TITUS
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
Part No. 10
Section: Comm.
Line of ed.: 8
პავლე
მოციქულისა
წიგნი
Line of ed.: 9
კორინთელთა
მიმართ
მეორე
Chapter: 1
Verse: 1
Line of ed.: 10
პავლე
,
მოციქული
იესუ
ქრისტესი
ნებითა
ღმრთისაჲთა
,
და
Line of ed.: 11
ტიმოთე
ძმაჲ
(1,1).
Line of ed.: 12
გუაკურთხენ
,
მამაო
.
Line of ed.: 13
სახელისათჳს
უკუე
,
ვითარცა
ყოველსა
ებისტოლესა
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 14
აქაცა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
შორიელთა
მიმართ
მისწერს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 15
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"პავლე
",
და
ზედა-დაჰრთავს
პატივსა
მას
მო\ციქულებისა
Line of ed.: 16
თჳსისასა
,
არა
ლიტონად
და
თავით
თჳსით
მოგებულად
,
Line of ed.: 17
არამედ
ღმრთისა
მიერ
მისდა
მონიჭებულად
,
რამეთუ
,
რაჲთა
უცხო
Line of ed.: 18
იყოს
ყოვლისა
ზუაობით
სიქადულისაგან
,
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 19
"ნებითა
ღმრთისაჲთა
".
ხოლო
ვინაჲთგან
პირველისა
ებისტოლისა
Line of ed.: 20
თანა
წარევლინა
მათდა
ტიმოთე
,
ამისთჳს
მეორესა
ამას
შინა
კუალ\ად
Line of ed.: 21
მიერ
მოსრულსა
თავსავე
თჳსსა
თანა
შეაერთებს
მოჴსენებითა
Line of ed.: 22
სახელისა
მისისაჲთა
.
და
იხილე
სიმდიდრე
სიყუარულისაჲ
,
ვითარ
Line of ed.: 23
ოდესმე
შვილად
უწოდს
,
ვითარმედ
:
"ვითარცა
მამასა
შვილმან
,
Line of ed.: 24
ეგრეთ
მმსახურა
მე
",
და
ოდესმე
--
თანამოქმედად
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 25
"საქმესა
უფლისასა
იქმს
,
ვითარცა-ესე
მე
".
ხოლო
აწ
Line of ed.: 26
ძმად
სახელ-სდებს
,
რაჲთა
ყოველსავე
შინა
სარწმუნო
ყოფაჲ
Line of ed.: 27
მისი
ყოველთა
განუცხადოს
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ეკლესიათა
ღმრთისათა
,
რომელნი
არიან
კო\რინთეს
Line of ed.: 29
შინა
(1,1).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 30
განმრავლებითად
,
არამედ
ერთობითად
ითქუმოდის
,
ვითარმედ
:
Page of ed.: 345
Line of ed.: 1
"ეკლესიასა
ღმრთისასა
,
რომელი
არს
კორინთეს
Line of ed.: 2
შინა
",
რამეთუ
უმრავლესსა
ადგილსა
ყოვლისა
სოფლისა
ეკლე\სიათა
Line of ed.: 3
ერთად
ეკლესიად
სახელ-სდებენ
წმიდანი
წერილნი
Line of ed.: 4
ერთობისათჳს
სარწმუნოებისა
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ყოველთა
თანა
წმიდათა
,
რომელნი
არიან
ყოვ\ელსა
Line of ed.: 6
აქაიასა
(1,1).
თარგმანი
:
ყოველთა
მოჴსენებითა
პატივ-\სცემს
Line of ed.: 7
კორინთელთა
,
ვითარ
საზოგადოდ
ყოველნი
მოიჴსენნა
ების\ტოლესა
Line of ed.: 8
ამას
შინა
,
ხოლო
წმიდად
სახელის-დებითა
უჩუენებს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
ყოველსა
,
რომელსა
უჴმდეს
,
რაჲთა
თანაზიარ
იყოს
საეკ\ლესიოჲსა
Line of ed.: 10
შესაკრებელისა
,
პირველად
ჯერ-არს
მისსა
,
რაჲთა
მოის\პოს
Line of ed.: 11
მისგან
ყოველი
მიწისა
და
ქუეყანისა
საქმე
,
რომელი
შორს
Line of ed.: 12
განაგდებდეს
მას
წმიდათა
კრებულისაგან
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 13
ყოველთა
მიუწერს
,
არა
ხოლო
მოქალაქეთა
კორინთისათა
,
არამედ
Line of ed.: 14
მიმოგანთესულთა
აქაიაჲსა
სოფლებისათა
,
რომელთა
დედაქალაქ
იყო
Line of ed.: 15
კორინთე
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
,
ამისთჳს
,
რამეთუ
ზოგად
ყოველნი
Line of ed.: 16
შერყეულ
იყვნეს
და
განწვალებულ
და
მოქენე
დამშჳდებისა
და
Line of ed.: 17
ერთობად
მო\\ყვანებისა
.
Manuscript page: B43r
Verse: 2
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
მადლი
თქუენდა
და
მშჳდობაჲ
ღმრთისა
მიერ
Line of ed.: 19
მამისა
ჩუენისა
და
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
(1,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 20
ვითარცა
ყოველთა
ებისტოლეთა
,
ეგრეთვე
აქაცა
დაჰრთავს
Line of ed.: 21
ჩუეულებისაებრსა
საბეჭდავსა
ლოცვისასა
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 22
ყოველივე
კეთილი
არა
სასყიდელად
საქმეთა
,
არამედ
მადლით
ნიჭად
Line of ed.: 23
მოგუეცემის
,
და
მშჳდობაჲ
იგი
მის
მიერ
მომადლებული
მტკიცე
არს
Line of ed.: 24
ჩუენდა
,
მის
მიერ
,
რომელმან-იგი
მადლით
მიშვილნა
Manuscript page: E208r
ჩუენ
Line of ed.: 25
ბუნებითისა
მის
ძისა
მისისა
და
ბუნებით
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 26
ქრისტეს
მიერ
,
რაჟამს
ჩუენ
ყოველთათჳს
მისცა
იგი
.
Subsection: 1
Line of ed.: 27
თავი
Ⴀ̂.
მადლობაჲ
შეწევნისათჳს
ღმრთისა
,
Line of ed.: 28
რომლისათჳს
იტყჳს
მოსავ
ყოფად
,
Line of ed.: 29
რაჲთა
მისსა
მიმართ
დავდვათ
სასოებაჲ
Verse: 3
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲႪ
კურთხეულ
არს
ღმერთი
,
და
მამაჲ
უფლისა
Line of ed.: 31
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
(1,3).
თარგმანი
:
აქა
განუსუენებდ
სიტყუა\სა
,
Line of ed.: 32
სთქუა
რაჲ
,
ვითარმედ
:
"კურთხეულ
არს
ღმერთი
",
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 33
თქუ
:
"და
მამაჲ
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
";
რაჲთა
ისწავო
,
Page of ed.: 346
Line of ed.: 1
ვითარმედ
ჩუენი
ღმერთი
არს
,
ხოლო
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 2
ქრისტეს
--
მამაჲ
.
რამეთუ
წმიდასა
სახარებასა
შინა
ამითვე
Line of ed.: 3
გულისჴმის-ყოფითა
თჳთ
თავადი
იტყჳს
:
"აღგიარებ
შენ
,
მამაო
,
უფა\ლო
Line of ed.: 4
ცისა
და
ქუეყანისაო
",
რომლითა
გუასწავებს
,
ვითარმედ
მისი
Line of ed.: 5
ბუნებით
მამაჲ
არს
,
ხოლო
დაბადებულთაჲ
--
ბუნებით
Line of ed.: 6
დამბა/დებელი
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
მამაჲ
მოწყალებათაჲ
და
ღმერთი
ყოვლისა
ნუ\გეშინის-ცემისაჲ
Line of ed.: 8
(1,3).
თარგმანი
:
ესე
ყოველსა
ადგილსა
ჩუეულე\ბად
Line of ed.: 9
აქუს
წმიდათა
,
რაჲთა
ჟამსა
მას
მათ
ზედა
ქმნილისა
ქველის-\მოქმედებისაებრ
Line of ed.: 10
სახელ-სდებდენ
ღმერთსა
,
ვითარ-იგი
დავით
ჟამსა
Line of ed.: 11
მბრძოლთა
ძლევისასა
თქუა
:
"შეგიყუარო
შენ
,
უფალო
,
ძალო
ჩე\მო
",
Line of ed.: 12
და
რაჟამს
გონებისა
დამაბნელებელთა
არმურთაგან
იჴსნა
,
Line of ed.: 13
მაშინ
თქუა
:
"უფალი
ნათელ
ჩემდა
";
ეგრეთვე
--
აწ
მოციქული
,
Line of ed.: 14
გამოიჴსნა
რაჲ
განსაცდელთაგან
,
არარაჲსა
სხჳსათჳს
,
არამედ
რაჲთა
Line of ed.: 15
უმეტეს
განამრავლოს
ქადაგებაჲ
ქრისტესი
.
ხოლო
იგი
სიმდაბლითა
Line of ed.: 16
გონებისაჲთა
ამას
მიზეზსა
დაიდუმებს
,
და
წყალობათა
ოდენ
ღმრ\თისათა
Line of ed.: 17
მიაჩემებს
მიზეზსა
ჴსნისა
თჳსისასა
,
ვითარმედ
:
არათუ
ღირს
Line of ed.: 18
რაჲმე
ვიყავ
და
ამისთჳს
ვიჴსენ
,
არამედ
თჳნიერ
ყოვლისა
მიზეზისა
,
Line of ed.: 19
მოწყალებათა
მისთათჳს
მიჴსნა
და
ნუგეშინის-მცა
.
Verse: 4
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რომელი
ნუგეშინის-მცემს
ჩუენ
ყოველთა
შინა
Line of ed.: 21
ჭირთა
ჩუენთა
(1,4).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
პირველსა
მას
ებისტო\ლესა
Line of ed.: 22
შინა
აღეთქუა
კორინთელთადა
მისლვაჲ
მათდა
,
ამისთჳს
აწ
Line of ed.: 23
მადლობისაგან
ღმრთისა
აუწყებს
მათ
მიზეზსა
დაყოვნებისასა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 24
ჭირთა
შინა
იყო
და
აწღა
გამოიჴსნა
.
ხოლო
არა
იტყჳს
Line of ed.: 25
სრულიად
გამოჴსნასა
,
Manuscript page: B43v
რამეთუ
უწყის
სარგებელი
ჭირთა
შემთხუ\ევისაჲ
,
Line of ed.: 26
და
მარადის
განმზადებულ
არს
თავს-დებად
მათდა
,
არამედ
Line of ed.: 27
ამისთჳს
ოდენ
ჰმადლობს
,
ვითარ
ყოველსავე
თანა
განმრავლებასა
Line of ed.: 28
ჭირთასა
განამრავლებს
ნუგეშინის-ცემასაცა
,
რაჲთა
ადვილად
და
Line of ed.: 29
შეუწუხებელად
თავსდებითა
ჭირთაჲთა
მოვიგოთ
გჳრგჳნი
Line of ed.: 30
მოთ/მინებისაჲ
.
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
შეუძლოთ
ჩუენცა
ნუგეშინის-ცემად
ყო\ველთა
Line of ed.: 32
მათ
ჭირვეულთა
ნუგეშინისცემითა
მით
,
რომლითა
ნუგე\შინისცემულ
Line of ed.: 33
ვართ
ჩუენ
ღმრთისა
მიერ
(1,4).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 34
სიმდაბლისა
მისისა
გარდამატებულებაჲ
;
ვითარ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Page of ed.: 347
Line of ed.: 1
არათუ
ჩემისა
ღირსებისათჳს
შევიწყალები
და
ნუგეშინისცემულ
ვიქმნები
,
Line of ed.: 2
არამედ
სხუათა
სარგებელისათჳს
,
რაჲთა
გამოცდილებისა
მისგან
Line of ed.: 3
ღმრთივმოცემულისა
ჭირთა
ჩემთა
ნუგეშინის-ცემისა
,
შემძლებელ
Line of ed.: 4
ვიყო
ნუგეშინის-ცემად
სხუათა
,
ჭირთა
შინა
მყოფთა
,
და
რაჲთა
Line of ed.: 5
თჳთ
ჩემ
ზედა
ქმნილი
ესე
ნუგეშინის-ცემაჲ
მათცა
ნუგეშინისმცე\მელ
Line of ed.: 6
ექმნეს
,
რომელთა
ჩემ
თანა
ელმოდა
ჭირი
ჩემი
.
Verse: 5
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ვითარცა-იგი
ჰმატან
ვნებანი
ქრისტესნი
Line of ed.: 8
ჩუენდა
მომართ
,
ეგრეცა
ქრისტეს
მიერ
ჰმატან
ნუგეშინის-ცემანიცა
Line of ed.: 9
ჩუენნი
(1,5).
თარგმანი
:
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
ნუუკუე
Line of ed.: 10
დაჰვიწყებიან
ღმერთსა
მოციქულნი
,
ამისთჳს
მიუშუებს
მათ
ზედა
Line of ed.: 11
ზედაჲსზედაობასა
ჭირთასა
;
იხილე
,
თუ
ვითარ
აღამაღლებს
საქმესა
Line of ed.: 12
ამას
,
რამეთუ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ჭირნი
ესე
,
რომელ
გუევნებიან
,
არა
Line of ed.: 13
ჩუენნი
არიან
,
არამედ
უფროჲსღა
ქრისტესნი
,
რომლისათჳს
და
Manuscript page: E208v
Line of ed.: 14
რომლისა
თანა
ჩუენ
გუევნების
.
და
ესე
არს
ძალი
სიტყჳსაჲ
ამის
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
:
"ჰმატან
ვნებანი
ქრისტესნი
ჩუენდა
მომართ
",
რამეთუ
არა
Line of ed.: 16
იგი
ოდენ
გუევნების
,
რაჲ-იგი
ევნო
ქრისტესა
,
არამედ
ფრიად
უმ\რავლესი
.
Line of ed.: 17
ვინაჲცა
ამასვე
პირსა
სხუასაცა
ადგილსა
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 18
"აღვასრულებ
დაკლებულთა
მათ
ჭირთა
ქრისტესთა
ჴორ\ცითა
Line of ed.: 19
ამით
ჩემითა
",
რამეთუ
თჳთ
მებრვე
ესე
კმა
არს
ნაცვალად
Line of ed.: 20
სხჳსა
ყოვლისა
ნუგეშინის-ცემისა
,
რაჟამს
უწყოდინ
,
ვითარმედ
მისვე
Line of ed.: 21
თავადისა
ქრისტესნი
არიან
ვნებანი
ესე
,
რომელნი
ამათ
შეემთხუევი\ან
,
Line of ed.: 22
ხოლო
ესე
კუალად
უმეტესი
საზომი
არს
ქველისმოქმედებისაჲ
,
Line of ed.: 23
რაჟამს
აღმატებასა
თანა
ჭირთასა
აღმატებაჲ
იქმნებოდის
ნუგე\შინის-ცემათაჲცა
,
Line of ed.: 24
და
არა
შესწორებული
ოდენ
ჭირთაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 25
ფრიად
უმეტესიცა
ნუგეშინის-ცემაჲ
იხილვებოდის
.
Verse: 6
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
გინათუ
ვიჭირვით
თქუენისათჳს
ნუგე\შინის-ცემისა
Line of ed.: 27
და
ცხორებისა
,
Manuscript page: B44r
რომელი
შეიქმნების
მოთმინე\ბითა
Line of ed.: 28
მათვე
ვნებათაჲთა
(1,6).
თარგმანი
:
პირველად
ნუგეშინის-\ცემად
Line of ed.: 29
ჭირთა
შინა
მოთმინებისა
იტყჳს
ზიარებასა
ქრისტეს
ვნებათასა
Line of ed.: 30
და
მის
მიერ
განმრავლებასა
ნუგეშინის-ცემათასა
,
ხოლო
აწ
მეორედ
Line of ed.: 31
სარგებელსა
მოწაფეთასა
,
რამეთუ
უკუეთუმცა
უჭირველად
ყოფისა\თჳს
Line of ed.: 32
და
რიდობისა
ბრძოლათა
და
დევნულებათაჲსა
დაედუმა
მო\ციქულთა
Line of ed.: 33
ქადაგებაჲ
სახარებისაჲ
,
ესე
საქმე
წარწყმედა
იყო
მოწა\ფეთა
,
Line of ed.: 34
უსმენელად
დაშთომისა
მიერ
საღმრთოთა
შჯულთაჲსა
,
ხოლო
Line of ed.: 35
ვინაჲთგან
იგინი
არა
შეშინდეს
ჭირთა
და
დევნულებათაგან
,
არამედ
Page of ed.: 348
Line of ed.: 1
კადნიერებით
მოუწოდეს
მათ
ჭეშმარიტისა
მიმართ
სარწმუნოებისა
,
Line of ed.: 2
რომლითა
იქმნა
ნუგეშინის-ცემაჲ
და
ცხორებაჲ
მათი
მოქმედებითა
Line of ed.: 3
სულისა
წმიდისაჲთა
,
რომელი-იგი
არა
შეიქმს
,
არამედ
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 4
უსაკუთრეს
არს
,
მოქმედებს
მათ
შორის
ძალთა
და
Line of ed.: 5
სასწაულთა
,
ხოლო
ფრიადსა
სათნოებასა
წამებს
კორინთელ\თასა
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
,
ვითარ-იგი
თჳთ
მათ
ქადაგთა
მათთა
ქადაგებისა\თჳს
,
Line of ed.: 7
ეგრეთვე
მოწაფეთაცა
მათთა
სწორივე
ჭირი
შეემთხუევის
რწ\მუნებისათჳს
Line of ed.: 8
ქადაგებისა
მათისა
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
რომლითა-ესე
ჩუენცა
გუევნების
და
სასოებაჲ
Line of ed.: 10
ჩუენი
მტკიცე
არს
თქუენთჳს
(1,6-7).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 11
ვითარმედ
:
"გულპყრობილ
ვარ
,
რამეთუ
ვერარამან
შეგარყინეს
თქუენ
;
Line of ed.: 12
ვერცა
თჳთ
თქუენდა
,
ვერცაღა
ჩუენდა
შემთხუეულთა
ვნებათა
და
Line of ed.: 13
ჭირთაგანმან
.
Verse: 7
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
გინათუ
ნუგეშინის-ცემულ
ვართ
,
თქუენისათჳს
Line of ed.: 15
ნუგეშინის-ცემისა
და
ცხორებისა
;
უწყით
,
რამეთუ
ვითარცა-იგი
ზიარ
Line of ed.: 16
ხართ
ვნებათა
მათ
ჩუენთა
,
ეგრეცა
ნუგეშინის-ცემასა
(1,7).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 17
რაჲთა
არა
სამძიმარ
უჩნდეს
მათ
,
ესმოდის
რაჲ
მათთჳს
თავს-\დებაჲ
Line of ed.: 18
ჭირთაჲ
,
ამისთჳს
ნუგეშინის-ცემასაცა
თჳსსა
მათვე
მიაჩე\მებს
;
Line of ed.: 19
და
კუალად
,
რაჲთა
არა
ყოველივე
მიზეზი
ცხორებისა
თჳსი\საჲ
Line of ed.: 20
მოძღუართა
ზედა
ოდენ
დასდვან
,
და
თჳთ
უქმ
და
უზრუნველ
Line of ed.: 21
იყვნენ
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ყოველივე
ცხორებაჲ
და
Line of ed.: 22
ნუგეშინის-ცემაჲ
თქუენი
ჩუენი
ოდენ
საქმე
Manuscript page: E209r
არს
,
არამედ
Line of ed.: 23
ზოგად
თქუენიცა
რაჲთა
თანაზიარებითა
ვნებათაჲთა
ზიარ
იქმნნეთ
Line of ed.: 24
ნუგეშინის-ცემისაცა
ჩუენისა
.
Verse: 8
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
არა
მნებავს
უმეცრებაჲ
თქუენი
,
ძმანო
,
Line of ed.: 26
ჭირისა
ამისათჳს
ჩუენისა
,
რომელი-იგი
შეგუემთხჳა
ჩუენ
ასიას
Line of ed.: 27
შინა
(1,8).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
შემთხუევაჲ
ოდენ
თქუა
Line of ed.: 28
ჭირისაჲ
,
და
არა
ადგილიცა
,
ამისთჳს
აწ
ადგილსაცა
იტყჳს
,
Manuscript page: B44v
Line of ed.: 29
და
მიზეზად
არა-მისლვისა
სიყუარულით
ამას
წინა-უყოფს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 30
ამისთჳს
დამეყოვნა
,
რომლისათჳს
პირველსაცა
ებისტოლესა
შინა
Line of ed.: 31
მიეწერა
მათდა
,
ვითარმედ
:
"კარი
განმეღო
მე
და
მჴდომნი
მრავალ
Line of ed.: 32
არიან
".
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
გარდარეულად
დაგჳმძიმდა
ჩუენ
უფ\როსის
Line of ed.: 34
ძალისა
ჩუენისა
(1,8).
თარგმანი
:
არს
განსაცდელი
დიდიცა
,
Page of ed.: 349
Line of ed.: 1
არამედ
ძალისაებრი
და
არა
დაუთმენელი
;
ხოლო
აწ
მოციქული
Line of ed.: 2
სიდიდესა
თანა
ძალისა
უზეშთაესობასაცა
იტყჳს
აწ
შემთხუეულისა
Line of ed.: 3
მისდა
ჭირისასა
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ვიდრე
წარწირვადმდე
ჩუენდა
ცხორებისაცა
(1,8).
Line of ed.: 5
თარგმანი
:
ესევითარსა
ამას
შიშსა
სიკუდილისა
მოლოდებისასა
და\ვით
Line of ed.: 6
ბჭედ
უწოდს
ჯოჯოხეთისა
,
სალმობად
და
აჩრდილად
Line of ed.: 7
სიკუდილისა
.
Verse: 9
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
არამედ
თჳთ
თავით
თჳსით
განჩინებაჲ
იგი
სიკუ\დილისაჲ
Line of ed.: 9
მოგუეღო
,
რაჲთა
არა
ვესვიდეთ
თავთა
ჩუენთა
,
არამედ
Line of ed.: 10
ღმერთსა
(1,9).
თარგმანი
:
ესე
ყოველთა
შორის
ცხად
არს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 11
შეუძლებელი
კაცთაგან
შესაძლებელ
არს
ღმრთისა
მიერ
.
Line of ed.: 12
ამისთჳს
მომლოდეობაჲ
იგი
პავლეს
გონებითა
განჩინებულისა
სიკუდ\ილისაჲ
Line of ed.: 13
ღმერთმან
თანა-წარჰჴადა
.
ხოლო
ამას
ნუვინ
ჰგონებს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 14
ამისღა
სახისა
მიერ
განისწავლა
მარადის
სასოებით
მოთ\მინებად
Line of ed.: 15
განმზადებული
მოციქული
,
არა
მინდობად
თავისა
,
არამედ
Line of ed.: 16
ღმრთისა
.
ესე
მისთჳს
ნუ
იყოფინ!
არამედ
სახე
ესე
მის
ზედა
Line of ed.: 17
ქმნილისა
ჭირთაგან
ჴსნისაჲ
სხუათა
კაცთა
მასწავლელ
არს
ღმრ\თისა
Line of ed.: 18
მიმართ
დადებად
სასოებისა
,
დაღაცათუ
უზეშთაესი
ამათ
მოს\წავლეობათაჲ
,
Line of ed.: 19
და
ყოველთა
მასწავლელი
თავი
თჳსი
მოციქულმან
Line of ed.: 20
მოსწავლეთა
თანა
ესევითარისათა
შეჰრთო
,
ყოვლად
სიმდაბლითა
Line of ed.: 21
გონებისაჲთა
.
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
რომელმან-იგი
აღადგინნის
მკუდარნი
(1,9).
თა\რგმანი
:
Line of ed.: 23
თანად
სიმძიმესა
მისდა
შემთხუეულისა
ჭირისასა
საანჯმნო
Line of ed.: 24
ჰყოფს
,
ვითარმედ
სწორ
სიკუდილისა
იყო
,
და
თანად
მკუდართა
Line of ed.: 25
აღდგომისათჳსცა
მოაჴსენებს
მათ
,
რომელთა
მიმართ
ამის
პირისა\თჳს
Line of ed.: 26
ფრიად
განეგრძო
სიტყუაჲ
პირველსა
მას
შინა
ებისტოლესა
.
Verse: 10
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
ესევითარისა
მის
სიკუდილისაგან
მი\ჴსნნა
Line of ed.: 28
ჩუენ
და
მიჴსნის
(1,10).
თარგმანი
:
არა
უწოდს
ჭირად
,
Line of ed.: 29
არამედ
სიკუდილად
,
რაჲთა
გამოაჩინოს
სიმძიმე
მისი
;
და
კუა\ლად
,
Line of ed.: 30
აღდგომასა
გუამთასა
დაუმტკიცებს
,
ვითარმედ
:
რაჲსა
ურწმუ\ნო
Line of ed.: 31
არიან
ვიეთნიმე
მკუდართა
აღდგომისათჳს
,
რამეთუ
აჰა
მისცა
Line of ed.: 32
ღმერთმან
სახედ
ჩუენი
ყოვლით
კერძო
მომკუდართაჲ
,
მხოლოდ
მის
Line of ed.: 33
მიერ
განცხოველებაჲ
.
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
რომელსა-იგი
ვესავთ
,
ვითარმედ
მერმეცა
მიჴსნ\ნეს
Line of ed.: 35
თანა-შე\\წევნითა
Manuscript page: B45r
ლოცვათა
თქუენთაჲთა
ჩუენთჳს
(1,10-11).
Page of ed.: 350
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ყოველი
ცხორებაჲ
პავლესი
გან\მზადებაჲ
Line of ed.: 2
იყო
ჭირთა
და
განსაცდელთა
შემთხუევისა
Manuscript page: E209v
და
მოლო\დებისათჳს
,
Line of ed.: 3
რომელთაგან
ჴსნასა
გულპყრობილ
არს
.
ამას
თანა
--
Line of ed.: 4
სიმდაბლეცა
გონებისა
მისისაჲ
;
ვითარ
კორინთელთა
ლოცვისა
თანა\შემწეობასა
Line of ed.: 5
ითხოვს
,
ერთბამად
ორთა
განმსწავლელად
:
მოძღუართა
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
:
უჴმს
ლოცვაჲ
მოწაფეთაჲ
;
და
მოწაფეთა
--
ვითარმედ
:
Line of ed.: 7
თანამდებ
არიან
ლოცვად
მოძღუართათჳს
.
Verse: 11
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
მრავლითა
პირითა
ჩუენდა
მომართი
იგი
Line of ed.: 9
მადლი
მრავალთა
მიერ
სამადლობელ
იქმნეს
თქუენთჳს
(1,11).
თარ\გმანი
:
Line of ed.: 10
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
თქუენდა
საცხორებელად
Line of ed.: 11
თქუენსავე
ლოცვასა
მიჰმადლა
უფალმან
განრინებაჲ
ჩემი
,
ამისთჳს
Line of ed.: 12
არა
ხოლო
თქუენნი
,
არამედ
თქუენ
ძლით
სხუათანიცა
პირნი
მმად\ლობელ
Line of ed.: 13
მისსა
იქმნნენ
,
და
ესრეთ
თქუენ
განისწავლნეთ
სხუათათჳს\ცა
Line of ed.: 14
ლოცვისა
ყოფად
და
სხუათა
კეთილსა
ზედა
მადლობად
ღმრთი\სა
,
Line of ed.: 15
ვითარ-იგი
სხუანი
ჰმადლობენ
თქუენთჳს
,
რამეთუ
კეთილი
გეყო
Line of ed.: 16
ცხოვნებითა
ჩემითა
,
და
კეთილი
იგი
თქუენი
არა
უცხოჲსა
,
არამედ
Line of ed.: 17
თქუენთავე
ლოცვათა
ნიჭ
იქმნა
.
Verse: 12
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სიქადული
ჩუენი
ესე
არს
,
წამებაჲ
Line of ed.: 19
გონებისა
ჩუენისაჲ
,
რამეთუ
სიწრფოებითა
და
ჭეშმარიტებითა
ღმრ\თისაჲთა
,
Line of ed.: 20
და
არა
სიბრძნითა
ჴორციელითა
,
არამედ
მადლითა
ღმრ\თისაჲთა
Line of ed.: 21
ვიქცეოდეთ
სოფელსა
შინა
.
ხოლო
უმეტესადღა
თქუენდა
Line of ed.: 22
მიმართ
(1,12).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
მადლსა
ღმრთისასა
Line of ed.: 23
მიაჩემა
მიზეზი
თჳსისა
შეწყალებისაჲ
,
რაჲთა
არა
ამით
უდებ
ყვნეს
Line of ed.: 24
მსმენელნი
და
მხოლოდ
მინდობილ
მადლისა
მიერსა
შეწყალებასა
,
Line of ed.: 25
ამისთჳს
აწ
მიზეზსაცა
იტყჳს
,
რომლისა
მიერ
მოიზიდა
მან
წყალო\ბაჲ
Line of ed.: 26
ღმრთისაჲ
უმანკოებითა
და
სიწრფოებითა
გონებისა
თჳსისაჲთა
,
Line of ed.: 27
რომლისა
თანამოწამედ
აქუს
თუალუხუავი
იგი
მხილებაჲ
სჳნიდ\ისისაჲ
,
Line of ed.: 28
რომელი-იგი
თანაგანმხილველად
გამოითარგმა\ნების
,
Line of ed.: 29
და
თუალუხუაგად
ამხილებს
ყოველთა
ნათელღებულთა
,
ხოლო
Line of ed.: 30
უფროჲსღა
წმიდათა
,
რომელთა
არა
ხოლო
შეუმრღუეველად
დაცვაჲ
,
Line of ed.: 31
არამედ
დღითი-დღე
უმეტესი
განწმედაჲ
მიჰმადლონ
მას
,
ყოველსავე
Line of ed.: 32
ზედა
კრძალულებით
პყრობითა
ცხორებისა
თჳსისაჲთა
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 33
ეწამებოდა
მოციქულსა
სიწრფოებით
და
უმანკოდ
ცხორებისათჳს
,
Line of ed.: 34
რომლითა
არა
ხოლო
ნუგეშინის-ცემისა
,
არამედ
სიქადულისაცა
მო\მატყუებელ
Line of ed.: 35
Manuscript page: B45v
მისსა
იქმნებოდა
.
ესე
იგი
იყო
,
რაჲთა
არა
ზაკუ\ვით
Line of ed.: 36
და
სივერაგით
რასმე
ჰყოფდა
,
არცა
მოქცევითა
სიტყუათაჲთა
Page of ed.: 351
Line of ed.: 1
დაჰფარვიდა
ტყუვილსა
და
იჩემებდა
ჭეშმარიტებასა
,
ვითარ-იგი
ჰყო\ფდეს
Line of ed.: 2
ცრუმოციქულნი
და
ცრუმოძღუარნი
კორინთელთანი
,
აღზუავე\ბულნი
Line of ed.: 3
სიბრძნითა
გარეშითა
და
მრავალმოქცევობითა
სიტყუათაჲ\თა
,
Line of ed.: 4
რომელნი-ესე
არა
ხოლო
უჴმარ
შეერაცხნეს
მოციქულსა
,
არამედ
Line of ed.: 5
სდევნიდა-ცა
და
იოტებდა
მათ
,
ვითარცა
ყოვლითურთ
შედგომილი
Line of ed.: 6
მადლისა
ღმრთისაჲ
მოქმედებითა
ნიშთა
და
სასწაულთაჲთა
,
და
Line of ed.: 7
წარუგებლად
ქადაგებითა
სახარებისაჲთა
,
ვითარ
არარას
წარაგებდა
Line of ed.: 8
სასყიდელსა
საუკუნესა
,
აქავე
მიღებითა
რასმე
მოწაფეთაგან
,
არამედ
Line of ed.: 9
მოსაგებელსა
ქადაგებისასა
საუკუნოდ
დაიუნჯებდა
,
ხოლო
საჴმრად
Line of ed.: 10
თჳსსა
და
მის-თანათა
--
ჴელთა
თჳსთა
კმა-იყოფდა
,
და
ესრეთ
Line of ed.: 11
განკრძალული
იგი
ქცევაჲ
თჳსი
სოფელსა
შინა
,
არა
თავისა
თჳსი\სად
,
Line of ed.: 12
არამედ
მადლისა
მიერ
ღმრთისა
ქმნილად
შეერაცხა
.
ხოლო
Line of ed.: 13
უფროჲსღა
კორინთელთა
მიმართ
ჰყოფდა
ლიტონობასა
და
უმან\კოჲთა
Line of ed.: 14
სიტყჳთა
უსასყიდლოდ
ჭეშმარიტებისა
ქადაგებასა
,
რაჲთა
Line of ed.: 15
არცხჳნოს
მათ
,
რომელნი
სოფლიოჲთა
სიბრძნითა
სასყიდლით
და
Line of ed.: 16
სიცრუით
მოძღურებდეს
მათ
შორის
.
Verse: 13
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
რამეთუ
არათუ
სხუასა
რასმე
მივს\\წერ
Manuscript page: E21ir
Line of ed.: 18
თქუენდა
,
არამედ
რომელსაცა-იგი
იკითხავთ
და
რომელიცა-იგი
გი\ცნობიეს
Line of ed.: 19
(1,13).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დიდ-დიდნი
რაჲმე
თქუნა
Line of ed.: 20
თავისა
თჳსისათჳს
,
რაჲთა
არა
უცხო
უჩნდეს
მათ
,
ამისთჳს
პირველ
Line of ed.: 21
მიწერილისა
ებისტოლისა
სიტყუათა
მოაჴსენებს
,
რამეთუ
პირველსა
Line of ed.: 22
ებისტოლესა
შინა
ფრიად
ეთქუა
მათდა
სიმტკიცე
და
შეუცვა\ლებლობაჲ
Line of ed.: 23
ნებისა
თჳსისაჲ
,
მათგან
წარუგებელად
ჴუმევასა
შინა
Line of ed.: 24
ქადაგებისასა
,
ამისთჳს
ნუ
გგონიან
სიტყუანი
ესე
ჩემნი
ცუდ
და
Line of ed.: 25
დაქურივებულ
საქმეთაგან
,
არამედ
სიტყუასა
ამას
თანამეუღლედ
Line of ed.: 26
ჰქონან
საქმენი
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვესავ
,
ვითარმედ
,
სადაცა
გულისჴმა-\ჰყოთ
,
Line of ed.: 28
ვითარცა-იგი
მიცნენით
ჩუენ
ჟამად-ჟამად
(1,13-14).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 29
იხილე
,
ვითარ
ყოველსავე
წარმატებასა
თჳსსა
ღმრთისა
სასოე\ბისა
Line of ed.: 30
მიმართ
დასდებს
,
და
მისდა
მინდობილი
აღსთქუამს
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 31
უსაკუთრესად
წარმოვთქუნეთ
ზემოჲთგან
სიტყუანი
მისნი
:
რამეთუ
Line of ed.: 32
არა
სხუასა
მივსწერთ
თქუენდა
,
არამედ
რასა-\ეგე
Line of ed.: 33
ანუ
იკითხავთ
გინა
აღმოიკითხავთ
.
ვინაჲთგან
Line of ed.: 34
კითხვა
არს
მოჴსენებაჲ
დავიწყებულისაჲ
,
Manuscript page: B46r
ხოლო
აღმო\კითხვა
Page of ed.: 352
Line of ed.: 1
--
ზედამიწევნით
გამოწულილვაჲ
ძალსა
მისვე
პირველ
Line of ed.: 2
კეთილად
დასწავებულისასა
.
ამისთჳს
მოციქული
არა
ახალსა
,
არამედ
Line of ed.: 3
მასვე
პირველ
მიწერილსა
მათდა
სიტყუასა
უსასყიდლოდ
ქადაგები\სასა
Line of ed.: 4
მისწერს
,
რომელი-ესე
ანუ
წარკითხვა
იყოს
მათდა
და
Line of ed.: 5
მოსაჴსენებელ
პირველ
წარკითხულისა
დავიწყებულისა
,
ანუ
აღმო\კითხვა
Line of ed.: 6
ოდენ
,
ესე
იგი
არს
უმტკიცეს
ცნობა
მისვე
მარადის
Line of ed.: 7
მოჴსენებულისა
და
მათგან
არაოდეს
დავიწყებულისა
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 8
აწ
კუალად
ეტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
ზემოჲთგანვე
და\წყებითა
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
:
არა
სხუასა
მივსწერ
თქუენდა
,
Line of ed.: 10
არამედ
რასა-ეგე
ანუ
იკითხავთ
გინა
აღმოიკით\ხავთ
,
Line of ed.: 11
ხოლო
ვესავ
,
ვითარმედ
ვიდრე
აღსასრუ\ლადმდე
Line of ed.: 12
აღმოიკითხოთ
,
ვითარცა
ზოგს-რე
შემე\მეცნენით
Line of ed.: 13
ჩუენ
.
ხოლო
ძალი
სიტყუათაჲ
ამათ
ესე
არს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 14
არა
ახლის
მეტყუელ
ვარ
,
არამედ
კუალადცა
მიმიწერიეს
Line of ed.: 15
თქუენდა
უსასყიდლოდ
ქადაგებისათჳს
სახარებისა
.
და
ამისთჳს
ვე\სავ
Line of ed.: 16
უფალსა
,
ვითარმედ
,
ვითარცა
წიგნებითა
,
ეგრეთვე
პირისპირ
Line of ed.: 17
იხილოთ
ესე
ჩემ
თანა
,
შეუცვალებელად
ვიდრე
აღსასრულადმდე
Line of ed.: 18
ეგრეთვე
დაცვული
,
ვითარცა
აწ
დამიცავს
კერძოთა
ამათ
დღეთა
Line of ed.: 19
ცხორებისა
ჩემისათა
,
რამეთუ
ზოგს-რე
შემეცნებაჲ
პირ\ველ
Line of ed.: 20
გარდასრულთა
ჟამთათჳს
თქუა
.
Verse: 14
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სიქადულ
თქუენდა
ვართ
,
ვითარცა
თქუენ
Line of ed.: 22
ჩუენდა
დღესა
მას
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
(1,14).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 23
რაჲთა
არა
საშურველ
უჩნდეს
მათ
ესოდენი
იგი
სიმაღლე
Line of ed.: 24
მოციქულისა
წარმატებათაჲ
,
ამისთჳს
საზოგადო
მათდა
ჰყოფს
კეთილთა
Line of ed.: 25
თჳსთა
,
რომლისა
მუშაკობისა
სასყიდელსა
მერმისა
მის
მიმართ
ხე\დავს
Line of ed.: 26
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ჯერ-არს
აქათა
ამათ
ჭირთა
და
Line of ed.: 27
ვნებათა
ჩუენთათჳს
განცდილებაჲ
და
შეორგულებაჲ
,
არამედ
მერმე\სა
Line of ed.: 28
მას
თუ
სამშჯავროსა
ესევითარნი
ვიპოვნეთ
,
ვითარ-ესე
აღგითქუ
,
Line of ed.: 29
მაშინ
სიქადულ
თქუენდა
ვიყვნეთ
ჩუენ
მოციქულნი
,
რამეთუ
ესევი\თართა
Line of ed.: 30
მოძღუართა
მოწფობაჲ
წილ-გხუდა
,
რომელთა
არარაჲ
ჴორ\ციელი
Line of ed.: 31
და
კაცობრივი
გასწავეს
.
და
კუალად
,
თქუენ
სიქადულ
ჩუენ\და
Line of ed.: 32
იყვნეთ
,
რომელთა
ესევითარნი
წილ-გუხუდეს
მოწაფენი
,
რომელნი
Line of ed.: 33
არცა
ერთსა
რას
ზედა
შეირყეოდეს
ანუ
შეორგულდებოდეს
ძჳრისხ\ილვასა
Line of ed.: 34
და
ჭირსა
,
რომელი
შეემთხუეოდა
მოძღუართა
მათთა
.
Manuscript page: B46v
Page of ed.: 353
Subsection: 2
Line of ed.: 1
თავი
Ⴁ̂.
სიყუარულისათჳს
მათისა
და
რიდობისა
.
Line of ed.: 2
რაჲთა
არა
შეაწუხნეს
,
დაღათუ
ფრიად
Manuscript page: E21iv
Line of ed.: 3
სარგებელ
ეყოფვის
შეწუხებაჲ
,
Line of ed.: 4
ვითარცა-იგი
მისთჳს
,
რომელმან
ისიძვა
,
Line of ed.: 5
და
შეჰრისხნა
,
რომელსაცა
შეუნდობს
Verse: 15
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
და
ამით
სასოებითა
მინდა
მისლვად
თქუენდა
Line of ed.: 7
პირველად
(1,15).
თარგმანი
:
რომელი
არს
სასოებაჲ
იგი
,
გარნა
თუ
Line of ed.: 8
რაჲთა
სიქადულ
მისსა
იყვნენ
იგინი
დღესა
მას
უფლისა
იესუ
Line of ed.: 9
ქრისტესსა
,
და
რამეთუ
უყუარან
იგინი
,
და
რამეთუ
არარაჲ
სივერ\აგეთა
Line of ed.: 10
და
ზაკუვათაგანი
შეუცნობიეს
ყოვლად
უმანკოჲსა
მის
გონებ\ისა
Line of ed.: 11
თჳსისადა
.
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
მეორე
სიხარული
გაქუნდეს
(1,15).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 13
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
მრჩობლი
სიხარული
.
პირვე\ლად
Line of ed.: 14
-
ებისტოლისა
მიერ
პირველისა
,
რომელსა
შინა
აღეთქუა
Line of ed.: 15
მისლვაჲ
მათდა
,
და
მეორედ
--
თჳთ
მისლვითა
მისითა
.
Verse: 16
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
და
თქუენ
მიერ
წარსლვაჲ
მაკედონიად
(1,16).
Line of ed.: 17
თარგმანი
:
პირველსა
მას
ებისტოლესა
შინა
მაშინღა
ეთქუა
მის\ლვაჲ
Line of ed.: 18
მათდა
,
რაჟამს
მაკედონიაჲ
განვლოს
,
ხოლო
აწ
ეტყჳს
Line of ed.: 19
პირველად
მუნ
მისლვასა
,
და
ეგრეთღა
მაკედონიად
წარსლვასა
.
Line of ed.: 20
რაჲ
არს
ესე
?
ნუუკუე
თჳთვე
წინა-აღუდგების
თავსა
თჳსსა
? --
Line of ed.: 21
ნუ
იყოფინ!
არამედ
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესოდენ
უცონო
ვარ
Line of ed.: 22
მოსლვად
თქუენდა
,
რომელ
,
დაღაცათუ
პირველ
მაკედონიას
მეთქუა
Line of ed.: 23
წარსლვაჲ
,
არამედ
მენება
,
რაჲთა
უპირატეს
მათსა
თქუენდა
მოვ\იდე
,
Line of ed.: 24
გარნა
არა
მიფლეს
საქმეთა
შემთხუევამან
ქმნად
რასმე
ნები\საებრ
Line of ed.: 25
ჩემისა
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
კუალად
მაკედონიაჲთ
მოსლვად
თქუენდავე
Line of ed.: 27
და
თქუენ
მიერ
წარგზავნაჲ
ჰურიასტანად
(1,16).
თარგმანი
:
ორგ\ზის
Line of ed.: 28
მისლვისა
წადიერებითა
უმეტესობასა
აჩუენებს
მათდა
მიმართ
Line of ed.: 29
წადიერებისასა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
თუ
ვითარ
პირველსა
ებისტოლე\სა
Line of ed.: 30
შინა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"თქუენ
მიერ
წარვიგზავნო
,
ვიდრეცა
Line of ed.: 31
წარვიდოდი
".
ხოლო
აწ
ადგილსა
ეტყჳს
წარსაგზავნელსა
,
რომელ
Line of ed.: 32
არს
ჰურიასტანი
.
ესე
ამისთჳს
,
რამეთუ
მაშინ
ჯერეთ
არღა
უწყოდა
,
Line of ed.: 33
თუ
სადა
ბრძანებულ
იქმნების
წარსლვად
სულისა
მიერ
.
ხოლო
აწ
Page of ed.: 354
Line of ed.: 1
ბრძანებულ
იყო
,
რომლითა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არარას
დაამტკი\ცებდა
,
Line of ed.: 2
ვიდრე
არა
უბრძანის
მას
სულმან
წმიდამან
.
Verse: 17
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ამას
უკუე
რაჲ
განვიზრახევდ
,
მცირედ
რაჲმე
Line of ed.: 4
ნუუკუე
შემერაცხა
?
ანუ
რომელსა-ესე
ვზრახავ
,
ჴორციელად-მე
Line of ed.: 5
რას
ვზრახავა
, (1,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსა\კუთრეს
Line of ed.: 6
არს
:
ესე
რაჲ
მენება
,
ნუუკუე
სისუ\\\ბუქით
Manuscript page: B47r
Line of ed.: 7
ვიჴუმიეა
?
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ნუ
ჰგონებთ
,
თუ
Line of ed.: 8
სისუბუქითა
ცნობისაჲთა
ვცვალე
ნებებაჲ
იგი
და
განზრახვაჲ
,
გარ\ნა
Line of ed.: 9
ამისთჳს
,
რამეთუ
რასა-ესე
განვიზრახავ
,
არა
ჴორციელად
Line of ed.: 10
გან/გიზრახავ
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
იყოს
ჩემ
მიერი
იგი
ჰჱჲ
ჰჱ
,
და
არაჲ
--
Line of ed.: 12
არა
? (1,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელი
ჴორ\ციელად
Line of ed.: 13
რასმე
და
კაცობრივ
განიზრახვიდეს
,
მას
ოდენ
თჳს-ეყვის
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
რომლისათჳს
სიტყჳთ
თქუას
"ჰჱ
",
საქმით
ქმნას
"ჰჱ
",
და
Line of ed.: 15
რომლისათჳს
თქუას
"არაჲ
",
ქმნას
"არა
".
ხოლო
რომელი
სულისა
Line of ed.: 16
მიერ
წმიდისა
იყვანებოდის
,
არა
აქუს
ჴელმწიფებაჲ
სლვად
,
სადა
Line of ed.: 17
ენებოს
,
რამეთუ
მეუფედ
მოუგიეს
ნუგეშინისმცემელი
.
და
მისისა
Line of ed.: 18
წამისყოფისა
მორჩილებაჲ
თანა-აც
.
ხოლო
შენ
იხილე
სიბრძნე
მო\ციქულისაჲ
,
Line of ed.: 19
ვითარ
რომელსა-იგი
სხუანი
მოიპოებდეს
მისთჳს
მიზეზად
Line of ed.: 20
ბრალობისა
,
ვითარმედ
აღუთქუა
მათ
მისლვაჲ
და
არა
მივიდა
,
ამიერ
Line of ed.: 21
იგი
უმეტესსა
ქებასა
შეუთხზავს
თავსა
თჳსსა
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 22
თავით
თჳსით
ვალს
,
შედგომილი
თჳსსა
ნებასა
,
არამედ
სულისა
Line of ed.: 23
წმიდისადა
დაუმორჩილებიეს
ყოველივე
ნებაჲ
და
საქმე
თჳსი
.
Verse: 18
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სარწმუნო
არს
ღმერთი
,
რამეთუ
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 25
იგი
ჩუენი
,
რომელი
იყო
თქუენდა
მიმართ
,
არა
იყო
"ჰჱ
"
და
Line of ed.: 26
"არა
" (1,18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
თქუა
,
ვითარმედ
:
"არა
მაქუს
Line of ed.: 27
ფლობაჲ
ქმნად
რასმე
თავით
თჳსით
,
არამედ
ესრეთ
მოვაქცევ
,
რაჲ\ცა
Line of ed.: 28
რაჲ
მეთქუას
,
და
ესრეთ
ვიქმ
,
ვითარცა
ენებოს
სულსა
წმი\დასა
",
Line of ed.: 29
Manuscript page: E211r
რაჲთა
არა
თქუან
მათ
,
ვითარმედ
:
"ნუუკუე
სი\ტყუასა
Line of ed.: 30
მასცა
,
რომელი
ექადაგა
მათდა
,
უჴმდეს
შეცვალებაჲ
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 31
თჳნიერ
სულისა
თქუმულსა
",
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 32
რაჲ-იგი
ვთქუ
,
მისლვისათჳს
ვთქუ
და
არა-მისლვისა
,
ხოლო
სარწ\მუნოებისათჳს
Line of ed.: 33
და
ქადაგებისა
ღმერთსა
ვხადი
სარწმუნო
მყოფელად
,
Page of ed.: 355
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
რაჲ-იგი
მიქადაგებიეს
თქუენდა
,
მტკიცე
არს
და
უცვალებელ
.
Line of ed.: 2
და
არა
არს
მას
შინა
რომლისამე
"ჰეობაჲ
"
და
რომლისამე
Line of ed.: 3
"არაობაჲ
",
არამედ
ყოველივე
ჰე
არს
და
მტკიცე
მიუკუნისა\მდე
.
Line of ed.: 4
ხოლო
უკჳრდეს
თუ
ვისმე
მოციქულისაჲ
,
ანუ
იტყოდის
Line of ed.: 5
მისთჳს
,
ვითარმედ
:
"ნუუკუე
არა
სულითა
წმიდითა
აღეთქუა
მის\ლვაჲ
Line of ed.: 6
იგი
მათდა
?" --
ესე
ნუ
იყოფინ
,
უკუეთუმცა
რაჲმე
მან
თქუა
Line of ed.: 7
თჳნიერ
სულისა
წმიდისა
,
არამედ
,
რაჲ-იგი
მაშინ
უბრძანა
სულმან
Line of ed.: 8
თქუმად
და
აღთქუმად
რაჲსათჳსცა
უმჯობესისა
განგებულებისა
,
იგი
Line of ed.: 9
თქუა
და
აღუთქუა
,
ხოლო
არღარა
წინაჲსწარმცნობელ
იყო
პავ\ლე
,
Line of ed.: 10
უკუეთუ
უბრძანებს-ღა
აღთქუმისა
Manuscript page: B47v
მის
ყოფად
ანუ
არა
.
Line of ed.: 11
რამეთუ
არა
მარადის
ცნობაჲ
,
არცა
ყოვლისავე
წინამხედველობისა
Line of ed.: 12
დაკლებაჲ
მისგან
,
ამისთჳს
დაკლებულ
იყო
მისგან
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 13
შერაცხილ
იყოს
ყოვლად
ზეშთა-ქმნილად
ჴორცთა
ბუნებისაგან
,
Line of ed.: 14
არამედ
მტკიცე
იყოს
მისი
,
ვითარმედ
ჴორცთა
ბუნებასა
შინა
მყო\ფმან
Line of ed.: 15
უჴორცოთა
ცხორებაჲ
წარვლო
ქუეყანასა
ზედა
.
და
კუალად
,
Line of ed.: 16
რაჲთა
არა
უჯეროდ
ვინმე
იჴუმიოს
პატივის-ცემაჲ
მისი
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 17
ლუკაონელთა
ეგულებოდა
ზორვაჲ
და
ღმრთად
აღსაარებაჲ
მისი
,
Line of ed.: 18
ამისთჳს
განცხადებულად
მოაქუნდეს
თავსა
შორის
თჳსსა
სასწაულნი
Line of ed.: 19
კაცობრივისა
უძლურებისანი
.
