო\ლო
Line of ed.: 22     
ცხორებაჲ -- თქუენ შორის (4,12). თარგმანი: სიკუდილად
Line of ed.: 23     
უწესს თავს-დებასა ჭირთასა, ვითარმედ: უწყალოდ სიკუდიდ გან\ცემაჲ
Line of ed.: 24     
ესე თავთა ჩუენთაჲ კადნიერებით ქადაგებისათჳს სახარებისა
Line of ed.: 25     
მომატყუებელ გექმნების თქუენ საუკუნოჲსა ცხორებისა, რაჲთა გან\ისწავლნეთ
Line of ed.: 26     
რაჲ სარწმუნოებასა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა,
Line of ed.: 27     
მან შეგიყვანნეს თქუენ ცხორებასა დაუსრულებელსა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ხოლო გუაქუს ჩუენ იგივე სული სარწმუნოე\ბისაჲ,
Line of ed.: 29     
ვითარცა წერილ არს: მრწმენა მე, რომლისათჳსცა ვიტყოდე,
Line of ed.: 30     
და ჩუენცა გურწამს, რომლისათჳს ვიტყჳთ (4,13). თარგმანი: ზემო
Line of ed.: 31     
აღსაარებულად ქადაგა საიდუმლოჲ აღდგომისაჲ, ხოლო აქა სიმტ\კიცისათჳს
Line of ed.: 32     
სასოებისა შემოიღებს წამებად ას და მეათხუთმეტესა
Line of ed.: 33     
ფსალმუნსა, რომელი-იგი საუკუნოჲთა სასოებითა აღსავსემან დავით
Line of ed.: 34     
ესევითართავე ჭირთა ზედა-დართვასა შინა აღწერა, შემმატებელად
Line of ed.: 35     
სასოებისა ყოველთა ძჳრხილულთა. ხოლო ამან აწ იჴუმია, ვითარცა
Page of ed.: 383   Line of ed.: 1     
მისვე მეუფისა თანამბრძოლებითა ესევითართა ყოველთაგან
Line of ed.: 2     
გან/რომილმან.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: ესე უწყით, Manuscript page: B60r  რამეთუ რომელმან აღადგინა
Line of ed.: 4     
უფალი იესუ, ჩუენცა იესუჲს მიერ აღმადგინნეს და წარმადგინნეს
Line of ed.: 5     
თქუენ თანა (4,14). თარგმანი: აღმადგინებელად იესუჲს\სა
Line of ed.: 6     
უწოდს მამასა ჴორცთა მათთჳს კაცობრივთა, რომელნი აღად\გინნა
Line of ed.: 7     
ღმრთეებამან; რამეთუ ღმრთეებითი მოქმედებაჲ ყოველივე ერთ
Line of ed.: 8     
არს მამისა და მისა და სულისა წმიდისაჲ. ხოლო იესუჲს აღმადგი\ნებელად
Line of ed.: 9     
ჩუენდა ჴორც\\თა Manuscript page: E220r  მათთჳს, რომელნი ჩუენგან შეისხ\ნა
Line of ed.: 10     
და რომელთა ვნებითა და სიკუდილითა მოჰმადლა ბუნებასა ჩუენ\სა
Line of ed.: 11     
აღდგომადი და მის თანა ამაღლებაჲ ზეცად, ვინაჲ-იგი კუალად
Line of ed.: 12     
მომავალ არს ბრძანებითა და ჴმითა ანგელოზთმთავრისაჲთა,
Line of ed.: 13     
საყჳრისა მიერ ჴმობითა აღდგინებად მკუდართა და წარდგინებად
Line of ed.: 14     
წინაშე საყდართა თჳსთა, რომლისათჳს აწ მოციქული იტყჳს: "აღ\მადგინნეს
Line of ed.: 15     
და წარმადგინნეს თქუენ თანა"; მოძღუარნი მოწაფეთა და
Line of ed.: 16     
უფალნი მონათა თანა, რაჲთა უეჭუელ ყოს სასოებაჲ აღდგომისა და
Line of ed.: 17     
განშჯისა, და კაცად-კაცადისა მიგებისაჲ საქმეთა თჳსთაებრ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: ხოლო ყოველივე თქუენთჳს არს, რაჲთა მად\ლი
Line of ed.: 19     
იგი აღემატოს მრავალთათჳს და მადლობაჲ იგი გარდაერიოს
Line of ed.: 20     
სადიდებელად ღმრთისა (4,15). თარგმანი: ამას ადგილსა განსწავ\ლის,
Line of ed.: 21     
რაჲთა აღდგომისა და სხუათა ყოველთა კეთილთა მონიჭები\სათჳს
Line of ed.: 22     
არცა ერთსა ვის კაცთაგანსა, არცა ცრუმოციქულ და მო\ძღუართა
Line of ed.: 23     
მათთაგანსა, არამედ მხოლოდ ღმერთსა ჰმადლობდენ, რო\მელსა-იგი
Line of ed.: 24     
არა ერთსა, არცა ზოგთა ვიეთმე ზედა შემოუწერიეს ნიჭი
Line of ed.: 25     
ესევითართა მადლთა მოღებისაჲ, არამედ ზოგად ყოველთა კაცთადა,
Line of ed.: 26     
რომელთაცა უნდეს, რაჲთა უმრავლესობასა თანა მიმღებელთასა
Line of ed.: 27     
შემოკრბეს მისსა უმრავლესობაჲცა მმადლობელთაჲ.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს არა გუეწყინების, არამედ დაღათუ
Line of ed.: 29     
გარეშე ესე კაცი ჩუენი განიხრწნების, არამედ შინაგანი განახლდე\ბის
Line of ed.: 30     
დღითი-დღედ (4,16). თარგმანი: რაჲსა "ამისთჳს"? -- გარნა
Line of ed.: 31     
რაჟამს უწყოდის კაცმან, ვითარმედ ყოველივე მის ზედა მომავალი
Line of ed.: 32     
ღმრთისა მიერ უმჯობესისათჳს იქმნების და სამადლობელად ღმრთი\სა
Line of ed.: 33     
სრულ-იქმნების ამისთჳს არა ჯერ-არს მოწყინებაჲ ჭირთა და
Line of ed.: 34     
განსაცდელთა შემთხუევისაჲ. ხოლო გარეშედ კაცად უწოდს
Page of ed.: 384   Line of ed.: 1     
ჴორცთა, რომელნი განიხრწნებიან, იცემებოდინ რაჲ, იდევნებოდინ
Line of ed.: 2     
და შეიკრვოდინ. ხოლო შინაგანად კაცად -- სულსა, რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 3     
ყუავის დღითი-დღედთა მიერ სასოებათა და მხიარულებათა,
Line of ed.: 4     
ვითარცა მეცნიერი, ვითარმედ ღმრთისათჳს ევნების.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: რამეთუ საწუთროჲ ესე მცირე ჭირი ჩუენი
Line of ed.: 6     
გარდამატებულსა და გარდარეულსა დიდსა დიდებასა საუკუნესა
Line of ed.: 7     
შეიქმს ჩუენთჳს Manuscript page: B60v  (4,17). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ: მეყსა შინაჲ ესე სისუბუქე ჭირისა
Line of ed.: 9     
ჩუენისაჲ; რამეთუ ორითავე ამით სიტყჳთა მცირედ-ჟამეულობაჲ
Line of ed.: 10     
და სუბუქად თანა-წარმავალობაჲ ჭირთა ჩუენთაჲ დაგჳმტკიცა, რა\ჟამს
Line of ed.: 11     
არა კმა-იყო "მყისი", ვიდრე არა ზედა-დაჰრთო "სისუბუ\ქე".
Line of ed.: 12     
და კუალად, არა კმა-იყო საზომად ქებისა მოლოდებადისა
Line of ed.: 13     
მისთჳს დიდებისა "გარდამატებული", ვიდრე არა ზედა-დაჰრ\თო
Line of ed.: 14     
"გარდარეული". ამისსა შემდგომად, ვითარ-იგი უსაკუთრეს
Line of ed.: 15     
არს, ნაცვალად "დიდისა დიდებისა" ესრეთ თქუა, ვითარმედ:
Line of ed.: 16     
სიმძიმესა საუკუნოჲსა დიდებისასა შეიქმს ჩუენ\თჳს.
Line of ed.: 17     
ვინაჲცა შენ იხილე მოსაგებელთა აღმატებულებაჲ თჳთ მათვე
Line of ed.: 18     
სიტყუათა სამოციქულოთა თანა-შეტყუებითა ურთიერთას, რამეთუ
Line of ed.: 19     
მეყსეულსა შეუზღო საუკუნოჲ და სუბუქსა -- მძიმე; ჭირსა --
Line of ed.: 20     
დიდებაჲ; და ამათ ყოველთაჲ თქუა გარდამატებულებაჲ
Line of ed.: 21     
გარდა/რეულებითურთ.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა ვხედავთ ჩუენ ხილულსა ამას,
Line of ed.: 23     
არამედ უხილავსა მას, რამეთუ ხილული ესე საწუთრო არს, ხოლო
Line of ed.: 24     
არა-ხილული იგი -- საუკუნო (4,18). თარგმანი: ამათ სიტყუათა
Line of ed.: 25     
მიერ ასწავებს კაცთა ღონესა ჭირთა სუბუქად შერაცხვისასა, რაჲ\თა
Line of ed.: 26     
არარად აღუჩნდებოდინ ხილულნი ესე წარმავალობისათჳს, არამედ
Line of ed.: 27     
ყოვლითურთ უხილავთა მათ კეთილთა შეამშჭუალონ გონებისა იგი
Line of ed.: 28     
ხედვაჲ სიმტკიცითა ამის სასოებისაჲთა, ვითარმედ ყოვლად წარუ\ვალ
Line of ed.: 29     
არიან.

Chapter: 5  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: რამეთუ უწყით, ვითარმედ უკუეთუ ქუეყანისა
Line of ed.: 31     
ესე სახლი, საყოფელი ჩუენი, დაირღუეს, აღშენებული ღმრთისა
Line of ed.: 32     
მიერ მაქუს ჩუენ სახლი ჴელით უქმნელი საუკუნოჲ ცათა შინა
Line of ed.: 33     
(5,1). თარგმანი: ქუეყანისა სახლ არს აქაჲ ესე წუთ-ჟამისა
Line of ed.: 34     
Manuscript page: E220v  ცხორებაჲ, ვითარ-იგი ვიეთმე უთქუამს. ხოლო მე უფროჲსღა
Line of ed.: 35     
ჴორცთათჳს თქუმულად გულისჴმა-ვჰყოფ ქუეყანისა სახლსა, რამეთუ
Page of ed.: 385   Line of ed.: 1     
ჴორცნი არიან საყოფელ სულისა, რომელნი-იგი დაიჴსნებიან სიკუ\დილისა
Line of ed.: 2     
მიერ; რომელნი, უკუეთუ დაიჴსნენ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს
Line of ed.: 3     
არს, აღშენებად მიც ჩუენ ღმრთისა მიერ სახლი
Line of ed.: 4     
ჴელით უქმნელი საუკუნოჲ ცათა შინა; რამეთუ
Line of ed.: 5     
"დაჴსნადობითა" -- მოკუდავებასა, ხოლო "აღშენებადობი\თა"
Line of ed.: 6     
აღდგომასა და განახლებასა გუამთასა ქადაგებს და "საუკუ\ნოდ
Line of ed.: 7     
ცათა შინაობითა" -- ვითარმედ ყოვლად უშიშ არიან
Line of ed.: 8     
კუალად განხრწნისა და მიწად მიქცევისაგან, მაშინ აღდგომილნი
Line of ed.: 9     
იგი გუამნი, არამედ საუკუნოდ ჰგიან ცათა შინა, ესე იგი არს ზეშთა
Line of ed.: 10     
ყოვლისა ხრწნილებისა.

Line of ed.: 11        
მეთოდისი: სახლ არს სოფელი ესე, ხოლო საყოფელ
Line of ed.: 12     
სულისა -- ჴორცნი; Manuscript page: B61r  რამეთუ სხუაჲ არს სახლი და სხუა
Line of ed.: 13     
- საყოფელი, რომელი არს სახლსა შინა, ესე იგი არს სოფელსა
Line of ed.: 14     
ამას შინა, და სხუა -- სული ჩუენი, რომელი იყოფების სოფელსა
Line of ed.: 15     
შინა ჴორცთასა. ამისთჳს მოციქული იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ
Line of ed.: 16     
სახლი (რომელ არს სოფელი ესე) საყოფელისა ამის ჩუე\ნისაჲ
Line of ed.: 17     
(რომელ არიან ჴორცნი), უკუეთუ ესევითარი ესე წუთ-ჟამისა
Line of ed.: 18     
ცხორებაჲ დაირღუეს, თანა საყოფლითურთ, რომელ არიან ჴორცნი
Line of ed.: 19     
ესე განხრწნადნი, გუაქუს სახლი ჴველით უქმნელი, რომელ არს
Line of ed.: 20     
ცხორებაჲ საუკუნოჲ, არღარა მოქენე ჴელით პყრობისა და მართე\ბისა
Line of ed.: 21     
ჩუენისაჲ; რამეთუ აწ სოფელსა ამას ვმოქმედებთ ჴელითა და
Line of ed.: 22     
ვიპყრობთ გუამსა ჩუენსა, საზრდელითა, სასუმელითა და სამოსლი\თა,
Line of ed.: 23     
რამეთუ ამის ყოვლისა მოქენე ვართ ცხორებასა ამას შინა
Line of ed.: 24     
მყოფნი. ხოლო მერმესა მას ამისთჳს ჴელით უქმნელ ეწოდე\ბის,
Line of ed.: 25     
რამეთუ არღარა ვის უჴმდეს საჭმელი და სასუმელი, არცა
Line of ed.: 26     
სამოსელი, არამედ, ყოვლითურთ უზრუნველი, საუკუნოდ იშუებდეს
Line of ed.: 27     
ხედვითა ღმრთისაჲთა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ ამას შინა ვკუნესით და საყოფელი
Line of ed.: 29     
იგი ჩუენი ზეცით გამო შემოსად გუსურის (5,2). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 30     
იტყჳს, ვითარმედ: ესე სხჳსა ვისთჳსმე არს, რაჲთა აქაჲსა ამის
Line of ed.: 31     
განხრწნადობისათჳს მწუხარე იყოს, ხოლო ჩუენ, რომელთა უცვა\ლებელად
Line of ed.: 32     
გუაქუს სასოებაჲ აღდგომისაჲ, ესე სამძიმარ გჳჩნს და
Line of ed.: 33     
ღირს კუნესისა, რამეთუ დაგუეყოვნა განხრწნადთა ამათ ჴორცთა
Line of ed.: 34     
შინა; ვინაჲცა, პირველ სიკუდილისა მიერისა განხრწნისა, უწყალოდ
Line of ed.: 35     
განვჰლევთ მათ, განცემითა ჭირთა შინა და მოღუაწებათა, რამეთუ
Page of ed.: 386   Line of ed.: 1     
არა მალიადობისათჳს, არამედ დაყოვნებისათჳს სიკუდილისა მწუ\ხარე
Line of ed.: 2     
ვართ და ამას შინა ვკუნესით, ესე იგი არს, ჴორცთა
Line of ed.: 3     
შინა. ხოლო საყოფლად ჴორცთა უწოდს, რომელთა ზეცით
Line of ed.: 4     
გამო შემოსაჲ უხრწნელებისათჳს თქუა. და ნუვინ ჰგონებნ თუ ესევე
Line of ed.: 5     
ჴორცნი, რომელ აქა განიხრწნებიან, არა იგივე აღდგებიან მიერ; ესე
Line of ed.: 6     
ნუ იყოფინ, არამედ იგინივე აღდგებიან მიერ, ხოლო ვინაჲთგან
Line of ed.: 7     
უხრწნელნი აღდგებიან და არღარა კუალად განხრწნადნი, ამისთჳს
Line of ed.: 8     
მიწით აღდგომილთა "ზეცით გამოდ" უწესს, რამეთუ ყოველსა
Line of ed.: 9     
უხრწნელსა ზეცისათა თანა აქუს თჳსებაჲ და არა ქუეყანისათა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი შე-თუ-ვიმოსოთ, არღარა შიშუელ
Line of ed.: 11     
ვიპოვნეთ (5,3). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: დაღაცათუ აქა
Line of ed.: 12     
განვიძურცით ჴორცთა, არამედ არავე უჴორცოდ წარმოვდგებით
Line of ed.: 13     
საშინელსა მას სამშჯ\\ავროსა, Manuscript page: B61v  გარნა ამითვე ჴორცითა, აღდგო\მილითა
Line of ed.: 14     
და უხრწნელად შეცვალებულითა. ხოლო შენ, გესმას რაჲ
Line of ed.: 15     
"შე-თუ-ვიმოსოთ", ნუ გგონიეს თუ გუამთა აღდგომასა საეჭუელ-\ჰყოფს;
Line of ed.: 16     
რამეთუ უეჭუელად ყოველნი აღდგებიან. გარნა ვინაჲთგან
Line of ed.: 17     
აღდგომაჲ ერთ არს, ხოლო დიდებაჲ აღდგომილთაჲ მათ -- არა
Line of ed.: 18     
ერთ, რამეთუ რომელნიმე ცხორებად საუკუნოდ, ხოლო რომელნიმე
Line of ed.: 19     
საშჯელად საუკუნოდ აღდგებიან, ამისთჳს ნუვინ მიენდობვის აღდგომასა
Line of ed.: 20     
ოდენ, არამედ აქავე განმზადენ თავი თჳსი, რაჲთა არა საშჯელისა
Line of ed.: 21     
საუკუნოჲსა თანამდებ იყოს და ქუესკნელს შთასვლისა, არამედ
Line of ed.: 22     
ესევითარი აღდგეს, რომელ ზე-აღმავალობისათჳს ზეცისად იწოდე\ბოდის,
Line of ed.: 23     
და ცხორებითა საუკუნოჲთა შემოსილი არღარა შიშით იპოე\ბოდის,
Line of ed.: 24     
რამეთუ დაღაცათუ ჴორცთაგან არა შიშუელ იყოს, რამეთუ
Line of ed.: 25     
უეჭუელად ყოველნი ამითვე ჴორცითა აღვდგებით, ხოლო დასაშჯელნი
Line of ed.: 26     
ჴორცნი, რომელთა არა ემოსოს დიდებაჲ იგი ზეცისათაჲ მათ,
Line of ed.: 27     
ესევითარი იგი შიშუელვე არს, განჴუებითა ზეცისა ცხორებისაგან.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ რომელნი-ესე ვართ საყოფელსა ამას
Line of ed.: 29     
შინა, ვკუნესით და დაგჳმძიმდების, რომელი-ესე არა გუნებავს გან\ძარცუვად,
Line of ed.: 30     
არამედ შემოსად, რაჲთა დაინთქას მოკუდავი იგი ცხო\რებისაგან
Line of ed.: 31     
(5,4). თარგმანი: ვითარმცა ვინმე ჰკითხვიდა წინააღ\მდგომთაგანი,
Line of ed.: 32     
ვითარმედ: "რაჲ? ნუუკუე ჴორცთა სიკუდილი გიმძიმ\სა
Line of ed.: 33     
ანუ ჴორცნი გეწყინებიან?" -- მიუგებს, ვითარმედ: "სიკუდილი
Line of ed.: 34     
არა მიმძიმს, რომელი-ესე სოფლისმოყუარეთა თჳს-ეყჳს, და ჴორცნი
Page of ed.: 387   Line of ed.: 1     
არა მეწყინებიან, რამეთუ არცაღა განძურცაჲ მათი მნებავს, არამედ
Line of ed.: 2     
ესე ოდენ, რაჲთა მოკუდავმან ამან შეიმოსოს უკუდავებაჲ და დაინთქას
Line of ed.: 3     
მოკუდავებაჲ მათი უკუდავებითა და ცხორებითა, ესე იგი არს --
Line of ed.: 4     
თავისუფლებითა ვნებათაგან და ცოდვათა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ხოლო რომელმან-იგი შემქმნნა ჩუენ ამისთჳს
Line of ed.: 6     
მებრვე ღმერთმან, რომელმან მომცა ჩუენ წინდი იგი სულისაჲ (5,5).
Line of ed.: 7     
თარგმანი: ვინაჲთგან დიდნი საქმენი წარმოთქუნა არა-განქარვებაჲ
Line of ed.: 8     
ჴორცთაჲ, და განქარვებაჲ მათ შორის მყოფისა მის ცოდვისა და
Line of ed.: 9     
ხრწნილებისაჲ, რაჲთა არავის დაუკჳრდებოდის, თუ ვითარ იქმნას
Line of ed.: 10     
ესე, ამისთჳს ღმერთსა წინა-უყოფს, ვითარმედ ყოვლისა შემძლებე\ლი
Line of ed.: 11     
იგი არს მოქმედ ამის ყოვლისა, და არავე ახალსა რასმე იქმს,
Line of ed.: 12     
არამედ მასვე, რომლისათჳს-იგი პირველ შემექმნენით, რამეთუ უხრ\წნელებისათჳს
Line of ed.: 13     
დაჰბადა კაცი და უკუდავებაჲ მისცა მას, გარნა
Line of ed.: 14     
ვინაჲთგან შურითა მტერისაჲთა შემოჴდა ხრწნილებაჲ, მაშინ შე\მოქმედმან
Line of ed.: 15     
ყოველთამან Manuscript page: B62r  ახალი და უცხოჲ გზაჲ განაჩინა --
Line of ed.: 16     
მოკუდავისა მის უკუდავად შეცვალებაჲ და ხრწნილებისა უხრწნელ
Line of ed.: 17     
ყოფაჲ, რომელი-ესე ახალ არს საკჳრველებისათჳს, და კუალად,
Line of ed.: 18     
არა ახალ, რამეთუ არა სხუასა გუამსა, არამედ მასვე, უხრ\წნელებისაგან
Line of ed.: 19     
განჴუებულსა და უკუდავებისაგან მოკუდაგ ქმნულსა,
Line of ed.: 20     
კუალად-აგებს პირველსავე წესსა უკუდავებისა და უხრწნელებისასა,
Line of ed.: 21     
და თჳსსა მას არაარსისაგან არსად მოყვანებულსა და ცოდვისა მიერ
Line of ed.: 22     
დაძუელებულსა კუალად განაახლებს, რამეთუ ამის საუკუნოდ გა\ნახლებისა
Line of ed.: 23     
წინდად შთაჰბერა მას სულისაგან თჳსისა. ხოლო შენ
Line of ed.: 24     
შეისწავე, ვითარ ყოველსა ადგილსა მოციქული ბეჭედსა იტყჳს
Line of ed.: 25     
და წინდსა სულისასა, აქა, რაჲთა ცხად ყოს უეჭუელი იგი
Line of ed.: 26     
სრულებაჲ მერმისაჲ, და სარკეთა მიერ პირისპირობაჲ ხედვისაჲ,
Line of ed.: 27     
რამეთუ წინდობაჲ უზრქელესთათჳს მოუპოებიეს მას სიტყუად, რაჲ\თა
Line of ed.: 28     
სახითა მით გულისჴმა-ყონ, ვითარმედ, ვითარ-იგი წინდსა შეუდგს
Line of ed.: 29     
უეჭუელი მოცემაჲ აღთქუმულისა რაჲსმე, ეგრეთვე პირველსა მას
Line of ed.: 30     
შთაბერვასა სულისასა და მეორესა ამას განახლებასა ნათლისღებისა
Line of ed.: 31     
მიერ -- უეჭუელად საუკუნოჲ შეუდგს სრულებაჲ მადლისაჲ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: მინდობილ ვართ უკუე მარადის და უწყით,
Line of ed.: 33     
რამეთუ შემოვედით ჴორცითა მით და განვიდეთ უფლისა მიერ,
Line of ed.: 34     
რამეთუ სარწმუნოებით ვიქცევით და არა იჭჳთ (5,6-7). თარგმანი:
Line of ed.: 35     
ესე არს მინდობაჲ სამარადისოჲ, რაჲთა უწყოდის კაცმან,
Line of ed.: 36     
ვითარმედ უცხო და მწირ არს ჴორცთა ამათ შინა და უცხოჲთ
Page of ed.: 388   Line of ed.: 1     
შემოსრულსა უეჭუელად განსლვაჲ უჴმს მიერ. და ესრეთ, არა
Line of ed.: 2     
უცხოებასა მას შემშჭუალულ იყოს, არამედ თჳსთა მიმართ მი\ისწრაფდეს.
Line of ed.: 3     
ესრეთ ცხად ყო რაჲ მოციქულმან, ვითარმედ წარ\მავალობითა
Line of ed.: 4     
ამის საწუთროჲსაჲთა მიეცემის კაცსა, რაჲთა არცა
Line of ed.: 5     
ჭირნი მისნი ეძჳნებოდინ, არცა საშუებელთა მისთა ზედა იხარებდეს.
Line of ed.: 6     
ამისსა შემდგომად გჳჩუენებს, ვითარმედ აწინდელი ესე სიზრქე
Line of ed.: 7     
ჴორცთაჲ -- ზდუღე შუა-კედელ გუექმნების, ვერ მიახლებად ქრისტეს
Line of ed.: 8     
მიერსა მას ცხორებასა საუკუნესა. ამისთჳს წადიერ ვართ განსლვად
Line of ed.: 9     
ჴორცთაგან, რაჲთა უსაშუვლო და განუყოფელ ვიყვნეთ მახლობე\ლობისაგან
Line of ed.: 10     
უფლისა. ხოლო კუალად, რაჲთა არავინ თქუას, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 11     
"რაჲ? ნუუკუე ჴორცთა შინა მყოფნი ესე უცხო ვართა
Line of ed.: 12     
ქრისტესგან?" -- ამისთჳს ეტყჳს, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს: რა\მეთუ
Line of ed.: 13     
სარწმუნოებით ვიქცევით და არა ხილვით.
Line of ed.: 14     
ვითარმცა ეტყოდა, ვითარმედ: არა სრულიად უცხო ვართ, არამედ
Line of ed.: 15     
აწ მერმისა მის ცხორებისა სასოებითა ვიქცევით, Manuscript page: B62v  რამეთუ
Line of ed.: 16     
გურწამს მიმთხუევაჲ მისი, ხოლო ჯერეთ არღა ვხედავთ, არამედ
Line of ed.: 17     
გურწამს ოდენ, ვითარმედ აწ ვხედავთ სარკითა, ხოლო მერმე --
Line of ed.: 18     
პირსა პირისპირ, რომელ არს უსრულესი ცნობაჲ საღმრთოთა საი\დუმლოთა
Line of ed.: 19     
გულისჴმის-ყოფისაჲ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვიკადრებთ და ჯერ-გჳჩნს უფროჲსღა
Line of ed.: 21     
განსლვაჲ ჴორცთა ამათგან და მისლვად უფლისა (5,8). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ ამით მიზეზითა კადნიერ ვიქმნებით სურ\ვილსა
Line of ed.: 23     
ამიერ განსლვისასა, ვინაჲთგან უწყით თუ ვითარისა მახლო\ბელობისა
Line of ed.: 24     
ღმრთისა მომატყუებელ არს ჩუენდა განჴსნაჲ ესე
Line of ed.: 25     
ჴორც/თაგან.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: ამისთჳსცა პატივცემულ ვართ, გინა თუ შემოვ\იდეთ
Line of ed.: 27     
გინა თუ განვიდეთ, სათნომცა ხოლო ვართ მისსა (5,9).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: ზემო თქუა მიზეზი წადიერებისაჲ ჴორცთაგან განსლვი\სათჳს,
Line of ed.: 29     
ესე იგი იყო სურვილი მახლობელობისა ღმრთისაჲ, ხოლო
Line of ed.: 30     
აწ იტყჳს, ვითარმედ: ნუ გგონიეს, ვითარმედ განსლვაჲ ოდენ ჴორცთაგან
Line of ed.: 31     
კმა ეყოფვის კაცსა ღონედ მახლობელობისა ღმრთისა, არამედ იგი
Line of ed.: 32     
ოდენ განსლვაჲ მიგუაახლებს ჩუენ ღმერთსა, რაჟამს ამასვე სოფელსა
Line of ed.: 33     
შინა ვისწრაფოთ სათნო-ყოფად მისსა კეთილითა მოქალაქობითა. ესე
Line of ed.: 34     
არს განსლვაჲ სანატრელი, რაჟამს შემოსლვაჲ, რომელ არს
Line of ed.: 35     
ჴორცთა ამათ შინა ყოფაჲ ჩუენი, სათნოდ მისსა წარვვლოთ. ხოლო
Page of ed.: 389   Line of ed.: 1     
თჳნიერ ამისსა სამგზის საწყლობელ და უბადრუკ ვართ, უკუეთუ
Line of ed.: 2     
არა აქავე სათნო-ყოფილ ვიყვნეთ მისდა, და ეგრეთ განვიდეთ. ვინაჲ\ცა
Line of ed.: 3     
უსაკუთრეს ესრეთ არს სიტყუაჲ ესე მოციქულისაჲ: ამით
Line of ed.: 4     
პატივ-ვიცემით, გინა თუ შემომავალნი, გინა თუ
Line of ed.: 5     
განმავალნი სათნო მისსა ყოფითა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ხოლო ჩუენ ყოველნი განცხადებად ვართ წინაშე
Line of ed.: 7     
საყდართა ქრისტესთა, რაჲთა მოიღოს კაცად-კაცადმან ჴორცთა ამ\ათგან.
Line of ed.: 8     
რაჲცა-იგი ქმნა, გინა თუ კეთილი გინა თუ ბოროტი (5,10).
Line of ed.: 9     
თარგმანი: ამიერითგან საზარელ ჰყოფს სიტყუასა მოჴსენებითა სა\ზარელთა
Line of ed.: 10     
მათ საყდართაჲთა, სადა-იგი არა ხოლო შემაწუხებელთა,
Line of ed.: 11     
არამედ კეთილისა სასოებისაცა სიტყუათა ურთიერთას განჰზავებს,
Line of ed.: 12     
რამეთუ ვინაჲთგან არა ყოველთა კეთილისა ოდენ, არამედ ვიეთმე
Line of ed.: 13     
ბოროტისაცა ორღანო და მსახურ ექმნნეს ჴორცნი სულსა. ამისთჳს\ცა
Line of ed.: 14     
მის თანავე იზიარებს მათ სული მისაგებელსა საქმეთაებრსა,
Line of ed.: 15     
რაჲცა რაჲ ზოგად ექმნეს სოფელსა ამას შინა. ხოლო ამათ სი\ტყუათა
Line of ed.: 16     
მიერ პირსა დაუყოფს მწვალებელთა, რომელნი გმობენ არა
Line of ed.: 17     
ამათვე ჴორცთა აღდგომასა, რომელი-ესე ნუ იყოფინ, ვითარმცა
Line of ed.: 18     
სხუათა Manuscript page: B63r  ჴორცთა ეცოდა და სხუანი იტანჯებოდეს; არცა
Line of ed.: 19     
სხჳსა კეთილისმოქმედებათათჳს იდიდებინ სხუაჲ; არამედ მოციქული
Line of ed.: 20     
ამას მოგუცემს მტკიცედ პყრობად, ვითარმედ: ამათვე ჴორცთა\გან
Line of ed.: 21     
მოვიღოთ, ესე იგი არს არა სხუათა ჴორცთა, არამედ
Line of ed.: 22     
ამათვე თანა მოიღოს სულმან მისაგებელი ზოგად ქმნილისაჲ ერთად,
Line of ed.: 23     
კეთილისა გინა ბოროტისაჲ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: უწყით უკუე Manuscript page: E221r  შიში უფლისაჲ, კაცთა-მე
Line of ed.: 25     
ვერწმუნნეთა? რამეთუ ღმრთისა წინაშე განცხადებულ ვართ; და
Line of ed.: 26     
ვესავ გონებათაცა შინა თქუენთა განცხადებად (5,11). თარგმანი:
Line of ed.: 27     
არა კითხვის სახედ, არამედ ესრეთ უსაკუთრეს არს სიტყუაჲ ესე:
Line of ed.: 28     
უწყით უკუე შიში უფლისაჲ; კაცთა ვერწმუნებით,
Line of ed.: 29     
ხოლო ღმრთისა განცხადებულ ვართ. ხოლო ვე\სავ
Line of ed.: 30     
გონებათაცა შინა თქუენთა განცხადებად. ესე
Line of ed.: 31     
იგი არს, ვითარმედ ღმერთსა, ყოვლისავე მეცნიერსა, არარაჲ რწმუ\ნებაჲ
Line of ed.: 32     
უჴმს, არამედ ჩუენდა ჯერ-არს, რაჲთა კაცთაცა ვერწმუნნეთ,
Line of ed.: 33     
რამეთუ არა ხოლო მოქმედობაჲ ოდენ ბოროტისაჲ დაშჯის ვისმე,
Line of ed.: 34     
არამედ დაღაცათუ არარაჲ გუექმნას ბოროტი, არამედ საეჭუ ოდენ
Line of ed.: 35     
ქმნილ ვიყვნეთ ბოროტის მოქმედად, და არა ვიღუაწოთ ძალისაებრ
Line of ed.: 36     
ჩუენისა გულსავსე-ყოფად მეჭუელთა მათ, რაოდენ რაჲ ეგებოდის.
Page of ed.: 390   Line of ed.: 1     
ამისთჳსცა საშჯელისა თანამდებ ვართ, რამეთუ მრავალგზის ძალ-\ედვის
Line of ed.: 2     
კაცსა განქარვებაჲ ვიეთისამე იჭჳსა მისდა მიმართისაჲ, და
Line of ed.: 3     
შეურაცხ-ყოფითა მეჭუელთაჲთა თანა-წარჰჴდებინ, და არა გულ\სავსე
Line of ed.: 4     
ჰყოფნ მათ, რომელი-ესე უჯერო არს და თანამდებ საშჯელისა.
Line of ed.: 5     
ამისთჳს მოციქული დაღაცათუ ღმრთისა წინაშე განცხადებულ იყო,
Line of ed.: 6     
და ეგრეთვე გონებათაცა მათთა შინა, რომელნი-იგი არა იჭუნეულ
Line of ed.: 7     
იყვნეს მისსა მიმართ, არამედ იგი მცირეთაცა მათ უძლურთა და
Line of ed.: 8     
იჭუნეულთა არავე შეურაცხ-ჰყოფს, გარნა მათითა გულსავსე-ქმნითა
Line of ed.: 9     
ჩუენ განგუსწავლის, რაჲთა არავის შეურაცხ-ვჰყოფდეთ, არცა დაუ\ტევებდეთ
Line of ed.: 10     
თჳნიერ გულსავსებისა.



Subsection: 7  
Line of ed.: 11   თავი Ⴆ̂. წესისა მისთჳს ღმრთისმოყუარებისა
Line of ed.: 12  
და ძმათმოყუარებისა ქრისტეს მიერ


Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: და არა თუ კუალად თავთა თჳსთა შეგასწავებთ
Line of ed.: 14     
თქუენ, არამედ მიზეზსა გცემთ თქუენ სიქადულისასა ჩუენთჳს (5,12).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: ყოველსა ადგილსა მოსწრაფე არს, რაჲთა არავინ ჰგონოს
Line of ed.: 16     
თუ საქებელად თჳსსა იტყჳს მაღალთა სიტყუათა; ამისთჳს აწინდ\ელთა
Line of ed.: 17     
ამათ სიტყუათა მიზეზად ეტყჳს კორინთელთა, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 18     
ამისთჳს ვთქუენ, რაჲთა აწღა სადმე კუალად შეგას\\წავო Manuscript page: B63v  თქუენ
Line of ed.: 19     
თავი ჩემი, ადრითგან შესწავებული, არამედ ამისთჳს, რაჲთა გაქუნდენ
Line of ed.: 20     
სიტყუანი ესე წინა-განსაწყობელად ცრუმოციქულთა მათ და ცრუ\მოძღუართა
Line of ed.: 21     
ჩუენდა მომართისა კიცხევისა და ბასრობისა, და ამით
Line of ed.: 22     
სიქადულითა აღჳრ-ასხმიდეთ მათ, რაჲთა არა დამდაბლებასა თანა
Line of ed.: 23     
ჩუენ ჭეშმარიტებისა ქადაგთასა დააკნინონ მათ ქადაგებაჲცა ესე
Line of ed.: 24     
ჩუენი.

Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: რაჲთა გაქუნდეს მათდა მიმართ, რომელნი-იგი
Line of ed.: 26     
პირსა ხოლო წინაშე იქადიან და არა გულითაცა (5,12). თარგმანი:
Line of ed.: 27     
ესე არს პირსა ხოლო წინაშე სიქადული, რაჟამს კაცი
Line of ed.: 28     
საჩუენებელად კაცთა რასმე იტყოდის, პირითა რეცა კეთილსა, ხო\ლო
Line of ed.: 29     
გული მისი ცალიერ იყოს კეთილისაგან; ანუ თუ კუალად,
Line of ed.: 30     
მაჩუენებლობით რასმე ჰყოფდეს და სული მისი უნაყოფო იყოს
Line of ed.: 31     
საქმისა მისგან.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: რამეთუ გინა თუ განვცჳბრდით, -- ღმრთისა;
Line of ed.: 33     
გინა თუ განვბრძნდით, -- თქუენდა (5,14). თარგმანი: განცჳბრე\ბად
Page of ed.: 391   Line of ed.: 1     
უწოდს მაღალთა სიტყუათა თქუმასა; ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 2     
არა ცნობიერისა გონებისაჲ არს სიქადულით რასმე თქუმაჲ, არცა
Line of ed.: 3     
დიდ-დიდსა რასმე თქუმაჲ თავისა თჳსისათჳს. ვინაჲცა მე არა
Line of ed.: 4     
სიქადულისათჳს ვყავ საქმე ესე განცჳბრებულთაჲ, არამედ ყოველ\სავე
Line of ed.: 5     
თქუენთჳს ვჰყოფ დიდ-დიდთა თქუმასა, რაჲთა არა შეურაცხ-\ყოფითა
Line of ed.: 6     
ჩუენითა შეურაცხ-ჰყოთ მადლი ესე ღმრთისა მიერი მო\ციქულებისა
Line of ed.: 7     
და მოძღურებისაჲ, და ეგრეთ წარსწყმდეთ. და კუალ\ად:
Line of ed.: 8     
სიბრძნით დამდაბლებასა თავისა თჳსისასა, ამისთჳს, რაჲთა
Line of ed.: 9     
სიმდაბლე გასწავო თქუენ. გინათუ ესრეთ, ვითარმედ: უკუეთუ ვინ
Line of ed.: 10     
განცჳბრებულ მიწოდს, ღმრთისაგან მიიღოს სასყიდელი, რომლისათ\ჳს
Line of ed.: 11     
მე სულელ საგონებელ ქმნულ ვარ. ხოლო უკუეთუ ბრძენ უჩნ,
Line of ed.: 12     
სიბრძნისა მისგანვე ჩემისა მიიღოს სარგებელი. გინათუ ესრეთ,
Line of ed.: 13     
ვითარმედ: უკუეთუ განცჳბრებულ ვარ, ღმრთისაჲ არს განცჳბრე\ბაჲ
Line of ed.: 14     
ესე ჩემი დიდ-დიდთა მეტყუელებისაჲ, რაჲთა ჩემისა ღირსები\სათჳს
Line of ed.: 15     
გრწმენეს და სცხონდეთ. ხოლო უკუეთუ ბრძენ ვარ, თჳთ ესე
Line of ed.: 16     
უეჭუელ საცხორებელ არს თქუენდა.

Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რამეთუ სიყუარული იგი ქრისტესი მაწუევს
Line of ed.: 18     
ჩუენ Manuscript page: E220v  გამორჩევად ამას, ვითარმედ: ერთი იგი ყოველთათჳს
Line of ed.: 19     
მოკუდა, ყოველნივე სამე მოსწყდეს, და ყოველთათჳს მოკუდა, რაჲ\თა
Line of ed.: 20     
ცხოველნი იგი არღარა თავთა თჳსთათჳს ცხოველ იყვნენ, არამედ
Line of ed.: 21     
მათთჳს მომკუდრისა მის და აღდგომილისა (5,14-15). თარგმანი:
Line of ed.: 22     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: სიყუარული იგი ქრისტესი აღმძრავს ჩუენ
Line of ed.: 23     
თავს-დებად ყოველთავე ჭირთა, რაჟამს ესე გულად-\\ვიღოთ, Manuscript page: B64r 
Line of ed.: 24     
ვითარმედ ჩუენ ყოველთა ადამის მიერ მომწყდართათჳს, რამეთუ
Line of ed.: 25     
ყოველნი კაცნი მომწყდარ ვიყვენით, ერთი იგი მოკუდა. და ყოველთა\თჳს
Line of ed.: 26     
მოკუდა, რაჲსაღამცა სხჳსათჳს; თჳნიერ რაჲთა გამოჴსნასა
Line of ed.: 27     
თანა ესეცა სახე მოგუცეს, რაჲთა კაცად-კაცადი ჩუენი არა თავისა
Line of ed.: 28     
თჳსისასა ვეძიებდეთ, არამედ მისთჳს, რომელი ჩუენთჳს მოკუდა და
Line of ed.: 29     
აღდგა, და მის მიერ ძმათა ჩუენთათჳს ვიჴმარებდეთ ყოველსავე
Line of ed.: 30     
ჩუენსა, ცხორებასაცა და სი კუდილსაცა. რამეთუ სამნი სახენი არიან
Line of ed.: 31     
რომელთა მიერ თანამდებ ვართ ჩუენ ღმრთისა, რაჲთა ყოველსავე
Line of ed.: 32     
სადიდებელად მისსა ვიქმოდით. პირველად, რამეთუ მან შემ\ქმნნა
Line of ed.: 33     
ჩუენ. მეორედ, რამეთუ მოკუდა ჩუენთჳს. მესამედ, რამეთუ
Line of ed.: 34     
დასაბამი თბისა ჩუენისაჲ, რომელ არიან ჴორცნი მისნი, აღადგინნა
Page of ed.: 392   Line of ed.: 1     
და ზეცად აღიყვანნა, რაჲთა შენ მუნ აღგიყვანოს, სადა-იგი არს
Line of ed.: 2     
დასაბამი შენი. იხილე, სადა აღმიყვანნა სიტყუამან მოციქულისამან,
Line of ed.: 3     
რამეთუ, რაისათჳსღა სხჳსა საჴმარ იქმნა განჴორციელებაჲ სიტყ\ჳსა
Line of ed.: 4     
ღმრთისაჲ, არა თუმცა მის მიერ განგებულ იყო განახლებაჲ და
Line of ed.: 5     
ცხორებაჲ ჩუენი?

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან ჩუენ არღარავინ ვიცით ჴორციელად
Line of ed.: 7     
(5,16). თარგმანი: ვინაჲთგან ყოველნი მოსწყდეს შეცოდებითა და
Line of ed.: 8     
განცხოველდეს ქრისტეს მიერ, ამიერითგან არცა ერთისაღა ვისდა
Line of ed.: 9     
ჯერ-არს ჴორციელად ცხორებაჲ, ესე იგი არს ძუელისაებრ მო\ქალაქობისა
Line of ed.: 10     
და შეცოდებისა; რამეთუ ცოდვასა შინა ყოფაჲ სიკუდ\ილი
Line of ed.: 11     
არს და არა ცხორებაჲ. არამედ აწინდელნი ესე ქრისტეს მიერ
Line of ed.: 12     
ცხოვნებულნი სულიერად ცხონდებიან; არა ჴორციულად მოქალაქობენ
Line of ed.: 13     
მიერითგან, ვინაჲთგან აღმოიშვნეს ნათლისღებითა, ვინაჲცა ახალი
Line of ed.: 14     
აქუს ცხორებაჲ და არა ძუელი.

Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რამეთუ დაღათუ ვიცოდეთ ქრისტე ჴორციელად,
Line of ed.: 16     
არამედ აწ არღარა ვიცით (5,16). თარგმანი: ქრისტემან ჴორციელად
Line of ed.: 17     
ცხორებაჲ ოდენ დააცხრვო და არა ჴორცნი განიძარცუნა, ნუ
Line of ed.: 18     
იყოფინ; რამეთუ ამითვე ჴორცითა მომავალ არს განშჯად ყოველთა.
Line of ed.: 19     
არამედ კაცობრივთა ვნებათა განძურცაჲ, ვითარ-იგი იყვნეს ბუნებითნი
Line of ed.: 20     
და უცოდველნი -- შიმშილი, წყურილი, ძილი და დაშრომაჲ --
Line of ed.: 21     
სახელდებულ ყო მოციქულმან; არღარა ჴორციელად ცნობად მისსა.
Line of ed.: 22     
ესე იგი არს, ვითარმედ არღარა განხრწნადნი და მოკუდავნი, არამედ
Line of ed.: 23     
უხრწნელნი და უკუდავნი ჴორცნი ჰმოსიან. რამეთუ ვითარ-იგი ჩუენ
Line of ed.: 24     
ჴორცთა შინა მყოფად ვიწოდებით, რაჟამს ცოდვასა
Line of ed.: 25     
შინა ვიყვნეთ, ხოლო რაჟამს ცოდვასა განვეშორნეთ, არღარა ჴორ\ციელ
Line of ed.: 26     
ვართ, და ორსავე ამას შინა ჴორცნი გუმოსიან. ეგრეთვე ჩუენ
Line of ed.: 27        
ჴორციელად ვიცოდეთ ქრისტე, რაჟამს ბუნებითნი და უცოდ\\ველნი Manuscript page: B64v 
Line of ed.: 28     
ვნებანი აქუნდეს პირველ ჯუარცმისა, ხოლო შემდგომად აღდგო\მისა,
Line of ed.: 29     
რაჟამს განიძარცუნა ვნებანი იგი, არღარა ვიცით. არა თუ
Line of ed.: 30     
ჴორცთა განძურცასა ვიტყჳთ, რომელი-ესე მწვალებელთა სიტყუაჲ
Line of ed.: 31     
არს, არამედ ამას, ვითარმედ: არღარა არს აწ ჴორცთა მისთა თანა
Line of ed.: 32     
ბუნებითი რაჲმე უცოდველთა ვნებათაგანი. ვითარ-იგი არცაღა ჩუენ\თა
Line of ed.: 33     
ჴორცთა თანა იყოს შემდგომად მკუდრეთით აღდგომისა, რამეთუ
Page of ed.: 393   Line of ed.: 1     
არა ჴორცთა აღვიძურცით, არამედ ხრწნილებასა მათსა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: არამედ რაჲ-იგი არს ქრისტეს მიერ ახალი
Line of ed.: 3     
დაბადებული (5,17). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: რომელიცა
Line of ed.: 4     
ქრისტეს მიერ ცხოველ არს, ესე იგი არს სარწმუნოებითა მისითა
Line of ed.: 5     
ესევითარი იგი ახალ დაბადებულ არს, რამეთუ ახლად მოქალაქობად
Line of ed.: 6     
იჩინა, ვითარცა ზეგარდამო შობილი სულისა მიერ, რაჲთა შემდგო\მად
Line of ed.: 7     
ნათლისღებისა არღარა ცოდვასა შინა იქცეოდის, არამედ სული\ერად
Line of ed.: 8     
და სათნოდ მოქალაქობდეს.

Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: პირველი იგი წარჴდა; აჰა ესერა იქმნა ყოველივე
Line of ed.: 10     
ახალ (5,17). თარგმანი: განმრავლებითად უსაკუთრეს არს
Line of ed.: 11     
სიტყუაჲ ესე: ძუელნი იგი წარჴდეს; Manuscript page: E222r  ესე იგი არს
Line of ed.: 12     
განახლებითა ყოვლისაჲთავე; რამეთუ მოგუეცნეს სული და ჴორცნი
Line of ed.: 13     
ახალნი, განწმედილნი ნათლისღებისა მიერ: აღთქუმაჲ ახალი; ქუეყ\ანისა
Line of ed.: 14     
იერუსალჱმისა წილ -- იერუსალჱმი ზეცისაჲ; ტაძრისა წილ
Line of ed.: 15     
გრძნობადისა -- ტაძარი სულიერი; ფიცართა წილ ქვისათა -- ფიცარ\ნი
Line of ed.: 16     
გულისა ჴორციელისანი; წინადაცუეთისა წილ -- ნათლისღებაჲ;
Line of ed.: 17     
მანანაჲსა წილ -- ხორცი საუფლოჲ; წყლისა წილ კლდისაგანისა --
Line of ed.: 18     
სისხლი სამეუფოჲ; კუერთხისა წილ მოსესსა -- ჯუარი; ქუეყანისა
Line of ed.: 19     
წილ აღთქუმისა -- სასუფეველი ცათაჲ; ბევრეულთა მათ წილ მღდელთა
Line of ed.: 20     
შჯულისათა -- ერთი მღდელთმთავარი ქრისტე; უბიწოჲსა მის წილ
Line of ed.: 21     
კრავისა -- ძე ღმრთისაჲ; წულილადისა მის წილ სახელისა შვილე\ბისა
Line of ed.: 22        
-- შვილებაჲ ჭეშმარიტი; რამეთუ ძუელთა წარჴდომაჲ
Line of ed.: 23     
ამათ ორთავე პირთათჳს თქუმულ არს: ცოდვისა განქარვებისათჳს,
Line of ed.: 24     
რომელი ჭეშმარიტად ძუელ არს და მჟავე, და ძუელისა მის შჯულისა
Line of ed.: 25     
დაცხრომისათჳს; ხოლო ახალთა ქმნაჲ -- სიწმიდით მოქალა\ქობისათჳს
Line of ed.: 26     
და ახლისა ამის შჯულისა წესთა შედგომისათჳს.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: და ყოველივე ღმრთისა მიერ, რომელმან-იგი
Line of ed.: 28     
დამაგნა ჩუენ თავსა თჳსსა ქრისტე იესუჲს მიერ (5,18). თარგმანი:
Line of ed.: 29     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ზემო თქუმულნი ესე ნიჭნი ყოველნივე
Line of ed.: 30     
ღმრთისა მიერ მამისა მოცემულ არიან ჩუენდა, რომელმან-იგი შუ\ვამდგომელობითა
Line of ed.: 31     
ძისაჲთა დამიგნა თავსა თჳსსა, რამეთუ არა ჩუენ
Line of ed.: 32     
მივრბიოდეთ მისსა, არამედ Manuscript page: B65r  მან თავადმან მიმიზიდნა ჩუენ,
Line of ed.: 33     
ჩუენთჳს სიკუდიდ განცემითა ძისა თჳსისაჲთა.

Page of ed.: 394  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: და მომცა ჩუენ მსახურებაჲ იგი დაგებისაჲ
Line of ed.: 2     
(5,18). თარგმანი: ეჰა სიღრმესაღა კაცთმოყუარებისასა! რამეთუ
Line of ed.: 3     
არცაღა შემდგომად ძისა მოვლინებისა და სიკუდიდ მიცემისა არავე
Line of ed.: 4     
უგულებელს-მყვწა ჩუენ უღუაწად, არამედ შემდგომად ზეცად ამაღ\ლებისა
Line of ed.: 5     
უფლისა და მაცხოვრისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა, მო\ციქულთა
Line of ed.: 6     
არწმუნა მსახურებაჲ იგი დაგებისა და მოქცევისა ჩუენისაჲ.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ღმერთი იყო ქრისტეს თანა, სოფელი
Line of ed.: 8     
დააგო თავსა თჳსსა (5,19). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ
Line of ed.: 9     
არცა პირველ ქრისტეს განჴორციელებისა უგულებელს-ეყო სოფელი
Line of ed.: 10     
ღმერთსა მამასა, არამედ მარადის მიერ დასაბამითგან განაგებდა იგი
Line of ed.: 11     
ცხორებასა ჩუენსა ძისა მიერ თჳსისა, და არა დააცადა ყოვლისავე
Line of ed.: 12     
ყოფაჲ, ვიდრემდის სრულებით დააგნა კაცნი თავსა თჳსსა.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: და არა შეურაცხნა მათ ცოდვანი მათნი (5,19).
Line of ed.: 14     
თარგმანი: ვერ შესაძლებელ იყო სხუებრ დაგებაჲ ღმრთისაჲ, არა
Line of ed.: 15     
თუმცა მოეტევნეს მას პირველ ნათლისღებისა ქმნილნი ცოდვანი,
Line of ed.: 16     
რამეთუ უკუეთუმცა მათთჳს პატიჟი მიეჴადა, არცა ერთი ვინ დაშთე\ბოდა
Line of ed.: 17     
უტანჯველად.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და დადვა ჩუენ თანა სიტყუაჲ იგი დაგებისაჲ
Line of ed.: 19     
(5,19). თარგმანი: მითვე სიტყჳთა დასაბამითგანთა წყალობათა ღმ\რთისათა
Line of ed.: 20     
ქადაგებს, ვითარ-იგი მოსწრაფე არს დაგებად კაცთა,
Line of ed.: 21     
მიერვე სოფლის დაბადებითგან, თავისა მიერ თჳსისა, და კუალად
Line of ed.: 22     
მოვლინებითა ძისა თჳსისაჲთა; და შემდგომად მისსა განჩინებითა
Line of ed.: 23     
ქადაგთა და მოძღუართაჲთა, რომელნი მარადის წინა-უყოფენ კაცთა
Line of ed.: 24     
სიტყუასა მას დაგებისა და სინანულად მოწოდებისასა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ქრისტესთჳს უკუე ვციქუთ, ვითარცა ღმერთი
Line of ed.: 26     
გლოცავს ჩუენ მიერ (5,20). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ:
Line of ed.: 27     
ქრისტესთჳს უკუე ვიოხთ; ესე იგი არს, ვითარმედ: ქრისტეს
Line of ed.: 28     
წილ მოქენე ვართ თქუენდა, რამეთუ მანვე ღმერთმან მამამან, რომელმან
Line of ed.: 29     
მოავლინა ძე მაცხოვრად სოფლისა, მანვე შემდგომად მისსა ჩუენ
Line of ed.: 30     
მოციქულთა ჴელთ-გჳდვა მსახურებაჲ ესე მვედრებელობისა კაც\თაჲსაჲ,
Line of ed.: 31     
რაჲთა გლოცვიდეს თქუენ ჩუენ მიერ, მოქცევად და დაგე\ბად
Line of ed.: 32     
მისსა, და ესრეთ, მამისა მიერ რწმუნებულსა, მასვე ქრისტეს
Line of ed.: 33     
მსახურებასა აღვასრულებთ, და ქრისტეს წილ ჩუენ ვითხო აწ
Line of ed.: 34     
კაცთა მიმართ, ვითარმცა ღმერთი ჰლოცვიდა მათ ჩუენ მიერ, მოქცე\ვად
Line of ed.: 35     
და დაგებად მისსა.

Page of ed.: 395  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: გევედრებით ქრისტესთჳს: დაეგენით ღმერთსა
Line of ed.: 2     
(5,20). თარგმანი: ეჰა საკჳრველი! ვითარ ჩუენვე, განმარისხებელთა
Line of ed.: 3     
მისთა, გუევედრების Manuscript page: E222v  დაგებად მისსა ჩუენ მიერ Manuscript page: B65v  განრის\ხებული
Line of ed.: 4     
ღმერთი. ხოლო გუევედრების არა ლიტონად, არამედ მო\ციქულთა
Line of ed.: 5     
მიერ, ვითარცა პირითა ქრისტესითა, ჩუენთჳს განხორ\ციელებულისა
Line of ed.: 6     
ძისა მისისაჲთა, რამეთუ, რასა-ესე აწ ქადაგნი მისნი
Line of ed.: 7     
იტყჳან ჩუენდა მომართ, ვითარცა პირითა ქრისტესითა იტყჳან.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რამეთუ რომელმან-იგი არა იცოდა ცოდვაჲ,
Line of ed.: 9     
ჩუენთჳს ცოდვაჲ ქმნა, რაჲთა ჩუენ ვიქმნნეთ სიმართლე ღმრთისა
Line of ed.: 10     
მას შინა (5,21). თარგმანი: იხილე სიბრძნით და ჴელოვნებით შეწყობაჲ
Line of ed.: 11     
სიტყუათა მისთაჲ; ვითარ, ვითარცა ღონიერი დამგებელი, მიზეზსაცა
Line of ed.: 12     
იტყჳს დაგებისასა; ესრეთ, ვითარმედ: არღა ვიტყჳ თუ თქუენგან
Line of ed.: 13     
გინებული ანუ არა მიმჴდელი პატიჟსა მაგინებელობისასა, ანუ აწ
Line of ed.: 14     
პირველად მსწრობელი ძიებასა დაგებისა თქუენისასა; გარნა რაჲ ესე
Line of ed.: 15     
აწ ყო, თჳთ ამას მარტოდ წინა-გიყოფ, ვითარ თჳთ ბუნებით სიწმი\დე,
Line of ed.: 16     
წმიდა-მყოფელი ყოველთაჲ, და სიმართლე განმამართლებელი,
Line of ed.: 17     
ცოდვა ყოფად არა სირცხჳლ იჩინა. ხოლო ცოდვა ყოფაჲ ესე
Line of ed.: 18     
იყო, რამეთუ მიუშუა მას, რაჲთა ვითარცა ცოდვილი ვინმე და
Line of ed.: 19     
დასაშჯელთაგანი ჯუარს-ეცუას; რომლისათჳს არა უწოდს მას
Line of ed.: 20     
ცოდვილ, არამედ ცოდვა ქმნულ, რომელი ამისსა უზეშთაეს
Line of ed.: 21     
არს. ვითარ უკუდავი ღმრთეებითა -- მოკუდავ იქმნა ჴორცთა ბუნებითა,
Line of ed.: 22     
რაჲთა მოკუდავნი უკუდავ-მყვნეს და შეცოდებულნი განმამართლნეს.
Line of ed.: 23     
ჳკუმენისი: სხუანი ესრეთ თარგმანებენ სიტყუასა ამას, ვითარ\მედ:
Line of ed.: 24     
ცოდვა ეწოდებოდა მსხუერპლსა მას, რომელი-იგი ძუელსა
Line of ed.: 25     
შინა ცოდვათათჳს შეიწირვოდის, ვითარცა წინაჲსწარმეტყუელი იტ\ყჳს,
Line of ed.: 26     
ვითარმედ: "ცოდვათა ერისა ჩემისათა ჭამენ"; ესე იგი არს
Line of ed.: 27     
მსხუერპლი დაკლული ცოდვათათჳს. ვინაჲცა ამისთჳს ითქუმის სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 28        
ესე, ვითარმედ: "ცოდვაჲ ქმნა", რამეთუ მსხუერპლად
Line of ed.: 29     
ცოდვათათჳს კაცთაჲსა დაკლა მამამან ძე თჳსი მხოლოდშობილი,
Line of ed.: 30     
რომლითა არა ხოლო ლიტონად განვმართლდით, არამედ რომელი
Line of ed.: 31     
ამისსა უზეშთაეს არს, სიმართლე ღმრთისა ვიქმნენით, რა\მეთუ
Line of ed.: 32     
არა საქმეთაგან, არამედ მადლით მოტევებითა ბრალთაჲთა
Line of ed.: 33     
განმართლებულ ვიქმნენით მისგან და მის მიერ.

Chapter: 6  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: ხოლო თანა-შეგეწევით და გლოცავთ, რაჲთა
Page of ed.: 396  
Line of ed.: 1     
არა ამაოდ მადლი იგი ღმრთისაჲ შეიწყნაროთ თქუენ (6,1). თარგ\მანი:
Line of ed.: 2     
უსაკუთრეს არს ესრეთ, ვითარმედ: თანა-მოქმედ ვართ
Line of ed.: 3     
და გლოცავთ; ესე იგი არს, ვითარმედ ესე ყოველი, რომელი
Line of ed.: 4     
პირველ წარმოვთქუ, ყო ღმერთმან თქუენთჳს ძისა მიერ თჳსისა, და
Line of ed.: 5     
ჩუენ მის თანა მოქმედ ვართ, Manuscript page: B66r  რომლისა-იგი სასწრაფო არს
Line of ed.: 6     
ცხორებაჲ თქუენი, და თქუენ გლოცავთ, ვითარცა მოციქულნი და
Line of ed.: 7     
ქადაგნი მისნი, რაჲთა არა ცუდ ჰყოთ სიმდიდრე მადლთა მისთაჲ,
Line of ed.: 8     
რამეთუ სარწმუნოებისა მიერ ცხოვნებულთა და დაგებულთა ღმრთი\სათაჲ
Line of ed.: 9     
კუალად პირველთავე შინა ყოფაჲ საქმეთა, განმარისხებელ\თა
Line of ed.: 10     
მისთა, არღარად სხუად სახელ-იდების, თჳნიერ ცუდ ყოფად
Line of ed.: 11     
მადლისა მის, რომლისა მიღებაჲ არად სარგებელ ეყოს, რამეთუ
Line of ed.: 12     
მან ცოდვანი მოგჳტევნა, ხოლო უკუეთუ ჩუენ მათვე ვიქმოდით, რად
Line of ed.: 13     
სარგებელ გუეყო მოტევებაჲ იგი!

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: რამეთუ იტყჳს: ჟამსა შეწყნარებისასა ვისმინე
Line of ed.: 15     
შენი და დღესა ცხორებისასა შევეწიე შენ. აჰა ესერა აწ არს
Line of ed.: 16     
ჟამი იგი შეწყნარებისაჲ; აჰა ესერა აწ არს დღე იგი ცხორებისაჲ
Line of ed.: 17     
(6,2). თარგმანი: სიტყუათა მიერ ესაიაჲსთა თქუმულ არს ესე
Line of ed.: 18     
უფლისა მიერ, რომელი-ესე ჟამიერად საწამებელად შემოიღო მო\ციქულმან,
Line of ed.: 19     
რაჲთა დაუმტკიცოს ყოველთა კაცთა, ვითარმედ საწუთროჲ
Line of ed.: 20     
ესე ჟამი არს შეწყნარებისა და დაგებისა ღმრთისაჲ, და აწვე ჯერ-\არს
Line of ed.: 21     
მოქცევაჲ და სინანული, ოდეს-ესე მოუცემიეს დროჲ შენანები\საჲ
Line of ed.: 22     
და აღუთქუამს შეწყნარებაჲ მონანულისაჲ და ღირს-ყოფაჲ
Line of ed.: 23     
ცხორებასა; რამეთუ ესე არს დღე, ვიდრეღა ვიყვნეთ ჴორცთა ამათ
Line of ed.: 24     
შინა, რომელსა შინა დაღაცათუ ბევრეულნი ცოდვანი აქუნდენ, უკუ\ეთუ
Line of ed.: 25     
ოდენ მოიქცეს, შეიწყნარებს მონანულსა და ისმენს ვედრებით
Line of ed.: 26     
თხოვასა ცოდვათა შენდობისასა; და პირველ თხოვისა აღუთქუამს
Line of ed.: 27     
მიცემასა სათხოელისასა. ამისთჳს, ვითარცა გარდასრულისათჳს
Line of ed.: 28     
იტყჳს, ვითარმედ: "ვისმინე Manuscript page: E223r  და შეგეწიე". ხოლო მერმესა მას
Line of ed.: 29     
სამშჯავროსა არღარა იქმნების მიტევებაჲ აქავე შეუნანებელთა ცოდ\ვათაჲ,
Line of ed.: 30     
არამედ საქმეთაებრ მიეგების თითოეულსა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ნურას ვინ ნურარაჲთ ნუცა ერთსა დაბრკოლე\ბასა
Line of ed.: 32     
ვის სცემთ, რაჲთა არა იგმოს მსახურებაჲ ეგე თქუენი (6,3).
Line of ed.: 33     
თარგმანი: ესრეთვე ჰნებავს მოციქულსა მოწაფეთაჲცა, რაჲთა, ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 34     
თჳთ ყოვლით კერძო განაკრძალებს ცხორებასა თჳსსა და
Page of ed.: 397   Line of ed.: 1     
არავის წინააღმდგომთაგანსა უტევებს გინა ადგილ-სცემს, რაჲთა
Line of ed.: 2     
გმობითა ქადაგისაჲთა დააკნინონ ქადაგებაჲცა იგი მისი; ამისთჳსცა
Line of ed.: 3     
არა ხოლო საქმისა, არამედ არცაღა გულისსიტყჳსა იჭუსა დაუ\ტევებს
Line of ed.: 4     
ვის თანა თავისა თჳსისათჳს. ეგრეთვე მოწაფენიცა სარწმუ\ნოებისა
Line of ed.: 5     
ჭეშმარიტისანი მოღუაწე იყვნენ მოგებად ცხორებისა პა\ტიოსნისა
Line of ed.: 6     
და ყოვლისაგან ბიწისა განშორებულისა, რაჲთა არა ბოროტე\ბითა
Line of ed.: 7     
საქმეთა თჳსთაჲთა ადგილ-სცენ წინააღმდგომთა გმობად სარ\წმუნოებისა
Line of ed.: 8     
ვითარცა Manuscript page: B66v  თქუმულ არს: "ნაყოფთა მათთაგან
Line of ed.: 9     
იცნ/ნეთ იგინი".

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: არამედ ყოველსა შინა წარუდგინენით თავნი
Line of ed.: 11     
თქუენნი, ვითარცა ღმრთისმსახურთა (6,4). თარგმანი: არა ხოლო
Line of ed.: 12     
ბიწისაგან თავისუფლებასა, არამედ ყოველთა კეთილთა მიერ აღ\სავსებასა
Line of ed.: 13     
ეძიებს, რაჲთა არა ხოლო კაცთა წინაშე სახილველად,
Line of ed.: 14     
არამედ ვითარცა წინაშე ღმრთისა, დაფარულთა მხედველისა, სრუ\ლებით
Line of ed.: 15     
მოიგონ, სიტყჳთ და საქმით, ნაყოფი ღმრთისმსახურებისაჲ,
Line of ed.: 16     
რომელი-ესე მაშინ საცნაურ არს, რაჟამს სწორებით მოღუაწე იყოს
Line of ed.: 17     
კაცი სარწმუნოებისათჳს მართლისა და საქმეთა კეთილთა.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: მოთმინებითა მრავლითა, ჭირთა შინა და ურვა\თა
Line of ed.: 19     
(6,4). თარგმანი: ამიერითგან იწყებს და შემდგომითი-შემდგომად
Line of ed.: 20     
აღჰრაცხს ნაყოფთა ღმრთისმსახურებისათა; ესე იგი არს, რაჲთა
Line of ed.: 21     
ახოვნად თავს-იდებდენ ყოველსავე შემთხუევასა ჭირთა და გან\საცდელთასა,
Line of ed.: 22     
და ესრეთ წარუდგინნენ ყოველთა კაცთა თავნი მათნი,
Line of ed.: 23     
უცილობელად და ჭეშმარიტად ღმრთისმსახურთა.

Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: იწროებათა შინა და ტანჯვათა, პყრობილებათა
Line of ed.: 25     
შინა და შფოთებათა (6,4-5). თარგმანი: იწროება არს ჭირი
Line of ed.: 26     
ესევითარი, რომლისაგან განრომაჲ უღონო იყოს; ხოლო ტანჯვა
Line of ed.: 27     
- შემთხუევაჲ წყლულებისაჲ; პყრობილება -- შეწყუდევაჲ სახლსა
Line of ed.: 28     
შინა, ხოლო შფოთება -- დევნულებაჲ ადგილითი-ადგილად, რა\ჟამს
Line of ed.: 29     
დევნულსა მას არა აქუნდეს ადგილი დადგრომისაჲ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: შრომითა და მღჳძარებითა, მარხვითა და სიწმი\დითა
Line of ed.: 31     
(6,5-6). თარგმანი: ზემოთქუმულნი იგი -- სხუათა მიერ
Line of ed.: 32     
შემთხუეულნი ძჳრნი იყვნეს, ხოლო ესენი, რაჲთა არა კმა-იყოფდეს
Line of ed.: 33     
სხუათა მიერსა, არამედ თჳთცა სტანჯვიდეს თავსა თჳსსა შრომითა
Line of ed.: 34     
ჴელთსაქმრისაჲთა და ქადაგებისათჳს მიმოსლვისაჲთა, მღჳძარები\თა,
Line of ed.: 35     
მარხვითა და სიწმიდითა (არა ხოლო ჴორცთა, არამედ გონები\საჲთაცა,
Page of ed.: 398   Line of ed.: 1     
რაჲთა უსასყიდლოდ ქადაგებდეს სახარებასა.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: მეცნიერებითა და სულგრძელებითა (6,6). თარგ\მანი:
Line of ed.: 3     
მეცნიერებად უწოდს არა გარეშესა მას საწარმართოსა,
Line of ed.: 4     
არამედ ზეგარდამო ღმრთივსწავლულსა, რაჲთა არარას ზედა იქად\დეს
Line of ed.: 5     
ეგევითარსა, რომელსა ზედა იქადიან ცრუმოციქულნი და ცრუ\მოძღუარნი,
Line of ed.: 6     
არამედ უფროჲსღა ყოველსავე შინა სულგრძელებითა
Line of ed.: 7     
შეიმკვებოდის.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: სიტკბოებითა და სულითა წმიდითა (6,6). თარგ\მანი:
Line of ed.: 9     
დიდი საქმე არს, რაჲთა კაცი შემთხუევასა ზედა ჭირთასა არა
Line of ed.: 10     
ხოლო მოთმინე და თავსმდებელ, არამედ ტკბილ და სახიერცა იყოს.
Line of ed.: 11     
ხოლო ესე ყოველნი ვერვინაჲთ სხჳთ წარსამართე\\ბელ Manuscript page: B67r  არიან
Line of ed.: 12     
თჳნიერ შეწევნითა და ძალითა სულისა წმიდისაჲთა.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: სიყუარულითა შეუორგულებელითა, სიტყჳთ
Line of ed.: 14     
ჭეშმარიტებისაჲთა, ძალითა ღმრთისაჲთა (6,6-7). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 15     
არს მიზეზი ყოველთა კეთილთაჲ და მომატყუებელი ნიჭსა სულისა
Line of ed.: 16     
წმიდისასა, რაჲთა შეუორგულებელი სიყუარული მოიგოს კაცმან
Line of ed.: 17     
ღმრთისა მიმართ და მოყუსისა. ხოლო სიტყუაჲ ჭეშმარი\ტებისაჲ
Line of ed.: 18     
არს Manuscript page: E223v  ყოვლად განყოფილი ცრუმოციქულთა მათგან
Line of ed.: 19     
და ცრუმოძღუართა, რაჲთა არარას ზაკუვასა შეჰრევდეს სიტყუასა
Line of ed.: 20     
ღმრთისასა, რაჲთამცა სხუასა იტყოდა პირითა და სხუაჲ აქუნდა
Line of ed.: 21     
გულსა, ანუ საქმენი მისნი არა ეწამებოდინ სიტყუათა მისთა, ანუ
Line of ed.: 22     
ცვალებასა თანა ჟამთასა სცვალებდეს სიტყუათაცა მოძღურებისათა.
Line of ed.: 23     
ამის ყოვლისა ბიწისაგან თავისუფალ ყოფაჲ ვერვინაჲთ სხჳთ წარ\მართებად
Line of ed.: 24     
ქადაგა მოციქულმან თჳნიერ ძალითა ღმრთისაჲთა, განმა\ძლიერებელითა
Line of ed.: 25     
უძლურებისა ჩუენისაითა, რამეთუ მარადის ყოვლისა
Line of ed.: 26     
კეთილისა სრულებასა მას მიაჩემებს.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: საჭურველითა მით სიმართლისაჲთა, მარჯუენი\საჲთა
Line of ed.: 28     
და მარცხენისაჲთა (6,7). თარგმანი: რაჟამს ორივე ჯეროვნად
Line of ed.: 29     
იჴმარებოდის და ორივე საჭურველ სიმართლისა იქმნებოდის, მარ\ჯუენეცა
Line of ed.: 30     
და მარცხენეცა, ესე არს საქებელ. ხოლო არა ცოდვისა და
Line of ed.: 31     
სიმართლისათჳს არს აწ სიტყუაჲ მოციქულისაჲ, რომელნი-იგი ჭეშ\მარიტებით
Line of ed.: 32     
მარცხენე და მარჯუენე არიან; ცოდვაჲ უკუე -- სავლ\ტოლველ,
Line of ed.: 33     
ვითარ-იგი უფალი გუამცნებს ლოცვად, რაჲთა არა შევ\იდეთ
Line of ed.: 34     
განსაცდელსა, ხოლო სიმართლე -- საძიებელ, მისვე მბრძა\ნებელისა
Page of ed.: 399   Line of ed.: 1     
მიერ, ვითარმედ "ეძიებდით პირველად სასუფეველსა ღმრ\თისასა
Line of ed.: 2     
და სიმართლესა მისსა". და ესე ორნივე ჭეშმარიტებითნი
Line of ed.: 3     
მარჯუენე საძიებელ არს, რამეთუ სათნოება არს, ხოლო მარცხენე --
Line of ed.: 4     
სავლტოლველ, რამეთუ ცოდვა არს.
Line of ed.: 5     
გარნა აწ მოციქული არა ჭეშმარიტთა მათ იტყჳს, არამედ
Line of ed.: 6     
კაცთა მიერ საგონებელთა, ვითარ-იგი მარჯუენედ უწოდენ
Line of ed.: 7     
დღეკეთილობასა, ხოლო მარცხენე -- ჭირთა და განსაცდელთა,
Line of ed.: 8     
და ამათ ორთავე საჭურველად სიმართლისა ჴუმევაჲ ესრეთ იქმ\ნების,
Line of ed.: 9     
რაჟამს არცა მარჯუენედ სახელდებულსა მას ზედა
Line of ed.: 10     
დღეკეთილობასა ვზუაობდეთ და უწესოდ წარვაგებდეთ სიმდიდრესა,
Line of ed.: 11     
არცა მარცხენედ სახელდებულისა მისთჳს შემთხუევისა ძჳრ\თაჲსა
Line of ed.: 12     
სულმოკლე და დაჴსნილ ვიქმნებოდით.

Line of ed.: 13        
28 მოციქულისაჲ: დიდებითა და გინებითა, გმობითა და ქებითა
Line of ed.: 14     
(,8). თარგმანი: ესე არიან ზემო თქუმულნი იგი მარჯუენედ
Line of ed.: 15     
და მარცხენედ სახელდებულნი დიდებაჲ და გინებაჲ Manuscript page: B67v 
Line of ed.: 16     
გმობაჲ და ქებაჲ. ხოლო შენ იხილე, თუ ვითარ დიდებასა საჭურ\ველად
Line of ed.: 17     
სიმართლისა იჴუმევს ქადაგი ჭეშმარიტებისაჲ, რამეთუ არა
Line of ed.: 18     
ხოლო გინებათა ოდენ და გმობათა თავს-დებითა განავრცობს სასყ\იდელსა
Line of ed.: 19     
და ძალსა ქადაგებისასა, არამედ დიდებითაცა და ქებითა,
Line of ed.: 20     
რამეთუ რაჟამს ქადაგი ჭეშმარიტებისაჲ იდიდებოდის და იქებოდის,
Line of ed.: 21     
უმრავლესნი შეეძინებიან მომავალნი და შემწყნარებელნი მოძღურებ\ისა
Line of ed.: 22     
მისისანი, და უფროჲსღა მაშინ, რაჟამს ესევითართა მათ პატივ\თა
Line of ed.: 23     
შინა აღუზუავებელ იყოს ქადაგი იგი ჭეშმარიტებისაჲ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ვითარცა მაცთურნი, და ჭეშმარიტნი; ვითარცა
Line of ed.: 25     
უცნაურნი, და საცნაურნი (6,8-9). თარგმანი: ესეცა მათვე მარ\ჯუენეთა
Line of ed.: 26     
და მარცხენეთაგანნი არიან, რაჟამს მაცთურ სახელ-\ედებოდის
Line of ed.: 27     
მაცხოვარსა სულთასა, და უცნაურ იწოდებოდის შეს\წავებული
Line of ed.: 28     
იგი კაცთა შორის, ვიეთგანმე ესრეთ, და ვიეთგანმე
Line of ed.: 29     
ესრეთ, ხოლო იგი ორსავე მარჯუენედ და საჭურველად
Line of ed.: 30     
სიმართლისა იჴუმევდეს; არცა მას ზედა აღზუავე\\ბითა, Manuscript page: E224r 
Line of ed.: 31     
და არცა ამას შინა სულმოკლებითა; ესე იგი არიან ქებანი და
Line of ed.: 32     
გინებანი.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: ვითარცა მოსიკუდიდნი, და აჰა ესერა ცხოველ
Line of ed.: 34     
ვართ; ვითარცა სწავლულნი, და არა სიკუდიდნი (6,9). თარგმანი:
Page of ed.: 400   Line of ed.: 1     
სიკუდილსა იტყჳს მოსწრაფებისაგან წინააღმდგომთაჲსა შემთხუე\ვითა
Line of ed.: 2     
ძჳრთა და განსაცდელთაჲთა, ხოლო ცხოველ ყოფასა -- უვნე\ბელად
Line of ed.: 3     
დაცვითა ღმრთისა მიერ, რომელი-იგი გუსწავლის სწავლით,
Line of ed.: 4     
ხოლო არა მიგჳშუებს სიკუდიდ, ჴმისაებრ
Line of ed.: 5     
საწინაჲსწარმეტყუე/ლოჲსა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ვითარცა მწუხარენი, და მარადის გჳხარის (6,10).
Line of ed.: 7     
თარგმანი: იხილე ახოვნებაჲ სულისა მის სამოციქულოჲსაჲ; ვითარ
Line of ed.: 8     
ესოდენნი ძჳრნი შეემთხუეოდეს წინააღმდგომთა მიერ, რომელთაგან
Line of ed.: 9     
საგონებელ იყო შეწუხებად, ხოლო იგი, არა ოდენ შეუწუხებელად,
Line of ed.: 10     
არამედ ფრიადითაცა მხიარულებითა თავს-იდებდა ყოველსავე, ვი\თარცა
Line of ed.: 11     
მეცნიერი, ვითარმედ ღმრთისათჳს შეემთხუევის ყოველივე
Line of ed.: 12     
იგი.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: ვითარცა გლახაკნი, და მრავალთა განგამდი\დრებთ;
Line of ed.: 14     
ვითარცა არარაჲ გუაქუს, და ყოველივე გუაქუს (6,10).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: ესე სიტყვანი ორისათჳსვე გულისჴმა-იყოფებიან ზოგად --
Line of ed.: 16     
სულიერისათჳსცა და ჴორციელისა სიმდიდრისა, რამეთუ დაღაცათუ
Line of ed.: 17     
უპოვარ იყო ჴორციელთა საფასეთაგან, არამედ ყოველთა განა\მდიდრებდა
Line of ed.: 18     
სულიერითა მით საფასითა ზეცისა საიდუმლოთაჲთა,
Line of ed.: 19     
რამეთუ ვინმცა უმ\\ეტეს Manuscript page: B68r  იყო მისსა ყოვლისავე ქონებითა, რომელი-\იგი
Line of ed.: 20     
არა ხოლო სხუათა მიერ სმენილთა და ცნობილთა, არამედ
Line of ed.: 21     
უსმენელთაცა და გამოუთქუმელთა სიტყუათა სმენითა უნაკლულო
Line of ed.: 22     
იყო; და კუალად, მასვე ჴორციელად უღონოსა თავით თჳსით, ეს\ოდენი
Line of ed.: 23     
ჴელმწიფებაჲ აქუნდა საფასეთა ზედა და სიმდიდრეთა ყოველთა
Line of ed.: 24     
მორწმუნეთასა, ვითარ-იგი თჳთ ეწამების, ვითარმედ: შესაძლებელ
Line of ed.: 25     
თუმცა იყო, თუალთაცა აღმოიჴდიდეს მისაცემელად მისსა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: პირი ჩუენი აღებულ არს თქუენდა მიმართ,
Line of ed.: 27     
კორინთელნო (6,11). თარგმანი: ვინაჲთგან წარმოასრულა თხრობაჲ
Line of ed.: 28     
მოქალაქობისა და ღუაწლთა თჳსთაჲ, და ენება დაწყებაჲ სიტყუათა
Line of ed.: 29     
სწავლისათაჲ, რაჲთა სახედ მიცემასა თანა თავისა თჳსისასა სი\ტყუანიცა
Line of ed.: 30     
სწავლისანი წინა-უყვნეს მათ, ამისთჳს დასაბამად სი\ტყჳსა
Line of ed.: 31     
განუცხადებს საზომსა სიყუარულისასა, რომელი აქუს მათდა
Line of ed.: 32     
მიმართ, ვითარმედ: ესოდენ მიყუართ, რომელ არა ჰნებავს პირსა
Line of ed.: 33     
ჩემსა, რაჲთამცა არა სამარადისოდ აღებულ იყო თქუენდა მიმართ
Line of ed.: 34     
მეტყუელებად.

Page of ed.: 401  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: და გული ჩუენი განვრცომილ არს (6,11). თარგ\მანი:
Line of ed.: 2     
ვითარცა-იგი ცხელსა წყალსა ჩუეულებაჲ აქუს განვრცელე\ბად
Line of ed.: 3     
თხიერთა, ეგრეთ იყო მჴურვალებაჲ იგი პავლეს შორის მყოფისა
Line of ed.: 4     
მის სიყუარულისაჲ, რომელსა ესოდენ განევრცო სული მისი, ვი\დრეღა
Line of ed.: 5     
არა ხოლო პირითა ზრახვიდა მათ, არამედ გულსა შინა
Line of ed.: 6     
თჳსსა დაეტია ეგოდენი იგი სიმრავლე ერისაჲ.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: არა შეიწრებულ ხართ ჩუენ მიერ, არამედ შეიწ\რებულ
Line of ed.: 8     
ხართ ნაწლევთაგან თქუენთა (6,12). თარგმანი: ამას ადგ\ილსა
Line of ed.: 9     
სიმშჳდით ამხილებს, ვითარმედ: არა შესწორებულად ამისისა
Line of ed.: 10     
სიყუარულისა უყუარდა მათ იგი; ესე იგი არს, ვითარმედ, დაღაცათუ
Line of ed.: 11     
არა სრულიად Manuscript page: E224v  გძაგ და განგიშორებიე, არამედ გაქუს სიყუარუ\ლი
Line of ed.: 12     
ჩემი თქუენ შორის, არამედ არა ფართოებითვე; რამეთუ, უკუეთუ
Line of ed.: 13     
ეგოდენი ეგე სიმრავლე ერთა და ქალაქისაჲ შეუიწრებელად დამიტე\ვიეთ
Line of ed.: 14     
ჩემ შორის ფრიადითა ფართოებითა, არა სადმე ჩემისა სიდიდ\ისაგან
Line of ed.: 15     
არს იწროებით ქონებაჲ ეგე ჩემი თქუენ შორის, არამედ
Line of ed.: 16     
იწროებისაგან და სულმოკლებისა გონებათა თქუენთაჲსა. რამეთუ
Line of ed.: 17     
ესევე არს სიტყუაჲ იგი, რომელ სხუასა ადგილსა ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 18     
"რაოდენ უფროჲს მიყუართ, თქუენ უმცირეს გიყუარ მე".

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: მასვე სასყიდლის კუალად-გებასა ვითარცა შვი\ლთა
Line of ed.: 20     
გეტყჳ: განვრცენით თქუენცა (6,13). თარგმანი: დაღაცათუ
Line of ed.: 21     
არა სწორ Manuscript page: B68v  არს შეყუარებაჲ პირველად შემყუარებელისა
Line of ed.: 22     
მისისაჲ, რამეთუ მეორედობითა და უკუანაჲსკნელობითა დაკლებულ
Line of ed.: 23     
იქმნების სწორებისაგან, გარნა მე არასვე გამოვიწულილავო
Line of ed.: 24     
ამათ პირთათჳს, -- იტყჳს მოციქული, -- თჳნიერ ამას ოდენ, რაჲთა
Line of ed.: 25     
ვითარცა შვილთა მამისაგან, ჩემგან მიიღოთ დასაბამი ამის საქმისაჲ,
Line of ed.: 26     
და სასყიდლად შეუიწრებელისა ამის ფართოებით სიყუარულისა ჩე\მისა
Line of ed.: 27     
გაჰვრცნეთ თქუენცა ფართოებით სიყუარულად და დატევნად
Line of ed.: 28     
ჩემ ერთისა, მრავალთა ჩემ შორის დამტევნელისა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ნუ იქმნებით თანა-მეუღლე ურწმუნოთა (6,14).
Line of ed.: 30     
თარგმანი: ზემო აჩუენა, ვითარმედ, ვითარცა შვილნი -- მამისა,
Line of ed.: 31     
ეგრეთ თანამდებ არიან შეყუარებად მისსა; ხოლო აწ უჩუენებს,
Line of ed.: 32     
ვითარმედ: ესე არს შეყუარებაჲ ჩემი, რაჲთა არა მისდრკებოდით
Line of ed.: 33     
ურწმუნოთა კერძო; რამეთუ მეუღლებაჲ ესე უღლისაგან თქუა
Line of ed.: 34     
სასწორთაჲსა, რომელნი-იგი მიერ კერძო მიდრკიან, ვინაჲ უმძიმესი
Line of ed.: 35     
იყვის; ხოლო აწ მოციქულსა ესრეთ ჰნებავს, რაჲთა არა თანა\აღმწონელ
Page of ed.: 402   Line of ed.: 1     
აღმწონელ იყვნენ მორწმუნენი ურწმუნოთა, არცა მასვე და ერთსა
Line of ed.: 2     
გულისჴმის-ყოფასა მათსა შემოიღებდენ საღმრთოთა საქმეთა შინა.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რამეთუ რაჲ მოყუსობაჲ არს სიმართლისა და
Line of ed.: 4     
უშჯულოებისაჲ, ანუ რაჲ ზიარებაჲ არს ნათლისა და ბნელისაჲ?
Line of ed.: 5     
(6,14). თარგმანი: თანა-შეტყუებითა ამათ სახელთაჲთა ცხად-ჰყოფს
Line of ed.: 6     
უსწოროებასა ურწმუნოთა და მორწმუნეთასა. მათ უწოდს უშჯუ\ლოება
Line of ed.: 7     
და ბნელ, ხოლო ამათ -- სიმართლე და ნათელ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: ანუ რაჲ შეტყუებაჲ არს ქრისტესი ბელიარის
Line of ed.: 9     
თანა? (6,15). თარგმანი: ებრაელთა ენითა არს სახელი ბელიარისი,
Line of ed.: 10     
რომელი გამოითარგმანების განდგომილად.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: ანუ რაჲ ნაწილი უც მორწმუნესა ურწმუნოსა
Line of ed.: 12     
თანა? (6,15). თარგმანი: იგი ყოველნი სახენი იყვნეს, ხოლო აქა
Line of ed.: 13     
ცხად-ჰყოფს, ვითარმედ, ვითარ-იგი პირველ თქუმულნი სახენი შეუ\ტყუებელ
Line of ed.: 14     
არიან ურთიერთას, ეგრეთვე ურწმუნოჲ და მორწმუნე.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ანუ რაჲ სწორებაჲ არს ტაძრისა ღმრთისაჲ
Line of ed.: 16     
კერპთა თანა? (6,16). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ურწმუ\ნონი
Line of ed.: 17     
ტაძარ კერპთა არიან, ხოლო თქუენ -- ტაძარ ღმრთისა.

Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: რამეთუ თქუენ ტაძარნი ღმრთისა ცხოველისანი
Line of ed.: 19     
ხართ, ვითარცა თქუა ღმერთმან: დავიმკჳდრო და ვიქცეოდი მათ
Line of ed.: 20     
შორის და ვიყო მე მათდა ღმერთ, და იგინი იყვნენ ჩემდა ერად.
Line of ed.: 21     
(6,16). თარგმანი: ვინაჲთგან უწოდა Manuscript page: B69r  მათ ტაძარ ღმრ\თისა --
Line of ed.: 22     
საკჳრველი ესე და დიდი სახელი, ამისდა მოწამედ და
Line of ed.: 23     
დასამტკიცებელად შემოიღებს სიტყუასა იერემია წინაჲს\წარმეტყუელისასა
Line of ed.: 24     
რომელი-იგი ჩუენ შორის დამკჳდრებითა ტაძარ
Line of ed.: 25     
მისსა ყოფასა ჩუენსა დაამტკიცებს, ხოლო ჩუენ თანა ქცევაჲ --
Line of ed.: 26     
ჩუენდა მომართ წყალობასა და ჩუენგან განუშორებლობასა მისსა,
Line of ed.: 27     
რომლითა ვიქმნებით ერ ღმრთისა და მეუფისა ჩუენისა.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს გამოვედით შორის მათსა და გამოე\შორენით,
Line of ed.: 29     
იტყჳს უფალი, და არაწმიდასა ნუ შეეხებით, და მე
Line of ed.: 30     
შეგიწყნარნე თქუენ, და ვიყო მე თქუენდა მამა, და თქუენ იყვნეთ
Line of ed.: 31     
ჩემდა ძეებ და ასულებ, იტყჳს უფალი ყოვლისა მპყრობელი
Line of ed.: 32     
(6,17-18). თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო ტაძარ ღმრთისა ყოფაჲ დაუმტ\კიცა
Line of ed.: 33     
პირითა იერემიაჲსითა, აწ კუალად ესაიაჲს მიერ ასწავებს
Line of ed.: 34     
ღონესა, თუ ვითარითა ვინ სახითა იქმნეს ტაძარ ღმრთისა: პირვე\ლად
Page of ed.: 403   Line of ed.: 1     
ამას, რაჲთა განე\\შოროს Manuscript page: E225r  ურწმუნოთაგან და განეყოს
Line of ed.: 2     
მახლობელობასა სულისა მისისა მავნებელთასა; ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 3     
არა ხოლო ქმნასა არაწმიდებისასა, არამედ ყოვლად შეხებასაცა
Line of ed.: 4     
მისსა განეყენოს, რამეთუ ამათ ესევითართაგან განშორებაც ღირს
Line of ed.: 5     
გუყოფს ჩუენ პოვნად, რაჲთა გუაქუნდეს სავანე ღმრთისა თანა, და
Line of ed.: 6     
იგი იყოს ჩუენდა მამა, ხოლო ჩუენ -- ძეებ და ასულებ მისსა. იხილე
Line of ed.: 7     
წინაჲსწარმეტყუელისა მიერ წინამოსწავებაჲ შვილებისა ამის მადლ\სა,
Line of ed.: 8     
რომელი მომენიჭა ჩუენ სარწმუნოებისა მიერ და ნათლისღებისა.

Chapter: 7  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: ესე რაჲ უკუე გუქონან აღთქუმანი,
Line of ed.: 10     
საყუარელნო, განვიწმიდნეთ თავნი ჩუენნი ყოვლისაგან შეგინებისა
Line of ed.: 11     
ჴორცთაჲსა და სულისა (7,1). თარგმანი: ვითარმცა ესრეთ ეტყოდა,
Line of ed.: 12     
ვითარმედ: ვინაჲთგან გუქონან აღთქუმანი ესე ზემო წარმოთქუ\მულნი
Line of ed.: 13     
- ტაძარ და შვილ ღმრთისა ყოფაჲ და ერ მისსა წოდებაჲ
Line of ed.: 14     
- განვიწმიდნეთ თავნი ჩუენნი, ვითარცა შუენის ტაძარსა ღმრთი\სასა.
Line of ed.: 15     
ხოლო განწმედაჲ იგი ნუმცა ჴორცთამდე ოდენ დადგების,
Line of ed.: 16     
არამედ სულისამდეცა მიიწეოდენ რამეთუ სიძვაჲ და მრუშებაჲ და
Line of ed.: 17     
კაცისკლვაჲ და მსგავსნი ამათნი ჴორცთა შეაგინებენ, ხოლო სულ\სა
Line of ed.: 18     
- ბილწნი გულისსიტყუანი, გულისთქუმაჲ, გულისწყრომაჲ, ძჳრ\ისჴსენებაჲ
Line of ed.: 19     
და მსგავსნი ამათნი.

Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: აღვასრულებდეთ სიწმიდესა შიშითა ღმრთისაჲ\თა
Line of ed.: 21     
(7,1). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: არა კმა არს განყე\ნებაჲ
Line of ed.: 22     
ოდენ ბოროტისაგან, არამედ გჳჴს ქმნაჲცა კეთილისაჲ, რომელ
Line of ed.: 23     
არს აღსრულებაჲ სიწმიდისაჲ. ხოლო სიწმიდე ზიარი სახელი
Line of ed.: 24     
არს ყოველთა სათნოებათაჲ, რომელ არს საქმით და გონებით წმიდა
Line of ed.: 25     
ყოფადი, რომელი-იგი შიშისა მიერ Manuscript page: B69v  ღმრთისა იქმნების, რაჲთა
Line of ed.: 26     
ეშინოდის კაცსა ღმრთისა, და მისთჳს მუშაკ იყოს სიწმიდისა. და
Line of ed.: 27     
კუალად, სიწმიდე შიშითა ღმრთისაჲთა აღსრულებული არს, რაჲთა
Line of ed.: 28     
არარას ვიქმოდით საჩუენებელად კაცთა, არამედ ღმრთისმოშიშებისა
Line of ed.: 29     
გულისსიტყჳსათჳს იყოს ყოველი ქველისსაქმე ჩუენი.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: შემინდვეთ ჩუენ; არავის რაჲ ვავნეთ, არავინ
Line of ed.: 31     
განვხრწენით, არავინ მოვიანგაჰრეთ (7,2). თარგმანი: უსაკუთრეს
Line of ed.: 32     
არს ესრეთ, ნაცვალად "შემინდვეთისა", ვითარმედ: დამი\ტიენით
Line of ed.: 33     
ჩუენ; რამეთუ, ვინაჲთგან ზემო მხილებით ეზრახა,
Line of ed.: 34     
ვითარცა ნაკლულევანთა სიყუარულისაგან, ესე იგი იყო მიდრეკაჲ
Page of ed.: 404   Line of ed.: 1     
ამისგან, რომელი-ესე ქადაგი არს ჭეშმარიტებისაჲ და თანა-აღრევაჲ
Line of ed.: 2     
წარმართთა ურწმუნოთაჲ, რამეთუ ამის ყოვლისათჳს უწოდდა მათ
Line of ed.: 3     
შეიწრებულად ნაწლევითა. ამისთჳს მაშინ ეტყოდა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 4     
"განვრცენით". ხოლო აწ კუალად სიყუარულისა
Line of ed.: 5     
სიტყჳთა აღსძრავს, ვითარმედ: "დამიტიენით ჩუენ", რამეთუ არავის\სა
Line of ed.: 6     
შემაიწრებულ ვართ, ვითარმცა გუევნო ვისდამე ანუ განგუეხრწნა
Line of ed.: 7     
ქველისსაქმე უსასყიდლოდ ქადაგებისაჲ, მის წილ მოხუეჭითა საჴ\მართაჲთა.
Line of ed.: 8     
რამეთუ ამათ სიტყუათა მიერ ცრუმოციქულთა მათცა და
Line of ed.: 9     
ცრუმოძღუართა მათთა ამხილებს, რომელნი საფარდულ საჴმართა
Line of ed.: 10     
მოგებისა ჰყოფდეს სიტყუასა მოძღურებისასა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: არა დასაშჯელად ვიტყჳ, რამეთუ წინაჲსწარ
Line of ed.: 12     
ვთქუ, ვითარმედ: გულთა შინა ჩუენთა ხართ თანა-მოსიკუდიდ და
Line of ed.: 13     
თანა-ცხორებად (7,3). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 14     
განსაკითხავად თქუენდა ვიტყჳ, რაჲთამცა დაგასაჯე რაჲმე; რამეთუ
Line of ed.: 15     
წინაჲწარ მითქუამს, ვითარმედ: გულსა შინა ჩემსა მაქუთ თქუენ,
Line of ed.: 16     
არა ლიტონითა სიყუარულითა, არამედ თანა-მოსიკუდიდ, რომელ
Line of ed.: 17     
არს ჭირთა შინა სიკუდილადმდე თანა-ლმობაჲ, რომელი-ესე უდარე\სი
Line of ed.: 18     
არს, და თანა-ცხორებად, რომელ არს სიხარული წარ\მატებათა
Line of ed.: 19     
ზედა, რომელი-ესე უმაღლეს არს, და მცირედთაჲ არს,
Line of ed.: 20     
რაჲთამცა თანა-უხაროდა კეთილსა ზედა მოყუასთასა და არა
Line of ed.: 21     
ეშ/ურებოდა მათ.



Subsection: 8  
Line of ed.: 22   თავი Ⴡ̂. ქებაჲ კორინთელთა მორჩილებისა და სიყუარულისაჲ,
Line of ed.: 23  
რომლითა-იგი მხიარულ იქმნა


Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: მრავალი კადნიერება მაქუს თქუენდა მიმართ,
Line of ed.: 25     
მრავალი სიქადული თქუენთჳს (7,4). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს,
Line of ed.: 26     
ვითარმედ: არა დასაშჯელად თქუენდა განვავრცენ სიტყუანი მხ\ილებისანი,
Line of ed.: 27     
არამედ რამეთუ ფრიადი კადნიერებაჲ მაქუს სიყუარულისა
Line of ed.: 28     
თქუენისა მიმართ; არცა განწირვით გეტყოდე მეუღლე-ყოფასა ურწ\მუნოთასა,
Line of ed.: 29     
არამედ, ვინაჲთგან მრავალი სიქადული მოგი\\ცემიეს Manuscript page: E225v 
Line of ed.: 30     
ჩემდა კეთილთა საქმეთა თქუენთაგან, მნება\\ვს, Manuscript page: B70r  რაჲთა ამასცა
Line of ed.: 31     
ზედა ვიქადო, რაჟამს თქუენ განჰმართოთ ცთომილებაჲ ესე.

Page of ed.: 405  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: სავსე ვარ ნუგეშინის-ცემითა; გარდამრევიეს სი\ხარული
Line of ed.: 2     
ყოველთა ზედა ჭირთა ჩუენთა (7,4). თარგმანი: ნუგე\შინის-ცემად
Line of ed.: 3     
უწოდს მხიარულებასა, რომელი მიეღო სმენითა
Line of ed.: 4     
ჰამბვისაჲთა, ვითარ განემართა მათ ცთომაჲ იგი, რომლისათჳს ამ\ხილა
Line of ed.: 5     
მოციქულმან პირველსა მას შინა ებისტოლესა, რომლისათჳს
Line of ed.: 6     
აწ ესოდენსა სიხარულსა მისწერს, ვითარმედ: ყოველივე ჭირი ჩუენი
Line of ed.: 7     
დაუფარავს გარდარეულებასა მისსა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ რაჟამს მოვედით ჩუენ მაკედონიად,
Line of ed.: 9     
არცა ერთი რაჲ ლხინებაჲ აქუნდა ჴორცთა ჩუენთა, არამედ ყოვ\ლითავე
Line of ed.: 10     
ვიჭირვოდეთ (7,5). თარგმანი: წარმოთქუმითა ჭირთა თჳსთა
Line of ed.: 11     
სიმძიმისაჲთა განადიდებს საზომსა სიხარულისასა, ვითარმედ: "ეს\ოდენსა
Line of ed.: 12     
ჭირსა შინა მყოფსა ყოველივე იგი განმიქარვა სმენამან
Line of ed.: 13     
კეთილად წარმატებისა თქუენისამან".

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: გარეშე -- ბრძოლანი, შინაგან -- შიშნი (7,6).
Line of ed.: 15     
თარგმანი: გარეშედ უწოდს ურწმუნოთა, რომელნი განცხადე\ბულად
Line of ed.: 16     
ჰბრძოდეს მას სიტყჳსათჳს ჭეშმარიტებისა, ხოლო შინა\განად
Line of ed.: 17     
მორწმუნეთა უწოდს, რომელთათჳს ეშინოდა, ვითარცა უძ\ლურთა
Line of ed.: 18     
სარწმუნოებითა; ნუუკუე დაიჴსნნენ სიმრავლისათჳს
Line of ed.: 19     
წინა/აღმდგომთაჲსა.

Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: არამედ რომელმან-იგი ნუგეშინის-სცის მდა\ბალთა,
Line of ed.: 21     
ნუგეშინის-მცა ჩუენ ღმერთმან მოსლვასა მას ტიტესსა (7,6).
Line of ed.: 22     
თარგმანი: ნუგეშინისმცემელად მდაბალთა უწოდს ღმ\ერთსა,
Line of ed.: 23     
ჩუეულებისაებრ წმიდათაჲსა, რამეთუ ვითარითა სახითა ქმ\ნილ
Line of ed.: 24     
იყოს შეწევნაჲ იგი მის ჟამისაჲ მათ ზედა, მითვე სახელითა
Line of ed.: 25     
უწოდენ მას. ხოლო ჰნებავს აწ მოციქულსა განდიდებაჲ პატივსა
Line of ed.: 26     
ტიტესსა, რაჲთა ღირსებით სარწმუნო ყოს იგი წინაშე მათსა; ამის\თჳს
Line of ed.: 27     
დიდად რაჲმე შეჰრაცხს მისლვასა მისსა.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: არა ხოლო მოსლვითა მისითა, არამედ ნუგე\შინისცემითა
Line of ed.: 29     
მით, რომლითა ნუგეშინისცემულ იქმნა თქუენ ზედა
Line of ed.: 30     
(7,7). თარგმანი: ესე ტიტე იყო წარვლინებულ კორინთედ პირველ\ითა
Line of ed.: 31     
მით ებისტოლითა, და, მოიქცა რაჲ მიერ, არა ლიტონად მოსლვისა
Line of ed.: 32     
ოდენ თჳსისა სიხარული მოართუა მოციქულსა, არამედ თხრობაჲცა,
Line of ed.: 33     
ვითარ-იგი ნუგეშინისცემულ იყო ხილვითა მათისა მის მორჩილები\საჲთა;
Line of ed.: 34     
ვითარ ჯეროვნად განჰმართეს ცთომაჲ იგი, რომლისათჳს
Line of ed.: 35     
იმხილნეს, და ამის მიერ უმეტეს ნუგეშინის-ეცა მოციქულსა.

Page of ed.: 406  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: მითხრობდა ჩუენ თქუენსა მას სურვილსა, თქუ\ენსა
Line of ed.: 2     
მას გოდებასა, თქუენსა მას შურსა ჩუენთჳს (7,7). თარგმანი:
Line of ed.: 3     
სურვილი აქუნდა ხილვისათჳს მოციქულისა, ხოლო შერისხვისა
Line of ed.: 4     
მისისათჳს არა ლიტონად Manuscript page: B70v  ცრემლოვოდეს ოდენ, არამედ გოდებ\დეს-ცა.
Line of ed.: 5     
და კუალად, მოკიცხართა მათ ზედა მოციქულისათა ცრუ\მოციქულთა,
Line of ed.: 6     
და მის მიერ განგდებულსა მას შეცოდებულსა არა
Line of ed.: 7     
ხოლო ლიტონად შეჰრისხნეს, არამედ ძლიერითა შერისხვითა, ვი\თარცა
Line of ed.: 8     
შუენის აღძრულთა საღმრთოჲსა შურისა მიერ.

Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: ვიდრეღა მე უფროჲსად განვიხარე; რამეთუ
Line of ed.: 10     
დაღაცათუ შეგაწუხე6 თქუენ წიგნითა მით, არა ვინანი, და თუმცა
Line of ed.: 11     
ვინანდი (7,7-8). თარგმანი: ესე იყო უფროჲსი სიხარული, რაჟამს
Line of ed.: 12     
სმენითა წარმატებისა მათისაჲთა დაავიწყდეს ჭირნი იგი განსაცდელთა
Line of ed.: 13     
მის ზედა მდებარეთანი. ვინაჲცა დაღაცათუმცა უმეტეს რაჲმე
Line of ed.: 14     
ზომისა ყოფილ იყო წიგნი იგი შეწუხებისაჲ მათდა მიმართ, და
Line of ed.: 15     
ღირსი სინანულისაჲ, არღარა ინანდა მოციქული, ვინაჲთგან ხედვი\და
Line of ed.: 16     
ნაყოფსა სიტყუათა თჳსთასა, რომელ არს განმართებაჲ ცთო\მილებისაჲ.
Line of ed.: 17     
გარნა არარას ჰყოფდა პავლე უმეტესსა ზომისასა და
Line of ed.: 18     
ღირსსა სინანულისასა, დაღაცათუ აწ ნუგეშინისცემისა მათისათჳს
Line of ed.: 19     
იტყჳს, ვითარმედ: მძიმე და შემაწუხებელ იყვნეს სიტყუანი მისნი
Line of ed.: 20     
მათდა მიმართ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ვხედავ, რამეთუ წიგნმან მან დაღათუ შეგა\წუხნა
Line of ed.: 22     
თქუენ ჟამ ერთ, აწ მიხარის; არა თუ რომელ შეგაწუხენით,
Line of ed.: 23     
არამედ რამეთუ შესწუხენით სინანულად (7,8-9). თარგმანი: ყოვე\ლივე
Line of ed.: 24     
ესე ქებაჲ სიტყუათა მათ შუენოდა სამოციქულოჲსა მოძღუ\რებისათა,
Line of ed.: 25     
ვითარცა ძლიერთა წამალთა, Manuscript page: E226r  უჩინო-მყოფელთა
Line of ed.: 26     
წყლულებისათა; არამედ მოციქული თჳსსაცა და მათსაცა ყოველსა
Line of ed.: 27     
წყალობით მათ მიაჩემებს, რაჲთა ყოვლით კერძო აჩუენოს აღმამაღ\ლებელი
Line of ed.: 28     
იგი სხუათაჲ სიმდაბლე თჳსი! ამისთჳს შეწუხებაჲ ების\ტოლესა
Line of ed.: 29     
აჩემა, ხოლო ნაყოფი სინანულისაჲ, რომელ ყო შეწუხება\მან,
Line of ed.: 30     
იგი მათ განუკუთნა და თავისა თჳსისათჳს ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 31     
არა ამისთჳს მიხარის შეწუხებაჲ თქუენი, რამეთუ შურ-ვიგებ, არამედ
Line of ed.: 32     
ამისთჳს, რამეთუ ტკივილი იგი შეწუხებისაჲ ჟამ ერთ იყო, და
Line of ed.: 33     
ნაყოფი იგი მისი სინანულისა-მიერი -- საუკუნო.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 407  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ ღმრთისათჳს შესწუხენით, რაჲთა
Line of ed.: 2     
არარაჲთ იზღვინეთ ჩუენგან (7,10). თარგმანი: ესე არს საღმრ\თოდ
Line of ed.: 3     
შეწუხებაჲ, რაჲთა განიშოროს კაცმან ყოველივე შე\მაწუხებელი
Line of ed.: 4     
ღმრთისაჲ, ვითარ-იგი კორინთელთა შეცოდებული იგი
Line of ed.: 5     
სიტყჳთა მოციქულისაჲთა, რომლისათჳს უკუეთუმცა არა მიეწერა
Line of ed.: 6     
მათდა, მიზეზ ზღვევისა და დაჭირვებისა ექმნებოდა მათ, ვითარცა
Line of ed.: 7     
არა-მცემელი მიზეზსა სინანულისასა სიტყუათა მიერ მხილებისათა.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ღმრთისა მიერი იგი მწუხარებაჲ სინა\ნ\\ულსა Manuscript page: B71r 
Line of ed.: 9     
ცხორებისასა შეუნანებელსა შეიქმს, ხოლო სოფლისა
Line of ed.: 10     
ამის მწუხარებაჲ სიკუდილსა შეიქმს (7,10). თარგმანი: აჰა ესერა
Line of ed.: 11     
სიბრძნით განგჳყოფს მწუხარებათა -- საღმრთოსა და სოფლისასა,
Line of ed.: 12     
რამეთუ უკუეთუ ვინმე ცოდვათათჳს შეწუხნეს, და იგიცა არა სა\სოწარკუეთილებით,
Line of ed.: 13     
არამედ სინანულისა შემატებით, ესევითარი იგი
Line of ed.: 14     
მწუხარებაჲ საღმრთო არს, რაჟამს წუთ ჟამისა სინანულითა იჴსნას
Line of ed.: 15     
საუკუნოდ უსარგებლოჲსა სინანულისაგან, ხოლო რომელი საჴმარ\თა
Line of ed.: 16     
დაკლებისა ანუ კაცობრივისა დიდებისაგან ჴუებისა გინა რაჲსაცა
Line of ed.: 17     
ჴორციელთა და წარმავალთა საქმეთაგანისათჳს წუხდეს, ესევი\თარი
Line of ed.: 18     
იგი სოფლიოდ წუხს, და ნაყოფად მწუხარებისა შიშთვილ\სა
Line of ed.: 19     
მოისთულებს, ვითარცა გარეშე ბუნებისა მჴუმეველი სარგებელსა
Line of ed.: 20     
მწუხარებისასა. ვინაჲცა საღმრთოდ შეწუხებაჲ -- შეუნანებელ,
Line of ed.: 21     
ხოლო სოფლიოდ შეწუხებაჲ მარადის შესანანებელ არს.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: რამეთუ აჰა ესერა მანვე ღმრთისა მიერმან მწუ\ხარებამან
Line of ed.: 23     
მაგან თქუენმან რაოდენი შექმნა თქუენ შორის სწრაფაჲ,
Line of ed.: 24     
რაოდენი სიტყჳს-გებაჲ, რაოდენი შერისხვაჲ, რაოდენი შიში,
Line of ed.: 25     
რაოდენი სურვილი, რაოდენი შური, რაოდენი შურიგებაჲ, რაოდენი
Line of ed.: 26     
მომადლებაჲ; გინა რაოდენი ლხინი (7,11). თარგმანი: აჰა ესერა
Line of ed.: 27     
ერთბამად წარმოიტყჳს ნაყოფთა შეუნანებელისა მის საღმრთოჲსა
Line of ed.: 28     
მწუხარებისათა, რომელმან არა ხოლო სინანულად, არამედ მოსწრაფე\ბადცა
Line of ed.: 29     
აღადგინნა, რამეთუ სხუანი ესე შემდგომნი მოსწრაფებისა
Line of ed.: 30     
ნაყოფ არიან, ვითარ სიტყჳს-გებაჲ, რაჟამს მოიქცეს სინანულად და
Line of ed.: 31     
მოიკუეთეს მათგან მსიძავი იგი. შერისხვაჲ უკუე ყვეს შეცოდებუ\ლისა
Line of ed.: 32     
მიმართ, ხოლო შიში აჩუენეს მოციქულისა მომართ, რამეთუ
Line of ed.: 33     
შეშინებულთაჲ არს ესოდენი შეცვალებაჲ, გარნა რაჲთა არა სამ\ძიმარ
Line of ed.: 34     
უჩნდეს, ესმეს რაჲ შიში, ზედა-დაჰრთავს სიყუარულ\სა,
Line of ed.: 35     
ვითარმედ: სურვილისა და სიყუარულისაგან არა გინებს შეწუ\ხებაჲ
Line of ed.: 36     
ჩემი, და ამისთჳს შეგეშინა, რამეთუ გიყუარ, არა თუ რამეთუ
Page of ed.: 408   Line of ed.: 1     
გმძლავრობ ანუ ვფლობ რასმე. ხოლო შური საღმრთოჲ ყვეს ცრუ\მოციქულთა
Line of ed.: 2     
მიმართ და მგმობართა ქრისტეს ქადაგისა მის ჭეშმა\რიტისა
Line of ed.: 3     
მოციქულისათა. ხოლო შური-იგეს შეურაცხ-ყოფისათჳს შჯულ\თა
Line of ed.: 4     
საღმრთოთაჲსა, მათ ზედა, რომელთა ესიძვა.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ყოველსა შინა წარუდგინენით თავნი თქუენნი
Line of ed.: 6     
წმიდად საქმესა მას (7,11). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ
Line of ed.: 7     
ყოვლად განიყარეთ თქუენგან ბრალი იგი, რომელ დაგდევ პირველსა
Line of ed.: 8     
შინა ებისტოლესა, ვითარმედ: თქუენ განლაღებულ ხართ; ვი\თარმცა
Line of ed.: 9     
თანაზიარ გიწოდდი მისსა და თანა-სათნო-ყოფილ, ხოლო
Line of ed.: 10     
აწ ვინაჲთგან შეჰრისხენით Manuscript page: B71v  მას და მოიკუეთეთ თქუენგან, ამით
Line of ed.: 11     
განაცხადეთ, ვითარმედ არარაჲთ თანაზიარ და წმიდა ხართ საქმეთაგან
Line of ed.: 12     
ბილწებისა მისისათა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: დაღაცათუ მივწერე თქუენდა, გარნა არა სამე
Line of ed.: 14     
მავნებელისა მისთჳს, არცა ვნებულისა, არამედ ამისთჳს, რაჲთა
Line of ed.: 15     
გამოჩნდეს მოსწრაფებაჲ თქუენი ჩუენდა მომართ, და ჩუენი -- თქუენდა
Line of ed.: 16     
მიმართ წინაშე ღმრთისა (7,12). Manuscript page: E226v  თარგმანი: სიძვითა დაცემულ\თა
Line of ed.: 17     
მათ უწოდს მავნებელ და ვნებულ, ვითარ თჳთვე ავნეს
Line of ed.: 18     
ურთიერთას და ვნებულ-ყვნეს თავნი თჳსნი. ხოლო ძალი სიტყუათაჲ
Line of ed.: 19     
ამათ ესე არს, ვითარმედ: დაღათუ პირი მსიძავთაჲ მათ იყო რეცა
Line of ed.: 20     
მიზეზ მოწერისა თქუენდა, არამედ მე არა ხოლო მათთჳს მოვწერე,
Line of ed.: 21     
რაჲთა შეინანონ, გარნა რაჲთა სიყუარულიცა გულისა ჩემისაჲ,
Line of ed.: 22     
რომელ მაქუს თქუენდა მიმართ წინაშე ღმრთისა ყოველთა მხედ\ველისა,
Line of ed.: 23     
ესე წინაშე ყოველთა განვაცხადო. რამეთუ შემეშინა, ნუ\უკუე
Line of ed.: 24     
სიბოროტემან გზად დაისხნეს ცთომილნი იგი, და ვითარცა
Line of ed.: 25     
კარით შემოსავალით, ესრეთ შემოვიდეს და განეფინოს თქუენ ყოველთა
Line of ed.: 26     
შორის, რამეთუ მცირემან ცომმან ყოველივე შესუარული აღაფუვ\ნის.
Line of ed.: 27     
ამისთჳს ვაჩუენე მოსწრაფებაჲ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს,
Line of ed.: 28     
თქუენი ჩუენთჳს თქუენდა მიმართ. ესე იგი არს სიყუარუ\ლი
Line of ed.: 29     
ურთიერთასი, რომელი-იგი კეთილთა თჳსთა მიმოდასდებს მოყუ\არეთა
Line of ed.: 30     
შორის, მიზღვითა და უკმოზღვითა.
Line of ed.: 31     
ხოლო შენ აწინდელი ესე სიტყუაჲ, ვითარმედ: "არა მავნებე\ლისა
Line of ed.: 32     
მისთჳს, არცა ვნებულისა" -- ნუ გგონიეს წინააღმდგომ პირველისა
Line of ed.: 33     
მის ებისტოლისა თქუმულსა: "მიცემად ეგევითარი იგი ეშმაკსა სა\ტანჯველად
Line of ed.: 34     
ჴორცითა, რაჲთა სული ცხონდეს". რამეთუ, ვითარ-\იგი
Page of ed.: 409   Line of ed.: 1     
სხუასა ადგილსა გესმეს რაჲ, ვითარმედ: "არა თუ ჴართათჳს
Line of ed.: 2     
რაჲმე ეურვების ღმერთსა", არა ესე გიღირს თქუმად თუ: "ჴარნი
Line of ed.: 3     
განგდებულ არიან ღმრთისა მიერ ზრუნვისაგან". არამედ ესე, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 4     
სახე იგი შჯულისა-მიერი უპირატეს უკუე კაცთათჳს თქუ\მულ
Line of ed.: 5     
არს, და ეგრეთღა -- ჴართათჳს. ეგრეთვე აქა უპირატესი უკუე
Line of ed.: 6     
ზრუნვაჲ მოციქულისაჲ ერისა მისთჳს იყო, რაჲთა არა ერთისა ამის
Line of ed.: 7     
ასოჲსაგან ყოველსავე გუამსა განეფინოს სენი მისი, და ეგრეთღა
Line of ed.: 8     
შემდგომად თჳთ სნეულისა მისცა ასოჲსა ზრუნვიდა განკურნებასა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს ნუგეშინის-ცემულ ვართ ნუგეშინის\ცემასა
Line of ed.: 10     
მას თქუენსა ზედა (7,13). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 11     
ამისთჳს მიხარის, რამეთუ შეწუხებაჲ ესე ჩემი ნუგეშინის-\ცემა
Line of ed.: 12     
გექმნა თქუენ, და განმართებითა თქუენთა ცთომილებათაჲთა
Line of ed.: 13     
არცა ერთი Manuscript page: B72r  ჭირთა ჩემთაგანი ცუდ იქმნა თქუენთჳს.

Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: უმეტესადღა და უფროჲს განვიხარეთ სიხარულსა
Line of ed.: 15     
მას ზედა ტიტესსა, რამეთუ განსუენებულ არს სული მისი თქუენ
Line of ed.: 16     
ყოველთაგან, რამეთუ, რაჲცა-იგი მისსა მიმართ ვიძალე თქუენთჳს,
Line of ed.: 17     
არა მრცხუენა (7,13-14). თარგმანი: სიხარულ ტიტესსა იყო
Line of ed.: 18     
არა ცუდად გზავნაჲ მისი, არამედ განმართებაჲ ცთომილებისაჲ მის,
Line of ed.: 19     
რომლისა-იგი მხილებად მისრულ იყო, რომლისა მორჩილებითა გა\ნუსუენეს
Line of ed.: 20     
მათ სულსა მისსა, და დამტკიცნა ჭეშმარიტებაჲ მათთჳს
Line of ed.: 21     
თქუმულთა მოციქულისა მიერ სიტყუათა სიქადულისათაჲ, რომელნი-\იგი
Line of ed.: 22     
საწამებელცა იყვნეს სათნოებისა მათისა და გამოსაჩინებელცა,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ უყუარან მას იგინი.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა ყოველსავე ჭეშმარიტებით გე\ტყოდე
Line of ed.: 25     
თქუენ, ეგრეთცა სიქადული იგი ჩუენი ტიტეს მიმართ ჭეშ\მარიტ
Line of ed.: 26     
იქმნა, და მოწყალებაჲ მისი უმეტესად თქუენდა მიმართ არს
Line of ed.: 27     
(7,14-15). თარგმანი: მრავალი რაჲ მიეწერა მათდა მოციქულსა
Line of ed.: 28     
ტიტესთჳს საქებელად, რომელსა სახითა ამით დაამტკიცებს, ვი\თარმედ,
Line of ed.: 29     
ვითარცა ამისი ქებაჲ ჩემგან თქუენდა მიმართ ჭეშმარიტ
Line of ed.: 30     
იყო, ეგრეთვე თქუენთჳს სიქადული ჩემი ამისსა მიმართ ჭეშმარიტ
Line of ed.: 31     
იქმნა, და აწ ამას არღარა მცირედ რაჲმე უყუართ თქუენ, არამედ
Line of ed.: 32     
ფრიადითა წყალობითა ნაწლევთა მშობლებრ ლმობისაჲთა განმდი\დრებულ
Line of ed.: 33     
არს თქუენდა მიმართ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: მოეჴსენების თქუენ ყოველთა იგი მორჩილებაჲ,
Line of ed.: 35     
ვითარ-იგი შიშით და ძრწოლით შეიწყნარეთ იგი. მიხარის, რამეთუ
Line of ed.: 36     
ყოვლითავე კადნიერ ვარ თქუენ შორის (7,15-16). თარგმანი: რაჲთა
Page of ed.: 410   Line of ed.: 1     
არა ლიქნისად შეერაცხნენ სიტყუანი ესე ტიტეს სიყუარულისანი,
Line of ed.: 2     
ამისთჳს მიზეზსაცა უთხრობს, რომელ არს მორჩილებაჲ სიტყჳსა
Line of ed.: 3     
მისისაჲ და შიში და ძრწოლაჲ მათი ბრალისა მისთჳს და შერისხ\ვისა
Line of ed.: 4     
მოციქულისა მიერ. ვინაჲცა ყოვლითავე კადნიერ ყოფასა მათდა
Line of ed.: 5     
მიმართ ესრეთ Manuscript page: E227r  იტყჳს, ვითარმედ: გინა თუ შეგრისხნე და
Line of ed.: 6     
გამხილო, არა მეშინის, ვითარმცა დაიჴსნენით მწუხარებითა, არცა
Line of ed.: 7     
უკუეთუ გაქებდე და ვიქადოდი ვისთანამე თქუენთჳს, მაშინ ვძრწი,
Line of ed.: 8     
ვითარმცა აღზუავენით ანუ მტყუვრად გამომაჩინეთ, ნაცილ და არა
Line of ed.: 9     
მართალ ყოფითა თქუმულთა ჩემთაჲთა. ესრეთ უკუე დასასრულსა
Line of ed.: 10     
ამის პირისასა დასაწყის ჰყოფს სხჳსა პირისა, და ყოველსავე ზედა
Line of ed.: 11     
კადნიერებითა მოწყალებისათჳს წინა-გზა-უყოფს სწავლასა თჳსსა.



Subsection: 9  
Line of ed.: 12   თავი Ⴇ̂. წუევაჲ მიცემისათჳს საჴმარსა Manuscript page: B72v  წმიდათასა,
Line of ed.: 13  
და პატივისათჳს, რომელი მისთჳს მოცემად არს,
Line of ed.: 14  
რომელსა შინა იტყჳს ტიტეს წარვლინებისათჳს
Line of ed.: 15  
მათდა მიმართ და სხუათა ვიეთმე წარჩინებულთა მის თანა


Chapter: 8  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ხოლო გაუწყებ თქუენ, ძმანო, მადლსა მას
Line of ed.: 17     
ღმრთისასა, რომელი მოცემულ არს ეკლესიათა მაკედონიაჲსათა (8,1).
Line of ed.: 18     
თარგმანი: ფრიად რაჲმე სიბრძნით ჰყოფს, რამეთუ არა მხილებისა
Line of ed.: 19     
მიერ და სიფიცხისა იწყებს სწავლად, არამედ შესხმისა სიტყუათა
Line of ed.: 20     
მიერ წადიერ ჰყოფს მათ მოწყალებისა მიმართ, და მადლად
Line of ed.: 21     
ღმრთისა უწოდს მას, რამეთუ ჭეშმარიტად, ვითარცა მადლი
Line of ed.: 22     
კურნებათაჲ, ეგრეთვე ესეცა ღმრთისა მიერი მადლი არს, რაჲთა
Line of ed.: 23     
იყოს კაცი მოწყალე. ხოლო ამის ესევითარისა სათნოებისა სახედ
Line of ed.: 24     
მოართუამს ეკლესიათა, რომელ არიან შესაკრებელთა მაკედონიაჲსა\თა,
Line of ed.: 25     
რამეთუ არა ერთსა ვისმე მათგანსა, არამედ ზოგად ყოველთა
Line of ed.: 26     
აქებს ამის სათნოებისა წარმართებისათჳს.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მრავალმან მან გამოცდილებამან ჭირ\ისამან
Line of ed.: 28     
და უმეტესმან სიხარულმან მათმან და დიდძალმან სიგლა\ხაკემან
Line of ed.: 29     
მათმან გარდაჰმატა სიმდიდრესა მას უხუებისა მათისასა
Line of ed.: 30     
(8,2). თარგმანი: იხილე მრავალსახე ესე თხზულებაჲ ქებისა მა\თისაჲ,
Line of ed.: 31     
ვითარ ესოდენ იყო სიმრავლე ჭირთა მათთაჲ, ვიდრეღა
Line of ed.: 32     
მიმყოვრებითა ჟამისაჲთა მისცა მათ უმეტესი გამოცდილებაჲ მოთ\მინებით
Line of ed.: 33     
თავს-დებად ჭირთა, რაჲთა არღარა შეუწუხებელად ოდენ,
Page of ed.: 411   Line of ed.: 1     
არამედ გარდამეტებულითა მხიარულებითა იყოფოდინ მათ შინა; და
Line of ed.: 2     
ვითარ-იგი ჭირმან სიხარული შვა, ეგრეთვე დიდძალმან მან სიგლახ\აკემან
Line of ed.: 3     
რომელი შემთხუეულ იყო მათდა თჳსთა ნათესავთაგან იავარ\ყოფითა
Line of ed.: 4     
ნაქონებთაჲთა, გარდაჰმატა სიმდიდრე უხუებისა მათისაჲ,
Line of ed.: 5     
რამეთუ არა სიმრავლითა მისაცემელთაჲთა იქმნების უმეტესობაჲ
Line of ed.: 6     
მოწყალებისაჲ, არამედ სიმდიდრითა გონებისა უხუებისაჲთა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მსგავსად ძალისა მათისა ვეწამები, და
Line of ed.: 8     
უფროჲს ძალისაცა ნებსით თჳსით. მრავლითა ვედრებითა მადლსა
Line of ed.: 9     
მას და ზიარებასა მსახურებისასა წმიდათა მიმართ (8,3-4). თარგ\მანი:
Line of ed.: 10     
უსაკუთრეს არს ესრეთ: რამეთუ ძალისაებრ ვეწამები,
Line of ed.: 11     
და ზეშთა ძალისაცა უმეტესად. ფრიადითა ვე\დრებითა
Line of ed.: 12     
გუევედრნეს ჩუენ მადლსა მას და ზიარე\ბასა
Line of ed.: 13     
წმიდათა მსახურებისასა მიღებად ჩუენგან.
Line of ed.: 14     
ესე იგი არს, ვითარმედ: არა ჩუენ უბრძანეთ, არამედ მათ თჳთ
Line of ed.: 15     
გამო\\ითხოვეს Manuscript page: B73r  ჩუენგან ფრიადითა ვედრებითა, რაჲთა განუჩი\ნოთ
Line of ed.: 16     
მათ საქმედ მსახურებაჲ წმიდათაჲ, რომელი-იგი ნამდჳლვე
Line of ed.: 17     
ამისთჳს უფროჲს საწადელ არს, რამეთუ მადლი არს ზეგარდამოჲ,
Line of ed.: 18     
და არა მიცემაჲ ოდენ, არამედ თანაზიარებაჲ; ვინაჲთგან მიცემითა
Line of ed.: 19     
საჴმართაჲთა თანა-ეზიარები ლოცვათა და მადლსა მათსა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: და არა ხოლო ვითარ-იგი ვესევდით, არამედ
Line of ed.: 21     
თავნი თჳსნი მისცნეს, პირველად უფალსა და მერმე ჩუენ, ნებითა
Line of ed.: 22     
ღმრთისაჲთა (8,5). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: რაოდენ-იგი
Line of ed.: 23     
არაჲ მოსალოდებელ იყო ესოდენ უღონოთა მათგან ყოვლად მოცე\მაჲ
Line of ed.: 24     
რაჲსაჲცა, ესოდენ მდიდრად შეწირეს, ვიდრეღა არა დაიშთინეს
Line of ed.: 25     
განყოფით კერძოჲ ღმრთისა, და კერძოჲ სოფლისა საქმეთა საჴმ\რად,
Line of ed.: 26     
არამედ ყოვლითურთ თავნი თჳსნი შეწირნეს ღმრთისა სრუ\ლებით,
Line of ed.: 27     
და ჩუენდა შესაწირავ იქმნნეს, არა ცუდად-რაჲმე, არამედ
Line of ed.: 28     
ნებითა ღმრთისაჲთა, რაჟამს Manuscript page: E227v  ყოველივე სათნოდ მისსა ყვეს.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ვჰლოცვიდეთ ჩუენ ტიტეს, რაჲთა ვი\თარცა-იგი
Line of ed.: 30     
წინაჲსწარ იწყო, ეგრეთვე აღასრულოს თქუენდა მიმართ
Line of ed.: 31     
ესეცა მადლი (8,6). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან
Line of ed.: 32     
ვიხილე ესოდენი იგი წარმატებაჲ მათი, ამის მიზეზისათჳს ვევედრე
Line of ed.: 33     
ტიტეს მოსლვად თქუენდა, რაჲთა გულსმოდგინე გყვნეს არარაჲთ
Line of ed.: 34     
უდარეს ყოფად მაკედონელთასა, და ამით სახითა პირველ დაწყებუ\ლი
Line of ed.: 35     
იგი მადლი თქუენდა მომართ მოსლვისაჲ უმეტესად სრულ ყოს.
Page of ed.: 412   Line of ed.: 1     
ხოლო პირველ დაწყებითა უმეტეს განუცხადებს მათ სიყუარულსა
Line of ed.: 2     
ტიტესსა ვითარმედ: "მან წინა-მისწრო ჩუენ და გულს-იდგინა წარ\მოსლვად
Line of ed.: 3     
თქუენდა მიმართ, რაჲთა ჯეროვნად აღგძრნეს არა უდარეს
Line of ed.: 4     
ყოფად მაკედონელთა. ხოლო ჩუენ ამას ოდენ ვევედრენით, რაჲთა
Line of ed.: 5     
წინადაწყებული იგი გულსმოდგინებაჲ თჳსი თქუენდა მიმართ სრულ-\ყოს,
Line of ed.: 6     
სრულ-ყოფითა ამისცა მადლისაჲთა; რამეთუ ყოველსა ადგილ\სა
Line of ed.: 7     
მადლად უწოდს მოწყალებასა, ვითარცა ნიჭსა ზეგარდამოსა.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა-იგი ყოველსა შინა წარემატე\ბით
Line of ed.: 9     
- სარწმუნოებითა და სიტყჳთა და მეცნიერებითა და ყოვლითა
Line of ed.: 10     
მოსწრაფებითა (8,7). თარგმანი: ამათცა სიტყუათა მიერ შესხმისათა
Line of ed.: 11     
უმეტეს გულსმოდგინე ჰყოფს მათ საქმედ კეთილისა, რამეთუ წარ\მატებულებაჲ
Line of ed.: 12     
თქუა სიმდიდრისათჳს სათნოებათა მათთაჲსა, ვითარ-\იგი
Line of ed.: 13     
უნაკლულო იყვნეს სარწმუნოებითა უფლისა მიმართ, სიტყჳთა
Line of ed.: 14     
სიბრძნისაჲთა და მეცნიერებითა შჯულთა საღმრთოთაჲთა და Manuscript page: B73v 
Line of ed.: 15     
მოსწრაფებითა ყოველსა შინა საქმესა კეთილსა.

Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: და ჩუენ მიერითა მით თქუენ შორის სიყუარუ\ლითა
Line of ed.: 17     
(8,7). თარგმანი: უსაკუთრეს არს: და თქუენ მიერითა
Line of ed.: 18     
მით ჩუენდა მომართ სიყუარულითა; რამეთუ ყოველთა
Line of ed.: 19     
სათნოებათა მათთა თანა და თავისა თჳსისა მომართცა ქონებულსა
Line of ed.: 20     
სიყუარულსა მათსა აღჰრაცხს, რამეთუ დაღაცათუ ვერ ეგოდენ
Line of ed.: 21     
სწორად, რაოდენ მოციქულსა -- იგინი, არამედ ეგრეთცა ფრიადი
Line of ed.: 22     
სიყუარული აქუნდა მისსა მიმართ.

Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ამითცა მადლითა აღემატნეთ (8,7). თარგ\მანი:
Line of ed.: 24     
კუალადცა მადლად უწოდს მოწყალებასა, რომლისაჲ ჰნებავს,
Line of ed.: 25     
რაჲთა კორინთელთა გარდაჰმატონ უფროჲს მაკედონელთა, ვითარცა
Line of ed.: 26     
უმდიდრესთა უგლახაკესთასა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: არა თუ ბრძანებით გეტყჳ, არამედ, სხუათა
Line of ed.: 28     
მოსწრაფებისათჳს, თქუენისა მისცა სიყუარულისა გულითადობასა
Line of ed.: 29     
გამოვიცდი (8,8). თარგმანი: ვინაჲთგან ფრიად ასწავა მოწყალებისათჳს
Line of ed.: 30     
და დიდად აქნა მაკედონელნი, რაჲთა არა სამძიმარ უჩნდეს მათ,
Line of ed.: 31     
ამისთჳს განჰკურნებს გულთა მათთა; არა ფლობით, არცა იძულებით
Line of ed.: 32     
ბრძანებითა, არამედ მებრვე ამისთჳს, რაჲთა სხუათა ქებითა იგინი
Line of ed.: 33     
უმეტესად აღაბაძვნეს და უმეტესობაც საქმისაჲ ყოს უფროჲს გამო\საჩინებელ
Line of ed.: 34     
სიყუარულისა გულითადისა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 35        
მოციქულისაჲ: რამეთუ იცით მადლი იგი უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 36     
იესუ ქრისტესი, რამეთუ თქვენთჳს დაგლახაკნა მდიდარი იგი, რაჲ\თა
Page of ed.: 413   Line of ed.: 1     
თქუენ მისითა მით სიგლახაკითა განჰმსდიდრდეთ (8,9). თარგმა\ნი:
Line of ed.: 2     
მადლად უწოდს, რამეთუ ჩუენ უმადლოთა და განმარისხე\ბელთა
Line of ed.: 3     
მისთათჳს ესოდენ გარდაჰმატა მადლი თჳსი, ვიდრეღა მამ\ულისა
Line of ed.: 4     
დიდებისა და სიმდიდრისაგან დაუკლებელად თავი თჳსი დააგლა\ხაკა
Line of ed.: 5     
მიღებითა ჴორცთა ამათ სიგლახაკისა ჩუენისათაჲთა, რომლითა
Line of ed.: 6     
დაისაჯა და ჯუარს-ეცუა, რომელი-ესე უმეტეს დასაშჯელ არს
Line of ed.: 7     
ჩუენდა, უკუეთუ მან თავი თჳსი სიკუდიდ მისცა, რაჲთა განმა\მდიდრნეს
Line of ed.: 8     
ღმრთეებითა, ხოლო ჩუენ მის მიერ მოცემულთა ამათვე
Line of ed.: 9     
საფასეთაგან Manuscript page: E228r  არა მივსცემდეთ მას.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: და ამისთჳს ვაზრახებ, რამეთუ ესე უმჯობეს
Line of ed.: 11     
არს თქუენდა (8,10). თარგმანი: ესოდენი სახე წინა-დამიც თქუენდა,
Line of ed.: 12     
არამედ არავე გაიძულებ, თჳნიერ ვაზრახებ; ხოლო გაზრახებ მიცე\მასა
Line of ed.: 13     
ქველისსაქმისასა; არა თუ მიმღებელთა მათ, არამედ თქუენ
Line of ed.: 14     
მიმცემელთა უმჯობესისათჳს, რაჲთა ზოგს-რაჲმე გარდაიჴადოთ Manuscript page: B74r 
Line of ed.: 15     
თანანადები მისი, რომელი-იგი ღმერთი იყო უხილავი, მოუგონებელი
Line of ed.: 16     
და გამოუთქუმელი, გარეშეუწერელი და მიუწდომელი, ნათელი
Line of ed.: 17     
მიუთხრობელი და დიდებაჲ შეუმსგავსებელი, და ჩუენთჳს ხატადმდე
Line of ed.: 18     
მონებისა დაგლახაკნა, რამეთუ არათუმცა იგი დაგლახაკებულ იყო,
Line of ed.: 19     
ჩუენ ვერ განვმდიდრდებოდეთ. ხოლო განვმდიდრდით მოტევებითა
Line of ed.: 20     
ცოდვათაჲთა, განწმედითა და შვილებითა, თჳთ მით სასუფეველითა
Line of ed.: 21     
ზეცათაჲთა. ამის ყოვლისა კეთილისა მომატყუებელი თჳთ იგი თავა\დი
Line of ed.: 22     
არს, რომელი აწ ითხოვს შენგან მცირესა ქველისსაქმესა; არა
Line of ed.: 23     
ცუდად, არცა პირველთა მათ ქველისსაქმეთა ოდენ გარდასაჴდელად,
Line of ed.: 24     
არამედ სასუმლისათჳსცა წყლისა გეტყჳს, ვითარმედ: არა წარგი\წყმდეს
Line of ed.: 25     
სასყიდელი შენი.

Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რომელთა-ეგე არა ხოლო თუ ყოფად, არამედ
Line of ed.: 27     
ნებადცა წინაჲსწარ იწყეთ შრანდითგან, ხოლო აწ ესერა ყოფადცა
Line of ed.: 28     
აღასრულეთ (8,10-11). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 29     
ხოლო აწ ქმნაჲ არს დასაბამ ქველისსაქმისა თქუენისა, რაჲთამცა
Line of ed.: 30     
ჩუენგან იძულებულად შეირაცხა, არამედ შრანდითგან თჳთაღრჩევით
Line of ed.: 31     
გიწყიეს ნებებად საქმისა ამის. მხოლოდ ნებაჲ იგი საქმით სრულ-\ყავთ
Line of ed.: 32     
აწ, რაჲთა მსგავსად მაკედონელთაჲსა თქუენცა თჳთდამწყე\ბელ
Line of ed.: 33     
იქმნეთ ნებისა კეთილისა ნებებითა მით შრანდლითა. ხოლო აწ
Line of ed.: 34     
აღმასრულებელ ზრახებითა ჩუენითა, რამეთუ წინაჲსწარ დაიწყებაჲ
Page of ed.: 414   Line of ed.: 1     
ამას მოასწავებს, ვითარმედ: პირველ ჩუენისა წუევისა თჳთ გულს\გედვა
Line of ed.: 2     
ქმნაჲ ამისი, რასა-ესე აწ ჩუენ გაწუევთ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ვითარცა-იგი გულსმოდგინებაჲ ნებისათ\ჳს
Line of ed.: 4     
ეგრეთცა აღსრულებაჲ -- მისგან, რომელი-იგი გაქუს (8,11).
Line of ed.: 5     
თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: რაჲთა არა გულსმოდგინებამდე
Line of ed.: 6     
ოდენ დადგეს წადილი თქუენი, ამისთჳს გლოცავ, ვითარცა-იგი გულს\მოდგინებაჲ
Line of ed.: 7     
თჳთ ჰყავთ თჳთმფლობელისა ნებისაგან; ეგრეთვე სრუ\ლებაჲ
Line of ed.: 8     
საქმისაჲ თჳთვე ყავთ კაცად-კაცადმან ძალისაებრ მისგან,
Line of ed.: 9     
რომელი-რაჲ გაქუს, არა თუ -- რომელი არა გაქუს; და ნუ ჰმიზე\ზობთ
Line of ed.: 10     
არა-ქონებასა, რამეთუ ვითარცა გულსმოდგინებაჲ არა გარეთ
Line of ed.: 11     
შემოვალს, არამედ შინაგან თჳსისაგან ნებისა იშვების, ეგრეთვე
Line of ed.: 12     
აღსრულებაჲ გულსმოდგინებისაჲ მის არა მისგან იძიების, რომელი
Line of ed.: 13     
არა ვის ძალ-ედვას, არცა აქუნდეს, არამედ მისგან, რომელი ძალ-\ედვას
Line of ed.: 14     
ვის და აქუნდეს.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ გულსმოდგინებაჲ იგი წინა ძეს,
Line of ed.: 16     
რაჲცა-იგი ვის აქუს, შეწირულ არს, არა რომელი-იგი არა აქუს
Line of ed.: 17     
(8,12). Manuscript page: B74v  თარგმანი: ესე არს ძალი სიტყუათაჲ ამათ, ვითარმედ:
Line of ed.: 18     
არარას ძალისა უმეტესსა ეძიებს ღმერთი, არამედ ნებებასა კეთილ\ისასა
Line of ed.: 19     
მდიდრად, რომელი-ესე ყოველსა ძალ-უც, ხოლო აღსრულე\ბასა
Line of ed.: 20     
საქმისასა -- ძალისაებრ; რამეთუ მცირე მისაცემელი, ძალისაე\ბრი,
Line of ed.: 21     
უკუეთუ უხუებითა გონებისაჲთა იყოს, დიდთა საფასეთა მდი\დართასა
Line of ed.: 22     
მძლე ექმნების, მსგავსად ორთა მათ მწულილთა
Line of ed.: 23     
ქურივი/სათა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა რაჲთა სხუათა ლხინი, ხოლო
Line of ed.: 25     
თქუენ -- ჭირი, არამედ განსწორებით ამას ჟამსა (8,13-14). თარგ\მანი:
Line of ed.: 26     
უძლურებისათჳს გონებათა მათთაჲსა ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 27     
"არა ესოდენსა გეტყჳ მიცემად, რაჲთა იგინი ფართოებით შუებულ
Line of ed.: 28     
ჰყვნეთ, ხოლო თქუენ ჭირსა სიგლახაკისასა მიეცნეთ, არამედ გან\სწორებით;
Line of ed.: 29        
ესე იგი არს, რომელი უმეტეს გაქუს საჭიროჲსა
Line of ed.: 30     
საჴმრისა, იგი მიეცით თითოეულმან". გარნა მაკედონელ\\თა Manuscript page: E228v  რაჲ
Line of ed.: 31     
აქებდა, ესრეთ თქუა, ვითარმედ: უფროჲს ძალისა მათისა მისცეს,
Line of ed.: 32     
არამედ შემდგომთა სიტყუათა მიერ ამათცა განუცხადებს, ვითარმედ:
Line of ed.: 33     
უმეტესიცა ძალისაჲ საძიებელ არს ქველისსაქმე.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 415  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: თქუენი იგი ნამეტავი მათისა მის ნაკლულევ\ანებისა,
Line of ed.: 2     
რაჲთა მათიცა იგი ნამეტავი იყოს თქუენისა მის ნაკლულე\ვანებისა
Line of ed.: 3     
(8,14). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: "გარდაცემულ
Line of ed.: 4     
ხართ თქუენ სიმდიდრითა საჴმართაჲთა, ხოლო იგინი კადნიერებითა
Line of ed.: 5     
ღმრთისა მიმართ. მიეცით უკუე თქუენ ნამეტავი საჴმართაჲ, და
Line of ed.: 6     
მოიღეთ მათგან ნამეტავი ღმრთისა მიმართ კადნიერებისაჲ; მათგან,
Line of ed.: 7     
რომელთა-იგი მისცემთ ქველისსაქმესა".