Verse: 19
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ძე
ღმრთისაჲ
იესუ
ქრისტე
,
რომელი
Line of ed.: 21
ჩუენ
მიერ
თქუენ
შორის
იქადაგა
,
ჩემ
მიერ
და
ტიმოთეს
მიერ
და
Line of ed.: 22
სილოვანეს
,
არა
იყო
"ჰჱ
"
და
"არა
",
არამედ
"ჰჱ
"
იგი
მას
შინა
იქმნა
Line of ed.: 23
(1,19).
თარგმანი
:
ესე
არს
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელი
ექადაგა
მათდა
,
Line of ed.: 24
ძე
ღმრთისაჲ
იესუ
ქრისტე
,
რომლისა
ქადაგებასა
თანა-იზიარებს
Line of ed.: 25
სხუათა
,
და
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
მოწაფეთა
თჳსთა
სილოვანეს
Line of ed.: 26
და
ტიმოთეს
თანამოსაყდრე
იყოფს
საყდარსა
მოძღურებისასა
,
ხოლო
Line of ed.: 27
ქადაგებულსა
მას
მათ
მიერ
უფალსა
არა
ჰყოფს
"ჰჱ
"
და
"არა
",
ესე
Line of ed.: 28
იგი
არს
,
ვითარმცა
ოდესმე
ესრეთ
იყო
,
და
ოდესმე
--
ეგრეთ
;
Line of ed.: 29
ოდესმე
არს
და
ოდესმე
არა
არს
;
არცა
ოდესმე
ესე
რაჲმე
,
და
Line of ed.: 30
ოდესმე
იგი
რაჲმე
,
არამედ
მარადის
ერთ
არს
და
მარადის
არს
,
და
Line of ed.: 31
არა
ერთისა
ვისმე
,
არამედ
მრავალთა
პირებითა
ქადაგებულ
არს
,
Line of ed.: 32
რომელი-ესე
უმეტეს
სარწმუნო-მყოფელი
არს
ქადაგებისაჲ
მის
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 33
"ჰჱ
"
იგი
მას
შინა
იქმნა
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
განკაცნა
Page of ed.: 356
Line of ed.: 1
რაჲ
სიტყუაჲ
და
ჴორციელ
იქმნა
,
უცვალებელად
ეგო
Line of ed.: 2
ღმრთეები/საგან
.
Verse: 20
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რავდენნი
იგი
აღთქუმანი
ღმრთისანი
Line of ed.: 4
არიან
(1,20).
თარგმანი
:
ესე
არს
სიმრავლე
იგი
აღთქუმათა
Line of ed.: 5
მათ
და
უფროჲსღა
ქადაგებათაჲ
, --
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
,
Line of ed.: 6
კუალად
უხრწნელებაჲ
და
უკუდავებაჲ
გუამთაჲ
,
მადლი
შვილები\საჲ
,
Line of ed.: 7
სასოებაჲ
ყოფადთა
საუკუნეთაჲ
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
მას
შინა
არს
"ჰჱ
"
იგი
და
მას
შინა
"ამინი
"
Line of ed.: 9
ღმრთისა
სადიდებელად
ჩუენ
მიერ
(1,20).
თარგმანი
:
მას
შინა
Line of ed.: 10
მყოფობაჲ
"ჰჱ
იგი
"-საჲ
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
:
თჳთ
Line of ed.: 11
აღმთქუმელი
იგივე
არს
აღმასრულებელი
აღთქუმათაჲ
მათ
,
და
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 12
მისი
მარადის
"იყავნითა
"
დამტკიცებულ
არს
,
და
არა
Line of ed.: 13
მსგავს
არს
კაცობრივთა
აღთქუმათა
,
რომელთა
არა
მათ
შორის
Line of ed.: 14
აქუს
"ჰჱ
",
ვინაჲთგან
არა
ჩუენ
ვართ
უფალ
საქმეთა
ქმნისა
,
არამედ
Line of ed.: 15
აღთქუმაჲ
Manuscript page: B48r
და
ნებებაჲ
ჩუენი
არს
,
ხოლო
აღსრულებაჲ
და
Line of ed.: 16
არა-აღსრულებაჲ
--
ღმრთისაჲ
.
ამისთჳს
აწ
მოციქულსა
შეეშინა
,
Line of ed.: 17
ნუუკუე
ვერ
სიმტკიცესა
თანა
ქადებულისა
მისგან
მათდა
მისლვისასა
,
Line of ed.: 18
ცვალებადად
შეჰრაცხონ
მის
მიერ
მათდა
ქადაგებულიცა
იგი
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 19
სახარებისაჲ
.
ვინაჲცა
მისსა
სიმტკიცესა
და
უცვალებელო\ბასა
Line of ed.: 20
Manuscript page: E211v
დაუმტკიცებს
სახითა
ამით
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ღმრთი\სა
Line of ed.: 21
მიერნი
არიან
აღთქუმანი
საუკუნეთა
კეთილთანი
,
ამისთჳს
თჳთ
Line of ed.: 22
თავსა
შორის
თჳსსა
აქუს
მათ
წინაჲსწარმცნობელობაჲცა
და
საქმით
Line of ed.: 23
მოქმედობაჲცა
,
ყოვლისავე
შემძლებელობისაგან
ღმრთისა
,
ხოლო
Line of ed.: 24
ჩემი
ესე
აღთქუმაჲ
მისლვისაჲ
--
კაცისაჲ
იყო
,
არა
წინაჲსწარ\მცნობელისაჲ
Line of ed.: 25
ყოფადსა
მიზეზსა
ვერ-ქმნისასა
საქმით
,
რომელ-იგი
Line of ed.: 26
აღმეთქუა
სიტყჳთ
.
გარნა
ღმერთი
ყოველსავე
მას
აღსთქუამს
,
რომელსა
Line of ed.: 27
ჰყოფს
;
ხოლო
ჰყოფს
ჩუენ
მიერ
სადიდებელად
მისსა
.
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
კაცთა
მიერვე
განაცხადებს
კაცთა
ზედა
ქმნილსა
ქველის\მოქმედებისა
Line of ed.: 29
თჳსისა
ძალსა
,
რომელი-ესე
უმეტეს
მიზეზ
არს
დიდე\ბისა
Line of ed.: 30
მისისა
,
რამეთუ
უძლურთა
მიერ
აჩუენებს
უძლურთა
ზედა
,
Line of ed.: 31
ყოვლისავე
შემძლებელობასა
თჳსსა
.
Verse: 21
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
განმამტკიცნა
ჩუენ
თქუენ
თანა
ქრისტეს
Line of ed.: 33
მიმართ
(1,21).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მაღალი
სიტყუაჲ
თქუა
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 34
"ჩუენ
მიერ
სრულ
იქმნებიან
აღთქუმანი
",
აწ
კუალად
Line of ed.: 35
ღმრთისავე
აღიყვანებს
ამასცა
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
ჩუენ
გჳჴუმევს
Page of ed.: 357
Line of ed.: 1
მსახურად
საიდუმლოჲსა
,
არამედ
თჳთ
თავადი
იგი
არს
აღმასრუ\ლებელ
Line of ed.: 2
ყოვლისა
,
არა
ხოლო
აღთქუმათა
თჳსთა
უქცეველობისა
,
Line of ed.: 3
არამედ
სიმტკიცისაცა
ამის
,
რომელ
მოგუცა
ყოველთა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 4
შევირყეოდით
სარწმუნოებისაგან
იესუ
ქრისტესისა
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
და
ცხებულ
გუყვნა
ჩუენ
ღმერთმან
(1,21).
Line of ed.: 6
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
ძუელსა
შინა
იცხებოდეს
მღდელნი
და
წინაჲს\წარმეტყუელნი
Line of ed.: 7
და
მეფენი
,
ეგრეთვე
ჩუენცა
ვიცხებით
სულისა
მიერ
,
Line of ed.: 8
რაჲთა
მეფე
ვიყვნეთ
ფლობითა
ვნებათაჲთა
,
ხოლო
მღდელ
--
Line of ed.: 9
მსხუერპლად
შემწირველობითა
თავთა
თჳსთაჲთა
და
მსხუერპლად
Line of ed.: 10
ცხოველად
წარდგინებითა
ასოთა
ჩუენთაჲთა
,
ხოლო
წინაჲს\წარმეტყუელ
Line of ed.: 11
-
რამეთუ
ვქადაგებთ
მიმთხუევასა
მათ
კეთილთ\ასა
,
Line of ed.: 12
რომელნი-იგი
თუალმან
არა
იხილნა
და
ყურსა
არა
ესმა
,
და
Line of ed.: 13
ყოფადი
იგი
,
ვითარცა
აწვე
აღსრულებული
,
ეგრეთ
მიგჳთუალავს
.
Verse: 22
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
და
აღგუბეჭდნა
ჩუენ
და
მოგუცა
წინდი
იგი
Line of ed.: 15
სულისაჲ
გულთა
შინა
ჩუენთა
(1,22).
თარგმანი
:
აღმბეჭდველ
ჩუენდა
Line of ed.: 16
არს
ღმერთი
მამაჲ
,
ხოლო
საბეჭდავ
--
სული
წმიდაჲ
,
რომლითა
Line of ed.: 17
აღგუბეჭდავს
ძისა
მიერ
თჳსისა
.
ხოლო
წინდი
რაჲ
თქუა
,
ყო\ფადთა
Line of ed.: 18
საუკუნეთაჲ
იგი
დაუსრულებელი
Manuscript page: B48v
ცხორებაჲ
დაგჳ\მტკიცა
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
ყოველი
წინდი
უეჭუელად
მისაცემელისა
რაჲსმე
Line of ed.: 20
ქადებასა
დაამტკიცებს
,
რომლისათჳსცა
მოციქული
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
:
უკუეთუ
მან
მტერ-ქმნულნი
ესოდენ
შემიყუარნა
,
რომელ
Line of ed.: 22
საცხებელი
იგი
და
ბეჭედი
სულისაჲ
აქავე
მოსცა
გულთა
შინა
Line of ed.: 23
ჩუენთა
,
სიმტკიცისათჳს
გულსავსებისა
,
ვითარმედ
უეჭუელად
არა
Line of ed.: 24
ცუდად
წარსწყმედს
იგი
წინდსა
მას
თჳსსა
,
ვითარ
არა
უფროჲს
Line of ed.: 25
მეგობარ
მისსა
ქმნულნი
უეჭუელად
ღირს
ყვნეს
კეთილთა
მათ
Line of ed.: 26
საუკუნეთა
.
Verse: 23
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მე
მოწამედ
ღმერთსა
ვხადი
სულისა
Line of ed.: 28
ჩემისა
,
რამეთუ
გერიდებოდე
თქუენ
და
მისთჳს
არღარა
მოვედ
კო\რინთედ
Line of ed.: 29
(1,23).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
ეტყოდა
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 30
მაქუს
ჴელმწიფებაჲ
თავით
თჳსით
წარსლვად
სადამე
,
უკუეთუ
არა
Line of ed.: 31
წარვიგლინო
სულისა
მიერ
,
ნუუკუე
აწ
თჳთვე
წინა-აღუდგებისა
Line of ed.: 32
თავსა
თჳსსა
,
ვითარმედ
რიდობისათჳს
არა
მივიდა
? --
ნუ
იყოფინ
,
Line of ed.: 33
არამედ
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
პირველსა
მას
მიზეზსა
თანა
,
Line of ed.: 34
რამეთუ
დაყენებულ
ვიქმენ
სულისა
მიერ
,
ესეცა
მეორე
დამერთო
Page of ed.: 358
Line of ed.: 1
მიზეზი
რიდობისა
თქუენისაჲ
,
რამეთუ
თჳთ
ნუუკუე
და
მებრვე
Line of ed.: 2
ამისთჳს
არა
უბრძანებდა
სული
მისლვად
მათდა
,
ვინაჲთგან
იყვნეს
Line of ed.: 3
ვინმე
მათ
შორის
შეცოდებულნი
და
არღა
შენანებულნი
,
და
ჯერ-იყო
Line of ed.: 4
მათი
წინა-განმართვაჲ
ებისტოლებითა
ამით
,
რაჲთა
არა
პირისპირ
Line of ed.: 5
მისლვაჲ
იგი
მოციქულისაჲ
საგუემელ
და
განმშჯელ
ექმნეს
მათ
,
Line of ed.: 6
რამეთუ
ესეცა
ძალი
და
Manuscript page: E212r
ჴელმწიფებაჲ
აქუნდა
მოციქულსა
Line of ed.: 7
ტანჯვად
და
გუემად
მათდა
,
რომელნი
არა
განემართნენ
მხილებითა
,
Line of ed.: 8
ვითარ-იგი
უყო
ელჳმას
მოგუსა!
Verse: 24
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
არა
თუ
უფლებთ
რას
სარწმუნოებასა
თქუენსა
,
Line of ed.: 10
არამედ
თანაშემწენი
ვართ
სიხარულისა
თქუენისანი
(1,24).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 11
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
რიდობაჲ
რაჲ
ვთქუ
,
ნუ
შეგაწუხებს
Line of ed.: 12
იჭჳ
ამისი
,
ვითარმედ
მძლავრებით
რასმე
ვმთავრობ
თქუენ
ზედა
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
სარწმუნოებაჲ
ესე
ქადაგებისა
ჩუენისაჲ
რწმუნებითი
არს
Line of ed.: 14
და
არა
იძულებითი
,
არამედ
ვინაჲთ
ჩემი
სიხარული
თანამოქმედი
Line of ed.: 15
არს
და
შემწე
თქუენისა
სიხარულისაჲ
,
ამისთჳს
არა
მოვედ
,
რაჲთა
Line of ed.: 16
არა
შეწუხებაჲცა
ჩემი
მათ
ზედა
,
რომელთა
ცოდეს
და
ჯერეთ
არა
Line of ed.: 17
შეუნანებიეს
,
მიზეზ
გექმნეს
თქუენ
ყოველთა
შეწუხებისა
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
სარწმუნოებითა
სდგათ
(1,24).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 19
ამით
სიტყჳთა
ცხად-ჰყოფს
ვითარმედ
არა
სარწმუნოებასა
,
Line of ed.: 20
არამედ
საქმეთა
შინა
სცთებოდეს
,
ვითარ-იგი
შემდგომად
ქუე\\\მო-რე
Manuscript page: B49r
Line of ed.: 21
განუცხდებს
დასასრულსა
ებისტოლისასა
.
Chapter: 2
Verse: 1
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
და
ესე
ვსაჯე
თავისა
ჩემისა
,
რაჲთა
არა
კუალ\ად
Line of ed.: 23
მწუხარებით
მოვიდე
თქუენდა
(2,1).
თარგმანი
:
"კუალადობი\თა
"
Line of ed.: 24
ამით
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
აწ
,
არამედ
Line of ed.: 25
კუალად
სხუასაცა
ჟამსა
შეწუხებულ
იყო
მათ
მიერ
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 26
აწ
ესრეთ
საჯა
,
რაჲთა
დააყენოს
თავი
თჳსი
პირისპირ
მისლვად
და
Line of ed.: 27
შეწუხებად
მათდა
,
რომელთა-ესე
ოდენ
კმა-ეყოფოდა
ნივთად
მწუ\ხარებისა
,
Line of ed.: 28
უკუეთუმცა
მხილგა
იგი
განმწარებულად
,
მოუქცეველად
Line of ed.: 29
დაშთომილთა
მათთჳს
ცოდვასა
შინა
.
Verse: 2
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უკუეთუ
მე
შეგაწუხებ
თქუენ
,
და
ვინ
Line of ed.: 31
არს
იგი
,
რომელმან
მახაროს
მე
,
არა
თუ
მან
,
რომელი-იგი
შეწუ\ხებულ
Line of ed.: 32
იყოს
ჩემ
მიერ
(2,2).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 33
რომელი-ესე
სხუასა
უმეტეს
შეაწუხებს
,
რაჟამს
მის
ძლით
შეწუხ\ნებოდის
Line of ed.: 34
ვინმე
,
მე
ამის
ძლით
უფროჲს
მხიარულ
ვარ
,
რამეთუ
არა
Page of ed.: 359
Line of ed.: 1
ურგებ
და
შეურაცხ
არს
თქუენდა
შეწუხებაჲ
ესე
ჩემ
მიერი
,
არამედ
Line of ed.: 2
საშინელ
და
მომაქცეველ
ბოროტისაგან
.
Verse: 3
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
და
მივწერე
თქუენდა
ესევე
,
რაჲთა
არა
რაჟამს
Line of ed.: 4
მოვიდე
,
მწუხარებაჲ
მაქუნდეს
,
რომელთაგან
ღირდა
ჩემდა
სიხარუ\ლი
Line of ed.: 5
(2,3).
თარგმანი
:
ოდეს
მიწერა
ანუ
რაჲ
? --
ცხად
არს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 6
დასასრულსა
ამის
ებისტოლისასა
,
სადა-იგი
დასწერს
და
Line of ed.: 7
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
მივწერე
ესე
,
რაჲთა
არა
რაჟამს
მოვიდე
თქუენდა
,
Line of ed.: 8
კუალად
დამამდაბლოს
მე
ღმერთმან
,
და
ვეგლოვდე
პირველ
შეც\ოდებულთა
Line of ed.: 9
და
არღა
შენანებულთა
.
ესე
არს
წინა-მიწერაჲ
მისი
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
პირველვე
განაქარვოს
მათგან
ყოველი
მიზეზი
შემაწუხებე\ლი
;
Line of ed.: 11
არა
ხოლო
თჳსი
,
არამედ
მათიცა
,
რომელნი-იგი
უმეტეს
შეწუხ\ნებოდეს
Line of ed.: 12
შეწუხებისათჳს
მისისა
,
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
წარმართებაჲ
Line of ed.: 13
მათი
მომატყუებელ
სიხარულისა
,
ეგრეთვე
წარუმართებელობაჲ
მათი
Line of ed.: 14
ნივთ
უმეტესისა
მწუხარებისა
ექმნებოდა
მოციქულსა
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
გესავ
თქუენ
ყოველთა
,
რამეთუ
სიხარული
ჩემი
Line of ed.: 16
თქუენ
ყოველთაჲ
არს
(2,3).
თარგმანი
:
სიხარულ
მოციქულისა
იყო
Line of ed.: 17
მოქცევაჲ
შეცთომილთაჲ
და
განმართებაჲ
მოწაფეთა
მისთა
შორის
Line of ed.: 18
მყოფისა
ცთომილებისაჲ
,
რომელი-ესე
თჳთ
მათ
მოწაფეთაცა
სარგებელ
Line of ed.: 19
და
სახარულ
ექმნებოდა
.
Verse: 4
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მრავლისაგან
მწუხარებისა
და
შეურ\ვებულისა
Line of ed.: 21
გულისა
მივწერე
თქუენდა
მრავლითა
ცრემლითა
(2,4).
Line of ed.: 22
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
სიტყუანიცა
ესე
მხილებისა
და
Line of ed.: 23
კურნებისა
თქუენისანი
არა
უტკივარად
,
არცა
ულმობელად
აღმოვ\ლენ
Line of ed.: 24
ჩემგან
,
არამედ
ლმობითა
გულისაჲთა
Manuscript page: B49v
და
დათხევითა
Line of ed.: 25
ცრემლთაჲთა
,
რამეთუ
მელმის
,
ვითარ
წყლულებათა
უკურნებელო\ბისათჳს
Line of ed.: 26
მიჴმს
მახჳლი
სიტყუათა
მკუეთელობისაჲ
კუმევად
თქუენ
Line of ed.: 27
ზედა
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
არა
რაჲთა
შესწუხნეთ
,
არამედ
რაჲთა
სცნათ
Line of ed.: 29
სიყუარული
იგი
გარდარეული
,
რომელ
მაქუს
თქუენდა
მიმართ
(2,4).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
Manuscript page: E212v
არა
რაჲთამცა
შეაწუხნა
ოდენ
,
ამისთჳს
ამხილებდა
Line of ed.: 31
(რომელი-ესე
სხუასა
ვისმე
უგუნურსა
თჳს-ეყვის)
,
არამედ
რაჲთა
Line of ed.: 32
შეწუხებითა
მით
განჰმართოს
ცთომილებაჲ
მათი
და
უჩუენოს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 33
უფროჲს
ყოველთა
მოწაფეთა
თჳსთა
ჰყუარობდა
კორინ\თელთა
,
Line of ed.: 34
არა
თუალ-ხუმით
რაჲმე
,
არამედ
რამეთუ
უმრავლესცა
Line of ed.: 35
იყვნეს
სხუათასა
და
უმდიდრესცა
გამოცდილებითა
.
Verse: 5
Page of ed.: 360
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
ხოლო
უკუეთუ
ვინმე
შემაწუხა
,
არა
მე
შე\მაწუხა
,
Line of ed.: 2
არამედ
ზოგს-რაჲმე
(2,5).
თარგმანი
:
ამას
სიძვასა
შთა\ვრდომილისა
Line of ed.: 3
მისთჳს
იტყჳს
,
რომლისათჳს
პირველსა
ებისტოლესა
Line of ed.: 4
შინა
მიწერითა
ყოველნივე
იგი
ზოგად
განყენებულ
იყვნეს
მისგან
,
და
Line of ed.: 5
განეგდო
იგი
მათგან
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არა
დაგიმძიმო
თქუენ
ყოველთა
,
კმა
არს
Line of ed.: 7
ეგევითარისა
მის
შერისხვაჲ
ესე
მრავალთაჲ
(2,5-6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 8
ვითარ-იგი
მწუხარებასა
,
ეგრეთვე
სიხარულსა
თჳსსა
იზიარებს
მათ
,
Line of ed.: 9
და
ზოგად
აღასუბუქებს
სიმძიმესა
,
ვითარმედ
:
განაგდეთ
ყოველთა
Line of ed.: 10
ტჳრთი
მწუხარებისაჲ
,
რომელი-იგი
თქუენდაცა
სამძიმარ
არს
,
და
Line of ed.: 11
უფროჲსღა
მისსა
,
შერისხვაჲ
და
განგდებულებაჲ
თჳსი
,
ესოდენისა
Line of ed.: 12
მისგან
სიმრავლისა
.
ხოლო
კეთილად
არასადა
მოიჴსენებს
სახელსა
Line of ed.: 13
მისსა
,
რაჲთა
არა
სახელის-დებით
განქიქებითა
კუალად
უმეტეს
Line of ed.: 14
აღადგინოს
მის
ზედა
რისხვაჲ
იგი
ერისაჲ
.
Verse: 7
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
აწ
წინააღმდგომი
უფროჲსღა
თქუენდა
Line of ed.: 16
მიმადლებად
და
ნუგეშინის-ცემად
(2,7).
თარგმანი
:
ესე
არს
წინა\აღმდგომი
,
Line of ed.: 17
რაჲთა
არა
ხოლო
დასცხრენ
შერისხვისაგან
მისისა
,
Line of ed.: 18
არამედ
რაჲთა
პირველსავე
წესსა
კუალად-აგონ
იგი
და
ნუგეშინის-\სცენ
Line of ed.: 19
მას
,
ვითარ-ესე
უბრძანებს
სიტყჳთა
ამით
,
ვითარ-იგი
უსაკუთ\რეს
Line of ed.: 20
არს
ესრეთ
:
ვინაჲცა
წინაუკუმო
უფროჲსღა
Line of ed.: 21
თქუენ
მიჰმადლეთ
და
ნუგეშინის-ეცით
.
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 22
ვითარმედ
მაშინდელსა
მას
შერისხვისა
და
განგდებისა
ბრძანებასა
Line of ed.: 23
წინაუკუმო
გეტყჳ
ცვალებად
.
ხოლო
რაჲთა
არა
შეცოდებულმან
Line of ed.: 24
მან
ჰგონოს
,
ვითარმედ
ჟამნი
იგი
შერისხვისანი
კმა
არიან
სინანუ\ლად
Line of ed.: 25
და
მის
ძლით
უდებ
იქმნეს
სინანულად
,
ამისთჳს
დაჰრთო
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
:
"მიჰმადლეთ
".
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
დაღაცათუ
არა
კმა-\საყოფელ
Line of ed.: 27
არიან
ჟამნი
ჯერისაებრ
სინანულისა
მისისანი
,
არამედ
Line of ed.: 28
თქუენ
მიჰმადლეთ-ვე
მას
ნაკლულევანებისა
მის
Manuscript page: B50r
მიტევებაჲ
Line of ed.: 29
ნუგეშინის-საცემელად
მისსა
.
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ნუუკუე
უმეტესითა
მწუხარებითა
დაინთქას
ეგე\ვითარი
Line of ed.: 31
იგი
(2,7).
თარგმანი
:
ამიერ
ვისწავებთ
რაჲთა
არა
ყოვ\ლადვე
Line of ed.: 32
სიმძიმისაებრ
ცოდვათაჲსა
,
არამედ
ოდესმე
გონებისაებრ
და
Line of ed.: 33
ძალისა
მონანულთაჲსა
განუჩინებდეთ
ჟამთა
სინანულისათა
,
რომ\ლისა
Line of ed.: 34
სახე
აწ
მოციქულმან
მოგუცა
,
რაჟამს
შეიშინა
უძლურებისა\თჳს
Line of ed.: 35
შეცოდებულისა
მის
,
ნუსადა
დაინთქას
მიმყოვრებასა
შინა
მწუ\ხარებისასა
,
Line of ed.: 36
ვითარცა
ღელვა-გუემული
ზღუასა
შინა
.
ხოლო
დანთქუ\მაჲ
Page of ed.: 361
Line of ed.: 1
იგი
ორსახე
იყო
, --
ანუ
იუდაჲსებრ
შიშთვილითა
,
ანუ
Line of ed.: 2
სასოწარკუეთილებისა
მიერ
უძჳრესთა
ცოდვათა
შინა
შთავრდომითა
.
Verse: 8
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
გლოცავ
თქუენ
(2,8).
თარგმანი
:
არ\ღარა
Line of ed.: 4
ვითარცა
მოძღუარი
გიბრძანებ
მოწაფეთა
,
არამედ
ვითარცა
ჩემ
Line of ed.: 5
თანავე
მსაჯულთა
გევედრები
მიტევებად
ბრალისა
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
განამტკიცეთ
მის
ზედა
სიყუარული
(2,8).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 7
არღარა
უძლურად
ანუ
ნაკლულევანად
,
არამედ
მტკიცედ
Manuscript page: E213r
Line of ed.: 8
და
სრულებით
ამცნებს
შეყუარებად
მისსა
,
და
ამის
მიერ
უმეტესსა
Line of ed.: 9
წამებს
;
სათნოებასა
კორინთელთასა
,
ვითარ
რომელი-იგი
პირველად
Line of ed.: 10
ესოდენ
უყუარდა
,
რომელ
შეცოდებასა
მასცა
ზედა
იქადდეს-ვე
სი\ლაღით
,
Line of ed.: 11
რომლისათჳს
პირველსა
ებისტოლესა
შინა
მიუწერს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 12
"თქუენ
განლაღებულ
ხართ
",
ესევითარი
იგი
ბრძანებითა
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲთა
ესოდენ
მოეძაგა
,
რომელ
მოციქულისავე
ვედრებაჲ
Line of ed.: 14
საჴმარ
იქმნა
კუალად
შეყუარებისათჳს
მისისა
.
Verse: 9
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მი-ვე-ამისთჳს-ვწერე
,
რაჲთა
ვცნა
გამო\ცდილებაჲ
Line of ed.: 16
თქუენი
,
უკუეთუ
ყოვლისათჳს-ძი
მორჩილ
ხართა
(2,9).
Line of ed.: 17
თარგმანი
:
ესე
იყო
მორჩილებისა
მათისა
გამოსაცხადებელი
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 18
ვითარ-იგი
პირველ
მოიკუეთეს
და
განაგდეს
ბრძანებითა
მოციქული\საჲთა
,
Line of ed.: 19
ეგრეთვე
აწ
ბრძანებითა
მისითა
კუალად
შეიწყნარონ
და
Line of ed.: 20
შეიტკბონ
შეცოდებული
იგი
.
Verse: 10
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რაჲ-იგი
მომმადლოთ
თქუენ
,
და
მეცა
;
Line of ed.: 22
რამეთუ
მეცა
,
რაჲ-იგი
მიმიმადლებიეს
,
მი-ვე-მიმადლებიეს
თქუენ
Line of ed.: 23
ძლით
წინაშე
პირსა
ქრისტესსა
(2,10).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
Line of ed.: 24
იგინი
პირველად
დააწესნა
სიტყუასა
ამას
შინა
,
და
ეგრეთღა
შემდგომად
Line of ed.: 25
თავი
თჳსი
,
და
ამით
სახითა
პატივსა
უყოფს
;
ხოლო
კუალად
,
Line of ed.: 26
რაჲთა
არა
ჰგონონ
,
ვითარმედ
მხოლოდ
იგინი
ოდენ
არიან
უფალ
Line of ed.: 27
მიტევებისა
და
არა-მიტევებისა
,
ამისთჳს
თავსაცა
თჳსსა
ზედა
დაჰრ\თავს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
:
მადლი
ესე
,
რომელსა
ვითხოვ
თქუენგან
,
ზოგად
Line of ed.: 29
მისამადლებელი
არს
ჩემგან
და
თქუენგან
;
რამეთუ
მეცა
ამისთჳსვე
Line of ed.: 30
მიმიმადლებიეს
,
ვინაჲთგან
უწყი
,
ვითარმედ
დაჴსნაჲ
იგი
მწუხარე\ბისა
Line of ed.: 31
მისისაჲ
მხიარულება
თქუენდა
არს
.
და
კუალად
,
ყოველივე
Line of ed.: 32
Manuscript page: B50v
ესე
არა
კაცობრივ
,
არცა
საჩუენებელად
კაცთა
იქმნების
,
არამედ
Line of ed.: 33
საღმრთოდ
და
წინაშე
პირსა
ქრისტესსა
,
რომლისათჳს
უმეტესი
Line of ed.: 34
კრძალვაჲ
უჴმს
საქმეთა
ჩუენთა
,
რომელნი
განცხადებად
არიან
მის
Page of ed.: 362
Line of ed.: 1
წინაშე
,
და
გჳჴმს
,
რაჲთა
ყოველივე
სადიდებელად
მისსა
იქმნებო\დის
.
Line of ed.: 2
ვინაჲცა
,
უმეტეს
ყოვლისა
საქმისასა
,
კაცთმოყუარებაჲ
Line of ed.: 3
უფროჲს
სადიდებელ
არს
მისსა
,
რაჟამს
კაცთმოყუარე
ვიყვნეთ
მოწაფენი
Line of ed.: 4
მის
კაცთმოყუარისანი
.
რამეთუ
უკუეთუ
ყოვლისაჲვე
სადიდებელად
Line of ed.: 5
ღმრთისა
ჯერ-არს
ქმნაჲ
,
ვითარ
არა
შეუნდოთ
შეცოდებულთა
და
Line of ed.: 6
კაცთმოყუარე
ვექმნნეთ
ძმათა
,
სადიდებელად
სახელისა
მისისა
,
რომელ\მან
Line of ed.: 7
ესევითარი
შჯულის-დებაჲ
მომცა
ჩუენ
.
Verse: 11
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არა
მივიანგაჰრნეთ
ჩუენ
ეშმაკისაგან
Line of ed.: 9
(2,11).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
უკუეთუ
იგი
უმეტესითა
Line of ed.: 10
მწუხარებითა
დაინთქას
და
წარიტყუენოს
ეშმაკისაგან
,
არა
მისი
Line of ed.: 11
ოდენ
არს
ვნებაჲ
იგი
,
არამედ
არა
თჳსსა
მას
ზოგადისა
ჩუენ
Line of ed.: 12
ყოველთა
გუამისაგან
გამოჰკუეთს
ეშმაკი
და
თჳსად
მიიხუეჭს
,
და
Line of ed.: 13
ესრეთ
,
ზღვევაჲ
შეგუემთხუევის
.
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
გონებასა
მისსა
უმეცარ
ვართ
Line of ed.: 15
(2,11).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რამეთუ
არა
მოგ\ონებათა
Line of ed.: 16
მისთა
უმეცარ
ვართ
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 17
მრავალსახე
არიან
სივერაგენი
მისნი
.
რამეთუ
არა
ხოლო
სიძვასა
Line of ed.: 18
შთაგდებითა
გჳბრკუმობს
,
არამედ
მრავალგზის
ცოდვასა
მას
ზედა
Line of ed.: 19
მწუხარებისა
უზომოებითაცა
სასოწარ
კუეთილ
გუყოფს
.
ხოლო
ოდეს
Line of ed.: 20
ორკერძოვე
წარგჳპარვიდეს
, --
ცოდვასაცა
შინა
და
სინანულსაცა
, --
Line of ed.: 21
ვითარ
არა
მიმხუეჭელ
და
ანგაჰრ
ჩუენდა
არს
.
Subsection: 3
Line of ed.: 22
თავი
Ⴂ̂.
სულიერისა
მის
და
Line of ed.: 23
საღმრთოჲსა
სარგებელისა
მისისათჳს
,
Line of ed.: 24
რომელნი
ღირს
იყვნენ
,
რომელთათჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 25
წამებულ
არს
იგი
ღმრთისა
მიერ
Verse: 12
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
Manuscript page: E213v
ხოლო
მო-რაჲ-ვედ
ტროადად
სახარებითა
Line of ed.: 27
ქრისტესითა
და
კარი
განმეღო
მე
უფლისა
მიერ
(2,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ლიტონად
მისრულ
ვიყავ
ტროადად
,
Line of ed.: 29
არამედ
ქადაგებისათჳს
ქრისტეს
სახარებისა
,
რომლისა
წარმართე\ბასა
Line of ed.: 30
და
შემწყნარებელთა
მიმთხუევასა
განღებად
კარისა
უწოდს
.
Verse: 13
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
არა
მაქუნდა
ლხინებაჲ
სულისა
ჩემისაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
არა
ვპოვე
მე
ტიტე
,
ძმაჲ
იგი
ჩემი
(2,13).
თარგმანი
:
ესრეთ
Page of ed.: 363
Line of ed.: 1
აჩუენებს
უმძიმესობასა
ძმისა
ვერ
პოვნისასა
,
უფროჲს
შემთხუევისა
Line of ed.: 2
განსაცდელთაჲსა
,
ხოლო
იხილე
,
ვითარ
ორსავე
ურთიერთას
შეზა\ვებს
;
Line of ed.: 3
არცა
მწუხარებისათჳს
ჰყოფს
დახრწე\\ვასა
Manuscript page: B51r
ქადაგებისასა
,
Line of ed.: 4
არცა
კუალად
წარმართებასა
შინა
სახარებისასა
და
განღებასა
კარისასა
Line of ed.: 5
და
განმრავლებასა
მოწაფეთასა
დაივიწყებს
ძმად
სახელ-დებულსა
Line of ed.: 6
მას
მოწაფესა
ტიტეს
,
რომლისა
ქებაჲ
მრავალ
არს
მოციქულისა
Line of ed.: 7
მიერ
ებისტოლეთა
შინა
თჳსთა
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვიჯმენ
მათგან
და
გამოვედ
მაკედონიად
Line of ed.: 9
(2,13).
თარგმანი
:
არა
იტყჳს
დახრწევასა
ქადაგებისასა
,
არამედ
Line of ed.: 10
შემდგომად
ქადაგებისა
გამოსლვასა
მიერ
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
არა
ეგოდენ
დავადგერ
მათ
თანა
,
რაოდენ
საჴმარ
იყო
მათდა
;
რამეთუ
Line of ed.: 12
ესრეთ
უბრძანა
მას
სულმან
წმიდამან
.
და
კუალად
,
რამეთუ
ას\წრაფებდა
Line of ed.: 13
ჯმნად
მათგან
,
არა
მუნ
ყოფაჲ
იგი
ტიტესი
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 14
ნუუკუე
და
საჭიროდ
საჴმარ
იყო
მისდა
ქადაგებისათჳს
სახარებისა
.
Verse: 14
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მადლი
ღმერთსა
,
რომელმან
მარადის
Line of ed.: 16
განმაცხადნის
ჩუენ
ქრისტეს
მიერ
(2,14).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
Line of ed.: 17
ჰგონონ
მათ
,
ვითარმედ
ტკივნეულ
არს
შემთხუევასა
ზედა
ჭირთა
და
Line of ed.: 18
მწუხარებათასა
ყოველსა
ადგილსა
წარმოთქუმითა
მათითა
;
ამისთჳს
Line of ed.: 19
მადლობასა
შესწირავს
ღმრთისა
,
რომელი-იგი
ესრეთ
განაცხადებდა
Line of ed.: 20
მას
,
რამეთუ
შემთხუევაჲ
იგი
ძჳრთაჲ
ბრძოლაჲ
იყო
ეშმაკისაჲ
,
Line of ed.: 21
ხოლო
ძჳრთა
შინა
უძლეველად
დაცვაჲ
მოციქულისაჲ
--
ძლევა
Line of ed.: 22
წინააღმდგომისა
;
რამეთუ
რომელსაცა
უმეტესთა
განსაცდელთა
სიმ\ჴნით
Line of ed.: 23
თავს-დებაჲ
მიემადლოს
,
იგიცა
უმეტესად
სძლევს
ეშმაკსა
,
Line of ed.: 24
ხოლო
სძლევს
არა
თავით
თჳსით
,
არამედ
ქრისტეს
მიერ
,
გინათუ
,
Line of ed.: 25
მოციქულისაებრ
,
ქადაგებასა
შინა
ქრისტესსა
უმეტეს
განცხადნებ\ის
Line of ed.: 26
უშიშად
ქადაგებითა
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
და
სული
იგი
მეცნიერებისა
მისისაჲ
გამოაჩინის
Line of ed.: 28
ჩუენ
მიერ
ყოველსა
ადგილსა
(2,14).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
Line of ed.: 29
სულად
მეცნიერებისა
--
ქადაგებასა
მას
უწოდს
ზეცისასა
,
Line of ed.: 30
რომელი-იგი
ამას
სოფელსა
არა
ყოველთადა
განცხადებულ
არს
,
Line of ed.: 31
არცა
ყოველივე
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
აწ
Line of ed.: 32
ვხედავთ
ვითარცა
სარკითა
და
სახითა
,
რამეთუ
,
ვითარცა
გუეცემინ
Line of ed.: 33
რაჲ
სული
სულნელებისაჲ
,
ამას
ოდენ
გუაუწყებნ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 34
უეჭუელად
არს
სადმე
ნელსაცხებელი
.
ხოლო
ნივთი
და
შეზავებაჲ
Line of ed.: 35
მისი
არა
იცნობებინ
ყნოსითა
მით
.
ეგრეთვე
საღმრთოჲ
ქადაგება
Page of ed.: 364
Line of ed.: 1
ამას
უეჭუელად
დაუმტკიცებს
ყოველთა
,
ვითარმედ
უეჭუელად
არს
Line of ed.: 2
ღმერთი
;
ხოლო
თუ
რა
არს
არსებაჲ
ანუ
ბუნებაჲ
მისი
, --
ამას
Line of ed.: 3
არღარა
.
Verse: 15
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ქრისტეს
სულნელებანი
ვართ
ღმრთისა
Line of ed.: 5
მიერ
,
ცხორებულთა
მათ
შორის
და
წარწყმედულთა
(2,15).
თარ\გმანი
:
Line of ed.: 6
ვითარცა-იგი
საკუმეველი
იკუმევინ
მიმოღებითა
საცეცხური\საჲთა
,
Line of ed.: 7
ეგ\\რეთვე
Manuscript page: B51v
ჩუენ
მიმოგუაქუსო
ზეცისა
იგი
სულნელებაჲ
,
Line of ed.: 8
ხოლო
უკუეთუ
ვინმე
ცხონდების
Manuscript page: E214r
გინათუ
წარწყმდების
,
Line of ed.: 9
სახარებასა
იგივე
და
ერთი
შეუცვალებელი
ქებაჲ
აქუს
სათნოებისა
Line of ed.: 10
თჳსისაჲ
,
რამეთუ
მისი
საქმე
ცხოვნებაჲ
ოდენ
არს
და
არა
წარ\წყმედაჲცა
.
Line of ed.: 11
ხოლო
წარწყმედაჲ
იგი
თჳთ
წარწყმედულთა
მათ
ნებისა
Line of ed.: 12
საქმე
არს
,
ვითარცა-იგი
მზესა
მხედველთა
უძლურთა
და
თაფლი
Line of ed.: 13
სასათა
,
განრყუნილთა
სნებისაგან
ბნელ
და
მწარე
აღუჩნდიან
.
არა
Line of ed.: 14
მსგავსად
ბრწყინვალებისა
და
სიტკბოებისა
ბუნებათა
მათთაჲსა
,
არამედ
Line of ed.: 15
ვითარ-იგი
იყვის
განრყუნილებაჲ
ბუნებისაგან
განჴუებულთაჲ
მათ
.
Line of ed.: 16
და
კუალად
,
არა
ხოლო
მიჰრონსა
მას
ზეცისასა
მიმოდავსდებთ
,
Line of ed.: 17
ყოველთა
შორის
განფენითა
სულნელებისა
მისისაჲთა
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 18
ჩუენცა
სულნელებანი
ვართ
წარმოუცალიერებელისა
მის
მიჰრონისა
Line of ed.: 19
ქრისტესნი
,
რამეთუ
დღითი-დღე
მისთჳს
მოვსწყდებით
და
Line of ed.: 20
გარეშეთა
მიერ
მარადღე
სიკუდიდ
მივეცემით
.
და
რამეთუ
მსხუერპ\ლად
Line of ed.: 21
მისსა
განგჳკუთნვან
თავნი
თჳსნი
,
უშიშად
და
კადნიერებით
Line of ed.: 22
ქადაგებითა
სახელისა
მისისაჲთა
,
არა
ხოლო
ცხოვნებულთა
მათ
Line of ed.: 23
შორის
,
რომელ
არიან
მორჩილნი
და
შემწყნარებელნი
ქადაგებისა
Line of ed.: 24
ჩუენისანი
,
არამედ
წარწყმედულთა
მათ
შორისცა
,
და
არა-შემწყ\ნარებელთა
Line of ed.: 25
სიტყჳსა
ჩუენისათა
.
Verse: 16
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რომელთამე
სულად
სიკუდილითი-სიკუდილად
Line of ed.: 27
და
რომელთამე
სულად
ცხორებითი-ცხორებად
(2,16).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ვითარ-იგი
თქუმულ
არს
ღორთათჳს
,
ვითარმედ
მოიშთვებიან
,
უკუე\თუ
Line of ed.: 29
ნელსაცხებელი
ვინმე
ასუას
მსუმელთა
მათ
მწჳრისათა
,
და
Line of ed.: 30
კუალად
,
ეკალნიცა
შეიწუვიან
ცეცხლისა
მიერ
,
ეგრეთვე
სიტყუასა
Line of ed.: 31
საღმრთოჲსა
ქადაგებისასა
ვერ
დაიტევენ
სასმენელნი
განრყუნილნი
Line of ed.: 32
ბილწებითა
ურწმუნოებისა
შჯულთა
უშჯულოებისაჲთა
,
ხოლო
კე\თილად
Line of ed.: 33
მორწმუნენი
სულნი
იყნოსენ
მას
და
განცხოველდებიან
,
რამეთუ
Line of ed.: 34
ქრისტესცა
,
რომელი-იგი
ჩუენთჳს
არს
კლდე
ცხორებისა
და
ლოდ
Line of ed.: 35
თავსაკიდურთა
,
იგივე
ურწმუნოთა
ექმნების
ლოდ
შებრკოლებისა
და
Page of ed.: 365
Line of ed.: 1
კლდე
დაბრკოლებისა
,
არა
ბუნებისაგან
საქმეთაჲსა
,
არამედ
სი\ბოროტისაგან
Line of ed.: 2
მჴუმეველთა
მისთაჲსა
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
და
ამის
მიმართ
ვინ-მე
შემძლებელ
არს
? (2,16).
Line of ed.: 4
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დიდნი
და
მაღალნი
სიტყუანი
წარმოთქუნა
Line of ed.: 5
თავისა
თჳსისათჳს
,
მსხუერპლ
ყოფაჲ
ღმრთისაჲ
და
სულნელება
Line of ed.: 6
ყოფაჲ
ქრისტესი
,
ამისთჳს
აწ
დაიმდაბლებს
თავსა
თჳსსა
სიტყჳთა
Line of ed.: 7
ამით
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
და
ამისსა
მიმართ
ვინ
Line of ed.: 8
კმა
არს
?
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არავინ
ჩუენგანი
თავით
თჳსით
Line of ed.: 9
Manuscript page: B52r
კმა
არს
ესოდენთა
ამათ
დიდებულებათა
მიმღებელად
,
არა
თუ
Line of ed.: 10
მიემადლოს
ქრისტეს
მიერ
,
რომლისაგან
არს
ყოველი
სავსებაჲ
მადლთა
Line of ed.: 11
და
კეთილთაჲ
.
Verse: 17
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
ვართ
,
ვითარცა-იგი
მრავალნი
,
ვა\ჭარ
Line of ed.: 13
სიტყუასა
მას
ღმრთისასა
(2,17).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
Line of ed.: 14
ცრუმოციქულთა
მათ
და
ცრუმოძღუართა
შეასმენს
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 15
მადლსა
მას
და
ნიჭსა
ღმრთისასა
თავთა
თჳსთა
აჩემებდეს
,
და
ესე
Line of ed.: 16
არს
ვაჭარ
ყოფაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
,
რაჟამს
კაცი
არა
ყოველსავე
Line of ed.: 17
ღმერთსა
მიაჩემებდეს
,
რომლისა
თჳნიერ
არარაჲ
წარსამართებელ
Line of ed.: 18
არს
საქმეთაგანი
.
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
წადიერებისაგან
,
არამედ
ვი\თარცა
Line of ed.: 20
ღმრთისაგან
წინაშე
ღმრთისა
ქრისტეს
მიერ
ვიტყჳთ
(2,17).
Line of ed.: 21
თარგმანი
:
იხილე
,
თუ
ვითარ
სამ
სახედ
აღამაღლებს
დიდებულებასა
Line of ed.: 22
ამის
ქადაგებისასა
,
ვითარცა
წადიერებისაგან
,
ესე
იგი
არს
,
გონები\თა
Line of ed.: 23
წადიერითა
.
რამეთუ
ჩუენი
--
წადიერებაჲ
ოდენ
არს
,
ხოლო
Line of ed.: 24
სხუაჲ
ყოველივე
ღმრთისაგან
არს
.
რამეთუ
მის
მიერ
სწავლულ
Line of ed.: 25
ვართ
და
მის
წინაშე
ვიტყჳთ
,
Manuscript page: E214v
რაჲთა
ვერარაჲ
ტყუვილი
და
Line of ed.: 26
სიცრუე
შევჰრიოთ
ჭეშმარიტებასა
,
რომელი
ითქუმის
წინაშე
თჳთ
Line of ed.: 27
მის
ჭეშმარიტებისა
,
არამედ
ვითარცა
ჰშუენის
ქრისტეს
მიერ
სწავ\ლულთა
Line of ed.: 28
და
მის
მიერ
განბრძნობილთა
.
Chapter: 3
Verse: 1
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
კუალად
ვიწყებთ
თავთა
თჳსთა
წამებად
(3,1).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
:
"ამაღლებითა
ქადა\გებისაჲთა
Line of ed.: 31
თავსა
თჳსსა
აღიმაღლებს
",
ამისთჳს
სხუათა
საეჭუსა
Line of ed.: 32
თჳთვე
დაჰჴსნის
,
ვითარმედ
არა
თავსა
თჳსსა
ეწამების
,
არცა
რაჲ
Line of ed.: 33
უჴმს
კაცობრივთა
ქებათა
და
დიდებათაგანი
.
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
ანუ
გჳჴმს-რაჲ-ა
,
ვითარ-იგი
ვიეთმე
საწამებელი
Line of ed.: 35
წიგნი
აქუს
თქუენდა
მიმართ
,
ანუ
თუ
თქუენგან
ეგრეთვე
საწამებე\ლი
?
Page of ed.: 366
Line of ed.: 1
(3,1).
თარგმანი
:
საწამებელ
წიგნ
არს
.
რომელსა
აწცა
Line of ed.: 2
მისცემენ
ებისკოპოსნი
მღდელთა
უეჭუელობისათჳს
ჴელთდასხმუ\ლობისა
Line of ed.: 3
მათისა
,
რომელი-ესე
უცხოთა
თანა
უფროჲს
საჴმარ
არს
,
Line of ed.: 4
რომელნი
იჭუნეულ
იყვნენ
მათდა
უმეცრებისა
,
ხოლო
"საწამებე\ლისასა
"
Line of ed.: 5
განსამტკიცებელი
უსაკუთრეს
არს
სახელად
წიგნ\ისა
Line of ed.: 6
მის
.
ესევითარსა
უკუე
წიგნსა
იჴუმევდეს
მაშინდელნი
იგი
ცრუ
Line of ed.: 7
მოციქულნი
კორინთელთანი
,
რამეთუ
სხუათაგან
მიერთჳს
მათდა
და
Line of ed.: 8
მათგან
კუალად
ითხოვდიან
მისართუმელად
სხუათა
,
ვითარცა
მტყუვარ\ობასა
Line of ed.: 9
თანა
შეუსწავებელნიცა
.
ხოლო
ჭეშმარიტებისა
ქადაგთა
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 10
ყოველთა
შორის
შესწავებულთა
მოწაფედ
და
მოციქულად
Line of ed.: 11
ქრისტესა
და
მოძღურად
ყოვლისა
სოფლისა
,
არარაჲ
ესევითარი
Line of ed.: 12
ეჴმარებოდა
ვისგანმე
.
Verse: 2
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ანუ
არა
წიგნ
ჩუენდა
თქუენ
ხართა
უფლისა
Line of ed.: 14
მიერ
? (3,2).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
თუ
Line of ed.: 15
სხუათა
მიერისა
Manuscript page: B52v
წიგნისა
არა
მოქენე
ვართ
საწამებელად
Line of ed.: 16
თქუენდა
მიმართ
,
არამედ
თქუენცა
კმა-გიყოფთ
წიგნად
საწამებელად
Line of ed.: 17
სხუათა
მიმართ
,
რომელი-ესე
დიდ
საქადულ
არს
მოძღურისა
--
Line of ed.: 18
კეთილად
წარმართებულებაჲ
მოწაფეთა
მისთაჲ
,
და
უფროჲსღა
მა\შინ
,
Line of ed.: 19
რაჟამს
არა
თავსა
თჳსსა
,
არამედ
უფალსა
მიაჩემებდეს
წარ\მართებულებასა
Line of ed.: 20
მათსა
.
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
დაწერილ
გულთა
შინა
ჩუენთა
(3,2).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 22
სამარადისოდ
აღუჴოცელობასა
მათისა
ჴსენებისასა
დაწე\რილად
Line of ed.: 23
უწოდს
,
ვითარ-იგი
მათნი
სათნოებანი
აქუნდეს
ყოველთა
Line of ed.: 24
შორის
საწამებელად
,
მსგავსად
სიტყჳსა
მის
,
რომელ
დასწერს
პირვ\ელსა
Line of ed.: 25
შინა
ებისტოლესა
,
ვითარმედ
:
"ბეჭედნი
ჩემისა
მოციქულები\სანი
Line of ed.: 26
თქუენ
ხართ
უფლისა
მიერ
".
Verse: 3
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
უწყებულ
და
აღმოკითხულ
ყოველთა
მიერ
კაც\თა
Line of ed.: 28
(3,3).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
გულმან
Line of ed.: 29
ჩემმან
უწყის
ყოველივე
თქუენი
,
ამისთჳს
მიერ
აღმოუკითხავ
და
Line of ed.: 30
მიუთხრობ
სათნოებათა
თქუენთა
ყოველთა
კაცთა
.
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
საცნაურ
ქმნილ
,
რამეთუ
ხართ
წიგნ
სამოციქუ\ლო
Line of ed.: 32
ქრისტესა
,
რომელი
იმსახურა
ჩუენ
მიერ
(3,3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 33
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
განცხადებულ
,
ვითარმედ
ხართ
Page of ed.: 367
Line of ed.: 1
ებისტოლე
ქრისტესა
,
მსახურებულ
ჩუენ
მიერ
.
Line of ed.: 2
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ესე
ყოველთა
შორის
განცხადებულ
არს
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
ამისთჳს
გიწოდ
ებისტოლედ
ქრისტესა
,
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 4
შჯული
იგი
ქრისტესი
,
რომლისაჲ
ეგულებოდა
უწყებაჲ
კაც\თაჲ
,
Line of ed.: 5
ყოველივე
აღწერილ
არს
გულთა
შინა
თქუენთა
აღუჴოცელად
Line of ed.: 6
დაცვითა
და
სამარადისოდ
მოქმედებითა
მისითა
.
ხოლო
ესევითარისა
Line of ed.: 7
მის
აღწერილისა
მომრთუმელ
და
მსახურ
ჩუენ
ვიქმნენით
თქუენდა
Line of ed.: 8
მიმართ
,
ვითარცა-იგი
მოსე
ძუელსა
შინა
ისრაიტჱლთა
ჰმსახურა
Line of ed.: 9
მორთუმითა
მით
ფიცართაჲთა
.
Manuscript page: E215r
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
დაწერილნი
არა
მელნითა
,
არამედ
სულითა
ღმ\რთისა
Line of ed.: 11
ცხოველისაჲთა
(3,3).
თარგმანი
:
ამიერითგან
თანა-შეტყუე\ბად
Line of ed.: 12
იწყებს
ახალსა
ამას
ძუელისა
მის
თანა
,
და
ესოდენ
გამოაჩენს
Line of ed.: 13
ამისსა
უზეშთაესობასა
უფროჲს
მისსა
,
რაოდენ
მელნისასა
სული
Line of ed.: 14
უზეშთაეს
არს
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
არა
ფიცართა
შინა
ქვისათა
,
არამედ
ფიცართა
Line of ed.: 16
შინა
გულისა
ჴორციელისათა
(3,3).
თარგმანი
:
ფიცარ
გულისა
Line of ed.: 17
უწოდს
გულთა
კაცთასა
,
და
კუალად
ამითა
უფროჲს
აღამაღლებს
Line of ed.: 18
ახალსა
ამას
ძუელისან
მისსა
,
რაოდენ
გული
კაცისაჲ
უმაღლეს
Line of ed.: 19
არს
ფიცარსა
ქვისასა
.
Subsection: 4
Line of ed.: 20
თავი
Ⴃ̂.
სულიერისა
მის
მსახურებისა
მისისათჳს
Line of ed.: 21
სულისა
მიერ
და
დიდებისა
,
უმაღლესისა
უფროჲს
შჯულისა
Verse: 4
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სასოებაჲ
ესევითარი
გუაქუს
ქრისტეს
Line of ed.: 23
მიერ
ღმრთისა
მიმართ
,
არა
თუ
თავით
თჳსით
შემძლებელ
ვართ
Line of ed.: 24
შერაცხად
რასმე
რეცათუ
ჩუენგან
,
არამედ
შეძლებაჲ
ჩუენი
ღმრთი\საგან
Line of ed.: 25
არს
,
რომელმან-იგი
შემძლებელ
მყვნა
ჩუენ
მსახურებად
ახ\ლისა
Line of ed.: 26
შჯულისა
(3,4-6).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ფრიად
უმაღლესო\ბასა
Line of ed.: 27
თანა
ახლისასა
უფროჲს
ძუელისა
მის
,
უეჭუელი
უმაღლესო\ბაჲ
Line of ed.: 28
მიეცემოდა
ქადაგთა
ამისთა
უფროჲს
მოსესსა
,
ამისთჳს
ყოველ\სავე
Line of ed.: 29
ღმერთსა
მიაჩემებს
,
ვითარმედ
:
ვითარ-იგი
თჳთ
უმაღლესობაჲ
Line of ed.: 30
ესე
ახლისა
ამის
შჯულისაჲ
,
ეგრეთვე
უდიდებულესობაჲცა
ქადაგ\თა
Line of ed.: 31
მისთაჲ
ღმრთისა
მიერვე
არს
,
და
არა
ხოლო
სხუასა
რასმე
,
Line of ed.: 32
არამედ
ვერცაღა
უმაღლესობასა
ამისსა
შემძლებელ
ვართ
ცნობად
,
Page of ed.: 368
Line of ed.: 1
არა
თუ
ღმერთმან
ქრისტეს
მიერ
მასწაოს
ჩუენ
,
მამამან
ძისა
მიერ
,
Line of ed.: 2
რომელი-იგი
არს
შუვამდგომელი
ღმრთისა
და
კაცთაჲ
და
მომცე\მელი
Line of ed.: 3
გულისჴმის-ყოფისა
სიტყჳსა
და
ძალისაჲ
ქადაგთა
მათ
ჭეშ\მარიტებისათა
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
კმა
იყვნენ
ღირსებით
მითხრობად
სახარებასა
Line of ed.: 5
მისსა
.
Verse: 6
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
არა
წიგნისა
,
არამედ
სულისა
(3,6).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7
შჯულსა
უკუე
წიგნი
ოდენ
მოაქუნდა
,
რომელ
არს
წერით
Line of ed.: 8
სწავლაჲ
რომლისამე
ქმნისა
და
რომლისამე
არა-ქმნისაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 9
ქრისტეს
ქადაგებასა
მოაქუს
მოცემაჲ
სულისა
წმიდისაჲ
.
იყო
უკუე
Line of ed.: 10
შჯულიცა
სულიერ
ოდენ
,
ესე
იგი
არს
სულისა
მიერ
წმიდისა
Line of ed.: 11
მოცემულ
,
ხოლო
ვერ
სხუათაცა
მიმცემელ
სულისა
;
ვინაჲცა
მო\ციქულთა
Line of ed.: 12
არა
წიგნი
ოდენ
მოაქუნდა
მსგავსად
მოსესსა
,
არამედ
Line of ed.: 13
მიცემაჲცა
სულისა
წმიდისაჲ
,
რამეთუ
ჴელის
დადებითა
მოციქულ\თაჲთა
Line of ed.: 14
მიეცემოდა
სული
წმიდაჲ
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
წიგნი
მოაკუდინებს
,
ხოლო
სული
აც\ხოვნებს
Line of ed.: 16
(3,6).
თარგმანი
:
ესე
არს
წიგნისა
მიერი
მოკუდინებაჲ
--
Line of ed.: 17
ტანჯვაჲ
შეცოდებულთაჲ
,
რაჲთა
რომელმან
შეურაცხ-ყოს
შჯული
Line of ed.: 18
მოსესი
,
ორითა
და
სამითა
მოწამითა
მოკუდეს
,
ხოლო
სულსა
Line of ed.: 19
მოუჴდენ
რაჲ
მომკუდარნი
ცოდვისა
მიერ
,
ცხოველ
ჰყოფს
მათ
Line of ed.: 20
ნათლისღებითა
.
Verse: 7
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
მსახურებაჲ
იგი
სიკუდილისაჲ
Line of ed.: 22
წიგნითა
გამოსახული
ფიცართა
შინა
,
იქმნა
დიდებით
(3,7).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 23
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
ხოლო
უკუეთუ
მსახურე\ბაჲ
Line of ed.: 24
სიკუდილისაჲ
,
წიგნითა
გამოსახული
ქვათა
Line of ed.: 25
შინა
,
იქმნა
დიდებით
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 26
წიგნი
იგი
შჯულისაჲ
,
არა
ლიტონად
მსახური
ოდენ
,
რომელ
არს
Line of ed.: 27
მბრძანებელი
სიკუდილისაჲ
,
არამედ
წერითცა
ფიცართა
ზედა
ქვისა\თა
Line of ed.: 28
აღმომკოდელი
ქვითა
განტჳნვასა
შჯულისა
ურჩთასა
,
ესოდენ
Line of ed.: 29
დიდებულ
იყო
,
რომელ
ხილულსა
მას
პირსა
შჯულისმდებე\\\ლისასა
Manuscript page: B52v
Line of ed.: 30
ვერ
მისახედველ
ჰყოფდა
,
რაოდენ
უფროჲს
დიდებულ
იყოს
Line of ed.: 31
პირი
მათი
,
რომელთა
ქადაგებასა
და
მოძღურებასა
შეუდგს
შენ\დობაჲ
Line of ed.: 32
შეცოდებათაჲ
და
მინიჭებაჲ
სულისა
წმიდისაჲ!
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
ვიდრეღა
ვერ
შემძლებელ
იყვნეს
ძენი
ისრაჱლისანი
Line of ed.: 34
თუალთა
შედგმად
პირსა
მოსესსა
დიდებითა
მით
პირისა
მისისაჲთა
,
Page of ed.: 369
Line of ed.: 1
რომელი
განქარვებად
იყო
(3,7).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
ზემოჲთ\\\განითა
Manuscript page: E215v
Line of ed.: 2
სიტყჳთა
დაუყოფს
პირსა
მწვალებელთა
,
რაჲთა
ამაო
Line of ed.: 3
ყოს
სიჩქური
მათი
,
რომელნი
სწამებენ
,
ვითარმედ
ბოროტ
იყო
ძუე\ლი
Line of ed.: 4
იგი
შჯული
,
ამისთჳს
მოციქული
თჳთ
მებრ
აწინდელსა
ამას
Line of ed.: 5
ადგილსა
პირველად
აღამაღლებს
ძუელსა
,
რაჲთა
მაღლისა
უმაღლეს
Line of ed.: 6
ყოს
ახალი
ესე
,
რამეთუ
არა
იტყჳს
მას
მომატყუებელად
სიკუდი\ლისა
,
Line of ed.: 7
არამედ
მსახურად
ოდენ
,
ვინაჲთგან
მომატყუებელ
სიკუ\დილისა
Line of ed.: 8
ცოდვაჲ
იყო
,
ხოლო
შჯული
განქიქებითა
ცოდვისაჲთა
და
Line of ed.: 9
ბრძანებითა
ცოდვასა
შთავრდომილთა
განპატიჟებისაჲთა
,
მსახურ
Line of ed.: 10
სიკუდილისა
იქმნებოდა
,
გარნა
ყოველსავე
ზედა
ესე
დასაქენჯნელი
Line of ed.: 11
არს
ჰურიათა
უძლურებისაჲ
,
რომელ
ხილულისა
მისცა
პირისა
გან\ქარვებადსა
Line of ed.: 12
დიდებასა
ვერ-შემძლებელ
იყვნეს
თუალთა
შედგმად
.
Line of ed.: 13
ვინაჲცა
მოციქული
არცა
ყოვლად
სძაგებს
შჯულსა
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 14
კეთილ
იყო
ჟამსა
თჳსსა
,
არამედ
ქებითა
მისითა
პირსა
დაუყოფს
Line of ed.: 15
მმაგებელთა
მისთა
;
არცა
კუალად
უმეტეს
ზომისა
აქებს
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 16
მიზეზ-სცეს
ვიეთმე
ქრისტიანობასა
შინა
ძიებად
ჰურიაობისა
,
რამეთუ
Line of ed.: 17
არცა
დიდებასა
მას
შჯულისად
იტყჳს
,
არამედ
შჯულისმდებელი\სად
,
Line of ed.: 18
რომლისა-იგი
პირისა
დიდებისა
განქარვებადობაჲ
შჯულისა
მის
Line of ed.: 19
მიერისა
დაჴსნასა
და
განქარვებასა
წინა-გჳქადაგებდა
.
Verse: 8
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
რავდენ-მე
არა
უფროჲს
მსახურებაჲ
იგი
სულისაჲ
Line of ed.: 21
იყოს
დიდებით
? (3,8).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
მსახურებად
სი\კუდილისა
Line of ed.: 22
უწოდა
შჯულსა
,
ეგრეთვე
შემსგავსებულად
მისსა
Line of ed.: 23
მსახურებად
ცხორებისა
თანა-ედვა
წოდებად
მადლისა
;
Line of ed.: 24
არამედ
იგი
ამას
დაიდუმებს
და
უზეშთაესითა
სახელითა
სახელ-\სდებს
,
Line of ed.: 25
რომელ
არს
მსახურებაჲ
სულისაჲ
,
რამეთუ
სულსა
Line of ed.: 26
წმიდასა
აქუს
ჴელმწიფებაჲ
მინიჭებად
ცხორებისა
,
ხოლო
მსახურე\ბა
Line of ed.: 27
სულისა
ეწოდების
ახალსა
ამას
შჯულსა
,
ვითარცა
წინაგან\მამზადებელსა
Line of ed.: 28
და
ღირს
მყოფელსა
სულისა
წმიდისა
მოფენისასა
.
Verse: 9
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
მსახურებაჲ
იგი
დაშჯისაჲ
--
Line of ed.: 30
დიდება
,
რავდენ
უფროჲს
აღემატოს
მსახურებაჲ
იგი
სიმართლისაჲ
Line of ed.: 31
დიდებითა!
(3,9).
Manuscript page: B54r
თარგმანი
:
მითვე
თანა-შესწორებითა
და
Line of ed.: 32
დიდებად
სახელის-დებითა
ძუელისაჲთა
უმეტეს
დიდებულ
ჰყოფს
Line of ed.: 33
ახალსა
ამას
,
რამეთუ
მას
დიდება
უწოდს
საშინელებისათჳს
,
და
Line of ed.: 34
მსახურება
დაშჯისა
--
მტანჯველობისა
მისთჳს
ბრძანებათა
Page of ed.: 370
Line of ed.: 1
მისთა
გარდამავალთაჲსა
,
ხოლო
ახლისა
ამის
დიდებისა
აღმატე\ბულებად
Line of ed.: 2
იტყჳს
არა
ხოლო
ცოდვათა
განმაქარვებელობასა
,
არამედ
Line of ed.: 3
სიმართლისაცა
მიმნიჭებელობასა
,
რამეთუ
წმიდა
ჰყოფს
და
მარ\თალ
,
Line of ed.: 4
შვილებად
მიუწოდს
და
მერმეთა
მათ
კეთილთა
დაუსრულებე\ლობასა
Line of ed.: 5
აღუთქუამს
,
ვინაჲცა
სამართლად
სახელ-სდებს
მას
მსახ\ურებად
Line of ed.: 6
სიმართლისა
,
რომელი-იგი
განმამართლებელი
არს
Line of ed.: 7
უღმრთოთაჲ
.
Verse: 10
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
არღა
დიდებულ
არს
დიდებადი
იგი
Line of ed.: 9
ამით
ჯერითა
გარდარეულისა
მისთჳს
დიდებისა
(3,10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
ამას
ძუელისა
მისთჳს
შჯულისა
იტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
Line of ed.: 11
ესრეთ
:
და
რამეთუ
არა
დიდებულ
არს
დიდებული
Line of ed.: 12
იგი
ამით
კერძოჲთა
ზეშთა-აღმატებულისათჳს
Line of ed.: 13
დიდებისა
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არათუ
თავით
ოჳსით
უდიდებელ
Line of ed.: 14
იყო
ძუელი
შჯული
ჟამსა
თჳსსა
,
ვითარცა-იგი
ლამპარი
,
საჩინოდ
Line of ed.: 15
მნათობი
ღამესა
შინა
უკუნსა
,
ხოლო
უკუეთუ
ახლისა
ამის
დიდე\ბასა
Line of ed.: 16
თანა-შევატყუებდე
დიდებასა
დიდებულისა
მისსა
,
ყოვლად
არ\ცაღათუ
Line of ed.: 17
დიდებად
შეირაცხოს
დიდებაჲ
მისი
,
ზეშთა-აღმატებულე\ბისათჳს
Line of ed.: 18
დიდებისა
ამისისა
,
არამედ
დაიფაროს
და
უჩინო
იქმნას
,
Line of ed.: 19
ვითარცა
ლამპრისა
და
მთოვარისა
და
ვარსკულავთა
საჩინოებაჲ
Line of ed.: 20
განზოგე\\ბასა
Manuscript page: E216rE
დღისასა
დაიფარნიან
,
არათუ
უნდოებისაგან
თჳსისა
,
Line of ed.: 21
არამედ
ზეშთა-აღმატებულისა
მისგან
კრთომისა
შარავანდედთა
მზი\სათა
,
Line of ed.: 22
რამეთუ
ამით
კერძოჲთა
რაჲ
თქუა
,
ესე
ცხად
ყო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 23
ამის
ოდენ
კერძოჲსგან
დაიფარვის
და
უჩინო
იქმნების
დიდებაჲ
იგი
Line of ed.: 24
ძუელისაჲ
მის
,
რაჟამს
თანა-შეატყუა
ახალსა
ამას
;
არათუ
უნდოე\ბისაგან
Line of ed.: 25
თჳსისა
,
არამედ
ზეშთა-აღმატებულებისაგან
ამისისა
.
Verse: 11
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
განქარვებადი
იგი
იყო
დიდებით
,
Line of ed.: 27
რავდენ
უფროჲს
რომელი-იგი
ჰგიეს
დიდებით
(3,11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 28
ვინაჲთგან
ზემო
ორნი
აღმატებულებანი
თქუნა
ახლისანი
ძუელისა
Line of ed.: 29
მის
თანა
შეტყუებისაგან
,
პირველად
მისი
ჴორციელობაჲ
და
ამისი
Line of ed.: 30
სულიერობაჲ
,
ვითარ
იგი
ქვასა
ზედა
მელნითა
,
ხოლო
ესე
გულთა
Line of ed.: 31
ზედა
მწერალ
არს
სულითა
,
ხოლო
მეორედ
ვითარ
უზეშთაესი
Line of ed.: 32
დიდებაჲ
აქუს
ამას
,
ყოვლად
შეუსწორებელად
აღმატებული
მისისა
Line of ed.: 33
Manuscript page: B54v
დიდებისაგან
,
ხოლო
აწ
მესამედ
ზეშთა
აღიყვანებს
ქებასა
Line of ed.: 34
ამისსა
,
მისითა
განქარვებადობითა
,
ხოლო
ამისითა
Line of ed.: 35
განუქარვებელო/ბითა
.
Verse: 12
Page of ed.: 371
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲთგან
უკუე
გუაქუს
ესევითარი
სასოებაჲ
,
Line of ed.: 2
მრავალი
განცხადებულებაჲ
ვიჴუმიოთ
(3,12).
თარგმანი
:
შეეშინა
Line of ed.: 3
სიზრქესა
მსმენელთასა
,
ნუუკუე
ესმოდის
რაჲ
ახლისა
ამის
დი\დებისა
Line of ed.: 4
აღმატებულებაჲ
,
ნუ
სადა
ხილული
ესე
ოდენ
ჰგონონ
აწინ\დელი
.
Line of ed.: 5
ამისთჳს
ყოფადისა
მიმართ
წარავლენს
სასოებისა
საუკუნეთა
Line of ed.: 6
კეთილთაჲსა
,
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ესევითარისა
საუკუ\ნოდ
Line of ed.: 7
წარუვალისა
დიდებისა
სასოებითა
აღსავსე
ვართ
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 8
უსაკუთრეს
არს
,
მრავალი
კადნიერებაჲ
ვიჴუმიოთ
.
ესე
Line of ed.: 9
იგი
არს
,
ფრიადითა
--
კადნიერებითა
ქადაგებაჲ
სიტყუასა
ამას
Line of ed.: 10
ცხ/ორებისასა
.
Verse: 13
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
და
არა
ვითარ-იგი
მოსე
საფარველი
დაიბურის
Line of ed.: 12
პირსა
თჳსსა
,
რაჲთა
არა
ხედვიდენ
ძენი
ისრაჱლისანი
დასასრულ\სა
Line of ed.: 13
მას
განქარვებისასა
(3,13).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 14
ვინაჲთგან
დიდებულებაჲ
ესე
და
ბრწყინვალებაჲ
ახლისაჲ
ამის
არა
Line of ed.: 15
მომწყლველი
არს
სახედველთაჲ
,
ვითარ-იგი
მოსეს
პირისა
ხილვაჲ
Line of ed.: 16
ისრაიტელთაჲ
,
არცა
რას
ავნებს
თუალთა
ჴორციელთა
ანუ
გონებ\ისათა
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
რაოდენ
ქადაგებაჲ
ესე
უმაღლეს
არს
ძუელისა
მის
,
Line of ed.: 18
ეგოდენ
მოწაფენი
და
მსმენელნი
ამის
ქადაგებისანი
უაღრეს
არიან
Line of ed.: 19
მსმენელთა
მათ
და
მოწაფეთა
ძუელისა
მის
შჯულისათა
.
ხოლო
შენ
Line of ed.: 20
დასასრული
რაჲ
განქარვებისაჲ
გესმეს
,
გულისჴმა-ყავ
,
Line of ed.: 21
ვითარმედ
წუთ-ჟამობასა
იტყჳს
ძუელისა
მის
შჯულისასა
,
რომ\ლისაჲ-იგი
Line of ed.: 22
სიმრავლე
წელთაჲ
დაუსრულებელობასა
თანა
ახლისა
Line of ed.: 23
ამის
მადლისასა
დაწყებასავე
თანა
მყის
დასასრულად
განქარვებისა
Line of ed.: 24
იწოდების
.
Verse: 14
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
არამედ-დაბრმეს
გონებანი
მათნი
,
რამეთუ
ვიდრე
Line of ed.: 26
დღენდელად
დღედმდე
იგივე
საჭურველი
საკითხავსა
მას
ზედა
ძუე\ლისა
Line of ed.: 27
შჯულისასა
ჰგიეს
აღუძრცუელად
,
რამეთუ
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 28
განქარდების
(3,14).
თარგმანი
:
ესე
იყო
სიბრმე
გონებისა
მათისაჲ
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
არა
ხოლო
მაშინ
დიდებასა
მოსეს
პირისასა
ვერ
შეუ\ძლებდეს
Line of ed.: 30
განცდად
,
არამედ
ვერცაღა
აწ
ძალსა
შჯულსა
შინა
წერ\ილთა
Line of ed.: 31
მათ
სიტყუათასა
ვერ
შემძლებელ
არიან
გულისჴმის-ყოფად
,
Line of ed.: 32
რომელ-ესე
არს
საბურვ\\ელისა
Manuscript page: B55r
აღუძრცუელად
ზედა-მდებარე\ობაჲ
,
Line of ed.: 33
რაჟამს
მას
შინა
წერილსა
მას
ძალსა
ვერ
გულისჴმა-ჰყოფ\დენ
,
Line of ed.: 34
ვითარ-იგი
იტყჳს
მოციქული
უსაკუთრესად
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 35
იგივე
საბურველი
საკითხავსა
მას
ზედა
ძუელ\ისა
Page of ed.: 372
Line of ed.: 1
შჯულისასა
ჰგიეს
არა-აღპყრობილად
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 2
ქრისტეს
მიერ
განქარდების
.
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
მას
შინა
წერილი
იგი
სიტყუაჲ
Manuscript page: E215v
ვითარცა
საბურველ\ითა
Line of ed.: 4
დაფარული
არა
აღპყრობილ
არს
მოჴდითა
საბურველისაჲთა
,
Line of ed.: 5
რაჲთამცა
ესე
განეცხადა
მათ
თჳთ
მისვე
შჯულისაგან
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 6
შჯული
იგი
ძუელი
ქრისტეს
მიერ
განქარდების
.
ხოლო
სიტყუაჲ
Line of ed.: 7
იგი
,
ამის
პირისათჳს
შჯულსა
შინა
დაწერილი
მოსეს
მიერ
,
ესე
არს
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
წინაჲსწარმეტყუელი
აღგიდგინოს
უფალმან
ღმერთმან
ძმა\თაგან
Line of ed.: 9
თქუენთა
,
ვითარ-ესე
მე
;
მისი
ისმინეთ
,
ყოვლისა
მისებრ
,
Line of ed.: 10
რომელი
გამცნოს
თქუენ
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 11
წინააღმდგომი
რაჲმე
იყოს
ჩემისა
ამის
შჯულის-დებისაჲ
,
ყოველივე
Line of ed.: 12
მისი
ისმინეთ
;
ვითარ-იგი
იყო
დაჴსნაჲ
შაბათთაჲ
სენთა
კურნებითა
Line of ed.: 13
მათ
შინა
,
და
ესრეთ
სიტყუაჲ
,
ვითარმედ
:
"ითქუა
პირველთა
მათ
Line of ed.: 14
მიმართ
ესე
რაჲმე
".
ხოლო
მე
გეტყჳ
თქუენ
ამას
რასმე
,
სი\ძულილისათჳს
Line of ed.: 15
არა-განტევებასა
ცოლთასა
,
და
არა
ხოლო
ერთსა
Line of ed.: 16
ტაძარსა
შინა
შემოწერად
მსხუერპლთა
შეწირვისა
,
არამედ
ყოვ\ლისა
Line of ed.: 17
სოფლისა
წმიდათა
ეკლესიათა
,
და
უფროჲსღა
ყოველსა
ადგ\ილსა
Line of ed.: 18
შეწირვად
,
არა
საცხოვართა
პირუტყუთა
,
არამედ
სიტყჳერსა
Line of ed.: 19
მსხუერპლსა
ქებისა
და
აღსაარებისასა
.
ესე
არს
ქრისტეს
მიერი
Line of ed.: 20
განქარვებაჲ
შჯულისა
მის
ძუელისაჲ
,
რომელი-იგი
უმეტეს
ამით
Line of ed.: 21
საქებელ
არს
,
რამეთუ
თჳთ
მასვე
შინა
წერილ
იყო
დაჴსნადობაჲ
Line of ed.: 22
მისი
,
რომლითა
ცხად
არს
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
ხილულთა
საქმეთა
Line of ed.: 23
შინა
დაშთებოდა
და
მაშინ
ქმნილთა
,
არამედ
უხილავთა
და
ყოფად\თაცა
Line of ed.: 24
მომასწავებელ
იყო
.
Line of ed.: 25
კჳრილესი
:
ქრისტე
არს
განმაქარვებელ
საბურველსა
აჩრდილთა
Line of ed.: 26
და
სახეთასა
,
რამეთუ
იგი
არს
ჭეშმარიტებაჲ
და
აღსრულებაჲ
Line of ed.: 27
სახეთა
და
წინამოსწავებათაჲ
.
Verse: 15
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
არამედ
დღენდელად
დღედმდე
,
რაჟამს
აღმოი\კითხვის
Line of ed.: 29
მოსესთჳს
,
საბურველი
გულსა
მათსა
მეს
(3,15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 30
ამათ
სიტყუათა
მიერ
ცხად
ჰყოფს
,
ვითარმედ
არა
დაფარულებაჲ
და
Line of ed.: 31
სიღრმე
სიტყუათა
შჯულისათაჲ
ექმნებოდა
მიზეზ
.
ვერ
გულისჴმის-\ყოფისა
,
Line of ed.: 32
არამედ
სიბრმე
გონებათა
მათთაჲ
;
ამისთჳს
,
რაჟამს
ვთქუ
Line of ed.: 33
საკითხავსა
ზედა
დებაჲ
საბურველისაჲ
,
არა
მას
მი\\ვაჩემე
Manuscript page: B55v
სიღ\რმე
Line of ed.: 34
და
უცნაურებაჲ
,
არამედ
გულთა
მკითხველთა
და
მსმენელთა
Page of ed.: 373
Line of ed.: 1
მისთასა
,
რამეთუ
საბურველიცა
იგი
,
რომელი
დაიბურის
მოსე
,
არა
Line of ed.: 2
ამისთჳს
იყო
,
რამეთუ
იგი
მათდა
ხედვად
ვერ
შემძლებელ
იყო
,
Line of ed.: 3
არამედ
რამეთუ
ერი
იგი
მისდა
ხედვად
ვერ
შემძლებელ
იყვნეს
.
ამით
Line of ed.: 4
ესევითარითა
გულისჴმის-ყოფითა
ჯერ-არს
არა
შჯულისაჲ
,
არამედ
Line of ed.: 5
მსმენელთა
და
მკითხველთა
მისთა
სიბრმისა
და
უგულისჴმოებისა\თჳს
Line of ed.: 6
ბრალობაჲ
.
ხოლო
მოსედ
აწინდელსა
ამას
ადგილსა
მო\ციქული
Line of ed.: 7
წიგნსა
მას
უწოდს
მეორისა
შჯულისასა
,
აღწერილსა
მოსეს
Line of ed.: 8
მიერ
.
Verse: 16
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რაჟამს
მოიქცეს
უფლისა
,
მოეძარცუვის
Line of ed.: 10
საბურველი
იგი
(3,16).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მოქცევად
უფლისა
Line of ed.: 11
უწოდს
განყენებასა
შჯულისაგან
,
ამისთჳს
ვიდრე
აღსასრულადმდე
Line of ed.: 12
ჯერ-არს
მიდევნებაჲ
თხრობისა
წესთა
შემდგომობისაჲ
.
ესე
იგი
Line of ed.: 13
არს
,
რამეთუ
რაჟამს
ჰურიათა
ეზრახებოდის
მოსე
,
მაშინ
Manuscript page: E217r
Line of ed.: 14
უჴმნ
დაბურვაჲ
პირისაჲ
,
ხოლო
რაჟამს
ღმერთსა
ჰზრახავნ
,
მოიძარცჳს
Line of ed.: 15
საბურველი
იგი
და
ესევითარითა
სახითა
ჰურიათა
სახე
იყო
მოსე
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
ჰურიანიცა
ვიდრემდის
შჯულსა
შედგომილ
იყვნენ
,
ზედა-აც
Line of ed.: 17
მათ
საბურველ
არა
შემნდობელი
გულისჴმის-ყოფით
განცდად
ძალსა
Line of ed.: 18
სიტყუათა
მისთასა
.
ხოლო
რაჟამს-იგი
დაუტეონ
და
მოიქცენ
უფლისა
,
Line of ed.: 19
მოეძარცუების
მათ
საბურველი
იგი
უგულისჴმოებისაჲ
,
და
მიეცემის
Line of ed.: 20
ძალი
ხედვად
მისსა
,
რომელი-იგი
უბრძანებს
თჳსსა
დატევებასა
და
Line of ed.: 21
ქრისტეს
შედგომასა
.
Verse: 17
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უფალი
სულ
არს
(3,17).
თარგმანი
:
Line of ed.: 23
რაჲთა
არავის
უგუნურთა
მსმენელთაგანსა
საგონებელ
უჩნდეს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 24
ვინაჲთგან
მოსე
უფლისა
მიმართ
მოგუაქცევდა
,
ხოლო
Line of ed.: 25
პავლე
--
სულისა
,
ნუუკუე
და
ესე
უდარეს
მისსა
არს
? --
ამას
Line of ed.: 26
იჭუსა
განაქარვებს
და
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გეშინინ
უდარესობისა\თჳს
Line of ed.: 27
მისისა
,
რომელსა
მოუჴდები
და
რომლისა
მიერ
ნათლისღებასა
Line of ed.: 28
მიემთხუევი
;
უფროჲსღა
ნათლისღებისა
მიერ
საკუთარ
მისსა
და
Line of ed.: 29
მიმღებელ
იქმნები
,
ესე
იგი
არს
სული
წმიდაჲ
,
რომელი
უფალ
არს
Line of ed.: 30
და
თანაარს
მამისა
და
ძისა
,
თანამოსაყდრე
და
მათ
თანა
თაყუანის-\საცემელ
,
Line of ed.: 31
უფროჲსღა
ერთ
,
თაყუანისცემითა
და
მეუფებითა
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
სადა
სული
უფლისაჲ
,
მუნ
აზნაურებაჲ
Line of ed.: 33
არს
(3,17).
თარგმანი
:
აზნაურებაჲ
თქუა
თანა-შეტყუებითა
Line of ed.: 34
შჯულისაჲთა
,
რამეთუ
მუნ
უღელი
იყო
მონებისაჲ
,
ხოლო
სარწმუ\ნოებასა
Line of ed.: 35
შინა
ქრისტესსა
სულისა
მიერ
წმიდისა
მიმადლებული
Line of ed.: 36
თავ\\ისუფლებაჲ
Manuscript page: B56r
და
აზნაურებაჲ
.
Verse: 18
Page of ed.: 374
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჩუენ
ყოველნი
განცხადებულითა
პი\რითა
Line of ed.: 2
დიდებასა
უფლისასა
განვიცდით
(3,18).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 3
"განცხადებულისა
"
არს
განღებულითა
პირითა
.
ესე
იგი
Line of ed.: 4
არს
,
ვითარმედ
:
მორწმუნეთა
ქრისტესთა
არცა
ერთი
რაჲ
საბურვე\ლი
Line of ed.: 5
უჴმს
,
არამედ
განღებულითა
და
არა
მსგავსად
ისრაიტელთა
Line of ed.: 6
დაბურვილითა
პირითა
განვიცდით
დიდებასა
ღმრთისასა
.
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
მასვე
ხატსა
მივიცვალებით
დიდებითი-დიდებად
,
Line of ed.: 8
ვითარცა-იგი
უფლისაგან
სულად
(3,18).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
:
ესოდენ
განგუწმედს
სულისა
მიერ
საბანელი
იგი
,
ვიდრე\მდის
,
Line of ed.: 10
ვიხილოთ
რაჲ
დიდებაჲ
უფლისაჲ
,
მყის
მსგავს
ვიქმნებით
Line of ed.: 11
სპეტაკობასა
ვეცხლისასა
,
რომელსა-იგი
,
რაჟამს
ზედა-დაადგრეს
Line of ed.: 12
შარავანდედი
მზისაჲ
,
არა
ხოლო
თჳთ
განბრწყინდების
,
არამედ
Line of ed.: 13
სხუათა
მიმართცა
განუტევებს
შარავანდედთა
,
მსგავსად
მზისა
.
ხოლო
Line of ed.: 14
ესე
სიტყუაჲ
,
დაღაცათუ
მოციქულთა
და
ყოველთა
მსგავსად
მათსა
Line of ed.: 15
განწმედილთა
თჳს-ეყვის
,
არამედ
აწ
ყოველთა
იზიარებს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 16
ჩუენ
ყოველნი
მასვე
ხატსა
მივიცვალებით
,
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 17
რომელთაცა
გუენებოს
და
რომელნი
მოსწრაფე
ვიქმნნეთ
ღირსებით
Line of ed.: 18
განწმედად
თავთა
თჳსთა
,
დიდებითი-დიდებად
,
ცხად
არს
Manuscript page: E217v
ვი\თარმედ
,
Line of ed.: 19
დიდებულებისა
მისგან
სულისა
წმიდისა
,
რომელი
მოვიღოთ
Line of ed.: 20
დიდებად
გუამთა
ჩუენთა
ხატებად
მისსა
შეცვალებულთა
,
რაჲთა
,
Line of ed.: 21
ვითარ-იგი
არს
ბრწყინვალებაჲ
მისი
,
მისდავე
სახედ
ბრწყინვალე
Line of ed.: 22
იქმნეს
გუამი
ჩუენი
.
რამეთუ
ესე
დიდება
არს
,
რაჟამს
თჳთ
ბრწყინ\ვალე
Line of ed.: 23
იქმნეს
,
ხოლო
რაჟამს
სხუათა
მიმართცა
განჰფენდეს
შარა\ვანდედთა
Line of ed.: 24
ბრწყინვალებისათა
,
ესე
დიდებითი-დიდებად
შეცვალებაჲ
Line of ed.: 25
და
ჭეშმარიტად
ნიჭთა
ნუგეშინისმცემელისა
მის
სულისათა
შე\მსგავსებული
,
Line of ed.: 26
ვითარ-იგი
უსაკუთრესად
ითქუმის
,
ვითარმედ
:
ვი\თარცა
Line of ed.: 27
უფლისაგან
სულისა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 28
ესოდენ
მდიდარ
იყოს
მის
მიერი
იგი
შეცვალებაჲ
ჩუენი
,
რაოდენ
Line of ed.: 29
შეეტყუეების
ბუნებით
უფალსა
სულსა
,
და
სხუათა
განთავისუფლე\ბასა
Line of ed.: 30
თანა
მონებისაგან
,
ფლობისაცა
მიმნიჭებელსა
,
რაჲთა
იყვნენ
Line of ed.: 31
იგინი
მადლით
მეუფე
და
მფლობელ
ვნებათა
და
ეშმაკთა
,
რომელ\თადა-იგი
Line of ed.: 32
პირველ
დამონებულ
იყვნეს
ესრეთ
უკუე
უფალ
წო\დებითა
Line of ed.: 33
სულისაჲთა
,
პირი
დაუყო
მწვალებელთა
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 34
დააკნინებენ
მას
,
ამისთჳს
მოციქულმან
ბუნებითი
იგი
დაუმდაბლებე\ლი
Page of ed.: 375
Line of ed.: 1
დიდებაჲ
მისი
ქადაგა
,
ვითარ-იგი
არა
ხოლო
თჳთ
უფალ
და
Line of ed.: 2
მეუფე
არს
ბუნებით
,
არამედ
რომელნი
მოუჴდენ
მას
,
მათცა
Line of ed.: 3
თავის\\უფალ
Manuscript page: B56v
ჰყოფს
მონებისაგან
,
და
მადლით
ღმერთ
და
მეუფე
Line of ed.: 4
მათდა
,
რომელნი-იგი
პირველ
ჰმძლავრობდეს
მათ
.
Subsection: 5
Line of ed.: 5
თავი
Ⴄ̂.
საღმრთოჲსა
დიდებისათჳს
Line of ed.: 6
და
წმიდისა
მოქალაქობისა
,
Line of ed.: 7
და
ვითარმედ
"წმიდათა
მიერ
იცნობები
"
Chapter: 4
Verse: 1
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ამისთსჳს
მაქუს
ჩუენ
მსახურებაჲ
ესე
,
ვითარცა
Line of ed.: 9
შევიწყალენით
და
არა
გუეწყინების
(4,1).
თარგმანი
:
დაღაცათუ
Line of ed.: 10
უპირატეს
უკუე
მოციქულთა
შეეტყობოდეს
სიტყუანი
ესე
,
არამედ
Line of ed.: 11
წესითა
სიტყჳსაჲთა
ყოველნი
მორწმუნენი
თანა-იზიარნა
მოციქულ\მან
Line of ed.: 12
სიმდიდრესა
ნიჭთასა
,
ვითარცა
თანამხილველნი
დიდებისანი
,
Line of ed.: 13
მასვე
ხატსა
და
ბრწყინვალებასა
დიდებითი-დიდებადსა
შეცვალე\ბულნი
.
Line of ed.: 14
ამისთჳს
აწ
მსახურებასაცა
იზიარებს
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 15
"ამისთჳს
..."
რაჲსა
ამისთჳს
? --
გარნა
სიმდიდრისათჳს
ზემო
წარ\მოთქუმულთა
Line of ed.: 16
ამათ
ნიჭთაჲსა
უწყინოდ
გჳპყრიეს
მსახურებაჲ
ესე
.
Line of ed.: 17
არა
ღირსებათა
ჩუენთათჳს
,
არამედ
ღმრთისა
მიერთა
წყალობათა\გან
Line of ed.: 18
ჩუენდა
მოცემული
;
და
არა
მოწყინე
ვიქმნებით
ჭირთა
და
დევნულე\ბათათჳს
,
Line of ed.: 19
რომელნი
შეგუემთხუეოდინ
მსახურებასა
ამას
შინა
,
რომელ
Line of ed.: 20
არს
კადნიერებით
ქადაგებაჲ
სახარებისაჲ
.
Verse: 2
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
არამედ
განვიშორენით
დაფარულნი
იგი
სირცხჳ\ლისანი
Line of ed.: 22
(4,2).
თარგმანი
:
ესე
არს
დაფარული
სირცხჳლისაჲ
,
Line of ed.: 23
რაჟამს
კაცი
ესევითარსა
რასმე
იქმოდის
ფარულად
,
რომელი-იგი
Line of ed.: 24
სირცხჳლსა
მოატყუებდეს
განცხადებულად
,
და
სხუაჲ
თქუას
სი\ტყჳთ
,
Line of ed.: 25
ხოლო
სხუაჲ
ქმნას
საქმით
,
რომელი-ესე
წმიდათა
წესისაგან
Line of ed.: 26
სრულიად
განგდებულ
არს
,
რამეთუ
არარას
იქმან
ეგევითარსა
ფარულად
,
Line of ed.: 27
რომელიმცა
სირცხჳლსა
მოატყუებდა
განცხადებულად
,
და
არა
ხოლო
Line of ed.: 28
საქმითსა
,
არამედ
გონებითსაცა
იოტებენ
ცოდვასა
.
და
ესრეთ
,
ყოვ\ლად
Line of ed.: 29
სიწრფოებით
ვლენ
ოტებითა
ყოვლისა
სივერაგისა
და
გულარძ\ნილებისაჲთა
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
ესე
ცრუმოციქულთა
და
ცრუმომღუართა
Line of ed.: 31
საქმე
არს
,
რაჲთა
დაფარულსა
სიბოროტესა
საქმეთა
გინა
გონებათა
Line of ed.: 32
მათთასა
გულარძნილებითა
მით
სიტყუათა
და
გონებათა
მათთაჲთა
Line of ed.: 33
ჰფარვიდენ
,
და
სხუებრ
მყოფნი
სხუებრ
ყოფასა
აჩუენებდენ
.
Page of ed.: 376
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
არა
ვალთ
ჩუენ
ვერაგობით
,
არცა
მზაკუ\ავთ
Line of ed.: 2
სიტყუასა
ღმრთისასა
(4,2).
თარგმანი
:
ესე
არს
ვერაგო\ბით
Line of ed.: 3
სლვაჲ
,
რაჟამს
სავაჭრო
ჰყოფდეს
სიტყუასა
მას
ცხორე\ბისასა
,
Line of ed.: 4
და
რასაცა
იქმოდის
,
ყოველსავე
შესაძენე\\ლად
Manuscript page: E218r
და
Line of ed.: 5
ღონედ
საჴმართმოყუარებისა
და
დიდებისმოყუარებისა
იქმოდის
,
ხოლო
Line of ed.: 6
ზაკუვაჲ
სიტყჳსა
Manuscript page: B57r
ღმრთისაჲ
არს
,
რაჟამს
ჟამთა
Line of ed.: 7
და
პირთა
მიმართ
სცვალებდეს
სიტყვასა
;
ოდესმე
--
ამის
,
ხოლო
Line of ed.: 8
ოდესმე
იმის
რაჲსმე
ქადაგებითა
,
რომელი-ესე
საქმე
იყო
ცრუმო\ციქულთა
Line of ed.: 9
და
ცრუმოძღუართაჲ
.
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
არამედ
განცხადებულებითა
ჭეშმარიტებისაჲთა
Line of ed.: 11
წარუდგინებთ
თავთა
თჳსთა
ყოვლისა
მიმართ
გონებისა
კაცთაჲსა
Line of ed.: 12
წინაშე
ღმრთისა
(4,2).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 13
რომელსამე
ვფარავთ
და
რომელსამე
ვიტყჳთ
,
რამეთუ
არარაჲ
არს
Line of ed.: 14
ჩუენ
თანა
დაფარული
ანუ
ღირსი
დაფარვისაჲ
,
არამედ
,
განცხადე\ბისათჳს
Line of ed.: 15
ჭეშმარიტებისა
,
ვითარნიცა-ესე
ვართ
,
ეგევითარად
წრფე\ლად
Line of ed.: 16
წინა-დაუდებთ
თავთა
ჩუენთა
ყოველსავე
სჳნიდისსა
კაცთა
Line of ed.: 17
ურწმუნოთა
და
მორწმუნეთასა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
რაჲმე
დაუფა\როთ
Line of ed.: 18
კაცთა
,
ყოველივე
იგი
ცხად
არს
წინაშე
ღმრთისა
,
ყოვლისა
Line of ed.: 19
მხედველისა
.
Verse: 3
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
არს
დაფარულ
სახარებაჲ
ესე
Line of ed.: 21
ჩუენი
,
წარწყმედულთა
მათ
შორის
არს
დაფარულ
(4,3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ვინაჲთგან
ზემო
თქუა
ყოვლისა
მიმართ
გონებისა
კაცთაჲსა
განცხა\დებულ
Line of ed.: 23
ყოფაჲ
,
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
:
"რაჲსა
არა
ყოველთა
Line of ed.: 24
უწყიან
? --
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ყოველთავე
წინა-უც
,
ხოლო
Line of ed.: 25
რომელნი
ვერ
ხედვენ
,
ესენი
ურწმუნოებითა
დაბრმდებიან
.
ხოლო
Line of ed.: 26
წარწყმედულად
უწოდს
მოციქული
ყოველთა
,
რომელნი
გარე
Line of ed.: 27
განვარდებიან
არვისაგან
ქრისტესისა
;
გინა
თუ
ყოვლად
პირველით\გან
Line of ed.: 28
ურწმუნო
იყვნენ
,
ანუ
თუ
სარწმუნოებისაგან
მიქცეულ
იყვნენ
.
Line of ed.: 29
გარნა
აწინდელი
ესე
სიტყუაჲ
მისი
დასაბამითგან
ურწმუნოებასა
Line of ed.: 30
შინა
დაშთომილთათჳს
არს
.
Verse: 4
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რომელთანი-იგი
ღმერთმან
ამის
სოფლისათა
Line of ed.: 32
დაუბრმნა
გონებანი
ურწმუნოთანი
(4,4).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 33
ესე
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
რომელთანი-\იგი
Line of ed.: 34
ღმერთმან
სოფლისამან
დაუბრმნა
გონებანი
Line of ed.: 35
ურწმუნოთანი
,
ამის
მიზეზისათჳს
მარკიანელთა
ესე
სიტყუაჲ
Page of ed.: 377
Line of ed.: 1
ღმერთსა
მიაჩემეს
საქმედ
,
მართალსა
ოდენ
,
და
არა
სახიერსაცა
;
Line of ed.: 2
რამეთუ
იტყჳან
იგინი
ღმერთსა
ვისმე
მართალსა
ოდენ
,
ხოლო
Line of ed.: 3
არა
სახიერსა
;
და
კუალად
,
მანიქეველნი
ვინაჲთგან
ორთა
Line of ed.: 4
იტყჳან
დასაბამთა
დაბადებისათა
,
ერთსა
კეთილსა
და
მეორესა
ბო\როტსა
,
Line of ed.: 5
ამისთჳს
ეშმაკსა
მიაჩემეს
სიტყუაჲ
ესე
,
რომლისა
დაბადე\ბულად
Line of ed.: 6
აზმნიან
სოფელსა
ამას
,
ფრიად
უგუნურებით
და
ამაოდ
.
Line of ed.: 7
რამეთუ
წმიდათა
წერილთა
ჩუეულებაჲ
აქუს
მრავლისა
რაჲსმე
Line of ed.: 8
ღმრთად
წოდებად
;
არა
თუ
სიმრავლისათჳს
ღმერთთაჲსა
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
ერთ
არს
ღმერთი
სამგუამოვანი
და
ერთ\\არსი
,
Manuscript page: B57v
არამედ
უძლურე\ბისათჳს
Line of ed.: 10
ესევითარისა
მის
დამორჩილებულთაჲსა
,
ვითარ-იგი
უფალ
Line of ed.: 11
უწოდიან
მამონას
და
ღმერთ
--
მუცელსა
;
გარნა
სახელითა
Line of ed.: 12
ამით
არცა
მამონა
უფალ
არს
,
არცა
მუცელი
--
ღმერთ
.
ვინაჲცა
,
Line of ed.: 13
უკუეთუ
,
სიტყჳსაებრ
მათისა
,
ვინმე
ამას
სიტყუასა
ეშმაკისათჳს
Line of ed.: 14
თქუმულად
გულისჴმა-ჰყოფდეს
,
ვითარმედ
"ღმერთმან
სოფლისამან
",
Line of ed.: 15
ესე
იყავნ
აღსაჴსნელ
მისსა
,
ვითარმედ
:
ღმერთ
ამის
სოფლისა
ურ\წმუნოთა
Line of ed.: 16
თუ
იწოდოს
ეშმაკი
,
ესრეთ
იწოდების
,
ვითარცა
მამონა
Line of ed.: 17
უფალ
და
მუცელი
--
ღმერთ
;
ეგრეთვე
ეშმაკიცა
--
ღმერთ
.
ხოლო
Line of ed.: 18
ჩუენ
ამას
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
არა
ეშმაკისათჳს
თქმულ
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 19
ესე
,
არამედ
ღმრთისა
ჭეშმარიტისათჳს
,
და
ესრეთ
წარი\კითხვის
,
Line of ed.: 20
ვითარმედ
:
ურწმუნოთა
ამის
სოფლისათანი
ღმერთმან
დაუბრმ\ნა
Line of ed.: 21
გონებანი
,
რამეთუ
საწუთროსა
ამას
ოდენ
სოფელსა
იპოებიან
Line of ed.: 22
ურწმუნონი
,
ხოლო
მერმესა
მას
ყოველთა
ჰრწმენეს
და
აღიარონ
Line of ed.: 23
ღმრთეებაჲ
მისი
,
და
მისსა
მოდრკეს
ყოველი
მუჴლი
.
Line of ed.: 24
ხოლო
უკუეთუ
ვინმე
სხუებრ
წარიკითხვიდეს
სიტყუასა
ამას
,
Line of ed.: 25
არცა
ეგრეთ
ეპოების
ადგილი
რაჲმე
ძჳრისსიტყჳსაჲ
მტერთა
ჭეშ\მარიტებისათა
,
Line of ed.: 26
რაჟამს
ესრეთ
ითქუმოდის
,
ვითარმედ
:
"ღმერთმან
Line of ed.: 27
ამის
სოფლისამან
",
რამეთუ
,
ვითარ-იგი
გესმოდის
რაჲ
"ღმერთი
Line of ed.: 28
ცათაჲ
",
არა
ხოლო
ცათა
,
არამედ
ცათა
და
ქუეყანისა
და
ყოველთა
Line of ed.: 29
დაბადებულთა
ღმრთად
გიცნობიეს
იგი
.
და
კუალად
,
"ღმერთი
აბრა\ჰამისი
,
Line of ed.: 30
ისაკისი
და
იაკობი\\სი
"
Manuscript page: E218v
რაჲ
ითქუას
,
ზოგად
ყოველთა
Line of ed.: 31
კაცთა
ღმერთ
არს
და
არა
მათდა
ოდენ
.
ეგრეთვე
"ღმერთი
ამის
Line of ed.: 32
საუკუნოჲსაჲ
"
იგივე
არს
ღმერთ
მერმისაცა
საუკუნოჲსა
.