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: რაჲთა იყოს განსწორებულ (8,14). თარგმანი:
Line of ed.: 9     
ამით სიტყჳთა მყუდროებით აწუევს, არა ნამეტავისა ოდენ მიცემად,
Line of ed.: 10     
არამედ დასაკლებელისაცა, რამეთუ ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: "უკუ\ეთუ
Line of ed.: 11     
ნამეტავისაგან მისცე, ნამეტავისაგანცა მოიღო; ხოლო უკუეთუ
Line of ed.: 12     
საჭიროჲსაგანცა დაიკლო, უმდიდრესადცა მოიღო. და გნებავს თუ,
Line of ed.: 13     
რაჲთა ყოვლად სრულებით მოგეცეს ღმრთისა მიმართ კადნიერებაჲ,
Line of ed.: 14     
ყოველივე შენი წარაგე; მიეც საჭიროჲსა მისგანცა და მდღევრისა,
Line of ed.: 15     
რამეთუ სწორებით იქმნების მიცემაჲ და მოღებაჲ. ესრეთ უჩუენა
Line of ed.: 16     
მიმცემელთა ქველისსაქმისათა, ვითარმედ არა ხოლო მისცემენ, არამედ
Line of ed.: 17     
მოიღებენ-ცა, და უფროჲსსა მოიღებენ; რამეთუ თქუა რაჲ -- "რაჲთა
Line of ed.: 18     
იყოს განსწორებულ" -- უხუებასა ასწავებდა ქველისსაქმისასა. უკუ\ეთუ
Line of ed.: 19     
არა, -- ვინ არა უწყის, ვითარმედ: ყოვლად არა სწორ არს
Line of ed.: 20     
მიცემაჲ საჴმართა წარმა\\ვალთაჲ, Manuscript page: B75r  და მათ წილ -- მოღებაჲ
Line of ed.: 21     
კადნიერებასა ღმრთისა მიმართ!

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: ვითარცა წერილ არს: რომელმან ფრიად მიიღო,
Line of ed.: 23     
არაჲ ემატა, და რომელმან მცირედ, არაჲ დააკლდა (8,15).
Line of ed.: 24     
თარგმანი: წიგნისაგან გამოსლვათაჲსა შემოიღებს სიტყუასა საწამებელ\სა,
Line of ed.: 25     
რაჲ-იგი მუნ ითქუა და იქმნა შეკრებასა მას მანანაჲსასა, და
Line of ed.: 26     
ამით სახითა განსწავლის მიმცემელთა მათ ქველისსაქმისათა გლახ\აკთა
Line of ed.: 27     
მათთჳს, ვითარმედ "დაღაცათუ არა მისცეთ, არაჲვე გემატოს
Line of ed.: 28     
თქუენ სიმრავლისა მისგან ნაქონებთაჲსა, და უკუეთუ მათ არა
Line of ed.: 29     
მიიღონ თქუენგან, არაჲვე დააკლდეს, რამეთუ არა უგულებელს-\ყვნეს
Line of ed.: 30     
იგინი ღმერთმან, რომლისათჳს დაგლახაკებულ არიან და წარ\ტყუენვაჲ
Line of ed.: 31     
იგი ნაქონებთა მათთაჲ მხიარულებით და მოთმინებით
Line of ed.: 32     
თავს-უდებიეს.


Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: ხოლო მადლი ღმერთსა, რომელმან მოსცა იგივე
Line of ed.: 34     
სწრაფაჲ თქუენთჳს გულსა ტიტესსა რამეთუ ვედრებაჲ იგი შეიწყ\ნარა,
Line of ed.: 35     
და უმოსწრაფეს რაჲ იყო, ნებსით თჳსით განვიდა თქუენდა
Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 416  
Line of ed.: 1     
მიმართ (8,16-17). თარგმანი: წარმოუთხრა რასც მოწყალებისათჳს,
Line of ed.: 2     
რაოდენ ჯერიყო აწ ქებად იწყებს წარვლინებულთა მათ მსახურთა
Line of ed.: 3     
ამის საქმისათა, რაჲთა უეჭუელ და სარწმუნო ყვნეს იგინი წინაშე
Line of ed.: 4     
მათსა, რომელთა მიმართ მიივლინებოდეს შემკრებელად საჴმართა;
Line of ed.: 5     
და პირველად ტიტესთჳს იტყჳს, ვითარმედ: "ამისთჳს უფროჲს სა\რწმუნო
Line of ed.: 6     
არს, რამეთუ ღმრთივ აღძრულ არს. ხოლო ღმრთივ აღ\ძრულობაჲ
Line of ed.: 7     
მისი ამით საცნაურ არს, რომელ დაღაცათუ ვედრებაჲ
Line of ed.: 8     
ჩემი მიითუალა, უპირატეს უკუე თჳთ წადიერ იყო და მოსწრაფე
Line of ed.: 9     
სარგებელსა თქუენსა; ამისთჳსცა ნებსით თჳსით განვიდა
Line of ed.: 10     
თქუენდა მიმართ".
Line of ed.: 11     
იხილე სიბრძნე სამ-სახისა ამის შესხმისაჲ: ღმრთისა საქმედ
Line of ed.: 12     
ქადაგა მისლვაჲ იგი ტიტესი, რაჲთა ღმერთსა ჰმადლობდენ; და
Line of ed.: 13     
თავისა თჳსისაჲ აუწყა მვედრებელობაჲ, რაჲთა უწყოდინ, ვითარმედ
Line of ed.: 14     
ღმრთისაცა და მოციქულისაცა ნებაჲ არს საქმესა მას შინა. ამისსა
Line of ed.: 15     
შემდგომად ტიტეს მიმართ სიყუარულად და სარწმუნოებად აღძრნა,
Line of ed.: 16     
ვითარმედ: ეგოდენ მოსწრაფე იყო სარგებელსა თქუენსა, რომელ
Line of ed.: 17     
არცაღა ვედრებაჲ ვისი ეჴმარებოდა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და მის თანა მივავლინეთ ძმაჲ, რომლისა-იგი
Line of ed.: 19     
ქებაჲ სახარებასა შინა ყოველთა მიერ ეკლესიათა (8,18). თარგმანი:
Line of ed.: 20     
ვიეთნიმე ლუკაჲსთჳს თქუმულად იტყჳან სიტყუასა ამას, ვითარმცა
Line of ed.: 21     
მას შეეტყუებოდა Manuscript page: B75v  ქებაჲ სახარებისაჲ, ვითარცა აღმ\წერელსა
Line of ed.: 22     
სახარებისასა, ხოლო ვიეთნიმე -- ბარნაბაჲსთჳს, რამეთუ
Line of ed.: 23     
უწერელიცა ქადაგებაჲ სახარებად სახელ-იდების; და შემდგომი
Line of ed.: 24     
ესე უფროჲს შეეტყუების, რამეთუ შემდგომნი სიტყუანი ბარნაბას
Line of ed.: 25     
უფროჲს შეეტყუებიან, რომლისათჳს იტყჳს, Manuscript page: E229r  ვითარმედ: არა
Line of ed.: 26     
ხოლო ქადაგი არს სახარებისაჲ, არამედ ქებულიცა ქადაგებასა შინა
Line of ed.: 27     
მისსა. ხოლო ქებაჲ იგი არა ერთისა ვისგანმე, არამედ ყოველთა
Line of ed.: 28     
მიერ ეკლესიათა უსარწმუნოეს არს.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: და არა ხოლო თუ ესე, არამედ ჴელთდასხმით\ცა
Line of ed.: 30     
იკურთხა ეკლესიათაგან, თანა-გუნდად ჩუენდა, მადლითა ამით,
Page of ed.: 417   Line of ed.: 1     
რომელი იმსახურების ჩუენ მიერ თავადისა უფლისა სადიდებელად
Line of ed.: 2     
და გულსმოდგინებისა თქუენისათჳს (8,19). თარგმანი: ესრეთ იტყ\ჳს,
Line of ed.: 3     
ვითარმედ: არა ხოლო ქადაგად სახარებისა გამოცდილ არს ესე,
Line of ed.: 4     
არამედ ჴელთდასხმულცა არს ეკლესიათაგან, ვითარ-იგი უსაკუთრეს
Line of ed.: 5     
არს, თანამავალად ჩუენდა, და ზიარ ყოფად ჭირთა ჩუენთა,
Line of ed.: 6     
არა ლიტონითა და კაცთა მიერითა ოდენ ჴელთდასხმითა, არამედ
Line of ed.: 7     
მადლისა მის მიერ კურთხევითა, რომელი იმსახურების ჩუენ მიერ;
Line of ed.: 8     
რაჲთა ესე იყოს მიმთუალველი საჴმართა მათ, თქუენგან ქველის\საქმედ
Line of ed.: 9     
შეკრებულთა, და რაჲთა სარწმუნო-ყოფითა ამისითა უმეტე\სად
Line of ed.: 10     
იდიდოს ქრისტე, და თქუენ უგულსმოდგინეს იქმნნეთ სახელისა
Line of ed.: 11     
მისისათჳს შეკრებასა საჴმართასა.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ვერიდებით ამას, ნუ ვინმე გუგმობდეს ჩუენ
Line of ed.: 13     
სიმტკიცისა ამისთჳს, რომელი იმსახურების ჩუენ მიერ (8,20).
Line of ed.: 14     
თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ, ვითარმედ: "მოვიმტკიცებთ
Line of ed.: 15     
ამას, ნუ ვინმე შემიმწინკულოს ჩუენ უხუებაჲ
Line of ed.: 16     
ესე, მსახურებული ჩუენ მიერ". ესე იგი არს, ვითარმედ
Line of ed.: 17     
ამისთჳს ესოდენ გამოცდილთა და წამებულთა კაცთა მოვავლინებთ
Line of ed.: 18     
მსახურებად საქმისა ამის, რამეთუ წინა-განვეკრძალვით, რაჲთა არავინ
Line of ed.: 19     
შეამწინკულოს უხუებაჲ ესე საჴმართა სიმრავლისაჲ, რომელი გუერ\წმუნების
Line of ed.: 20     
ჩუენ სამსახურებელად, რამეთუ ვინაჲთგან მრავალ იყვნეს
Line of ed.: 21     
საჴმარნი ქველისსაქმედ შეკრებილნი, ესე ოდენ კმა-ეყოფოდა უძლურთა
Line of ed.: 22     
მიზეზად იჭჳსა, -- ნუუკუე მო-რასმე-იხუეჭენ წარმღებელნი იგი
Line of ed.: 23     
საჴმრისანი, და ამით სახითა შემწინკულებაჲ იქმნების მსახურებისა
Line of ed.: 24     
ჩუენისაჲ იჭჳსა მისგან უძლურთაჲსა. ესრეთ ყოვლით კერძო განკრძა\ლულებისა
Line of ed.: 25     
სახედ მოგუცა მოციქულმან თავი თჳსი, კაცთა წამე\ბულთა
Line of ed.: 26     
გამოარჩევს დაჴსნისათჳს იჭჳსა, და კუალად იჭუსა მას
Line of ed.: 27     
ვიეთმე ზედა მიაგდებს, და არა განცხადებულად Manuscript page: B76r  ყოველთა,
Line of ed.: 28     
რაჲთა არა შეაწუხნეს იგინი.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: რამეთუ წინაჲსწარ განგიზრახავთ კეთილსა,
Line of ed.: 30     
არა ხოლო წინაშე უფლისა, არამედ წინაშე კაცთაცა (8,21). თარგ\მანი:
Line of ed.: 31     
იხილე თანაშთამომავალი იგი ყოველთაჲ სიმდაბლე გონებისა
Line of ed.: 32     
მისისაჲ; ვითარ არა იტყჳს, ვითარმედ: "ვინაჲთგან სჳნიდისი ჩემი
Line of ed.: 33     
მართალ არს წინაშე უფლისა, უტეო კუმინვად მგონებელი იგი
Line of ed.: 34     
ჩემთჳს და მეჭუელი ბოროტისაჲ", არამედ ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ:
Page of ed.: 418   Line of ed.: 1     
"წინა-განვემზადები კეთილის საქმედ; არა ხოლო წინაშე უფლისა,
Line of ed.: 2     
არამედ წინაშე უძლურებისაცა ძმათაჲსა, რაჲთა განვკურნნე და
Line of ed.: 3     
გულსავსე ვყვნე ჩემდა მომართისა იჭჳსაგან.

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: და ამათ თანა მივავლინეთ ძმაჲ ჩუენი, რომელი
Line of ed.: 5     
გამოგუეცადა მრავალსა შინა მრავალგზის, და არს იგი მოსწრაფე,
Line of ed.: 6     
ხოლო აწ ფრიად უმოსწრაფეს, სასოებითა მრავლითა თქუენდა მი\მართ
Line of ed.: 7     
(8,22). თარგმანი: რაისათჳს ტიტეს სახელსა დასწერს, ხოლო
Line of ed.: 8     
მისთანათა ამათსა -- არა? -- ცხად არს, რამეთუ იგი შესწავებულ
Line of ed.: 9     
იყო და მეცნიერ მათდა, რომელთა მიმართ მიავლენდა, ხოლო ესენი
Line of ed.: 10     
ჯერეთ არღა ეხილვნეს მათ; ვინაჲცა უსახელოდ აქებს ოდენ, რაჲ\თა
Line of ed.: 11     
სარწმუნო ყვნეს იგინი წინაშე მათსა და რაჲთა არავის აქუნდეს
Line of ed.: 12     
იჭჳ საჴმართა მიხუეჭისაჲ მათდა მიმართ. ამისთჳს აჰა კუალად
Line of ed.: 13     
სხუასა წარვლენილსა აქებს გამოცდილებითა მრავალსა შინა და
Line of ed.: 14     
მრავალგზის, რომელი-ესე სივრცე არს შესხმისაჲ; რაჟამს კაცი არა
Line of ed.: 15     
ერთგზის, არცა ერთისა მიერ, არამედ მრავალგზის და მრავალთა
Line of ed.: 16     
მიერ გამოცდილ იყოს; და არა ხოლო პირველითა თჳსითა მოსწრაფე\ბითა,
Line of ed.: 17     
არამედ შემატებულითა და უფროჲსითა საქმედ წარმართებულ
Line of ed.: 18     
იყოს. ხოლო ამას მოსწრაფებასა ესე შესძენს, რაჟამს უეჭუელ
Line of ed.: 19     
იყოს, ვითარმედ არა ჴუებულ იქმნების სასოებისაგან მათდა მიმარ\თისა,
Line of ed.: 20     
რომელთა მიმართ მიივლინების.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: გინა თუ ტიტესთჳს, საქმის Manuscript page: E229v  ზიარისა მის
Line of ed.: 22     
ჩუენისა და თქუენისა თანაშემწისა; გინა თუ ძმანი ჩუენნი მო\ციქულნი
Line of ed.: 23     
ეკლესიათანი, დიდებანი ქრისტესნი (8,23). თარგმანი: ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 24     
თჳსად-თჳსად წამა სათნოებაჲ წარვლინებულთაჲ მათ, აწ
Line of ed.: 25     
ერთბამად შემოჰკრებს ქებასა მათსა, ვითარმცა ეტყოდა, ვითარმედ:
Line of ed.: 26     
"უკუეთუ ტიტესთჳს მკითხავთ, მაქუს თქუმად, ვითარმედ თანა\მოქმედი
Line of ed.: 27     
არს ჩემი და ზიარი ქადაგებასა შინა სარწმუნოებისა და
Line of ed.: 28     
ცხორებისა თქუენისასა; ხოლო უკუეთუ სხუათა მათთჳს, მის თანა
Line of ed.: 29     
წარმოვლინებულთა გნებავს სწავლად, მაქუს სიტყუად, ვითარმედ
Line of ed.: 30     
ძმანი არიან ჩუენნი, მოციქულად წარმოვლინებულნი ეკლესიათაგან,
Line of ed.: 31     
დიდებანი ქრისტესნი, რამეთუ კეთილთა მიერ საქმეთა თჳსისა მო\ქალაქობისათა
Line of ed.: 32     
სადიდებელ იქმნებიან ქრისტესა, რაჲთა Manuscript page: B76v  რომელნი
Line of ed.: 33     
ხედვიდენ მათ, ადიდებდენ მამასა მათსა ზეცათასა.

Verse: 24   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: აწ უკუე გამოჩინებაჲ იგი სიყუარულისა თქუენისაჲ
Line of ed.: 35     
და ჩუენისა სიქადულისაჲ თქუენთჳს მათდა მიმართ აჩუენეთ წინაშე
Page of ed.: 419   Line of ed.: 1     
პირსა ეკლესიათასა (8,24). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 2     
"საქმით აჩუენეთ მივლინებულთა ამათ ზედა სიყუარული, რომელი
Line of ed.: 3     
გაქუს ჩუენდა მომართ", და ვითარმედ: "რაჲ-იგი ვიქადე ამათ მიმა\რთ,
Line of ed.: 4     
თქუენთჳს არა ცუდ არს". ხოლო "წინაშე პირსა ეკლესიათასა"
Line of ed.: 5     
- ესე არს, ვითარმედ: "დიდებად ეკლესიათა მათ, რომელთა მიერ
Line of ed.: 6     
ესენი წარმოვლინებულ არიან, რამეთუ უკუეთუ ამათ პატივ-სცეთ,
Line of ed.: 7     
წარმომავლინებელთა ამათთადა პატივ-გიცემიეს". ხოლო არა იტყჳს
Line of ed.: 8     
"კაცთა", არამედ "ეკლესიათა", რაჲთა უპატიოსნეს ყოს სიტყუაჲ
Line of ed.: 9     
თჳსი და ღირს კრძალვისა უმეტესისა.

Chapter: 9  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მსახურებისა მისთჳს წმიდათაჲსა ნამეტნავ
Line of ed.: 11     
არს ჩემდა მიწერად თქუენდა (9,1). თარგმანი: მსახურებად
Line of ed.: 12     
წმიდათა უწოდს მოწყალებასა გლახაკთასა, რომლისათჳს მიწ\ერასა
Line of ed.: 13     
ამისთჳს ნამეტნავ უწოდს, ვითარმცა კეთილად წარემარ\თა
Line of ed.: 14     
მათ სათნოებაჲ ესე, და ამის მიერ უმეტესად წყალობად აღადგ\ინებს
Line of ed.: 15     
მათ, რამეთუ სირცხჳლეულ იქმნების კაცი, რაჟამს ესოდენ
Line of ed.: 16     
იყოს განთქუმულებაჲ მისი, რომელ არღარა უჴმდეს თანამზრახვალი
Line of ed.: 17     
და მასწავლელი საქმისა რაჲსმე, და იგი უდარეს სახელისა გამოჩნ\დებოდის
Line of ed.: 18     
მოქმედად საქმისა მის.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ვიცი გულსმოდგინებაჲ თქუენი, რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 20     
თქუენთჳს ვიქადე მაკედონელთა თანა (9,2). თარგმანი:
Line of ed.: 21     
მინდობილისაჲ არს, რაჟამს თჳთ გულპყრობილ იყოს ვისთჳსმე რასამე
Line of ed.: 22     
ზედა, ხოლო ესე ფრიად უმეტესი რწმუნებაჲ არს, რაჟამს სხუათა
Line of ed.: 23     
მიმართცა იქადოს ვინმე სხუათათჳს.

Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ვითარმედ აქაიაჲ განმზადებულ არს შრანდით\გან
Line of ed.: 25     
(9,2). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: "არა ხოლო კორინ\თისა
Line of ed.: 26     
ქალაქი, არამედ ყოველი იგი ქუეყანაჲ აქაიაჲსაჲ განმზადე\ბულ
Line of ed.: 27     
არიან, და არღარაჲ აკლს მათ შეკრებისა ანუ შემზადებისა\განი,
Line of ed.: 28     
არამედ ესე წელიწადი არს, ვინაჲთგან მივლიან ოდენ მსახურ\თა,
Line of ed.: 29     
წარმომღებელთა საჴმრისათაჲ.

Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: და თქუენმან მან შურმან აღაბაძვნა მრავალნი
Line of ed.: 31     
(9,2). თარგმანი: განყოფილ არს სახელი შურისაჲ ბოროტსა
Line of ed.: 32     
ზედა და კეთილსა: ბოროტსა უკუე შეუდგს წარწყმედაჲ, ხოლო
Line of ed.: 33     
კეთილსა -- ბაძვაჲ; ვითარ-ესე აწ მოციქული კორინთელთა ჰამბვითა
Line of ed.: 34     
სხუათა აღაბაძვებს; და კუალად, მრავალთა ბაძვითა თჳთ მათვე
Page of ed.: 420   Line of ed.: 1     
Manuscript page: B77r  უმოსწრაფეს ჰყოფს, ვითარმედ: "უკუეთუ ჰამბავმან ოდენ
Line of ed.: 2     
თქუენმან აღაბაძვნა მრავალნი თქუენდა მიმართ, რაოდენ უფროჲს
Line of ed.: 3     
თქუენ თჳთ გიღირს საქმით აღსრულებაჲ, თქუენთჳს თქუმულსა
Line of ed.: 4     
სიტყუასა, რომელი-იგი სმენით ოდენ აღმაბაძვებელ იქმნა სხუათა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ხოლო მიმავლინენ ძმანი, რაჲთა არა სიქადული
Line of ed.: 6     
იგი ჩუენი თქუენთჳს ცუდ იყოს ამის ჯერისათჳს (9,3). თარგმანი:
Line of ed.: 7     
იხილე ყოველსავე შინა მზრუნველობაჲ პავლესი; არა ხოლო მიწერ\ითა,
Line of ed.: 8     
არამედ მივლინებითაცა კაცთა თანაშემწეთაჲთა, რაჲთა არა
Line of ed.: 9     
ცუდ იქმნეს სიქადული მისი მათთჳს. ხოლო სიქადული იგი არა თუ
Line of ed.: 10     
სხუასა რასმე ზედა იყო, Manuscript page: E230r  არამედ ამის ჯერისათჳს, ესე
Line of ed.: 11     
იგი არს მოწყალებისათჳს ოდენ, რაჲთა არა აღზუავნენ,
Line of ed.: 12     
ვითარცა სხუასაცა ყოველსავე ზედა საქებელნი.

Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: რაჲთა, ვითარცა-იგი ვიტყოდე, განმზადე\ბულ
Line of ed.: 14     
იყვნეთ (9,3). თარგმანი: ესე არს "ვითარცა-იგი იტყოდა",
Line of ed.: 15     
რამეთუ მაკედონელთა ჰრქუა, ვითარმედ: "აქაიაჲ განმზადებულ არს
Line of ed.: 16     
შრანდითგან".

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ნუუკუე, მო-რაჲ-ვიდენ ჩემ თანა მაკედონელნი,
Line of ed.: 18     
და ვპოვნენ თქუენ განუმზადებელნი, მრცხუენოდის ჩუენ, -- რაჲთა
Line of ed.: 19     
არა გეტყოდით თქუენ, -- ამის ჯერისათჳს სიქადულისა (9,4).
Line of ed.: 20     
თარგმანი: ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს, რაჲთა არა, მო-რაჲ-\ვიდენ
Line of ed.: 21     
ჩემ თანა მაკედონელნი, და გპოვნენ თქუენ
Line of ed.: 22     
განუმზადებელნი, სირცხჳლეულ ვიქმნნეთ ჩუენ,
Line of ed.: 23     
(რაჲთა არა ვთქუა, ვითარმედ: "თქუენ") გუამსა
Line of ed.: 24     
ზედა ამის სიქადულისასა. რამეთუ კრძალულებით ჰყოფს
Line of ed.: 25     
სიტყუასა მხილებისასა ღონისძიებით შერცხჳნებითა უძლურთა მათ
Line of ed.: 26     
და ლიტონთა ერთაჲთა, რაჲთა დაღაცათუ სხჳსა არარაჲსათჳს,
Line of ed.: 27     
მებრვე ამისთჳს წინა-განემზადნენ, რაჲთა არა რაჟამს მას თანა
Line of ed.: 28     
მიჰყვენ მაკედონელნი, და იხილნენ იგინი განუმზადებელნი, სირცხ\ჳლეულ
Line of ed.: 29     
იქმნეს პავლე, რომელმან იქადა განმზადებულ ყოფაჲ განუ\მზადებელთაჲ
Line of ed.: 30     
მათ. ამისსა შემდგომად იტყჳს: რაჲთა არა ვთქუა,
Line of ed.: 31     
ვითარმედ "თქუენ"; ვითარმედ გერიდები თქუენ სიტყუად ამას, რამეთუ
Line of ed.: 32     
თქუენცა ჩემ თანა სირცხჳლეულ ყოფად ხართ, რაჟამს გუამ არა
Line of ed.: 33     
აქუნდეს სიტყუასა სიქადულისა ჩემისასა, რამეთუ თითოეულისა
Line of ed.: 34     
სიტყჳსა გუამ არს საქმით ქმნაჲ სიტყჳთ თქუმულისაჲ. ვინაჲ\ცა
Page of ed.: 421   Line of ed.: 1     
ზოგად სირცხჳლეულ ვიქმნებით, არა სხუასა რასმე ზედა, არამედ
Line of ed.: 2     
ამას ოდენ გუამსა მოწყალებისასა, რაჟამს ასოთა სიტყჳსა ჩემი\სათა
Line of ed.: 3     
არა მისცეთ თქუენ გუამი საქმისაჲ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: უმჯობესად უკუე შევჰრაცხე, რაჲთა ვევედრო
Line of ed.: 5     
ძმათა, რაჲთა Manuscript page: B77v  წინაჲსწარ მივიდენ თქუენდა და წინაჲსწარ
Line of ed.: 6     
განგაკრძალნენ და დაამტკიცონ პირველ აღთქუმული იგი ევლოგიაჲ
Line of ed.: 7     
თქუენი (9,5). თარგმანი: ზემო ნამეტავ იტყოდა მიწერასა ამის
Line of ed.: 8     
პირთათჳს, რამეთუ საქმით აღსრულებულად შეჰრაცხდა სიტყუასა
Line of ed.: 9     
მათსა, ხოლო აწ უმჯობესად შეჰრაცხა წინა-მივლინებაჲ ძმათაჲ,
Line of ed.: 10     
რაჲთა წინა-განმზადებითა წინა-განკრძალულებით არღარა ჰრცხუე\ნოდის,
Line of ed.: 11     
არცა მას, რომელმან იქადა, არცა მათ, ვიეთთჳს იქადა;
Line of ed.: 12     
რამეთუ მაშინ არად საჴმარებითა მიწერისაჲთა ამას ეტყოდა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 13     
"ყოვლად უნაკლულო მგონიხართ"; ხოლო აწ მივლინებითა
Line of ed.: 14     
ძმათაჲთა უმეტესსა წინა-მზრუნველობასა თჳსსა აჩუენებს და უნაკ\ლულო
Line of ed.: 15     
ყოფასა მათსა დაამტკიცებს.

Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ესე განმზადებულ იყოს, ვითარცა ევლო\გიაჲ,
Line of ed.: 17     
და არა ვითარცა ანგაჰრებაჲ (9,5). თარგმანი: ევლოგიად
Line of ed.: 18     
სახელ-სდებს უხუებით და მხიარულებით მოღებულსა, რამეთუ არავინ
Line of ed.: 19     
ევლოგიისა მიმცემელი წუხნ ანუ იძულებით მისცემნ; გარნა ხოლო
Line of ed.: 20     
იგი მწუხარე არნ, რომელსა თჳთ მიეხუეჭის და მიხუეჭილი იგი
Line of ed.: 21     
კუალად მიეხუეჭებოდის; ხოლო რომელი თჳსსა მონაგებსა ნებსით
Line of ed.: 22     
შესწირვიდეს, ესევითარისა მისთჳს მხიარულებაჲ ჯერ-არს, რამეთუ
Line of ed.: 23     
ცხორებისა მომატყუებელ ექმნების წარგებული იგი.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ხოლო ესე: რომელმან სთესოს რიდობით, რიდო\ბითცა
Line of ed.: 25     
მოიმკოს, და რომელმან სთესოს კურთხევით, კურთხევითცა
Line of ed.: 26     
მოიმკოს (9,6). თარგმანი: ვინაჲთგან მწუხარებაჲ მას თჳს-ეყვის,
Line of ed.: 27     
რომელსა მოეხუეჭოს თჳთ და მიეხუეჭებოდის სხუათაგან, ხოლო
Line of ed.: 28     
ესე, რომელ არს ნებსით მოწყალებისა ქმნაჲ, არა წარიგებვის,
Line of ed.: 29     
არამედ მსგავს არს თესვასა თესლისასა. და რომელი რიდობით
Line of ed.: 30     
(ესე იგი არს სიძჳრით და ორგუ\\ლებით) Manuscript page: E230v  სთესვიდეს, მცირეცა
Line of ed.: 31     
და უნდო იყოს სამკალი მისი; ხოლო რომელმან კურთხევით,
Line of ed.: 32     
ესე იგი არს უხუებით სთესოს, უხუებითცა მდიდრად მოიმკოს,
Line of ed.: 33     
რამეთუ კურთხევით მისცა, ესე იგი არს მხიარულებითა და
Line of ed.: 34     
უხუებითა მისაცემელისაჲთა მიმღებელთაგან იკურთხა მიცემაჲ მისი.
Line of ed.: 35     
და ეგრეთვე ესოდენ მდიდარ იყოს მოსაგებელი მისი, რომელ არა
Page of ed.: 422   Line of ed.: 1     
ხოლო მიმცემელისაგან მისაგებელთაჲსა იკურთხოს, არამედ მხედ\ველთაგანცა,
Line of ed.: 2     
ვითარ-იგი უხუებით მთესველსა არა ხოლო უხუებით
Line of ed.: 3     
შეკრებაჲ მჭელეულისაჲ, არამედ კურთხევაჲცა თანაწარმავალთა
Line of ed.: 4     
გზისათაჲ დაუმკჳდრდების.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: კაცად-კაცადსა ვითარცა გამოურჩევიეს გული\თა,
Line of ed.: 6     
ნუ მწუხარებით, ნუცა უნებლებით, რამეთუ მხიარულებით მის\აცემელი
Line of ed.: 7     
Manuscript page: B78r  უყუარს უფალსა (9,7). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს,
Line of ed.: 8     
ვითარმედ: რაჲ-ესე მე წარმოვთქუ მოწყალებისათჳს, ესოდენ არს
Line of ed.: 9     
სიტყუაჲ ჩემი, გარნა არავის ვაიძულებ, არამედ კაცად-კაცადსა
Line of ed.: 10     
ჴელმწიფებაჲ აქუს, ვითარცა თჳთ ენებოს, აღრჩევად ნებსით და არა
Line of ed.: 11     
უნებლებით, მხიარულებით და არა მწუხარებით, რამეთუ მე ზემოცა
Line of ed.: 12     
მითქუამს, ვითარმედ: "არავის ვაიძულებ, არამედ განვაზრახებ". და
Line of ed.: 13     
კუალად, აწ მასვე დავამტკიცებ წამებითა წიგნისაგან იგავთაჲსა
Line of ed.: 14     
შემოღებულითა, ვითარმედ: მხიარულებით მისაცემელი უყუარს
Line of ed.: 15     
უფალსა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ხოლო ძალ-უც ღმერთსა ყოველივე საჴმარი
Line of ed.: 17     
გარდამატებად თქუენდა (9,8). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ:
Line of ed.: 18     
ხოლო ძალ-უც ღმერთსა ყოველი მადლი გარ\დამატებად
Line of ed.: 19     
თქუენდა. "მადლად" უწოდს ზოგად ყოველსავე
Line of ed.: 20     
სულიერსა და ჴორციელსა; ვითარმედ: ძალ-უც ღმერთსა თქუენ
Line of ed.: 21     
ჴორციელისა რაჲსმე და კნინოდენისა მიმცემელთაჲ ყოველსავე შინა
Line of ed.: 22     
მადლსა განმდიდრებად თქუენდა; და წარმავალისა წილ წარუვალი,
Line of ed.: 23     
და საჭიროჲსა საჴმრისა წილ სხუათაცა უხუებით მისაცემელად
Line of ed.: 24     
მოგმადლოს თქუენ ყოველივე კეთილი.

Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: რაჲთა ყოველსავე შინა მარადის ყოველივე უნ\აკლულოდ
Line of ed.: 26     
გაქუნდეს და ჰმატებდეთ ყოველსა ზედა საქმესა კეთილ\სა
Line of ed.: 27     
(9,8). თარგმანი: იხილე სიბრძნე ყოვლადბრძნისაჲ მის; ვითარ
Line of ed.: 28        
ჴორციელისათჳს, ესრეთ ოდენ თქუა უსაკუთრესად: რაჲთა ყოვ\ელსავე
Line of ed.: 29     
შინა მარადის ყოველი კმასაყოფელობაჲ
Line of ed.: 30     
გაქუნდეს. ესე იგი არს ზომითი და არა გარეგანი საჴმრისაჲ,
Line of ed.: 31     
ხოლო სულიერისათჳს ილოცავს, რაჲთა აღსავსე და გარდაცემულ
Line of ed.: 32     
ვიყვნეთ ყოვლითა საქმითა კეთილისაჲთა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: ვითარცა წერილ არს: განაბნია და მისცა იგი
Line of ed.: 34     
გლახაკთა, და სიმართლე მისი ჰგიეს უკუნითი-უკუნისამდე (9,9).
Page of ed.: 423   Line of ed.: 1     
თარგმანი: წინაჲსწარმეტყუელი დავით მოწამედ წარმოუდგინა მათ,
Line of ed.: 2     
ვითარცა ფსალმუნსა შინა ას და მეათერთმეტესა მბრძანებელი არა
Line of ed.: 3     
ლიტონად, არამედ უხუებით მიცემად, რამეთუ განბნევაჲ უხუებისა
Line of ed.: 4     
სასწაული არს, და იქმნების იგი ბრძმედ განმწმედელ ცოდვათა
Line of ed.: 5     
მოწყალისათა და განმამართლებელ მისსა სიმართლითა საუკუნოდ
Line of ed.: 6     
დაუსრულებელითა.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: ხოლო რომელმან-იგი მოსცის თესლი მთესვარ\სა
Line of ed.: 8     
და პური საზრდელად, მოგეცინ და განამრავლე6 თესლი თქუენი
Line of ed.: 9     
და აღაორძინენ ნაყოფი სიმართლისა თქუენისაჲ (9,10). თარგმანი:
Line of ed.: 10     
სიტყჳთა ამით ლოცვისაჲთა ჯეროვნად უშიშ ჰყოფს მათ, რაჲთა
Line of ed.: 11     
არცა ერთსა ვის ეშინოდის, ნუუკუე ფრიადისა მიცემითა სხუათაჲთა
Line of ed.: 12     
თჳთ დაგლახაკნეს, რამეთუ ღმერთი, რომელი თესლსა არა მოაკ\ლებს
Line of ed.: 13     
ჴორციელისა ამის სათესავისა Manuscript page: B78v  მთესველთა და ჴორცთა
Line of ed.: 14     
ზრდის პურითა, ვითარ ნაკლულევან ყოს ჴელი სულიერთა თესლთა
Line of ed.: 15     
მთესველისაჲ, რომელი-იგი მოწყალებისათჳს წარაგებდეს მიცემულ\სა
Line of ed.: 16     
მას, არამედ სულიერსა თანა ჴორციელითაცა იეფობითა საჴმარ\თაჲთა
Line of ed.: 17     
აღაორძინებს მის შორის ნაყოფთა სიმართლისათა, რომელ
Line of ed.: 18     
არიან სიმ\\დიდრენი Manuscript page: E231r  ქველისსაქმისანი.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: ყოველსა შინა განგამდიდრენინ ყოვლითა უხუ\ებითა,
Line of ed.: 20     
რომელი-იგი შეიქმნების ჩუენ მიერ სამადლობელად ღმრთისა
Line of ed.: 21     
(9,11). თარგმანი: ზემოჲთგანთა სიტყუათა სახისმეტყუელებით იტყ\ოდა,
Line of ed.: 22     
ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს: მოგეცინ და განამრავ\ლენ
Line of ed.: 23     
თესლი თქუენი და აღაორძინენ ხუარბლები
Line of ed.: 24     
სიმართლისა თქუენისაჲ, რამეთუ მოწყალებისა თესლთა
Line of ed.: 25     
მიერ აღორძნდების სიმრავლე ხუარბლებისაჲ, რომელ არს მრა\ვალნაყოფიერებაჲ
Line of ed.: 26     
სათნოებათაჲ, რომელთა ერთი იგი თესლი მო\წყალებისაჲ
Line of ed.: 27     
მრავალთესლად ხუარბლად აღაორძინებს. ხოლო აწ
Line of ed.: 28     
უმეტესსა დაჰრთავს, რომელ არს ყოველსა შინა განმდი\დრებაჲ,
Line of ed.: 29     
რაჲთა არა ხოლო უხუებით მომღებელ, არამედ უხუე\ბითცა
Line of ed.: 30     
მიმცემელ ვიყვნეთ, და ესრეთ ყოვლით კერძო აღემატების
Line of ed.: 31     
ჩუენ მიერ მადლობაჲ ღმრთისაჲ, ყოვლით კერძოჲსა მისთჳს უხუე\ბისა,
Line of ed.: 32     
რამეთუ რაჟამს ჩუენ განგუამდიდრნეს ღმერთმან, პირველად
Line of ed.: 33     
ჩუენ ვჰმადლობთ მოღებისა მისთჳს ნიჭთაჲსა; ამისსა შემდგომად,
Line of ed.: 34     
რომელნი ხედვიდენ ჩუენსა განმდიდრებასა და უხუებით მიცემასა,
Line of ed.: 35     
ზოგად უხუებით მიმღებელთა მათ თანა ქველისსაქმისათა მმადლო\ბელ
Line of ed.: 36     
იქმნებიან ღმრთისა.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 424  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მსახურებაჲ ესე შესაწირავისაჲ ამის --
Line of ed.: 2     
არათუ აღმავსებელ ხოლო არს ნაკლულევანებისა მის წმიდათაჲსა,
Line of ed.: 3     
არამედ აღმატებაცა მრავალთათჳს სამადლობელად ღმრთისა,
Line of ed.: 4     
გამოცდილებითა მით ამის მსახურებისაჲთა (9,12-13). თარგმანი:
Line of ed.: 5     
კუალად ზემო თქუმულთავე სიტყუათა კუალსა შეუდგს და სამთა
Line of ed.: 6     
სარგებელთა დასდებს ქველისსაქმისათა: პირველად, რამეთუ მიმ\ღებელთა
Line of ed.: 7     
მათ ნაკლულევანებაჲ აღივსების, რომელთა წმიდად
Line of ed.: 8     
უწოდს, ვითარცა ქრისტესთჳს დაგლახაკებულთა. მეორედ, რამეთუ
Line of ed.: 9     
მხედველნი ამის საქმისანი არა ხოლო დიდებად ღმრთისა, არამედ
Line of ed.: 10     
ბაძვადცა და მსგავსებად კეთილისა მის აღიძრვიან. ხოლო მესამედ,
Line of ed.: 11     
რამეთუ უმეტესსა გამოცდილებასა მისცემს მსახურებაჲ ესე წმი\დათაჲ
Line of ed.: 12     
მსახურთა მათთა, რაჲთა გამოცდილებით მიღებითა სარგე\ბელისაჲთა
Line of ed.: 13     
უადვილესად და უგულსმო\\დგინესად Manuscript page: B79r  იქმოდინ კე\თილსა
Line of ed.: 14     
მას მოწყალებისასა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: ადიდებდით ღმერთსა, დამორჩილებითა მით აღ\საარებისა
Line of ed.: 16     
თქუენისაჲთა სახარებასა მას ქრისტესსა და უხუებითა
Line of ed.: 17     
მით ზიარებისაჲთა მათა მიმართ და ყოველთა (9,13). თარგმანი:
Line of ed.: 18     
ესრეთ უსაკუთრეს არს, ვითარმედ: ადიდებენ ღმერთსა,
Line of ed.: 19     
დამორჩილებითა მით აღსაარებისა თქუენისაჲთა
Line of ed.: 20     
სახარებასა მას ქრისტესსა და უხუებითა მით
Line of ed.: 21     
ზიარებისაჲთა მათდა მიმართ და ყოველთა. რამეთუ
Line of ed.: 22     
ესოდენ ზეშთა ჰყოფს წმიდათა მათ გლახაკთა ყოვლისაგან ნივთი\ერისა,
Line of ed.: 23     
ვიდრეღა ესოდენსა მას სიგლახაკესა შინა არა ეგოდენ გამო\ზრდისათჳს
Line of ed.: 24     
თავთა თჳსთაჲსა, რაოდენ ამისთჳს ადიდებენ ღმერთსა,
Line of ed.: 25     
რამეთუ მიმძღუანებელნი იგი მათდა შესაწირავისანი ყოვლითურთ
Line of ed.: 26     
მორჩილ არიან აღსაარებასა მას ქრისტეს სახარებისასა, რომელ
Line of ed.: 27     
არიან სიტყუანი უფლისანი, მრავლად მიმოგანთესულნი მოწყალები\სათჳს,
Line of ed.: 28     
წმიდასა შინა სახარებასა; და არა ეგოდენ თავთა თჳსთა
Line of ed.: 29     
ზედა ქმნილისათჳს, რაოდენ სხუათა ყოველთა მიმართ განმარტებუ\ლისა
Line of ed.: 30     
მოწყალებისათჳს ჰმადლობენ ღმერთსა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: და მათი იგი ლოცვაჲ თქუენთჳს ჰსურის მათ
Line of ed.: 32     
თქუენდა გარდარეულისა მისთჳს მადლისა ღმრთისა, რომელ არს
Line of ed.: 33     
თქუენ ზედა (9,14). თარგმანი: უსაკუთრეს არს: და მათი იგი
Line of ed.: 34     
ვედრებაჲ თქუენთჳს, მოსურნეთაჲ თქუენდა აღ\მატებულისა
Line of ed.: 35     
მისთჳს მადლისა ღმრთისა თქუენ
Page of ed.: 425   Line of ed.: 1     
ზედა. ესე იგი არს, ვითარმედ: ამას მოქენე არიან და ითხოენ
Line of ed.: 2     
ღმრთისაგან, რაჲთა აღუვსოს სურვილი მათი ხილვითა თქუენითა.
Line of ed.: 3     
ხოლო სურის მათ თქუენთჳს, არა მიცემისათჳს საჴმართაჲსა, არამედ
Line of ed.: 4     
რაჲთა მხილველ იქმნნენ გარდამატებულებასა მას მადლისა ღმრ\თისასა,
Line of ed.: 5     
Manuscript page: E231v  მოცემულსა თქუენდა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ხოლო მადლი ღმერთსა გამოუთქმელთა მათ
Line of ed.: 7     
ნიჭთა მისთა ზედა (9,15). თარგმანი: ვინაჲთგან მაქებელ ექმნა მათ
Line of ed.: 8     
და აღამაღლნა სიტყჳთა შესხმისაჲთა, იხილე სიბრძნე ყოვლად
Line of ed.: 9     
ბრძნისაჲ მის, ვითარ დასასრული ყოვლისაჲ დაწყებისა მისვე და
Line of ed.: 10     
დასაბამისა ყოველთა კეთილთაჲსა ღმრთისა აღიყვანა, და ყოვლისა\თჳსვე
Line of ed.: 11     
სახე მოგუცა მადლობისა მისისაჲ, რომელი-იგი არს დაწყება
Line of ed.: 12     
და აღსასრულ ყოველთა საქმეთა კეთილთა. ხოლო ნიჭად აწინ\დელსა
Line of ed.: 13     
ამას ადგილსა კორინთელთასა მას იტყჳს მორჩილებასა სახ\არებისასა,
Line of ed.: 14     
და რამეთუ მოწყალებისა მიერ ესოდენთა კეთილთა ურიც\ხუებაჲ
Line of ed.: 15     
მოუცემიეს ჩუენდა, რაოდენნი ზემო წარმოთქუნა. და რამეთუ
Line of ed.: 16     
აწ მოცემულთასა კუალად ფრიად უმრავლესთა მოგუანიჭებს მერმე\სა
Line of ed.: 17     
მას საუკუნესა.



Subsection: 10  
Line of ed.: 18   თავი Ⴈ̂. მითხრობაჲ თჳსთა მათ ჭირთა და შრომათაჲ Manuscript page: B79r 
Line of ed.: 19  
და გულსმოდგინებისა და მადლთაჲ, რაჲთა არა
Line of ed.: 20  
ამაოდ მოქადულთა და მაჩუენებელთა შეუდგენ კორინთელნი;
Line of ed.: 21  
რომელსა შინა იტყჳს და შეატყუებს თავსა თჳსსა,
Line of ed.: 22  
და გამოეძიებს მათდა მიმართ, და ამხილებს მათ.
Line of ed.: 23  
ამისსა შემდგომად იტყჳს ღმრთისამიერისა მისთჳს
Line of ed.: 24  
მისდა მოცემულისა დაქენჯნისა პატიოსნისა,
Line of ed.: 25  
და მის თანა მყოფისა მარადის საღმრთოჲსა ძლიერებისა,
Line of ed.: 26  
და განჰმზადებს მათ მისლვისა მისისათჳს მათდა მიმართ


Chapter: 10  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: მე თავადი პავლე გლოცავ თქუენ სიმშჳდითა
Line of ed.: 28     
მით და სახიერებითა ქრისტესითა (10,1). თარგმანი: დიდ არიან
Line of ed.: 29     
პატივნი მოციქულისანი, გესმოდის რაჲ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს:
Line of ed.: 30     
"მე თჳთ პავლე" (ესე იგი არს მოციქული და მოძღუარი სოფ\ლისაჲ),
Line of ed.: 31     
რამეთუ დაასრულა რაჲ ერისა მიმართ სიტყუაჲ მო\წყალებისათჳს,
Line of ed.: 32     
ამიერ იწყებს სიტყუათა მხილებისათა, ცრუმოცი\ქულთა
Line of ed.: 33     
და მაგინებელთა თჳსთა მიმართ, რამეთუ მოშიშ არს, ნუ\უკუე
Page of ed.: 426   Line of ed.: 1     
მისსა შეურაცხ-ყოფასა თანა შეურაცხ იქმნეს მის მიერ
Line of ed.: 2     
ქადაგებულიცა იგი სახარებაჲ ჭეშმარიტებისაჲ. ამისთჳს იიძულების
Line of ed.: 3     
წარმოთქუმად ღუაწლთაცა და შრომათა თჳსთა, და მათ წილ მონი\ჭებულსა
Line of ed.: 4     
ძალსა ხედვათასა; და ამას ქუემო-რე; ხოლო აწ უპირატეს
Line of ed.: 5     
უკუე ჰლოცავს კორინთელთა სიმშჳდითა მით და სახიერებითა ქრის\ტესითა,
Line of ed.: 6     
რაჲთა მათ არწმუნონ მაგინებელთა მისთა დაცხრომად,
Line of ed.: 7     
რაჲთა არა უაღვროებისათჳს პირთა მათთაჲსა იიძულოს მოციქუ\ლი
Line of ed.: 8     
ჴუმევად მათ ზედა ძალსა მტანჯველობისასა, რომელ აქუნდა
Line of ed.: 9     
ურწმუნოთა მიმართ, ვითარ-იგი უყო ელჳმას მოგუსა.

Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რომელი-ესე პირისპირ მდაბალ თქუენ შორის,
Line of ed.: 11     
ხოლო შორით ვაკადრებ თქუენდა მიმართ (10,1). თარგმანი: ამას
Line of ed.: 12     
წინააღმდგომთა მათ იჭჳსაებრ იტყჳს, ვითარ იგინი იტყოდეს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 13     
"პირისპირ მოსლვაჲ მისი მდაბალ, ხოლო ებისტოლენი --
Line of ed.: 14     
მძიმე"; ამითჳს ეტყჳს, ვითარმედ: ნუ გგონიეს შორითი ესე კადრებაჲ
Line of ed.: 15     
სილაღისაგან, არამედ მინდობით სიყუარულისაგან; ნუცა პირისპირსა
Line of ed.: 16     
სიმდაბლესა უძლურებისად შეჰრაცხთ, არამედ იგიცა სიმშჳდისა და
Line of ed.: 17     
Manuscript page: E232r  სიყუარულისად შეჰრაცხეთ.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: ხოლო გლოცავ, რაჲთა არა პირისპირ ვიკადრო
Line of ed.: 19     
სასოებით, გინა შე-რაჲმე-ვჰრაცხო კადრებად ვიეთმე ზედა, რომელ\თა
Line of ed.: 20     
ვჰგონიეთ ჩუენ, ვითარცა ჴორციელად მავალნი (10,2-3). თარგ\მანი:
Line of ed.: 21     
ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: იგინი ზრახვენ ჩუენთჳს პირისპირ
Line of ed.: 22     
სიმდაბლესა, ხოლო მე გლოცავ, რაჲთა არა მიჴმდეს პირისპირ
Line of ed.: 23     
კადრებაჲ, რომელ არს ჩუენებაჲ ძალსა მტანჯველობისასა Manuscript page: B80r 
Line of ed.: 24     
წინააღმდგომთა მათ ჩემთა ზედა, რომელი ჯერეთ არა ხოლო არა
Line of ed.: 25     
მიჴუმევიეს, არამედ არცაღა გულსა დამიდებიეს. ამისთჳს, ვითარ-იგი
Line of ed.: 26     
უსაკუთრეს არს, გლოცავ, რაჲთა არა პირისპირ
Line of ed.: 27     
ვიკადრო რწმუნებით, ანუ მოვიგონო. ესე იგი არს,
Line of ed.: 28     
ვითარმედ: გლოცავ, რაჲთა დააყენნეთს ეგენი ურცხჳნოებით ძიებისა\გან
Line of ed.: 29     
ძალისა ჩემისა პირისპირ, რაჲთა არა მო-რაჲ-ვიდე საქმით
Line of ed.: 30     
დავარწმუნო, თუ რაჲ ძალ-მიც, ანუ გულსა ოდენ დავიდვა ქმნად,
Line of ed.: 31     
რამეთუ, მენებოს თუ, ძალ-მიც. ხოლო შენ იხილე სიმდაბლე მო\ციქულისაჲ,
Line of ed.: 32     
ვითარ საჭირო არს ჴუმევაჲ ძალისაჲ'. ხოლო მას
Line of ed.: 33     
ჯერეთ სცონის და დროებს, და კადრებად უწოდს საქმესა ამას,
Line of ed.: 34     
რამეთუ ესე ჩუეულებაჲ არს რჩეულისა მოძღურისაჲ, რაჲთა დრო-\ცემითა
Line of ed.: 35     
ტანჯვისაჲთა ადგილ-სცემდეს მოწაფეთა შენანებად ბრა\ლისა.
Page of ed.: 427   Line of ed.: 1     
ხოლო ამას შესმენასა წინააღმდგომნი იგი იტყოდეს მო\ციქულისათჳს,
Line of ed.: 2     
ვითარმედ: ჴორციელად და თუალ-ხუშით ვალს, და
Line of ed.: 3     
კაცთმოთნებით იქმს ყოველსა.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ჴორციულად თუ ვიქცევით, არამედ არა
Line of ed.: 5        
ჴორციელად განწესებულ ვართ (10,3). თარგმანი: უსაკუთრეს არს
Line of ed.: 6     
ესრეთ, ვითარმედ: ჴორცთა შინადა თუ ვიქცევით, არა
Line of ed.: 7        
ჴორციელად ვმოგზაურობთ. ესე იგი არს, ვითარმედ, და\ღაცათუ
Line of ed.: 8     
ჴორცნი გუმოსიან, არამედ არა ჴორციელ არს სლვაჲ ესე
Line of ed.: 9     
ჩუენი გზასა ზედა ამის საწუთროჲსასა, რამეთუ მოგზაურობაჲ ესე
Line of ed.: 10     
მჴედრად განწესებულებაჲ არს, რაჲთა არარად სხუად, არამედ
Line of ed.: 11     
მხოლოდ სათნო-ყოფისა მისისაებრ ვიდოდით, რომელმან-იგი გჳჩინნა
Line of ed.: 12     
სლვად გზასა ამის საწუთროჲსასა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 13        
მოციქულისაჲ: რამეთუ საჭურველი ჩუენისა მის მჴედრობისაჲ
Line of ed.: 14     
არა ჴორციელ არს, არამედ ძლიერ ღმრთისა მიერ (10,4). თარგ\მანი:
Line of ed.: 15     
რომელნი საცნაურთა და უხილავთა მბრძოლთა წყობად წარივ\ლინებოდინ,
Line of ed.: 16     
მათდა ჴორციელნი საჭურველნი უძლურ არიან, ხოლო
Line of ed.: 17        
ჴორციელად საჭურველად გულისჴმა-ვჰყოფთ სიმდიდრესა,
Line of ed.: 18     
ძალსა, ძლიერებასა, დიდებულებასა და ენამჭევრობასა. გარნა ჩუენ
Line of ed.: 19     
არა ამით ვსძლევთო, მოციქული იტყჳს, არამედ წინააღმდგომითა
Line of ed.: 20     
ამათითა -- სიგლახაკითა, უძლურებითა, უპატიოებითა და უსწავ\ლელობითა,
Line of ed.: 21     
რომელნი-ესე ღმრთისა მიერ მიიღებენ ძალსა. ამისთჳსცა
Line of ed.: 22     
ძლიერ ღმრთისა ეწოდების, რამეთუ ამათ მიერ მძლე ექმნა
Line of ed.: 23     
სოფელსა. ხოლო შენ იხილე სიმდაბლე მოციქულისაჲ, ვითარ არა
Line of ed.: 24     
თავით თჳსით იტყჳს ძლიერებასა, არამედ ღმრთისა მიერ, რამეთუ
Line of ed.: 25     
იგი მისცემს ყოველსავე უძლურსა ძალსა და ძლიერებასა.

Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: დასარღუეველად ძნელოვანთა (10,4). თარგ\მანი:
Line of ed.: 27     
Manuscript page: E232v  ძნელოვანნი ესე ციხედ და სიმა\\გრედ Manuscript page: B80v  და უფროჲს\ღა
Line of ed.: 28     
მოზღუდვილად გულისჴმა-ყვენ, რომელთა ზედა არა იჴუმევს
Line of ed.: 29     
მოციქული მანქანათა საბრძოლთა, არამედ მყის მოქლონებითა და
Line of ed.: 30     
ლამებითა დააკუეთებს მათ. ვიეთ? -- გარნა საწარმართოჲსა მის
Line of ed.: 31     
სიბრძნისა სიტყუამჭევრობათა და სივერაგეთა და ზუაობათა შემოკრებისა
Line of ed.: 32     
და განფენისა მათისათა.

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: გულისსიტყუათა დავარღუევთ (10,4). თარგ\მანი:
Line of ed.: 34     
რაჲთა არა ძნელოვანნი და სიმაგრენი რაჲ გესმოდინ, ზრქელნი
Line of ed.: 35     
რაჲმე და გრძნობადნი ჰგონნე, ამისთჳს იტყჳს გულისსიტყუათა
Page of ed.: 428   Line of ed.: 1     
დარღუევასა, ვითარმედ უნივთოჲთა საჭურველითა უნივთოთაცა გონება\თა
Line of ed.: 2     
დავაკუეთებთ, და მათ შინა აღზუავებელსა სიმაღლესა გულისსი\ტყუათა
Line of ed.: 3     
ღმრთისა შეურაცხისმყოფელთასა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: და ყოველსა სიმაღლესა, ამაღლებულსა მეც\ნიერებასა
Line of ed.: 5     
ზედა ღმრთისასა, და წარმოვსტყუენავთ ყოველსავე ცნობასა
Line of ed.: 6     
მორჩილებად ქრისტესსა (10,5). თარგმანი: ესე არს კაცობრივთა
Line of ed.: 7     
გულისსიტყუათა გოდლისსახე ამაღლებაჲ მეცნიერებასა ზედა ღმრ\თისასა,
Line of ed.: 8     
რაჟამს კაცობრივისა ამის სოფლიოჲსა სწავლულებისა მიერ
Line of ed.: 9     
წინა-განეწყობვოდის ვინმე სარწმუნოებასა ქრისტესსა. ესევითარსა
Line of ed.: 10     
ქადაგნი მისნი ვიდრე იატაკამდე განანქრევენ მობერვითა სულისა
Line of ed.: 11     
მიერთა სიტყუათაჲთა, რაჲთა ვერღარა ოდეს წინა-აღუდგეს მეც\ნიერებასა
Line of ed.: 12     
ღმრთისასა, და თჳთ მათვე წარტყუენულთა ეშმაკისაგან
Line of ed.: 13     
წარმოსტყუენვენ, არღარა იძულებით პყრობად უღელსა ქუეშე მონ\ებისასა,
Line of ed.: 14     
არამედ ნეფსით და თავისუფლებით შემტკბობელ ჰყოფენ
Line of ed.: 15     
მორჩილებად ბრძანებათა ქრისტესთა. ესრეთ მოციქულმან მიმყოვრე\ბულად
Line of ed.: 16     
დადგრომითა სახისმეტყუელებასა ამას ზედა გამოაჩინა უძლუ\რებაჲ
Line of ed.: 17     
კაცობრივთა საქმეთაჲ, ვითარ წინა-დაუდგრომელ არიან წი\ნაშე
Line of ed.: 18     
პირსა საღმრთოთა ბრძანებათასა.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: და განმზადებულად გუაქუს შურისგებად ყოვ\ლისა
Line of ed.: 20     
ურჩებისა, რაჟამს აღესრულოს თქუენი ეგე მორჩილებაჲ (10,6).
Line of ed.: 21     
თარგმანი: ამით სიტყჳთა ზოგად ყოველთა შეაშინებს, ვითარმედ:
Line of ed.: 22     
თქუენ ყოველთა შორის აღრეულ არიან მაგინებელნი იგი, რომლისა\თჳს
Line of ed.: 23     
მეშინის აწ მოწევნად საშჯელისა, ნუუკუე თქუენცა შეგეხოს
Line of ed.: 24     
რისხვაჲ, ხოლო რაჟამს ასწავოთ თავთა თჳსთა და ურთიერთას, და
Line of ed.: 25     
ყოველი ცთომილებაჲ ჩუენდა მომართი განჰმართოთ, რამეთუ ესე
Line of ed.: 26     
არს აღსრულებაჲ მორჩილებისაჲ, რაჟამს არღარა აწინდლებრ ზოგებით,
Line of ed.: 27     
არამედ სრულებით Manuscript page: B81r  მორჩილ მექმნნეთ მე, მიერითგან განმზა\დებულად
Line of ed.: 28     
მაქუს საშჯელი შურისგებისაჲ მათ ზედა, რომელნი მოუ\ქცეველად
Line of ed.: 29     
ეგნენ ურჩებისაგან.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: კაცად-კაცადისა პირსა ჰხედევდით (10,7). თარგ\მანი:
Line of ed.: 31     
კითხვის სახედ ჯერ-არს წარკითხვაჲ სიტყჳსაჲ ამის, რომელი
Line of ed.: 32     
ესრეთ უსაკუთრეს არს: პირთა სამე ხედავთა? ესე იგი
Line of ed.: 33     
არს, ვითარმედ: სიმდიდრისათჳს და დიდებისა და ძლიერებისა თუალ\ახუამთ.
Page of ed.: 429   Line of ed.: 1     
გენადისი: არა ხოლო კითხვისაჲ, არამედ შერისხვისაჲ არს
Line of ed.: 2     
სიტყუაჲ ესე, რამეთუ ამხილებს, ვითარ სახისაგან ოდენ გარეშისა
Line of ed.: 3     
და არა საქმისაგანცა შინაგანთა სათნოებათაჲსა პატივ-სცემდეს იგი\ნი
Line of ed.: 4     
ცრუმოციქულთა მათ და ცრუმოძღუართა.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: ვინ-იგი ესავს თავსა თჳსსა ქრისტესსა ყოფად,
Line of ed.: 6     
ესე განიზრახენ კუალად თავით თჳსით, რამეთუ ვითარცა იგი ქრის\ტესი
Line of ed.: 7     
არს, ეგრეცა ჩუენ -- ქრისტესნი (10,7). თარგმანი: ამას
Line of ed.: 8     
ცრუმოციქულნი იგი იქადდეს, ვითარმედ ქრისტესნი არიან, და მის\ითა
Line of ed.: 9     
სახელითა ქადაგებენ, ვინაჲცა მოციქული ამას დასდებს სასწაულ\ად,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ, უკუეთუ ნამდჳლვე ჭეშმარიტებით ქრისტესი არს,
Line of ed.: 11     
რომელი-იგი იქადის ქრისტეს მიერ, თჳთ მადლი მისი Manuscript page: E233r  კმა
Line of ed.: 12     
ეყოფვის, რაჲთა არა ჩუენითა შერისხვითა, არამედ მადლითა მისითა
Line of ed.: 13     
თავსა შორის თჳსსა ესე გულისჴმა-ყოს, ვითარმედ, ვითარცა იგი
Line of ed.: 14     
ქრისტესი არს, ეგრეთვე ჩუენ, და დაღაცათუ სხჳთა რაჲთ უპი\რატეს
Line of ed.: 15     
მყოს, ამითღა სამე ჯერითა თანასწორ და ზიარ თჳსსა მყოს,
Line of ed.: 16     
ვითარმედ მისვე და ერთისა ქრისტესნი ვართ.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ უმეტეს რაჲ ვიქადო ჴელმწიფე\ბისა
Line of ed.: 18     
ამის ჩუენისათჳს, რომელი მომცა ჩუენ უფალმან აღსაშენე\ბელად
Line of ed.: 19     
და არა დასარღუეველად თქუენდა, არა მრცხუენეს (10,8).
Line of ed.: 20     
თარგმანი: უმეტესად ჴელმწიფებად იტყჳს სწორებით
Line of ed.: 21     
ორისავე ქონებასა -- სასწულთა კურნებისა და კეთილის ყოფისათა.
Line of ed.: 22     
და ძალსაცა მტანჯველობისასა ორივე ესე აქუნდა ჭეშმარიტებით,
Line of ed.: 23     
მორჩილთათჳს -- კეთილის ყოფაჲ, ხოლო ურჩთათჳს -- მტანჯველო\ბაჲ,
Line of ed.: 24     
და ორივე ესე ზოგად აღსაშენებელ იყო მოწაფეთა მისთა და
Line of ed.: 25     
არცა ერთი რაჲ დამარღუეველ, რამეთუ წინა-ძღოდა მადლი კეთილ\ისყოფისაჲ,
Line of ed.: 26     
რომლისა საკჳრველებითა მრავალნი მოიქცეოდეს, ხოლო
Line of ed.: 27     
ამას შეუდგა უკურნებელად დაშთომილთაჲ იგი ტანჯვაჲ, რომლისა
Line of ed.: 28     
მიერ მრავალგზის თჳთ ტანჯულნიცა იგი მოიქციან ღმრთისა, ხოლო
Line of ed.: 29     
მარადის ზოგად ყოველნი მხედველნი მათნი მოშიშ იქმნიან ურჩებად
Line of ed.: 30     
შჯულთა საღმრთოჲსა ქადაგებისათა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ხოლო რაჲთა არა საგონებელ ვიქმნა, ვითარმედ
Line of ed.: 32     
გაშინებ რასმე თქუენ წიგნითა ამით, რამეთუ იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 33     
წიგნები რეცა მძიმე და ძლიერ, ხოლო მოსლვაჲ ჴორცითა -- უძლურ,
Line of ed.: 34     
და სიტყუაჲ -- შეურაცხ (10,9-10). Manuscript page: B81v  თარგმანი: ესრეთ იტყჳს,
Page of ed.: 430   Line of ed.: 1     
ვითარმედ: ამისთჳს ვთქუ სიმდაბლით თუ "არა მრცხუენეს",
Line of ed.: 2     
რაჲთა არა უმეტეს კადნიერად მიწერილი ჩემგან საჩუენებელად
Line of ed.: 3     
შეგერაცხოს, ვითარმცა გაშინებდი თქუენ, სიტყჳსაებრ წინააღმდგო\მთაჲსა,
Line of ed.: 4     
რეცა სიფიცხითა წიგნთაჲთა, ხოლო პირისპირმცა გეპოე\ბოდე,
Line of ed.: 5     
ვითარ-იგი იტყჳან, უძლურ ძალითა და ვერ-მოქმედ საქმით,
Line of ed.: 6     
რასა-იგი დავსწერ სიტყჳთ.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: და ესე განიზრახენ ეგევითარმან მან, რამეთუ
Line of ed.: 8     
ვითარცა-იგი ვართ სიტყჳთა წიგნებისაჲთა შორით, ეგრეთცა მახ\ლობელად
Line of ed.: 9     
საქმითა (10,11). თარგმანი: თავად ჯერ-არს დაწყებაჲ
Line of ed.: 10     
სიტყჳსაჲ ამის, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს: ესე განიზრახენ
Line of ed.: 11     
ესევითარმან მან; რამეთუ ამას მისვე ზემოჲსა ძჳრისმზრახ\ვალისათჳს
Line of ed.: 12     
იტყჳს, ვითარმედ: ესე გულისჴმა-ყავნ. მან, რამეთუ არა
Line of ed.: 13     
არს ჩუენ თანა სხჳთი-სხუად მიმომქცევობაჲ, რომელი გულარძ\ნილსა
Line of ed.: 14     
კაცსა თჳს-ეყვის: სხჳსა თქუმაჲ და სხჳსა ქმნაჲ. ხოლო მე,
Line of ed.: 15     
რაჲ-იგი შორით ვარ სიტყჳთ, მასვე წესსა ზედა სიწრფოებით ვე\პოები
Line of ed.: 16     
მახლობელი საქმით.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ვერ ვიკადრებთ თავთა თჳსთა განკითხ\ვად
Line of ed.: 18     
გინა შეტყუებად ვიეთმე თანა, რომელნი-იგი თავთა თჳსთა
Line of ed.: 19     
ეწამებიან. არამედ იგინი თჳთ თავთა თჳსთა განიზომენ და თანა\შეატყუებენ
Line of ed.: 20     
თავთა თჳსთა თავით თჳსით, და ვერ გულისჴმა-ჰყოფენ
Line of ed.: 21     
(10,12). თარგმანი: იხილე, ვითარ მყუდროებით ჰბასრობს უგუ\ლისჴმოებასა
Line of ed.: 22     
ცრუმოციქულთასა, რამეთუ ესე სრულიად განგდებულ
Line of ed.: 23     
არს წერილთა მიერ და ზუაობისა გზად დადებულ, ვითარ-იგი ფა\რისეველი
Line of ed.: 24     
მეზუერესა თანა-შეატყუებდა თავსა თჳსსა, რაჲთამცა
Line of ed.: 25     
კაცმან ესრეთ ვისითაცა თანა-შეტყუებითა, მართლისა გინა ცოდ\ვილისაჲთა,
Line of ed.: 26     
განკითხვისა სიბოროტე მოატყუა თავსა თჳსსა, და
Line of ed.: 27     
თჳსითა ბჭობითა აღმატებულ ვისსამე ჰგონებდა მას, და არა ხოლო
Line of ed.: 28     
თჳთ მაქებელობითა თავისაჲთა ცოდვიდა, არამედ სხჳსაცა თანა\განზომითა
Line of ed.: 29     
და უმაღლეს მისსა აღყვანებითა მთხრებლსა ამპარტავ\ანებისასა
Line of ed.: 30     
შთაითხეოდა. რამეთუ ვინ კმა-იყოს თუალ-უხუავად გან\ქიქებად
Line of ed.: 31     
ბრალთა და ნაკლულევანებათა თჳსთა, ესევითარსა მას შინა
Line of ed.: 32     
თანა-შეტყუებასა, რაჟამს Manuscript page: E233v  ჴორცთმოყუარებაჲ და თავმოთნებაჲ
Line of ed.: 33     
თჳსი ყვის საბურველ ცოდვათა და განმაცხადებელ სათნოებათა
Line of ed.: 34     
თჳსთა, ხოლო სიძულილი და შური -- საფარველ სათნოებათა მო\ყუსისა
Page of ed.: 431   Line of ed.: 1     
და განმაცხადებელ ბრალთა მისთა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 2        
მოციქულისაჲ: ხოლო ჩუენ არა უსაზომოდ ვიქადოთ, Manuscript page: B82r 
Line of ed.: 3     
არამედ საზომითა მით წესისაჲთა, რომელ-იგი განგჳყო ჩუენ ღმერთ\მან
Line of ed.: 4     
საზომითა მით მიწდომად ვიდრე თქუენდამდე (10,13). თარგმანი:
Line of ed.: 5     
ესე იყო უსაზომოჲ, რომელ, რასა-იგი ტყუოდეს, მით იქადდეს
Line of ed.: 6     
ცრუმოციქულნი იგი, და რომლისაგან უღონო იყვნეს, მას სწამებდეს
Line of ed.: 7     
თავთა თჳსთა, ვითარცა მომაქცეველნი სოფლისანი და კიდეთა სოფ\ლისათა
Line of ed.: 8     
მიწევნულნი მორბედობითა. ესე იყვნეს სახელნი ცალიერნი
Line of ed.: 9     
საქმეთაგან, უზეშთაესნი საზომსა და ძალსა მათსა. გარნა მოციქუ\ლი
Line of ed.: 10     
არა ეგრეთ, არამედ მით საზომითა და, ვითარ-იგი უსაკუთრეს
Line of ed.: 11     
არს, კანონითა მოქადულ იყო, რომლითა-იგი სახედ ვენაჴისა
Line of ed.: 12     
განუწილა და განუყო ქრისტემან სოფელი ესე სამწყსოდ ქადაგთა
Line of ed.: 13     
თჳსთა, რომლისა მიერ ხუედრებითა მიწთომილ იყო ვიდრე კორინ\თელთამდეცა,
Line of ed.: 14     
და ვითარცა ღმრთივმოცემულთა წილთა ზედა, ეგრეთ
Line of ed.: 15     
მოქადულ იყო მათ ზედა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა ვითარცა ვერ მიწდომილნი თქუ\ენდა
Line of ed.: 17     
მიმართ უმეტეს განვირთხამთ თავთა თჳსთა, რამეთუ ვიდრე
Line of ed.: 18     
თქუენდამდეცა მივსწუეთით სახარებითა ქრისტესითა (10,14). თა\რგმანი:
Line of ed.: 19     
ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: არა ლიქნით და დიდების მოყუა\რებით
Line of ed.: 20     
ვიჩემებთ, ვითარმცა არა-მოწევნულნი ვიჩემებდით თქუენდა
Line of ed.: 21     
არა-მოწევნასა, არამედ მოწევნულ ვართ და არავე ცუდადმავალო\ბით,
Line of ed.: 22     
არამედ ქადაგებითა ქრისტეს სახარებისაჲთა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: არა უსაზომოდ მოქადულნი სხჳსა შრომილსა
Line of ed.: 24     
ზედა, არამედ სასოებაჲ გუაქუს ჩუენ აღორძინებულისა მის სარ\წმუნოებისა
Line of ed.: 25     
თქუენისა თქუენ შორის (10,15). თარგმანი: ამას ცრუ\მოციქულნი
Line of ed.: 26     
ჰყოფდეს თჳნიერ საზომისა და წილთგდებისა შესლვასა
Line of ed.: 27     
მუნ, სადა-იგი თჳთ არაჲ ეშრომის, არცა რაჲ ექადაგის, ხოლო
Line of ed.: 28     
მოციქული არა ესრეთ, არამედ სასოებითა ღმრთისაჲთა გულპყრო\ბილ
Line of ed.: 29     
არს აღორძინებასა მის მიერ ქადაგებულისა სარწმუნოებისასა,
Line of ed.: 30     
და თჳსთა ზედა ნამუშაკევთა იქადის, არა სხჳსათა.

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: განდიდებად კანონისაებრ ჩუენისა ნამეტნავად,
Line of ed.: 32     
მიერ კერძო თქუენსა სახარებად (10,15-16). თარგმანი: ვინაჲთგან
Line of ed.: 33     
დიდება მოძღურისა არს სარწმუნოებასა შინა წარმატებაჲ მოწაფე\თაჲ,
Line of ed.: 34     
ამისთჳს მოციქული თჳსსა კანონსა ზედა, ესე იგი არს მისდა
Line of ed.: 35     
ხუედრებულსა მას ზედა წინლსა ქადაგებისასა განდიდნების, ვითარ
Page of ed.: 432   Line of ed.: 1     
არა ხოლო თჳსთა მათ სამწყსოთა უნაკლულოდ აღმავსებელ იქმნა
Line of ed.: 2     
ქადაგებითა ქრისტესითა, არამედ მიერ კერძოცა ნამეტნავად განჰ\ფინა
Line of ed.: 3     
იგი, და ესრეთ, არა ხოლო ერთი ადგილი, არამედ ზოგად
Line of ed.: 4     
ყოველი სოფელი წილ და ხუედრ თჳსსა ყო ყოველთა შორის გან\ფენითა
Line of ed.: 5     
მუშაკობისა თჳსისაჲთა. Manuscript page: B82v 

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: არა სხჳსა კანონსა ზედა, მზასა, სიქადულად
Line of ed.: 7     
(10,16). თარგმანი: ესე არს სხჳსა კანონი მზაჲ, რაჟამს
Line of ed.: 8     
არა ემუშაკოს, არცა ეთესოს, დათესულსა და ნამუშაკევსა ზედა
Line of ed.: 9     
სხუათასა იქადოდის, ვითარ-იგი ჰყოფდეს ცრუმოციქულნი. არამედ
Line of ed.: 10     
თჳსსა ნამუშაკევსა და თჳსისა თესულისა ნაყოფსა ზედა იქადის
Line of ed.: 11     
მოციქული.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ხოლო რომელი-იგი იქადოდის, უფლისა მიერ
Line of ed.: 13     
იქადოდენ (10,17). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: იგინი უკუე
Line of ed.: 14     
სხჳსა ნამუშაკევსა ზედა იქადოდედ, ვითარცა შუენის ცრუმოციქულთა,
Line of ed.: 15     
და არათჳსსა თავთა თჳსთა აჩემებედ. ხოლო მე იერემიაჲსგან გან\სწავლულ
Line of ed.: 16     
ვარ, რაჲთა, რასა-იგი ვიქადოდი, უფლისა მიერ ვიქადო\დი,
Line of ed.: 17     
ესე იგი არს, რაჲთა არა ხოლო უცხოჲსასა არა ვიჩემებდე,
Line of ed.: 18     
არამედ ჩემსაცა მას ნამუშაკევსა ღმერთსავე მივაჩემებდე, რამეთუ
Line of ed.: 19     
მის მიერ მოვიწიე მე საზომსა ამას, რომლითა შემძლებელ ვიქმენ
Line of ed.: 20     
შორიელთაცა მიმართ განფენად სახარებისა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა რომელი იგი Manuscript page: E234r  თავსა თჳსსა
Line of ed.: 22     
ეწამებოდის, იგი არს გამოცდილ, არამედ რომელსა-იგი უფალი ეწა\მოს
Line of ed.: 23     
(10,18). თარგმანი: თავსა თჳსსა ცრუმოციქულნი ეწამებოდეს,
Line of ed.: 24     
რამეთუ არა აქუნდა უფალი არცა მომავლინებელად, არცა მწამე\ბელად;
Line of ed.: 25     
ხოლო პავლეს და მსგავსთა მისთა უფალი და მეუფე
Line of ed.: 26     
ყოველთაჲ, რომელი-იგი წარმოავლინებდა, იგივე წილთგდებით გა\ნუყოფდა
Line of ed.: 27     
მოწაფეთა, რომელთა მიმართ თჳთვე ეწამებოდა გამოცდი\ლებისათჳს,
Line of ed.: 28     
რომელნი-იგი მას თავადსა წარევლინნეს.

Chapter: 11  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: ჯერ-იყო, თავს-თუ-მცა-იდევით ჩემი მცირედ
Line of ed.: 30     
უგუნურებისაჲ (11,1). თარგმანი: ეგულებოდა რაჲ წარმოთქუმად
Line of ed.: 31     
ქებათა თჳსთა, ფრიადსა იჴუმევს წინა-განმართვასა, რამეთუ ევლ\ტის
Line of ed.: 32     
სამძიმარ ყოფასა ესევითართა მათ სიტყუათასა. ამისთჳს
Line of ed.: 33     
უგუნურება უწოდს მათ, რომელთა თქუმად აიძულებდა შიში
Line of ed.: 34     
მოწაფეთა სავნებელისაჲ, რომელთა საგონებელ რადმე შეერაცხნეს
Line of ed.: 35     
ცრუმოციქულნი, რომელნი თჳთვე იქებდეს თავთა თჳსთა და შეუ\რაცხ-ჰყოფდეს
Page of ed.: 433   Line of ed.: 1     
მოციქულსა ქრისტესსა, რომელი-იგი მარადის დაი\მდაბლებდა
Line of ed.: 2     
თავსა თჳსსა.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: არამედ თავს-ცა-იდვათ ჩემი, რამეთუ ვაშურებ
Line of ed.: 4     
თქუენ ღმრთისა შურსა (11,1-2). თარგმანი: ესე არს მიზეზი, რომ\ლითა
Line of ed.: 5     
გულპყრობილ არს, ვითარმედ თავს-იდვან იგი, რამეთუ უწყის
Line of ed.: 6     
სიყუარული მათი მისსა მიმართ, ხოლო თავისა თჳსისათჳს არა
Line of ed.: 7     
ეტყჳს, ვითარმედ: "მიყუართ", არამედ რომელი-იგი ამას უფროჲს
Line of ed.: 8     
არს, ვითარმედ: "გაშურებ", რამეთუ, რომელიცა ვინ ფრიად უყუარდეს
Line of ed.: 9     
სულსა, მასცა ებაძვების. ხოლო ვინაჲთგან სახელი შურისაჲ ზოგ\ადი
Line of ed.: 10     
არს კეთილთა ზედა და ბოროტთა, ამისთჳს ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 11     
არარაჲს კაცობრივისათჳს აღგიბ\\აძვებ, Manuscript page: B83r  ესე იგი არს სიყუარუ\ლად
Line of ed.: 12     
საჴმართა და დიდებისა, არამედ გაშურებ თქუენ ღმრთისა
Line of ed.: 13     
შურსა, რამეთუ ღმერთსა მოშურნე ეწოდების; არა თუ ვითარმცა
Line of ed.: 14     
აქუნდა რაჲმე კაცობრივთა ვნებათაგანი, რომელი-ესე ნუ იყოფინ
Line of ed.: 15     
უზეშთაესისა მისთჳს ყოველთა, არა ოდენ ბუნებითთა ვნებათა, არამედ
Line of ed.: 16     
თჳთ მათ ყოველთა ბუნებათაჲსაცა, არამედ ჩუენ აღგუაშურვებს,
Line of ed.: 17     
რაჲთა მიგჳზიდნეს ბაძვად კეთილისა, რომელი-ესე საქმე არს აღ\მატებულისა
Line of ed.: 18     
სიყუარულისაჲ. ამით უკუე ესევითარითა სახითა აშურ\ვებს
Line of ed.: 19     
აწ მოციქული კორინთელთაცა, ვითარცა ფრიად შეყუარებულ\თა
Line of ed.: 20     
მის მიერ.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მიგათხოენ თქუენ ერთსა მამაკაცსა
Line of ed.: 22     
ქალწულად წმიდად წარდგინებად ქრისტესსა (11,2). თარგმანი: ყოვე\ლივე
Line of ed.: 23     
ესე სიტყუაჲ მოციქულისაჲ შესაკრებელისა მიმართ არს,
Line of ed.: 24     
რომელ იგი არს ეკლესიაჲ მორწმუნეთაჲ, რომელი-იგი შემდგომად
Line of ed.: 25     
მითხოისა ქალწულვე არს; ხოლო ჟამ მითხოისა მისისა -- საწუთროჲ
Line of ed.: 26     
ესე ჟამი, და ქორწილ მისსა -- მერმე იგი საუკუნოჲ, რაჟამს აღდგეს
Line of ed.: 27     
სიძე იგი და დაჰჴშას კარი, ხოლო ზითევ მისსა -- სასუფეველი
Line of ed.: 28     
ცათაჲ. ამის უკუე მითხოისა წინა-მიმათხოველ იყო დავით, ვითარ-\იგი
Line of ed.: 29     
იტყჳს: "ისმინე, ასულო, და იხილე, მიყავ ყური შენი".
Line of ed.: 30     
ხოლო აწ მიმათხოელ იქმნების პავლე, რაჟამს იოხდეს ჩუენგან
Line of ed.: 31     
დაგებად ქრისტესსა, რაჲთა სძლად, სათნოდ მისსა, განუმზადოთ
Line of ed.: 32     
მას სული ჩუენი. ამისსა წინაგამომსახველ იყო აბრაჰამ, რამეთუ
Line of ed.: 33     
ვითარ-იგი მან წარვლინებითა მონისაჲთა დაუწინდა ძესა თჳსსა
Line of ed.: 34     
ქალწული წარმართთაგანი, ეგრეთვე ღმერთმან მამამან წარმოავლინ\ნა
Page of ed.: 434   Line of ed.: 1     
ძუელსა შინა წინაჲსწარმეტყუელნი, ხოლო ახალსა შინა --
Line of ed.: 2     
მოციქულნი, რაჲთა დაუწინდონ ძესა მისსა ეკლესიაჲ
Line of ed.: 3     
წარმართ/თაგანი.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ხოლო მეშინის, ნუუკუე ვითარცა-იგი გუელმან
Line of ed.: 5     
აცთუნა ევა ზაკულებითა თჳსითა, ეგრეცა განხრწნნეს გონებანი
Line of ed.: 6     
თქუენნი სიწრფოებისაგან ქრისტეს მიმართ (11,3). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 7     
ეტყჳს, ვითარმედ: დაღაცათუ წარწყმედაჲ თქუენ მარტოთაჲ არს,
Line of ed.: 8     
არამედ შიში ზიარი არს, ნუუკუე ვითარ-იგი ევა აცთუნა გუელმან
Line of ed.: 9     
ზაკულებითა თჳსითა, ეგრეთვე თქუენ სივერაგე\\მან Manuscript page: E234v  ცრუმოცი\ქულთამან
Line of ed.: 10     
განგდრიკნეს სარწმუნოებისაგან ქრისტეს მიმართისა,
Line of ed.: 11     
არამედ, ვითარ-იგი ევა ვერ იჴსნა პატიჟისაგან მიზეზ-ყოფამან გუ\ელისა
Line of ed.: 12     
სივერაგეთამან, ეგრეთვე თქუენ არა კმა-გეყოს ადგილად
Line of ed.: 13     
სიტყჳს-გებისა სივერაგე იგი მიმდრეკელთა თქუენთაჲ. ხოლო არა
Line of ed.: 14     
ეტყჳს, ვითარმედ: "აწვე განხრწნილ ხართ", არამედ -- "ნუუკუე
Line of ed.: 15     
განხრწნნესო", რაჲთა არა განცხადებულად მხილებითა უმეტეს
Line of ed.: 16     
ურცხჳნო ყვნეს იგინი საქმედ მისსა. ხოლო განხრწნაჲ ესე
Line of ed.: 17     
არს, რაჟამს შეიცვალნენ Manuscript page: B83v  სიწრფოებისაგან ქრისტეს მიმართისა
Line of ed.: 18     
სარწმუნოებისა გულარძნილებად სწავლათა საწარმართოთა გარეშე\თა.
Line of ed.: 19     
რამეთუ სარწმუნოებასა ქრისტესსა გამოუძიებელი და უმანკოჲ
Line of ed.: 20     
უჴმს გონებაჲ, ღირსებით შემწყნარებელად თჳსსა. ამას ყოველსა
Line of ed.: 21     
თანა ფრიად გინებულ ჰყოფს ცრუმოციქულთა, რამეთუ დედაბერე\ბრსა
Line of ed.: 22     
ზღაპრობასა მიამსგავსებს სიტყუათა მათთა.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ რომელი-იგი მოვიდეს და სხუასა იესუს
Line of ed.: 24     
ქადაგებდეს, რომელი არა ვქადაგეთ, გინა სხუაჲ სული მოაქუნდეს,
Line of ed.: 25     
რომელი არა მიიღეთ, გინა სახარებაჲ სხუაჲ, რომელი არა შეიწყ\ნარეთ
Line of ed.: 26     
კეთილად სამე ჰყავთ (11,4). თარგმანი: უსაკუთრეს არს
Line of ed.: 27     
ესრეთ: უკუეთუ მომავალმან თქუენდა სხუაჲ იესუ
Line of ed.: 28     
გიქადაგოს, რომელი არა გიქადაგეთ, ანუ სხუაჲ
Line of ed.: 29     
სული მიიღოთ მისგან, რომელი არღა მიგეღო, ანუ
Line of ed.: 30     
სახარებაჲ სხუაჲ, რომელი ჯერეთ არა შეგეწყ\ნარა,
Line of ed.: 31     
კეთილად თავს-იდევით. ხოლო ძალი სიტყუათაჲ
Line of ed.: 32     
ამათ ესე არს, რამეთუ ცრუმოციქულნი იგი ამას მომზრახ იყვნეს
Line of ed.: 33     
მოციქულისათჳს, ვითარმედ პავლეს სწავლაჲ უსრული არს, ხოლო
Line of ed.: 34     
მათი იგი -- სრულ; რამეთუ მოციქული წრფელითა სიტყჳთა ქად\აგებდა
Page of ed.: 435   Line of ed.: 1     
ქრისტესა, რაჲთა ლიტონითა სიტყჳთა ზოგად ყოველნი
Line of ed.: 2     
გულნი, სწავლულთა და უსწავლელთანი, აღავსნეს კეთილითა. ხოლო
Line of ed.: 3     
ცრუმოციქულნი იგი გარეშითა სიტყუათა ჴელოვნებითა განჰზავებ\დეს
Line of ed.: 4     
ჭეშმარიტთა მათ შჯულთა ქადაგებასა, და მჭევრობითა სი\ტყუათაჲთა
Line of ed.: 5     
წარიპარვიდეს მრავალთა. ამისთჳს მოციქული ეტყჳს,
Line of ed.: 6     
ვითარმედ: უკუეთუ სხუაჲ იესუ არს, უსმენელი თქუენგან, რომელი
Line of ed.: 7     
ჩუენ ვერ გჳქადაგებიეს, ანუ თუ სხუასა სულსა მოგართუმენ ეგენი,
Line of ed.: 8     
რომელი ჩუენ ვერ მოგართუთ, ანუ სხუასა სახარებასა, რომელი
Line of ed.: 9     
ჩუენგან ვერ მიიღეთ, კეთილად თავს-იდებთ მაგათ. ესე ყოველი რეცა
Line of ed.: 10     
მათისა გულისსიტყჳსათჳს მოპოვნებული სიტყჳსგებაჲ არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 11     
უკუეთუ უმეტესი რაჲმე მადლი მოურთუამს მაგათ, რომელი მე ვერ
Line of ed.: 12     
მოგართუ, ნუუკუე და მართალ ხართ თავს-დებასა შაბათისა მო\მზრახობისასა!
Line of ed.: 13     
ხოლო უკუეთუ რაოდენცა ზრახვიდენ ჴელოვნებითა
Line of ed.: 14     
სიტყუათაჲთა, ვერარას მიგმადლებენ უმეტესსა მაგისსა, რომელი
Line of ed.: 15     
მიგიღებიეს ჩემგან, რომელ-იგი არს თავი სარწმუნოებისა ჩუენისაჲ,
Line of ed.: 16     
- ქადაგებაჲ უფლისა იესუჲსი, ვითარმედ მამამან მოავლინა ძე
Line of ed.: 17     
მაცხოვრად სოფლისა, რომლისა მიერ მიგენიჭების თქუენ მადლი
Line of ed.: 18     
სულისაჲ და სახარებაჲ სასუფეველისაჲ. ვინაჲცა ყოველთა ამათ
Line of ed.: 19     
სიტყუათა ამის ადგილისათა ფრიადითა კრძალულებითა ჯერ-არს
Line of ed.: 20     
სმენაჲ, რაჲთა არცა კეთილად თავს-დებაჲ ესე გული\თადად
Line of ed.: 21     
თქუმულად ჰგონო მისგან, რომელი-იგი ამის Manuscript page: B84r  პირისა\თჳს
Line of ed.: 22     
არა აქა, არამედ გალატელთა ეტყჳს გულითად, ვითარმედ:
Line of ed.: 23     
გარეშე ამისსა, რომელ მე გიქადაგე თქუენ, უკუეთუ სხუასა რასმე
Line of ed.: 24     
გინათუ მე ანუ თუ ანგელოზი ზეცით გახარებდეს, შეჩუენებულ
Line of ed.: 25     
იყავნ. ხოლო აწინდელი ესე კეთილად ჰყავთი მათთა გუ\ლისსიტყუათა
Line of ed.: 26     
მაგიერი არს. და კუალად, არცა გარეშესა სწავ\ლულებასა
Line of ed.: 27     
განაგდებს თანაშემწედ საღმრთოჲსა ქადაგებისა, რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 28     
აპოლლოსცა ამისთჳს ჰყუარობდა, რამეთუ სიტყჳერ იყო და
Line of ed.: 29     
ძლიერ წიგნთაგან, ხოლო აწინდელნი ესე -- არა ხოლო სიტყუათა
Line of ed.: 30     
ჴელოვნებითა განჰზავებდეს საღმრთოთა შჯულთა ქადაგებასა, არამედ
Line of ed.: 31     
Manuscript page: E235r  მცირედ-მცირედ ენება სიტყუათაცა გმობისა და წვალებისათა
Line of ed.: 32     
თანა-შეყოფაჲ, და ვითარცა სამჭედურისაჲ, ეგრეთ დაფარვაჲ ჴორცსა
Line of ed.: 33     
შინა სიტყუათა საღმრთოთა ქადაგებისასა, რაჲთა ესრეთ სანადირო
Line of ed.: 34     
ეშმაკისა ყვნენ სულნი მორწმუნეთანი. და ამის პირისა განცხადებუ\ლად
Page of ed.: 436   Line of ed.: 1     
მხილებაჲ ამისთჳს დაიდუმა მოციქულმან, რაჲთა არა აღძრვი\თა
Line of ed.: 2     
ერისაჲთა შფოთი იქმნას მათ ზედა.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
28 მოციქულისაჲ: რამეთუ ვჰგონებ, ვითარმედ არარაჲ დავაკლდი
Line of ed.: 4     
ფრიად მოციქულთა მათ (11,5). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ:
Line of ed.: 5     
და ვჰგონებ, არარაჲთ დაკლებულ ყოფად ზეშთას\რულთა
Line of ed.: 6     
მათ მოციქულთაგან. ესე იგი არს, ვითარმედ
Line of ed.: 7     
არღარა ცრუმოციქულთა თანა-შევატყუებ თავსა ჩემსა, არამედ ეს\რეთ
Line of ed.: 8     
მგონიეს, ვითარმედ არცაღა თჳთ მათ ჭეშმარიტებისა ქადაგ\თაგან
Line of ed.: 9     
და ყოვლად სრულთა მოციქულთა დაკლებულ ვიქმენ; რამეთუ
Line of ed.: 10     
ზეშთასრულად პეტრეს უწოდს, იაკობს და იოვანეს. ამას რაჲ
Line of ed.: 11     
იტყჳს, არა თუ თავსა თჳსსა აღიმაღლებს, რომელი-იგი გარდამატე\ბულებითა
Line of ed.: 12     
სიმდაბლისაჲთა სხუასა ადგილსა ნარჩევად მოციქულთა
Line of ed.: 13     
და არცა თუ ღირსად სახელისა სამოციქულოჲსა უწოდს თავსა
Line of ed.: 14     
თჳსსა, არამედ რაჲთა არავინ ჰგონოს დაკნინებასა ამისსა თანა
Line of ed.: 15     
დაკნინებულ ყოფად სახარებაჲ იგი, ქადაგებული ამის მიერ; ვითარმ\ცა
Line of ed.: 16     
ანუ იგინი უმეტეს იყვნეს ამისსა, მეცნიერებასა შინა ქადაგები\სასა,
Line of ed.: 17     
ვითარცა პირველ წოდებულნი, ანუ ესე -- უდარეს მათსა,
Line of ed.: 18     
ვითარცა უკუანაჲსკნელ მოსრული. ამისთჳს აწ თავს-იდებს ქებასა
Line of ed.: 19     
თავისა თჳსისასა, და აქაცა არა თუ ცილობით და სილაღით, არამედ
Line of ed.: 20     
ფრიად სიმშჳდით და სიმდაბლით იტყჳს, ვითარმედ: "ვჰგონებო",
Line of ed.: 21     
არა თუ დავამტკიცებ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: დაღათუ უცებ ვარ სიტყჳთა, არამედ არა ცნო\ბითაცა
Line of ed.: 23     
(11,6). თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ: დაღათუ მსოფ\ლელ
Line of ed.: 24     
ვარ სიტყჳთა, არამედ არა ცნობითაცა; რამეთუ
Line of ed.: 25     
ამას საგმობელად მისსა იტყოდეს ცრუმოციქულნი, ვითარმედ: იგი
Line of ed.: 26     
მსოფლელ არს და უსწავლელ; ხოლო ჩუენ -- Manuscript page: B84v  მოქალაქე და
Line of ed.: 27     
სწავლულ. არამედ მოციქული მათსა მას ძჳრისზრახვასა სამკაულად
Line of ed.: 28     
დასდებს საღმრთოჲსა მის ცნობისა თჳსისა, ვითარ-იგი სხუასა ადგ\ილსა
Line of ed.: 29     
იტყჳს ქადაგებისა თჳსისათჳს, ვითარმედ: არა სიტყჳთა სი\ბრძნისაჲთა,
Line of ed.: 30     
რაჲთა არა ცალიერ იქმნეს ჯუარი ქრისტესი; რამეთუ
Line of ed.: 31     
უკუეთუმცა ჴელოვნებითა საწარმართოთა სიტყუათა თხზულებისაჲ\თა
Line of ed.: 32     
წარემართა მას ქადაგებაჲ თჳსი, სასწაული იგი ჯუარისა ქრის\ტესისაჲ
Line of ed.: 33     
სიბრძნისა სწავლულებასა მიეჩემებოდა, ხოლო აწ უმეტე\სად
Line of ed.: 34     
განცხადნების ძლიერებაჲ ქრისტესი, რომელი ჩუენთჳს ჯუარს-\ეცუა,
Page of ed.: 437   Line of ed.: 1     
რაჟამს ლიტონითა მარტიობითა სიტყუათაჲთა მძლე ექმნნეს
Line of ed.: 2     
ქადაგნი მისნი ბრძენთა ყოვლისა სოფლისათა.

Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: არამედ ყოვლითავე განვცხადენით ყოველსა შინა
Line of ed.: 4     
თქუენდა მომართ (11,6). თარგმანი: ვითარ-იგი ზემო თჳსითა საღმ\რთოჲსა
Line of ed.: 5     
ცნობისა ქონებითა, უსწავლელმან სოფლიოჲსა სიბრძნისა\მან
Line of ed.: 6     
დაასაჯა ცრუმოციქულთა მათ, სწავლულთა სიტყუამჭევრობისა\თა,
Line of ed.: 7     
ცალიერ ყოფაჲ საღმრთოჲსა სიბრძნისაგან, რომელი-ესე ყოვ\ლად
Line of ed.: 8     
საცთურეან არს, ეგრეთვე აწ თჳსითა ყოველსა შინა განცხადე\ბულებითა
Line of ed.: 9     
და მარტიობითა მათსა მას განაქიქებს მზაკუვარებასა და
Line of ed.: 10     
ორკეცობასა, ვითარ ამას არცა ერთი რაჲ უჴმდა საბურველი კეთილთა
Line of ed.: 11     
მათ და უმანკოთა სლვათა თჳსთაჲ, ხოლო მათ -- წინაუკმო; სიმრავ\ლესა
Line of ed.: 12     
თანა ბოროტთა ქცევათასა მრავალნი უჴმდეს მოქცეობანი და
Line of ed.: 13     
ორკეცობანი მზაკუვარებათანი.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: ანუ ცოდვაჲ-მე რაჲ ვქმენა, რამეთუ თავი თჳსი
Line of ed.: 15     
დავიმდაბლე, რაჲთა თქუენ აჰმაღლდეთ? (11,7). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 16     
სიტყუაჲ უმეტეს მხილებისაჲ არს კორინთელთა მიმართ, ვითარ
Line of ed.: 17     
ხედვიდა მოციქული მათსა მას სიჩჩოებასა, და ამისთჳს დაიმდაბ\ლებდა
Line of ed.: 18     
თავსა თჳსსა არარაჲსა მიღებითა მათგან, რომლისათჳს უფროჲს
Line of ed.: 19     
აღეშენებოდეს მაშინ; რამეთუ არარაჲ ესრეთ აღაშენებს Manuscript page: E235v  ერის\კაცთა,
Line of ed.: 20     
ვითარ არარაჲსა მიღებაჲ მათგან, ხოლო უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 21     
სიმდაბლესა მას მისსა, ვითარცა უნდოებასა რასმე, ესრეთ შეჰრაცხ\დეს,
Line of ed.: 22     
ბირებითა ცრუმოციქულთაჲთა, რომლისათჳს აწ ეტყჳს, ვი\თარმედ
Line of ed.: 23     
ცოდვაჲ-მე რაჲ ვქმენა, რამეთუ თავსა თჳსსა დავიმდ\აბლებდ
Line of ed.: 24     
და მოვაყმობდ, რაჲთა თქუენ უმეტეს აჰმაღლდეთ წარ\მართებასა
Line of ed.: 25     
შინა საღმრთოთა შჯულთა სარწმუნოებისასა?

Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: რამეთუ უსასყიდლოდ სახარებაჲ იგი ღმრთი\საჲ
Line of ed.: 27     
გახარე თქუენ; სხუანი ეკლესიანი წარმოვტყუენენ და მოვიღე
Line of ed.: 28     
საგზალი თქუენდა სამსახურებელად (11,7-8). თარგმანი: Manuscript page: B85r 
Line of ed.: 29     
სასყიდლად უწოდს არა თუ საფასეთა რათმე მიღებასა, ვითარ
Line of ed.: 30     
ვინ ჰგონოს, არამედ საჭიროჲსაცა საზრდელისა მათგან მიღებასა,
Line of ed.: 31     
რომელი-იგი დაღაცათუ ყოველთა უწყით, ვითარმედ თჳსთა ჴელთა\გან
Line of ed.: 32     
აქუნდა მოციქულსა საზრდელი, არა ხოლო თჳსი, არამედ მის\თანათაჲცა,
Line of ed.: 33     
არამედ აწინდელსა ამას ადგილსა სხუათა მიერ მოღე\ბასა
Line of ed.: 34     
იტყჳს, რაჲთა უმეტეს განაფიცხოს მხილებაჲ თჳსი მათდა
Line of ed.: 35     
მიმართ, ვითარ-იგი მათსა მსახურებასა შინა სხუათა მიერ იზარდე\ბოდა,
Page of ed.: 438   Line of ed.: 1     
რომელი-ესე დიდი შესმენაჲ იყო კორინთელთაჲ. ხოლო წარ\მოტყუენვა
Line of ed.: 2     
უწოდს არა თუ ნაპარევსა ანუ მძლავრ წარმოღებით
Line of ed.: 3     
მონახუეჭსა, არამედ თჳთ საქმესა ამას, ვითარმცა კაცი სხჳსათჳს
Line of ed.: 4     
მუშაკობდა და სხჳსაგან წარმოიღებდა საზრდელსა, რომელი-ესე
Line of ed.: 5     
სოფლიოჲთა სიტყჳთა ესრეთ განიკითხვის, ვითარმედ: რად არა
Line of ed.: 6     
მათთჳს მუშაკობს, რომელთაგან იზარდების? და კუალად, რაჲთა
Line of ed.: 7     
არა, წარმოტყუენვაჲ რაჲ გესმას, სიმდიდრე რაჲმე ჰგონო
Line of ed.: 8     
საფასეთაჲ, ამისთჳს საგზალ უწოდს, რაჲთა ცხად ყოს კნი\ნობაჲ
Line of ed.: 9     
და საჭიროჲსა საზრდელისა წარმოღებაჲ, არა სამარადისოდ
Line of ed.: 10     
საჴმრად, არამედ ჟამერთ, რაოდენი შუენის საგზალსა მგზავრისასა.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: და მო-რაჲ-ვედ თქუენდა და ნაკლულევან ვიქ\მენ,
Line of ed.: 12     
არავე რაჲ ვის თქუენგანსა დაუმძიმე, რამეთუ ნაკლულევანებაჲ
Line of ed.: 13     
ჩემი აღავსეს ძმათა, მო-რაჲ-ვიდეს მაკედონიაჲთ (11,8-9). თარგ\მანი:
Line of ed.: 14     
ეჰა საკჳრველი! ვითარ სურვილითა ქადაგებისა წარმართები\საჲთა
Line of ed.: 15     
საზრდელისაცა ნაკლულევანებასა თავს-იდებდა, რომლისა მიერ
Line of ed.: 16     
უმეტესი წარმართებაჲ მიეცემოდა ღმრთისმქადაგებლობასა მისსა!
Line of ed.: 17     
რომლისათჳსცა სამსახე არს ბრალი კორინთელთაჲ: ვითარ ქადაგი
Line of ed.: 18     
მათი ნაკლულევან იყო საჭიროჲსა საზრდელისაგან და ვითარ არა
Line of ed.: 19     
ხოლო შორს მყოფსა არა წარუგზავნიდეს, ვითარ-იგი მაკედონელნი,
Line of ed.: 20     
არამედ არცაღა მუნ მყოფსა ზრდიდეს მას, რომელსა თჳთვე მო\ციქული
Line of ed.: 21     
აღუსუბუქებს, ვითარმედ: "მე თჳთ არა ვიჴუმიე, არა თუ
Line of ed.: 22     
თქუენ არა მომეცით, არამედ მე არა დაგიმძიმებდი". ხოლო ნაკ\ლულევანებისა
Line of ed.: 23     
რაჲ აღვსებაჲ თქუა, ცხად ყო, ვითარმედ
Line of ed.: 24     
არარას ვისგან მიიღებდა ნამეტავსა, თჳნიერ კნინოდენსა რასმე და
Line of ed.: 25     
საჭიროჲსა ნაკლულევანებისა აღმავსებელსა. ხოლო სახელსა აღ\მავსებელთასა
Line of ed.: 26     
ამისთჳს დასდებს, რაჲთა კორინთელნი უმეტესად
Line of ed.: 27     
აღაბამვნეს ქმნად მოწყალებისა, რამეთუ ფილიპელთა მიერ მოძღუ\ანებულ
Line of ed.: 28     
იყო მისდა, რაჲ-იგი მოართუეს ძმათა მაკედონელთა. ფი\ლიპიაჲ
Line of ed.: 29     
უკუე არს ქალაქი მაკედონიისაჲ, ხოლო მაკედონიაჲ --
Line of ed.: 30     
სოფლები დასავალისაჲ.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: B85v  და ყოვლითავე დაუმძიმებელად თქუენდა
Line of ed.: 32     
თავი ჩემი დავიმარხე და დავიმარხო (11,9). თარგმანი: ამათ სი\ტყუათა
Line of ed.: 33     
მიერ აჩუენებს, ვითარმედ არა სუბუქ და ადვილ შეერაცხა
Line of ed.: 34     
მათ გამოზრდაჲ მისი; ამისთჳს არა დაუმძიმა. ხოლო "დავიმა\რხე
Line of ed.: 35     
და დავიმარხო" ესე არს, ვითარმედ: არა თუ ამისთჳს
Line of ed.: 36     
გეტყჳ გარდასრულსა, ვითარმცა აწ მენება რაჲსამე მიღებაჲ თქუენ\გან,
Page of ed.: 439   Line of ed.: 1     
არამედ, ვითარ-იგი მაშინ Manuscript page: E23nr  დავიმარხე, ეგრეთვე აწცა
Line of ed.: 2     
მიუღებელად თქუენგან დავიმარხო თავი ჩემი.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: არს ჭეშმარიტებაჲ ქრისტესი ჩემ თანა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 4     
სიქადული ესე არა დაეყენოს ჩემდა მომართ ადგილთა მათ
Line of ed.: 5     
აქაიაჲსათა (11,10). თარგმანი: აჰა ესერა სახელითა უფლისაჲთა
Line of ed.: 6     
დაამტკიცებს სიტყუათა მათ პირველ თქუმულთა, ვითარმედ მისითა
Line of ed.: 7     
თანა-შეწევნითა დავიცავ თავსა ჩემსა, რაჲთა არცაღა რაჲ აწ მივი\ღო
Line of ed.: 8     
თქუენგან, და ამას ვჰყოფ არა რისხვით, არცა მწუხარებით,
Line of ed.: 9     
არამედ სიმშჳდით და მხიარულებით, რამეთუ სიქადულად ჩემდა
Line of ed.: 10     
შემირაცხიეს საქმე ესე, რაჲთა უსასყიდლოდ ვქადაგო სახარებაჲ.
Line of ed.: 11     
ხოლო რაჲთა არავინ თქუას, ვითარმედ: "ყოველთა მიმართ იტყჳს
Line of ed.: 12     
სიქადულისა ამის დამარხვასა", -- ამას ცხად-ჰყოფს, ვითარმედ არა
Line of ed.: 13     
ყოველთა, არამედ სოფლებთა ოდენ ქუეყანისა აქაიაჲსათა, რომლისა
Line of ed.: 14     
დედაქალაქ იყო კორინთე. ხოლო რაჲსათჳს მიიღებს ფილიპელთაგან
Line of ed.: 15     
და არა მიიღებს კორინთელთაგან? -- ესე ამისთჳს, რამეთუ იგინი
Line of ed.: 16     
უძლიერეს იყვნეს სარწმუნოებასა შინა, ხოლო ესენი -- უუძლურეს,
Line of ed.: 17     
და რომელნი-ესე ორნივე სწორებით უყუარდეს, თითოეულსა მას
Line of ed.: 18     
უყოფდა, რაჲცა ვის უფროჲს სარგებელ ეყოფოდა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რაისათჳს-მე? რამეთუ არა-მე მიყუართ თქუენ?
Line of ed.: 20     
- ესე ღმერთმან იცის (11,11). თარგმანი: მოწამედ უეჭუელისა
Line of ed.: 21     
სიყუარულისა ღმერთსა მოიყვანებს, რომელმან მხოლომან უწყნის
Line of ed.: 22     
გულნი კაცთანი -- საუნჯენი იგი სიყუარულისა და სიძულილისანი,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ მან მხოლომან უწყის, რამეთუ არა სიძულილით ვიჯმნი
Line of ed.: 24     
მიღებად რასმე თქუენგან.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ხოლო რომელსა-ესე ვჰყოფ და ვყო, რაჲთა
Line of ed.: 26     
წარვჰკუეთო მიზეზი, რომელთა-იგი ჰნებავს მიზეზი (11,12). თარგ\მანი:
Line of ed.: 27     
აწ იტყჳს მიზეზსა საქმისასა: ვითარ ცრუმოციქულნი იგი
Line of ed.: 28     
მომზირალ იყვნეს, რაჲთა, იხილონ თუ იგი რაჲსამე მიმღებელად
Line of ed.: 29     
კორინთელთაგან, ამით ბრალითა განდრიკონ ერი იგი მორწმუნე,
Line of ed.: 30     
ვითარმედ: ჴორციელისა მოგებისა მიზეზ-ჰყოფს მოციქული ქადაგე\ბასა
Line of ed.: 31     
მას სახარებისასა. ამას მიზეზსა მომსპოლველ იქმნა მოციქული
Line of ed.: 32     
ყოვლად არარაჲსა მიღებითა კორინთელთაგან. ამისთჳს აწ წარ\მოთქუმასა
Line of ed.: 33     
შინა მი\\ზეზისასა Manuscript page: B86r  კუალად მრჩობლ დაამტკიცებს,
Line of ed.: 34     
ვითარმედ, რასა-ესე აწ ჰყოფს, სამარადისოდ ესრეთ ყოს მათდა
Line of ed.: 35     
მიმართ.

Page of ed.: 440  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: რაჲთა რომლითა-იგი იქადიან, იპოვნენ, ვითარცა-\იგი
Line of ed.: 2     
ჩუენ (11,12). თარგმანი: ესე იყო სიქადული ცრუმოციქულთაჲ
Line of ed.: 3     
მათ, რამეთუ თჳთ მდიდარ იყვნეს და არარაჲ ეჴმარებოდა. ამისთჳს
Line of ed.: 4     
მოციქულსა სწამებდეს, ვითარმედ გლახაკ არს და მორეწისა ღონე-\ჰყოფს
Line of ed.: 5     
ქადაგებასა მას. ამისთჳს მოციქული ამასცა მიზეზსა წარ\ჰკუეთს
Line of ed.: 6     
მათგან, რაჲთა არარაჲთ დაბრკოლება სცეს სახარებასა
Line of ed.: 7     
ქრისტესსა. ხოლო არა იტყჳს, ვითარმედ: "რასა-იგი ჰყოფენ", არამედ:
Line of ed.: 8     
"რომლითა აქადიანო", რომლითა ცხად-ყო, ვითარმედ არა სრულიად
Line of ed.: 9     
ჰყოფდეს, არამედ ჟამერთ ქმნასა იქადდეს ჩემებით და არა ჭეშმა\რიტებით.
Line of ed.: 10     
არამედ მე ჩემებულიცა ესე სიქადული მათი არარაჲთ
Line of ed.: 11     
მეტნობა ვყო ჩემსა, -- მოციქული იტყჳს, -- რამეთუ სირცხჳლ არს,
Line of ed.: 12     
უკუეთუ რომელთა სხუაჲ არარაჲ აქუს, სხუაჲ თანა-შესატყუებელი
Line of ed.: 13     
ჩუენი ანუ აღსამატებელი უფროჲს ჩუენსა, რაჲთამცა ამას რასმე
Line of ed.: 14     
ზედა აღგუემატნეს.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ეგევითარნი იგი ცრუმოციქულნი მუშაკნი
Line of ed.: 16     
ზაკულნი, გარდაიცვალნიან მოციქულად ქრისტესად; და არა საკჳრ\ველ
Line of ed.: 17     
არს, რამეთუ თჳთ იგიცა ეშმაკი იცვალის-ვე ანგელოზად ნათლი\სად.
Line of ed.: 18     
არა უკუე დიდ არს, მსახურნიცა თუ მისნი გარდაიცვალნენ,
Line of ed.: 19     
ვითარცა მსახურნი სიმართლისანი (11,13-15). თარგმანი: რაჲსა იტყჳ?
Line of ed.: 20     
- რომელნი ქრისტეს სახარებასა ქადაგებენ, ვითარ შენვე სთქუ
Line of ed.: 21     
ზემო, ვითარმედ: "არა სხუაჲ, არამედ იგივე ქრისტე უქადაგებიეს",
Line of ed.: 22     
- ცრუმოციქულ არიანა? -- "ჰე, -- იტყჳს, -- რამეთუ დაღაცათუ
Line of ed.: 23     
განცხადებულად ქრისტესსა იჩემებენ, არამედ ფარულად ეშმაკისანი
Line of ed.: 24     
არიან; ვინაჲთგან ზაკუვით არაწმიდასა მოძღურებასა შემოიღებენ და
Line of ed.: 25     
მოქმედება მათდა არს არა დარგვაჲ ხისაჲ, არამედ აღმოფხუ\\რაჲ Manuscript page: E23nv 
Line of ed.: 26     
კეთილად დარგულისაჲ, ვითარცა შუენის ზაკუვით და ორგულებით
Line of ed.: 27     
შემოსრულსა, სახე ზედა-აც მოციქულთაჲ, ვითარცა მგელთა ტყავი
Line of ed.: 28     
ცხოვრისაჲ, რამეთუ შეცვალებაჲ ესე უსწავიეს მოძღურისა მათისა
Line of ed.: 29     
ეშმაკისაგან, რომლისაჲ უსაკჳრველეს არს, თუ ვითარ საცთურად
Line of ed.: 30     
მრავალთა გარდაიქცევის ყოვლად ბნელი იგი ანგელოზად ნათლი\სად,
Line of ed.: 31     
რეცა ოცნებით, ვიდრეღა ამათი ჩემებით ზედა-დებაჲ ფერსა
Line of ed.: 32     
სიმართლისა მსახურთასა, რომელ არიან წმიდანი მოციქულნი, რო\მელნი
Line of ed.: 33     
ჰმსახურებენ ღმერთსა, ყოველთა განმამართლებელსა ქადაგე\ბითა
Line of ed.: 34     
სახარებისა მისისა, ყოველთა განმამართლებელისაჲთა.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 35        
მოციქულისაჲ: რომელთა აღსასრული იყოს საქმეთა მათთაებრ
Line of ed.: 36     
(11,15). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: დაღაცათუ კაცთა საშჯელ\სა
Page of ed.: 441   Line of ed.: 1     
დაემალვიან ოცნებითა მით, არამედ ვერ -- თუალთა მათცა
Line of ed.: 2     
ყოველთა მხედველთა, Manuscript page: B86v  რომელმან-იგი მიაგოს მათ აღსასრული
Line of ed.: 3     
ღირსად საქმეთა მათთა.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: კუალად ვიტყჳ: ნუ ვინმე უგუნურად შემრაც\ხოს
Line of ed.: 5     
მე, უკუეთუ არა, მაშა ვითარცა უგუნური თავს-მიდევით მე,
Line of ed.: 6     
რაჲთა მეცა მცირედ რაჲმე ვიქადო (11,16). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 7     
იტყჳს, ვითარმედ: დაღაცათუ უწინარესცა ამისსა ფრიადი წინა\განმართებაჲ
Line of ed.: 8     
ვყავ სიტყუათათჳს სიქადულისათა, და ჟამიერად გა\მოვაჩინე
Line of ed.: 9     
აწ საჴმარებაჲ, არა მარადის საჴმარისაჲ მის, არამედ
Line of ed.: 10     
კუალად მათვე წინაგანმართვისა სიტყუათა ვიტყჳ, რაჲთა არა
Line of ed.: 11     
უგუნურად შემრაცხოთ მე სიქადულისათჳს, რომელ ვიტყჳ, რამეთუ
Line of ed.: 12     
დაღაცათუ უგუნურისა საქმე არს სიქადული, არამედ მე იძულებით
Line of ed.: 13     
ვიქადი, არა ნებსით, არცა უგუნურებით, ხოლო უკუეთუ ვერ მო\მიტევებთ
Line of ed.: 14     
ამას ბრალსა, რაჲთა არა უგუნურად შემრაცხოთ სიქ\ადულისათჳს,
Line of ed.: 15     
ვითარცა უგუნურსა დამითმეთ, რაჲთა, ვითარ-იგი
Line of ed.: 16     
ცრუმოციქულნი სავნებელად თქუენდა, ეგრეცა მე სარგებელად ვიქა\დო,
Line of ed.: 17     
რაჲთა არა ჩემითა დაკნინებითა დააკნინოთ თქუენ სიტყუაჲცა
Line of ed.: 18     
იგი, ქადაგებული ჩემ მიერ.

Verse: 17   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: რომელსა-ესე ვიტყჳ, არა ვიტყჳ უფლისა მიერ
Line of ed.: 20     
(11,17). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: სიტყუანი ესე სიქ\ადულისანი
Line of ed.: 21     
არა ბრძანებისა მისებრ საუფლოჲსა ითქუმიან, რომელი
Line of ed.: 22     
გუამცნებს, ვითარმედ: რაჟამს ჰყოთ ყოველივე ბრძანებული თქუენ\და,
Line of ed.: 23     
თქუთ: "მონანი ვართ უჴმარნი; რომელი თანა-გუედვა ყოფად,
Line of ed.: 24     
ვყავთ". იხილე, ვითარ სიტყუათა ოდენ დასდებს ბრალსა, არა საქმე\საცა,
Line of ed.: 25     
რამეთუ სიტყუაჲ სიქადულისაჲ არა საღმრთო არს. ხოლო
Line of ed.: 26     
ოდეს ესევითარი მიზეზი იყოს, რომელ საღმრთოჲ ქადაგებაჲ წარე\მართებოდის
Line of ed.: 27     
მის მიერ, მაშინ ზომიერად ჯერ-არს ჴუმევაჲ მისი.

Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა უგუნურებით, ჯერითა ამით
Line of ed.: 29     
სიქადულისაჲთა (11,17). თარგმანი: კუალად მათვე სიტყუათა იტყ\ჳს,
Line of ed.: 30        
ვითარმედ: არა უგუნურება არს სიქადული ჩემი, არამედ ვი\თარცა
Line of ed.: 31     
უგუნურება, რამეთუ მსგავსებითა ლიტონისა სოფ\ლიოჲსა
Line of ed.: 32     
სიქადულისაჲთა ეგრეთ ჩანს, ვითარმედ უგუნურად ვიქადი.
Line of ed.: 33     
ხოლო უკუეთუ მიზეზი ამის სიქადულისაჲ ვინ გამოიძიოს, ფრიადცა
Line of ed.: 34     
გონიერება არს, ვინაჲთგან საღმრთოთა შჯულთა ქადაგებისა შესა\წევნელ
Page of ed.: 442   Line of ed.: 1     
არს, ამისთჳსცა გუამი სიქადულისაჲ არს, ესე იგი არს
Line of ed.: 2     
სიტყუანი სიქადულისანი არიან; ხოლო მიზეზი მათი საღმრთო არს
Line of ed.: 3     
და ჭეშმარიტ.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: ვინაჲთგან მრავალნი იქადიან ჴორციელად, მეცა
Line of ed.: 5     
ვიქადოდი (11,18). თარგმანი: ესე არს განმარტებაჲ ზემოჲსა მის
Line of ed.: 6     
სიტყჳსაჲ, ვითარმედ: რასა-ესე ვიტყჳ, არა უფლისა მიერ ვიტყჳ,
Line of ed.: 7     
რამეთუ ვინაჲთგან სიქადული ესე ჴო\\რციელი Manuscript page: B87r  არს, -- არა
Line of ed.: 8     
უფლისა მიერი არს; ვითარ-იგი რაჟამს გარეშითა ვინმე სახითა
Line of ed.: 9     
იქადოდის, აზნაურებისა ანუ სიმდიდრისაგან, სიბრძნისა ანუ წინა\დაცუეთილებისაგან
Line of ed.: 10        
აბრაჰამის თჳსებისა ანუ სხჳსა რაჲსმე Manuscript page: E237r 
Line of ed.: 11     
ესევითარისაგან, ვითარ-იგი არს ისრაელობაჲ, ესევითარი იგი ჴორ\ციელად
Line of ed.: 12     
იქადის, არა საღმრთოდ. ამისთჳს არა უფლისა-მიერი არს,
Line of ed.: 13     
ვითარ-იგი სხუასა ადგილსა გესმის, ვითარმედ: "ქრისტე იესუჲს
Line of ed.: 14     
მიერ არა არს ჰურიაება, არცა წარმართობა, არამედ ყოველნივე ერთ
Line of ed.: 15     
ვართ მის მიერ". ხოლო საღმრთოჲ სიქადული არს სიწმიდე,
Line of ed.: 16     
წესიერებაჲ, სიმშჳდე და მარხვაჲ.

Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: რამეთუ კეთილად თავს-იდვათ უგუნურთაჲ გო\ნიერთა
Line of ed.: 18     
მაგათ (11,18). თარგმანი: იხილე ქებასა თანა შეზავებული
Line of ed.: 19     
სიტყუაჲ ძაგებისა და მხილებისაჲ, ვითარმედ: თქუენ ხართ მიზეზნი
Line of ed.: 20     
ჩემისა ამის უგუნურ საგონებელისა სიქადულისანი, რამეთუ არათუ\მცა
Line of ed.: 21     
თქუენ ადგილ-გეცა უგუნურთა სიტყჳსა თავს-დებად და ცრუმო\ციქულთა
Line of ed.: 22     
ზრახვისაგან ვნებად, არა მიჴმდა მე დაშრომაჲ სიტყუათა
Line of ed.: 23     
ამათ შინა სიქადულისათა. აწ უკუე, რომელნი-ეგე სავნებელსა მას
Line of ed.: 24     
თქუენდა უგუნურებასა სხუათასა თავს-იდებთ, თავს-იდევით ჩემიცა
Line of ed.: 25     
სარგებელად თქუენდა თქუმული უგუნურებაჲ სიტყუათა სიქადული\სათაჲ.
Line of ed.: 26     
ხოლო დასასრულისა ესე თქუმაჲ, ვითარმედ: "გონიერთა
Line of ed.: 27     
მაგათ" -- ესევითარი რაჲმე არს, რეცა სიტკბოებასა შინა ქებისასა
Line of ed.: 28     
სიმწარე მძიმისა მხილებისაჲ, ვითარმედ: უკუეთუ ნამდჳლვე გონიერ
Line of ed.: 29     
ხართა თქუენ, ეგევითარისა მაგის უგუნურებისა მაგათისა თავს\მდებელნი
Line of ed.: 30     
ეგე?

Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რამეთუ თავსცა-იდებთ, უკუეთუ ვინმე დაგი\მონებს,
Line of ed.: 32     
უკუეთუ ვინმე შეგჭამს, უკუეთუ ვინმე მიგიღებს, უკუეთუ
Line of ed.: 33     
ვინმე ამაღლდების თქუენ ზედა, უკუეთუ ვინმე პირსა გცემს. საკდე\მელად
Line of ed.: 34     
თქუენ გეტყჳ, ვითარმედ ჩუენ რეცა მოუძლურდით (11,18-21).
Page of ed.: 443   Line of ed.: 1     
თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო თქუა, ვითარმედ: "თავსცა-იდვათ
Line of ed.: 2     
უგუნურთაჲ გონიერთა მაგათ", და ამით სახითა განადიდა ბრალი
Line of ed.: 3     
მათი, ვითარმედ: "უკუეთუმცა უგუნურნი თავს-იდებდით სიტყუათა
Line of ed.: 4     
წინააღმდგომთასა, შენდობაჲმცა გაქუნდა უმეცრებისათჳს; ხოლო
Line of ed.: 5     
აწ ეგერა, გონიერნი, მეცნიერებით სცოდავთ", რამეთუ ესე არს
Line of ed.: 6     
აწინდელი ესე თავი სიტყჳსაჲ: "რამეთუ თავსცა-იდებთ".
Line of ed.: 7     
რასა თავს-იდებდეს? -- არამედ წინამდებარეთა ამათ ჭირთა შემთხ\უევასა
Line of ed.: 8     
ცრუმოციქულთაგან. რამეთუ ვითარ-იგი პირველ არა სხჳსა
Line of ed.: 9     
ქადაგებისა შემომღებელად, არცა სხჳსა იესუჲს მახარებელად უწოდდა,
Line of ed.: 10     
რაჲთა არა დასაბამსავე სიტყჳსასა დაუმძიმოს მათ მხილებითა,
Line of ed.: 11     
ხოლო უკუანაჲსკნელ განაცხადა ცრუ\\მოციქულ Manuscript page: B87v  ყოფაჲ მათი,
Line of ed.: 12     
ეგრეთვე, მცირედ-რე ზემო, ამას ზედა იტყოდა მოქადულობასა მათ\სა,
Line of ed.: 13     
ვითარმედ: არარაჲსა ვისგან ჴუმევასა ზედა მოქადულ არიან; და
Line of ed.: 14     
რაჲთა რასა ზედა იქადიან, იპოვნენ, ვითარცა ჩუენ; რამეთუ ამას
Line of ed.: 15     
ჰყოფდა მცირედ-მცირედ და არა ერთბამად განცხადებისათჳს აუგთა
Line of ed.: 16     
მათთაჲსა. ხოლო აწ ზედამიწევნით განაცხადებს და სიმძიმესა მხ\ილებათასა
Line of ed.: 17     
სიღრმითა სიტყუათაჲთა დაჰფარავს. რამეთუ მათთჳს
Line of ed.: 18     
იტყჳს, ვითარმედ: უკუეთუ თქუენ მათგან თავს-იდებთ, რომელნი-იგი
Line of ed.: 19     
არა ხოლო თუ იჴუმევენ რასმე თქუენგან, არამედ დაგიმონებენ-ცა
Line of ed.: 20     
ყოვლითურთ, ვითარცა ვეცხლით ფრდილთა მონათა; და არა ხოლო
Line of ed.: 21     
კნინოდენსა რასმე მიიღებენ თქუენგან, არამედ სრულებით შეგჭამენ;
Line of ed.: 22     
არა თხოვით, არამედ ტაცებით მიღებითა; არცა ზომიერად და სიმშჳ\დით
Line of ed.: 23     
პყრობითა, არამედ სილაღით და ზუაობით ჴუმევითა ფლო\ბისაჲთა
Line of ed.: 24     
მონებასა თქუენსა ზედა, ვიდრემდის, დაღაცათუ არა ჯერეთ,
Line of ed.: 25     
არამედ აწვე ეგერა პირსა ცემად უც თქუენდა, ნერწყჳთა და შეუ\რაცხებითა,
Line of ed.: 26     
რამეთუ პირსა ცემასა ამას, ვითარ-იგი უსაკუთრეს
Line of ed.: 27     
არს, უპატიოებად თქუენდა ვიტყჳ. ესე იგი არს, ვითარმედ
Line of ed.: 28     
პირსა ცემად უწეს ნერწყუვათა და შეურაცხის-ყოფათა თქუენ\თა
Line of ed.: 29     
მათ მიერ. აწ უკუე, მე უკუეთუ ესე ყოველი არა შეგამთხჳე
Line of ed.: 30     
თქუენ, ამისთჳს მეტყჳთა უძლურებასა?" -- რამეთუ კითხვისსახედ
Line of ed.: 31     
Manuscript page: E237v  ჯერ-არს წარკითხვაჲ სიტყჳსაჲ ამის, ვითარ-იგი უსაკუთრეს
Line of ed.: 32     
არს, ვითარმედ: "ჩუენ მოუძლურდითა?" ესე იგი არს: "ამისთჳს
Line of ed.: 33     
დამეწამაა უძლურებაჲ, რამეთუ არარაჲ ამათ ძჳრთაგანი შემიმთხ\უევიეს
Line of ed.: 34     
თქუენდა? ანუ ამისთჳს შეუდგებითა ცრუმოციქულთა, რომელ
Line of ed.: 35     
მე ვერ ძალ-მიც ამის ესევითარისა ქმნაჲ? არათუ არა ძალ-მიც,
Line of ed.: 36     
არამედ არა მნებავს. და არა ხოლო თუ მე არას ვჰყოფ თქუენ ზედა
Page of ed.: 444   Line of ed.: 1     
ესევითარსა, არამედ თჳთ სიტყუათაცა ამათ უგუნურებისათა არა
Line of ed.: 2     
ჩემდა საქებელად, არამედ თქუენდა გამოსაჴსნელად მიჴუმევ ესევი\თარისა
Line of ed.: 3     
მისგან მძლავრებისა სხუათა მიერისა".

Verse: 22   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რომლითა-იგი ვინმე იკადრებს სიქადულსა,
Line of ed.: 5     
უგუნურებით ვიტყჳ: ვიკადრო მეცა (11,22). თარგმანი: იხილე კუალად
Line of ed.: 6     
ეგოდენთა მათ სიტყუათა ზედა წინა-განმართვისათა ჯერეთ სხუასა\ცა
Line of ed.: 7     
დაჰრთავს სიტყუასა განმაცხადებელსა, ვითარმედ იძულებით შე\მოვიდა
Line of ed.: 8     
იგი სიტყუათა ამათ სიქადულისათა; ამისთჳს უგუნურე\ბად
Line of ed.: 9     
და კადრებად უწოდს მათ, რაჲთა ჩუენ განგუსწავლნეს
Line of ed.: 10     
არაოდეს კადრებად სიტყუად სიტყუასა სიქადულისასა, თჳნიერ ეს\ევითარისავე
Line of ed.: 11     
რაჲსმე დიდისა და საჭიროჲსა მიზეზისა.

Verse: 23   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ებრაელ თუ Manuscript page: B88r  არიან, -- მეცა! ისრაიტელ
Line of ed.: 13     
თუ არიან, -- მეცა! (11,23). თარგმანი: არათუ ყოველნი ებრაელნი
Line of ed.: 14     
ისრაიტელცა იყვნეს, რამეთუ მოაბელნი და ამანელნი ებრაელ იყვნეს,
Line of ed.: 15     
ხოლო ისრაიტელ -- არა, რამეთუ არა შესავალ იყო მათდა ტაძარი
Line of ed.: 16     
ღმრთისაჲ. ამისთჳს მოციქულმან ებრაელ სახელ-იდვა ძუელით\განობისათჳს,
Line of ed.: 17     
რამეთუ არა მწირი მოსრულ იყო, შჯულითა ოდენ
Line of ed.: 18     
ისრაიტელ ყოფად, არამედ ებრაელი ისრაიტელ ქმნილ იყო თჳსე\ბითა
Line of ed.: 19     
და შჯულითა. ხოლო ისრაიტელად რაჲ სახელ-იდვა,
Line of ed.: 20     
განწმიდა აზნაურებაჲ თჳსი ბიწისაგან მოაბელთა და ამანელთაჲსა.
Line of ed.: 21     
რამეთუ ისრაიტელ სახელ-ედებოდა იაკობისგანთა მათ ეგჳბტით
Line of ed.: 22     
გამოყვანებულთა ათორმეტთა ტომთა და მოსეს შჯულისა
Line of ed.: 23     
დამორ/ჩილებულთა.

Verse: 24   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: ნათესავნი თუ აბრაჰამისნი არიან, -- მეცა! მსახ\ურნი
Line of ed.: 25     
თუ ქრისტესნი არიან, უუგუნურესად-რე ვიტყჳ: უფროჲსღა --
Line of ed.: 26     
მე! (11,24). თარგმანი: ზემო თქუნა ორნი: ებრაელობაჲ ძუელ\ითგანობისათჳს,
Line of ed.: 27     
ხოლო ისრაიტელობაჲ -- შჯულიერობისათ\ჳს.
Line of ed.: 28     
და აწ კუალად აბრამიანობასა სახელ-იდებს ძუელისაგან,
Line of ed.: 29     
ხოლო ქრისტეს მსახურებასა განიკუთნებს ახლისაგან; რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 30     
საკჳრველ არს, თუ რაჲსაღა იზიარებს პირველ განყრილ\თა
Line of ed.: 31     
მათ და ცრუმოციქულად და მსახურად ეშმაკისა
Line of ed.: 32     
სახელდებულთა. ცხად არს, ვითარმედ, არა ამას იტყჳს თუ: იგინი
Line of ed.: 33     
უდარესნი მსახურნი არიან და მე -- უმეტესი, რომელი-ესე ზუაობით
Line of ed.: 34     
სიქადული არს, არამედ წესითა ოდენ თანაშეტყუებისაჲთა იტყჳს,
Page of ed.: 445   Line of ed.: 1     
ვითარმედ: მათ ცუდი ოდენ სახელი ზედა-აც, ხოლო მე ამით უფროჲს
Line of ed.: 2     
ვარ, რამეთუ ჭეშმარიტებით მეწოდების-ცა და ვარ-ცა მსახური
Line of ed.: 3     
ქრისტესი. ხოლო შენ აწინდელი ესე "უუგუნურესი" -- "უკად\ნიერესად"
Line of ed.: 4     
გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ, არა ლიტონად და უშიშად
Line of ed.: 5     
ვინმე სახელ-იდვის მსახურ ყოფაჲ ქრისტესი, არამედ
Line of ed.: 6     
ფრიადითა გამოწულილვითა და შიშითა, უკუეთუ გამოცდილ-მე არსა
Line of ed.: 7     
მსახურებასა მისსა შინა ანუ არა.

Line of ed.: 8        
მოციქულისაჲ: შურომითა უმეტეს, ტანჯვითა უმეტეს, პყრობილე\ბითა
Line of ed.: 9     
გარდარეულად, სიკუდილთა შინა მრავალგზის (11,24). თარგ\მანი:
Line of ed.: 10     
ყოველნივე ესე სიტყუანი არათუ მათსაცა რასმე მცირესა
Line of ed.: 11     
შრომასა ამისსა თანა-შეატყუებენ; რამეთუ მათ არარაჲ თავს-ედვა
Line of ed.: 12     
ესევითარი, არამედ ამას გჳჩუენებენ, ვითარმედ ამით ყოვლითა ზეშ\თა
Line of ed.: 13     
აღმატებულ იყო არა ხოლო ცრუთა მათსა, არამედ თჳთ
Line of ed.: 14     
ჭეშმარიტთა მათცა მოციქულთასა, ვითარ-იგი სხუასა ადგილსა გეს\მის,
Line of ed.: 15     
ვითარმედ: "უფროჲს მათ ყოველთასა დავშუერ".

Verse: 25   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ჰურიათაგან ხუთგზის ორმეოცსა ერთი მოკლე\ბული
Line of ed.: 17     
ცემაჲ მოვიღე (11,25). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 18     
ხუთგზის ჰურიათა მიერ ვიეც, მომთხუევითა ჟამად-ჟამად, Manuscript page: B88v 
Line of ed.: 19     
რომელ არს თითოსა ჯერსა მიმთხუევაჲ ოცდაათცხრამეტსა, რომელ
Line of ed.: 20     
არს ერ\\თითა Manuscript page: E238r  ნაკლული ორმეოცისაჲ; რამეთუ შჯული იყო
Line of ed.: 21     
ჰურიათა შორის, რაჲთა, უკუეთუ ვის უმეტესი ორმეოცისასა მი\ამთხჳონ,
Line of ed.: 22     
გინებად შერაცხილ იყოს და უპატიოებად ცემულისა მის.
Line of ed.: 23     
ამისთჳს განაჩინეს, რაჲთა ერთგზის არა მიამთხუევდენ უმრავლეს
Line of ed.: 24     
ოცდაათცხრამეტისა, რაჲთა, დაღაცათუ ნამეტნავი უნდეს ცემად
Line of ed.: 25     
მცემელსა, ორმეოცი მიამთხჳოს და არა უპატიო ყოს ცემული იგი
Line of ed.: 26     
მიმთხუევითა ორმეოცსა მეტისაჲთა. ამისთჳს, დაღაცათუ ვისიმე
Line of ed.: 27     
ენების უფროჲსისა ცემაჲ, განყვიან რიცხჳ იგი ცემისაჲ და სხუასა
Line of ed.: 28     
და სხუასა ჟამსა თითოეულსა ჯერსა მიამთხჳიან ოცდაათცხრამეტი,
Line of ed.: 29     
ვითარ-ესე აწ პავლეს ხუთგზის სცეს, რაჲთა მრავლად სცენ, ხოლო
Line of ed.: 30     
თითოეულსა ჯერსა არა აღიყვანეს ორმეოცად, რაჲთა არა უპატივო
Line of ed.: 31     
ყონ მეტისა ცემითა.
Line of ed.: 32     
ჳკუმენისი: ჰხედავა, ვითარ ყოველივე პავლესდა შემთხუეული
Line of ed.: 33     
არა უნაკლულოდ დამიწერა ჩუენ ლუკა საქმესა შინა მოციქულთასა!
Line of ed.: 34     
რამეთუ აჰა მრავალი აკლს აქა თქუმულთაგანი მუნ, რომელთა
Page of ed.: 446   Line of ed.: 1     
უტყუველობაჲ ყოვლად უეჭუელ არს, ვინაჲთგან სწორებით უცხო
Line of ed.: 2     
იყო აღმწერელი ამათი დიდებისმოყუარებით და არა ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 3     
მეტყუელებისაგან რაჲსაცამე.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: სამგზის კუერთხითა ვიეც, ერთგზის ქვითა გან\ვიტჳნე
Line of ed.: 5     
(11,26). თარგმანი: ესე კუალად თჳსაგან სხუაჲ ღუაწლი
Line of ed.: 6     
სამგზის კუერთხითა ცემისაჲ! ხოლო განტჳნვისასა ესრეთ
Line of ed.: 7     
უსაკუთრეს არს, ვითარმედ: "ერთგზის დამიქოლე". რამეთუ
Line of ed.: 8     
დაქოლვილი მრავალგზის განერების მქოლველთაგან, ხოლო გან\ტჳნული
Line of ed.: 9     
მოკლული არს.

Verse: 25   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: სამგზის ნავი დამექცა, ღამე და დღე უფსკ\რულთა
Line of ed.: 11     
შინა დავყავ (11,25). თარგმანი: მრავალგზისსა მას ქადაგე\ბად
Line of ed.: 12     
წარვლინებასა და უფსკრულთა ზედა ნავით მავალობასა შინა
Line of ed.: 13     
მოციქულისასა და სამგზის ნავის დაქცევასა, რაჲ საკჳრველ არს
Line of ed.: 14     
ესეცა საღმრთოჲსა მადლისაგან, უკუეთუ ღამე და დღე ტჳრთვით
Line of ed.: 15     
მიმოავლო უფსკრულმან და უვნებელად დაიცვა მისგან.

Verse: 26   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: გზისა სლვანი მრავალგზის, ჭირნი მდინარეთანი
Line of ed.: 17     
(11,26). თარგმანი: აურაცხელთა მათ ღუაწლთა მიმოსლვისა მისი\სათა
Line of ed.: 18     
ზღჳთ და ჴმელით გარე-მომვლელთა ყოვლისა სოფლისათა,
Line of ed.: 19     
ესეცა შრომაჲ შეეძინა, რომელ მრავალგზის იიძულებოდის მტარ\ვალთა
Line of ed.: 20     
მიერ ფრჴივ განვლად მდინარეთა მძაფრთა.

Line of ed.: 21        
მოციქულისაჲ: ჭირნი ავაზაკთანი, ჭირნი ნათესავთაგან, ჭირნი
Line of ed.: 22     
Manuscript page: B89r  წარმართთაგან, ჭირნი ქალაქთა შინა, ჭირნი უდაბნოთა ზედა,
Line of ed.: 23     
ჭირნი ზღუათა შინა (11,26). თარგმანი: ყოველსავე ადგილსა ღუაწ\ლი
Line of ed.: 24     
წინა-ედვა, რამეთუ ყოვლით კერძო ჰბრძოდა ეშმაკი: ავაზაკთა
Line of ed.: 25     
აღდგინებითა, ნათესავთა მისთა ჰურიათა აღბორგებითა, რომელნი-\იგი
Line of ed.: 26     
შურს-იგებდეს მას ზედა, ვითარცა თჳსსა განმცემელსა შჯულისა
Line of ed.: 27     
მათისასა, ხოლო წარმართნი ჰბრძოდეს შეურაცხ-ყოფისათჳს კერპთა
Line of ed.: 28     
მათთაჲსა, და არა იყო ადგილ უშიშ, ყოვლად არამოშიშისა მისთჳს,
Line of ed.: 29     
არა ქალაქი, არცა უდაბნოჲ, არა ჴმელი, არცა ზღუაჲ.

Line of ed.: 30        
მოციქულისაჲ: ჭირნი ძმათა მტყუვართაგან (11,26). თარგმანი:
Line of ed.: 31     
ესე იგი იყვნეს, რომელნი სახესა მოწფობისა მისისასა იჩემებდეს და
Line of ed.: 32     
შინაგანმცემელ მოძღურებისა მისისა იქმნებოდეს.