ხოლო
Line of ed.: 33
დაბრმობაჲ
რაჲ
გესმას
,
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
მიშუებასა
Line of ed.: 34
მისსა
მისდა
--
საქმედ
სახელ-ედების
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
Page of ed.: 378
Line of ed.: 1
თქუმულ
არს
:
"მისცნა
იგინი
გამოუცდელსა
გონებასა
",
რამეთუ
Line of ed.: 2
ვინაჲთგან
იძულებით
არავის
მოიყვანებს
,
არამედ
ყოველთავე
ნებსით
Line of ed.: 3
ეძიებს
,
ამისთჳსცა
,
რომელთა
არა
უნდეს
მოსლვაჲ
გინა
ხედვაჲ
Line of ed.: 4
მისი
,
მათ
მიუშუებს
ქმნად
თჳთმფლობელობით
,
და
მიშუებასა
მას
და
Line of ed.: 5
დატევებასა
მისსა
უნებლიეთ
შეუდგს
სიბრმე
და
წარწყმედაჲ
,
რამეთუ
Line of ed.: 6
ყოველი
ნათლისაგან
დაკლებული
ბნელ
არს
.
ხოლო
ვინაჲთგან
უიძუ\ლებელ
Line of ed.: 7
არიან
მადლნი
და
ჩინებანი
მისნი
,
ამისთჳს
არა-მნებებელთა
Line of ed.: 8
მათ
მისთა
და
არა-მრწმუნებელთა
მიშუებაჲ
და
დატევებაჲ
მის
Line of ed.: 9
მიერად
დაბრმობად
ითქუმის
,
დაკლებითა
და
განყოფითა
Line of ed.: 10
მის/გან
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
არა
გამოუბრწყინდეს
მათ
ნათელი
იგი
Line of ed.: 12
სახარებისა
დიდებისა
ქრისტესი
Manuscript page: B58r
(4,4).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 13
არს
ესრეთ
:
რაჲთა
არა
აღმოუცისკრდეს
მათ
ნათე\ლი
Line of ed.: 14
სახარებისა
დიდებისა
ქრისტესი
;
რამეთუ
სარკითა
Line of ed.: 15
ხედვასა
ამას
და
ზოგებით
მცირედ
ცნობასა
ცისკარ
ეწოდების
,
Line of ed.: 16
დღესა
მას
თანა
მერმისა
მის
საუკუნოჲსა
კეთილთა
და
გულისჴმის-\ყოფათა
Line of ed.: 17
უსრულესობისასა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
პირველი
დაბ\რმობაჲ
Line of ed.: 18
ურწმუნოებითა
დაბრმობილთაჲ
მათ
საქმე
იყო
,
რომლისაჲ
Line of ed.: 19
უიძულებელობაჲ
და
მიშუებაჲ
რეცა
თუ
ღმრთისად
სახელ-\იდვა
.
Line of ed.: 20
ხოლო
იგინი
რაჲ
დაბრმეს
,
მიერითგან
ღმერთმან
მიშუებასავე
Line of ed.: 21
თანა
არღარა
აღმოუცისკრა
ჩუენებად
მათდა
ნათელი
სახარებისა
Line of ed.: 22
დიდებისა
ქრისტესი
,
სიტყჳსაებრ
მისგან
ჩუენდა
ბრძანებულისა
არა-\დაფენად
Line of ed.: 23
მარგალიტსა
ჩუენსა
წინაშე
ღორთა
;
არამედ
ჩუენდა
Line of ed.: 24
ოდენ
მორწმუნეთა
ჯერარს
აწ
ხედვაჲ
ცისკრისა
და
სარკისაჲ
,
და
Line of ed.: 25
ყნოსად
სული
ოდენ
მეცნიერებისაჲ
,
ვიდრემდის
მივიწინეთ
მერმისა
Line of ed.: 26
მის
საუკუნოჲსა
დღესა
და
პირსა
პირისპირ
,
და
უმახლობელესად
Line of ed.: 27
განვიცადოთ
წყაროჲ
იგი
,
აღმომაცენებელი
მიჰრონთაჲ
.
ხოლო
დიდე\ბად
Line of ed.: 28
ქრისტესა
სახარებასა
უწოდს
,
რამეთუ
იდიდების
ქრისტე
Line of ed.: 29
მრავლით
კერძო
:
დამბადებელობისაგან
და
მპყრობელობისა
დაბადე\ბულთაჲსა
Line of ed.: 30
და
ცხოველსმყოფელობისაგან
ყოველთაჲსა
,
ხოლო
Line of ed.: 31
უფროჲსღა
--
ჯუარისა
მიერ
,
რომლისა
ქადაგ
არს
სახარებაჲ
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
არს
ხატი
ღმრთისა
უხილავისაჲ
Line of ed.: 33
(4,4).
თარგმანი
:
უჩუენებს
,
ვითარმედ
ურწმუნონი
არა
ხოლო
ქრის\ტეს
Line of ed.: 34
დიდებასა
უმეცარ
არიან
,
არამედ
მამისასაცა
;
რამეთუ
,
ვითარ-\იგი
Page of ed.: 379
Line of ed.: 1
რომელმან
ესე
იხილოს
,
მამაჲ
უხილავს
,
ეგრეთვე
ამისისა
Line of ed.: 2
ხედვისაგან
განჴუებული
მამისაცა
ხედვისაგან
განჴუებულ
არს
.
რამეთუ
Line of ed.: 3
ყოველსავე
ადგილსა
ჩუეულებაჲ
აქუს
მოციქულსა
ხატად
მამისა
Line of ed.: 4
წოდებად
ძისა
,
ვითარ-იგი
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"შჯულსა
აჩრდილი
Line of ed.: 5
ოდენ
აქუნდა
ყოფადთა
მათ
კეთილთაჲ
".
არა
თჳთ
იგი
ხატი
Line of ed.: 6
საქმეთაჲ
.
ამას
თანა
ამასცა
ცხად-ჰყოფს
ურწმუნოთა
მიმართ
,
ვი\თარ
Line of ed.: 7
რომელსა-ესე
თქუენ
შეურაცხ-ჰყოფთ
ვითარცა
ჯუარცუმულსა
,
Line of ed.: 8
ესე
თჳთ
იგი
არს
ხატი
ღმრთისა
უხილავისაჲ
,
რომლისა
შორის
Line of ed.: 9
იხილვების
მამაჲ
;
ვითარ
თჳთ
თავადი
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"რომელმან
Line of ed.: 10
მიხილა
მე
,
იხილა
მამაჲ
".
Verse: 5
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
თუ
თავთა
თჳსთა
ვქადაგებთ
,
არამედ
Line of ed.: 12
ქრისტესა
იესუს
,
უფალსა
(4,5).
თარგმანი
:
ესე
არს
ზემო
თქუმუ\ლი
Line of ed.: 13
ზაკუვაჲ
სიტყჳსა
ღმრთისაჲ
,
რაჲთა
თავსა
თჳსსა
დიდებასა
Line of ed.: 14
მოუყიდდეს
სახარებითა
ქრისტესითა
.
ამისთჳს
აწ
იტყჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 15
არცა
ვინ
თავსა
თჳსსა
იკადრებდეს
ქადაგებად
,
რაჲთამცა
მათგან
Line of ed.: 16
სახელ-იდებოდეს
მოწაფენი
ქრისტესნი
,
ვითარ-იგი
პირველსა
ების\ტოლესა
Line of ed.: 17
შინა
ამხილებს
მათ
,
რომელნი
იტყოდეს
,
ვითარმედ
:
"მე
Line of ed.: 18
პავლესი
ვარ
,
მე
--
აპოლლოჲსი
,
Manuscript page: B58v
მე
--
კეფაჲსი
",
რომლითა
Line of ed.: 19
განაქიქებს
ცრუმოძღუართა
მათ
და
ცრუმოციქულთა
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 20
თჳსითა
სახე\\ლითა
Manuscript page: E219r
სახელ-სდებდეს
მოწაფეთა
მათ
.
და
კუა\ლად
,
Line of ed.: 21
ამასვე
სიტყუასა
საშიშ
ჰყოფს
,
ვითარ-იგი
მოძღუართათჳს
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
არავის
უწოდდენ
თჳსად
,
არამედ
ქრისტე
იესუჲსდად
,
რომელსა
Line of ed.: 23
იგინი
ქადაგებენ
;
ეგრეთვე
მოწაფეთათჳს
,
რაჲთა
არავის
შეურაცხ-\ჰყოფდენ
Line of ed.: 24
ჭეშმარიტთა
მოძღუართაგანსა
,
რამეთუ
ვითარ-იგი
პატივი
,
Line of ed.: 25
ეგრეთვე
შეურაცხებაჲცა
მათი
ქრისტესდად
მიიწევის
,
რომლისაცა
Line of ed.: 26
იგინი
ქადაგ
არიან
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თავთა
ჩუენთა
--
მონად
თქუენდა
იესუჲსთჳს
Line of ed.: 28
(4,5).
თარგმანი
:
მონებასავე
თანა
მიზეზსაცა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 29
ამისთჳს
ვიტყჳთ
თავთა
ჩუენთა
მონად
თქუენდა
,
რამეთუ
Line of ed.: 30
ესოდენ
შეყუარებულ
ხართ
ყოველთა
მეუფისაგან
და
მაცხოვრისა
Line of ed.: 31
იესუჲსსა
,
ვიდრემდის
მანვე
პირველ
აღმომაბრწყინვებელმან
მსოფ\ლიოჲსა
Line of ed.: 32
ამის
ნათლისამან
განგანათლნა
თქუენ
.
Verse: 6
Page of ed.: 380
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ღმერთმან
,
რომელმან
თქუა
ბნელისაგან
Line of ed.: 2
ნათელი
გამობრწყინვებად
(4,6).
თარგმანი
:
სადა
თქუა
? --
არამედ
Line of ed.: 3
დასაბამსა
სოფლის
დაბადებისასა
,
რაჟამს
ბნელ
იყო
უფსკრულთა
Line of ed.: 4
ზედა
,
და
თქუა
ღმერთმან
:
"იყავნ
ნათელი
",
და
იყო
ნათელი
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რომელმან
გამოაბრწყინვა
გულთა
შინა
ჩუენთა
Line of ed.: 6
განსანათლებელად
მეცნიერებისა
დიდებისა
ღმრთისა
წინაშე
პირსა
Line of ed.: 7
იესუ
ქრისტესსა
(4,6).
თარგმანი
:
მაშინ
თქუა
,
და
იქმნა
ნათელი
.
Line of ed.: 8
ხოლო
აწ
არღარა
სიტყჳთ
,
არამედ
თჳთ
თავით
თჳსით
აღმოგჳბრწყ\ინდა
;
Line of ed.: 9
არა
ნათლად
ხილულთა
ოდენ
გარეშეთა
გუამთა
,
არამედ
Line of ed.: 10
უხილავთა
გულთა
განმაბრწყინვებელად
რაჲთა
შემძლებელ
იყვნენ
Line of ed.: 11
ცნობად
უცნაურთა
საიდუმლოთა
,
რომელ
არს
დიდებაჲ
ღმრთისა
Line of ed.: 12
მამისაჲ
ქრისტე
,
რომლისა
პირი
განგუეცხადა
ჩუენ
განჴორციელე\ბითა
Line of ed.: 13
და
თჳთ
თავადი
პირითა
თჳსითა
გუეზრახა
ჩუენ
,
და
მის
მიერ
Line of ed.: 14
ვისწავეთ
ჭეშმარიტი
მეცნიერებაჲ
მამისაჲ
,
რამეთუ
,
რაჟამს
ვიხი\ლეთ
Line of ed.: 15
ძე
,
უეჭუელად
დაგიმტკიცეთ
,
ვითარმედ
არს
მამაჲ
,
და
რამეთუ
Line of ed.: 16
არა
კუმოლვითა
და
სისხლითა
,
არამედ
სულითა
და
ჭეშმარიტებითა
Line of ed.: 17
ეძიებს
თაყუანის-ცემასა
და
რამეთუ
სამგუამოვნებით
და
ერთარსე\ბით
Line of ed.: 18
ერთ
ძალად
იმსახურების
ღმერთი
.
იხილე
,
თუ
ვითარ
ამათ
Line of ed.: 19
პირთათჳს
სახელ-ედების
ძესა
დიდისა
ზრახვისა
ან\გელოზ
,
Line of ed.: 20
და
თუ
ვითარ
შეუცვალებელობასა
სამგუამოვნებისა
Line of ed.: 21
შეურევნელობისასა
და
ერთარსებასა
და
განუყოფელობასა
ღმრთე\ებისასა
Line of ed.: 22
განგჳცხადებს
პავლე
,
რამეთუ
ნათელ
და
ნათელ
და
Line of ed.: 23
ნათელ
უწოდს
წმიდასა
სამებასა
.
ზემო
იტყოდა
რაჲ
სულისათჳს
,
Line of ed.: 24
თქუა
:
"დიდებასა
,
ესე
იგი
არს
ნათელსა
უფლისასა
განვი\\ცდით
,
Manuscript page: B59r
Line of ed.: 25
მასვე
ხატსა
მივიცვალებით
".
კუალად
ძისათჳს
იტყჳს
:
"რაჲთა
Line of ed.: 26
არა
გამოუბრწყინდეს
მათ
ნათელი
იგი
სახარებისა
დიდებისა
ქრის\ტესი
",
Line of ed.: 27
ხოლო
აწ
მამისათჳს
თქუა
:
"განსანათლებელად
მეც\ნიერებისა
Line of ed.: 28
დიდებისა
ღმრთისა
,
წინაშე
პირსა
იესუ
ქრისტესსა
".
Line of ed.: 29
ესე
იგი
არს
პირითა
მისითა
,
რომელი-იგი
არს
დიდისა
ზრახ\ვისა
Line of ed.: 30
ქადაგ
.
Page of ed.: 381
Subsection: 6
Line of ed.: 1
თავი
Ⴅ̂.
უძლურებისათჳს
ჴორცთაჲსა
Line of ed.: 2
და
განძარცუვისა
მათისა
და
კუალად
შემოსისა
Verse: 7
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გუაქუს
ჩუენ
საფასე
ესე
კეცისჭურები\თა
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
გარდარეული
იგი
ძლიერებისაჲ
იყოს
ღმრთისაჲ
და
არა
Line of ed.: 5
ჩუენგან
(4,7).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დიდებულებაჲ
მადლისაჲ
მის
Line of ed.: 6
საანჯმნო
ყო
,
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
:
თავსა
თჳსსა
ღირსე\ბით
Line of ed.: 7
შემწყნარებელ
ჰყოფს
მისსა
,
ამისთჳს
ამასცა
ღმრთისა
აღი\ყვანებს
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
მისი
საქმე
არს
გარდარეული
ესე
ძლიერებაჲ
,
Line of ed.: 9
რომელმან
შემძლებელ
ყვნა
კეცის
ჭურნი
ესე
--
მიწისა
ჴორცნი
Line of ed.: 10
ჩუენნი
--
დამტევნელ-ყოფად
დიდებულებისა
მადლთაჲსა
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 11
მისსა
ყოვლად
ძლიერებასა
თანა
ესოდენსა
ვწამებთ
უძლურებასა
Line of ed.: 12
ჩუენსა
,
რაოდენ
შეუტყუებელ
არს
ჭურჭელი
კეცისაჲ
მიმოსაღე\ბელად
Line of ed.: 13
ოქროჲსა
.
Verse: 8
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ყოველსა
შინა
ვიჭირვით
,
არამედ
არა
იწროება
Line of ed.: 15
გჳჩნს
(4,8).
თარგმანი
:
ესოდენ
პატიოსნისა
საფასისა
ესოდენ
უძლუ\რითა
Line of ed.: 16
გუამითა
მიმოღებასა
ესე
უსაკჳრველეს
არს
,
რამეთუ
კეცისა
Line of ed.: 17
ამას
გუამსა
მრავალი
რაჲ
ეკუეთების
და
მადლისა
მიერ
ღმრთისა
,
Line of ed.: 18
ჭირთა
კუეთებასა
ყოველსა
Manuscript page: E219v
ზეშთა
ექმნების
,
არა
ხოლო
უვნე\ბელად
Line of ed.: 19
დაცვითა
,
არამედ
შეუწუხებელადცა
თავს-დებითა
.
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
წარ-ღათუ-წირულ
ვართ
,
არამედ
არა
განწირუ\ლება
Line of ed.: 21
გჳჩნს
(4,8).
თარგმანი
:
რაჲთა
წარწირულ
? --
არამედ
ყოვ\ლით
Line of ed.: 22
კერძოჲთა
ჭირითა
,
შინაგანთაგან
და
გარეშეთა
;
მეგობართა
და
Line of ed.: 23
მტერთა
თჳსთა
და
მბრძოლთა
.
ამათ
ყოველთა
კუეთებასა
და
საჭიროთა
Line of ed.: 24
საჴმართა
ნაკლულევანებასა
ესოდენ
მძაფრიად
მოუცავთ
,
რომელ
Line of ed.: 25
სხუათაგან
განწირულნი
ჩუენ
თჳთ
არა
განვსწირავთ
თავთა
ჩუენთა
.
Verse: 9
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
დევნულღა
თუ
ვართ
,
არამედ
არა
დატევებულ
Line of ed.: 27
ვართ
(4,9).
თარგმანი
:
იდევნებოდეს
კაცთაგან
,
არამედ
არა
დაიტ\ევებოდეს
Line of ed.: 28
ღმრთისაგან
,
რამეთუ
ბრძოლისა
ოდენ
მიშუებაჲ
იყო
მათ
Line of ed.: 29
ზედა
და
არა
ძლეულებისაჲცა
.
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
და-ღათუ-ვრდომილ
ვართ
,
არამედ
არა
წარწყ\მედულ
Line of ed.: 31
ვართ
(4,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაოდენცა
Line of ed.: 32
დიდსა
განსაცდელსა
შთავრდომილ
ვართ
,
ღმრთისა
მადლითა
არა
Line of ed.: 33
წარწყმედულ
ვართ
.
Manuscript page: B59v
Verse: 10
Page of ed.: 382
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
მარადის
სიკუდილი
იგი
უფლისა
იესუჲსი
ჴორ\ცთა
Line of ed.: 2
შინა
ჩუენთა
გჳტჳრთავს
,
რაჲთა
ცხორებაჲცა
იგი
იესუჲსი
Line of ed.: 3
ჴორცთა
ამათ
შინა
ჩუენთა
გამოცხადნეს
(4,10).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 4
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელი
სიკუდილსა
და
აღდგომასა
იესუჲსსა
Line of ed.: 5
ურწმუნოებდეს
,
ესე
ჴორცთა
ამათ
ჩუენთა
შინა
თუალით
ხილვითა
Line of ed.: 6
დაირწმუნენ
,
რომელნი-ესე
დღითი-დღე
მოკუდებიან
ურიცხუებითა
Line of ed.: 7
ჭირთაჲთა
,
და
მარადის
ცხოველ
არიან
მადლითა
უფლისათა
,
და
Line of ed.: 8
მერმისა
მის
საუკუნოჲსა
ყოველთა
აღდგომასა
ცხად
ჰყოფენ
.
Verse: 11
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მარადის
ჩუენ
,
ცხოველნი
ესე
,
სიკუ\დილსა
Line of ed.: 10
მივეცემით
იესუჲსთჳს
,
რაჲთა
ცხორებაჲცა
იგი
იესუჲსი
Line of ed.: 11
მოკუდავთა
ამათ
ჴორცთა
ჩუენთა
შინა
გამოცხადნეს
(4,11).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 12
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
მიმიშუებს
ჩუენ
ღმერთი
Line of ed.: 13
შთავრდომად
დღითი-დღედთა
განსაცდელთა
,
რაჲთა
მტკიცედ
გამო\ცხადნეს
,
Line of ed.: 14
ვითარმედ
აღდგა
ქრისტე
;
რამეთუ
რომელი-იგი
ჩუენ
,
დღი\თი-დღე
Line of ed.: 15
მომკუდართა
,
აღმადგინებს
,
უეჭუელ
არს
,
ვითარმედ
აღუდგინე\ბიეს
Line of ed.: 16
მას
თავიცა
თჳსი
.
გინა
თუ
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
ჩუენ
აქა
Line of ed.: 17
სოფელსა
ამას
უწყალოდ
სიკუდიდ
მივსცემთ
თავთა
ჩუენთა
დღითი-\დღე
,
Line of ed.: 18
რაჲთა
მერმესა
მას
მან
თავადმან
იჴსნნეს
ჴორცნი
ჩუენნი
Line of ed.: 19
სიკუდილისაგან
საუკუნოდ
დაშჯისა
,
და
ღირს
ყოს
მოკუდავებაჲ
Line of ed.: 20
მათი
უკუდავებასა
საუკუნოჲსა
ცხორებისა
და
სუფევისა
თჳსისასა
.
Verse: 12
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲცა
სიკუდილი
ჩუენ
თანა
შეიქმნების
,
ხო\ლო
Line of ed.: 22
ცხორებაჲ
--
თქუენ
შორის
(4,12).
თარგმანი
:
სიკუდილად
Line of ed.: 23
უწესს
თავს-დებასა
ჭირთასა
,
ვითარმედ
:
უწყალოდ
სიკუდიდ
გან\ცემაჲ
Line of ed.: 24
ესე
თავთა
ჩუენთაჲ
კადნიერებით
ქადაგებისათჳს
სახარებისა
Line of ed.: 25
მომატყუებელ
გექმნების
თქუენ
საუკუნოჲსა
ცხორებისა
,
რაჲთა
გან\ისწავლნეთ
Line of ed.: 26
რაჲ
სარწმუნოებასა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
Line of ed.: 27
მან
შეგიყვანნეს
თქუენ
ცხორებასა
დაუსრულებელსა
.
Verse: 13
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გუაქუს
ჩუენ
იგივე
სული
სარწმუნოე\ბისაჲ
,
Line of ed.: 29
ვითარცა
წერილ
არს
:
მრწმენა
მე
,
რომლისათჳსცა
ვიტყოდე
,
Line of ed.: 30
და
ჩუენცა
გურწამს
,
რომლისათჳს
ვიტყჳთ
(4,13).
თარგმანი
:
ზემო
Line of ed.: 31
აღსაარებულად
ქადაგა
საიდუმლოჲ
აღდგომისაჲ
,
ხოლო
აქა
სიმტ\კიცისათჳს
Line of ed.: 32
სასოებისა
შემოიღებს
წამებად
ას
და
მეათხუთმეტესა
Line of ed.: 33
ფსალმუნსა
,
რომელი-იგი
საუკუნოჲთა
სასოებითა
აღსავსემან
დავით
Line of ed.: 34
ესევითართავე
ჭირთა
ზედა-დართვასა
შინა
აღწერა
,
შემმატებელად
Line of ed.: 35
სასოებისა
ყოველთა
ძჳრხილულთა
.
ხოლო
ამან
აწ
იჴუმია
,
ვითარცა
Page of ed.: 383
Line of ed.: 1
მისვე
მეუფისა
თანამბრძოლებითა
ესევითართა
ყოველთაგან
Line of ed.: 2
გან/რომილმან
.
Verse: 14
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
ესე
უწყით
,
Manuscript page: B60r
რამეთუ
რომელმან
აღადგინა
Line of ed.: 4
უფალი
იესუ
,
ჩუენცა
იესუჲს
მიერ
აღმადგინნეს
და
წარმადგინნეს
Line of ed.: 5
თქუენ
თანა
(4,14).
თარგმანი
:
აღმადგინებელად
იესუჲს\სა
Line of ed.: 6
უწოდს
მამასა
ჴორცთა
მათთჳს
კაცობრივთა
,
რომელნი
აღად\გინნა
Line of ed.: 7
ღმრთეებამან
;
რამეთუ
ღმრთეებითი
მოქმედებაჲ
ყოველივე
ერთ
Line of ed.: 8
არს
მამისა
და
მისა
და
სულისა
წმიდისაჲ
.
ხოლო
იესუჲს
აღმადგი\ნებელად
Line of ed.: 9
ჩუენდა
ჴორც\\თა
Manuscript page: E220r
მათთჳს
,
რომელნი
ჩუენგან
შეისხ\ნა
Line of ed.: 10
და
რომელთა
ვნებითა
და
სიკუდილითა
მოჰმადლა
ბუნებასა
ჩუენ\სა
Line of ed.: 11
აღდგომადი
და
მის
თანა
ამაღლებაჲ
ზეცად
,
ვინაჲ-იგი
კუალად
Line of ed.: 12
მომავალ
არს
ბრძანებითა
და
ჴმითა
ანგელოზთმთავრისაჲთა
,
Line of ed.: 13
საყჳრისა
მიერ
ჴმობითა
აღდგინებად
მკუდართა
და
წარდგინებად
Line of ed.: 14
წინაშე
საყდართა
თჳსთა
,
რომლისათჳს
აწ
მოციქული
იტყჳს
:
"აღ\მადგინნეს
Line of ed.: 15
და
წარმადგინნეს
თქუენ
თანა
";
მოძღუარნი
მოწაფეთა
და
Line of ed.: 16
უფალნი
მონათა
თანა
,
რაჲთა
უეჭუელ
ყოს
სასოებაჲ
აღდგომისა
და
Line of ed.: 17
განშჯისა
,
და
კაცად-კაცადისა
მიგებისაჲ
საქმეთა
თჳსთაებრ
.
Verse: 15
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ყოველივე
თქუენთჳს
არს
,
რაჲთა
მად\ლი
Line of ed.: 19
იგი
აღემატოს
მრავალთათჳს
და
მადლობაჲ
იგი
გარდაერიოს
Line of ed.: 20
სადიდებელად
ღმრთისა
(4,15).
თარგმანი
:
ამას
ადგილსა
განსწავ\ლის
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
აღდგომისა
და
სხუათა
ყოველთა
კეთილთა
მონიჭები\სათჳს
Line of ed.: 22
არცა
ერთსა
ვის
კაცთაგანსა
,
არცა
ცრუმოციქულ
და
მო\ძღუართა
Line of ed.: 23
მათთაგანსა
,
არამედ
მხოლოდ
ღმერთსა
ჰმადლობდენ
,
რო\მელსა-იგი
Line of ed.: 24
არა
ერთსა
,
არცა
ზოგთა
ვიეთმე
ზედა
შემოუწერიეს
ნიჭი
Line of ed.: 25
ესევითართა
მადლთა
მოღებისაჲ
,
არამედ
ზოგად
ყოველთა
კაცთადა
,
Line of ed.: 26
რომელთაცა
უნდეს
,
რაჲთა
უმრავლესობასა
თანა
მიმღებელთასა
Line of ed.: 27
შემოკრბეს
მისსა
უმრავლესობაჲცა
მმადლობელთაჲ
.
Verse: 16
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
არა
გუეწყინების
,
არამედ
დაღათუ
Line of ed.: 29
გარეშე
ესე
კაცი
ჩუენი
განიხრწნების
,
არამედ
შინაგანი
განახლდე\ბის
Line of ed.: 30
დღითი-დღედ
(4,16).
თარგმანი
:
რაჲსა
"ამისთჳს
"? --
გარნა
Line of ed.: 31
რაჟამს
უწყოდის
კაცმან
,
ვითარმედ
ყოველივე
მის
ზედა
მომავალი
Line of ed.: 32
ღმრთისა
მიერ
უმჯობესისათჳს
იქმნების
და
სამადლობელად
ღმრთი\სა
Line of ed.: 33
სრულ-იქმნების
ამისთჳს
არა
ჯერ-არს
მოწყინებაჲ
ჭირთა
და
Line of ed.: 34
განსაცდელთა
შემთხუევისაჲ
.
ხოლო
გარეშედ
კაცად
უწოდს
Page of ed.: 384
Line of ed.: 1
ჴორცთა
,
რომელნი
განიხრწნებიან
,
იცემებოდინ
რაჲ
,
იდევნებოდინ
Line of ed.: 2
და
შეიკრვოდინ
.
ხოლო
შინაგანად
კაცად
--
სულსა
,
რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 3
ყუავის
დღითი-დღედთა
მიერ
სასოებათა
და
მხიარულებათა
,
Line of ed.: 4
ვითარცა
მეცნიერი
,
ვითარმედ
ღმრთისათჳს
ევნების
.
Verse: 17
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
საწუთროჲ
ესე
მცირე
ჭირი
ჩუენი
Line of ed.: 6
გარდამატებულსა
და
გარდარეულსა
დიდსა
დიდებასა
საუკუნესა
Line of ed.: 7
შეიქმს
ჩუენთჳს
Manuscript page: B60v
(4,17).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
:
მეყსა
შინაჲ
ესე
სისუბუქე
ჭირისა
Line of ed.: 9
ჩუენისაჲ
;
რამეთუ
ორითავე
ამით
სიტყჳთა
მცირედ-ჟამეულობაჲ
Line of ed.: 10
და
სუბუქად
თანა-წარმავალობაჲ
ჭირთა
ჩუენთაჲ
დაგჳმტკიცა
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 11
არა
კმა-იყო
"მყისი
",
ვიდრე
არა
ზედა-დაჰრთო
"სისუბუ\ქე
".
Line of ed.: 12
და
კუალად
,
არა
კმა-იყო
საზომად
ქებისა
მოლოდებადისა
Line of ed.: 13
მისთჳს
დიდებისა
"გარდამატებული
",
ვიდრე
არა
ზედა-დაჰრ\თო
Line of ed.: 14
"გარდარეული
".
ამისსა
შემდგომად
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 15
არს
,
ნაცვალად
"დიდისა
დიდებისა
"
ესრეთ
თქუა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 16
სიმძიმესა
საუკუნოჲსა
დიდებისასა
შეიქმს
ჩუენ\თჳს
.
Line of ed.: 17
ვინაჲცა
შენ
იხილე
მოსაგებელთა
აღმატებულებაჲ
თჳთ
მათვე
Line of ed.: 18
სიტყუათა
სამოციქულოთა
თანა-შეტყუებითა
ურთიერთას
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
მეყსეულსა
შეუზღო
საუკუნოჲ
და
სუბუქსა
--
მძიმე
;
ჭირსა
--
Line of ed.: 20
დიდებაჲ
;
და
ამათ
ყოველთაჲ
თქუა
გარდამატებულებაჲ
Line of ed.: 21
გარდა/რეულებითურთ
.
Verse: 18
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
ვხედავთ
ჩუენ
ხილულსა
ამას
,
Line of ed.: 23
არამედ
უხილავსა
მას
,
რამეთუ
ხილული
ესე
საწუთრო
არს
,
ხოლო
Line of ed.: 24
არა-ხილული
იგი
--
საუკუნო
(4,18).
თარგმანი
:
ამათ
სიტყუათა
Line of ed.: 25
მიერ
ასწავებს
კაცთა
ღონესა
ჭირთა
სუბუქად
შერაცხვისასა
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 26
არარად
აღუჩნდებოდინ
ხილულნი
ესე
წარმავალობისათჳს
,
არამედ
Line of ed.: 27
ყოვლითურთ
უხილავთა
მათ
კეთილთა
შეამშჭუალონ
გონებისა
იგი
Line of ed.: 28
ხედვაჲ
სიმტკიცითა
ამის
სასოებისაჲთა
,
ვითარმედ
ყოვლად
წარუ\ვალ
Line of ed.: 29
არიან
.
Chapter: 5
Verse: 1
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უწყით
,
ვითარმედ
უკუეთუ
ქუეყანისა
Line of ed.: 31
ესე
სახლი
,
საყოფელი
ჩუენი
,
დაირღუეს
,
აღშენებული
ღმრთისა
Line of ed.: 32
მიერ
მაქუს
ჩუენ
სახლი
ჴელით
უქმნელი
საუკუნოჲ
ცათა
შინა
Line of ed.: 33
(5,1).
თარგმანი
:
ქუეყანისა
სახლ
არს
აქაჲ
ესე
წუთ-ჟამისა
Line of ed.: 34
Manuscript page: E220v
ცხორებაჲ
,
ვითარ-იგი
ვიეთმე
უთქუამს
.
ხოლო
მე
უფროჲსღა
Line of ed.: 35
ჴორცთათჳს
თქუმულად
გულისჴმა-ვჰყოფ
ქუეყანისა
სახლსა
,
რამეთუ
Page of ed.: 385
Line of ed.: 1
ჴორცნი
არიან
საყოფელ
სულისა
,
რომელნი-იგი
დაიჴსნებიან
სიკუ\დილისა
Line of ed.: 2
მიერ
;
რომელნი
,
უკუეთუ
დაიჴსნენ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 3
არს
,
აღშენებად
მიც
ჩუენ
ღმრთისა
მიერ
სახლი
Line of ed.: 4
ჴელით
უქმნელი
საუკუნოჲ
ცათა
შინა
;
რამეთუ
Line of ed.: 5
"დაჴსნადობითა
" --
მოკუდავებასა
,
ხოლო
"აღშენებადობი\თა
"
Line of ed.: 6
აღდგომასა
და
განახლებასა
გუამთასა
ქადაგებს
და
"საუკუ\ნოდ
Line of ed.: 7
ცათა
შინაობითა
" --
ვითარმედ
ყოვლად
უშიშ
არიან
Line of ed.: 8
კუალად
განხრწნისა
და
მიწად
მიქცევისაგან
,
მაშინ
აღდგომილნი
Line of ed.: 9
იგი
გუამნი
,
არამედ
საუკუნოდ
ჰგიან
ცათა
შინა
,
ესე
იგი
არს
ზეშთა
Line of ed.: 10
ყოვლისა
ხრწნილებისა
.
Line of ed.: 11
მეთოდისი
:
სახლ
არს
სოფელი
ესე
,
ხოლო
საყოფელ
Line of ed.: 12
სულისა
--
ჴორცნი
;
Manuscript page: B61r
რამეთუ
სხუაჲ
არს
სახლი
და
სხუა
Line of ed.: 13
-
საყოფელი
,
რომელი
არს
სახლსა
შინა
,
ესე
იგი
არს
სოფელსა
Line of ed.: 14
ამას
შინა
,
და
სხუა
--
სული
ჩუენი
,
რომელი
იყოფების
სოფელსა
Line of ed.: 15
შინა
ჴორცთასა
.
ამისთჳს
მოციქული
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
Line of ed.: 16
სახლი
(რომელ
არს
სოფელი
ესე)
საყოფელისა
ამის
ჩუე\ნისაჲ
Line of ed.: 17
(რომელ
არიან
ჴორცნი)
,
უკუეთუ
ესევითარი
ესე
წუთ-ჟამისა
Line of ed.: 18
ცხორებაჲ
დაირღუეს
,
თანა
საყოფლითურთ
,
რომელ
არიან
ჴორცნი
Line of ed.: 19
ესე
განხრწნადნი
,
გუაქუს
სახლი
ჴველით
უქმნელი
,
რომელ
არს
Line of ed.: 20
ცხორებაჲ
საუკუნოჲ
,
არღარა
მოქენე
ჴელით
პყრობისა
და
მართე\ბისა
Line of ed.: 21
ჩუენისაჲ
;
რამეთუ
აწ
სოფელსა
ამას
ვმოქმედებთ
ჴელითა
და
Line of ed.: 22
ვიპყრობთ
გუამსა
ჩუენსა
,
საზრდელითა
,
სასუმელითა
და
სამოსლი\თა
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
ამის
ყოვლისა
მოქენე
ვართ
ცხორებასა
ამას
შინა
Line of ed.: 24
მყოფნი
.
ხოლო
მერმესა
მას
ამისთჳს
ჴელით
უქმნელ
ეწოდე\ბის
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
არღარა
ვის
უჴმდეს
საჭმელი
და
სასუმელი
,
არცა
Line of ed.: 26
სამოსელი
,
არამედ
,
ყოვლითურთ
უზრუნველი
,
საუკუნოდ
იშუებდეს
Line of ed.: 27
ხედვითა
ღმრთისაჲთა
.
Verse: 2
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
ამას
შინა
ვკუნესით
და
საყოფელი
Line of ed.: 29
იგი
ჩუენი
ზეცით
გამო
შემოსად
გუსურის
(5,2).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 30
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესე
სხჳსა
ვისთჳსმე
არს
,
რაჲთა
აქაჲსა
ამის
Line of ed.: 31
განხრწნადობისათჳს
მწუხარე
იყოს
,
ხოლო
ჩუენ
,
რომელთა
უცვა\ლებელად
Line of ed.: 32
გუაქუს
სასოებაჲ
აღდგომისაჲ
,
ესე
სამძიმარ
გჳჩნს
და
Line of ed.: 33
ღირს
კუნესისა
,
რამეთუ
დაგუეყოვნა
განხრწნადთა
ამათ
ჴორცთა
Line of ed.: 34
შინა
;
ვინაჲცა
,
პირველ
სიკუდილისა
მიერისა
განხრწნისა
,
უწყალოდ
Line of ed.: 35
განვჰლევთ
მათ
,
განცემითა
ჭირთა
შინა
და
მოღუაწებათა
,
რამეთუ
Page of ed.: 386
Line of ed.: 1
არა
მალიადობისათჳს
,
არამედ
დაყოვნებისათჳს
სიკუდილისა
მწუ\ხარე
Line of ed.: 2
ვართ
და
ამას
შინა
ვკუნესით
,
ესე
იგი
არს
,
ჴორცთა
Line of ed.: 3
შინა
.
ხოლო
საყოფლად
ჴორცთა
უწოდს
,
რომელთა
ზეცით
Line of ed.: 4
გამო
შემოსაჲ
უხრწნელებისათჳს
თქუა
.
და
ნუვინ
ჰგონებნ
თუ
ესევე
Line of ed.: 5
ჴორცნი
,
რომელ
აქა
განიხრწნებიან
,
არა
იგივე
აღდგებიან
მიერ
;
ესე
Line of ed.: 6
ნუ
იყოფინ
,
არამედ
იგინივე
აღდგებიან
მიერ
,
ხოლო
ვინაჲთგან
Line of ed.: 7
უხრწნელნი
აღდგებიან
და
არღარა
კუალად
განხრწნადნი
,
ამისთჳს
Line of ed.: 8
მიწით
აღდგომილთა
"ზეცით
გამოდ
"
უწესს
,
რამეთუ
ყოველსა
Line of ed.: 9
უხრწნელსა
ზეცისათა
თანა
აქუს
თჳსებაჲ
და
არა
ქუეყანისათა
.
Verse: 3
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რომელი-იგი
შე-თუ-ვიმოსოთ
,
არღარა
შიშუელ
Line of ed.: 11
ვიპოვნეთ
(5,3).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
აქა
Line of ed.: 12
განვიძურცით
ჴორცთა
,
არამედ
არავე
უჴორცოდ
წარმოვდგებით
Line of ed.: 13
საშინელსა
მას
სამშჯ\\ავროსა
,
Manuscript page: B61v
გარნა
ამითვე
ჴორცითა
,
აღდგო\მილითა
Line of ed.: 14
და
უხრწნელად
შეცვალებულითა
.
ხოლო
შენ
,
გესმას
რაჲ
Line of ed.: 15
"შე-თუ-ვიმოსოთ
",
ნუ
გგონიეს
თუ
გუამთა
აღდგომასა
საეჭუელ-\ჰყოფს
;
Line of ed.: 16
რამეთუ
უეჭუელად
ყოველნი
აღდგებიან
.
გარნა
ვინაჲთგან
Line of ed.: 17
აღდგომაჲ
ერთ
არს
,
ხოლო
დიდებაჲ
აღდგომილთაჲ
მათ
--
არა
Line of ed.: 18
ერთ
,
რამეთუ
რომელნიმე
ცხორებად
საუკუნოდ
,
ხოლო
რომელნიმე
Line of ed.: 19
საშჯელად
საუკუნოდ
აღდგებიან
,
ამისთჳს
ნუვინ
მიენდობვის
აღდგომასა
Line of ed.: 20
ოდენ
,
არამედ
აქავე
განმზადენ
თავი
თჳსი
,
რაჲთა
არა
საშჯელისა
Line of ed.: 21
საუკუნოჲსა
თანამდებ
იყოს
და
ქუესკნელს
შთასვლისა
,
არამედ
Line of ed.: 22
ესევითარი
აღდგეს
,
რომელ
ზე-აღმავალობისათჳს
ზეცისად
იწოდე\ბოდის
,
Line of ed.: 23
და
ცხორებითა
საუკუნოჲთა
შემოსილი
არღარა
შიშით
იპოე\ბოდის
,
Line of ed.: 24
რამეთუ
დაღაცათუ
ჴორცთაგან
არა
შიშუელ
იყოს
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
უეჭუელად
ყოველნი
ამითვე
ჴორცითა
აღვდგებით
,
ხოლო
დასაშჯელნი
Line of ed.: 26
ჴორცნი
,
რომელთა
არა
ემოსოს
დიდებაჲ
იგი
ზეცისათაჲ
მათ
,
Line of ed.: 27
ესევითარი
იგი
შიშუელვე
არს
,
განჴუებითა
ზეცისა
ცხორებისაგან
.
Verse: 4
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
რომელნი-ესე
ვართ
საყოფელსა
ამას
Line of ed.: 29
შინა
,
ვკუნესით
და
დაგჳმძიმდების
,
რომელი-ესე
არა
გუნებავს
გან\ძარცუვად
,
Line of ed.: 30
არამედ
შემოსად
,
რაჲთა
დაინთქას
მოკუდავი
იგი
ცხო\რებისაგან
Line of ed.: 31
(5,4).
თარგმანი
:
ვითარმცა
ვინმე
ჰკითხვიდა
წინააღ\მდგომთაგანი
,
Line of ed.: 32
ვითარმედ
:
"რაჲ
?
ნუუკუე
ჴორცთა
სიკუდილი
გიმძიმ\სა
Line of ed.: 33
ანუ
ჴორცნი
გეწყინებიან
?" --
მიუგებს
,
ვითარმედ
:
"სიკუდილი
Line of ed.: 34
არა
მიმძიმს
,
რომელი-ესე
სოფლისმოყუარეთა
თჳს-ეყჳს
,
და
ჴორცნი
Page of ed.: 387
Line of ed.: 1
არა
მეწყინებიან
,
რამეთუ
არცაღა
განძურცაჲ
მათი
მნებავს
,
არამედ
Line of ed.: 2
ესე
ოდენ
,
რაჲთა
მოკუდავმან
ამან
შეიმოსოს
უკუდავებაჲ
და
დაინთქას
Line of ed.: 3
მოკუდავებაჲ
მათი
უკუდავებითა
და
ცხორებითა
,
ესე
იგი
არს
--
Line of ed.: 4
თავისუფლებითა
ვნებათაგან
და
ცოდვათა
.
Verse: 5
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელმან-იგი
შემქმნნა
ჩუენ
ამისთჳს
Line of ed.: 6
მებრვე
ღმერთმან
,
რომელმან
მომცა
ჩუენ
წინდი
იგი
სულისაჲ
(5,5).
Line of ed.: 7
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
დიდნი
საქმენი
წარმოთქუნა
არა-განქარვებაჲ
Line of ed.: 8
ჴორცთაჲ
,
და
განქარვებაჲ
მათ
შორის
მყოფისა
მის
ცოდვისა
და
Line of ed.: 9
ხრწნილებისაჲ
,
რაჲთა
არავის
დაუკჳრდებოდის
,
თუ
ვითარ
იქმნას
Line of ed.: 10
ესე
,
ამისთჳს
ღმერთსა
წინა-უყოფს
,
ვითარმედ
ყოვლისა
შემძლებე\ლი
Line of ed.: 11
იგი
არს
მოქმედ
ამის
ყოვლისა
,
და
არავე
ახალსა
რასმე
იქმს
,
Line of ed.: 12
არამედ
მასვე
,
რომლისათჳს-იგი
პირველ
შემექმნენით
,
რამეთუ
უხრ\წნელებისათჳს
Line of ed.: 13
დაჰბადა
კაცი
და
უკუდავებაჲ
მისცა
მას
,
გარნა
Line of ed.: 14
ვინაჲთგან
შურითა
მტერისაჲთა
შემოჴდა
ხრწნილებაჲ
,
მაშინ
შე\მოქმედმან
Line of ed.: 15
ყოველთამან
Manuscript page: B62r
ახალი
და
უცხოჲ
გზაჲ
განაჩინა
--
Line of ed.: 16
მოკუდავისა
მის
უკუდავად
შეცვალებაჲ
და
ხრწნილებისა
უხრწნელ
Line of ed.: 17
ყოფაჲ
,
რომელი-ესე
ახალ
არს
საკჳრველებისათჳს
,
და
კუალად
,
Line of ed.: 18
არა
ახალ
,
რამეთუ
არა
სხუასა
გუამსა
,
არამედ
მასვე
,
უხრ\წნელებისაგან
Line of ed.: 19
განჴუებულსა
და
უკუდავებისაგან
მოკუდაგ
ქმნულსა
,
Line of ed.: 20
კუალად-აგებს
პირველსავე
წესსა
უკუდავებისა
და
უხრწნელებისასა
,
Line of ed.: 21
და
თჳსსა
მას
არაარსისაგან
არსად
მოყვანებულსა
და
ცოდვისა
მიერ
Line of ed.: 22
დაძუელებულსა
კუალად
განაახლებს
,
რამეთუ
ამის
საუკუნოდ
გა\ნახლებისა
Line of ed.: 23
წინდად
შთაჰბერა
მას
სულისაგან
თჳსისა
.
ხოლო
შენ
Line of ed.: 24
შეისწავე
,
ვითარ
ყოველსა
ადგილსა
მოციქული
ბეჭედსა
იტყჳს
Line of ed.: 25
და
წინდსა
სულისასა
,
აქა
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
უეჭუელი
იგი
Line of ed.: 26
სრულებაჲ
მერმისაჲ
,
და
სარკეთა
მიერ
პირისპირობაჲ
ხედვისაჲ
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
წინდობაჲ
უზრქელესთათჳს
მოუპოებიეს
მას
სიტყუად
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 28
სახითა
მით
გულისჴმა-ყონ
,
ვითარმედ
,
ვითარ-იგი
წინდსა
შეუდგს
Line of ed.: 29
უეჭუელი
მოცემაჲ
აღთქუმულისა
რაჲსმე
,
ეგრეთვე
პირველსა
მას
Line of ed.: 30
შთაბერვასა
სულისასა
და
მეორესა
ამას
განახლებასა
ნათლისღებისა
Line of ed.: 31
მიერ
--
უეჭუელად
საუკუნოჲ
შეუდგს
სრულებაჲ
მადლისაჲ
.
Verse: 6
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
მინდობილ
ვართ
უკუე
მარადის
და
უწყით
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
შემოვედით
ჴორცითა
მით
და
განვიდეთ
უფლისა
მიერ
,
Line of ed.: 34
რამეთუ
სარწმუნოებით
ვიქცევით
და
არა
იჭჳთ
(5,6-7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 35
ესე
არს
მინდობაჲ
სამარადისოჲ
,
რაჲთა
უწყოდის
კაცმან
,
Line of ed.: 36
ვითარმედ
უცხო
და
მწირ
არს
ჴორცთა
ამათ
შინა
და
უცხოჲთ
Page of ed.: 388
Line of ed.: 1
შემოსრულსა
უეჭუელად
განსლვაჲ
უჴმს
მიერ
.
და
ესრეთ
,
არა
Line of ed.: 2
უცხოებასა
მას
შემშჭუალულ
იყოს
,
არამედ
თჳსთა
მიმართ
მი\ისწრაფდეს
.
Line of ed.: 3
ესრეთ
ცხად
ყო
რაჲ
მოციქულმან
,
ვითარმედ
წარ\მავალობითა
Line of ed.: 4
ამის
საწუთროჲსაჲთა
მიეცემის
კაცსა
,
რაჲთა
არცა
Line of ed.: 5
ჭირნი
მისნი
ეძჳნებოდინ
,
არცა
საშუებელთა
მისთა
ზედა
იხარებდეს
.
Line of ed.: 6
ამისსა
შემდგომად
გჳჩუენებს
,
ვითარმედ
აწინდელი
ესე
სიზრქე
Line of ed.: 7
ჴორცთაჲ
--
ზდუღე
შუა-კედელ
გუექმნების
,
ვერ
მიახლებად
ქრისტეს
Line of ed.: 8
მიერსა
მას
ცხორებასა
საუკუნესა
.
ამისთჳს
წადიერ
ვართ
განსლვად
Line of ed.: 9
ჴორცთაგან
,
რაჲთა
უსაშუვლო
და
განუყოფელ
ვიყვნეთ
მახლობე\ლობისაგან
Line of ed.: 10
უფლისა
.
ხოლო
კუალად
,
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 11
"რაჲ
?
ნუუკუე
ჴორცთა
შინა
მყოფნი
ესე
უცხო
ვართა
Line of ed.: 12
ქრისტესგან
?" --
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
რა\მეთუ
Line of ed.: 13
სარწმუნოებით
ვიქცევით
და
არა
ხილვით
.
Line of ed.: 14
ვითარმცა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
არა
სრულიად
უცხო
ვართ
,
არამედ
Line of ed.: 15
აწ
მერმისა
მის
ცხორებისა
სასოებითა
ვიქცევით
,
Manuscript page: B62v
რამეთუ
Line of ed.: 16
გურწამს
მიმთხუევაჲ
მისი
,
ხოლო
ჯერეთ
არღა
ვხედავთ
,
არამედ
Line of ed.: 17
გურწამს
ოდენ
,
ვითარმედ
აწ
ვხედავთ
სარკითა
,
ხოლო
მერმე
--
Line of ed.: 18
პირსა
პირისპირ
,
რომელ
არს
უსრულესი
ცნობაჲ
საღმრთოთა
საი\დუმლოთა
Line of ed.: 19
გულისჴმის-ყოფისაჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვიკადრებთ
და
ჯერ-გჳჩნს
უფროჲსღა
Line of ed.: 21
განსლვაჲ
ჴორცთა
ამათგან
და
მისლვად
უფლისა
(5,8).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
ამით
მიზეზითა
კადნიერ
ვიქმნებით
სურ\ვილსა
Line of ed.: 23
ამიერ
განსლვისასა
,
ვინაჲთგან
უწყით
თუ
ვითარისა
მახლო\ბელობისა
Line of ed.: 24
ღმრთისა
მომატყუებელ
არს
ჩუენდა
განჴსნაჲ
ესე
Line of ed.: 25
ჴორც/თაგან
.
Verse: 9
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳსცა
პატივცემულ
ვართ
,
გინა
თუ
შემოვ\იდეთ
Line of ed.: 27
გინა
თუ
განვიდეთ
,
სათნომცა
ხოლო
ვართ
მისსა
(5,9).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
ზემო
თქუა
მიზეზი
წადიერებისაჲ
ჴორცთაგან
განსლვი\სათჳს
,
Line of ed.: 29
ესე
იგი
იყო
სურვილი
მახლობელობისა
ღმრთისაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 30
აწ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გგონიეს
,
ვითარმედ
განსლვაჲ
ოდენ
ჴორცთაგან
Line of ed.: 31
კმა
ეყოფვის
კაცსა
ღონედ
მახლობელობისა
ღმრთისა
,
არამედ
იგი
Line of ed.: 32
ოდენ
განსლვაჲ
მიგუაახლებს
ჩუენ
ღმერთსა
,
რაჟამს
ამასვე
სოფელსა
Line of ed.: 33
შინა
ვისწრაფოთ
სათნო-ყოფად
მისსა
კეთილითა
მოქალაქობითა
.
ესე
Line of ed.: 34
არს
განსლვაჲ
სანატრელი
,
რაჟამს
შემოსლვაჲ
,
რომელ
არს
Line of ed.: 35
ჴორცთა
ამათ
შინა
ყოფაჲ
ჩუენი
,
სათნოდ
მისსა
წარვვლოთ
.
ხოლო
Page of ed.: 389
Line of ed.: 1
თჳნიერ
ამისსა
სამგზის
საწყლობელ
და
უბადრუკ
ვართ
,
უკუეთუ
Line of ed.: 2
არა
აქავე
სათნო-ყოფილ
ვიყვნეთ
მისდა
,
და
ეგრეთ
განვიდეთ
.
ვინაჲ\ცა
Line of ed.: 3
უსაკუთრეს
ესრეთ
არს
სიტყუაჲ
ესე
მოციქულისაჲ
:
ამით
Line of ed.: 4
პატივ-ვიცემით
,
გინა
თუ
შემომავალნი
,
გინა
თუ
Line of ed.: 5
განმავალნი
სათნო
მისსა
ყოფითა
.
Verse: 10
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩუენ
ყოველნი
განცხადებად
ვართ
წინაშე
Line of ed.: 7
საყდართა
ქრისტესთა
,
რაჲთა
მოიღოს
კაცად-კაცადმან
ჴორცთა
ამ\ათგან
.
Line of ed.: 8
რაჲცა-იგი
ქმნა
,
გინა
თუ
კეთილი
გინა
თუ
ბოროტი
(5,10).
Line of ed.: 9
თარგმანი
:
ამიერითგან
საზარელ
ჰყოფს
სიტყუასა
მოჴსენებითა
სა\ზარელთა
Line of ed.: 10
მათ
საყდართაჲთა
,
სადა-იგი
არა
ხოლო
შემაწუხებელთა
,
Line of ed.: 11
არამედ
კეთილისა
სასოებისაცა
სიტყუათა
ურთიერთას
განჰზავებს
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
ვინაჲთგან
არა
ყოველთა
კეთილისა
ოდენ
,
არამედ
ვიეთმე
Line of ed.: 13
ბოროტისაცა
ორღანო
და
მსახურ
ექმნნეს
ჴორცნი
სულსა
.
ამისთჳს\ცა
Line of ed.: 14
მის
თანავე
იზიარებს
მათ
სული
მისაგებელსა
საქმეთაებრსა
,
Line of ed.: 15
რაჲცა
რაჲ
ზოგად
ექმნეს
სოფელსა
ამას
შინა
.
ხოლო
ამათ
სი\ტყუათა
Line of ed.: 16
მიერ
პირსა
დაუყოფს
მწვალებელთა
,
რომელნი
გმობენ
არა
Line of ed.: 17
ამათვე
ჴორცთა
აღდგომასა
,
რომელი-ესე
ნუ
იყოფინ
,
ვითარმცა
Line of ed.: 18
სხუათა
Manuscript page: B63r
ჴორცთა
ეცოდა
და
სხუანი
იტანჯებოდეს
;
არცა
Line of ed.: 19
სხჳსა
კეთილისმოქმედებათათჳს
იდიდებინ
სხუაჲ
;
არამედ
მოციქული
Line of ed.: 20
ამას
მოგუცემს
მტკიცედ
პყრობად
,
ვითარმედ
:
ამათვე
ჴორცთა\გან
Line of ed.: 21
მოვიღოთ
,
ესე
იგი
არს
არა
სხუათა
ჴორცთა
,
არამედ
Line of ed.: 22
ამათვე
თანა
მოიღოს
სულმან
მისაგებელი
ზოგად
ქმნილისაჲ
ერთად
,
Line of ed.: 23
კეთილისა
გინა
ბოროტისაჲ
.
Verse: 11
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
უწყით
უკუე
Manuscript page: E221r
შიში
უფლისაჲ
,
კაცთა-მე
Line of ed.: 25
ვერწმუნნეთა
?
რამეთუ
ღმრთისა
წინაშე
განცხადებულ
ვართ
;
და
Line of ed.: 26
ვესავ
გონებათაცა
შინა
თქუენთა
განცხადებად
(5,11).
თარგმანი
:
Line of ed.: 27
არა
კითხვის
სახედ
,
არამედ
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
სიტყუაჲ
ესე
:
Line of ed.: 28
უწყით
უკუე
შიში
უფლისაჲ
;
კაცთა
ვერწმუნებით
,
Line of ed.: 29
ხოლო
ღმრთისა
განცხადებულ
ვართ
.
ხოლო
ვე\სავ
Line of ed.: 30
გონებათაცა
შინა
თქუენთა
განცხადებად
.
ესე
Line of ed.: 31
იგი
არს
,
ვითარმედ
ღმერთსა
,
ყოვლისავე
მეცნიერსა
,
არარაჲ
რწმუ\ნებაჲ
Line of ed.: 32
უჴმს
,
არამედ
ჩუენდა
ჯერ-არს
,
რაჲთა
კაცთაცა
ვერწმუნნეთ
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
არა
ხოლო
მოქმედობაჲ
ოდენ
ბოროტისაჲ
დაშჯის
ვისმე
,
Line of ed.: 34
არამედ
დაღაცათუ
არარაჲ
გუექმნას
ბოროტი
,
არამედ
საეჭუ
ოდენ
Line of ed.: 35
ქმნილ
ვიყვნეთ
ბოროტის
მოქმედად
,
და
არა
ვიღუაწოთ
ძალისაებრ
Line of ed.: 36
ჩუენისა
გულსავსე-ყოფად
მეჭუელთა
მათ
,
რაოდენ
რაჲ
ეგებოდის
.
Page of ed.: 390
Line of ed.: 1
ამისთჳსცა
საშჯელისა
თანამდებ
ვართ
,
რამეთუ
მრავალგზის
ძალ-\ედვის
Line of ed.: 2
კაცსა
განქარვებაჲ
ვიეთისამე
იჭჳსა
მისდა
მიმართისაჲ
,
და
Line of ed.: 3
შეურაცხ-ყოფითა
მეჭუელთაჲთა
თანა-წარჰჴდებინ
,
და
არა
გულ\სავსე
Line of ed.: 4
ჰყოფნ
მათ
,
რომელი-ესე
უჯერო
არს
და
თანამდებ
საშჯელისა
.
Line of ed.: 5
ამისთჳს
მოციქული
დაღაცათუ
ღმრთისა
წინაშე
განცხადებულ
იყო
,
Line of ed.: 6
და
ეგრეთვე
გონებათაცა
მათთა
შინა
,
რომელნი-იგი
არა
იჭუნეულ
Line of ed.: 7
იყვნეს
მისსა
მიმართ
,
არამედ
იგი
მცირეთაცა
მათ
უძლურთა
და
Line of ed.: 8
იჭუნეულთა
არავე
შეურაცხ-ჰყოფს
,
გარნა
მათითა
გულსავსე-ქმნითა
Line of ed.: 9
ჩუენ
განგუსწავლის
,
რაჲთა
არავის
შეურაცხ-ვჰყოფდეთ
,
არცა
დაუ\ტევებდეთ
Line of ed.: 10
თჳნიერ
გულსავსებისა
.
Subsection: 7
Line of ed.: 11
თავი
Ⴆ̂.
წესისა
მისთჳს
ღმრთისმოყუარებისა
Line of ed.: 12
და
ძმათმოყუარებისა
ქრისტეს
მიერ
Verse: 12
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
და
არა
თუ
კუალად
თავთა
თჳსთა
შეგასწავებთ
Line of ed.: 14
თქუენ
,
არამედ
მიზეზსა
გცემთ
თქუენ
სიქადულისასა
ჩუენთჳს
(5,12).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
ყოველსა
ადგილსა
მოსწრაფე
არს
,
რაჲთა
არავინ
ჰგონოს
Line of ed.: 16
თუ
საქებელად
თჳსსა
იტყჳს
მაღალთა
სიტყუათა
;
ამისთჳს
აწინდ\ელთა
Line of ed.: 17
ამათ
სიტყუათა
მიზეზად
ეტყჳს
კორინთელთა
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 18
ამისთჳს
ვთქუენ
,
რაჲთა
აწღა
სადმე
კუალად
შეგას\\წავო
Manuscript page: B63v
თქუენ
Line of ed.: 19
თავი
ჩემი
,
ადრითგან
შესწავებული
,
არამედ
ამისთჳს
,
რაჲთა
გაქუნდენ
Line of ed.: 20
სიტყუანი
ესე
წინა-განსაწყობელად
ცრუმოციქულთა
მათ
და
ცრუ\მოძღუართა
Line of ed.: 21
ჩუენდა
მომართისა
კიცხევისა
და
ბასრობისა
,
და
ამით
Line of ed.: 22
სიქადულითა
აღჳრ-ასხმიდეთ
მათ
,
რაჲთა
არა
დამდაბლებასა
თანა
Line of ed.: 23
ჩუენ
ჭეშმარიტებისა
ქადაგთასა
დააკნინონ
მათ
ქადაგებაჲცა
ესე
Line of ed.: 24
ჩუენი
.
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
გაქუნდეს
მათდა
მიმართ
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 26
პირსა
ხოლო
წინაშე
იქადიან
და
არა
გულითაცა
(5,12).
თარგმანი
:
Line of ed.: 27
ესე
არს
პირსა
ხოლო
წინაშე
სიქადული
,
რაჟამს
კაცი
Line of ed.: 28
საჩუენებელად
კაცთა
რასმე
იტყოდის
,
პირითა
რეცა
კეთილსა
,
ხო\ლო
Line of ed.: 29
გული
მისი
ცალიერ
იყოს
კეთილისაგან
;
ანუ
თუ
კუალად
,
Line of ed.: 30
მაჩუენებლობით
რასმე
ჰყოფდეს
და
სული
მისი
უნაყოფო
იყოს
Line of ed.: 31
საქმისა
მისგან
.
Verse: 14
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
გინა
თუ
განვცჳბრდით
, --
ღმრთისა
;
Line of ed.: 33
გინა
თუ
განვბრძნდით
, --
თქუენდა
(5,14).
თარგმანი
:
განცჳბრე\ბად
Page of ed.: 391
Line of ed.: 1
უწოდს
მაღალთა
სიტყუათა
თქუმასა
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 2
არა
ცნობიერისა
გონებისაჲ
არს
სიქადულით
რასმე
თქუმაჲ
,
არცა
Line of ed.: 3
დიდ-დიდსა
რასმე
თქუმაჲ
თავისა
თჳსისათჳს
.
ვინაჲცა
მე
არა
Line of ed.: 4
სიქადულისათჳს
ვყავ
საქმე
ესე
განცჳბრებულთაჲ
,
არამედ
ყოველ\სავე
Line of ed.: 5
თქუენთჳს
ვჰყოფ
დიდ-დიდთა
თქუმასა
,
რაჲთა
არა
შეურაცხ-\ყოფითა
Line of ed.: 6
ჩუენითა
შეურაცხ-ჰყოთ
მადლი
ესე
ღმრთისა
მიერი
მო\ციქულებისა
Line of ed.: 7
და
მოძღურებისაჲ
,
და
ეგრეთ
წარსწყმდეთ
.
და
კუალ\ად
:
Line of ed.: 8
სიბრძნით
დამდაბლებასა
თავისა
თჳსისასა
,
ამისთჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 9
სიმდაბლე
გასწავო
თქუენ
.
გინათუ
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ვინ
Line of ed.: 10
განცჳბრებულ
მიწოდს
,
ღმრთისაგან
მიიღოს
სასყიდელი
,
რომლისათ\ჳს
Line of ed.: 11
მე
სულელ
საგონებელ
ქმნულ
ვარ
.
ხოლო
უკუეთუ
ბრძენ
უჩნ
,
Line of ed.: 12
სიბრძნისა
მისგანვე
ჩემისა
მიიღოს
სარგებელი
.
გინათუ
ესრეთ
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
:
უკუეთუ
განცჳბრებულ
ვარ
,
ღმრთისაჲ
არს
განცჳბრე\ბაჲ
Line of ed.: 14
ესე
ჩემი
დიდ-დიდთა
მეტყუელებისაჲ
,
რაჲთა
ჩემისა
ღირსები\სათჳს
Line of ed.: 15
გრწმენეს
და
სცხონდეთ
.
ხოლო
უკუეთუ
ბრძენ
ვარ
,
თჳთ
ესე
Line of ed.: 16
უეჭუელ
საცხორებელ
არს
თქუენდა
.
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
სიყუარული
იგი
ქრისტესი
მაწუევს
Line of ed.: 18
ჩუენ
Manuscript page: E220v
გამორჩევად
ამას
,
ვითარმედ
:
ერთი
იგი
ყოველთათჳს
Line of ed.: 19
მოკუდა
,
ყოველნივე
სამე
მოსწყდეს
,
და
ყოველთათჳს
მოკუდა
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 20
ცხოველნი
იგი
არღარა
თავთა
თჳსთათჳს
ცხოველ
იყვნენ
,
არამედ
Line of ed.: 21
მათთჳს
მომკუდრისა
მის
და
აღდგომილისა
(5,14-15).
თარგმანი
:
Line of ed.: 22
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
სიყუარული
იგი
ქრისტესი
აღმძრავს
ჩუენ
Line of ed.: 23
თავს-დებად
ყოველთავე
ჭირთა
,
რაჟამს
ესე
გულად-\\ვიღოთ
,
Manuscript page: B64r
Line of ed.: 24
ვითარმედ
ჩუენ
ყოველთა
ადამის
მიერ
მომწყდართათჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
ყოველნი
კაცნი
მომწყდარ
ვიყვენით
,
ერთი
იგი
მოკუდა
.
და
ყოველთა\თჳს
Line of ed.: 26
მოკუდა
,
რაჲსაღამცა
სხჳსათჳს
;
თჳნიერ
რაჲთა
გამოჴსნასა
Line of ed.: 27
თანა
ესეცა
სახე
მოგუცეს
,
რაჲთა
კაცად-კაცადი
ჩუენი
არა
თავისა
Line of ed.: 28
თჳსისასა
ვეძიებდეთ
,
არამედ
მისთჳს
,
რომელი
ჩუენთჳს
მოკუდა
და
Line of ed.: 29
აღდგა
,
და
მის
მიერ
ძმათა
ჩუენთათჳს
ვიჴმარებდეთ
ყოველსავე
Line of ed.: 30
ჩუენსა
,
ცხორებასაცა
და
სი
კუდილსაცა
.
რამეთუ
სამნი
სახენი
არიან
Line of ed.: 31
რომელთა
მიერ
თანამდებ
ვართ
ჩუენ
ღმრთისა
,
რაჲთა
ყოველსავე
Line of ed.: 32
სადიდებელად
მისსა
ვიქმოდით
.
პირველად
,
რამეთუ
მან
შემ\ქმნნა
Line of ed.: 33
ჩუენ
.
მეორედ
,
რამეთუ
მოკუდა
ჩუენთჳს
.
მესამედ
,
რამეთუ
Line of ed.: 34
დასაბამი
თბისა
ჩუენისაჲ
,
რომელ
არიან
ჴორცნი
მისნი
,
აღადგინნა
Page of ed.: 392
Line of ed.: 1
და
ზეცად
აღიყვანნა
,
რაჲთა
შენ
მუნ
აღგიყვანოს
,
სადა-იგი
არს
Line of ed.: 2
დასაბამი
შენი
.
იხილე
,
სადა
აღმიყვანნა
სიტყუამან
მოციქულისამან
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
,
რაისათჳსღა
სხჳსა
საჴმარ
იქმნა
განჴორციელებაჲ
სიტყ\ჳსა
Line of ed.: 4
ღმრთისაჲ
,
არა
თუმცა
მის
მიერ
განგებულ
იყო
განახლებაჲ
და
Line of ed.: 5
ცხორებაჲ
ჩუენი
?
Verse: 16
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
ჩუენ
არღარავინ
ვიცით
ჴორციელად
Line of ed.: 7
(5,16).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ყოველნი
მოსწყდეს
შეცოდებითა
და
Line of ed.: 8
განცხოველდეს
ქრისტეს
მიერ
,
ამიერითგან
არცა
ერთისაღა
ვისდა
Line of ed.: 9
ჯერ-არს
ჴორციელად
ცხორებაჲ
,
ესე
იგი
არს
ძუელისაებრ
მო\ქალაქობისა
Line of ed.: 10
და
შეცოდებისა
;
რამეთუ
ცოდვასა
შინა
ყოფაჲ
სიკუდ\ილი
Line of ed.: 11
არს
და
არა
ცხორებაჲ
.
არამედ
აწინდელნი
ესე
ქრისტეს
მიერ
Line of ed.: 12
ცხოვნებულნი
სულიერად
ცხონდებიან
;
არა
ჴორციულად
მოქალაქობენ
Line of ed.: 13
მიერითგან
,
ვინაჲთგან
აღმოიშვნეს
ნათლისღებითა
,
ვინაჲცა
ახალი
Line of ed.: 14
აქუს
ცხორებაჲ
და
არა
ძუელი
.
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
დაღათუ
ვიცოდეთ
ქრისტე
ჴორციელად
,
Line of ed.: 16
არამედ
აწ
არღარა
ვიცით
(5,16).
თარგმანი
:
ქრისტემან
ჴორციელად
Line of ed.: 17
ცხორებაჲ
ოდენ
დააცხრვო
და
არა
ჴორცნი
განიძარცუნა
,
ნუ
Line of ed.: 18
იყოფინ
;
რამეთუ
ამითვე
ჴორცითა
მომავალ
არს
განშჯად
ყოველთა
.
Line of ed.: 19
არამედ
კაცობრივთა
ვნებათა
განძურცაჲ
,
ვითარ-იგი
იყვნეს
ბუნებითნი
Line of ed.: 20
და
უცოდველნი
--
შიმშილი
,
წყურილი
,
ძილი
და
დაშრომაჲ
--
Line of ed.: 21
სახელდებულ
ყო
მოციქულმან
;
არღარა
ჴორციელად
ცნობად
მისსა
.
Line of ed.: 22
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არღარა
განხრწნადნი
და
მოკუდავნი
,
არამედ
Line of ed.: 23
უხრწნელნი
და
უკუდავნი
ჴორცნი
ჰმოსიან
.
რამეთუ
ვითარ-იგი
ჩუენ
Line of ed.: 24
ჴორცთა
შინა
მყოფად
ვიწოდებით
,
რაჟამს
ცოდვასა
Line of ed.: 25
შინა
ვიყვნეთ
,
ხოლო
რაჟამს
ცოდვასა
განვეშორნეთ
,
არღარა
ჴორ\ციელ
Line of ed.: 26
ვართ
,
და
ორსავე
ამას
შინა
ჴორცნი
გუმოსიან
.
ეგრეთვე
ჩუენ
Line of ed.: 27
ჴორციელად
ვიცოდეთ
ქრისტე
,
რაჟამს
ბუნებითნი
და
უცოდ\\ველნი
Manuscript page: B64v
Line of ed.: 28
ვნებანი
აქუნდეს
პირველ
ჯუარცმისა
,
ხოლო
შემდგომად
აღდგო\მისა
,
Line of ed.: 29
რაჟამს
განიძარცუნა
ვნებანი
იგი
,
არღარა
ვიცით
.
არა
თუ
Line of ed.: 30
ჴორცთა
განძურცასა
ვიტყჳთ
,
რომელი-ესე
მწვალებელთა
სიტყუაჲ
Line of ed.: 31
არს
,
არამედ
ამას
,
ვითარმედ
:
არღარა
არს
აწ
ჴორცთა
მისთა
თანა
Line of ed.: 32
ბუნებითი
რაჲმე
უცოდველთა
ვნებათაგანი
.
ვითარ-იგი
არცაღა
ჩუენ\თა
Line of ed.: 33
ჴორცთა
თანა
იყოს
შემდგომად
მკუდრეთით
აღდგომისა
,
რამეთუ
Page of ed.: 393
Line of ed.: 1
არა
ჴორცთა
აღვიძურცით
,
არამედ
ხრწნილებასა
მათსა
.
Verse: 17
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
არამედ
რაჲ-იგი
არს
ქრისტეს
მიერ
ახალი
Line of ed.: 3
დაბადებული
(5,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რომელიცა
Line of ed.: 4
ქრისტეს
მიერ
ცხოველ
არს
,
ესე
იგი
არს
სარწმუნოებითა
მისითა
Line of ed.: 5
ესევითარი
იგი
ახალ
დაბადებულ
არს
,
რამეთუ
ახლად
მოქალაქობად
Line of ed.: 6
იჩინა
,
ვითარცა
ზეგარდამო
შობილი
სულისა
მიერ
,
რაჲთა
შემდგო\მად
Line of ed.: 7
ნათლისღებისა
არღარა
ცოდვასა
შინა
იქცეოდის
,
არამედ
სული\ერად
Line of ed.: 8
და
სათნოდ
მოქალაქობდეს
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
პირველი
იგი
წარჴდა
;
აჰა
ესერა
იქმნა
ყოველივე
Line of ed.: 10
ახალ
(5,17).
თარგმანი
:
განმრავლებითად
უსაკუთრეს
არს
Line of ed.: 11
სიტყუაჲ
ესე
:
ძუელნი
იგი
წარჴდეს
;
Manuscript page: E222r
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 12
განახლებითა
ყოვლისაჲთავე
;
რამეთუ
მოგუეცნეს
სული
და
ჴორცნი
Line of ed.: 13
ახალნი
,
განწმედილნი
ნათლისღებისა
მიერ
:
აღთქუმაჲ
ახალი
;
ქუეყ\ანისა
Line of ed.: 14
იერუსალჱმისა
წილ
--
იერუსალჱმი
ზეცისაჲ
;
ტაძრისა
წილ
Line of ed.: 15
გრძნობადისა
--
ტაძარი
სულიერი
;
ფიცართა
წილ
ქვისათა
--
ფიცარ\ნი
Line of ed.: 16
გულისა
ჴორციელისანი
;
წინადაცუეთისა
წილ
--
ნათლისღებაჲ
;
Line of ed.: 17
მანანაჲსა
წილ
--
ხორცი
საუფლოჲ
;
წყლისა
წილ
კლდისაგანისა
--
Line of ed.: 18
სისხლი
სამეუფოჲ
;
კუერთხისა
წილ
მოსესსა
--
ჯუარი
;
ქუეყანისა
Line of ed.: 19
წილ
აღთქუმისა
--
სასუფეველი
ცათაჲ
;
ბევრეულთა
მათ
წილ
მღდელთა
Line of ed.: 20
შჯულისათა
--
ერთი
მღდელთმთავარი
ქრისტე
;
უბიწოჲსა
მის
წილ
Line of ed.: 21
კრავისა
--
ძე
ღმრთისაჲ
;
წულილადისა
მის
წილ
სახელისა
შვილე\ბისა
Line of ed.: 22
--
შვილებაჲ
ჭეშმარიტი
;
რამეთუ
ძუელთა
წარჴდომაჲ
Line of ed.: 23
ამათ
ორთავე
პირთათჳს
თქუმულ
არს
:
ცოდვისა
განქარვებისათჳს
,
Line of ed.: 24
რომელი
ჭეშმარიტად
ძუელ
არს
და
მჟავე
,
და
ძუელისა
მის
შჯულისა
Line of ed.: 25
დაცხრომისათჳს
;
ხოლო
ახალთა
ქმნაჲ
--
სიწმიდით
მოქალა\ქობისათჳს
Line of ed.: 26
და
ახლისა
ამის
შჯულისა
წესთა
შედგომისათჳს
.
Verse: 18
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
და
ყოველივე
ღმრთისა
მიერ
,
რომელმან-იგი
Line of ed.: 28
დამაგნა
ჩუენ
თავსა
თჳსსა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
(5,18).
თარგმანი
:
Line of ed.: 29
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ზემო
თქუმულნი
ესე
ნიჭნი
ყოველნივე
Line of ed.: 30
ღმრთისა
მიერ
მამისა
მოცემულ
არიან
ჩუენდა
,
რომელმან-იგი
შუ\ვამდგომელობითა
Line of ed.: 31
ძისაჲთა
დამიგნა
თავსა
თჳსსა
,
რამეთუ
არა
ჩუენ
Line of ed.: 32
მივრბიოდეთ
მისსა
,
არამედ
Manuscript page: B65r
მან
თავადმან
მიმიზიდნა
ჩუენ
,
Line of ed.: 33
ჩუენთჳს
სიკუდიდ
განცემითა
ძისა
თჳსისაჲთა
.
Page of ed.: 394
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
მომცა
ჩუენ
მსახურებაჲ
იგი
დაგებისაჲ
Line of ed.: 2
(5,18).
თარგმანი
:
ეჰა
სიღრმესაღა
კაცთმოყუარებისასა!
რამეთუ
Line of ed.: 3
არცაღა
შემდგომად
ძისა
მოვლინებისა
და
სიკუდიდ
მიცემისა
არავე
Line of ed.: 4
უგულებელს-მყვწა
ჩუენ
უღუაწად
,
არამედ
შემდგომად
ზეცად
ამაღ\ლებისა
Line of ed.: 5
უფლისა
და
მაცხოვრისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესსა
,
მო\ციქულთა
Line of ed.: 6
არწმუნა
მსახურებაჲ
იგი
დაგებისა
და
მოქცევისა
ჩუენისაჲ
.
Verse: 19
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ღმერთი
იყო
ქრისტეს
თანა
,
სოფელი
Line of ed.: 8
დააგო
თავსა
თჳსსა
(5,19).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 9
არცა
პირველ
ქრისტეს
განჴორციელებისა
უგულებელს-ეყო
სოფელი
Line of ed.: 10
ღმერთსა
მამასა
,
არამედ
მარადის
მიერ
დასაბამითგან
განაგებდა
იგი
Line of ed.: 11
ცხორებასა
ჩუენსა
ძისა
მიერ
თჳსისა
,
და
არა
დააცადა
ყოვლისავე
Line of ed.: 12
ყოფაჲ
,
ვიდრემდის
სრულებით
დააგნა
კაცნი
თავსა
თჳსსა
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
და
არა
შეურაცხნა
მათ
ცოდვანი
მათნი
(5,19).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
ვერ
შესაძლებელ
იყო
სხუებრ
დაგებაჲ
ღმრთისაჲ
,
არა
Line of ed.: 15
თუმცა
მოეტევნეს
მას
პირველ
ნათლისღებისა
ქმნილნი
ცოდვანი
,
Line of ed.: 16
რამეთუ
უკუეთუმცა
მათთჳს
პატიჟი
მიეჴადა
,
არცა
ერთი
ვინ
დაშთე\ბოდა
Line of ed.: 17
უტანჯველად
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
დადვა
ჩუენ
თანა
სიტყუაჲ
იგი
დაგებისაჲ
Line of ed.: 19
(5,19).
თარგმანი
:
მითვე
სიტყჳთა
დასაბამითგანთა
წყალობათა
ღმ\რთისათა
Line of ed.: 20
ქადაგებს
,
ვითარ-იგი
მოსწრაფე
არს
დაგებად
კაცთა
,
Line of ed.: 21
მიერვე
სოფლის
დაბადებითგან
,
თავისა
მიერ
თჳსისა
,
და
კუალად
Line of ed.: 22
მოვლინებითა
ძისა
თჳსისაჲთა
;
და
შემდგომად
მისსა
განჩინებითა
Line of ed.: 23
ქადაგთა
და
მოძღუართაჲთა
,
რომელნი
მარადის
წინა-უყოფენ
კაცთა
Line of ed.: 24
სიტყუასა
მას
დაგებისა
და
სინანულად
მოწოდებისასა
.
Verse: 20
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ქრისტესთჳს
უკუე
ვციქუთ
,
ვითარცა
ღმერთი
Line of ed.: 26
გლოცავს
ჩუენ
მიერ
(5,20).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
Line of ed.: 27
ქრისტესთჳს
უკუე
ვიოხთ
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ქრისტეს
Line of ed.: 28
წილ
მოქენე
ვართ
თქუენდა
,
რამეთუ
მანვე
ღმერთმან
მამამან
,
რომელმან
Line of ed.: 29
მოავლინა
ძე
მაცხოვრად
სოფლისა
,
მანვე
შემდგომად
მისსა
ჩუენ
Line of ed.: 30
მოციქულთა
ჴელთ-გჳდვა
მსახურებაჲ
ესე
მვედრებელობისა
კაც\თაჲსაჲ
,
Line of ed.: 31
რაჲთა
გლოცვიდეს
თქუენ
ჩუენ
მიერ
,
მოქცევად
და
დაგე\ბად
Line of ed.: 32
მისსა
,
და
ესრეთ
,
მამისა
მიერ
რწმუნებულსა
,
მასვე
ქრისტეს
Line of ed.: 33
მსახურებასა
აღვასრულებთ
,
და
ქრისტეს
წილ
ჩუენ
ვითხო
აწ
Line of ed.: 34
კაცთა
მიმართ
,
ვითარმცა
ღმერთი
ჰლოცვიდა
მათ
ჩუენ
მიერ
,
მოქცე\ვად
Line of ed.: 35
და
დაგებად
მისსა
.
Page of ed.: 395
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
გევედრებით
ქრისტესთჳს
:
დაეგენით
ღმერთსა
Line of ed.: 2
(5,20).
თარგმანი
:
ეჰა
საკჳრველი!
ვითარ
ჩუენვე
,
განმარისხებელთა
Line of ed.: 3
მისთა
,
გუევედრების
Manuscript page: E222v
დაგებად
მისსა
ჩუენ
მიერ
Manuscript page: B65v
განრის\ხებული
Line of ed.: 4
ღმერთი
.
ხოლო
გუევედრების
არა
ლიტონად
,
არამედ
მო\ციქულთა
Line of ed.: 5
მიერ
,
ვითარცა
პირითა
ქრისტესითა
,
ჩუენთჳს
განხორ\ციელებულისა
Line of ed.: 6
ძისა
მისისაჲთა
,
რამეთუ
,
რასა-ესე
აწ
ქადაგნი
მისნი
Line of ed.: 7
იტყჳან
ჩუენდა
მომართ
,
ვითარცა
პირითა
ქრისტესითა
იტყჳან
.
Verse: 21
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რომელმან-იგი
არა
იცოდა
ცოდვაჲ
,
Line of ed.: 9
ჩუენთჳს
ცოდვაჲ
ქმნა
,
რაჲთა
ჩუენ
ვიქმნნეთ
სიმართლე
ღმრთისა
Line of ed.: 10
მას
შინა
(5,21).
თარგმანი
:
იხილე
სიბრძნით
და
ჴელოვნებით
შეწყობაჲ
Line of ed.: 11
სიტყუათა
მისთაჲ
;
ვითარ
,
ვითარცა
ღონიერი
დამგებელი
,
მიზეზსაცა
Line of ed.: 12
იტყჳს
დაგებისასა
;
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
არღა
ვიტყჳ
თუ
თქუენგან
Line of ed.: 13
გინებული
ანუ
არა
მიმჴდელი
პატიჟსა
მაგინებელობისასა
,
ანუ
აწ
Line of ed.: 14
პირველად
მსწრობელი
ძიებასა
დაგებისა
თქუენისასა
;
გარნა
რაჲ
ესე
Line of ed.: 15
აწ
ყო
,
თჳთ
ამას
მარტოდ
წინა-გიყოფ
,
ვითარ
თჳთ
ბუნებით
სიწმი\დე
,
Line of ed.: 16
წმიდა-მყოფელი
ყოველთაჲ
,
და
სიმართლე
განმამართლებელი
,
Line of ed.: 17
ცოდვა
ყოფად
არა
სირცხჳლ
იჩინა
.
ხოლო
ცოდვა
ყოფაჲ
ესე
Line of ed.: 18
იყო
,
რამეთუ
მიუშუა
მას
,
რაჲთა
ვითარცა
ცოდვილი
ვინმე
და
Line of ed.: 19
დასაშჯელთაგანი
ჯუარს-ეცუას
;
რომლისათჳს
არა
უწოდს
მას
Line of ed.: 20
ცოდვილ
,
არამედ
ცოდვა
ქმნულ
,
რომელი
ამისსა
უზეშთაეს
Line of ed.: 21
არს
.
ვითარ
უკუდავი
ღმრთეებითა
--
მოკუდავ
იქმნა
ჴორცთა
ბუნებითა
,
Line of ed.: 22
რაჲთა
მოკუდავნი
უკუდავ-მყვნეს
და
შეცოდებულნი
განმამართლნეს
.
Line of ed.: 23
ჳკუმენისი
:
სხუანი
ესრეთ
თარგმანებენ
სიტყუასა
ამას
,
ვითარ\მედ
:
Line of ed.: 24
ცოდვა
ეწოდებოდა
მსხუერპლსა
მას
,
რომელი-იგი
ძუელსა
Line of ed.: 25
შინა
ცოდვათათჳს
შეიწირვოდის
,
ვითარცა
წინაჲსწარმეტყუელი
იტ\ყჳს
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
:
"ცოდვათა
ერისა
ჩემისათა
ჭამენ
";
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 27
მსხუერპლი
დაკლული
ცოდვათათჳს
.
ვინაჲცა
ამისთჳს
ითქუმის
სი\ტყუაჲ
Line of ed.: 28
ესე
,
ვითარმედ
:
"ცოდვაჲ
ქმნა
",
რამეთუ
მსხუერპლად
Line of ed.: 29
ცოდვათათჳს
კაცთაჲსა
დაკლა
მამამან
ძე
თჳსი
მხოლოდშობილი
,
Line of ed.: 30
რომლითა
არა
ხოლო
ლიტონად
განვმართლდით
,
არამედ
რომელი
Line of ed.: 31
ამისსა
უზეშთაეს
არს
,
სიმართლე
ღმრთისა
ვიქმნენით
,
რა\მეთუ
Line of ed.: 32
არა
საქმეთაგან
,
არამედ
მადლით
მოტევებითა
ბრალთაჲთა
Line of ed.: 33
განმართლებულ
ვიქმნენით
მისგან
და
მის
მიერ
.
Chapter: 6
Verse: 1
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
თანა-შეგეწევით
და
გლოცავთ
,
რაჲთა
Page of ed.: 396
Line of ed.: 1
არა
ამაოდ
მადლი
იგი
ღმრთისაჲ
შეიწყნაროთ
თქუენ
(6,1).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 2
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
თანა-მოქმედ
ვართ
Line of ed.: 3
და
გლოცავთ
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
ესე
ყოველი
,
რომელი
Line of ed.: 4
პირველ
წარმოვთქუ
,
ყო
ღმერთმან
თქუენთჳს
ძისა
მიერ
თჳსისა
,
და
Line of ed.: 5
ჩუენ
მის
თანა
მოქმედ
ვართ
,
Manuscript page: B66r
რომლისა-იგი
სასწრაფო
არს
Line of ed.: 6
ცხორებაჲ
თქუენი
,
და
თქუენ
გლოცავთ
,
ვითარცა
მოციქულნი
და
Line of ed.: 7
ქადაგნი
მისნი
,
რაჲთა
არა
ცუდ
ჰყოთ
სიმდიდრე
მადლთა
მისთაჲ
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
სარწმუნოებისა
მიერ
ცხოვნებულთა
და
დაგებულთა
ღმრთი\სათაჲ
Line of ed.: 9
კუალად
პირველთავე
შინა
ყოფაჲ
საქმეთა
,
განმარისხებელ\თა
Line of ed.: 10
მისთა
,
არღარად
სხუად
სახელ-იდების
,
თჳნიერ
ცუდ
ყოფად
Line of ed.: 11
მადლისა
მის
,
რომლისა
მიღებაჲ
არად
სარგებელ
ეყოს
,
რამეთუ
Line of ed.: 12
მან
ცოდვანი
მოგჳტევნა
,
ხოლო
უკუეთუ
ჩუენ
მათვე
ვიქმოდით
,
რად
Line of ed.: 13
სარგებელ
გუეყო
მოტევებაჲ
იგი!
Verse: 2
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
იტყჳს
:
ჟამსა
შეწყნარებისასა
ვისმინე
Line of ed.: 15
შენი
და
დღესა
ცხორებისასა
შევეწიე
შენ
.
აჰა
ესერა
აწ
არს
Line of ed.: 16
ჟამი
იგი
შეწყნარებისაჲ
;
აჰა
ესერა
აწ
არს
დღე
იგი
ცხორებისაჲ
Line of ed.: 17
(6,2).
თარგმანი
:
სიტყუათა
მიერ
ესაიაჲსთა
თქუმულ
არს
ესე
Line of ed.: 18
უფლისა
მიერ
,
რომელი-ესე
ჟამიერად
საწამებელად
შემოიღო
მო\ციქულმან
,
Line of ed.: 19
რაჲთა
დაუმტკიცოს
ყოველთა
კაცთა
,
ვითარმედ
საწუთროჲ
Line of ed.: 20
ესე
ჟამი
არს
შეწყნარებისა
და
დაგებისა
ღმრთისაჲ
,
და
აწვე
ჯერ-\არს
Line of ed.: 21
მოქცევაჲ
და
სინანული
,
ოდეს-ესე
მოუცემიეს
დროჲ
შენანები\საჲ
Line of ed.: 22
და
აღუთქუამს
შეწყნარებაჲ
მონანულისაჲ
და
ღირს-ყოფაჲ
Line of ed.: 23
ცხორებასა
;
რამეთუ
ესე
არს
დღე
,
ვიდრეღა
ვიყვნეთ
ჴორცთა
ამათ
Line of ed.: 24
შინა
,
რომელსა
შინა
დაღაცათუ
ბევრეულნი
ცოდვანი
აქუნდენ
,
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 25
ოდენ
მოიქცეს
,
შეიწყნარებს
მონანულსა
და
ისმენს
ვედრებით
Line of ed.: 26
თხოვასა
ცოდვათა
შენდობისასა
;
და
პირველ
თხოვისა
აღუთქუამს
Line of ed.: 27
მიცემასა
სათხოელისასა
.
ამისთჳს
,
ვითარცა
გარდასრულისათჳს
Line of ed.: 28
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ვისმინე
Manuscript page: E223r
და
შეგეწიე
".
ხოლო
მერმესა
მას
Line of ed.: 29
სამშჯავროსა
არღარა
იქმნების
მიტევებაჲ
აქავე
შეუნანებელთა
ცოდ\ვათაჲ
,
Line of ed.: 30
არამედ
საქმეთაებრ
მიეგების
თითოეულსა
.
Verse: 3
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ნურას
ვინ
ნურარაჲთ
ნუცა
ერთსა
დაბრკოლე\ბასა
Line of ed.: 32
ვის
სცემთ
,
რაჲთა
არა
იგმოს
მსახურებაჲ
ეგე
თქუენი
(6,3).
Line of ed.: 33
თარგმანი
:
ესრეთვე
ჰნებავს
მოციქულსა
მოწაფეთაჲცა
,
რაჲთა
,
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 34
თჳთ
ყოვლით
კერძო
განაკრძალებს
ცხორებასა
თჳსსა
და
Page of ed.: 397
Line of ed.: 1
არავის
წინააღმდგომთაგანსა
უტევებს
გინა
ადგილ-სცემს
,
რაჲთა
Line of ed.: 2
გმობითა
ქადაგისაჲთა
დააკნინონ
ქადაგებაჲცა
იგი
მისი
;
ამისთჳსცა
Line of ed.: 3
არა
ხოლო
საქმისა
,
არამედ
არცაღა
გულისსიტყჳსა
იჭუსა
დაუ\ტევებს
Line of ed.: 4
ვის
თანა
თავისა
თჳსისათჳს
.
ეგრეთვე
მოწაფენიცა
სარწმუ\ნოებისა
Line of ed.: 5
ჭეშმარიტისანი
მოღუაწე
იყვნენ
მოგებად
ცხორებისა
პა\ტიოსნისა
Line of ed.: 6
და
ყოვლისაგან
ბიწისა
განშორებულისა
,
რაჲთა
არა
ბოროტე\ბითა
Line of ed.: 7
საქმეთა
თჳსთაჲთა
ადგილ-სცენ
წინააღმდგომთა
გმობად
სარ\წმუნოებისა
Line of ed.: 8
ვითარცა
Manuscript page: B66v
თქუმულ
არს
:
"ნაყოფთა
მათთაგან
Line of ed.: 9
იცნ/ნეთ
იგინი
".
Verse: 4
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ყოველსა
შინა
წარუდგინენით
თავნი
Line of ed.: 11
თქუენნი
,
ვითარცა
ღმრთისმსახურთა
(6,4).
თარგმანი
:
არა
ხოლო
Line of ed.: 12
ბიწისაგან
თავისუფლებასა
,
არამედ
ყოველთა
კეთილთა
მიერ
აღ\სავსებასა
Line of ed.: 13
ეძიებს
,
რაჲთა
არა
ხოლო
კაცთა
წინაშე
სახილველად
,
Line of ed.: 14
არამედ
ვითარცა
წინაშე
ღმრთისა
,
დაფარულთა
მხედველისა
,
სრუ\ლებით
Line of ed.: 15
მოიგონ
,
სიტყჳთ
და
საქმით
,
ნაყოფი
ღმრთისმსახურებისაჲ
,
Line of ed.: 16
რომელი-ესე
მაშინ
საცნაურ
არს
,
რაჟამს
სწორებით
მოღუაწე
იყოს
Line of ed.: 17
კაცი
სარწმუნოებისათჳს
მართლისა
და
საქმეთა
კეთილთა
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
მოთმინებითა
მრავლითა
,
ჭირთა
შინა
და
ურვა\თა
Line of ed.: 19
(6,4).
თარგმანი
:
ამიერითგან
იწყებს
და
შემდგომითი-შემდგომად
Line of ed.: 20
აღჰრაცხს
ნაყოფთა
ღმრთისმსახურებისათა
;
ესე
იგი
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 21
ახოვნად
თავს-იდებდენ
ყოველსავე
შემთხუევასა
ჭირთა
და
გან\საცდელთასა
,
Line of ed.: 22
და
ესრეთ
წარუდგინნენ
ყოველთა
კაცთა
თავნი
მათნი
,
Line of ed.: 23
უცილობელად
და
ჭეშმარიტად
ღმრთისმსახურთა
.
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
იწროებათა
შინა
და
ტანჯვათა
,
პყრობილებათა
Line of ed.: 25
შინა
და
შფოთებათა
(6,4-5).
თარგმანი
:
იწროება
არს
ჭირი
Line of ed.: 26
ესევითარი
,
რომლისაგან
განრომაჲ
უღონო
იყოს
;
ხოლო
ტანჯვა
Line of ed.: 27
-
შემთხუევაჲ
წყლულებისაჲ
;
პყრობილება
--
შეწყუდევაჲ
სახლსა
Line of ed.: 28
შინა
,
ხოლო
შფოთება
--
დევნულებაჲ
ადგილითი-ადგილად
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 29
დევნულსა
მას
არა
აქუნდეს
ადგილი
დადგრომისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
შრომითა
და
მღჳძარებითა
,
მარხვითა
და
სიწმი\დითა
Line of ed.: 31
(6,5-6).
თარგმანი
:
ზემოთქუმულნი
იგი
--
სხუათა
მიერ
Line of ed.: 32
შემთხუეულნი
ძჳრნი
იყვნეს
,
ხოლო
ესენი
,
რაჲთა
არა
კმა-იყოფდეს
Line of ed.: 33
სხუათა
მიერსა
,
არამედ
თჳთცა
სტანჯვიდეს
თავსა
თჳსსა
შრომითა
Line of ed.: 34
ჴელთსაქმრისაჲთა
და
ქადაგებისათჳს
მიმოსლვისაჲთა
,
მღჳძარები\თა
,
Line of ed.: 35
მარხვითა
და
სიწმიდითა
(არა
ხოლო
ჴორცთა
,
არამედ
გონები\საჲთაცა
,
Page of ed.: 398
Line of ed.: 1
რაჲთა
უსასყიდლოდ
ქადაგებდეს
სახარებასა
.
Verse: 6
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
მეცნიერებითა
და
სულგრძელებითა
(6,6).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 3
მეცნიერებად
უწოდს
არა
გარეშესა
მას
საწარმართოსა
,
Line of ed.: 4
არამედ
ზეგარდამო
ღმრთივსწავლულსა
,
რაჲთა
არარას
ზედა
იქად\დეს
Line of ed.: 5
ეგევითარსა
,
რომელსა
ზედა
იქადიან
ცრუმოციქულნი
და
ცრუ\მოძღუარნი
,
Line of ed.: 6
არამედ
უფროჲსღა
ყოველსავე
შინა
სულგრძელებითა
Line of ed.: 7
შეიმკვებოდის
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
სიტკბოებითა
და
სულითა
წმიდითა
(6,6).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 9
დიდი
საქმე
არს
,
რაჲთა
კაცი
შემთხუევასა
ზედა
ჭირთასა
არა
Line of ed.: 10
ხოლო
მოთმინე
და
თავსმდებელ
,
არამედ
ტკბილ
და
სახიერცა
იყოს
.
Line of ed.: 11
ხოლო
ესე
ყოველნი
ვერვინაჲთ
სხჳთ
წარსამართე\\ბელ
Manuscript page: B67r
არიან
Line of ed.: 12
თჳნიერ
შეწევნითა
და
ძალითა
სულისა
წმიდისაჲთა
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
სიყუარულითა
შეუორგულებელითა
,
სიტყჳთ
Line of ed.: 14
ჭეშმარიტებისაჲთა
,
ძალითა
ღმრთისაჲთა
(6,6-7).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 15
არს
მიზეზი
ყოველთა
კეთილთაჲ
და
მომატყუებელი
ნიჭსა
სულისა
Line of ed.: 16
წმიდისასა
,
რაჲთა
შეუორგულებელი
სიყუარული
მოიგოს
კაცმან
Line of ed.: 17
ღმრთისა
მიმართ
და
მოყუსისა
.
ხოლო
სიტყუაჲ
ჭეშმარი\ტებისაჲ
Line of ed.: 18
არს
Manuscript page: E223v
ყოვლად
განყოფილი
ცრუმოციქულთა
მათგან
Line of ed.: 19
და
ცრუმოძღუართა
,
რაჲთა
არარას
ზაკუვასა
შეჰრევდეს
სიტყუასა
Line of ed.: 20
ღმრთისასა
,
რაჲთამცა
სხუასა
იტყოდა
პირითა
და
სხუაჲ
აქუნდა
Line of ed.: 21
გულსა
,
ანუ
საქმენი
მისნი
არა
ეწამებოდინ
სიტყუათა
მისთა
,
ანუ
Line of ed.: 22
ცვალებასა
თანა
ჟამთასა
სცვალებდეს
სიტყუათაცა
მოძღურებისათა
.
Line of ed.: 23
ამის
ყოვლისა
ბიწისაგან
თავისუფალ
ყოფაჲ
ვერვინაჲთ
სხჳთ
წარ\მართებად
Line of ed.: 24
ქადაგა
მოციქულმან
თჳნიერ
ძალითა
ღმრთისაჲთა
,
განმა\ძლიერებელითა
Line of ed.: 25
უძლურებისა
ჩუენისაითა
,
რამეთუ
მარადის
ყოვლისა
Line of ed.: 26
კეთილისა
სრულებასა
მას
მიაჩემებს
.
Verse: 7
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
საჭურველითა
მით
სიმართლისაჲთა
,
მარჯუენი\საჲთა
Line of ed.: 28
და
მარცხენისაჲთა
(6,7).
თარგმანი
:
რაჟამს
ორივე
ჯეროვნად
Line of ed.: 29
იჴმარებოდის
და
ორივე
საჭურველ
სიმართლისა
იქმნებოდის
,
მარ\ჯუენეცა
Line of ed.: 30
და
მარცხენეცა
,
ესე
არს
საქებელ
.
ხოლო
არა
ცოდვისა
და
Line of ed.: 31
სიმართლისათჳს
არს
აწ
სიტყუაჲ
მოციქულისაჲ
,
რომელნი-იგი
ჭეშ\მარიტებით
Line of ed.: 32
მარცხენე
და
მარჯუენე
არიან
;
ცოდვაჲ
უკუე
--
სავლ\ტოლველ
,
Line of ed.: 33
ვითარ-იგი
უფალი
გუამცნებს
ლოცვად
,
რაჲთა
არა
შევ\იდეთ
Line of ed.: 34
განსაცდელსა
,
ხოლო
სიმართლე
--
საძიებელ
,
მისვე
მბრძა\ნებელისა
Page of ed.: 399
Line of ed.: 1
მიერ
,
ვითარმედ
"ეძიებდით
პირველად
სასუფეველსა
ღმრ\თისასა
Line of ed.: 2
და
სიმართლესა
მისსა
".
და
ესე
ორნივე
ჭეშმარიტებითნი
Line of ed.: 3
მარჯუენე
საძიებელ
არს
,
რამეთუ
სათნოება
არს
,
ხოლო
მარცხენე
--
Line of ed.: 4
სავლტოლველ
,
რამეთუ
ცოდვა
არს
.
Line of ed.: 5
გარნა
აწ
მოციქული
არა
ჭეშმარიტთა
მათ
იტყჳს
,
არამედ
Line of ed.: 6
კაცთა
მიერ
საგონებელთა
,
ვითარ-იგი
მარჯუენედ
უწოდენ
Line of ed.: 7
დღეკეთილობასა
,
ხოლო
მარცხენე
--
ჭირთა
და
განსაცდელთა
,
Line of ed.: 8
და
ამათ
ორთავე
საჭურველად
სიმართლისა
ჴუმევაჲ
ესრეთ
იქმ\ნების
,
Line of ed.: 9
რაჟამს
არცა
მარჯუენედ
სახელდებულსა
მას
ზედა
Line of ed.: 10
დღეკეთილობასა
ვზუაობდეთ
და
უწესოდ
წარვაგებდეთ
სიმდიდრესა
,
Line of ed.: 11
არცა
მარცხენედ
სახელდებულისა
მისთჳს
შემთხუევისა
ძჳრ\თაჲსა
Line of ed.: 12
სულმოკლე
და
დაჴსნილ
ვიქმნებოდით
.
Line of ed.: 13
28
მოციქულისაჲ
:
დიდებითა
და
გინებითა
,
გმობითა
და
ქებითა
Line of ed.: 14
(,8).
თარგმანი
:
ესე
არიან
ზემო
თქუმულნი
იგი
მარჯუენედ
Line of ed.: 15
და
მარცხენედ
სახელდებულნი
დიდებაჲ
და
გინებაჲ
Manuscript page: B67v
Line of ed.: 16
გმობაჲ
და
ქებაჲ
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
თუ
ვითარ
დიდებასა
საჭურ\ველად
Line of ed.: 17
სიმართლისა
იჴუმევს
ქადაგი
ჭეშმარიტებისაჲ
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 18
ხოლო
გინებათა
ოდენ
და
გმობათა
თავს-დებითა
განავრცობს
სასყ\იდელსა
Line of ed.: 19
და
ძალსა
ქადაგებისასა
,
არამედ
დიდებითაცა
და
ქებითა
,
Line of ed.: 20
რამეთუ
რაჟამს
ქადაგი
ჭეშმარიტებისაჲ
იდიდებოდის
და
იქებოდის
,
Line of ed.: 21
უმრავლესნი
შეეძინებიან
მომავალნი
და
შემწყნარებელნი
მოძღურებ\ისა
Line of ed.: 22
მისისანი
,
და
უფროჲსღა
მაშინ
,
რაჟამს
ესევითართა
მათ
პატივ\თა
Line of ed.: 23
შინა
აღუზუავებელ
იყოს
ქადაგი
იგი
ჭეშმარიტებისაჲ
.