Verse: 27   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: შურომითა და რუდუნებითა, მღჳძარებითა მრავალ\გზის,
Line of ed.: 34     
შიმშილითა და წყურილითა, მარხვითა მრავალგზის, ყინელი\თა
Line of ed.: 35     
და შიშულოებითა (11,27). თარგმანი: ჰხედავა, ვითარ ჭირთა
Page of ed.: 447   Line of ed.: 1     
შრომანი და შრომათა მოციქულისათა ჭირნი ეცვალებიან, რამეთუ
Line of ed.: 2     
ჭირ არს შემთხუევაჲ განსაცდელთა სხუათა მიერთაჲ, ხოლო
Line of ed.: 3     
შრომა -- თჳთ თავით თჳსით მოღუაწებითა განკაფაჲ ჴორცთა
Line of ed.: 4     
თჳსთაჲ; რამეთუ, ოდეს აქუნ, იმარხავნ ქონებულისაგან, ხოლო
Line of ed.: 5     
ოდეს არა აქუნ, შიინ ნაკლულევანებისაგან, შიშუელ არნ და უს\ართულო,
Line of ed.: 6     
შეწუვულ სიცხითა დღისაჲთა და განყინულ ნეფხვითა
Line of ed.: 7     
ღამისაჲთა, და ამას Manuscript page: E238v  ყოველსა შინა არა ხოლო მოთმინე და
Line of ed.: 8     
თავსმდებელ, არამედ მხიარულებით მმადლობელცა არნ, რამეთუ
Line of ed.: 9     
ყოვლისავე შემთხუევისა ძჳრთაჲსა თავს-დებად მარადის განმზადე\ბულ
Line of ed.: 10     
იყო.
Line of ed.: 11     
ხოლო შენ იხილე, ვითარ ამას იტყჳს, თუ რაოდენნი ჭირნი
Line of ed.: 12     
თავს-ისხნა, ხოლო ამას დაიდუმებს, თუ რაოდენ ბევრ იყვნეს
Line of ed.: 13     
ნამუშაკევნი იგი ღუაწლთა მისთანი, რომელნი მან მოიყვანნა სარწ\მუნოებად
Line of ed.: 14     
ქრისტესსა.

Verse: 29   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 15        
მოციქულისაჲ: გარეშე მისსა, რომელი მოიწევის ჩემ ზედა
Line of ed.: 16     
დღითი-დღედ ზრუნვაჲ ყოველთა ეკლესიათაჲ (11,29). თარგმანი:
Line of ed.: 17     
უმეტეს წარმოთქუმულთასა იყვნეს დატევებულნი, უფროჲსღა თჳო
Line of ed.: 18     
წარმოთქუმულნიცა ესე მწულილნი რაჲმე და მცირენი უთქუმან
Line of ed.: 19     
ურიცხუთა მათგან, რამეთუ რომელნი ადვილ იყვნეს აღსარიცხუვე\ლად,
Line of ed.: 20     
ვითარ-იგი ხუთსა იტყჳს და სამსა და ერთსა. ხოლო რომელნი-\იგი
Line of ed.: 21     
ძნელ იყვნეს აღსარიცხუველად, მათთჳს -- არარას სხუასა,
Line of ed.: 22     
თჳნიერ გარდარეულებასა ოდენ. და აწ კუალად ერთბამად
Line of ed.: 23     
დღითი-დღეობასა მის ზედა დასხმულთა შფოთთა და წყობათასა
Line of ed.: 24     
შინა\\განითურთ Manuscript page: B89v  ზრუნვით გონებისაჲთ.

Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ვინ უძლურ არნ, და მე არა უძლურ ვიყვი? ვინ
Line of ed.: 26     
დაჰბრკოლდებინ და მე არა ვჴურვიდი? (11,29). თარგმანი: არა
Line of ed.: 27     
ხოლო ზიარებასა იტყჳს ზრუნვითა გონებისაჲთა, არამედ ყოვლად
Line of ed.: 28     
თჳსად შერაცხვასა ძმათა უძლურებისასა, სულიერი თუ იყვის სენი
Line of ed.: 29     
იგი ანუ თუ ჴორციელი. ხოლო "ვინობითა" ამას გჳჩუენებს,
Line of ed.: 30     
ვითარმედ ზოგად ერთლმობა იყო დიდისა თანა და მცირისა. და
Line of ed.: 31     
კუალად, უკუეთუ ვინმე დაჰბრკოლდებოდის მართლმავალობისაგან
Line of ed.: 32     
საღმრთოთა საქმეთაჲსა, ამას ზედა მოციქული ცეცხლებრითა მო\ტყინარებითა
Page of ed.: 448   Line of ed.: 1     
დაიწუებოდის რამეთუ თჳსნი ჭირნი მახარებელად
Line of ed.: 2     
აქუნდეს, ვინაჲთგან უწყოდა, ვითარმედ საწუთროჲ ესე ჭირი
Line of ed.: 3     
ჴორცთაჲ დიდად გარდაჰმატებდა სასყიდელსა მისსა საუკუნოდ. ხო\ლო
Line of ed.: 4     
სულიერისა მადლისაგან განჴუებაჲ ვიეთიმე ზოგად სულსა და
Line of ed.: 5     
ჴორცთა მისთა განმჭრელ ექმნებოდა.

Verse: 30   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ჯერ-არს სიქადული, უძლურებისა ჩე\მისასა
Line of ed.: 7     
ვიქადოდი (11,30). თარგმანი: არასადა სასწაულთათჳს
Line of ed.: 8     
იქადის, რომელნი-იგი ღმრთისა მიერ იქმნებოდეს მისგან, ხოლო
Line of ed.: 9     
უძლურებათათჳს, რომელ არიან დევნულებანი და განსაცდელ\ნი,
Line of ed.: 10     
შიმშილნი და დანთქმანი, რომელნი-ესე უძლურებასა ჴორცთასა
Line of ed.: 11     
ალმობენ, ამისთჳს სამართლად იქადის. გინათუ უძლურებად
Line of ed.: 12     
უწოდს, ვითარ სხუათა უძლურებისა და დაბრკოლებისათჳს ელმოდა
Line of ed.: 13     
მას, რამეთუ ესე არს ხატი სამოციქულოჲ -- ურიცხუებაჲ მოწაფე\თათჳს
Line of ed.: 14     
მზრუნველობისაჲ, [რომლითა იქმნების განფენაჲ
Line of ed.: 15     
ქადაგები/საჲ].

Verse: 31   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: ღმერთმან და მამამან უფლისა ჩუენისა იესუ
Line of ed.: 17     
ქრისტესმან იცის, რომელ-იგი არს კურთხეულ უკუნისამდე, რამეთუ
Line of ed.: 18     
არა ვტყუვი: დამასკეს შინა მთავარსა არეტა მეფისასა მოეცვა ქალა\ქი
Line of ed.: 19     
დამასკელთაჲ, შეპყრობაჲ ჩემი უნდა (11,31-32). თარგმანი: ესე
Line of ed.: 20     
არეტა სიმამრი იყო ჰეროდესი, რომელმან ფრიადისა მისთჳს სახელ\განთქმულებისა
Line of ed.: 21     
პავლეს ქადაგებათაჲსა გარე-შეიცვა ქალაქი დამ\ასკელთაჲ;
Line of ed.: 22     
არა რაჲსა სხჳსა მიზეზისათჳს, თჳნიერ შეპყრობისა
Line of ed.: 23     
მისისათჳს. ხოლო ვინაჲთგან ძნიად დასარწმუნებელი საქმე იყო,
Line of ed.: 24     
ვითარ ერთისა კაცისათჳს მთავარი იგი შეიცვიდა ქალაქსა და მო\ქალაქენი
Line of ed.: 25     
უადვილეს თავს-იდებდეს გარე-შეცვასა, ვიდრეღა პავლეს
Line of ed.: 26     
განცემასა, ამისთჳს სახელსა ღმრთისასა შორის-შემოღებითა უეჭუელ
Line of ed.: 27     
ყო საქმე ესე არა-საეჭუელი -- ყოვლად უტყუველობაჲ ჭეშმარიტე\ბისა
Line of ed.: 28     
ქადაგისაჲ მის.

Verse: 33   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 29        
მოციქულისაჲ: და სარკუმლით Manuscript page: B90r  სარგნითა გარდავჴედ
Line of ed.: 30     
ზღუდესა და განვერი ჴელთაგან მისთა (11,33). თარგმანი: Manuscript page: E239r 
Line of ed.: 31     
თქუმულ არს უკუე ლოცვით თხოვაჲ არა-შესლვად განსაცდელსა.
Line of ed.: 32     
გარნა სადა იყოს ღონე კაცობრივითაცა ღონისძიებითა განრომისაჲ
Page of ed.: 449   Line of ed.: 1     
მისგან, არცა ესე განსაგდებელ არს, ვითარ-ესე აწ მოციქულმან
Line of ed.: 2     
დაიცვა თავი თჳსი, უმეტესისა ქადაგებისა და უმრავლესთა მოწაფე\თა
Line of ed.: 3     
ცხოვნებისათჳს, რამეთუ მისდა მარადის საწადელ იყო განსლვაჲ
Line of ed.: 4     
ჴორცთაგან, მიახლებისათჳს ღმრთისა. ხოლო დადგრომასა ჴორცთა
Line of ed.: 5     
შინა ჩუენისა ცხორებისათჳს აღირჩევდა.

Chapter: 12  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: უკუეთუ სიქადული ჯერ-არს, შე-არა-ჰგავს ჩემ\და.
Line of ed.: 7     
ხოლო მოვიდე ხილვასა და გამოცხადებასა უფლისასა (12,1).
Line of ed.: 8     
თარგმანი: დაღაცათუ ზემო მრავალი ეთქუა სიქადულად შესარაცხ\ელი,
Line of ed.: 9     
არამედ არარაჲვე მათგანი იყო ესოდენ დიდ, რამეთუ პირველ
Line of ed.: 10     
წარმოთქუმულნი იგი ცხადნი საქმენი იყვნეს მრავალთა მიერ არა
Line of ed.: 11     
ხოლო სმენილნი, არამედ თუალით ხილულნიცა. ხოლო ესე ყოველთაგან
Line of ed.: 12     
დაფარულ იყო. ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: "შე-არა-ჰგავს", არა თუ
Line of ed.: 13     
თავსა შინა თჳსსა ქონებაჲ ესევითართაჲ, არამედ -- სხუათა
Line of ed.: 14     
მითხრობაჲ, რამეთუ არათუ ქონებაჲ მადლთაჲ ფარულად, არამედ
Line of ed.: 15     
მითხრობაჲ სხუათაჲ აღაზუავებს კაცსა. გარნა მოციქული ამათ
Line of ed.: 16     
ესევითართა სავნებელთაგან შეუხებელ იყო სიმაღლითა თჳსთა სათ\ნოებათაჲთა,
Line of ed.: 17     
არამედ ჩუენ განგუსწავლის არაოდეს კადრებად სხუ\ათა
Line of ed.: 18     
მითხრობასა ესევითართა მადლთა სიმაღლისასა.

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 19        
მოციქულისაჲ: ვიცი კაცი ქრისტეს მიერ უწინარეს ათოთხმე\ტისა
Line of ed.: 20     
წლისა, გინა თუ ჴორცითა, -- არა ვიცი; გინა თუ თჳნიერ
Line of ed.: 21     
ჴორცთაჲსა, -- არა ვიცი; ღმერთმან იცის, -- აღიტაცა ესევითარი
Line of ed.: 22     
კაცი ვიდრე მესამედ ცადმდე (12,2). თარგმანი: საცნაურ მყოფელად
Line of ed.: 23     
იძულებით თქუმისა ესე იყავნ, რამეთუ მიფარულად იტყჳს თავისა
Line of ed.: 24     
თჳსისათჳს, ვითარცა სხჳსათჳს, ვითარმედ: "ვიცი კაცი". ხოლო
Line of ed.: 25     
"ქრისტეს მიერ" -- ესე იგი არს, ვითარმედ არა საეშმაკოჲთა ჩუენებითა,
Line of ed.: 26     
რომელი-ესე ცრუმოციქულთა თჳს-ეყჳს, არამედ ქრისტეს მიერ და
Line of ed.: 27     
ძალითა მისითა, უზეშთაეს კაცობრივისა შეძლებისა. ხოლო "პირველ
Line of ed.: 28     
ათოთხმეტისა წლისა" -- რამეთუ ესოდენთა ჟამთა თავსა შორის
Line of ed.: 29     
თჳსსა დაფარულსა -- აწ იძულებით განაცხადებს სხუათა სარგე\ბელისათჳს,
Line of ed.: 30     
რაჲთა არავინ ჰგონოს ამისი დაკლებულ ყოფაჲ ქრისტეს
Line of ed.: 31     
თუალითმხილველთაგან. ამისთჳს შემდგომად მათსა მოსრული უზ\ეშთაეს
Line of ed.: 32     
მათ ყოველთა მისვე ქრისტეს მიერ აღიტაცების. და ესე
Line of ed.: 33     
"პირველ ათოთხმეტისა წლისა" -- რაჲთა Manuscript page: B90v  ცნან, ვითარმედ,
Line of ed.: 34     
უკუეთუ პირველ ესოდენთა წელთა ესოდენსა საზომსა აღწევნულ
Line of ed.: 35     
იყო, რადღა საძიებელ არს თუ აწ რაბამ აღმატებულ არს საზომითა
Page of ed.: 450   Line of ed.: 1     
ხედვათაჲთა. ხოლო შენ იხილე, ვითარ მაღალთაცა ამათ სიტყუათა
Line of ed.: 2     
შინა დაიმდაბლებს თავსა თჳსსა, რომლისამე ცნობითა და რომ\ლისამე
Line of ed.: 3     
არა ცნობითა; რამეთუ ესე იცის, ვითარმედ უეჭუელად
Line of ed.: 4     
აღიტაცა; ხოლო ესე არღარა, -- თუ ჴორცითა ანუ თჳნიერ ჴორცთასა;
Line of ed.: 5     
რომელი-ესე ვითარ-იგი მან გამოუცხადებელად, ეგრეთვე ჩუენ გამოუ\ძიებელად
Line of ed.: 6     
დაუტეოთ, და ღმრთისა მხოლოდ მცნობელობასა მიუ\ტეოთ.
Line of ed.: 7     
თჳნიერ ამას მტკიცედ გუაუწყებს, ვითარმედ სამ ცამდე
Line of ed.: 8     
მიიტაცა, და ეგრეთღა კუალად მიერ -- სამოთხედ.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 9        
მოციქულისაჲ: და ვიცი ესევითარი კაცი, გინა თუ ჴორცითა,
Line of ed.: 10     
გინა თუ გარეშე ჴორცთაჲსა, არა ვიცი, ღმერთმან იცის; რამეთუ
Line of ed.: 11     
მიიტაცა სამოთხედ და ესმნეს უთქუმელნი სიტყუანი, რომელ არა
Line of ed.: 12     
ჯერ-არიან კაცთა სიტყუად (12,3-4). თარგმანი: ესოდენ არს ყოვ\ელსა
Line of ed.: 13     
ადგილსა სახელოვნებაჲ სამოთხისაჲ, ვიდრეღა მაცხოვარი
Line of ed.: 14     
ეტყჳს ავაზაკსა: "დღეს ჩემ თანა იყო სამოთხესა", ვინაჲცა აწ
Line of ed.: 15     
მოციქულმან შემდგომად სამ ცადმდე აღწევნისაღა თქუა მიტაცებაჲ
Line of ed.: 16     
სამოთხედ და მუნ სმენაჲ სიტყუათა ეგევითართაჲ, რომელთა არავი\სი
Line of ed.: 17     
უდარესისა კაცთაგანისა სასმენელი, არამედ პავლესი ოდენ და
Line of ed.: 18     
მსგავსთა Manuscript page: E239v  მისთაჲ შემძლებელ არს დატევნად.
Line of ed.: 19     
ჳკუმენისი: ამიერ განიქიქებოდედ სიცოფითი სილაღე მათი,
Line of ed.: 20     
რომელნი კადნიერ იქნნეს აღწერად სიტყუათა მათ უსმენელთა და
Line of ed.: 21     
კაცთა მიერ ვერ დასატევნელთა, და უწოდეს მას "პავლეს
Line of ed.: 22     
გამოცხადება".

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: ესევითარისათჳს ვიქადი, ხოლო თავისა ჩემისა\თჳს
Line of ed.: 24     
არა ვიქადი, გარნა უძლურებათა შინა ჩემთა (12,5). თარგმანი:
Line of ed.: 25     
ამათ სიტყუათა მიერ თჳსსა ამას დიდებულებასა კუალად სხჳსა
Line of ed.: 26     
პირსა ზედა აზმნობს, რაჲთა კრძალულებაჲ თჳსი გჳჩუენოს. ხოლო
Line of ed.: 27     
ესე უეჭუელ ყო, ვითარმედ თავისა თჳისისათჳს იტყჳს მიფარულად-
Line of ed.: 28     
რე; რამეთუ სხუაჲ თუმცა ვინმე იყო აღტაცებული, რაჲსა იქადის
Line of ed.: 29     
სხჳსა აღტაცებასა, არამედ თჳსსა საქმესა რიდობით მიფარულად
Line of ed.: 30     
იტყჳს, რაჲთა ჩუენ გუასწავოს არარაჲსა კადრებაჲ სიქადულით
Line of ed.: 31     
სიტყჳსაჲ, რამეთუ ყოველივე სიმაღლე ნიჭთაჲ ღმერთსა განეკუთ\ნვის,
Line of ed.: 32     
და არარაჲ არს ძლიერებათაგანი თჳს და საკუთარ კაცისა,
Line of ed.: 33     
თჳნიერ სიმდაბლე და უძლურებაჲ.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 451  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ხოლო უკუეთუ მინდეს სიქადულის, არა ვი\\ყო Manuscript page: B91r 
Line of ed.: 2     
უგუნურ, რამეთუ ჭეშმარიტი ვთქუა (12,6). თარგმანი: არა თუ
Line of ed.: 3     
ზემოჲთგანთა სიტყუათა წინა-აღუდგების აწ, ვითარმცა არა უგუნურება
Line of ed.: 4     
უწოდდა სიქადულსა, არამედ ამით ჯერითა ოდენ არა უგუნურება
Line of ed.: 5     
ჰყოფს, რამეთუ ჭეშმარიტებით იტყჳს და არა ტყუვილით.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვერიდები, ნუ ვინმე ჩემდა შეჰრაცხოს,
Line of ed.: 7     
რომლისათჳს-ესე მხედავს მე, გინა თუ ესმის რაჲმე ჩემგან (12,6).
Line of ed.: 8     
თარგმანი: ესოდენ მოშიშ არს და გარე-მიაქცევს განთქუმულებასა
Line of ed.: 9     
წარმატებათა თჳსთასა, ვიდრეღა ესოდენთა წელთა დაფარულსა და
Line of ed.: 10     
აწ იძულებით სარგებელად სხუათა განცხადებულსა გამოცხადებასა
Line of ed.: 11     
თჳსსა სხუასა ვისმე აჩემებს, რომელ არა ხოლო მის ძალით ქებასა,
Line of ed.: 12     
არამედ მისდად შერაცხვასაცა დიდთა საქმეთაგანისასა გარე-მი\აქცევს,
Line of ed.: 13     
და არცაღა სიტყჳსა თჳსისა მისდად შერაცხვასა უტევებს.
Line of ed.: 14     
რამეთუ უკუეთუ სასწაულთათჳს ზორვად მისსა ჴელ-ყვეს ლუკა\ონელთა,
Line of ed.: 15     
მოგურითა კუროთაჲთა დასაკლველთა და მორთუმითა
Line of ed.: 16     
გჳრგჳნებისაჲთა, რაჲღამცა ექმნა, უკუეთუმცა ასმიოდა სიმრავ\ლე
Line of ed.: 17     
ჩუენებათა ესევითართაჲ!

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: და გარდარეულებითა მით გამოცხადებათაჲთა,
Line of ed.: 19     
რაჲთა არა აღვიმაღლო, მომეცა მე საწერტელი ჴორცთაჲ -- ან\გელოზ
Line of ed.: 20     
სატან, მჴდომ, რაჲთა დამქენჯნიდეს მე, რაჲთა არა აღვი\მაღლო
Line of ed.: 21     
(12,7). თარგმანი: მინდობილ ვარ სიმტკიცით თქუმად, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 22     
არცა ერთი აღჳრი უჴმდა პავლეს დამაყენებელად ზუაობის\აგან,
Line of ed.: 23     
გარნა რაჲთა არა სხუათა ვიეთგანმე შეირაცხოს იგი ზეშთა
Line of ed.: 24     
კაცთა ბუნებისად, ამისთჳს, არა (ვითარ ვიეთმე ჰგონეს) ეშმაკ\ისა
Line of ed.: 25     
მიერი ტკივილი თავისაჲ მიშუებულ იყო მის ზედა,
Line of ed.: 26     
რომელსა-იგი სხუათაჲ ძალ-ედვა, არა ხოლო მიცემაჲ ეშმაკისაჲ
Line of ed.: 27     
სატანჯველად ჴორცთა, არამედ კუალად განთავისუფლებაჲცა, რამეთუ
Line of ed.: 28     
Manuscript page: E240r  ოფლი ოდენ მისი მაოტებელ იყო სენთა და ვნებათა საეშ\მაკოთა,
Line of ed.: 29     
არამედ წინააღმდგომთა ქადაგებისა თჳსისათა უწოდს სა\წერტელ
Line of ed.: 30     
ჴორცთა, რამეთუ ანგელოზი ქადაგად გამოი\თარგმანების,
Line of ed.: 31     
ხოლო "სატან" ენითა ებრაელთაჲთა მჴდომსა
Page of ed.: 452   Line of ed.: 1     
სახელ-ედების. აწ უკუე, ქადაგ წინააღმდგომ და მჴდომ
Line of ed.: 2     
მოციქულისა ეწოდა ალექსანდრეს მჭედელსა, ჳმენეოსს და ფილი\ტოსს,
Line of ed.: 3     
რამეთუ ესრეთ წერილ არს წიგნსა შინა მეფეთასა, მესამესა
Line of ed.: 4     
თავსა, ვითარმედ: "დღეთა სოლომონისთა არა იყო სატან", ესე
Line of ed.: 5     
იგი არს მჴდომ და წინააღმდგომ. ეგრეთვე ქადაგ წინააღმდგომ
Line of ed.: 6     
მოციქულისა იყო ყოველი წინააღმდგომი, დამაყენებელი ქადაგებისა
Line of ed.: 7     
მისისაჲ, Manuscript page: B91v  მდევნელნი, შემპყრობელნი, მცემელნი, რომელთა-იგი
Line of ed.: 8     
სატან უწოდს, ვითარცა მსახურთა სატანაჲსთა, რამეთუ, ვითარ
Line of ed.: 9     
იგი წინა-აღუდგა ღმერთსა და ამისთჳს სატანა ეწოდა, რომელ
Line of ed.: 10     
არს მჴდომი, ეგრეთვე, რომელნი ქადაგებასა ღმრთისასა წინა-\აღუდგებოდინ,
Line of ed.: 11     
მათცა სამართლად სახელ-ედების სახელი ესე, ვი\თარცა
Line of ed.: 12     
შვილთა მამისა მათისა ეშმაკისათა. ხოლო შენ, გესმეს რაჲ
Line of ed.: 13     
გარდარეულებაჲ გამოცხადებათაჲ, გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ მრავალთა
Line of ed.: 14     
და ურიცხუთა ხილვათა თჳსთაგან ერთი ესე ოდენ უთქუამს, და
Line of ed.: 15     
ესეცა მიფარულად-რე, ვინაჲცა სიმრავლესა თჳსთა ხედვათა წარ\მატებისასა
Line of ed.: 16     
მიფარულად-რე იტყჳს, ხოლო საწერტელსა ჴორცთასა
Line of ed.: 17     
და მიზეზსა მისსა -- განაცხადებს; რამეთუ დევნულებანი იგი და
Line of ed.: 18     
ჭირნი და პყრობილებანი განჰკაფდეს ჴორცთა მისთა, და მისი იგი
Line of ed.: 19     
სიმრავლე ჭირთაჲ წინაშე პირსა სხუათასა დაჰქენჯნიდა მას, რაჲ\თა
Line of ed.: 20     
არავინ შეჰრაცხოს იგი ზეშთა კაცთა ბუნებისად. ხოლო მოცე\მაჲ
Line of ed.: 21     
რაჲ გესმას საწერტელისაჲ, ესრეთ გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ,
Line of ed.: 22     
არა თუ ღმერთი აღადგენს კაცთა ესევითარისა საქმედ, არამედ
Line of ed.: 23     
სულგრძელებასა და მიშუებასა მისსა ესრეთ სახელ-ედების, რაჟამს
Line of ed.: 24     
დრო-სცეს და არა მეყსეულად ტანჯნეს მოქმედნი ესევითარისანი.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: და ამისთჳს სამგზის ვევედრე უფალსა, რაჲთა
Line of ed.: 26     
განმაშოროს ჩემგან, და მრქუა მე: კმა არს შენდა მადლი ჩემი,
Line of ed.: 27     
რამეთუ ძალი ჩემი უძლურებასა შინა სრულ იქმნების (12,8-9).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: "სამგზისი" ესე "მრავალგზისისა" ნაცვალი
Line of ed.: 29     
არს, რამეთუ სიმდაბლითა გონებისაჲთა, არცა ამას დაჰფარავს,
Line of ed.: 30     
ვითარ ენება რაჲმე და არა ჴელ-ეწიფა ესრეთ ქმნად, ვითარ-იგი
Line of ed.: 31     
უნდა, არცა სასმენელ იქმნა ვედრებაჲ მისი. ხოლო ვინაჲთგან
Line of ed.: 32     
მრავალ იყვნეს წინააღმდგომნი ქადაგებისა მისისანი, რაჲსათჳს ვი\თარცა
Line of ed.: 33     
ერთისა განშორებად ევედრების? -- ცხად არს, ვითარმედ
Page of ed.: 453   Line of ed.: 1     
ამისთჳს, რამეთუ ადგილ-ადგილ ერთი ვინმე იყვის აღმძრველი სხუ\ათაჲ,
Line of ed.: 2     
და უფროჲსღა, ყოველსა ადგილსა ერთი და იგივე წინააღმდგომი
Line of ed.: 3     
ყოვლისა კეთილისაჲ -- ეშმაკი, რომლისა მიერი Manuscript page: E240v  დაბრკოლებაჲ
Line of ed.: 4     
ქადაგებისაჲ არა ადვილ უჩნდა მოციქულსა თავს-დებად, ვიდრეღა
Line of ed.: 5     
ევედრა უფალსა, და ესმა მისგან: "კმა არს შენდა ჩემ მიერ მოცემუ\ლი
Line of ed.: 6     
მადლი მკუდართა აღდგინებისა და ბრმათა აღხილვისაჲ. ნუ
Line of ed.: 7     
ეძიებ უჭირველად და წინა-დაუდგომელად წარმართებასაცა ქადაგე\ბისასა,
Line of ed.: 8     
რამეთუ შენ რეცა უძლურებად ჩემდა ვიეთგანმე საგონებელ
Line of ed.: 9     
გიჩნს, Manuscript page: B92r  რაჟამს იგუემებოდი და იტანჯებოდი ქადაგებისათჳს
Line of ed.: 10     
ჩემისა. ხოლო მე თჳთ მას უძლურებასა შენსა შინა ვაჩუენებ უმე\ტესსა
Line of ed.: 11     
ძალსა ჩემსა, რაჟამს თქუენ, დევნულნი, მდევართა მძლე
Line of ed.: 12     
ექმნნეთ, და შეკრულთა შეაძრწუნნეთ შემკრველნი". გარნა შენ იხ\ილე,
Line of ed.: 13     
ვითარ თჳთ სხუაჲ მიზეზი თქუა დაქენჯნათაჲ და ღმერთი
Line of ed.: 14     
სხუასა ეტყჳს. თჳთ სიმდაბლითა გონებისაჲთა თქუა: "რაჲთა არა
Line of ed.: 15     
აღვიმაღლო". ხოლო ღმერთი ეტყჳს, ვითარმედ: "უძლურებასა შენსა
Line of ed.: 16     
შინა ვაჩუენებ ჩემსა ძლიერებასა, რამეთუ გეტყჳ, ვითარმედ: "კმა
Line of ed.: 17     
ხარ და უნაკლულო მადლთა შინა". ეჰა წამებასაღა ზეშთა სას\რულისასა
Line of ed.: 18     
რომლისა მიერ არა ცოდოს, უკუეთუ ვინმე ებისტოლე
Line of ed.: 19     
ესე წარჩინებულად შესხმად შეჰრაცხოს მოციქულისა, რომელსა
Line of ed.: 20     
შინა იძულებულმან ძმათა სარგებელისათჳს გჳჩუენნა დაფარულნი
Line of ed.: 21     
საიდუმლონი წარმატებათა თჳსთა და ღმრთისა მიერთა მისთჳს თქუ\მულთა
Line of ed.: 22     
წამებათანი.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: უმჯობესღა უკუე და უფროჲს ვიქადი უძლურე\ბათა
Line of ed.: 24     
შინა ჩემთა, რაჲთა დაიმკჳდროს ჩემ თანა ძალმან ქრისტესმან
Line of ed.: 25     
(12,9). თარგმანი: ესრეთ აჩუენებს ყოველსავე შინა ნებასა თჳსსა
Line of ed.: 26     
დამორჩილებულად ნებასა ღმრთისასა, ვითარმედ: დაღაცათუ პირველ
Line of ed.: 27     
სხუებრ მენება, არამედ აწ იგი მნებავს, რომელი მიბრძანა ღმერთმან.
Line of ed.: 28     
და არა ხოლო ლიტონად მნებავს, არამედ უმჯობესცა შემირაცხიეს
Line of ed.: 29     
და ვიქადი ამას ზედა, რამეთუ ღმერთსა ესრეთ სათნო-უჩნს, რაჲთა
Line of ed.: 30     
უძლურებასა და დევნულებასა ჩემსა შინა აჩუენოს ძალი თჳსი, და
Line of ed.: 31     
რაჟამს საპყრობილეს შევიწყუდიო, მაშინ ყოს ჩემ ზედა სასწაული
Line of ed.: 32     
- განხუმაჲ კართაჲ და მოქცევაჲ მესაბყრობილისაჲ. და რაჟამს
Line of ed.: 33     
ნავი დამექცეს და ბარბაროზთა სოფლად განვითხიო, მაშინ უმრავ\ლესნი
Line of ed.: 34     
მოვიყვანნე დიდებად ღმრთისა. და რაჟამს სამშჯავროდ
Page of ed.: 454   Line of ed.: 1     
წარვიდგინო შეკრული, მაშინ მძლე მექმნე მსაჯულსა, -- ამისთჳს,
Line of ed.: 2     
ვითარცა რკინაჲ, უმეტეს აღილესის წდობითა ცეცხლისა მიერ,
Line of ed.: 3     
ეგრეთვე მე უბრწყინვალეს და უმკუეთელეს მყოფს ცეცხლი გან\საცდელთაჲ,
Line of ed.: 4     
რაჲთა, რაოდენ უფროჲს განვიკაფო ჭირთა მიერ,
Line of ed.: 5     
ეგოდენ უსრულესად მოვიგო თანამკჳდრობაჲ ძალისა ქრისტესისაჲ.

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ამისთჳს სათნო-მიჩნს უძლურებათა შინა, გინე\ბათა,
Line of ed.: 7     
ჭირთა და დევნულებათა და იწროებათა ქრისტესთჳს, რამეთუ,
Line of ed.: 8     
რაჟამს მოუძლურდე, მაშინ განვძლიერდები (12,10). თარგმანი: აჰა
Line of ed.: 9     
ესერა თჳთვე თარგმნის ზემო თქუმულთა სიტყვათა, ვითარმედ: არა
Line of ed.: 10     
ჴორცთა უძლურება არს საწერტელი იგი, ჴურვებისა ანუ სხჳსა
Line of ed.: 11     
სენთა შემთხუევისა, არამედ უძლურებათა შინა სათნო-უჩნს გინება\თა
Line of ed.: 12     
და ჭირთა, დევნულებათა და Manuscript page: B92v  იწროებათასა, რომელნი შეე\მთხუეოდინ
Line of ed.: 13     
სახელისათჳს ქრისტესისა. ესე თქუა ზოგად ორთათჳსვე
Line of ed.: 14     
ერისათჳს, რაჲთა არა სირცხჳლ უჩნდეს ღუაწლთა და ჭირთა და
Line of ed.: 15     
დევნულებათა მისთა ზედა, რომელთა შინა იხილვების უმეტესი ძლიე\რებაჲ
Line of ed.: 16     
ღმრთისაჲ, ვითარ არა მძლავრთა, არცა მფლობელთა, არამედ
Line of ed.: 17     
დევნულთა და ტანჯულთა მიერ დაამორჩილნა კაცნი ქადაგებასა
Line of ed.: 18     
თჳსსა. და კუალად, ცრუმოციქულთა მათთჳსცა, რომელნი ყოველ\სავე
Line of ed.: 19     
ზედა წინააღმდგომსა ამათსა იქადდეს, -- დიდებასა და შუებასა
Line of ed.: 20     
და განსუენებასა, და ამათისა არა-ქონებისათჳს შეასმენდეს მო\ციქულსა,
Line of ed.: 21     
ვითარცა მრავალ\\მოღუაწესა Manuscript page: E241r  და ყოვლად
Line of ed.: 22     
გამოჴურ/ვებულსა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: ვიქმენ უგუნურ სიქადულისათჳს, რამეთუ თქუენ
Line of ed.: 24     
მაიძულეთ მე (12,11). თარგმანი: ეჰა გარდამატებულებასაღა სი\მდაბლისასა!
Line of ed.: 25     
ესოდენნი საკჳრველებანი წარმოთქუნა, რაოდენთა არცა
Line of ed.: 26     
კაცთა სასმენელნი ღირს იყვნეს სმენად, და ჯერეთ უგუნურვე
Line of ed.: 27     
უწოდს თავსა თჳსსა, და განაცხადებს მიზეზსა, ვითარმედ: "თქუენ
Line of ed.: 28     
მაიძულეთ, რამეთუ შემეშინა; ნუუკუე ძაგებასა შინა ჩემსა ქადაგე\ბისაცა
Line of ed.: 29     
ჩემისა გმობაჲ და ურწმუნოებაჲ შთაგითესონ ცრუმოციქულ\თა
Line of ed.: 30     
მათ, რომელთასა ცუდისზრახვასა არათუმცა ადვილად მიდევნებ\ულ
Line of ed.: 31     
იყვენით თქუენ, არად საჴმარ იყვნეს ჩემდა სიტყუანი ესე
Line of ed.: 32     
სიქადულისანი".

Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ჯერ-იყო, რაჲთამცა თქუენ მეწამენით
Line of ed.: 34     
მე (12,11). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: თქუენ თანა-გედვა
Page of ed.: 455   Line of ed.: 1     
წინააღდგომით დაჴსნაჲ სიტყუათა მათთა გმობისაჲ; ხოლო ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 2     
თქუენ დაკლებულ იქმნენით ჯეროვნისაგან, ამისთჳს მე მიჴმდა
Line of ed.: 3     
აღვსებაჲ თქუენგან დაკლებულისაჲ.

Line of ed.: 4        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არარაჲ დავაკლდი ფრიად მოციქულთა
Line of ed.: 5     
მათ (12,11). თარგმანი: ზემო იჭჳთ-რე თქუა, ვითარმედ: "ვჰგონებ,
Line of ed.: 6     
არარაჲთ დავაკლდი". ხოლო აწ დამტკიცებით განაჩინებს, ვითარ-იგი
Line of ed.: 7     
უსაკუთრეს არს: რამეთუ არცა ერთითა რაჲთ დავაკ\ლდი
Line of ed.: 8     
ზეშთა სრულთა მათ მოციქულთაგან, დაღაცა-
Line of ed.: 9     
თუ უკუანაჲსკნელ მოსრულ ვარ პეტრესსა და მის თანათა მათსა,
Line of ed.: 10     
და არა ხოლო ცრუმოციქულთასა უზეშთაეს ვარ, არამედ ჭეშმარ\იტებისა
Line of ed.: 11     
ქადაგთა მათცა თანა სწორ ვარ.

Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: დაღათუ არარაჲ ვარ (12,11). თარგმანი: ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 13     
დიდ აღუჩნდა სიტყუაჲ იგი თავისა თჳსისათჳს, ვითარ თავთა
Line of ed.: 14     
მოციქულთა თანა შეასწორა იგი, ამისთჳს აწ განჰმართავს ესრე
Line of ed.: 15     
სახედ, რამეთუ არა იტყჳს, ვითარმედ: "უნდო ვარ ანუ შეურაცხ",
Line of ed.: 16     
არამედ, რომელი-იგი ამისსაცა უმეტეს არს, ვითარმედ: "ყოვლად
Line of ed.: 17     
არარაჲ ვარ".

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 18        
მოციქულისაჲ: არამედ სასწაული იგი Manuscript page: B93r  მოციქულისაჲვე
Line of ed.: 19     
იქმნა თქუენ შორის ყოვლითა მოთმინებითა, სასწაულებითა და ნიშე\ბითა
Line of ed.: 20     
და ძალითა (12,12). თარგმანი: იხილე სიმდაბლე გონებისა
Line of ed.: 21     
მისისაჲ; ვითარ მისცემდა რაჲ სასწაულსა და ხატსა თჳსისა მო\ციქულებისასა
Line of ed.: 22     
ყოველნი იგი პირად-პირადობანი ღუაწლთა და შრო\მათა
Line of ed.: 23     
თჳსთანი ერთსა სიტყუასა შინა მოკლედ შეაწყუდინა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 24     
"ყოვლითა მოთმინებითა". ხოლო ღმრთისა ძლიერებანი მრავალ\სახედ
Line of ed.: 25     
და განვრცელებულად წარმოთქუნა: "სასწაულებითა და ნიშე\ბითა
Line of ed.: 26     
და ძალითა", რამეთუ მისი და ყოვლისა ქადაგისაჲ ესე ოდენ
Line of ed.: 27     
არს თჳს და საკუთარ, რაჲთა ყოველი მოთმინებაჲ აჩუენოს ყოველ\სა
Line of ed.: 28     
შინა, ხოლო ესე ღმრთისა ნიჭი არს, რაჲთა მისცეს სასწაულები
Line of ed.: 29     
და ნიშები და ძალი. რამეთუ ამათ მიერ იქმნების ყოვლისავე ჴელმ\წიფებისა
Line of ed.: 30     
ქონებაჲ, კეთილის-ყოფად მორჩილთა და განშჯად ურჩთა.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: რამეთუ რაჲ არს, რომლითა-იგი იძლიენით უფ\როჲს
Line of ed.: 32     
სხუათა მათ ეკლესიათა, გარნა თუ, რამეთუ მე თჳთ არარაჲ
Line of ed.: 33     
დაგიმძიმე თქუენ? მომმადლეთ მე შეცოდებაჲ ესე (12,13). თარგ\მანი:
Line of ed.: 34     
იხილე კუალად სხუაჲცა სიბრძნე ყოვლადბრძნისაჲ მის, რამეთუ
Line of ed.: 35     
რაჟამს ცრუმოციქულთა თანა-შეატყუებდეს თავსა თჳსსა, მაშინ იტყჳს:
Page of ed.: 456   Line of ed.: 1     
"უფროჲსღა მე", რაჲთა ყოვლად შეუტყუებელ ყვნეს იგინი თავისა
Line of ed.: 2     
თჳსისა თანა; ხოლო რაჟამს ჭეშმარიტებისა ქადაგთა და მოციქულ\თა
Line of ed.: 3     
ქრისტესთა თანა განიკითხვიდეს თავსა თჳსსა, დაღაცათუ უფროჲს
Line of ed.: 4     
მათ ყოველთაჲსა დაშურა, გარნა არარას უმეტესსა საზომსა ეძიებს,
Line of ed.: 5     
ოდენ არარაჲთ ნაკლულევან იყოს მათგან, არცა შესაკრებელნი მოწა\ფეთა
Line of ed.: 6     
მისთანი -- მოწაფეთა მათთაგან. ვინაჲცა აწ კორინთელთა
Line of ed.: 7     
კითხვისსახითა ამით სიტყჳთა ამას დაუმტკიცებს, ვითარმედ: არცა
Line of ed.: 8     
ერთითა რაჲთ სხჳთა დაკლებულ არიან იგინი სხუათა მათგან ეკლე\სიათა
Line of ed.: 9     
და შესაკრებელთა სამოციქულოთა; თჳნიერ ერთი ესე ოდენ
Line of ed.: 10     
არს ნაკლულევანებაჲ, რამეთუ მოძღუარი არარას მიიღებს მოწაფე\თაგან,
Line of ed.: 11     
რაჲთა არარაჲ დაუმძიმოს მათ, ხოლო მოწაფენი ამას ზედა
Line of ed.: 12     
მწუხა\\რე Manuscript page: E241v  არიან და თჳსად ნაკლულევანებად შეჰრაცხენ, რამეთუ
Line of ed.: 13     
არა იგიცა მათგან იზარდების, ვითარცა სხუანი მოციქულნი --
Line of ed.: 14     
თჳსთა მოწაფეთაგან. და ვინაჲთგან საღმრთო არს გულისკლებაჲ
Line of ed.: 15     
ესე, ამისთჳს მოციქული სიმშჳდით და სიმდაბლით ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 16     
მომმადლეთ მე შენდობაჲ ამის ცთომილებისაჲ, და მიითუალეთ ამის
Line of ed.: 17     
დაკლებისა წილ ესე უმეტესობაჲ, რამეთუ შორიელი, ვითარცა მახ\ლობელი,
Line of ed.: 18     
არა დავაცადებ მოწერად და ზრუნვად და წინაგანმართვად
Line of ed.: 19     
Manuscript page: B93v  ცთომილებისა თქუენისა.

Verse: 14   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 20        
მოციქულისაჲ: აჰა ესერა მესამედ განმზადებულ ვარ მისლვად
Line of ed.: 21     
თქუენდა, და არაჲვე დაგიმძიმო თქუენ (12,14). თარგმანი: ესრეთ
Line of ed.: 22     
ეტყჳს, ვითარმედ: არცა ამისთჳს დავაცადებ მოსლვასა თქუენდა,
Line of ed.: 23     
რამეთუ არარას ვიჴუმევ თქუენგან. აჰა ორგზის მოსრული მესამედ-\ცა
Line of ed.: 24     
განვემზადები მოსლვად თქუენდა, არა სხჳთა სახითა, ვითარმცა
Line of ed.: 25     
მაშინ არა-მიღებაჲ შევინანე აწინდელითა მიღებითა, არამედ არცა
Line of ed.: 26     
რას აწ მივიღებ.

Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა ვეძიებ თქუენსა, არამედ -- თქუენ
Line of ed.: 28     
(12,14). თარგმანი: არარას ეტყჳს მიზეზსა შემაწუხებელსა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 29     
"სულმოკლებისა თქუენისათჳს არა მივიღებ", არამედ სახ\არულევანითა
Line of ed.: 30     
მიზეზითა დაჰჴსნის იჭუსა, ვითარმედ: "არა ვეძიებ
Line of ed.: 31     
თქუენსა რასმე (რომელ არიან საჴმარნი, მონაგებნი და სიმდიდრენი),
Line of ed.: 32     
არამედ -- თქუენ. ესე იგი არს, საჴმართა წილ -- სულთა, და
Line of ed.: 33     
ოქროჲსა წილ -- ცხორებასა თქუენსა.

Line of ed.: 34        
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა შვილნი მამა-დედათა უუნჯებედ,
Line of ed.: 35     
არამედ მამა-დედანი შვილთა (12,14). თარგმანი: რაჲთა არა თქუან
Page of ed.: 457   Line of ed.: 1     
მათ, ვითარმედ: ნუუკუე განრისხებით იქმს არარაჲსა ჴუმევასა მათ\გან,
Line of ed.: 2     
ამისთჳს უზეშთაეს საზომსა მოძღურისა და მოწაფეთასა აღი\ყვანა
Line of ed.: 3     
სიტყუაჲ სიყუარულისაჲ; რამეთუ თავი თჳსი დასუა ადგილსა
Line of ed.: 4     
მშობელთასა, ხოლო იგინი -- შვილთასა, რომელთაჲ უეჭუელ არს
Line of ed.: 5     
ქონებაჲ რაჲსაცა არა-ჯეროვნისა გულისკლებისაჲ.

Verse: 15   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ხოლო მე ჯეროვნად განვილიო და განვკფდე
Line of ed.: 7     
სულთა თქუენთათჳს (12,15). თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 8     
არა ხოლო თქუენსა არა ვიჴუმევ, არამედ საჴმარ თუ იყოს, თავსაცა
Line of ed.: 9     
ჩემსა არა ვჰრიდო წარგებად სულთა თქუენთათჳს.

Line of ed.: 10        
მოციქულისაჲ: რაოდენ უფროჲს მიყუართ თქუენ, უმცირეს
Line of ed.: 11     
გიყუარ მე (12,15). თარგმანი: იხილე უმეტესობაჲ საზომთა პავ\ლესთაჲ;
Line of ed.: 12     
პირველად, რამეთუ თანა-ედვა მათ ზრდაჲ მისი, ბრძა\ნებისაებრ
Line of ed.: 13     
ქრისტესისა, და არა იზარდების მათგან. მეორედ, რამეთუ
Line of ed.: 14     
არა სიმდიდრესა შინა იქმს ამას, არამედ ფრიადსა სიგლახაკესა და
Line of ed.: 15     
ნაკლულევანებასა. მესამედ, რამეთუ შორიელი, ვითარცა მახლო\ბელი,
Line of ed.: 16     
ეგრეთ უქადაგებს მათ ებისტოლეებითა. მეოთხედ, რამეთუ
Line of ed.: 17     
არა ხოლო თჳთ არარას იჴუმევს მათგან, არამედ ჴორცნიღა თუ
Line of ed.: 18     
თჳსნი საჴმარ იყვნენ, არა ჰრიდებს წარგებად მათთჳს. მეხუთედ,
Line of ed.: 19     
რამეთუ ჴორცთა თანა სულსაცა თჳსსა მზა არს დადებად მათთჳს.
Line of ed.: 20     
მეექუსედ, რამეთუ ამას ჰყოფს არა ფრიად მოყუარეთა მისთა\თჳს.
Line of ed.: 21     
მეშჳდედ, რამეთუ არცა ერთსა რას სიყუარულისა წესსა
Line of ed.: 22     
დააყენებს სრულებით ქონებად მცირედ Manuscript page: B94r  მოყუარეთა მათ
Line of ed.: 23     
თჳსთა/თჳს.

Verse: 16   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: იყავნ უკუე, რამეთუ მე თჳთ არარაჲ დაგიმძიმე
Line of ed.: 25     
თქუენ, რამეთუ ვიყავ მეცნიერ და ზაკუვით მოგიყვანენ თქუენ. ნუ\უკუე
Line of ed.: 26     
რომელი-იგი მივავლინე თქუენდა, მის მიერ მო-რაჲმე-გაან\გაჰრე
Line of ed.: 27     
თქუენ? (12,16-17). თარგმანი: კითხვისსახედ ეტყჳს მათ
Line of ed.: 28     
სიტყუათა ამათ და თჳთ მათვე მოწამედ იჴუმევს, ვითარმცა ეტყოდა,
Line of ed.: 29     
ვითარმედ: თქუას ვინმე, ნუუკუე დაღაცათუ მე თჳთ არაჲ მოვიღე
Line of ed.: 30     
თქუენგან მეცნიერებით; ესე იგი არს, ღონისძიებით რაჲმე ვზაკუე,
Line of ed.: 31     
რაჲთა სხუათა ჩემ მიერ მოვლინებულთა ბირებითა მოგიყვანნე
Line of ed.: 32     
თქუენ მოცემად რაჲსმე, ვითარმცა მათსა პირსა ზედა მოცემულსა
Line of ed.: 33     
მე ვიჴუმევდი. აწ უკუე, თქუენვე თქუთ, არა ჩემთავე კუალთა
Line of ed.: 34     
შეუდგაა ამის პირისათჳს, ვინცა-იგი იყო ჩემ მიერ მივლინებუ\\ლი Manuscript page: E242r 
Line of ed.: 35     
თქუენდა, ანუ მო-რაჲმე-იანგაჰრაა თქუენგან? (რამეთუ ანგაჰრე\ბად
Page of ed.: 458   Line of ed.: 1     
და მოხუეჭად შეირაცხების არა ნებსითითა გულსმოდგი\ნებითა
Line of ed.: 2     
მოცემული, არამედ იმულებითითა თხოვითა მოღებული რაჲ\ცა).
Line of ed.: 3     
ნამდჳლვე დიდ შესმენა მათდა იყო ესე, უკუეთუ პავლეს და
Line of ed.: 4     
მოწაფეთა მისთა საზრდელი იმულებითად და არა ნებსითად მათდა
Line of ed.: 5     
შეერაცხა.