Verse: 8
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
მაცთურნი
,
და
ჭეშმარიტნი
;
ვითარცა
Line of ed.: 25
უცნაურნი
,
და
საცნაურნი
(6,8-9).
თარგმანი
:
ესეცა
მათვე
მარ\ჯუენეთა
Line of ed.: 26
და
მარცხენეთაგანნი
არიან
,
რაჟამს
მაცთურ
სახელ-\ედებოდის
Line of ed.: 27
მაცხოვარსა
სულთასა
,
და
უცნაურ
იწოდებოდის
შეს\წავებული
Line of ed.: 28
იგი
კაცთა
შორის
,
ვიეთგანმე
ესრეთ
,
და
ვიეთგანმე
Line of ed.: 29
ესრეთ
,
ხოლო
იგი
ორსავე
მარჯუენედ
და
საჭურველად
Line of ed.: 30
სიმართლისა
იჴუმევდეს
;
არცა
მას
ზედა
აღზუავე\\ბითა
,
Manuscript page: E224r
Line of ed.: 31
და
არცა
ამას
შინა
სულმოკლებითა
;
ესე
იგი
არიან
ქებანი
და
Line of ed.: 32
გინებანი
.
Verse: 9
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
მოსიკუდიდნი
,
და
აჰა
ესერა
ცხოველ
Line of ed.: 34
ვართ
;
ვითარცა
სწავლულნი
,
და
არა
სიკუდიდნი
(6,9).
თარგმანი
:
Page of ed.: 400
Line of ed.: 1
სიკუდილსა
იტყჳს
მოსწრაფებისაგან
წინააღმდგომთაჲსა
შემთხუე\ვითა
Line of ed.: 2
ძჳრთა
და
განსაცდელთაჲთა
,
ხოლო
ცხოველ
ყოფასა
--
უვნე\ბელად
Line of ed.: 3
დაცვითა
ღმრთისა
მიერ
,
რომელი-იგი
გუსწავლის
სწავლით
,
Line of ed.: 4
ხოლო
არა
მიგჳშუებს
სიკუდიდ
,
ჴმისაებრ
Line of ed.: 5
საწინაჲსწარმეტყუე/ლოჲსა
.
Verse: 10
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
მწუხარენი
,
და
მარადის
გჳხარის
(6,10).
Line of ed.: 7
თარგმანი
:
იხილე
ახოვნებაჲ
სულისა
მის
სამოციქულოჲსაჲ
;
ვითარ
Line of ed.: 8
ესოდენნი
ძჳრნი
შეემთხუეოდეს
წინააღმდგომთა
მიერ
,
რომელთაგან
Line of ed.: 9
საგონებელ
იყო
შეწუხებად
,
ხოლო
იგი
,
არა
ოდენ
შეუწუხებელად
,
Line of ed.: 10
არამედ
ფრიადითაცა
მხიარულებითა
თავს-იდებდა
ყოველსავე
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 11
მეცნიერი
,
ვითარმედ
ღმრთისათჳს
შეემთხუევის
ყოველივე
Line of ed.: 12
იგი
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
გლახაკნი
,
და
მრავალთა
განგამდი\დრებთ
;
Line of ed.: 14
ვითარცა
არარაჲ
გუაქუს
,
და
ყოველივე
გუაქუს
(6,10).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
ესე
სიტყვანი
ორისათჳსვე
გულისჴმა-იყოფებიან
ზოგად
--
Line of ed.: 16
სულიერისათჳსცა
და
ჴორციელისა
სიმდიდრისა
,
რამეთუ
დაღაცათუ
Line of ed.: 17
უპოვარ
იყო
ჴორციელთა
საფასეთაგან
,
არამედ
ყოველთა
განა\მდიდრებდა
Line of ed.: 18
სულიერითა
მით
საფასითა
ზეცისა
საიდუმლოთაჲთა
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
ვინმცა
უმ\\ეტეს
Manuscript page: B68r
იყო
მისსა
ყოვლისავე
ქონებითა
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 20
არა
ხოლო
სხუათა
მიერ
სმენილთა
და
ცნობილთა
,
არამედ
Line of ed.: 21
უსმენელთაცა
და
გამოუთქუმელთა
სიტყუათა
სმენითა
უნაკლულო
Line of ed.: 22
იყო
;
და
კუალად
,
მასვე
ჴორციელად
უღონოსა
თავით
თჳსით
,
ეს\ოდენი
Line of ed.: 23
ჴელმწიფებაჲ
აქუნდა
საფასეთა
ზედა
და
სიმდიდრეთა
ყოველთა
Line of ed.: 24
მორწმუნეთასა
,
ვითარ-იგი
თჳთ
ეწამების
,
ვითარმედ
:
შესაძლებელ
Line of ed.: 25
თუმცა
იყო
,
თუალთაცა
აღმოიჴდიდეს
მისაცემელად
მისსა
.
Verse: 11
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
პირი
ჩუენი
აღებულ
არს
თქუენდა
მიმართ
,
Line of ed.: 27
კორინთელნო
(6,11).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
წარმოასრულა
თხრობაჲ
Line of ed.: 28
მოქალაქობისა
და
ღუაწლთა
თჳსთაჲ
,
და
ენება
დაწყებაჲ
სიტყუათა
Line of ed.: 29
სწავლისათაჲ
,
რაჲთა
სახედ
მიცემასა
თანა
თავისა
თჳსისასა
სი\ტყუანიცა
Line of ed.: 30
სწავლისანი
წინა-უყვნეს
მათ
,
ამისთჳს
დასაბამად
სი\ტყჳსა
Line of ed.: 31
განუცხადებს
საზომსა
სიყუარულისასა
,
რომელი
აქუს
მათდა
Line of ed.: 32
მიმართ
,
ვითარმედ
:
ესოდენ
მიყუართ
,
რომელ
არა
ჰნებავს
პირსა
Line of ed.: 33
ჩემსა
,
რაჲთამცა
არა
სამარადისოდ
აღებულ
იყო
თქუენდა
მიმართ
Line of ed.: 34
მეტყუელებად
.
Page of ed.: 401
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
გული
ჩუენი
განვრცომილ
არს
(6,11).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 2
ვითარცა-იგი
ცხელსა
წყალსა
ჩუეულებაჲ
აქუს
განვრცელე\ბად
Line of ed.: 3
თხიერთა
,
ეგრეთ
იყო
მჴურვალებაჲ
იგი
პავლეს
შორის
მყოფისა
Line of ed.: 4
მის
სიყუარულისაჲ
,
რომელსა
ესოდენ
განევრცო
სული
მისი
,
ვი\დრეღა
Line of ed.: 5
არა
ხოლო
პირითა
ზრახვიდა
მათ
,
არამედ
გულსა
შინა
Line of ed.: 6
თჳსსა
დაეტია
ეგოდენი
იგი
სიმრავლე
ერისაჲ
.
Verse: 12
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
არა
შეიწრებულ
ხართ
ჩუენ
მიერ
,
არამედ
შეიწ\რებულ
Line of ed.: 8
ხართ
ნაწლევთაგან
თქუენთა
(6,12).
თარგმანი
:
ამას
ადგ\ილსა
Line of ed.: 9
სიმშჳდით
ამხილებს
,
ვითარმედ
:
არა
შესწორებულად
ამისისა
Line of ed.: 10
სიყუარულისა
უყუარდა
მათ
იგი
;
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
,
დაღაცათუ
Line of ed.: 11
არა
სრულიად
Manuscript page: E224v
გძაგ
და
განგიშორებიე
,
არამედ
გაქუს
სიყუარუ\ლი
Line of ed.: 12
ჩემი
თქუენ
შორის
,
არამედ
არა
ფართოებითვე
;
რამეთუ
,
უკუეთუ
Line of ed.: 13
ეგოდენი
ეგე
სიმრავლე
ერთა
და
ქალაქისაჲ
შეუიწრებელად
დამიტე\ვიეთ
Line of ed.: 14
ჩემ
შორის
ფრიადითა
ფართოებითა
,
არა
სადმე
ჩემისა
სიდიდ\ისაგან
Line of ed.: 15
არს
იწროებით
ქონებაჲ
ეგე
ჩემი
თქუენ
შორის
,
არამედ
Line of ed.: 16
იწროებისაგან
და
სულმოკლებისა
გონებათა
თქუენთაჲსა
.
რამეთუ
Line of ed.: 17
ესევე
არს
სიტყუაჲ
იგი
,
რომელ
სხუასა
ადგილსა
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 18
"რაოდენ
უფროჲს
მიყუართ
,
თქუენ
უმცირეს
გიყუარ
მე
".
Verse: 13
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
მასვე
სასყიდლის
კუალად-გებასა
ვითარცა
შვი\ლთა
Line of ed.: 20
გეტყჳ
:
განვრცენით
თქუენცა
(6,13).
თარგმანი
:
დაღაცათუ
Line of ed.: 21
არა
სწორ
Manuscript page: B68v
არს
შეყუარებაჲ
პირველად
შემყუარებელისა
Line of ed.: 22
მისისაჲ
,
რამეთუ
მეორედობითა
და
უკუანაჲსკნელობითა
დაკლებულ
Line of ed.: 23
იქმნების
სწორებისაგან
,
გარნა
მე
არასვე
გამოვიწულილავო
Line of ed.: 24
ამათ
პირთათჳს
, --
იტყჳს
მოციქული
, --
თჳნიერ
ამას
ოდენ
,
რაჲთა
Line of ed.: 25
ვითარცა
შვილთა
მამისაგან
,
ჩემგან
მიიღოთ
დასაბამი
ამის
საქმისაჲ
,
Line of ed.: 26
და
სასყიდლად
შეუიწრებელისა
ამის
ფართოებით
სიყუარულისა
ჩე\მისა
Line of ed.: 27
გაჰვრცნეთ
თქუენცა
ფართოებით
სიყუარულად
და
დატევნად
Line of ed.: 28
ჩემ
ერთისა
,
მრავალთა
ჩემ
შორის
დამტევნელისა
.
Verse: 14
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ნუ
იქმნებით
თანა-მეუღლე
ურწმუნოთა
(6,14).
Line of ed.: 30
თარგმანი
:
ზემო
აჩუენა
,
ვითარმედ
,
ვითარცა
შვილნი
--
მამისა
,
Line of ed.: 31
ეგრეთ
თანამდებ
არიან
შეყუარებად
მისსა
;
ხოლო
აწ
უჩუენებს
,
Line of ed.: 32
ვითარმედ
:
ესე
არს
შეყუარებაჲ
ჩემი
,
რაჲთა
არა
მისდრკებოდით
Line of ed.: 33
ურწმუნოთა
კერძო
;
რამეთუ
მეუღლებაჲ
ესე
უღლისაგან
თქუა
Line of ed.: 34
სასწორთაჲსა
,
რომელნი-იგი
მიერ
კერძო
მიდრკიან
,
ვინაჲ
უმძიმესი
Line of ed.: 35
იყვის
;
ხოლო
აწ
მოციქულსა
ესრეთ
ჰნებავს
,
რაჲთა
არა
თანა\აღმწონელ
Page of ed.: 402
Line of ed.: 1
აღმწონელ
იყვნენ
მორწმუნენი
ურწმუნოთა
,
არცა
მასვე
და
ერთსა
Line of ed.: 2
გულისჴმის-ყოფასა
მათსა
შემოიღებდენ
საღმრთოთა
საქმეთა
შინა
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რაჲ
მოყუსობაჲ
არს
სიმართლისა
და
Line of ed.: 4
უშჯულოებისაჲ
,
ანუ
რაჲ
ზიარებაჲ
არს
ნათლისა
და
ბნელისაჲ
?
Line of ed.: 5
(6,14).
თარგმანი
:
თანა-შეტყუებითა
ამათ
სახელთაჲთა
ცხად-ჰყოფს
Line of ed.: 6
უსწოროებასა
ურწმუნოთა
და
მორწმუნეთასა
.
მათ
უწოდს
უშჯუ\ლოება
Line of ed.: 7
და
ბნელ
,
ხოლო
ამათ
--
სიმართლე
და
ნათელ
.
Verse: 15
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
ანუ
რაჲ
შეტყუებაჲ
არს
ქრისტესი
ბელიარის
Line of ed.: 9
თანა
? (6,15).
თარგმანი
:
ებრაელთა
ენითა
არს
სახელი
ბელიარისი
,
Line of ed.: 10
რომელი
გამოითარგმანების
განდგომილად
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
ანუ
რაჲ
ნაწილი
უც
მორწმუნესა
ურწმუნოსა
Line of ed.: 12
თანა
? (6,15).
თარგმანი
:
იგი
ყოველნი
სახენი
იყვნეს
,
ხოლო
აქა
Line of ed.: 13
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
,
ვითარ-იგი
პირველ
თქუმულნი
სახენი
შეუ\ტყუებელ
Line of ed.: 14
არიან
ურთიერთას
,
ეგრეთვე
ურწმუნოჲ
და
მორწმუნე
.
Verse: 16
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ანუ
რაჲ
სწორებაჲ
არს
ტაძრისა
ღმრთისაჲ
Line of ed.: 16
კერპთა
თანა
? (6,16).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ურწმუ\ნონი
Line of ed.: 17
ტაძარ
კერპთა
არიან
,
ხოლო
თქუენ
--
ტაძარ
ღმრთისა
.
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
თქუენ
ტაძარნი
ღმრთისა
ცხოველისანი
Line of ed.: 19
ხართ
,
ვითარცა
თქუა
ღმერთმან
:
დავიმკჳდრო
და
ვიქცეოდი
მათ
Line of ed.: 20
შორის
და
ვიყო
მე
მათდა
ღმერთ
,
და
იგინი
იყვნენ
ჩემდა
ერად
.
Line of ed.: 21
(6,16).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
უწოდა
Manuscript page: B69r
მათ
ტაძარ
ღმრ\თისა
--
Line of ed.: 22
საკჳრველი
ესე
და
დიდი
სახელი
,
ამისდა
მოწამედ
და
Line of ed.: 23
დასამტკიცებელად
შემოიღებს
სიტყუასა
იერემია
წინაჲს\წარმეტყუელისასა
Line of ed.: 24
რომელი-იგი
ჩუენ
შორის
დამკჳდრებითა
ტაძარ
Line of ed.: 25
მისსა
ყოფასა
ჩუენსა
დაამტკიცებს
,
ხოლო
ჩუენ
თანა
ქცევაჲ
--
Line of ed.: 26
ჩუენდა
მომართ
წყალობასა
და
ჩუენგან
განუშორებლობასა
მისსა
,
Line of ed.: 27
რომლითა
ვიქმნებით
ერ
ღმრთისა
და
მეუფისა
ჩუენისა
.
Verse: 17
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
გამოვედით
შორის
მათსა
და
გამოე\შორენით
,
Line of ed.: 29
იტყჳს
უფალი
,
და
არაწმიდასა
ნუ
შეეხებით
,
და
მე
Line of ed.: 30
შეგიწყნარნე
თქუენ
,
და
ვიყო
მე
თქუენდა
მამა
,
და
თქუენ
იყვნეთ
Line of ed.: 31
ჩემდა
ძეებ
და
ასულებ
,
იტყჳს
უფალი
ყოვლისა
მპყრობელი
Line of ed.: 32
(6,17-18).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
ტაძარ
ღმრთისა
ყოფაჲ
დაუმტ\კიცა
Line of ed.: 33
პირითა
იერემიაჲსითა
,
აწ
კუალად
ესაიაჲს
მიერ
ასწავებს
Line of ed.: 34
ღონესა
,
თუ
ვითარითა
ვინ
სახითა
იქმნეს
ტაძარ
ღმრთისა
:
პირვე\ლად
Page of ed.: 403
Line of ed.: 1
ამას
,
რაჲთა
განე\\შოროს
Manuscript page: E225r
ურწმუნოთაგან
და
განეყოს
Line of ed.: 2
მახლობელობასა
სულისა
მისისა
მავნებელთასა
;
ამისსა
შემდგომად
Line of ed.: 3
არა
ხოლო
ქმნასა
არაწმიდებისასა
,
არამედ
ყოვლად
შეხებასაცა
Line of ed.: 4
მისსა
განეყენოს
,
რამეთუ
ამათ
ესევითართაგან
განშორებაც
ღირს
Line of ed.: 5
გუყოფს
ჩუენ
პოვნად
,
რაჲთა
გუაქუნდეს
სავანე
ღმრთისა
თანა
,
და
Line of ed.: 6
იგი
იყოს
ჩუენდა
მამა
,
ხოლო
ჩუენ
--
ძეებ
და
ასულებ
მისსა
.
იხილე
Line of ed.: 7
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერ
წინამოსწავებაჲ
შვილებისა
ამის
მადლ\სა
,
Line of ed.: 8
რომელი
მომენიჭა
ჩუენ
სარწმუნოებისა
მიერ
და
ნათლისღებისა
.
Chapter: 7
Verse: 1
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ესე
რაჲ
უკუე
გუქონან
აღთქუმანი
,
Line of ed.: 10
საყუარელნო
,
განვიწმიდნეთ
თავნი
ჩუენნი
ყოვლისაგან
შეგინებისა
Line of ed.: 11
ჴორცთაჲსა
და
სულისა
(7,1).
თარგმანი
:
ვითარმცა
ესრეთ
ეტყოდა
,
Line of ed.: 12
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
გუქონან
აღთქუმანი
ესე
ზემო
წარმოთქუ\მულნი
Line of ed.: 13
-
ტაძარ
და
შვილ
ღმრთისა
ყოფაჲ
და
ერ
მისსა
წოდებაჲ
Line of ed.: 14
-
განვიწმიდნეთ
თავნი
ჩუენნი
,
ვითარცა
შუენის
ტაძარსა
ღმრთი\სასა
.
Line of ed.: 15
ხოლო
განწმედაჲ
იგი
ნუმცა
ჴორცთამდე
ოდენ
დადგების
,
Line of ed.: 16
არამედ
სულისამდეცა
მიიწეოდენ
რამეთუ
სიძვაჲ
და
მრუშებაჲ
და
Line of ed.: 17
კაცისკლვაჲ
და
მსგავსნი
ამათნი
ჴორცთა
შეაგინებენ
,
ხოლო
სულ\სა
Line of ed.: 18
-
ბილწნი
გულისსიტყუანი
,
გულისთქუმაჲ
,
გულისწყრომაჲ
,
ძჳრ\ისჴსენებაჲ
Line of ed.: 19
და
მსგავსნი
ამათნი
.
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
აღვასრულებდეთ
სიწმიდესა
შიშითა
ღმრთისაჲ\თა
Line of ed.: 21
(7,1).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
კმა
არს
განყე\ნებაჲ
Line of ed.: 22
ოდენ
ბოროტისაგან
,
არამედ
გჳჴს
ქმნაჲცა
კეთილისაჲ
,
რომელ
Line of ed.: 23
არს
აღსრულებაჲ
სიწმიდისაჲ
.
ხოლო
სიწმიდე
ზიარი
სახელი
Line of ed.: 24
არს
ყოველთა
სათნოებათაჲ
,
რომელ
არს
საქმით
და
გონებით
წმიდა
Line of ed.: 25
ყოფადი
,
რომელი-იგი
შიშისა
მიერ
Manuscript page: B69v
ღმრთისა
იქმნების
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
ეშინოდის
კაცსა
ღმრთისა
,
და
მისთჳს
მუშაკ
იყოს
სიწმიდისა
.
და
Line of ed.: 27
კუალად
,
სიწმიდე
შიშითა
ღმრთისაჲთა
აღსრულებული
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 28
არარას
ვიქმოდით
საჩუენებელად
კაცთა
,
არამედ
ღმრთისმოშიშებისა
Line of ed.: 29
გულისსიტყჳსათჳს
იყოს
ყოველი
ქველისსაქმე
ჩუენი
.
Verse: 2
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
შემინდვეთ
ჩუენ
;
არავის
რაჲ
ვავნეთ
,
არავინ
Line of ed.: 31
განვხრწენით
,
არავინ
მოვიანგაჰრეთ
(7,2).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
Line of ed.: 32
არს
ესრეთ
,
ნაცვალად
"შემინდვეთისა
",
ვითარმედ
:
დამი\ტიენით
Line of ed.: 33
ჩუენ
;
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
ზემო
მხილებით
ეზრახა
,
Line of ed.: 34
ვითარცა
ნაკლულევანთა
სიყუარულისაგან
,
ესე
იგი
იყო
მიდრეკაჲ
Page of ed.: 404
Line of ed.: 1
ამისგან
,
რომელი-ესე
ქადაგი
არს
ჭეშმარიტებისაჲ
და
თანა-აღრევაჲ
Line of ed.: 2
წარმართთა
ურწმუნოთაჲ
,
რამეთუ
ამის
ყოვლისათჳს
უწოდდა
მათ
Line of ed.: 3
შეიწრებულად
ნაწლევითა
.
ამისთჳს
მაშინ
ეტყოდა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 4
"განვრცენით
".
ხოლო
აწ
კუალად
სიყუარულისა
Line of ed.: 5
სიტყჳთა
აღსძრავს
,
ვითარმედ
:
"დამიტიენით
ჩუენ
",
რამეთუ
არავის\სა
Line of ed.: 6
შემაიწრებულ
ვართ
,
ვითარმცა
გუევნო
ვისდამე
ანუ
განგუეხრწნა
Line of ed.: 7
ქველისსაქმე
უსასყიდლოდ
ქადაგებისაჲ
,
მის
წილ
მოხუეჭითა
საჴ\მართაჲთა
.
Line of ed.: 8
რამეთუ
ამათ
სიტყუათა
მიერ
ცრუმოციქულთა
მათცა
და
Line of ed.: 9
ცრუმოძღუართა
მათთა
ამხილებს
,
რომელნი
საფარდულ
საჴმართა
Line of ed.: 10
მოგებისა
ჰყოფდეს
სიტყუასა
მოძღურებისასა
.
Verse: 3
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
არა
დასაშჯელად
ვიტყჳ
,
რამეთუ
წინაჲსწარ
Line of ed.: 12
ვთქუ
,
ვითარმედ
:
გულთა
შინა
ჩუენთა
ხართ
თანა-მოსიკუდიდ
და
Line of ed.: 13
თანა-ცხორებად
(7,3).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 14
განსაკითხავად
თქუენდა
ვიტყჳ
,
რაჲთამცა
დაგასაჯე
რაჲმე
;
რამეთუ
Line of ed.: 15
წინაჲწარ
მითქუამს
,
ვითარმედ
:
გულსა
შინა
ჩემსა
მაქუთ
თქუენ
,
Line of ed.: 16
არა
ლიტონითა
სიყუარულითა
,
არამედ
თანა-მოსიკუდიდ
,
რომელ
Line of ed.: 17
არს
ჭირთა
შინა
სიკუდილადმდე
თანა-ლმობაჲ
,
რომელი-ესე
უდარე\სი
Line of ed.: 18
არს
,
და
თანა-ცხორებად
,
რომელ
არს
სიხარული
წარ\მატებათა
Line of ed.: 19
ზედა
,
რომელი-ესე
უმაღლეს
არს
,
და
მცირედთაჲ
არს
,
Line of ed.: 20
რაჲთამცა
თანა-უხაროდა
კეთილსა
ზედა
მოყუასთასა
და
არა
Line of ed.: 21
ეშ/ურებოდა
მათ
.
Subsection: 8
Line of ed.: 22
თავი
Ⴡ̂.
ქებაჲ
კორინთელთა
მორჩილებისა
და
სიყუარულისაჲ
,
Line of ed.: 23
რომლითა-იგი
მხიარულ
იქმნა
Verse: 4
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
მრავალი
კადნიერება
მაქუს
თქუენდა
მიმართ
,
Line of ed.: 25
მრავალი
სიქადული
თქუენთჳს
(7,4).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 26
ვითარმედ
:
არა
დასაშჯელად
თქუენდა
განვავრცენ
სიტყუანი
მხ\ილებისანი
,
Line of ed.: 27
არამედ
რამეთუ
ფრიადი
კადნიერებაჲ
მაქუს
სიყუარულისა
Line of ed.: 28
თქუენისა
მიმართ
;
არცა
განწირვით
გეტყოდე
მეუღლე-ყოფასა
ურწ\მუნოთასა
,
Line of ed.: 29
არამედ
,
ვინაჲთგან
მრავალი
სიქადული
მოგი\\ცემიეს
Manuscript page: E225v
Line of ed.: 30
ჩემდა
კეთილთა
საქმეთა
თქუენთაგან
,
მნება\\ვს
,
Manuscript page: B70r
რაჲთა
ამასცა
Line of ed.: 31
ზედა
ვიქადო
,
რაჟამს
თქუენ
განჰმართოთ
ცთომილებაჲ
ესე
.
Page of ed.: 405
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
სავსე
ვარ
ნუგეშინის-ცემითა
;
გარდამრევიეს
სი\ხარული
Line of ed.: 2
ყოველთა
ზედა
ჭირთა
ჩუენთა
(7,4).
თარგმანი
:
ნუგე\შინის-ცემად
Line of ed.: 3
უწოდს
მხიარულებასა
,
რომელი
მიეღო
სმენითა
Line of ed.: 4
ჰამბვისაჲთა
,
ვითარ
განემართა
მათ
ცთომაჲ
იგი
,
რომლისათჳს
ამ\ხილა
Line of ed.: 5
მოციქულმან
პირველსა
მას
შინა
ებისტოლესა
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 6
აწ
ესოდენსა
სიხარულსა
მისწერს
,
ვითარმედ
:
ყოველივე
ჭირი
ჩუენი
Line of ed.: 7
დაუფარავს
გარდარეულებასა
მისსა
.
Verse: 5
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
რაჟამს
მოვედით
ჩუენ
მაკედონიად
,
Line of ed.: 9
არცა
ერთი
რაჲ
ლხინებაჲ
აქუნდა
ჴორცთა
ჩუენთა
,
არამედ
ყოვ\ლითავე
Line of ed.: 10
ვიჭირვოდეთ
(7,5).
თარგმანი
:
წარმოთქუმითა
ჭირთა
თჳსთა
Line of ed.: 11
სიმძიმისაჲთა
განადიდებს
საზომსა
სიხარულისასა
,
ვითარმედ
:
"ეს\ოდენსა
Line of ed.: 12
ჭირსა
შინა
მყოფსა
ყოველივე
იგი
განმიქარვა
სმენამან
Line of ed.: 13
კეთილად
წარმატებისა
თქუენისამან
".
Verse: 6
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
გარეშე
--
ბრძოლანი
,
შინაგან
--
შიშნი
(7,6).
Line of ed.: 15
თარგმანი
:
გარეშედ
უწოდს
ურწმუნოთა
,
რომელნი
განცხადე\ბულად
Line of ed.: 16
ჰბრძოდეს
მას
სიტყჳსათჳს
ჭეშმარიტებისა
,
ხოლო
შინა\განად
Line of ed.: 17
მორწმუნეთა
უწოდს
,
რომელთათჳს
ეშინოდა
,
ვითარცა
უძ\ლურთა
Line of ed.: 18
სარწმუნოებითა
;
ნუუკუე
დაიჴსნნენ
სიმრავლისათჳს
Line of ed.: 19
წინა/აღმდგომთაჲსა
.
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
არამედ
რომელმან-იგი
ნუგეშინის-სცის
მდა\ბალთა
,
Line of ed.: 21
ნუგეშინის-მცა
ჩუენ
ღმერთმან
მოსლვასა
მას
ტიტესსა
(7,6).
Line of ed.: 22
თარგმანი
:
ნუგეშინისმცემელად
მდაბალთა
უწოდს
ღმ\ერთსა
,
Line of ed.: 23
ჩუეულებისაებრ
წმიდათაჲსა
,
რამეთუ
ვითარითა
სახითა
ქმ\ნილ
Line of ed.: 24
იყოს
შეწევნაჲ
იგი
მის
ჟამისაჲ
მათ
ზედა
,
მითვე
სახელითა
Line of ed.: 25
უწოდენ
მას
.
ხოლო
ჰნებავს
აწ
მოციქულსა
განდიდებაჲ
პატივსა
Line of ed.: 26
ტიტესსა
,
რაჲთა
ღირსებით
სარწმუნო
ყოს
იგი
წინაშე
მათსა
;
ამის\თჳს
Line of ed.: 27
დიდად
რაჲმე
შეჰრაცხს
მისლვასა
მისსა
.
Verse: 7
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
არა
ხოლო
მოსლვითა
მისითა
,
არამედ
ნუგე\შინისცემითა
Line of ed.: 29
მით
,
რომლითა
ნუგეშინისცემულ
იქმნა
თქუენ
ზედა
Line of ed.: 30
(7,7).
თარგმანი
:
ესე
ტიტე
იყო
წარვლინებულ
კორინთედ
პირველ\ითა
Line of ed.: 31
მით
ებისტოლითა
,
და
,
მოიქცა
რაჲ
მიერ
,
არა
ლიტონად
მოსლვისა
Line of ed.: 32
ოდენ
თჳსისა
სიხარული
მოართუა
მოციქულსა
,
არამედ
თხრობაჲცა
,
Line of ed.: 33
ვითარ-იგი
ნუგეშინისცემულ
იყო
ხილვითა
მათისა
მის
მორჩილები\საჲთა
;
Line of ed.: 34
ვითარ
ჯეროვნად
განჰმართეს
ცთომაჲ
იგი
,
რომლისათჳს
Line of ed.: 35
იმხილნეს
,
და
ამის
მიერ
უმეტეს
ნუგეშინის-ეცა
მოციქულსა
.
Page of ed.: 406
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
მითხრობდა
ჩუენ
თქუენსა
მას
სურვილსა
,
თქუ\ენსა
Line of ed.: 2
მას
გოდებასა
,
თქუენსა
მას
შურსა
ჩუენთჳს
(7,7).
თარგმანი
:
Line of ed.: 3
სურვილი
აქუნდა
ხილვისათჳს
მოციქულისა
,
ხოლო
შერისხვისა
Line of ed.: 4
მისისათჳს
არა
ლიტონად
Manuscript page: B70v
ცრემლოვოდეს
ოდენ
,
არამედ
გოდებ\დეს-ცა
.
Line of ed.: 5
და
კუალად
,
მოკიცხართა
მათ
ზედა
მოციქულისათა
ცრუ\მოციქულთა
,
Line of ed.: 6
და
მის
მიერ
განგდებულსა
მას
შეცოდებულსა
არა
Line of ed.: 7
ხოლო
ლიტონად
შეჰრისხნეს
,
არამედ
ძლიერითა
შერისხვითა
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 8
შუენის
აღძრულთა
საღმრთოჲსა
შურისა
მიერ
.
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ვიდრეღა
მე
უფროჲსად
განვიხარე
;
რამეთუ
Line of ed.: 10
დაღაცათუ
შეგაწუხე6
თქუენ
წიგნითა
მით
,
არა
ვინანი
,
და
თუმცა
Line of ed.: 11
ვინანდი
(7,7-8).
თარგმანი
:
ესე
იყო
უფროჲსი
სიხარული
,
რაჟამს
Line of ed.: 12
სმენითა
წარმატებისა
მათისაჲთა
დაავიწყდეს
ჭირნი
იგი
განსაცდელთა
Line of ed.: 13
მის
ზედა
მდებარეთანი
.
ვინაჲცა
დაღაცათუმცა
უმეტეს
რაჲმე
Line of ed.: 14
ზომისა
ყოფილ
იყო
წიგნი
იგი
შეწუხებისაჲ
მათდა
მიმართ
,
და
Line of ed.: 15
ღირსი
სინანულისაჲ
,
არღარა
ინანდა
მოციქული
,
ვინაჲთგან
ხედვი\და
Line of ed.: 16
ნაყოფსა
სიტყუათა
თჳსთასა
,
რომელ
არს
განმართებაჲ
ცთო\მილებისაჲ
.
Line of ed.: 17
გარნა
არარას
ჰყოფდა
პავლე
უმეტესსა
ზომისასა
და
Line of ed.: 18
ღირსსა
სინანულისასა
,
დაღაცათუ
აწ
ნუგეშინისცემისა
მათისათჳს
Line of ed.: 19
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
მძიმე
და
შემაწუხებელ
იყვნეს
სიტყუანი
მისნი
Line of ed.: 20
მათდა
მიმართ
.
Verse: 8
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ვხედავ
,
რამეთუ
წიგნმან
მან
დაღათუ
შეგა\წუხნა
Line of ed.: 22
თქუენ
ჟამ
ერთ
,
აწ
მიხარის
;
არა
თუ
რომელ
შეგაწუხენით
,
Line of ed.: 23
არამედ
რამეთუ
შესწუხენით
სინანულად
(7,8-9).
თარგმანი
:
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 24
ესე
ქებაჲ
სიტყუათა
მათ
შუენოდა
სამოციქულოჲსა
მოძღუ\რებისათა
,
Line of ed.: 25
ვითარცა
ძლიერთა
წამალთა
,
Manuscript page: E226r
უჩინო-მყოფელთა
Line of ed.: 26
წყლულებისათა
;
არამედ
მოციქული
თჳსსაცა
და
მათსაცა
ყოველსა
Line of ed.: 27
წყალობით
მათ
მიაჩემებს
,
რაჲთა
ყოვლით
კერძო
აჩუენოს
აღმამაღ\ლებელი
Line of ed.: 28
იგი
სხუათაჲ
სიმდაბლე
თჳსი!
ამისთჳს
შეწუხებაჲ
ების\ტოლესა
Line of ed.: 29
აჩემა
,
ხოლო
ნაყოფი
სინანულისაჲ
,
რომელ
ყო
შეწუხება\მან
,
Line of ed.: 30
იგი
მათ
განუკუთნა
და
თავისა
თჳსისათჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 31
არა
ამისთჳს
მიხარის
შეწუხებაჲ
თქუენი
,
რამეთუ
შურ-ვიგებ
,
არამედ
Line of ed.: 32
ამისთჳს
,
რამეთუ
ტკივილი
იგი
შეწუხებისაჲ
ჟამ
ერთ
იყო
,
და
Line of ed.: 33
ნაყოფი
იგი
მისი
სინანულისა-მიერი
--
საუკუნო
.
Verse: 10
Page of ed.: 407
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
ღმრთისათჳს
შესწუხენით
,
რაჲთა
Line of ed.: 2
არარაჲთ
იზღვინეთ
ჩუენგან
(7,10).
თარგმანი
:
ესე
არს
საღმრ\თოდ
Line of ed.: 3
შეწუხებაჲ
,
რაჲთა
განიშოროს
კაცმან
ყოველივე
შე\მაწუხებელი
Line of ed.: 4
ღმრთისაჲ
,
ვითარ-იგი
კორინთელთა
შეცოდებული
იგი
Line of ed.: 5
სიტყჳთა
მოციქულისაჲთა
,
რომლისათჳს
უკუეთუმცა
არა
მიეწერა
Line of ed.: 6
მათდა
,
მიზეზ
ზღვევისა
და
დაჭირვებისა
ექმნებოდა
მათ
,
ვითარცა
Line of ed.: 7
არა-მცემელი
მიზეზსა
სინანულისასა
სიტყუათა
მიერ
მხილებისათა
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ღმრთისა
მიერი
იგი
მწუხარებაჲ
სინა\ნ\\ულსა
Manuscript page: B71r
Line of ed.: 9
ცხორებისასა
შეუნანებელსა
შეიქმს
,
ხოლო
სოფლისა
Line of ed.: 10
ამის
მწუხარებაჲ
სიკუდილსა
შეიქმს
(7,10).
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
Line of ed.: 11
სიბრძნით
განგჳყოფს
მწუხარებათა
--
საღმრთოსა
და
სოფლისასა
,
Line of ed.: 12
რამეთუ
უკუეთუ
ვინმე
ცოდვათათჳს
შეწუხნეს
,
და
იგიცა
არა
სა\სოწარკუეთილებით
,
Line of ed.: 13
არამედ
სინანულისა
შემატებით
,
ესევითარი
იგი
Line of ed.: 14
მწუხარებაჲ
საღმრთო
არს
,
რაჟამს
წუთ
ჟამისა
სინანულითა
იჴსნას
Line of ed.: 15
საუკუნოდ
უსარგებლოჲსა
სინანულისაგან
,
ხოლო
რომელი
საჴმარ\თა
Line of ed.: 16
დაკლებისა
ანუ
კაცობრივისა
დიდებისაგან
ჴუებისა
გინა
რაჲსაცა
Line of ed.: 17
ჴორციელთა
და
წარმავალთა
საქმეთაგანისათჳს
წუხდეს
,
ესევი\თარი
Line of ed.: 18
იგი
სოფლიოდ
წუხს
,
და
ნაყოფად
მწუხარებისა
შიშთვილ\სა
Line of ed.: 19
მოისთულებს
,
ვითარცა
გარეშე
ბუნებისა
მჴუმეველი
სარგებელსა
Line of ed.: 20
მწუხარებისასა
.
ვინაჲცა
საღმრთოდ
შეწუხებაჲ
--
შეუნანებელ
,
Line of ed.: 21
ხოლო
სოფლიოდ
შეწუხებაჲ
მარადის
შესანანებელ
არს
.
Verse: 11
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
აჰა
ესერა
მანვე
ღმრთისა
მიერმან
მწუ\ხარებამან
Line of ed.: 23
მაგან
თქუენმან
რაოდენი
შექმნა
თქუენ
შორის
სწრაფაჲ
,
Line of ed.: 24
რაოდენი
სიტყჳს-გებაჲ
,
რაოდენი
შერისხვაჲ
,
რაოდენი
შიში
,
Line of ed.: 25
რაოდენი
სურვილი
,
რაოდენი
შური
,
რაოდენი
შურიგებაჲ
,
რაოდენი
Line of ed.: 26
მომადლებაჲ
;
გინა
რაოდენი
ლხინი
(7,11).
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
Line of ed.: 27
ერთბამად
წარმოიტყჳს
ნაყოფთა
შეუნანებელისა
მის
საღმრთოჲსა
Line of ed.: 28
მწუხარებისათა
,
რომელმან
არა
ხოლო
სინანულად
,
არამედ
მოსწრაფე\ბადცა
Line of ed.: 29
აღადგინნა
,
რამეთუ
სხუანი
ესე
შემდგომნი
მოსწრაფებისა
Line of ed.: 30
ნაყოფ
არიან
,
ვითარ
სიტყჳს-გებაჲ
,
რაჟამს
მოიქცეს
სინანულად
და
Line of ed.: 31
მოიკუეთეს
მათგან
მსიძავი
იგი
.
შერისხვაჲ
უკუე
ყვეს
შეცოდებუ\ლისა
Line of ed.: 32
მიმართ
,
ხოლო
შიში
აჩუენეს
მოციქულისა
მომართ
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
შეშინებულთაჲ
არს
ესოდენი
შეცვალებაჲ
,
გარნა
რაჲთა
არა
სამ\ძიმარ
Line of ed.: 34
უჩნდეს
,
ესმეს
რაჲ
შიში
,
ზედა-დაჰრთავს
სიყუარულ\სა
,
Line of ed.: 35
ვითარმედ
:
სურვილისა
და
სიყუარულისაგან
არა
გინებს
შეწუ\ხებაჲ
Line of ed.: 36
ჩემი
,
და
ამისთჳს
შეგეშინა
,
რამეთუ
გიყუარ
,
არა
თუ
რამეთუ
Page of ed.: 408
Line of ed.: 1
გმძლავრობ
ანუ
ვფლობ
რასმე
.
ხოლო
შური
საღმრთოჲ
ყვეს
ცრუ\მოციქულთა
Line of ed.: 2
მიმართ
და
მგმობართა
ქრისტეს
ქადაგისა
მის
ჭეშმა\რიტისა
Line of ed.: 3
მოციქულისათა
.
ხოლო
შური-იგეს
შეურაცხ-ყოფისათჳს
შჯულ\თა
Line of ed.: 4
საღმრთოთაჲსა
,
მათ
ზედა
,
რომელთა
ესიძვა
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ყოველსა
შინა
წარუდგინენით
თავნი
თქუენნი
Line of ed.: 6
წმიდად
საქმესა
მას
(7,11).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 7
ყოვლად
განიყარეთ
თქუენგან
ბრალი
იგი
,
რომელ
დაგდევ
პირველსა
Line of ed.: 8
შინა
ებისტოლესა
,
ვითარმედ
:
თქუენ
განლაღებულ
ხართ
;
ვი\თარმცა
Line of ed.: 9
თანაზიარ
გიწოდდი
მისსა
და
თანა-სათნო-ყოფილ
,
ხოლო
Line of ed.: 10
აწ
ვინაჲთგან
შეჰრისხენით
Manuscript page: B71v
მას
და
მოიკუეთეთ
თქუენგან
,
ამით
Line of ed.: 11
განაცხადეთ
,
ვითარმედ
არარაჲთ
თანაზიარ
და
წმიდა
ხართ
საქმეთაგან
Line of ed.: 12
ბილწებისა
მისისათა
.
Verse: 12
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
დაღაცათუ
მივწერე
თქუენდა
,
გარნა
არა
სამე
Line of ed.: 14
მავნებელისა
მისთჳს
,
არცა
ვნებულისა
,
არამედ
ამისთჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 15
გამოჩნდეს
მოსწრაფებაჲ
თქუენი
ჩუენდა
მომართ
,
და
ჩუენი
--
თქუენდა
Line of ed.: 16
მიმართ
წინაშე
ღმრთისა
(7,12).
Manuscript page: E226v
თარგმანი
:
სიძვითა
დაცემულ\თა
Line of ed.: 17
მათ
უწოდს
მავნებელ
და
ვნებულ
,
ვითარ
თჳთვე
ავნეს
Line of ed.: 18
ურთიერთას
და
ვნებულ-ყვნეს
თავნი
თჳსნი
.
ხოლო
ძალი
სიტყუათაჲ
Line of ed.: 19
ამათ
ესე
არს
,
ვითარმედ
:
დაღათუ
პირი
მსიძავთაჲ
მათ
იყო
რეცა
Line of ed.: 20
მიზეზ
მოწერისა
თქუენდა
,
არამედ
მე
არა
ხოლო
მათთჳს
მოვწერე
,
Line of ed.: 21
რაჲთა
შეინანონ
,
გარნა
რაჲთა
სიყუარულიცა
გულისა
ჩემისაჲ
,
Line of ed.: 22
რომელ
მაქუს
თქუენდა
მიმართ
წინაშე
ღმრთისა
ყოველთა
მხედ\ველისა
,
Line of ed.: 23
ესე
წინაშე
ყოველთა
განვაცხადო
.
რამეთუ
შემეშინა
,
ნუ\უკუე
Line of ed.: 24
სიბოროტემან
გზად
დაისხნეს
ცთომილნი
იგი
,
და
ვითარცა
Line of ed.: 25
კარით
შემოსავალით
,
ესრეთ
შემოვიდეს
და
განეფინოს
თქუენ
ყოველთა
Line of ed.: 26
შორის
,
რამეთუ
მცირემან
ცომმან
ყოველივე
შესუარული
აღაფუვ\ნის
.
Line of ed.: 27
ამისთჳს
ვაჩუენე
მოსწრაფებაჲ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
Line of ed.: 28
თქუენი
ჩუენთჳს
თქუენდა
მიმართ
.
ესე
იგი
არს
სიყუარუ\ლი
Line of ed.: 29
ურთიერთასი
,
რომელი-იგი
კეთილთა
თჳსთა
მიმოდასდებს
მოყუ\არეთა
Line of ed.: 30
შორის
,
მიზღვითა
და
უკმოზღვითა
.
Line of ed.: 31
ხოლო
შენ
აწინდელი
ესე
სიტყუაჲ
,
ვითარმედ
:
"არა
მავნებე\ლისა
Line of ed.: 32
მისთჳს
,
არცა
ვნებულისა
" --
ნუ
გგონიეს
წინააღმდგომ
პირველისა
Line of ed.: 33
მის
ებისტოლისა
თქუმულსა
:
"მიცემად
ეგევითარი
იგი
ეშმაკსა
სა\ტანჯველად
Line of ed.: 34
ჴორცითა
,
რაჲთა
სული
ცხონდეს
".
რამეთუ
,
ვითარ-\იგი
Page of ed.: 409
Line of ed.: 1
სხუასა
ადგილსა
გესმეს
რაჲ
,
ვითარმედ
:
"არა
თუ
ჴართათჳს
Line of ed.: 2
რაჲმე
ეურვების
ღმერთსა
",
არა
ესე
გიღირს
თქუმად
თუ
:
"ჴარნი
Line of ed.: 3
განგდებულ
არიან
ღმრთისა
მიერ
ზრუნვისაგან
".
არამედ
ესე
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 4
სახე
იგი
შჯულისა-მიერი
უპირატეს
უკუე
კაცთათჳს
თქუ\მულ
Line of ed.: 5
არს
,
და
ეგრეთღა
--
ჴართათჳს
.
ეგრეთვე
აქა
უპირატესი
უკუე
Line of ed.: 6
ზრუნვაჲ
მოციქულისაჲ
ერისა
მისთჳს
იყო
,
რაჲთა
არა
ერთისა
ამის
Line of ed.: 7
ასოჲსაგან
ყოველსავე
გუამსა
განეფინოს
სენი
მისი
,
და
ეგრეთღა
Line of ed.: 8
შემდგომად
თჳთ
სნეულისა
მისცა
ასოჲსა
ზრუნვიდა
განკურნებასა
.
Verse: 13
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
ნუგეშინის-ცემულ
ვართ
ნუგეშინის\ცემასა
Line of ed.: 10
მას
თქუენსა
ზედა
(7,13).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 11
ამისთჳს
მიხარის
,
რამეთუ
შეწუხებაჲ
ესე
ჩემი
ნუგეშინის-\ცემა
Line of ed.: 12
გექმნა
თქუენ
,
და
განმართებითა
თქუენთა
ცთომილებათაჲთა
Line of ed.: 13
არცა
ერთი
Manuscript page: B72r
ჭირთა
ჩემთაგანი
ცუდ
იქმნა
თქუენთჳს
.
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
უმეტესადღა
და
უფროჲს
განვიხარეთ
სიხარულსა
Line of ed.: 15
მას
ზედა
ტიტესსა
,
რამეთუ
განსუენებულ
არს
სული
მისი
თქუენ
Line of ed.: 16
ყოველთაგან
,
რამეთუ
,
რაჲცა-იგი
მისსა
მიმართ
ვიძალე
თქუენთჳს
,
Line of ed.: 17
არა
მრცხუენა
(7,13-14).
თარგმანი
:
სიხარულ
ტიტესსა
იყო
Line of ed.: 18
არა
ცუდად
გზავნაჲ
მისი
,
არამედ
განმართებაჲ
ცთომილებისაჲ
მის
,
Line of ed.: 19
რომლისა-იგი
მხილებად
მისრულ
იყო
,
რომლისა
მორჩილებითა
გა\ნუსუენეს
Line of ed.: 20
მათ
სულსა
მისსა
,
და
დამტკიცნა
ჭეშმარიტებაჲ
მათთჳს
Line of ed.: 21
თქუმულთა
მოციქულისა
მიერ
სიტყუათა
სიქადულისათაჲ
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 22
საწამებელცა
იყვნეს
სათნოებისა
მათისა
და
გამოსაჩინებელცა
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
უყუარან
მას
იგინი
.
Verse: 14
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
ყოველსავე
ჭეშმარიტებით
გე\ტყოდე
Line of ed.: 25
თქუენ
,
ეგრეთცა
სიქადული
იგი
ჩუენი
ტიტეს
მიმართ
ჭეშ\მარიტ
Line of ed.: 26
იქმნა
,
და
მოწყალებაჲ
მისი
უმეტესად
თქუენდა
მიმართ
არს
Line of ed.: 27
(7,14-15).
თარგმანი
:
მრავალი
რაჲ
მიეწერა
მათდა
მოციქულსა
Line of ed.: 28
ტიტესთჳს
საქებელად
,
რომელსა
სახითა
ამით
დაამტკიცებს
,
ვი\თარმედ
,
Line of ed.: 29
ვითარცა
ამისი
ქებაჲ
ჩემგან
თქუენდა
მიმართ
ჭეშმარიტ
Line of ed.: 30
იყო
,
ეგრეთვე
თქუენთჳს
სიქადული
ჩემი
ამისსა
მიმართ
ჭეშმარიტ
Line of ed.: 31
იქმნა
,
და
აწ
ამას
არღარა
მცირედ
რაჲმე
უყუართ
თქუენ
,
არამედ
Line of ed.: 32
ფრიადითა
წყალობითა
ნაწლევთა
მშობლებრ
ლმობისაჲთა
განმდი\დრებულ
Line of ed.: 33
არს
თქუენდა
მიმართ
.
Verse: 15
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
მოეჴსენების
თქუენ
ყოველთა
იგი
მორჩილებაჲ
,
Line of ed.: 35
ვითარ-იგი
შიშით
და
ძრწოლით
შეიწყნარეთ
იგი
.
მიხარის
,
რამეთუ
Line of ed.: 36
ყოვლითავე
კადნიერ
ვარ
თქუენ
შორის
(7,15-16).
თარგმანი
:
რაჲთა
Page of ed.: 410
Line of ed.: 1
არა
ლიქნისად
შეერაცხნენ
სიტყუანი
ესე
ტიტეს
სიყუარულისანი
,
Line of ed.: 2
ამისთჳს
მიზეზსაცა
უთხრობს
,
რომელ
არს
მორჩილებაჲ
სიტყჳსა
Line of ed.: 3
მისისაჲ
და
შიში
და
ძრწოლაჲ
მათი
ბრალისა
მისთჳს
და
შერისხ\ვისა
Line of ed.: 4
მოციქულისა
მიერ
.
ვინაჲცა
ყოვლითავე
კადნიერ
ყოფასა
მათდა
Line of ed.: 5
მიმართ
ესრეთ
Manuscript page: E227r
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
გინა
თუ
შეგრისხნე
და
Line of ed.: 6
გამხილო
,
არა
მეშინის
,
ვითარმცა
დაიჴსნენით
მწუხარებითა
,
არცა
Line of ed.: 7
უკუეთუ
გაქებდე
და
ვიქადოდი
ვისთანამე
თქუენთჳს
,
მაშინ
ვძრწი
,
Line of ed.: 8
ვითარმცა
აღზუავენით
ანუ
მტყუვრად
გამომაჩინეთ
,
ნაცილ
და
არა
Line of ed.: 9
მართალ
ყოფითა
თქუმულთა
ჩემთაჲთა
.
ესრეთ
უკუე
დასასრულსა
Line of ed.: 10
ამის
პირისასა
დასაწყის
ჰყოფს
სხჳსა
პირისა
,
და
ყოველსავე
ზედა
Line of ed.: 11
კადნიერებითა
მოწყალებისათჳს
წინა-გზა-უყოფს
სწავლასა
თჳსსა
.
Subsection: 9
Line of ed.: 12
თავი
Ⴇ̂.
წუევაჲ
მიცემისათჳს
საჴმარსა
Manuscript page: B72v
წმიდათასა
,
Line of ed.: 13
და
პატივისათჳს
,
რომელი
მისთჳს
მოცემად
არს
,
Line of ed.: 14
რომელსა
შინა
იტყჳს
ტიტეს
წარვლინებისათჳს
Line of ed.: 15
მათდა
მიმართ
და
სხუათა
ვიეთმე
წარჩინებულთა
მის
თანა
Chapter: 8
Verse: 1
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გაუწყებ
თქუენ
,
ძმანო
,
მადლსა
მას
Line of ed.: 17
ღმრთისასა
,
რომელი
მოცემულ
არს
ეკლესიათა
მაკედონიაჲსათა
(8,1).
Line of ed.: 18
თარგმანი
:
ფრიად
რაჲმე
სიბრძნით
ჰყოფს
,
რამეთუ
არა
მხილებისა
Line of ed.: 19
მიერ
და
სიფიცხისა
იწყებს
სწავლად
,
არამედ
შესხმისა
სიტყუათა
Line of ed.: 20
მიერ
წადიერ
ჰყოფს
მათ
მოწყალებისა
მიმართ
,
და
მადლად
Line of ed.: 21
ღმრთისა
უწოდს
მას
,
რამეთუ
ჭეშმარიტად
,
ვითარცა
მადლი
Line of ed.: 22
კურნებათაჲ
,
ეგრეთვე
ესეცა
ღმრთისა
მიერი
მადლი
არს
,
რაჲთა
Line of ed.: 23
იყოს
კაცი
მოწყალე
.
ხოლო
ამის
ესევითარისა
სათნოებისა
სახედ
Line of ed.: 24
მოართუამს
ეკლესიათა
,
რომელ
არიან
შესაკრებელთა
მაკედონიაჲსა\თა
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
არა
ერთსა
ვისმე
მათგანსა
,
არამედ
ზოგად
ყოველთა
Line of ed.: 26
აქებს
ამის
სათნოებისა
წარმართებისათჳს
.
Verse: 2
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მრავალმან
მან
გამოცდილებამან
ჭირ\ისამან
Line of ed.: 28
და
უმეტესმან
სიხარულმან
მათმან
და
დიდძალმან
სიგლა\ხაკემან
Line of ed.: 29
მათმან
გარდაჰმატა
სიმდიდრესა
მას
უხუებისა
მათისასა
Line of ed.: 30
(8,2).
თარგმანი
:
იხილე
მრავალსახე
ესე
თხზულებაჲ
ქებისა
მა\თისაჲ
,
Line of ed.: 31
ვითარ
ესოდენ
იყო
სიმრავლე
ჭირთა
მათთაჲ
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 32
მიმყოვრებითა
ჟამისაჲთა
მისცა
მათ
უმეტესი
გამოცდილებაჲ
მოთ\მინებით
Line of ed.: 33
თავს-დებად
ჭირთა
,
რაჲთა
არღარა
შეუწუხებელად
ოდენ
,
Page of ed.: 411
Line of ed.: 1
არამედ
გარდამეტებულითა
მხიარულებითა
იყოფოდინ
მათ
შინა
;
და
Line of ed.: 2
ვითარ-იგი
ჭირმან
სიხარული
შვა
,
ეგრეთვე
დიდძალმან
მან
სიგლახ\აკემან
Line of ed.: 3
რომელი
შემთხუეულ
იყო
მათდა
თჳსთა
ნათესავთაგან
იავარ\ყოფითა
Line of ed.: 4
ნაქონებთაჲთა
,
გარდაჰმატა
სიმდიდრე
უხუებისა
მათისაჲ
,
Line of ed.: 5
რამეთუ
არა
სიმრავლითა
მისაცემელთაჲთა
იქმნების
უმეტესობაჲ
Line of ed.: 6
მოწყალებისაჲ
,
არამედ
სიმდიდრითა
გონებისა
უხუებისაჲთა
.
Verse: 3
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მსგავსად
ძალისა
მათისა
ვეწამები
,
და
Line of ed.: 8
უფროჲს
ძალისაცა
ნებსით
თჳსით
.
მრავლითა
ვედრებითა
მადლსა
Line of ed.: 9
მას
და
ზიარებასა
მსახურებისასა
წმიდათა
მიმართ
(8,3-4).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 10
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რამეთუ
ძალისაებრ
ვეწამები
,
Line of ed.: 11
და
ზეშთა
ძალისაცა
უმეტესად
.
ფრიადითა
ვე\დრებითა
Line of ed.: 12
გუევედრნეს
ჩუენ
მადლსა
მას
და
ზიარე\ბასა
Line of ed.: 13
წმიდათა
მსახურებისასა
მიღებად
ჩუენგან
.
Line of ed.: 14
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
არა
ჩუენ
უბრძანეთ
,
არამედ
მათ
თჳთ
Line of ed.: 15
გამო\\ითხოვეს
Manuscript page: B73r
ჩუენგან
ფრიადითა
ვედრებითა
,
რაჲთა
განუჩი\ნოთ
Line of ed.: 16
მათ
საქმედ
მსახურებაჲ
წმიდათაჲ
,
რომელი-იგი
ნამდჳლვე
Line of ed.: 17
ამისთჳს
უფროჲს
საწადელ
არს
,
რამეთუ
მადლი
არს
ზეგარდამოჲ
,
Line of ed.: 18
და
არა
მიცემაჲ
ოდენ
,
არამედ
თანაზიარებაჲ
;
ვინაჲთგან
მიცემითა
Line of ed.: 19
საჴმართაჲთა
თანა-ეზიარები
ლოცვათა
და
მადლსა
მათსა
.
Verse: 5
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
და
არა
ხოლო
ვითარ-იგი
ვესევდით
,
არამედ
Line of ed.: 21
თავნი
თჳსნი
მისცნეს
,
პირველად
უფალსა
და
მერმე
ჩუენ
,
ნებითა
Line of ed.: 22
ღმრთისაჲთა
(8,5).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაოდენ-იგი
Line of ed.: 23
არაჲ
მოსალოდებელ
იყო
ესოდენ
უღონოთა
მათგან
ყოვლად
მოცე\მაჲ
Line of ed.: 24
რაჲსაჲცა
,
ესოდენ
მდიდრად
შეწირეს
,
ვიდრეღა
არა
დაიშთინეს
Line of ed.: 25
განყოფით
კერძოჲ
ღმრთისა
,
და
კერძოჲ
სოფლისა
საქმეთა
საჴმ\რად
,
Line of ed.: 26
არამედ
ყოვლითურთ
თავნი
თჳსნი
შეწირნეს
ღმრთისა
სრუ\ლებით
,
Line of ed.: 27
და
ჩუენდა
შესაწირავ
იქმნნეს
,
არა
ცუდად-რაჲმე
,
არამედ
Line of ed.: 28
ნებითა
ღმრთისაჲთა
,
რაჟამს
Manuscript page: E227v
ყოველივე
სათნოდ
მისსა
ყვეს
.
Verse: 6
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ვჰლოცვიდეთ
ჩუენ
ტიტეს
,
რაჲთა
ვი\თარცა-იგი
Line of ed.: 30
წინაჲსწარ
იწყო
,
ეგრეთვე
აღასრულოს
თქუენდა
მიმართ
Line of ed.: 31
ესეცა
მადლი
(8,6).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 32
ვიხილე
ესოდენი
იგი
წარმატებაჲ
მათი
,
ამის
მიზეზისათჳს
ვევედრე
Line of ed.: 33
ტიტეს
მოსლვად
თქუენდა
,
რაჲთა
გულსმოდგინე
გყვნეს
არარაჲთ
Line of ed.: 34
უდარეს
ყოფად
მაკედონელთასა
,
და
ამით
სახითა
პირველ
დაწყებუ\ლი
Line of ed.: 35
იგი
მადლი
თქუენდა
მომართ
მოსლვისაჲ
უმეტესად
სრულ
ყოს
.
Page of ed.: 412
Line of ed.: 1
ხოლო
პირველ
დაწყებითა
უმეტეს
განუცხადებს
მათ
სიყუარულსა
Line of ed.: 2
ტიტესსა
ვითარმედ
:
"მან
წინა-მისწრო
ჩუენ
და
გულს-იდგინა
წარ\მოსლვად
Line of ed.: 3
თქუენდა
მიმართ
,
რაჲთა
ჯეროვნად
აღგძრნეს
არა
უდარეს
Line of ed.: 4
ყოფად
მაკედონელთა
.
ხოლო
ჩუენ
ამას
ოდენ
ვევედრენით
,
რაჲთა
Line of ed.: 5
წინადაწყებული
იგი
გულსმოდგინებაჲ
თჳსი
თქუენდა
მიმართ
სრულ-\ყოს
,
Line of ed.: 6
სრულ-ყოფითა
ამისცა
მადლისაჲთა
;
რამეთუ
ყოველსა
ადგილ\სა
Line of ed.: 7
მადლად
უწოდს
მოწყალებასა
,
ვითარცა
ნიჭსა
ზეგარდამოსა
.
Verse: 7
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა-იგი
ყოველსა
შინა
წარემატე\ბით
Line of ed.: 9
-
სარწმუნოებითა
და
სიტყჳთა
და
მეცნიერებითა
და
ყოვლითა
Line of ed.: 10
მოსწრაფებითა
(8,7).
თარგმანი
:
ამათცა
სიტყუათა
მიერ
შესხმისათა
Line of ed.: 11
უმეტეს
გულსმოდგინე
ჰყოფს
მათ
საქმედ
კეთილისა
,
რამეთუ
წარ\მატებულებაჲ
Line of ed.: 12
თქუა
სიმდიდრისათჳს
სათნოებათა
მათთაჲსა
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 13
უნაკლულო
იყვნეს
სარწმუნოებითა
უფლისა
მიმართ
,
სიტყჳთა
Line of ed.: 14
სიბრძნისაჲთა
და
მეცნიერებითა
შჯულთა
საღმრთოთაჲთა
და
Manuscript page: B73v
Line of ed.: 15
მოსწრაფებითა
ყოველსა
შინა
საქმესა
კეთილსა
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
და
ჩუენ
მიერითა
მით
თქუენ
შორის
სიყუარუ\ლითა
Line of ed.: 17
(8,7).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
:
და
თქუენ
მიერითა
Line of ed.: 18
მით
ჩუენდა
მომართ
სიყუარულითა
;
რამეთუ
ყოველთა
Line of ed.: 19
სათნოებათა
მათთა
თანა
და
თავისა
თჳსისა
მომართცა
ქონებულსა
Line of ed.: 20
სიყუარულსა
მათსა
აღჰრაცხს
,
რამეთუ
დაღაცათუ
ვერ
ეგოდენ
Line of ed.: 21
სწორად
,
რაოდენ
მოციქულსა
--
იგინი
,
არამედ
ეგრეთცა
ფრიადი
Line of ed.: 22
სიყუარული
აქუნდა
მისსა
მიმართ
.
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ამითცა
მადლითა
აღემატნეთ
(8,7).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 24
კუალადცა
მადლად
უწოდს
მოწყალებასა
,
რომლისაჲ
ჰნებავს
,
Line of ed.: 25
რაჲთა
კორინთელთა
გარდაჰმატონ
უფროჲს
მაკედონელთა
,
ვითარცა
Line of ed.: 26
უმდიდრესთა
უგლახაკესთასა
.
Verse: 8
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
არა
თუ
ბრძანებით
გეტყჳ
,
არამედ
,
სხუათა
Line of ed.: 28
მოსწრაფებისათჳს
,
თქუენისა
მისცა
სიყუარულისა
გულითადობასა
Line of ed.: 29
გამოვიცდი
(8,8).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ფრიად
ასწავა
მოწყალებისათჳს
Line of ed.: 30
და
დიდად
აქნა
მაკედონელნი
,
რაჲთა
არა
სამძიმარ
უჩნდეს
მათ
,
Line of ed.: 31
ამისთჳს
განჰკურნებს
გულთა
მათთა
;
არა
ფლობით
,
არცა
იძულებით
Line of ed.: 32
ბრძანებითა
,
არამედ
მებრვე
ამისთჳს
,
რაჲთა
სხუათა
ქებითა
იგინი
Line of ed.: 33
უმეტესად
აღაბაძვნეს
და
უმეტესობაც
საქმისაჲ
ყოს
უფროჲს
გამო\საჩინებელ
Line of ed.: 34
სიყუარულისა
გულითადისა
.
Verse: 9
Line of ed.: 35
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
იცით
მადლი
იგი
უფლისა
ჩუენისა
Line of ed.: 36
იესუ
ქრისტესი
,
რამეთუ
თქვენთჳს
დაგლახაკნა
მდიდარი
იგი
,
რაჲ\თა
Page of ed.: 413
Line of ed.: 1
თქუენ
მისითა
მით
სიგლახაკითა
განჰმსდიდრდეთ
(8,9).
თარგმა\ნი
:
Line of ed.: 2
მადლად
უწოდს
,
რამეთუ
ჩუენ
უმადლოთა
და
განმარისხე\ბელთა
Line of ed.: 3
მისთათჳს
ესოდენ
გარდაჰმატა
მადლი
თჳსი
,
ვიდრეღა
მამ\ულისა
Line of ed.: 4
დიდებისა
და
სიმდიდრისაგან
დაუკლებელად
თავი
თჳსი
დააგლა\ხაკა
Line of ed.: 5
მიღებითა
ჴორცთა
ამათ
სიგლახაკისა
ჩუენისათაჲთა
,
რომლითა
Line of ed.: 6
დაისაჯა
და
ჯუარს-ეცუა
,
რომელი-ესე
უმეტეს
დასაშჯელ
არს
Line of ed.: 7
ჩუენდა
,
უკუეთუ
მან
თავი
თჳსი
სიკუდიდ
მისცა
,
რაჲთა
განმა\მდიდრნეს
Line of ed.: 8
ღმრთეებითა
,
ხოლო
ჩუენ
მის
მიერ
მოცემულთა
ამათვე
Line of ed.: 9
საფასეთაგან
Manuscript page: E228r
არა
მივსცემდეთ
მას
.
Verse: 10
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
და
ამისთჳს
ვაზრახებ
,
რამეთუ
ესე
უმჯობეს
Line of ed.: 11
არს
თქუენდა
(8,10).
თარგმანი
:
ესოდენი
სახე
წინა-დამიც
თქუენდა
,
Line of ed.: 12
არამედ
არავე
გაიძულებ
,
თჳნიერ
ვაზრახებ
;
ხოლო
გაზრახებ
მიცე\მასა
Line of ed.: 13
ქველისსაქმისასა
;
არა
თუ
მიმღებელთა
მათ
,
არამედ
თქუენ
Line of ed.: 14
მიმცემელთა
უმჯობესისათჳს
,
რაჲთა
ზოგს-რაჲმე
გარდაიჴადოთ
Manuscript page: B74r
Line of ed.: 15
თანანადები
მისი
,
რომელი-იგი
ღმერთი
იყო
უხილავი
,
მოუგონებელი
Line of ed.: 16
და
გამოუთქუმელი
,
გარეშეუწერელი
და
მიუწდომელი
,
ნათელი
Line of ed.: 17
მიუთხრობელი
და
დიდებაჲ
შეუმსგავსებელი
,
და
ჩუენთჳს
ხატადმდე
Line of ed.: 18
მონებისა
დაგლახაკნა
,
რამეთუ
არათუმცა
იგი
დაგლახაკებულ
იყო
,
Line of ed.: 19
ჩუენ
ვერ
განვმდიდრდებოდეთ
.
ხოლო
განვმდიდრდით
მოტევებითა
Line of ed.: 20
ცოდვათაჲთა
,
განწმედითა
და
შვილებითა
,
თჳთ
მით
სასუფეველითა
Line of ed.: 21
ზეცათაჲთა
.
ამის
ყოვლისა
კეთილისა
მომატყუებელი
თჳთ
იგი
თავა\დი
Line of ed.: 22
არს
,
რომელი
აწ
ითხოვს
შენგან
მცირესა
ქველისსაქმესა
;
არა
Line of ed.: 23
ცუდად
,
არცა
პირველთა
მათ
ქველისსაქმეთა
ოდენ
გარდასაჴდელად
,
Line of ed.: 24
არამედ
სასუმლისათჳსცა
წყლისა
გეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
წარგი\წყმდეს
Line of ed.: 25
სასყიდელი
შენი
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რომელთა-ეგე
არა
ხოლო
თუ
ყოფად
,
არამედ
Line of ed.: 27
ნებადცა
წინაჲსწარ
იწყეთ
შრანდითგან
,
ხოლო
აწ
ესერა
ყოფადცა
Line of ed.: 28
აღასრულეთ
(8,10-11).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 29
ხოლო
აწ
ქმნაჲ
არს
დასაბამ
ქველისსაქმისა
თქუენისა
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 30
ჩუენგან
იძულებულად
შეირაცხა
,
არამედ
შრანდითგან
თჳთაღრჩევით
Line of ed.: 31
გიწყიეს
ნებებად
საქმისა
ამის
.
მხოლოდ
ნებაჲ
იგი
საქმით
სრულ-\ყავთ
Line of ed.: 32
აწ
,
რაჲთა
მსგავსად
მაკედონელთაჲსა
თქუენცა
თჳთდამწყე\ბელ
Line of ed.: 33
იქმნეთ
ნებისა
კეთილისა
ნებებითა
მით
შრანდლითა
.
ხოლო
აწ
Line of ed.: 34
აღმასრულებელ
ზრახებითა
ჩუენითა
,
რამეთუ
წინაჲსწარ
დაიწყებაჲ
Page of ed.: 414
Line of ed.: 1
ამას
მოასწავებს
,
ვითარმედ
:
პირველ
ჩუენისა
წუევისა
თჳთ
გულს\გედვა
Line of ed.: 2
ქმნაჲ
ამისი
,
რასა-ესე
აწ
ჩუენ
გაწუევთ
.
Verse: 11
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ვითარცა-იგი
გულსმოდგინებაჲ
ნებისათ\ჳს
Line of ed.: 4
ეგრეთცა
აღსრულებაჲ
--
მისგან
,
რომელი-იგი
გაქუს
(8,11).
Line of ed.: 5
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
რაჲთა
არა
გულსმოდგინებამდე
Line of ed.: 6
ოდენ
დადგეს
წადილი
თქუენი
,
ამისთჳს
გლოცავ
,
ვითარცა-იგი
გულს\მოდგინებაჲ
Line of ed.: 7
თჳთ
ჰყავთ
თჳთმფლობელისა
ნებისაგან
;
ეგრეთვე
სრუ\ლებაჲ
Line of ed.: 8
საქმისაჲ
თჳთვე
ყავთ
კაცად-კაცადმან
ძალისაებრ
მისგან
,
Line of ed.: 9
რომელი-რაჲ
გაქუს
,
არა
თუ
--
რომელი
არა
გაქუს
;
და
ნუ
ჰმიზე\ზობთ
Line of ed.: 10
არა-ქონებასა
,
რამეთუ
ვითარცა
გულსმოდგინებაჲ
არა
გარეთ
Line of ed.: 11
შემოვალს
,
არამედ
შინაგან
თჳსისაგან
ნებისა
იშვების
,
ეგრეთვე
Line of ed.: 12
აღსრულებაჲ
გულსმოდგინებისაჲ
მის
არა
მისგან
იძიების
,
რომელი
Line of ed.: 13
არა
ვის
ძალ-ედვას
,
არცა
აქუნდეს
,
არამედ
მისგან
,
რომელი
ძალ-\ედვას
Line of ed.: 14
ვის
და
აქუნდეს
.
Verse: 12
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
გულსმოდგინებაჲ
იგი
წინა
ძეს
,
Line of ed.: 16
რაჲცა-იგი
ვის
აქუს
,
შეწირულ
არს
,
არა
რომელი-იგი
არა
აქუს
Line of ed.: 17
(8,12).
Manuscript page: B74v
თარგმანი
:
ესე
არს
ძალი
სიტყუათაჲ
ამათ
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 18
არარას
ძალისა
უმეტესსა
ეძიებს
ღმერთი
,
არამედ
ნებებასა
კეთილ\ისასა
Line of ed.: 19
მდიდრად
,
რომელი-ესე
ყოველსა
ძალ-უც
,
ხოლო
აღსრულე\ბასა
Line of ed.: 20
საქმისასა
--
ძალისაებრ
;
რამეთუ
მცირე
მისაცემელი
,
ძალისაე\ბრი
,
Line of ed.: 21
უკუეთუ
უხუებითა
გონებისაჲთა
იყოს
,
დიდთა
საფასეთა
მდი\დართასა
Line of ed.: 22
მძლე
ექმნების
,
მსგავსად
ორთა
მათ
მწულილთა
Line of ed.: 23
ქურივი/სათა
.
Verse: 13
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
რაჲთა
სხუათა
ლხინი
,
ხოლო
Line of ed.: 25
თქუენ
--
ჭირი
,
არამედ
განსწორებით
ამას
ჟამსა
(8,13-14).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 26
უძლურებისათჳს
გონებათა
მათთაჲსა
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 27
"არა
ესოდენსა
გეტყჳ
მიცემად
,
რაჲთა
იგინი
ფართოებით
შუებულ
Line of ed.: 28
ჰყვნეთ
,
ხოლო
თქუენ
ჭირსა
სიგლახაკისასა
მიეცნეთ
,
არამედ
გან\სწორებით
;
Line of ed.: 29
ესე
იგი
არს
,
რომელი
უმეტეს
გაქუს
საჭიროჲსა
Line of ed.: 30
საჴმრისა
,
იგი
მიეცით
თითოეულმან
".
გარნა
მაკედონელ\\თა
Manuscript page: E228v
რაჲ
Line of ed.: 31
აქებდა
,
ესრეთ
თქუა
,
ვითარმედ
:
უფროჲს
ძალისა
მათისა
მისცეს
,
Line of ed.: 32
არამედ
შემდგომთა
სიტყუათა
მიერ
ამათცა
განუცხადებს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 33
უმეტესიცა
ძალისაჲ
საძიებელ
არს
ქველისსაქმე
.
Verse: 14
Page of ed.: 415
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
თქუენი
იგი
ნამეტავი
მათისა
მის
ნაკლულევ\ანებისა
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
მათიცა
იგი
ნამეტავი
იყოს
თქუენისა
მის
ნაკლულე\ვანებისა
Line of ed.: 3
(8,14).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"გარდაცემულ
Line of ed.: 4
ხართ
თქუენ
სიმდიდრითა
საჴმართაჲთა
,
ხოლო
იგინი
კადნიერებითა
Line of ed.: 5
ღმრთისა
მიმართ
.
მიეცით
უკუე
თქუენ
ნამეტავი
საჴმართაჲ
,
და
Line of ed.: 6
მოიღეთ
მათგან
ნამეტავი
ღმრთისა
მიმართ
კადნიერებისაჲ
;
მათგან
,
Line of ed.: 7
რომელთა-იგი
მისცემთ
ქველისსაქმესა
".
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
იყოს
განსწორებულ
(8,14).
თარგმანი
:
Line of ed.: 9
ამით
სიტყჳთა
მყუდროებით
აწუევს
,
არა
ნამეტავისა
ოდენ
მიცემად
,
Line of ed.: 10
არამედ
დასაკლებელისაცა
,
რამეთუ
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"უკუ\ეთუ
Line of ed.: 11
ნამეტავისაგან
მისცე
,
ნამეტავისაგანცა
მოიღო
;
ხოლო
უკუეთუ
Line of ed.: 12
საჭიროჲსაგანცა
დაიკლო
,
უმდიდრესადცა
მოიღო
.
და
გნებავს
თუ
,
Line of ed.: 13
რაჲთა
ყოვლად
სრულებით
მოგეცეს
ღმრთისა
მიმართ
კადნიერებაჲ
,
Line of ed.: 14
ყოველივე
შენი
წარაგე
;
მიეც
საჭიროჲსა
მისგანცა
და
მდღევრისა
,
Line of ed.: 15
რამეთუ
სწორებით
იქმნების
მიცემაჲ
და
მოღებაჲ
.
ესრეთ
უჩუენა
Line of ed.: 16
მიმცემელთა
ქველისსაქმისათა
,
ვითარმედ
არა
ხოლო
მისცემენ
,
არამედ
Line of ed.: 17
მოიღებენ-ცა
,
და
უფროჲსსა
მოიღებენ
;
რამეთუ
თქუა
რაჲ
--
"რაჲთა
Line of ed.: 18
იყოს
განსწორებულ
" --
უხუებასა
ასწავებდა
ქველისსაქმისასა
.
უკუ\ეთუ
Line of ed.: 19
არა
, --
ვინ
არა
უწყის
,
ვითარმედ
:
ყოვლად
არა
სწორ
არს
Line of ed.: 20
მიცემაჲ
საჴმართა
წარმა\\ვალთაჲ
,
Manuscript page: B75r
და
მათ
წილ
--
მოღებაჲ
Line of ed.: 21
კადნიერებასა
ღმრთისა
მიმართ!
Verse: 15
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
წერილ
არს
:
რომელმან
ფრიად
მიიღო
,
Line of ed.: 23
არაჲ
ემატა
,
და
რომელმან
მცირედ
,
არაჲ
დააკლდა
(8,15).
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
წიგნისაგან
გამოსლვათაჲსა
შემოიღებს
სიტყუასა
საწამებელ\სა
,
Line of ed.: 25
რაჲ-იგი
მუნ
ითქუა
და
იქმნა
შეკრებასა
მას
მანანაჲსასა
,
და
Line of ed.: 26
ამით
სახითა
განსწავლის
მიმცემელთა
მათ
ქველისსაქმისათა
გლახ\აკთა
Line of ed.: 27
მათთჳს
,
ვითარმედ
"დაღაცათუ
არა
მისცეთ
,
არაჲვე
გემატოს
Line of ed.: 28
თქუენ
სიმრავლისა
მისგან
ნაქონებთაჲსა
,
და
უკუეთუ
მათ
არა
Line of ed.: 29
მიიღონ
თქუენგან
,
არაჲვე
დააკლდეს
,
რამეთუ
არა
უგულებელს-\ყვნეს
Line of ed.: 30
იგინი
ღმერთმან
,
რომლისათჳს
დაგლახაკებულ
არიან
და
წარ\ტყუენვაჲ
Line of ed.: 31
იგი
ნაქონებთა
მათთაჲ
მხიარულებით
და
მოთმინებით
Line of ed.: 32
თავს-უდებიეს
.
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მადლი
ღმერთსა
,
რომელმან
მოსცა
იგივე
Line of ed.: 34
სწრაფაჲ
თქუენთჳს
გულსა
ტიტესსა
რამეთუ
ვედრებაჲ
იგი
შეიწყ\ნარა
,
Line of ed.: 35
და
უმოსწრაფეს
რაჲ
იყო
,
ნებსით
თჳსით
განვიდა
თქუენდა
Verse: 16
Page of ed.: 416
Line of ed.: 1
მიმართ
(8,16-17).
თარგმანი
:
წარმოუთხრა
რასც
მოწყალებისათჳს
,
Line of ed.: 2
რაოდენ
ჯერიყო
აწ
ქებად
იწყებს
წარვლინებულთა
მათ
მსახურთა
Line of ed.: 3
ამის
საქმისათა
,
რაჲთა
უეჭუელ
და
სარწმუნო
ყვნეს
იგინი
წინაშე
Line of ed.: 4
მათსა
,
რომელთა
მიმართ
მიივლინებოდეს
შემკრებელად
საჴმართა
;
Line of ed.: 5
და
პირველად
ტიტესთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ამისთჳს
უფროჲს
სა\რწმუნო
Line of ed.: 6
არს
,
რამეთუ
ღმრთივ
აღძრულ
არს
.
ხოლო
ღმრთივ
აღ\ძრულობაჲ
Line of ed.: 7
მისი
ამით
საცნაურ
არს
,
რომელ
დაღაცათუ
ვედრებაჲ
Line of ed.: 8
ჩემი
მიითუალა
,
უპირატეს
უკუე
თჳთ
წადიერ
იყო
და
მოსწრაფე
Line of ed.: 9
სარგებელსა
თქუენსა
;
ამისთჳსცა
ნებსით
თჳსით
განვიდა
Line of ed.: 10
თქუენდა
მიმართ
".
Line of ed.: 11
იხილე
სიბრძნე
სამ-სახისა
ამის
შესხმისაჲ
:
ღმრთისა
საქმედ
Line of ed.: 12
ქადაგა
მისლვაჲ
იგი
ტიტესი
,
რაჲთა
ღმერთსა
ჰმადლობდენ
;
და
Line of ed.: 13
თავისა
თჳსისაჲ
აუწყა
მვედრებელობაჲ
,
რაჲთა
უწყოდინ
,
ვითარმედ
Line of ed.: 14
ღმრთისაცა
და
მოციქულისაცა
ნებაჲ
არს
საქმესა
მას
შინა
.
ამისსა
Line of ed.: 15
შემდგომად
ტიტეს
მიმართ
სიყუარულად
და
სარწმუნოებად
აღძრნა
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
:
ეგოდენ
მოსწრაფე
იყო
სარგებელსა
თქუენსა
,
რომელ
Line of ed.: 17
არცაღა
ვედრებაჲ
ვისი
ეჴმარებოდა
.
Verse: 18
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
მის
თანა
მივავლინეთ
ძმაჲ
,
რომლისა-იგი
Line of ed.: 19
ქებაჲ
სახარებასა
შინა
ყოველთა
მიერ
ეკლესიათა
(8,18).
თარგმანი
:
Line of ed.: 20
ვიეთნიმე
ლუკაჲსთჳს
თქუმულად
იტყჳან
სიტყუასა
ამას
,
ვითარმცა
Line of ed.: 21
მას
შეეტყუებოდა
Manuscript page: B75v
ქებაჲ
სახარებისაჲ
,
ვითარცა
აღმ\წერელსა
Line of ed.: 22
სახარებისასა
,
ხოლო
ვიეთნიმე
--
ბარნაბაჲსთჳს
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
უწერელიცა
ქადაგებაჲ
სახარებად
სახელ-იდების
;
და
შემდგომი
Line of ed.: 24
ესე
უფროჲს
შეეტყუების
,
რამეთუ
შემდგომნი
სიტყუანი
ბარნაბას
Line of ed.: 25
უფროჲს
შეეტყუებიან
,
რომლისათჳს
იტყჳს
,
Manuscript page: E229r
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 26
ხოლო
ქადაგი
არს
სახარებისაჲ
,
არამედ
ქებულიცა
ქადაგებასა
შინა
Line of ed.: 27
მისსა
.
ხოლო
ქებაჲ
იგი
არა
ერთისა
ვისგანმე
,
არამედ
ყოველთა
Line of ed.: 28
მიერ
ეკლესიათა
უსარწმუნოეს
არს
.
Verse: 19
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
და
არა
ხოლო
თუ
ესე
,
არამედ
ჴელთდასხმით\ცა
Line of ed.: 30
იკურთხა
ეკლესიათაგან
,
თანა-გუნდად
ჩუენდა
,
მადლითა
ამით
,
Page of ed.: 417
Line of ed.: 1
რომელი
იმსახურების
ჩუენ
მიერ
თავადისა
უფლისა
სადიდებელად
Line of ed.: 2
და
გულსმოდგინებისა
თქუენისათჳს
(8,19).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყ\ჳს
,
Line of ed.: 3
ვითარმედ
:
არა
ხოლო
ქადაგად
სახარებისა
გამოცდილ
არს
ესე
,
Line of ed.: 4
არამედ
ჴელთდასხმულცა
არს
ეკლესიათაგან
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 5
არს
,
თანამავალად
ჩუენდა
,
და
ზიარ
ყოფად
ჭირთა
ჩუენთა
,
Line of ed.: 6
არა
ლიტონითა
და
კაცთა
მიერითა
ოდენ
ჴელთდასხმითა
,
არამედ
Line of ed.: 7
მადლისა
მის
მიერ
კურთხევითა
,
რომელი
იმსახურების
ჩუენ
მიერ
;
Line of ed.: 8
რაჲთა
ესე
იყოს
მიმთუალველი
საჴმართა
მათ
,
თქუენგან
ქველის\საქმედ
Line of ed.: 9
შეკრებულთა
,
და
რაჲთა
სარწმუნო-ყოფითა
ამისითა
უმეტე\სად
Line of ed.: 10
იდიდოს
ქრისტე
,
და
თქუენ
უგულსმოდგინეს
იქმნნეთ
სახელისა
Line of ed.: 11
მისისათჳს
შეკრებასა
საჴმართასა
.
Verse: 20
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ვერიდებით
ამას
,
ნუ
ვინმე
გუგმობდეს
ჩუენ
Line of ed.: 13
სიმტკიცისა
ამისთჳს
,
რომელი
იმსახურების
ჩუენ
მიერ
(8,20).
Line of ed.: 14
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
"მოვიმტკიცებთ
Line of ed.: 15
ამას
,
ნუ
ვინმე
შემიმწინკულოს
ჩუენ
უხუებაჲ
Line of ed.: 16
ესე
,
მსახურებული
ჩუენ
მიერ
".
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 17
ამისთჳს
ესოდენ
გამოცდილთა
და
წამებულთა
კაცთა
მოვავლინებთ
Line of ed.: 18
მსახურებად
საქმისა
ამის
,
რამეთუ
წინა-განვეკრძალვით
,
რაჲთა
არავინ
Line of ed.: 19
შეამწინკულოს
უხუებაჲ
ესე
საჴმართა
სიმრავლისაჲ
,
რომელი
გუერ\წმუნების
Line of ed.: 20
ჩუენ
სამსახურებელად
,
რამეთუ
ვინაჲთგან
მრავალ
იყვნეს
Line of ed.: 21
საჴმარნი
ქველისსაქმედ
შეკრებილნი
,
ესე
ოდენ
კმა-ეყოფოდა
უძლურთა
Line of ed.: 22
მიზეზად
იჭჳსა
, --
ნუუკუე
მო-რასმე-იხუეჭენ
წარმღებელნი
იგი
Line of ed.: 23
საჴმრისანი
,
და
ამით
სახითა
შემწინკულებაჲ
იქმნების
მსახურებისა
Line of ed.: 24
ჩუენისაჲ
იჭჳსა
მისგან
უძლურთაჲსა
.
ესრეთ
ყოვლით
კერძო
განკრძა\ლულებისა
Line of ed.: 25
სახედ
მოგუცა
მოციქულმან
თავი
თჳსი
,
კაცთა
წამე\ბულთა
Line of ed.: 26
გამოარჩევს
დაჴსნისათჳს
იჭჳსა
,
და
კუალად
იჭუსა
მას
Line of ed.: 27
ვიეთმე
ზედა
მიაგდებს
,
და
არა
განცხადებულად
Manuscript page: B76r
ყოველთა
,
Line of ed.: 28
რაჲთა
არა
შეაწუხნეს
იგინი
.
Verse: 21
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
წინაჲსწარ
განგიზრახავთ
კეთილსა
,
Line of ed.: 30
არა
ხოლო
წინაშე
უფლისა
,
არამედ
წინაშე
კაცთაცა
(8,21).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 31
იხილე
თანაშთამომავალი
იგი
ყოველთაჲ
სიმდაბლე
გონებისა
Line of ed.: 32
მისისაჲ
;
ვითარ
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ვინაჲთგან
სჳნიდისი
ჩემი
Line of ed.: 33
მართალ
არს
წინაშე
უფლისა
,
უტეო
კუმინვად
მგონებელი
იგი
Line of ed.: 34
ჩემთჳს
და
მეჭუელი
ბოროტისაჲ
",
არამედ
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Page of ed.: 418
Line of ed.: 1
"წინა-განვემზადები
კეთილის
საქმედ
;
არა
ხოლო
წინაშე
უფლისა
,
Line of ed.: 2
არამედ
წინაშე
უძლურებისაცა
ძმათაჲსა
,
რაჲთა
განვკურნნე
და
Line of ed.: 3
გულსავსე
ვყვნე
ჩემდა
მომართისა
იჭჳსაგან
.
Verse: 22
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
და
ამათ
თანა
მივავლინეთ
ძმაჲ
ჩუენი
,
რომელი
Line of ed.: 5
გამოგუეცადა
მრავალსა
შინა
მრავალგზის
,
და
არს
იგი
მოსწრაფე
,
Line of ed.: 6
ხოლო
აწ
ფრიად
უმოსწრაფეს
,
სასოებითა
მრავლითა
თქუენდა
მი\მართ
Line of ed.: 7
(8,22).
თარგმანი
:
რაისათჳს
ტიტეს
სახელსა
დასწერს
,
ხოლო
Line of ed.: 8
მისთანათა
ამათსა
--
არა
? --
ცხად
არს
,
რამეთუ
იგი
შესწავებულ
Line of ed.: 9
იყო
და
მეცნიერ
მათდა
,
რომელთა
მიმართ
მიავლენდა
,
ხოლო
ესენი
Line of ed.: 10
ჯერეთ
არღა
ეხილვნეს
მათ
;
ვინაჲცა
უსახელოდ
აქებს
ოდენ
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 11
სარწმუნო
ყვნეს
იგინი
წინაშე
მათსა
და
რაჲთა
არავის
აქუნდეს
Line of ed.: 12
იჭჳ
საჴმართა
მიხუეჭისაჲ
მათდა
მიმართ
.
ამისთჳს
აჰა
კუალად
Line of ed.: 13
სხუასა
წარვლენილსა
აქებს
გამოცდილებითა
მრავალსა
შინა
და
Line of ed.: 14
მრავალგზის
,
რომელი-ესე
სივრცე
არს
შესხმისაჲ
;
რაჟამს
კაცი
არა
Line of ed.: 15
ერთგზის
,
არცა
ერთისა
მიერ
,
არამედ
მრავალგზის
და
მრავალთა
Line of ed.: 16
მიერ
გამოცდილ
იყოს
;
და
არა
ხოლო
პირველითა
თჳსითა
მოსწრაფე\ბითა
,
Line of ed.: 17
არამედ
შემატებულითა
და
უფროჲსითა
საქმედ
წარმართებულ
Line of ed.: 18
იყოს
.
ხოლო
ამას
მოსწრაფებასა
ესე
შესძენს
,
რაჟამს
უეჭუელ
Line of ed.: 19
იყოს
,
ვითარმედ
არა
ჴუებულ
იქმნების
სასოებისაგან
მათდა
მიმარ\თისა
,
Line of ed.: 20
რომელთა
მიმართ
მიივლინების
.
Verse: 23
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
გინა
თუ
ტიტესთჳს
,
საქმის
Manuscript page: E229v
ზიარისა
მის
Line of ed.: 22
ჩუენისა
და
თქუენისა
თანაშემწისა
;
გინა
თუ
ძმანი
ჩუენნი
მო\ციქულნი
Line of ed.: 23
ეკლესიათანი
,
დიდებანი
ქრისტესნი
(8,23).
თარგმანი
:
ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 24
თჳსად-თჳსად
წამა
სათნოებაჲ
წარვლინებულთაჲ
მათ
,
აწ
Line of ed.: 25
ერთბამად
შემოჰკრებს
ქებასა
მათსა
,
ვითარმცა
ეტყოდა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 26
"უკუეთუ
ტიტესთჳს
მკითხავთ
,
მაქუს
თქუმად
,
ვითარმედ
თანა\მოქმედი
Line of ed.: 27
არს
ჩემი
და
ზიარი
ქადაგებასა
შინა
სარწმუნოებისა
და
Line of ed.: 28
ცხორებისა
თქუენისასა
;
ხოლო
უკუეთუ
სხუათა
მათთჳს
,
მის
თანა
Line of ed.: 29
წარმოვლინებულთა
გნებავს
სწავლად
,
მაქუს
სიტყუად
,
ვითარმედ
Line of ed.: 30
ძმანი
არიან
ჩუენნი
,
მოციქულად
წარმოვლინებულნი
ეკლესიათაგან
,
Line of ed.: 31
დიდებანი
ქრისტესნი
,
რამეთუ
კეთილთა
მიერ
საქმეთა
თჳსისა
მო\ქალაქობისათა
Line of ed.: 32
სადიდებელ
იქმნებიან
ქრისტესა
,
რაჲთა
Manuscript page: B76v
რომელნი
Line of ed.: 33
ხედვიდენ
მათ
,
ადიდებდენ
მამასა
მათსა
ზეცათასა
.
Verse: 24
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
აწ
უკუე
გამოჩინებაჲ
იგი
სიყუარულისა
თქუენისაჲ
Line of ed.: 35
და
ჩუენისა
სიქადულისაჲ
თქუენთჳს
მათდა
მიმართ
აჩუენეთ
წინაშე
Page of ed.: 419
Line of ed.: 1
პირსა
ეკლესიათასა
(8,24).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 2
"საქმით
აჩუენეთ
მივლინებულთა
ამათ
ზედა
სიყუარული
,
რომელი
Line of ed.: 3
გაქუს
ჩუენდა
მომართ
",
და
ვითარმედ
:
"რაჲ-იგი
ვიქადე
ამათ
მიმა\რთ
,
Line of ed.: 4
თქუენთჳს
არა
ცუდ
არს
".
ხოლო
"წინაშე
პირსა
ეკლესიათასა
"
Line of ed.: 5
-
ესე
არს
,
ვითარმედ
:
"დიდებად
ეკლესიათა
მათ
,
რომელთა
მიერ
Line of ed.: 6
ესენი
წარმოვლინებულ
არიან
,
რამეთუ
უკუეთუ
ამათ
პატივ-სცეთ
,
Line of ed.: 7
წარმომავლინებელთა
ამათთადა
პატივ-გიცემიეს
".
ხოლო
არა
იტყჳს
Line of ed.: 8
"კაცთა
",
არამედ
"ეკლესიათა
",
რაჲთა
უპატიოსნეს
ყოს
სიტყუაჲ
Line of ed.: 9
თჳსი
და
ღირს
კრძალვისა
უმეტესისა
.
Chapter: 9
Verse: 1
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მსახურებისა
მისთჳს
წმიდათაჲსა
ნამეტნავ
Line of ed.: 11
არს
ჩემდა
მიწერად
თქუენდა
(9,1).
თარგმანი
:
მსახურებად
Line of ed.: 12
წმიდათა
უწოდს
მოწყალებასა
გლახაკთასა
,
რომლისათჳს
მიწ\ერასა
Line of ed.: 13
ამისთჳს
ნამეტნავ
უწოდს
,
ვითარმცა
კეთილად
წარემარ\თა
Line of ed.: 14
მათ
სათნოებაჲ
ესე
,
და
ამის
მიერ
უმეტესად
წყალობად
აღადგ\ინებს
Line of ed.: 15
მათ
,
რამეთუ
სირცხჳლეულ
იქმნების
კაცი
,
რაჟამს
ესოდენ
Line of ed.: 16
იყოს
განთქუმულებაჲ
მისი
,
რომელ
არღარა
უჴმდეს
თანამზრახვალი
Line of ed.: 17
და
მასწავლელი
საქმისა
რაჲსმე
,
და
იგი
უდარეს
სახელისა
გამოჩნ\დებოდის
Line of ed.: 18
მოქმედად
საქმისა
მის
.
Verse: 2
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ვიცი
გულსმოდგინებაჲ
თქუენი
,
რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 20
თქუენთჳს
ვიქადე
მაკედონელთა
თანა
(9,2).
თარგმანი
:
Line of ed.: 21
მინდობილისაჲ
არს
,
რაჟამს
თჳთ
გულპყრობილ
იყოს
ვისთჳსმე
რასამე
Line of ed.: 22
ზედა
,
ხოლო
ესე
ფრიად
უმეტესი
რწმუნებაჲ
არს
,
რაჟამს
სხუათა
Line of ed.: 23
მიმართცა
იქადოს
ვინმე
სხუათათჳს
.
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ვითარმედ
აქაიაჲ
განმზადებულ
არს
შრანდით\გან
Line of ed.: 25
(9,2).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"არა
ხოლო
კორინ\თისა
Line of ed.: 26
ქალაქი
,
არამედ
ყოველი
იგი
ქუეყანაჲ
აქაიაჲსაჲ
განმზადე\ბულ
Line of ed.: 27
არიან
,
და
არღარაჲ
აკლს
მათ
შეკრებისა
ანუ
შემზადებისა\განი
,
Line of ed.: 28
არამედ
ესე
წელიწადი
არს
,
ვინაჲთგან
მივლიან
ოდენ
მსახურ\თა
,
Line of ed.: 29
წარმომღებელთა
საჴმრისათაჲ
.
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
და
თქუენმან
მან
შურმან
აღაბაძვნა
მრავალნი
Line of ed.: 31
(9,2).
თარგმანი
:
განყოფილ
არს
სახელი
შურისაჲ
ბოროტსა
Line of ed.: 32
ზედა
და
კეთილსა
:
ბოროტსა
უკუე
შეუდგს
წარწყმედაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 33
კეთილსა
--
ბაძვაჲ
;
ვითარ-ესე
აწ
მოციქული
კორინთელთა
ჰამბვითა
Line of ed.: 34
სხუათა
აღაბაძვებს
;
და
კუალად
,
მრავალთა
ბაძვითა
თჳთ
მათვე
Page of ed.: 420
Line of ed.: 1
Manuscript page: B77r
უმოსწრაფეს
ჰყოფს
,
ვითარმედ
:
"უკუეთუ
ჰამბავმან
ოდენ
Line of ed.: 2
თქუენმან
აღაბაძვნა
მრავალნი
თქუენდა
მიმართ
,
რაოდენ
უფროჲს
Line of ed.: 3
თქუენ
თჳთ
გიღირს
საქმით
აღსრულებაჲ
,
თქუენთჳს
თქუმულსა
Line of ed.: 4
სიტყუასა
,
რომელი-იგი
სმენით
ოდენ
აღმაბაძვებელ
იქმნა
სხუათა
.
Verse: 3
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მიმავლინენ
ძმანი
,
რაჲთა
არა
სიქადული
Line of ed.: 6
იგი
ჩუენი
თქუენთჳს
ცუდ
იყოს
ამის
ჯერისათჳს
(9,3).
თარგმანი
:
Line of ed.: 7
იხილე
ყოველსავე
შინა
მზრუნველობაჲ
პავლესი
;
არა
ხოლო
მიწერ\ითა
,
Line of ed.: 8
არამედ
მივლინებითაცა
კაცთა
თანაშემწეთაჲთა
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 9
ცუდ
იქმნეს
სიქადული
მისი
მათთჳს
.
ხოლო
სიქადული
იგი
არა
თუ
Line of ed.: 10
სხუასა
რასმე
ზედა
იყო
,
Manuscript page: E230r
არამედ
ამის
ჯერისათჳს
,
ესე
Line of ed.: 11
იგი
არს
მოწყალებისათჳს
ოდენ
,
რაჲთა
არა
აღზუავნენ
,
Line of ed.: 12
ვითარცა
სხუასაცა
ყოველსავე
ზედა
საქებელნი
.
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
,
ვითარცა-იგი
ვიტყოდე
,
განმზადე\ბულ
Line of ed.: 14
იყვნეთ
(9,3).
თარგმანი
:
ესე
არს
"ვითარცა-იგი
იტყოდა
",
Line of ed.: 15
რამეთუ
მაკედონელთა
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
"აქაიაჲ
განმზადებულ
არს
Line of ed.: 16
შრანდითგან
".
Verse: 4
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ნუუკუე
,
მო-რაჲ-ვიდენ
ჩემ
თანა
მაკედონელნი
,
Line of ed.: 18
და
ვპოვნენ
თქუენ
განუმზადებელნი
,
მრცხუენოდის
ჩუენ
, --
რაჲთა
Line of ed.: 19
არა
გეტყოდით
თქუენ
, --
ამის
ჯერისათჳს
სიქადულისა
(9,4).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
,
რაჲთა
არა
,
მო-რაჲ-\ვიდენ
Line of ed.: 21
ჩემ
თანა
მაკედონელნი
,
და
გპოვნენ
თქუენ
Line of ed.: 22
განუმზადებელნი
,
სირცხჳლეულ
ვიქმნნეთ
ჩუენ
,
Line of ed.: 23
(რაჲთა
არა
ვთქუა
,
ვითარმედ
:
"თქუენ
")
გუამსა
Line of ed.: 24
ზედა
ამის
სიქადულისასა
.
რამეთუ
კრძალულებით
ჰყოფს
Line of ed.: 25
სიტყუასა
მხილებისასა
ღონისძიებით
შერცხჳნებითა
უძლურთა
მათ
Line of ed.: 26
და
ლიტონთა
ერთაჲთა
,
რაჲთა
დაღაცათუ
სხჳსა
არარაჲსათჳს
,
Line of ed.: 27
მებრვე
ამისთჳს
წინა-განემზადნენ
,
რაჲთა
არა
რაჟამს
მას
თანა
Line of ed.: 28
მიჰყვენ
მაკედონელნი
,
და
იხილნენ
იგინი
განუმზადებელნი
,
სირცხ\ჳლეულ
Line of ed.: 29
იქმნეს
პავლე
,
რომელმან
იქადა
განმზადებულ
ყოფაჲ
განუ\მზადებელთაჲ
Line of ed.: 30
მათ
.
ამისსა
შემდგომად
იტყჳს
:
რაჲთა
არა
ვთქუა
,
Line of ed.: 31
ვითარმედ
"თქუენ
";
ვითარმედ
გერიდები
თქუენ
სიტყუად
ამას
,
რამეთუ
Line of ed.: 32
თქუენცა
ჩემ
თანა
სირცხჳლეულ
ყოფად
ხართ
,
რაჟამს
გუამ
არა
Line of ed.: 33
აქუნდეს
სიტყუასა
სიქადულისა
ჩემისასა
,
რამეთუ
თითოეულისა
Line of ed.: 34
სიტყჳსა
გუამ
არს
საქმით
ქმნაჲ
სიტყჳთ
თქუმულისაჲ
.
ვინაჲ\ცა
Page of ed.: 421
Line of ed.: 1
ზოგად
სირცხჳლეულ
ვიქმნებით
,
არა
სხუასა
რასმე
ზედა
,
არამედ
Line of ed.: 2
ამას
ოდენ
გუამსა
მოწყალებისასა
,
რაჟამს
ასოთა
სიტყჳსა
ჩემი\სათა
Line of ed.: 3
არა
მისცეთ
თქუენ
გუამი
საქმისაჲ
.
Verse: 5
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
უმჯობესად
უკუე
შევჰრაცხე
,
რაჲთა
ვევედრო
Line of ed.: 5
ძმათა
,
რაჲთა
Manuscript page: B77v
წინაჲსწარ
მივიდენ
თქუენდა
და
წინაჲსწარ
Line of ed.: 6
განგაკრძალნენ
და
დაამტკიცონ
პირველ
აღთქუმული
იგი
ევლოგიაჲ
Line of ed.: 7
თქუენი
(9,5).