Verse: 18   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: ვჰლოცევდ ტიტეს და თანა-მივაყვანე ძმაჲ; ნუ
Line of ed.: 7     
მო-მე-რაჲ-გხუეჭა ტიტე? ანუ არა მითვე სულითა ვიდოდეთა? ანუ
Line of ed.: 8     
არა მათვე კუალთა შეუდეგითა? (12,18). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს,
Line of ed.: 9     
ვითარმედ: ვინაჲთგან ვედრებით და არა ბრძანებით წარმომევლინა
Line of ed.: 10     
თქუენდა ტიტე, არავე ცთომა იყო, ეჴუმია თუმცა რაჲმე თქუენგან,
Line of ed.: 11     
არამედ უწყი თანამოწამებითა მისდა წარმოყოლილისა ძმისაჲთა,
Line of ed.: 12     
ვითარმედ არარაჲ მოუხუეჭიეს უნებლიეთ, ნებსითითა წადიერებითა
Line of ed.: 13     
არარაჲსა მომცემელთაგან. ხოლო კუალად ამასცა მადლსა თჳსსა
Line of ed.: 14     
და მოწაფეთასა ღმრთისა მიმართვე აღიყვანებს, რამეთუ ზეგარ\დამოჲსა
Line of ed.: 15     
სულისა საქმე არს, რაჟამს კაცი ნაკლულევანი საჭიროჲსაცა
Line of ed.: 16     
საზრდელისაგან მოთმინებით თავს-იდებდეს სიყმილსა და არცა ერთ\სა
Line of ed.: 17     
რას ვისგან მიიღებდეს. ხოლო შენ იხილე, ვითარ სათნოებაჲ ესე
Line of ed.: 18     
უსასყიდლოდ სახარებისაჲ არა ხოლო თავით თჳსით წარჰმართა
Line of ed.: 19     
მოციქულმან, არამედ სხუანიცა მოციქულნი აღიბაძვნა, რომელთა\თჳს
Line of ed.: 20     
აწ სწორებით იტყჳს, ვითარმედ: "მითვე სულითა ვიდოდეთ და
Line of ed.: 21     
მათვე კუალთა შეუდეგით". ცხად არს, ვითარმედ ზეგარდამოჲსა
Line of ed.: 22     
Manuscript page: B94v  მადლისათა, რომელმან განმაძლიერნა ჩუენ თავს-დებად ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 23     
ძჳრისხილვისა.

Verse: 19   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 24        
მოციქულისაჲ: კუალად გგონიეს, ვითარმედ თქუენ სიტყვა-\გიგებთ.
Line of ed.: 25     
წინაშე ღმრთისა ქრისტეს მიერ ვიტყჳ (12,19). თარგმანი:
Line of ed.: 26     
ყოველსავე ადგილსა ამის ებისტოლისასა ესრეთ ჰყოფს, რამეთუ
Line of ed.: 27     
აღმოჰფხურის იჭუსა მლიქნელობისასა, ვითარმედ არა უჴმს წიგნე\ბი
Line of ed.: 28     
საწამებელი, და ვითარმედ არა თავსა თჳსსა შეასწავებს, და
Line of ed.: 29     
ვითარმედ არა მათ სიტყუა-უგებს, რამეთუ რომელი წინაშე ღმრთისა
Line of ed.: 30     
ითქუმოდის ქრისტეს მიერ, შეუძლებელ არს ორგულებასა რასმე და
Line of ed.: 31     
ზაკუვასა ყოფად წინაშე განმკითხველისა მის გულთაჲსა.

Line of ed.: 32        
მოციქულისაჲ: ხოლო ყოველივე, საყუარელნო, თქუენისა აღ\შენებისათჳს
Line of ed.: 33     
არს (12,19). თარგმანი: უტყუველობისათჳს და მარ\თლმეტყუელებისა
Line of ed.: 34     
მოწამედ ღმერთსა ხადის, ვითარმედ არა ლიქნით.
Page of ed.: 459   Line of ed.: 1     
შესაცთუნებელად, არამედ ჭეშმარიტებით აღსაშენებელად ძმათა იტ\ყჳს
Line of ed.: 2     
სიტყუათა ამათ, რაჲთა განაყენნეს იგინი ცრუმოციქულთა შე\დგომისაგან
Line of ed.: 3     
და მხოლოდ მართლისა ოდენ ქადაგებისაჲ ასწაოს
Line of ed.: 4     
შე/დგომაჲ.

Verse: 20   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: რამეთუ მეშინის, ნუუკუე მოვიდე, და არა ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 6     
მნებავს, გპოვნე, და მე გეპოვო თქუენ, ვითარ-იგი თქუენ
Line of ed.: 7     
არა გნებავს (12,20). თარგმანი: იხილე თანალმობაჲ მამობრივი;
Line of ed.: 8     
სხუანი ცოდვენ, და პავლეს ეშინის. ხოლო მისლვისათჳს თჳსისა
Line of ed.: 9     
იჭუეულ არს ჯერეთ და არა დაუმტკიცებს, არამედ წინა-განჰ\მზადებს
Line of ed.: 10     
მათ, რაჲთა არა თჳსითა უწესოებისა არა-განმართვითა
Line of ed.: 11     
აიძულონ მას შემთხუევად მათდა პატიჟსა უწესოებისასა.

Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: ნუუკუე იყვნენ თქუენ შორის ჴდომაჲ და შური,
Line of ed.: 13     
გულისწყრომანი, ძჳრისზრახვანი, წვალებანი, ცუნდრუკებანი გან\ლაღებანი,
Line of ed.: 14     
შფოთებანი (12,20). თარგმანი: ესე არს ცხორებაჲ, არა
Line of ed.: 15     
სათნოჲ მოციქულისაჲ, რომლისა განგდებად წინა-განაკრძალებს მათ.
Line of ed.: 16     
ხოლო ჴდომა უწოდს განწჭალებულებასა მათსა, რომლისა ნაყოფ
Line of ed.: 17     
არიან შური და გულისწყრომანი. ამისსა შემდგომად, ვითარ-იგი
Line of ed.: 18     
უსაკუთრეს არს, განრისხებაჲ რომელ არს გულისწყრომისა
Line of ed.: 19     
წარმოჩინებაჲ, რომელი, რაჟამს განცხადნეს, მიერითგან იქმნების
Line of ed.: 20     
გულძჳრობაჲ, რომლისა ნაყოფ არს ძჳრისზრახვაჲ, ჩურჩ\ნაჲ,
Line of ed.: 21     
განსივებაჲ, დაუწყნარებლობაჲ, რამეთუ რისხვაჲ
Line of ed.: 22     
ნაშობ არს გულისწყრომისა, ხოლო თჳთ -- მშობელ ძჳრისჴსენებისა,
Line of ed.: 23     
რომლისაგან იქმნების ძჳრისზრახვაჲ და ჩურჩნაჲ, და Manuscript page: E241v  ამათგან
Line of ed.: 24     
განსივნების გული კაცისაჲ და ვერ ჰპოებს დაწყნარებასა.

Verse: 21   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 25        
მოციქულისაჲ: ნუ კუალად, მო-რაჲ-ვიდე, დამამდაბლოს მე
Line of ed.: 26     
ღმერთმან ჩემმან თქუენდა მიმართ (12,21). თარგმანი: ესრეთ ეტყ\ჳს,
Line of ed.: 27     
ვითარმედ Manuscript page: B95r  კმა არს პირველ გარდასრული მხილებაჲ და
Line of ed.: 28     
შერისხვაჲ წიგნებითა, განმმართებელად ცთომილებისა. ამისთჳს ვერ\იდები
Line of ed.: 29     
მოსლვად პირველ განმართვისა, რაჲთა არა პირისპირ მიჴმდეს
Line of ed.: 30     
მიჴდაჲ პატიჟისაჲ. ამის პირისათჳს გლოცავ, რაჲთა აწვე წინა-\განჰმართოთ
Line of ed.: 31     
ყოველი ცთომილებაჲ, და არღარა მიჴმდეს მე მოსლვასა
Line of ed.: 32     
მას ჩემსა ვიეთმე ზედა ჩუენებაჲ ძალსა მტანჯველობისასა, რამეთუ
Line of ed.: 33     
დაღაცათუ თქუენ სიმშჳდესა -- სიმდაბლედ და უძლურებად, ხოლო
Line of ed.: 34     
პატიჟის-ყოფასა სიმაღლედ და ძლიერებად ჩემდა უწოდთ, არამედ მე
Page of ed.: 460   Line of ed.: 1     
- წინაუკუმო -- მაშინ დავმდაბლდები, რაჟამს მიბრძანოს ღმერთმან
Line of ed.: 2     
ჩემმან შჯაჲ ვიეთიმე. რამეთუ მე თჳნიერ მისსა არარაჲ ჴელ\მეწიფების
Line of ed.: 3     
ქმნად, არამედ სიმდაბლეცა და სიმაღლეცა -- ყოველი
Line of ed.: 4     
მისითა ჴელმწიფებითა იქმნების ჩემ მიერ თქუენდა მიმართ.

Line of ed.: 5        
მოციქულისაჲ: და ვეგლოვდე მრავალთა წინაჲსწარ შეცო\დებულთა
Line of ed.: 6     
მათ და არა-შენანებულთა არაწმიდებასა მათსა ზედა,
Line of ed.: 7     
სიძვასა და სიბილწესა, რომელ ქმნეს (12,21). თარგმანი: იხილე
Line of ed.: 8     
ცნობაჲ იგი სამოციქულოჲ, რომელსა, დაღაცათუ თავისა თჳსისადა
Line of ed.: 9     
არარაჲ ბოროტი შეუცნობიეს, სხუათა შეცოდებასა ზედა იგლოვს
Line of ed.: 10     
და ტირს. ხოლო არა ყოველთა უწოდს შეცოდებულად, არამედ
Line of ed.: 11     
მრავალთა ოდენ, და მათცა მიფარულად-რე, რაჲთა არა უმეტეს
Line of ed.: 12     
ურცხჳნო ყვნეს იგინი მხილებითა განცხადებულითა. ხოლო არა\წმიდება
Line of ed.: 13     
სახელ-ედების ყოველსავე ცოდვასა, რამეთუ არარაჲ
Line of ed.: 14     
არს უბილწეს და უსაძაგელეს ცოდვისა, და უფროჲსღა მაშინ, ოდეს
Line of ed.: 15     
შეყროლდეს და დალპეს მრავალჟამეულითა მოუქცეველობითა და
Line of ed.: 16     
უნანელობითა.

Chapter: 13  
Verse: 1   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: აჰა ესერა მესამედ მოვალ თქუენდა. პირითა
Line of ed.: 18     
ორისა და სამისა მოწამისაჲთა დაემტკიცების ყოველი სიტყუაჲ
Line of ed.: 19     
(13,1). თარგმანი: ორგზის მისრულ იყო და აწ მესამედ ეგულებოდა
Line of ed.: 20     
მისლვაჲ, რომლისათჳს შემოიღებს სიტყუასა საწამებელსა წიგნისა\გან
Line of ed.: 21     
მეორისა შჯულისა და იტყჳს, ვითარმედ: ვითარცა-იგი მუნ
Line of ed.: 22     
განწესებულ არს, რაჲთა ორნი ანუ სამნი მოწამენი დაჰჴსნიდენ
Line of ed.: 23     
ყოველსა საეჭუსა და გა\\მოსაძიებელსა Manuscript page: F1r  სიტყუასა, ეგრეთვე მე\სამე
Line of ed.: 24     
ესე მოსლვაჲ ჩემი ჰყოფს დასასრულსა ყოვლისა დროებისა და
Line of ed.: 25     
სულგრძელებისასა, რომელ ვაჩუენე თქუენდა მიმართ, და მოაწევს
Line of ed.: 26     
პატიჟსა კადრებათა და უწესოებათასა მოქმედთა ზედა უწესოებისა\თა.
Line of ed.: 27     
Manuscript page: H3r  Manuscript page: G183r  Manuscript page: M1r 

Verse: 2   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 28        
მოციქულისაჲ: წინაჲსწარ ვთქუ და აწცა წინაჲსწარ ვიტყჳ,
Line of ed.: 29     
ვითარცა-იგი პირისპირ მეორედ მაშინ, და აწ შორით მივსწერ წი\ნაჲსწარ
Line of ed.: 30     
შეცოდებულთა მათდა და სხუათა ყოველთადა, რამეთუ
Line of ed.: 31     
უკუეთუ მო\\ვიდე Manuscript page: B95v  კუალად, არღარა ვჰრიდო (13,2). თარგმანი:
Line of ed.: 32     
შუენიერად შეამკო აღწერილი ესე, რამეთუ ზემო სამნი მისლვანი
Line of ed.: 33     
თქუნა სამად მოწამედ, ხოლო აწ კუალად ორთა მისლვათა თანა
Line of ed.: 34     
მესამე ჰყოფს მიწერასა ამას, ვითარმედ: ორგზის მითქუამს პირ\ისპირ,
Page of ed.: 461   Line of ed.: 1     
და აწ მესამედ -- მიწერით. და ამათცა სამთა სარწმუნოთა
Line of ed.: 2     
მოწამეთა მიერ დაიმტკიცეთ, ვითარმედ არღარა ვჰრიდებ შეცოდე\ბულთა
Line of ed.: 3     
მათ, უკუეთუ მერმეცა უნანელად ეგნენ-ვე-ღა, რამეთუ წინაჲსწარ
Line of ed.: 4     
თქუმაჲ და სამგზის თქუმაჲ, და არა ხოლო თჳსაგან მარტოთაჲ,
Line of ed.: 5     
არამედ წინაშე ყოველთა თქუმაჲ -- კმა არს ჟამად დროებისა და
Line of ed.: 6     
სინანულისა.
Line of ed.: 7     
ხოლო შენ იხილე ჯეროვნად წინა-მზრუნველობაჲ, ვითარ შეც\ოდებულთა
Line of ed.: 8     
ეტყჳს, რაჲთა შეინანონ, და ყოველთა ეტყჳს, რაჲთა
Line of ed.: 9     
იგინი აქუნდენ მოწამედ, რაჟამს შეუნანებელად დადგრომილთა ზედა
Line of ed.: 10     
მოაწიოს საშჯელი, ვითარმედ უბრალო არს ტანჯვისა მისთჳს, რომელი
Line of ed.: 11     
სამგზის წინა-აუწყა მათ, ვითარმედ დაღათუ Manuscript page: E243r  ვიდრე მოაქამდე
Line of ed.: 12     
ერიდა მათ, ვითარცა მამაჲ, აწ არღარა ერიდოს, უკუეთუ არა
Line of ed.: 13     
მოიქცენ და შეინანონ.

Verse: 3   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 14        
მოციქულისაჲ: ვინაჲთგან გამოცდასა ეძიებთ მისსა, რომელი-\იგი
Line of ed.: 15     
ჩემ მიერ იტყჳს, ქრისტე, რომელი-იგი თქუენდა მიმართ არა
Line of ed.: 16     
უძლურ არს, არამედ ძლიერ თქუენ შორის (13,3). თარგმანი: არა
Line of ed.: 17     
ამისთჳს სტანჯავს, რაჲთა გამოცდილებაჲ მისცეს მისი, არამედ
Line of ed.: 18     
ამისთჳს, რამეთუ მოუქცეველად ჰგიან ცოდვისაგან, და ამას ზედა
Line of ed.: 19     
ჰგონებენ მოციქულისათჳს, ვითარმედ არა მის მიერ იტყჳს. ამისთჳს
Line of ed.: 20     
თავსა შორის თჳსსა მეტყუელად უჩუენებს მათ ქრისტესა, რომელი-\იგი
Line of ed.: 21     
დაღაცათუ Manuscript page: F1v  ურწმუნოთა და უკურნებელთა მიმართ უძლურ
Line of ed.: 22     
საგონებელ იქმნების, რამეთუ საუკუნოდ დროებს ტანჯვასა მათსა
Line of ed.: 23     
და არა აქავე აჩუენებს ძალსა მტანჯველობისასა, არამედ "თქუენდა
Line of ed.: 24     
მიმართ" და "თქუენ შორის", ესე იგი არს მორწმუნეთა ზედა და
Line of ed.: 25     
მორწმუნეთა შორის აქავე მოაწევს ძლიერება\\სა Manuscript page: H3v  თჳსსა სატან\ჯველად
Line of ed.: 26     
ჴორცთა, რაჲთა სული ცხონდეს. ესრეთ უკუე ყოვლად
Line of ed.: 27     
ყოველთა ზედა ძლიერისა ღმრთისაჲ ურწმუნოთა მიმართ ითქუმის
Line of ed.: 28     
უძლურ საგონებელობაჲ, რამეთუ არა აქავე უჩუენებს მათ ძალსა
Line of ed.: 29     
მტანჯველობისასა, ვითარცა საუკუნოდ ტანჯვად დამარხულთა, ხოლო
Line of ed.: 30     
ჩუენდა მომართ და ჩუენ შორის, მორწმუნეთა, მარადის ცხად ჰყოფს
Line of ed.: 31     
ძლიერებასა მტანჯველობისასა, რაჲთა აქავე ტანჯვითა საუკუნოდ
Line of ed.: 32     
ტანჯვისაგან გჳჴსნნეს.

Verse: 4   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 33        
მოციქულისაჲ: რამეთუ დაღაცათუ ჯუარს-ეცუა უძ\\ლურებით Manuscript page: G183v 
Line of ed.: 34     
(13,4). თარგმანი: უძლურება ეწოდების სნეულებასა ჴორცთასა.
Page of ed.: 462   Line of ed.: 1     
და კუალად, უძ\\ლურება Manuscript page: B96r  ითქუმის მცირედმორწმუნეობაჲ,
Line of ed.: 2     
რომლისათჳს გუამცნებს მოციქული, ვითარმედ: "უძლური იგი სარ\წმუნოებითა
Line of ed.: 3     
შეიწყნარეთ". და კუალად, უძლურება ეწოდების
Line of ed.: 4     
შემთხუევასა განსაცდელთასა, რომლისათჳს იტყჳს, ვითარმედ: "ძალი
Line of ed.: 5     
ჩემი უძლურებასა შინა სრულ-იქმნების, და "ამისთჳს სათნო-\მიჩნს
Line of ed.: 6     
უძლურებათა შინა". და თჳთვე თარგმნის: ესე იგი არს
Line of ed.: 7     
გინებათა შინა, დევნულებათა და ჭირთა, ვინაჲცა ამათ სამთა სახ\ეთაგან
Line of ed.: 8     
უძლურებისათა მესამითა ამით უძლურებითა ჯუარს-ეცუა
Line of ed.: 9     
უფალი ჩუენი, რამეთუ თავს-იდვა განცემაჲ, გინებაჲ, ბასრობაჲ და
Line of ed.: 10     
ყუედრებაჲ. გინათუ ესრეთცა ვთქუათ, ვითარმედ: ვითარ-იგი სხუასა
Line of ed.: 11     
ადგილსა იჭჳსა მისებრ წარმართთაჲსა სულელად ღმრთისა
Line of ed.: 12     
უწოდა ჯუარსა და უძლურად ღმრთისა. ეგრეთვე აქა, იჭჳ\საებრ
Line of ed.: 13     
ურწმუნოთაჲსა, იტყჳს უძლურებით ჯუარცუმასა მის\სა,
Line of ed.: 14     
რომელმან-იგი ძლიერებითა ჯუარცუმისაჲთა მოაოჴრა სიკუდ\ილი
Line of ed.: 15     
და ჯოჯოხეთი.

Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: არამედ ცხოველ არს ძალითა ღმრთისაჲთა (13,4).
Line of ed.: 17     
თარგმანი: გესმეს რაჲ ძალი ღმრთისაჲ განმაცხოველებელად ჴორცთა
Line of ed.: 18     
მხოლოდშობილისა ძისა\\თა, Manuscript page: F2r  გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ თჳთ იგი
Line of ed.: 19     
თავადი ქრისტე არს ძალ ღმრთისა მამისაჲ, რომელი-იგი სამ დღე
Line of ed.: 20     
აღადგენს Manuscript page: M1v  დაჴსნილსა მას ტაძარსა ჴორცთა თჳსთასა, ვინაჲცა
Line of ed.: 21     
ღმრთეებით ერთ არს მოქმედებაჲ წმიდისა სამებისაჲ. ამისთჳს ერთი\სა
Line of ed.: 22     
გუამისა საქმესა Manuscript page: H4r  ზოგად და განუყოფელად იტყჳს მო\ციქული
Line of ed.: 23     
სამგუამოვნისა და ერთარსისა წმიდისა სამებისად, ვითარცა
Line of ed.: 24     
თჳთ თავადი ჴმობს მამისა მიმართ, ვითარმედ: "ჩემი ყოველი შენი
Line of ed.: 25     
არს და შენი -- ჩემი არს".

Line of ed.: 26        
მოციქულისაჲ: და რამეთუ ჩუენცა უძლურ ვართ მისსა მიმართ,
Line of ed.: 27     
არამედ ვცხონდეთ მის თანა ძალისაგან ღმრთისა თქუენითურთ (13,4).
Line of ed.: 28     
თარგმანი: აჰა ესერა თჳთვე თარგმნის, თუ რომელსა უძლურებასა
Line of ed.: 29     
იტყჳს მიზეზად ჯუარცუმისა უფლისა. ცხად არს, ვითარმედ --
Line of ed.: 30     
დევნულებათა და ჭირთა, გინებათა და ბასრობათასა, ვითარმედ:
Line of ed.: 31     
ვითარ-იგი მას თავადსა არაჲ დამაყენებელ ექმნა ესევითარითა ამით
Line of ed.: 32     
უძლურებითა სიკუდილი, ადდგოძად და ძლიერებით ცხოველ ყოფად,
Line of ed.: 33     
ეგრეთვე ჩუენ, მოციქულთა მისთა, არა დამაყენებელ გუექმნას მისსა
Page of ed.: 463   Line of ed.: 1     
მიმართი ესე Manuscript page: E243v  უძლურებაჲ, რომელ არს სახელისა მისისათჳს
Line of ed.: 2     
შემთხუევაჲ ჭირთა და დევნულებათაჲ, მის თანა ცხორებად, ძალ\ითავე
Line of ed.: 3     
მისითა, რაჲთა, ვითარცა-ესე ვეზიარენით ვნებათა, ვეზიარნეთ
Line of ed.: 4     
დიდებასაცა. და ესე -- თქუენითურთ, რაჲთა აქა დაუყენებელად
Line of ed.: 5     
გიქადაგებდეთ სიტყუათა ცხორებისათა, და მერმესა მას ზოგად
Line of ed.: 6     
ვცხონდეთ მის მიერ.

Verse: 5   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 7        
მოციქულისაჲ: თავნი თჳსნი გამოიცადენით, უკუეთუ ხართ სარ\წმუნოებასა
Line of ed.: 8     
შინა. თავნი თჳსნი განიკითხენით. ანუ არა Manuscript page: B96v  უწყნი\თა
Line of ed.: 9     
თავნი თჳსნი, რამეთუ იესუ ქრისტე თქუენ შორის არს? გარნა
Line of ed.: 10     
თუ გამოუცდელ რაჲმე ხართ (13,5). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს,
Line of ed.: 11     
ვითარმედ: რაჲსა გეტყჳ და დაგიმტკიცებ ჩემ მოძღურისათჳს, Manuscript page: G184r 
Line of ed.: 12     
ვითარმედ ქრისტე ჩემ შორის არს, და მის მიერ ვიტყჳ და ვიქმ
Line of ed.: 13     
ყოველსავე, არამედ თჳთ თქუენ შორისცა, მოწაფეთა ჩემთა, გიჩუენო
Line of ed.: 14     
ესე, ვითარმედ ქრისტე თქუენ შორის არს, უკუეთუ ოდენ გაქუს
Line of ed.: 15     
სარწმუნოებაჲ და არა ყოვლად უმეცარ ხართ თავთა თქუენთა,
Line of ed.: 16     
გამოუცდელობითა გონებისაჲთა. სარწმუნოებად Manuscript page: F2v  უკუე
Line of ed.: 17     
აქა მას უწოდს, რომლისათჳს მოციქულნი ეტყოდეს უფალსა: "შემძინე
Line of ed.: 18     
ჩუენ სარწმუნოებაჲ", ცხად არს, ვითარმედ -- სასწაულთა მო\ქმედებისაჲ,
Line of ed.: 19     
რომლისათჳს-იგი თავადი ეტყჳს, ვითარმედ: "გაქუნდეს
Line of ed.: 20     
თუ სარწმუნოებაჲ ჰრქუათ მთასა" და შემდგომი. ხოლო ამას
Line of ed.: 21     
სარწმუნო\\ებასა Manuscript page: H4v  შესძენს მოქმედებაჲ კეთილთა საქმეთაჲ, რომელთა
Line of ed.: 22     
არა-ქონებასა აწ გამოუცდელობა უწოდს მოციქული, რამეთუ
Line of ed.: 23     
გამოცდილება არს სარწმუნოებასა თანა მოქმედებაჲ კეთილთა საქმეთაჲ.
Line of ed.: 24     
ვინაჲთგან, შეუდგეს რაჲ დასაბამსა შჯულთა მართლმორწმუნეო\ბისასა,
Line of ed.: 25     
გამოცდილებაჲ კეთილთა საქმეთა მოქმედებისაჲ მიანიჭებს
Line of ed.: 26     
მუშაკსა თჳსსა სარწმუნოებასა მასცა სასწაულთა მოქმედებისასა.

Verse: 6   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 27        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვესავ, ვითარმედ სცნათ, რამეთუ ჩუენ
Line of ed.: 28     
არა ვართ გამოუცდელ (13,6). თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 29     
გიჴმდა, რაჲთამცა ნიშთა და სასწაულთაგან, რომელ ექმნენ თქუენ
Line of ed.: 30     
შორის, გეცნა არა-გამოუცდელობაჲ ჩემი, და ვითარმედ ქრისტე ჩემ
Line of ed.: 31     
შორის არს. ხოლო აწ ვესავ, ვითარმედ ძალისაგან მტანჯველობისა
Line of ed.: 32     
მიცნათ, ვითარმედ არა ვარ გამოუცდელ.

Verse: 7   Link to pavleni Link to pavlecd
Page of ed.: 464  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: ხოლო ვილოცავ ღმრთისა მიმართ, რაჲთა არარაჲ
Line of ed.: 2     
ბოროტი გიყოს თქუენ, რაჲთა არა ჩუენ გამოცდილად გამოვჩნდეთ,
Line of ed.: 3     
არამედ რაჲთა თქუენ კეთილი ჰქმნეთ. ხოლო ჩუენ ვითარცა
Line of ed.: 4     
გამოუცდელნი ვიყვნეთ (13,7). თარგმანი: იხილე ცნობაჲ ყოვლად
Line of ed.: 5     
ბრძნისაჲ მის. იკიცხებოდა, იყუედრებოდა და შეურაცხ იქმნებოდა,
Line of ed.: 6     
ვითარცა წიგნებითა მძიმე, ხოლო პირისპირ -- მდაბალი. და ესე
Line of ed.: 7     
მათგან, რომელნი აიძულებდეს მას გარე-მიქცევითა სიმშჳდისაჲთა
Line of ed.: 8     
ჩუენებად მათ ზედა ძალსა მტანჯველობისასა. ხოლო იგი არა ხოლო
Line of ed.: 9     
სიმდაბლით თავს-იდებს, არამედ ილოცავს-ცა ღმრთისა მიმართ, რაჲთა
Line of ed.: 10     
არარაჲ ბოროტი უყოს მეძიებელთა ამის გამოცდილებისათა; და
Line of ed.: 11     
უმჯობეს უჩნს, რაჲთა მას დაესაჯოს მათგან გამოუცდელობაჲ,
Line of ed.: 12     
ოდენ ხოლო იგინი მოიქცენ სინანულად, და ესრეთ კეთილი ეყოს,
Line of ed.: 13     
განრომითა პატიჟთა შემთხუევისაჲთა. ხოლო კეთილად იტყჳს: "ვი\თარცა
Line of ed.: 14        
გამოუცდელნი", რამეთუ არა ჭეშმარიტებით მას უწოდიან
Line of ed.: 15     
გამოუც\\დელ, Manuscript page: F3r  რომელი სულგრძელებდეს და არა Manuscript page: B97r  მყის
Line of ed.: 16     
მიჰჴდიდეს პატიჟსა ცთომისასა, სასოებითა მოქცევისაჲთა, რომელი-\ესე
Line of ed.: 17     
არს ჭეშმარიტად გამოცდილ; არამედ მას უწოდიან და არს-ცა
Line of ed.: 18     
გამოუცდელ, რომელი პირველ Manuscript page: M2r  მხილებისა Manuscript page: H5r  და სწავ\ლისა
Line of ed.: 19     
სიფიცხით სტანჯვიდეს შეცოდებულთა. ამისთჳს სხჳსა სხუე\ბრ
Line of ed.: 20     
სახელის-დებასა მათისაებრ სიტყჳსა უწოდს ვითარცა
Line of ed.: 21     
გამოუცდელ, მას, რომელი-იგი ჭეშმარიტად გამოცდილ არს.

Verse: 8   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 22        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: E244r  რამეთუ არა ჴელ-გუეწიფების ჭეშ\მარიტებისა
Line of ed.: 23     
ძჳრის-სიტყუად, არამედ ჭეშმარიტებისა კერძო (13,8).
Line of ed.: 24     
თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ: რამეთუ ვერ ძალ-გჳც
Line of ed.: 25     
ჭეშმარიტებასა ზედა, არამედ ჭეშმარიტებისათ\ჳს.
Line of ed.: 26     
ესე იგი არს, რამეთუ აღიარებს სიმდაბ\\ლითა Manuscript page: G184v  გონებისაჲთა,
Line of ed.: 27     
ვითარმედ, უკუეთუ მოიქცეთ და შეინანოთ, არა თუ მე რასმე მიგმა\დლებ
Line of ed.: 28     
თანა-წარჴდასა პატიჟისასა, არამედ თჳთ თავადი ჭეშმარიტე\ბაჲ,
Line of ed.: 29     
შემწყნარებელი იგი მონანულთაჲ, და არღარა მიმჴდელი პა\ტიჟსა
Line of ed.: 30     
ცოდვისაგან მოქცეულთასა. ვინაჲცა მე, დაღათუ ვინებო,
Line of ed.: 31     
რაჲთა თავისა განმართლებისათჳს გტანჯნე, და გიჩუენო, ვითარმედ
Line of ed.: 32     
ძალ-მიც ყოფად ესე, არამედ შეუძლებელ არს ჩემგან ქმნაჲ მისი,
Line of ed.: 33     
რომელი წინააღმდგომ იყოს მისსა, და არა თანამოქმედ ჩემდა იყოს
Page of ed.: 465   Line of ed.: 1     
თჳთ იგი თავადი ჭეშმარიტებაჲ, არამედ ჭეშმარიტებისათჳს ყოველ\სავე
Line of ed.: 2     
მას ვიქმ, რაჲცა-იგი სათნო იყოს მისსა.

Verse: 9   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 3        
მოციქულისაჲ: რამეთუ გჳხარის, რაჟამს ჩუენ უძლურ ვიყვნეთ,
Line of ed.: 4     
ხოლო თქუენ ძლიერ იყვნეთ (13,9). თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 5     
ვთქუ რაჲ მორჩილებაჲ ჭეშმარიტებისაჲ, ნუ გგონიეს,
Line of ed.: 6     
ვითარმედ იძულებით ვიქმ მას; არამედ ნებსით მხიარულ ვარ, რაჟამს
Line of ed.: 7     
თქუენ განსძლიერდეთ სინანულითა, მოიქცეთ რაჲ უძლურებისაგან
Line of ed.: 8     
ცოდვათაჲსა და განერნეთ მის ძლით თქუენ ზედა მოწევნადისა
Line of ed.: 9     
ტანჯვისაგან, დაღაცათუ თქუენ უძლურებაჲ დამასაჯოთ, ვითარცა
Line of ed.: 10     
ვერ-შემძლებელსა ტანჯვად თქუენდა.

Line of ed.: 11        
მოციქულისაჲ: რამეთუ ამასცა ვილოცავ, თქუენსა დამტკიცე\ბასა
Line of ed.: 12     
(13,9). თარგმანი: ესე კუალად -- უმეტესი საზომი წყალობისა
Line of ed.: 13     
მათისაჲ, რამეთუ არა ხოლო ჰნებავს და უხარის, არამედ ილოცავს-\ცა
Line of ed.: 14     
Manuscript page: F3v  დამტკიცებასა მათსა; ცხად არს, ვითარმედ -- ჯერეთ
Line of ed.: 15     
შერყეულთა და არღა დამტკიცებულთასა. Manuscript page: H5v 

Verse: 10   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 16        
მოციქულისაჲ: და ამისთჳს ამას შორით მივსწერ, რაჲთა არა
Line of ed.: 17     
მო-რაჲ-ვიდე, თუალ-უხუავად ვიჴუმიო ჴელმწიფებისა მისებრ, რო\მელ
Line of ed.: 18     
მომცა მე უფალმან აღსაშენებელად და არა დასარღუეველად
Line of ed.: 19     
(13,10). თარგმანი: ვინაჲთგან ფრიად მხილებით ეზრახა მათ ყოვ\ელსავე
Line of ed.: 20     
ამას შინა და უფროჲსღა დასასრულსა ებისტოლისასა, აწ
Line of ed.: 21     
მიზეზსაცა ეტყჳს მხილებისასა, ვითარმედ: ამისთჳს განვაფიცხენ
Line of ed.: 22     
სიტყუანი, რაჲთა წიგნი ესე ოდენ კმა იყოს განმართებად ცთომი\ლება\\თა Manuscript page: B97v 
Line of ed.: 23     
თქუენთა, და არცა ერთიღა მიჴმდეს პირისპირ მოს\რულსა
Line of ed.: 24     
თუალ-უხუაგად ჴუმევაჲ საშჯელისაჲ, რომელ არს მიჴდაჲ
Line of ed.: 25     
პატიჟისაჲ, რომლისა ქმნად ჴელ-მეწიფების ბრძანებითა უფლისაჲთა,
Line of ed.: 26     
ხოლო ნუ გიკჳრს, ვითარ აღსაშენებელ, და არა დასარ\ღუეველ,
Line of ed.: 27     
უწოდს ტანჯვასა შეცოდებულთასა, რომლითა თჳთ
Line of ed.: 28     
მოქმედნი იგი ბრალისანი იტანჯვიან ჴორცითა, რაჲთა სული ცხ\ონდეს
Line of ed.: 29     
და კუალად მხედველნი დაშჯისა მათისანი განეკრძალებიან
Line of ed.: 30     
არა-ცოდვად შიშითა პატიჟისა მიჴდისაჲთა.

Verse: 11   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 31        
მოციქულისაჲ: ამიერითგან, ძმანო, გიხაროდენ (13,11). თარგ\მანი:
Line of ed.: 32     
ვინაჲთგან ზემო საშინელ ყო სიტყუაჲ თჳსი, აწ ნუგეშინის-\სცემს,
Line of ed.: 33     
ვითარმედ: ამიერითგან, ვინაჲთგან მე ჩემი მიქმნიეს მხილე\ბაჲ
Line of ed.: 34     
და შერისხვაჲ, ყავთ თქუენ თქუენიცა და განიხარეთ მოქცევითა
Line of ed.: 35     
და განმართვითა ცთომილებისაჲთა.

Page of ed.: 466  
Line of ed.: 1        
მოციქულისაჲ: განმტკიცენით, ნუგეშინისცემულ [იქმნენით],
Line of ed.: 2     
ნუგეშინის-სცემდით (13,11). თარგმანი: Manuscript page: G185r  განმტკიცება
Line of ed.: 3     
არს, რაჟამს ბოროტად შერყეული უწესოებითა, კეთილად დაემტკი\ცოს
Line of ed.: 4     
წესიერებითა. ხოლო "ნუგეშინისცემულ ნუგეშინის-სცემდითი\სასა"
Line of ed.: 5     
ესე უსაკუთრეს არს, ვითარმედ: ნუგეშინისცემულ იქმ\ნენით;
Line of ed.: 6     
რამეთუ, ვინაჲთგან მრავალ იყვნეს განსაცდელნი, ამისთჳს
Line of ed.: 7     
ეტყჳს, რაჲთა ყოვლად ნუგეშინისცემულ იქმნნენ, გარეშე თავს\დებითა
Line of ed.: 8     
ჭირთაჲთა და შინაგან განმართვითა ცთომილებისაჲთა და
Line of ed.: 9     
აღვსებითა ნაკლულევანისაჲთა, რამეთუ დიდი Manuscript page: F4r  ნუგეშინის-ცე\მაჲ
Line of ed.: 10     
არს, რაჟამს კაცმან განკურნოს მხი\\ლებაჲ Manuscript page: H6r  სჳნიდისისაჲ
Line of ed.: 11     
\\. Manuscript page: E244v 

Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: მასვე ზრახევდით, მშჳდობასა ჰყოფდით (13,11).
Line of ed.: 13     
თარგმანი: მასვე ზრახვა არს ერთნება ყოფაჲ, რამეთუ, რა\ჟამს
Line of ed.: 14     
არა ერთნება იყვნენ, განწვალებულ და დაუმშჳდებელ არიან.
Line of ed.: 15     
ხოლო რაჟამს ერთნება იქმნნენ, მაშინ შფოთი განუქარვებიეს და
Line of ed.: 16     
მშჳდობისმყოფელ-ქმნილ არიან.

Line of ed.: 17        
მოციქულისაჲ: და ღმერთი მშჳდობისა და სიყუარულისაჲ იყავნ
Line of ed.: 18     
თქუენ თანა (13,11). თარგმანი: ღმერთ მშჳდობისა ეწოდების
Line of ed.: 19     
ღმერთსა, რომელმან მშჳდობა ყო შორის ცათა და ქუეყანისა, ხოლო
Line of ed.: 20     
სიყუარულის -- რამეთუ მან თავადმან შემიყუარნა ჩუენ, განდგო\მილნი
Line of ed.: 21     
ესე და მტერ-ქმნულნი, და უკუეთუ ჩუენცა ვიყუარებოდით და
Line of ed.: 22     
მშჳდობასა ვჰყოფდეთ ურთიერთას, იგი თავადი ჩუენ შორის არს.

Verse: 12   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 23        
მოციქულისაჲ: მოიკითხევდით ურთიერთას ამბორის-ყოფითა წმი\დითა
Line of ed.: 24     
(13,12). თარგმანი: არს უკუე ზაკუვითცა ამბორის-ყოფაჲ,
Line of ed.: 25     
ვი-თარ-იგი იუდაჲსი ქრისტეს მიმართ, და კუალად, ვიეთგანმე
Line of ed.: 26     
ვნებ\\ულითაცა Manuscript page: B98r  გულისსიტყჳთა ჴორცთა ტრფიალებისაჲთა იქმ\ნების
Line of ed.: 27     
ესე. ამისთჳს ორისავე ამისგან განკრძალულსა ეწოდების წმიდა,
Line of ed.: 28     
რაჲთა უწყოდით, ვითარმედ სახედ სულიერისა სიყუარულისა მოცე\მულ
Line of ed.: 29     
არს ჩუენდა ურთიერთას ამბორის-ყოფაჲ, რაჲთა ესრეთ ამ\ბორს-უყოფდეთ,
Line of ed.: 30     
ვითარცა მშობელნი შვილთა, და ვითარცა ძმანი --
Line of ed.: 31     
ძმათა, რამეთუ, ვინაჲთგან ვართ ტაძარ ქრისტესსა, ამისთჳს ბაგითა
Line of ed.: 32     
ამბორს-უყოფთ ურთიერთას, ვითარცა თჳთ ბჭეთაცა ამათ საუფლოჲსა
Line of ed.: 33     
ტაძრისათა, რამეთუ პირისა მიერ და ბაგეთა მოვიღებთ ზიარებასა
Line of ed.: 34     
ქრისტეს საიდუმლოთასა, რომლითა იქმნების მკჳდრობაჲ მისი ჩუენ
Page of ed.: 467   Line of ed.: 1     
შორის, და ამით გულისჴმის-ყოფითა ჯერ-არს ურთიერთას ამბორის-\ყოფაჲ,
Line of ed.: 2     
რაჲთა უზაკუველ იყოს სიყუარული იგი და წმიდა, ვითარცა
Line of ed.: 3     
მშობელთაჲ შვილთა მიმართ და ვითარცა ძმათაჲ ძმათა მიმართ, და
Line of ed.: 4     
რაჲთა ვითარცა ბჭეთა საუფლოჲსა ტაძრისათა, ესრეთ შიშით და
Line of ed.: 5     
კრძალულებით შევეხებოდით ბაგეთა მოყუსისათა.

Line of ed.: 6        
მოციქულისაჲ: გიკითხვენ თქუენ წმიდანი ყოველნი (13,12).
Line of ed.: 7     
თარგმანი: Manuscript page: F4v  Manuscript page: H6v  მახლობელთა ამბორის-ყოფითა შეაერთებს, ხოლო
Line of ed.: 8     
შორიელთა -- კითხვითა, რამეთუ მისვე პირისაგან გამოვალს კითხ\ვაჲ
Line of ed.: 9     
და მითვე იქმნების ამბორის-ყოფაჲ, და ორივე ესე -- წმიდათა\გან
Line of ed.: 10     
წმიდათა მიმართ, რაჲთა არარაჲ იყოს მზაკუვარებაჲ
Line of ed.: 11     
საეშმა/კოჲ.

Verse: 13   Link to pavleni Link to pavlecd
Line of ed.: 12        
მოციქულისაჲ: Manuscript page: G184v  მადლი უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესი,
Line of ed.: 13     
და სიყუარული ღმრთისა და მამისაჲ, და ზიარებაჲ სულისა წმიდ\ისაჲ
Line of ed.: 14     
- თქუენ ყოველთა თანა. ამენ (13,13). თარგმანი: ვინაჲთგან
Line of ed.: 15     
ზოგად ყოველნი შეაერთნა ურთიერთას, ამისთჳს აწ ჩუეულებისაებ\რითა
Line of ed.: 16     
სიტყჳთა დაჰბეჭდავს ებისტოლესა ამას, და ულოცავს მათ
Line of ed.: 17     
მადლითა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესითა,
Line of ed.: 18     
რომელმან-იგი არა საქმეთაგან განმამართლნა, არამედ მადლით მოტევე\ბითა
Line of ed.: 19     
პირველთა ცოდვათაჲთა, რაჟამს ნებსით დაიკლა ჩუენთჳს; და
Line of ed.: 20     
სიყუარულითა ღმრთისა მამისაჲთა, რომელმან-იგი
Line of ed.: 21     
ესოდენ შემიყუარნა ჩუენ, რომელ მხოლოდშობილი ძე თჳსი მისცა
Line of ed.: 22     
ჩუენთჳს; და ზიარებითა სულისა წმიდისაჲთა, რომ\ლისა
Line of ed.: 23     
მიერ წმიდა ვიქმნებით და განვცხოველდებით. აჰა ესერა,
Line of ed.: 24     
ზოგად სამგუამოვნებისა ერთობითა არსებისაჲთა დაჰბეჭდა სიტყუა\თა
Line of ed.: 25     
თჳსთა, რაჲთა არცხჳნოს მათ, რომელნი-იგი ადგილ-ადგილ თი\თოეულისა
Line of ed.: 26     
მათგანისა მოჴსენებისათჳს შემოიღებენ წვალებასა, ვი\თარმედ,
Line of ed.: 27     
ვინაჲთგან დასაბამსა ებისტოლეთასა არა აჴსენებს მო\ციქული
Line of ed.: 28     
მამისა და ძისა თანა სულსა წმიდასა, არა სადმე მისვე
Line of ed.: 29     
არსებისაგანი არს, რომელი-ესე აწ დაჰჴსნა ზოგად სამთავე მო\ჴსენებითა,
Line of ed.: 30     
რაჲთა ჭეშმარიტ იყოს გულისჴმის-ყოფაჲ ჩუენ მართლ\მადიდებელთაჲ,
Line of ed.: 31     
რომელ ვიტყჳთ, ვითარმედ: Manuscript page: B98v  სადაცა ერთი
Line of ed.: 32     
სამგუამოვნებისაგანი აჴსენოს მოციქულმან, ზოგად სამებისა წმიდ\ისა
Line of ed.: 33     
ქადაგებასა განაცხადებს, რამეთუ, სადაცა იყოს
Page of ed.: 468   Line of ed.: 1     
ერთი Manuscript page: E245r  განუყოფელთა მათგანი, ორნიცა იგი მუნ იხილვებიან
Line of ed.: 2     
საცნაურითა თუალითა გონებისაჲთა. ამისთჳს, კოლასელთა რაჲ
Line of ed.: 3     
მიუწერდა, მამაჲ ოდენ აჴსენა და ძისათჳს დაიდუმა და კუა\ლად,
Line of ed.: 4     
კორინთელთა ეტყჳს: Manuscript page: F5r  არამედ განიბანენით, არამედ გან\სწმდით
Line of ed.: 5     
სახე\\ლითა Manuscript page: H7r  უფლისა იესუჲსითა და ს\\ულითა Manuscript page: M2v  ღმრ\თისა
Line of ed.: 6     
ჩუენისაჲთა. აქა კუალად ძესა და სულსა იტყჳს, რაჲთა
Line of ed.: 7     
შენ უწყოდი, ვითარმედ ერთისა მოჴსენებითა სამთავე გჳჩუენებს და
Line of ed.: 8     
ერთარსებასა ქადაგებს, და სამთა მოჴსენებითა -- სამგუამოვნებასა
Line of ed.: 9     
გუაუწყებს, ვითარმედ: ყოველივე ღმრთეებით ქმნილი -- ერთ არს და
Line of ed.: 10     
სწორ, მამისა და ძისა და წმიდისა სულისა, სამგუამოვნებისა
Line of ed.: 11     
შეურევნელისა და ერთღმრთეებისა განუყოფელისაჲ. მისსა დიდებაჲ
Line of ed.: 12     
აწ და ყოველთა საუკუნეთა უკუნისამდე, ამენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.