თარგმანი
:
ზემო
ნამეტავ
იტყოდა
მიწერასა
ამის
Line of ed.: 8
პირთათჳს
,
რამეთუ
საქმით
აღსრულებულად
შეჰრაცხდა
სიტყუასა
Line of ed.: 9
მათსა
,
ხოლო
აწ
უმჯობესად
შეჰრაცხა
წინა-მივლინებაჲ
ძმათაჲ
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
წინა-განმზადებითა
წინა-განკრძალულებით
არღარა
ჰრცხუე\ნოდის
,
Line of ed.: 11
არცა
მას
,
რომელმან
იქადა
,
არცა
მათ
,
ვიეთთჳს
იქადა
;
Line of ed.: 12
რამეთუ
მაშინ
არად
საჴმარებითა
მიწერისაჲთა
ამას
ეტყოდა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 13
"ყოვლად
უნაკლულო
მგონიხართ
";
ხოლო
აწ
მივლინებითა
Line of ed.: 14
ძმათაჲთა
უმეტესსა
წინა-მზრუნველობასა
თჳსსა
აჩუენებს
და
უნაკ\ლულო
Line of ed.: 15
ყოფასა
მათსა
დაამტკიცებს
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ესე
განმზადებულ
იყოს
,
ვითარცა
ევლო\გიაჲ
,
Line of ed.: 17
და
არა
ვითარცა
ანგაჰრებაჲ
(9,5).
თარგმანი
:
ევლოგიად
Line of ed.: 18
სახელ-სდებს
უხუებით
და
მხიარულებით
მოღებულსა
,
რამეთუ
არავინ
Line of ed.: 19
ევლოგიისა
მიმცემელი
წუხნ
ანუ
იძულებით
მისცემნ
;
გარნა
ხოლო
Line of ed.: 20
იგი
მწუხარე
არნ
,
რომელსა
თჳთ
მიეხუეჭის
და
მიხუეჭილი
იგი
Line of ed.: 21
კუალად
მიეხუეჭებოდის
;
ხოლო
რომელი
თჳსსა
მონაგებსა
ნებსით
Line of ed.: 22
შესწირვიდეს
,
ესევითარისა
მისთჳს
მხიარულებაჲ
ჯერ-არს
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
ცხორებისა
მომატყუებელ
ექმნების
წარგებული
იგი
.
Verse: 6
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ესე
:
რომელმან
სთესოს
რიდობით
,
რიდო\ბითცა
Line of ed.: 25
მოიმკოს
,
და
რომელმან
სთესოს
კურთხევით
,
კურთხევითცა
Line of ed.: 26
მოიმკოს
(9,6).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მწუხარებაჲ
მას
თჳს-ეყვის
,
Line of ed.: 27
რომელსა
მოეხუეჭოს
თჳთ
და
მიეხუეჭებოდის
სხუათაგან
,
ხოლო
Line of ed.: 28
ესე
,
რომელ
არს
ნებსით
მოწყალებისა
ქმნაჲ
,
არა
წარიგებვის
,
Line of ed.: 29
არამედ
მსგავს
არს
თესვასა
თესლისასა
.
და
რომელი
რიდობით
Line of ed.: 30
(ესე
იგი
არს
სიძჳრით
და
ორგუ\\ლებით)
Manuscript page: E230v
სთესვიდეს
,
მცირეცა
Line of ed.: 31
და
უნდო
იყოს
სამკალი
მისი
;
ხოლო
რომელმან
კურთხევით
,
Line of ed.: 32
ესე
იგი
არს
უხუებით
სთესოს
,
უხუებითცა
მდიდრად
მოიმკოს
,
Line of ed.: 33
რამეთუ
კურთხევით
მისცა
,
ესე
იგი
არს
მხიარულებითა
და
Line of ed.: 34
უხუებითა
მისაცემელისაჲთა
მიმღებელთაგან
იკურთხა
მიცემაჲ
მისი
.
Line of ed.: 35
და
ეგრეთვე
ესოდენ
მდიდარ
იყოს
მოსაგებელი
მისი
,
რომელ
არა
Page of ed.: 422
Line of ed.: 1
ხოლო
მიმცემელისაგან
მისაგებელთაჲსა
იკურთხოს
,
არამედ
მხედ\ველთაგანცა
,
Line of ed.: 2
ვითარ-იგი
უხუებით
მთესველსა
არა
ხოლო
უხუებით
Line of ed.: 3
შეკრებაჲ
მჭელეულისაჲ
,
არამედ
კურთხევაჲცა
თანაწარმავალთა
Line of ed.: 4
გზისათაჲ
დაუმკჳდრდების
.
Verse: 7
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
კაცად-კაცადსა
ვითარცა
გამოურჩევიეს
გული\თა
,
Line of ed.: 6
ნუ
მწუხარებით
,
ნუცა
უნებლებით
,
რამეთუ
მხიარულებით
მის\აცემელი
Line of ed.: 7
Manuscript page: B78r
უყუარს
უფალსა
(9,7).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Line of ed.: 8
ვითარმედ
:
რაჲ-ესე
მე
წარმოვთქუ
მოწყალებისათჳს
,
ესოდენ
არს
Line of ed.: 9
სიტყუაჲ
ჩემი
,
გარნა
არავის
ვაიძულებ
,
არამედ
კაცად-კაცადსა
Line of ed.: 10
ჴელმწიფებაჲ
აქუს
,
ვითარცა
თჳთ
ენებოს
,
აღრჩევად
ნებსით
და
არა
Line of ed.: 11
უნებლებით
,
მხიარულებით
და
არა
მწუხარებით
,
რამეთუ
მე
ზემოცა
Line of ed.: 12
მითქუამს
,
ვითარმედ
:
"არავის
ვაიძულებ
,
არამედ
განვაზრახებ
".
და
Line of ed.: 13
კუალად
,
აწ
მასვე
დავამტკიცებ
წამებითა
წიგნისაგან
იგავთაჲსა
Line of ed.: 14
შემოღებულითა
,
ვითარმედ
:
მხიარულებით
მისაცემელი
უყუარს
Line of ed.: 15
უფალსა
.
Verse: 8
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ძალ-უც
ღმერთსა
ყოველივე
საჴმარი
Line of ed.: 17
გარდამატებად
თქუენდა
(9,8).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
Line of ed.: 18
ხოლო
ძალ-უც
ღმერთსა
ყოველი
მადლი
გარ\დამატებად
Line of ed.: 19
თქუენდა
.
"მადლად
"
უწოდს
ზოგად
ყოველსავე
Line of ed.: 20
სულიერსა
და
ჴორციელსა
;
ვითარმედ
:
ძალ-უც
ღმერთსა
თქუენ
Line of ed.: 21
ჴორციელისა
რაჲსმე
და
კნინოდენისა
მიმცემელთაჲ
ყოველსავე
შინა
Line of ed.: 22
მადლსა
განმდიდრებად
თქუენდა
;
და
წარმავალისა
წილ
წარუვალი
,
Line of ed.: 23
და
საჭიროჲსა
საჴმრისა
წილ
სხუათაცა
უხუებით
მისაცემელად
Line of ed.: 24
მოგმადლოს
თქუენ
ყოველივე
კეთილი
.
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
ყოველსავე
შინა
მარადის
ყოველივე
უნ\აკლულოდ
Line of ed.: 26
გაქუნდეს
და
ჰმატებდეთ
ყოველსა
ზედა
საქმესა
კეთილ\სა
Line of ed.: 27
(9,8).
თარგმანი
:
იხილე
სიბრძნე
ყოვლადბრძნისაჲ
მის
;
ვითარ
Line of ed.: 28
ჴორციელისათჳს
,
ესრეთ
ოდენ
თქუა
უსაკუთრესად
:
რაჲთა
ყოვ\ელსავე
Line of ed.: 29
შინა
მარადის
ყოველი
კმასაყოფელობაჲ
Line of ed.: 30
გაქუნდეს
.
ესე
იგი
არს
ზომითი
და
არა
გარეგანი
საჴმრისაჲ
,
Line of ed.: 31
ხოლო
სულიერისათჳს
ილოცავს
,
რაჲთა
აღსავსე
და
გარდაცემულ
Line of ed.: 32
ვიყვნეთ
ყოვლითა
საქმითა
კეთილისაჲთა
.
Verse: 9
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
ვითარცა
წერილ
არს
:
განაბნია
და
მისცა
იგი
Line of ed.: 34
გლახაკთა
,
და
სიმართლე
მისი
ჰგიეს
უკუნითი-უკუნისამდე
(9,9).
Page of ed.: 423
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
წინაჲსწარმეტყუელი
დავით
მოწამედ
წარმოუდგინა
მათ
,
Line of ed.: 2
ვითარცა
ფსალმუნსა
შინა
ას
და
მეათერთმეტესა
მბრძანებელი
არა
Line of ed.: 3
ლიტონად
,
არამედ
უხუებით
მიცემად
,
რამეთუ
განბნევაჲ
უხუებისა
Line of ed.: 4
სასწაული
არს
,
და
იქმნების
იგი
ბრძმედ
განმწმედელ
ცოდვათა
Line of ed.: 5
მოწყალისათა
და
განმამართლებელ
მისსა
სიმართლითა
საუკუნოდ
Line of ed.: 6
დაუსრულებელითა
.
Verse: 10
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელმან-იგი
მოსცის
თესლი
მთესვარ\სა
Line of ed.: 8
და
პური
საზრდელად
,
მოგეცინ
და
განამრავლე6
თესლი
თქუენი
Line of ed.: 9
და
აღაორძინენ
ნაყოფი
სიმართლისა
თქუენისაჲ
(9,10).
თარგმანი
:
Line of ed.: 10
სიტყჳთა
ამით
ლოცვისაჲთა
ჯეროვნად
უშიშ
ჰყოფს
მათ
,
რაჲთა
Line of ed.: 11
არცა
ერთსა
ვის
ეშინოდის
,
ნუუკუე
ფრიადისა
მიცემითა
სხუათაჲთა
Line of ed.: 12
თჳთ
დაგლახაკნეს
,
რამეთუ
ღმერთი
,
რომელი
თესლსა
არა
მოაკ\ლებს
Line of ed.: 13
ჴორციელისა
ამის
სათესავისა
Manuscript page: B78v
მთესველთა
და
ჴორცთა
Line of ed.: 14
ზრდის
პურითა
,
ვითარ
ნაკლულევან
ყოს
ჴელი
სულიერთა
თესლთა
Line of ed.: 15
მთესველისაჲ
,
რომელი-იგი
მოწყალებისათჳს
წარაგებდეს
მიცემულ\სა
Line of ed.: 16
მას
,
არამედ
სულიერსა
თანა
ჴორციელითაცა
იეფობითა
საჴმარ\თაჲთა
Line of ed.: 17
აღაორძინებს
მის
შორის
ნაყოფთა
სიმართლისათა
,
რომელ
Line of ed.: 18
არიან
სიმ\\დიდრენი
Manuscript page: E231r
ქველისსაქმისანი
.
Verse: 11
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ყოველსა
შინა
განგამდიდრენინ
ყოვლითა
უხუ\ებითა
,
Line of ed.: 20
რომელი-იგი
შეიქმნების
ჩუენ
მიერ
სამადლობელად
ღმრთისა
Line of ed.: 21
(9,11).
თარგმანი
:
ზემოჲთგანთა
სიტყუათა
სახისმეტყუელებით
იტყ\ოდა
,
Line of ed.: 22
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
მოგეცინ
და
განამრავ\ლენ
Line of ed.: 23
თესლი
თქუენი
და
აღაორძინენ
ხუარბლები
Line of ed.: 24
სიმართლისა
თქუენისაჲ
,
რამეთუ
მოწყალებისა
თესლთა
Line of ed.: 25
მიერ
აღორძნდების
სიმრავლე
ხუარბლებისაჲ
,
რომელ
არს
მრა\ვალნაყოფიერებაჲ
Line of ed.: 26
სათნოებათაჲ
,
რომელთა
ერთი
იგი
თესლი
მო\წყალებისაჲ
Line of ed.: 27
მრავალთესლად
ხუარბლად
აღაორძინებს
.
ხოლო
აწ
Line of ed.: 28
უმეტესსა
დაჰრთავს
,
რომელ
არს
ყოველსა
შინა
განმდი\დრებაჲ
,
Line of ed.: 29
რაჲთა
არა
ხოლო
უხუებით
მომღებელ
,
არამედ
უხუე\ბითცა
Line of ed.: 30
მიმცემელ
ვიყვნეთ
,
და
ესრეთ
ყოვლით
კერძო
აღემატების
Line of ed.: 31
ჩუენ
მიერ
მადლობაჲ
ღმრთისაჲ
,
ყოვლით
კერძოჲსა
მისთჳს
უხუე\ბისა
,
Line of ed.: 32
რამეთუ
რაჟამს
ჩუენ
განგუამდიდრნეს
ღმერთმან
,
პირველად
Line of ed.: 33
ჩუენ
ვჰმადლობთ
მოღებისა
მისთჳს
ნიჭთაჲსა
;
ამისსა
შემდგომად
,
Line of ed.: 34
რომელნი
ხედვიდენ
ჩუენსა
განმდიდრებასა
და
უხუებით
მიცემასა
,
Line of ed.: 35
ზოგად
უხუებით
მიმღებელთა
მათ
თანა
ქველისსაქმისათა
მმადლო\ბელ
Line of ed.: 36
იქმნებიან
ღმრთისა
.
Verse: 12
Page of ed.: 424
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მსახურებაჲ
ესე
შესაწირავისაჲ
ამის
--
Line of ed.: 2
არათუ
აღმავსებელ
ხოლო
არს
ნაკლულევანებისა
მის
წმიდათაჲსა
,
Line of ed.: 3
არამედ
აღმატებაცა
მრავალთათჳს
სამადლობელად
ღმრთისა
,
Line of ed.: 4
გამოცდილებითა
მით
ამის
მსახურებისაჲთა
(9,12-13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
კუალად
ზემო
თქუმულთავე
სიტყუათა
კუალსა
შეუდგს
და
სამთა
Line of ed.: 6
სარგებელთა
დასდებს
ქველისსაქმისათა
:
პირველად
,
რამეთუ
მიმ\ღებელთა
Line of ed.: 7
მათ
ნაკლულევანებაჲ
აღივსების
,
რომელთა
წმიდად
Line of ed.: 8
უწოდს
,
ვითარცა
ქრისტესთჳს
დაგლახაკებულთა
.
მეორედ
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
მხედველნი
ამის
საქმისანი
არა
ხოლო
დიდებად
ღმრთისა
,
არამედ
Line of ed.: 10
ბაძვადცა
და
მსგავსებად
კეთილისა
მის
აღიძრვიან
.
ხოლო
მესამედ
,
Line of ed.: 11
რამეთუ
უმეტესსა
გამოცდილებასა
მისცემს
მსახურებაჲ
ესე
წმი\დათაჲ
Line of ed.: 12
მსახურთა
მათთა
,
რაჲთა
გამოცდილებით
მიღებითა
სარგე\ბელისაჲთა
Line of ed.: 13
უადვილესად
და
უგულსმო\\დგინესად
Manuscript page: B79r
იქმოდინ
კე\თილსა
Line of ed.: 14
მას
მოწყალებისასა
.
Verse: 13
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
ადიდებდით
ღმერთსა
,
დამორჩილებითა
მით
აღ\საარებისა
Line of ed.: 16
თქუენისაჲთა
სახარებასა
მას
ქრისტესსა
და
უხუებითა
Line of ed.: 17
მით
ზიარებისაჲთა
მათა
მიმართ
და
ყოველთა
(9,13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 18
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
ადიდებენ
ღმერთსა
,
Line of ed.: 19
დამორჩილებითა
მით
აღსაარებისა
თქუენისაჲთა
Line of ed.: 20
სახარებასა
მას
ქრისტესსა
და
უხუებითა
მით
Line of ed.: 21
ზიარებისაჲთა
მათდა
მიმართ
და
ყოველთა
.
რამეთუ
Line of ed.: 22
ესოდენ
ზეშთა
ჰყოფს
წმიდათა
მათ
გლახაკთა
ყოვლისაგან
ნივთი\ერისა
,
Line of ed.: 23
ვიდრეღა
ესოდენსა
მას
სიგლახაკესა
შინა
არა
ეგოდენ
გამო\ზრდისათჳს
Line of ed.: 24
თავთა
თჳსთაჲსა
,
რაოდენ
ამისთჳს
ადიდებენ
ღმერთსა
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
მიმძღუანებელნი
იგი
მათდა
შესაწირავისანი
ყოვლითურთ
Line of ed.: 26
მორჩილ
არიან
აღსაარებასა
მას
ქრისტეს
სახარებისასა
,
რომელ
Line of ed.: 27
არიან
სიტყუანი
უფლისანი
,
მრავლად
მიმოგანთესულნი
მოწყალები\სათჳს
,
Line of ed.: 28
წმიდასა
შინა
სახარებასა
;
და
არა
ეგოდენ
თავთა
თჳსთა
Line of ed.: 29
ზედა
ქმნილისათჳს
,
რაოდენ
სხუათა
ყოველთა
მიმართ
განმარტებუ\ლისა
Line of ed.: 30
მოწყალებისათჳს
ჰმადლობენ
ღმერთსა
.
Verse: 14
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
და
მათი
იგი
ლოცვაჲ
თქუენთჳს
ჰსურის
მათ
Line of ed.: 32
თქუენდა
გარდარეულისა
მისთჳს
მადლისა
ღმრთისა
,
რომელ
არს
Line of ed.: 33
თქუენ
ზედა
(9,14).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
:
და
მათი
იგი
Line of ed.: 34
ვედრებაჲ
თქუენთჳს
,
მოსურნეთაჲ
თქუენდა
აღ\მატებულისა
Line of ed.: 35
მისთჳს
მადლისა
ღმრთისა
თქუენ
Page of ed.: 425
Line of ed.: 1
ზედა
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
ამას
მოქენე
არიან
და
ითხოენ
Line of ed.: 2
ღმრთისაგან
,
რაჲთა
აღუვსოს
სურვილი
მათი
ხილვითა
თქუენითა
.
Line of ed.: 3
ხოლო
სურის
მათ
თქუენთჳს
,
არა
მიცემისათჳს
საჴმართაჲსა
,
არამედ
Line of ed.: 4
რაჲთა
მხილველ
იქმნნენ
გარდამატებულებასა
მას
მადლისა
ღმრ\თისასა
,
Line of ed.: 5
Manuscript page: E231v
მოცემულსა
თქუენდა
.
Verse: 15
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მადლი
ღმერთსა
გამოუთქმელთა
მათ
Line of ed.: 7
ნიჭთა
მისთა
ზედა
(9,15).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
მაქებელ
ექმნა
მათ
Line of ed.: 8
და
აღამაღლნა
სიტყჳთა
შესხმისაჲთა
,
იხილე
სიბრძნე
ყოვლად
Line of ed.: 9
ბრძნისაჲ
მის
,
ვითარ
დასასრული
ყოვლისაჲ
დაწყებისა
მისვე
და
Line of ed.: 10
დასაბამისა
ყოველთა
კეთილთაჲსა
ღმრთისა
აღიყვანა
,
და
ყოვლისა\თჳსვე
Line of ed.: 11
სახე
მოგუცა
მადლობისა
მისისაჲ
,
რომელი-იგი
არს
დაწყება
Line of ed.: 12
და
აღსასრულ
ყოველთა
საქმეთა
კეთილთა
.
ხოლო
ნიჭად
აწინ\დელსა
Line of ed.: 13
ამას
ადგილსა
კორინთელთასა
მას
იტყჳს
მორჩილებასა
სახ\არებისასა
,
Line of ed.: 14
და
რამეთუ
მოწყალებისა
მიერ
ესოდენთა
კეთილთა
ურიც\ხუებაჲ
Line of ed.: 15
მოუცემიეს
ჩუენდა
,
რაოდენნი
ზემო
წარმოთქუნა
.
და
რამეთუ
Line of ed.: 16
აწ
მოცემულთასა
კუალად
ფრიად
უმრავლესთა
მოგუანიჭებს
მერმე\სა
Line of ed.: 17
მას
საუკუნესა
.
Subsection: 10
Line of ed.: 18
თავი
Ⴈ̂.
მითხრობაჲ
თჳსთა
მათ
ჭირთა
და
შრომათაჲ
Manuscript page: B79r
Line of ed.: 19
და
გულსმოდგინებისა
და
მადლთაჲ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 20
ამაოდ
მოქადულთა
და
მაჩუენებელთა
შეუდგენ
კორინთელნი
;
Line of ed.: 21
რომელსა
შინა
იტყჳს
და
შეატყუებს
თავსა
თჳსსა
,
Line of ed.: 22
და
გამოეძიებს
მათდა
მიმართ
,
და
ამხილებს
მათ
.
Line of ed.: 23
ამისსა
შემდგომად
იტყჳს
ღმრთისამიერისა
მისთჳს
Line of ed.: 24
მისდა
მოცემულისა
დაქენჯნისა
პატიოსნისა
,
Line of ed.: 25
და
მის
თანა
მყოფისა
მარადის
საღმრთოჲსა
ძლიერებისა
,
Line of ed.: 26
და
განჰმზადებს
მათ
მისლვისა
მისისათჳს
მათდა
მიმართ
Chapter: 10
Verse: 1
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
მე
თავადი
პავლე
გლოცავ
თქუენ
სიმშჳდითა
Line of ed.: 28
მით
და
სახიერებითა
ქრისტესითა
(10,1).
თარგმანი
:
დიდ
არიან
Line of ed.: 29
პატივნი
მოციქულისანი
,
გესმოდის
რაჲ
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
Line of ed.: 30
"მე
თჳთ
პავლე
"
(ესე
იგი
არს
მოციქული
და
მოძღუარი
სოფ\ლისაჲ)
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
დაასრულა
რაჲ
ერისა
მიმართ
სიტყუაჲ
მო\წყალებისათჳს
,
Line of ed.: 32
ამიერ
იწყებს
სიტყუათა
მხილებისათა
,
ცრუმოცი\ქულთა
Line of ed.: 33
და
მაგინებელთა
თჳსთა
მიმართ
,
რამეთუ
მოშიშ
არს
,
ნუ\უკუე
Page of ed.: 426
Line of ed.: 1
მისსა
შეურაცხ-ყოფასა
თანა
შეურაცხ
იქმნეს
მის
მიერ
Line of ed.: 2
ქადაგებულიცა
იგი
სახარებაჲ
ჭეშმარიტებისაჲ
.
ამისთჳს
იიძულების
Line of ed.: 3
წარმოთქუმად
ღუაწლთაცა
და
შრომათა
თჳსთა
,
და
მათ
წილ
მონი\ჭებულსა
Line of ed.: 4
ძალსა
ხედვათასა
;
და
ამას
ქუემო-რე
;
ხოლო
აწ
უპირატეს
Line of ed.: 5
უკუე
ჰლოცავს
კორინთელთა
სიმშჳდითა
მით
და
სახიერებითა
ქრის\ტესითა
,
Line of ed.: 6
რაჲთა
მათ
არწმუნონ
მაგინებელთა
მისთა
დაცხრომად
,
Line of ed.: 7
რაჲთა
არა
უაღვროებისათჳს
პირთა
მათთაჲსა
იიძულოს
მოციქუ\ლი
Line of ed.: 8
ჴუმევად
მათ
ზედა
ძალსა
მტანჯველობისასა
,
რომელ
აქუნდა
Line of ed.: 9
ურწმუნოთა
მიმართ
,
ვითარ-იგი
უყო
ელჳმას
მოგუსა
.
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რომელი-ესე
პირისპირ
მდაბალ
თქუენ
შორის
,
Line of ed.: 11
ხოლო
შორით
ვაკადრებ
თქუენდა
მიმართ
(10,1).
თარგმანი
:
ამას
Line of ed.: 12
წინააღმდგომთა
მათ
იჭჳსაებრ
იტყჳს
,
ვითარ
იგინი
იტყოდეს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 13
"პირისპირ
მოსლვაჲ
მისი
მდაბალ
,
ხოლო
ებისტოლენი
--
Line of ed.: 14
მძიმე
";
ამითჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
ნუ
გგონიეს
შორითი
ესე
კადრებაჲ
Line of ed.: 15
სილაღისაგან
,
არამედ
მინდობით
სიყუარულისაგან
;
ნუცა
პირისპირსა
Line of ed.: 16
სიმდაბლესა
უძლურებისად
შეჰრაცხთ
,
არამედ
იგიცა
სიმშჳდისა
და
Line of ed.: 17
Manuscript page: E232r
სიყუარულისად
შეჰრაცხეთ
.
Verse: 2
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
გლოცავ
,
რაჲთა
არა
პირისპირ
ვიკადრო
Line of ed.: 19
სასოებით
,
გინა
შე-რაჲმე-ვჰრაცხო
კადრებად
ვიეთმე
ზედა
,
რომელ\თა
Line of ed.: 20
ვჰგონიეთ
ჩუენ
,
ვითარცა
ჴორციელად
მავალნი
(10,2-3).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 21
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
იგინი
ზრახვენ
ჩუენთჳს
პირისპირ
Line of ed.: 22
სიმდაბლესა
,
ხოლო
მე
გლოცავ
,
რაჲთა
არა
მიჴმდეს
პირისპირ
Line of ed.: 23
კადრებაჲ
,
რომელ
არს
ჩუენებაჲ
ძალსა
მტანჯველობისასა
Manuscript page: B80r
Line of ed.: 24
წინააღმდგომთა
მათ
ჩემთა
ზედა
,
რომელი
ჯერეთ
არა
ხოლო
არა
Line of ed.: 25
მიჴუმევიეს
,
არამედ
არცაღა
გულსა
დამიდებიეს
.
ამისთჳს
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 26
უსაკუთრეს
არს
,
გლოცავ
,
რაჲთა
არა
პირისპირ
Line of ed.: 27
ვიკადრო
რწმუნებით
,
ანუ
მოვიგონო
.
ესე
იგი
არს
,
Line of ed.: 28
ვითარმედ
:
გლოცავ
,
რაჲთა
დააყენნეთს
ეგენი
ურცხჳნოებით
ძიებისა\გან
Line of ed.: 29
ძალისა
ჩემისა
პირისპირ
,
რაჲთა
არა
მო-რაჲ-ვიდე
საქმით
Line of ed.: 30
დავარწმუნო
,
თუ
რაჲ
ძალ-მიც
,
ანუ
გულსა
ოდენ
დავიდვა
ქმნად
,
Line of ed.: 31
რამეთუ
,
მენებოს
თუ
,
ძალ-მიც
.
ხოლო
შენ
იხილე
სიმდაბლე
მო\ციქულისაჲ
,
Line of ed.: 32
ვითარ
საჭირო
არს
ჴუმევაჲ
ძალისაჲ'
.
ხოლო
მას
Line of ed.: 33
ჯერეთ
სცონის
და
დროებს
,
და
კადრებად
უწოდს
საქმესა
ამას
,
Line of ed.: 34
რამეთუ
ესე
ჩუეულებაჲ
არს
რჩეულისა
მოძღურისაჲ
,
რაჲთა
დრო-\ცემითა
Line of ed.: 35
ტანჯვისაჲთა
ადგილ-სცემდეს
მოწაფეთა
შენანებად
ბრა\ლისა
.
Page of ed.: 427
Line of ed.: 1
ხოლო
ამას
შესმენასა
წინააღმდგომნი
იგი
იტყოდეს
მო\ციქულისათჳს
,
Line of ed.: 2
ვითარმედ
:
ჴორციელად
და
თუალ-ხუშით
ვალს
,
და
Line of ed.: 3
კაცთმოთნებით
იქმს
ყოველსა
.
Verse: 3
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჴორციულად
თუ
ვიქცევით
,
არამედ
არა
Line of ed.: 5
ჴორციელად
განწესებულ
ვართ
(10,3).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
Line of ed.: 6
ესრეთ
,
ვითარმედ
:
ჴორცთა
შინადა
თუ
ვიქცევით
,
არა
Line of ed.: 7
ჴორციელად
ვმოგზაურობთ
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
,
და\ღაცათუ
Line of ed.: 8
ჴორცნი
გუმოსიან
,
არამედ
არა
ჴორციელ
არს
სლვაჲ
ესე
Line of ed.: 9
ჩუენი
გზასა
ზედა
ამის
საწუთროჲსასა
,
რამეთუ
მოგზაურობაჲ
ესე
Line of ed.: 10
მჴედრად
განწესებულებაჲ
არს
,
რაჲთა
არარად
სხუად
,
არამედ
Line of ed.: 11
მხოლოდ
სათნო-ყოფისა
მისისაებრ
ვიდოდით
,
რომელმან-იგი
გჳჩინნა
Line of ed.: 12
სლვად
გზასა
ამის
საწუთროჲსასა
.
Verse: 4
Line of ed.: 13
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
საჭურველი
ჩუენისა
მის
მჴედრობისაჲ
Line of ed.: 14
არა
ჴორციელ
არს
,
არამედ
ძლიერ
ღმრთისა
მიერ
(10,4).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 15
რომელნი
საცნაურთა
და
უხილავთა
მბრძოლთა
წყობად
წარივ\ლინებოდინ
,
Line of ed.: 16
მათდა
ჴორციელნი
საჭურველნი
უძლურ
არიან
,
ხოლო
Line of ed.: 17
ჴორციელად
საჭურველად
გულისჴმა-ვჰყოფთ
სიმდიდრესა
,
Line of ed.: 18
ძალსა
,
ძლიერებასა
,
დიდებულებასა
და
ენამჭევრობასა
.
გარნა
ჩუენ
Line of ed.: 19
არა
ამით
ვსძლევთო
,
მოციქული
იტყჳს
,
არამედ
წინააღმდგომითა
Line of ed.: 20
ამათითა
--
სიგლახაკითა
,
უძლურებითა
,
უპატიოებითა
და
უსწავ\ლელობითა
,
Line of ed.: 21
რომელნი-ესე
ღმრთისა
მიერ
მიიღებენ
ძალსა
.
ამისთჳსცა
Line of ed.: 22
ძლიერ
ღმრთისა
ეწოდების
,
რამეთუ
ამათ
მიერ
მძლე
ექმნა
Line of ed.: 23
სოფელსა
.
ხოლო
შენ
იხილე
სიმდაბლე
მოციქულისაჲ
,
ვითარ
არა
Line of ed.: 24
თავით
თჳსით
იტყჳს
ძლიერებასა
,
არამედ
ღმრთისა
მიერ
,
რამეთუ
Line of ed.: 25
იგი
მისცემს
ყოველსავე
უძლურსა
ძალსა
და
ძლიერებასა
.
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
დასარღუეველად
ძნელოვანთა
(10,4).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 27
Manuscript page: E232v
ძნელოვანნი
ესე
ციხედ
და
სიმა\\გრედ
Manuscript page: B80v
და
უფროჲს\ღა
Line of ed.: 28
მოზღუდვილად
გულისჴმა-ყვენ
,
რომელთა
ზედა
არა
იჴუმევს
Line of ed.: 29
მოციქული
მანქანათა
საბრძოლთა
,
არამედ
მყის
მოქლონებითა
და
Line of ed.: 30
ლამებითა
დააკუეთებს
მათ
.
ვიეთ
? --
გარნა
საწარმართოჲსა
მის
Line of ed.: 31
სიბრძნისა
სიტყუამჭევრობათა
და
სივერაგეთა
და
ზუაობათა
შემოკრებისა
Line of ed.: 32
და
განფენისა
მათისათა
.
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
გულისსიტყუათა
დავარღუევთ
(10,4).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 34
რაჲთა
არა
ძნელოვანნი
და
სიმაგრენი
რაჲ
გესმოდინ
,
ზრქელნი
Line of ed.: 35
რაჲმე
და
გრძნობადნი
ჰგონნე
,
ამისთჳს
იტყჳს
გულისსიტყუათა
Page of ed.: 428
Line of ed.: 1
დარღუევასა
,
ვითარმედ
უნივთოჲთა
საჭურველითა
უნივთოთაცა
გონება\თა
Line of ed.: 2
დავაკუეთებთ
,
და
მათ
შინა
აღზუავებელსა
სიმაღლესა
გულისსი\ტყუათა
Line of ed.: 3
ღმრთისა
შეურაცხისმყოფელთასა
.
Verse: 5
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
და
ყოველსა
სიმაღლესა
,
ამაღლებულსა
მეც\ნიერებასა
Line of ed.: 5
ზედა
ღმრთისასა
,
და
წარმოვსტყუენავთ
ყოველსავე
ცნობასა
Line of ed.: 6
მორჩილებად
ქრისტესსა
(10,5).
თარგმანი
:
ესე
არს
კაცობრივთა
Line of ed.: 7
გულისსიტყუათა
გოდლისსახე
ამაღლებაჲ
მეცნიერებასა
ზედა
ღმრ\თისასა
,
Line of ed.: 8
რაჟამს
კაცობრივისა
ამის
სოფლიოჲსა
სწავლულებისა
მიერ
Line of ed.: 9
წინა-განეწყობვოდის
ვინმე
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
.
ესევითარსა
Line of ed.: 10
ქადაგნი
მისნი
ვიდრე
იატაკამდე
განანქრევენ
მობერვითა
სულისა
Line of ed.: 11
მიერთა
სიტყუათაჲთა
,
რაჲთა
ვერღარა
ოდეს
წინა-აღუდგეს
მეც\ნიერებასა
Line of ed.: 12
ღმრთისასა
,
და
თჳთ
მათვე
წარტყუენულთა
ეშმაკისაგან
Line of ed.: 13
წარმოსტყუენვენ
,
არღარა
იძულებით
პყრობად
უღელსა
ქუეშე
მონ\ებისასა
,
Line of ed.: 14
არამედ
ნეფსით
და
თავისუფლებით
შემტკბობელ
ჰყოფენ
Line of ed.: 15
მორჩილებად
ბრძანებათა
ქრისტესთა
.
ესრეთ
მოციქულმან
მიმყოვრე\ბულად
Line of ed.: 16
დადგრომითა
სახისმეტყუელებასა
ამას
ზედა
გამოაჩინა
უძლუ\რებაჲ
Line of ed.: 17
კაცობრივთა
საქმეთაჲ
,
ვითარ
წინა-დაუდგრომელ
არიან
წი\ნაშე
Line of ed.: 18
პირსა
საღმრთოთა
ბრძანებათასა
.
Verse: 6
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
და
განმზადებულად
გუაქუს
შურისგებად
ყოვ\ლისა
Line of ed.: 20
ურჩებისა
,
რაჟამს
აღესრულოს
თქუენი
ეგე
მორჩილებაჲ
(10,6).
Line of ed.: 21
თარგმანი
:
ამით
სიტყჳთა
ზოგად
ყოველთა
შეაშინებს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 22
თქუენ
ყოველთა
შორის
აღრეულ
არიან
მაგინებელნი
იგი
,
რომლისა\თჳს
Line of ed.: 23
მეშინის
აწ
მოწევნად
საშჯელისა
,
ნუუკუე
თქუენცა
შეგეხოს
Line of ed.: 24
რისხვაჲ
,
ხოლო
რაჟამს
ასწავოთ
თავთა
თჳსთა
და
ურთიერთას
,
და
Line of ed.: 25
ყოველი
ცთომილებაჲ
ჩუენდა
მომართი
განჰმართოთ
,
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 26
არს
აღსრულებაჲ
მორჩილებისაჲ
,
რაჟამს
არღარა
აწინდლებრ
ზოგებით
,
Line of ed.: 27
არამედ
სრულებით
Manuscript page: B81r
მორჩილ
მექმნნეთ
მე
,
მიერითგან
განმზა\დებულად
Line of ed.: 28
მაქუს
საშჯელი
შურისგებისაჲ
მათ
ზედა
,
რომელნი
მოუ\ქცეველად
Line of ed.: 29
ეგნენ
ურჩებისაგან
.
Verse: 7
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
კაცად-კაცადისა
პირსა
ჰხედევდით
(10,7).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 31
კითხვის
სახედ
ჯერ-არს
წარკითხვაჲ
სიტყჳსაჲ
ამის
,
რომელი
Line of ed.: 32
ესრეთ
უსაკუთრეს
არს
:
პირთა
სამე
ხედავთა
?
ესე
იგი
Line of ed.: 33
არს
,
ვითარმედ
:
სიმდიდრისათჳს
და
დიდებისა
და
ძლიერებისა
თუალ\ახუამთ
.
Page of ed.: 429
Line of ed.: 1
გენადისი
:
არა
ხოლო
კითხვისაჲ
,
არამედ
შერისხვისაჲ
არს
Line of ed.: 2
სიტყუაჲ
ესე
,
რამეთუ
ამხილებს
,
ვითარ
სახისაგან
ოდენ
გარეშისა
Line of ed.: 3
და
არა
საქმისაგანცა
შინაგანთა
სათნოებათაჲსა
პატივ-სცემდეს
იგი\ნი
Line of ed.: 4
ცრუმოციქულთა
მათ
და
ცრუმოძღუართა
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
ვინ-იგი
ესავს
თავსა
თჳსსა
ქრისტესსა
ყოფად
,
Line of ed.: 6
ესე
განიზრახენ
კუალად
თავით
თჳსით
,
რამეთუ
ვითარცა
იგი
ქრის\ტესი
Line of ed.: 7
არს
,
ეგრეცა
ჩუენ
--
ქრისტესნი
(10,7).
თარგმანი
:
ამას
Line of ed.: 8
ცრუმოციქულნი
იგი
იქადდეს
,
ვითარმედ
ქრისტესნი
არიან
,
და
მის\ითა
Line of ed.: 9
სახელითა
ქადაგებენ
,
ვინაჲცა
მოციქული
ამას
დასდებს
სასწაულ\ად
,
Line of ed.: 10
ვითარმედ
,
უკუეთუ
ნამდჳლვე
ჭეშმარიტებით
ქრისტესი
არს
,
Line of ed.: 11
რომელი-იგი
იქადის
ქრისტეს
მიერ
,
თჳთ
მადლი
მისი
Manuscript page: E233r
კმა
Line of ed.: 12
ეყოფვის
,
რაჲთა
არა
ჩუენითა
შერისხვითა
,
არამედ
მადლითა
მისითა
Line of ed.: 13
თავსა
შორის
თჳსსა
ესე
გულისჴმა-ყოს
,
ვითარმედ
,
ვითარცა
იგი
Line of ed.: 14
ქრისტესი
არს
,
ეგრეთვე
ჩუენ
,
და
დაღაცათუ
სხჳთა
რაჲთ
უპი\რატეს
Line of ed.: 15
მყოს
,
ამითღა
სამე
ჯერითა
თანასწორ
და
ზიარ
თჳსსა
მყოს
,
Line of ed.: 16
ვითარმედ
მისვე
და
ერთისა
ქრისტესნი
ვართ
.
Verse: 8
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
უმეტეს
რაჲ
ვიქადო
ჴელმწიფე\ბისა
Line of ed.: 18
ამის
ჩუენისათჳს
,
რომელი
მომცა
ჩუენ
უფალმან
აღსაშენე\ბელად
Line of ed.: 19
და
არა
დასარღუეველად
თქუენდა
,
არა
მრცხუენეს
(10,8).
Line of ed.: 20
თარგმანი
:
უმეტესად
ჴელმწიფებად
იტყჳს
სწორებით
Line of ed.: 21
ორისავე
ქონებასა
--
სასწულთა
კურნებისა
და
კეთილის
ყოფისათა
.
Line of ed.: 22
და
ძალსაცა
მტანჯველობისასა
ორივე
ესე
აქუნდა
ჭეშმარიტებით
,
Line of ed.: 23
მორჩილთათჳს
--
კეთილის
ყოფაჲ
,
ხოლო
ურჩთათჳს
--
მტანჯველო\ბაჲ
,
Line of ed.: 24
და
ორივე
ესე
ზოგად
აღსაშენებელ
იყო
მოწაფეთა
მისთა
და
Line of ed.: 25
არცა
ერთი
რაჲ
დამარღუეველ
,
რამეთუ
წინა-ძღოდა
მადლი
კეთილ\ისყოფისაჲ
,
Line of ed.: 26
რომლისა
საკჳრველებითა
მრავალნი
მოიქცეოდეს
,
ხოლო
Line of ed.: 27
ამას
შეუდგა
უკურნებელად
დაშთომილთაჲ
იგი
ტანჯვაჲ
,
რომლისა
Line of ed.: 28
მიერ
მრავალგზის
თჳთ
ტანჯულნიცა
იგი
მოიქციან
ღმრთისა
,
ხოლო
Line of ed.: 29
მარადის
ზოგად
ყოველნი
მხედველნი
მათნი
მოშიშ
იქმნიან
ურჩებად
Line of ed.: 30
შჯულთა
საღმრთოჲსა
ქადაგებისათა
.
Verse: 9
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რაჲთა
არა
საგონებელ
ვიქმნა
,
ვითარმედ
Line of ed.: 32
გაშინებ
რასმე
თქუენ
წიგნითა
ამით
,
რამეთუ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 33
წიგნები
რეცა
მძიმე
და
ძლიერ
,
ხოლო
მოსლვაჲ
ჴორცითა
--
უძლურ
,
Line of ed.: 34
და
სიტყუაჲ
--
შეურაცხ
(10,9-10).
Manuscript page: B81v
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
Page of ed.: 430
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
ამისთჳს
ვთქუ
სიმდაბლით
თუ
"არა
მრცხუენეს
",
Line of ed.: 2
რაჲთა
არა
უმეტეს
კადნიერად
მიწერილი
ჩემგან
საჩუენებელად
Line of ed.: 3
შეგერაცხოს
,
ვითარმცა
გაშინებდი
თქუენ
,
სიტყჳსაებრ
წინააღმდგო\მთაჲსა
,
Line of ed.: 4
რეცა
სიფიცხითა
წიგნთაჲთა
,
ხოლო
პირისპირმცა
გეპოე\ბოდე
,
Line of ed.: 5
ვითარ-იგი
იტყჳან
,
უძლურ
ძალითა
და
ვერ-მოქმედ
საქმით
,
Line of ed.: 6
რასა-იგი
დავსწერ
სიტყჳთ
.
Verse: 11
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
და
ესე
განიზრახენ
ეგევითარმან
მან
,
რამეთუ
Line of ed.: 8
ვითარცა-იგი
ვართ
სიტყჳთა
წიგნებისაჲთა
შორით
,
ეგრეთცა
მახ\ლობელად
Line of ed.: 9
საქმითა
(10,11).
თარგმანი
:
თავად
ჯერ-არს
დაწყებაჲ
Line of ed.: 10
სიტყჳსაჲ
ამის
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
არს
:
ესე
განიზრახენ
Line of ed.: 11
ესევითარმან
მან
;
რამეთუ
ამას
მისვე
ზემოჲსა
ძჳრისმზრახ\ვალისათჳს
Line of ed.: 12
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ესე
გულისჴმა-ყავნ
.
მან
,
რამეთუ
არა
Line of ed.: 13
არს
ჩუენ
თანა
სხჳთი-სხუად
მიმომქცევობაჲ
,
რომელი
გულარძ\ნილსა
Line of ed.: 14
კაცსა
თჳს-ეყვის
:
სხჳსა
თქუმაჲ
და
სხჳსა
ქმნაჲ
.
ხოლო
მე
,
Line of ed.: 15
რაჲ-იგი
შორით
ვარ
სიტყჳთ
,
მასვე
წესსა
ზედა
სიწრფოებით
ვე\პოები
Line of ed.: 16
მახლობელი
საქმით
.
Verse: 12
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ვერ
ვიკადრებთ
თავთა
თჳსთა
განკითხ\ვად
Line of ed.: 18
გინა
შეტყუებად
ვიეთმე
თანა
,
რომელნი-იგი
თავთა
თჳსთა
Line of ed.: 19
ეწამებიან
.
არამედ
იგინი
თჳთ
თავთა
თჳსთა
განიზომენ
და
თანა\შეატყუებენ
Line of ed.: 20
თავთა
თჳსთა
თავით
თჳსით
,
და
ვერ
გულისჴმა-ჰყოფენ
Line of ed.: 21
(10,12).
თარგმანი
:
იხილე
,
ვითარ
მყუდროებით
ჰბასრობს
უგუ\ლისჴმოებასა
Line of ed.: 22
ცრუმოციქულთასა
,
რამეთუ
ესე
სრულიად
განგდებულ
Line of ed.: 23
არს
წერილთა
მიერ
და
ზუაობისა
გზად
დადებულ
,
ვითარ-იგი
ფა\რისეველი
Line of ed.: 24
მეზუერესა
თანა-შეატყუებდა
თავსა
თჳსსა
,
რაჲთამცა
Line of ed.: 25
კაცმან
ესრეთ
ვისითაცა
თანა-შეტყუებითა
,
მართლისა
გინა
ცოდ\ვილისაჲთა
,
Line of ed.: 26
განკითხვისა
სიბოროტე
მოატყუა
თავსა
თჳსსა
,
და
Line of ed.: 27
თჳსითა
ბჭობითა
აღმატებულ
ვისსამე
ჰგონებდა
მას
,
და
არა
ხოლო
Line of ed.: 28
თჳთ
მაქებელობითა
თავისაჲთა
ცოდვიდა
,
არამედ
სხჳსაცა
თანა\განზომითა
Line of ed.: 29
და
უმაღლეს
მისსა
აღყვანებითა
მთხრებლსა
ამპარტავ\ანებისასა
Line of ed.: 30
შთაითხეოდა
.
რამეთუ
ვინ
კმა-იყოს
თუალ-უხუავად
გან\ქიქებად
Line of ed.: 31
ბრალთა
და
ნაკლულევანებათა
თჳსთა
,
ესევითარსა
მას
შინა
Line of ed.: 32
თანა-შეტყუებასა
,
რაჟამს
Manuscript page: E233v
ჴორცთმოყუარებაჲ
და
თავმოთნებაჲ
Line of ed.: 33
თჳსი
ყვის
საბურველ
ცოდვათა
და
განმაცხადებელ
სათნოებათა
Line of ed.: 34
თჳსთა
,
ხოლო
სიძულილი
და
შური
--
საფარველ
სათნოებათა
მო\ყუსისა
Page of ed.: 431
Line of ed.: 1
და
განმაცხადებელ
ბრალთა
მისთა
.
Verse: 13
Line of ed.: 2
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ჩუენ
არა
უსაზომოდ
ვიქადოთ
,
Manuscript page: B82r
Line of ed.: 3
არამედ
საზომითა
მით
წესისაჲთა
,
რომელ-იგი
განგჳყო
ჩუენ
ღმერთ\მან
Line of ed.: 4
საზომითა
მით
მიწდომად
ვიდრე
თქუენდამდე
(10,13).
თარგმანი
:
Line of ed.: 5
ესე
იყო
უსაზომოჲ
,
რომელ
,
რასა-იგი
ტყუოდეს
,
მით
იქადდეს
Line of ed.: 6
ცრუმოციქულნი
იგი
,
და
რომლისაგან
უღონო
იყვნეს
,
მას
სწამებდეს
Line of ed.: 7
თავთა
თჳსთა
,
ვითარცა
მომაქცეველნი
სოფლისანი
და
კიდეთა
სოფ\ლისათა
Line of ed.: 8
მიწევნულნი
მორბედობითა
.
ესე
იყვნეს
სახელნი
ცალიერნი
Line of ed.: 9
საქმეთაგან
,
უზეშთაესნი
საზომსა
და
ძალსა
მათსა
.
გარნა
მოციქუ\ლი
Line of ed.: 10
არა
ეგრეთ
,
არამედ
მით
საზომითა
და
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 11
არს
,
კანონითა
მოქადულ
იყო
,
რომლითა-იგი
სახედ
ვენაჴისა
Line of ed.: 12
განუწილა
და
განუყო
ქრისტემან
სოფელი
ესე
სამწყსოდ
ქადაგთა
Line of ed.: 13
თჳსთა
,
რომლისა
მიერ
ხუედრებითა
მიწთომილ
იყო
ვიდრე
კორინ\თელთამდეცა
,
Line of ed.: 14
და
ვითარცა
ღმრთივმოცემულთა
წილთა
ზედა
,
ეგრეთ
Line of ed.: 15
მოქადულ
იყო
მათ
ზედა
.
Verse: 14
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
ვითარცა
ვერ
მიწდომილნი
თქუ\ენდა
Line of ed.: 17
მიმართ
უმეტეს
განვირთხამთ
თავთა
თჳსთა
,
რამეთუ
ვიდრე
Line of ed.: 18
თქუენდამდეცა
მივსწუეთით
სახარებითა
ქრისტესითა
(10,14).
თა\რგმანი
:
Line of ed.: 19
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
არა
ლიქნით
და
დიდების
მოყუა\რებით
Line of ed.: 20
ვიჩემებთ
,
ვითარმცა
არა-მოწევნულნი
ვიჩემებდით
თქუენდა
Line of ed.: 21
არა-მოწევნასა
,
არამედ
მოწევნულ
ვართ
და
არავე
ცუდადმავალო\ბით
,
Line of ed.: 22
არამედ
ქადაგებითა
ქრისტეს
სახარებისაჲთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
არა
უსაზომოდ
მოქადულნი
სხჳსა
შრომილსა
Line of ed.: 24
ზედა
,
არამედ
სასოებაჲ
გუაქუს
ჩუენ
აღორძინებულისა
მის
სარ\წმუნოებისა
Line of ed.: 25
თქუენისა
თქუენ
შორის
(10,15).
თარგმანი
:
ამას
ცრუ\მოციქულნი
Line of ed.: 26
ჰყოფდეს
თჳნიერ
საზომისა
და
წილთგდებისა
შესლვასა
Line of ed.: 27
მუნ
,
სადა-იგი
თჳთ
არაჲ
ეშრომის
,
არცა
რაჲ
ექადაგის
,
ხოლო
Line of ed.: 28
მოციქული
არა
ესრეთ
,
არამედ
სასოებითა
ღმრთისაჲთა
გულპყრო\ბილ
Line of ed.: 29
არს
აღორძინებასა
მის
მიერ
ქადაგებულისა
სარწმუნოებისასა
,
Line of ed.: 30
და
თჳსთა
ზედა
ნამუშაკევთა
იქადის
,
არა
სხჳსათა
.
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
განდიდებად
კანონისაებრ
ჩუენისა
ნამეტნავად
,
Line of ed.: 32
მიერ
კერძო
თქუენსა
სახარებად
(10,15-16).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 33
დიდება
მოძღურისა
არს
სარწმუნოებასა
შინა
წარმატებაჲ
მოწაფე\თაჲ
,
Line of ed.: 34
ამისთჳს
მოციქული
თჳსსა
კანონსა
ზედა
,
ესე
იგი
არს
მისდა
Line of ed.: 35
ხუედრებულსა
მას
ზედა
წინლსა
ქადაგებისასა
განდიდნების
,
ვითარ
Page of ed.: 432
Line of ed.: 1
არა
ხოლო
თჳსთა
მათ
სამწყსოთა
უნაკლულოდ
აღმავსებელ
იქმნა
Line of ed.: 2
ქადაგებითა
ქრისტესითა
,
არამედ
მიერ
კერძოცა
ნამეტნავად
განჰ\ფინა
Line of ed.: 3
იგი
,
და
ესრეთ
,
არა
ხოლო
ერთი
ადგილი
,
არამედ
ზოგად
Line of ed.: 4
ყოველი
სოფელი
წილ
და
ხუედრ
თჳსსა
ყო
ყოველთა
შორის
გან\ფენითა
Line of ed.: 5
მუშაკობისა
თჳსისაჲთა
.
Manuscript page: B82v
Verse: 16
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
არა
სხჳსა
კანონსა
ზედა
,
მზასა
,
სიქადულად
Line of ed.: 7
(10,16).
თარგმანი
:
ესე
არს
სხჳსა
კანონი
მზაჲ
,
რაჟამს
Line of ed.: 8
არა
ემუშაკოს
,
არცა
ეთესოს
,
დათესულსა
და
ნამუშაკევსა
ზედა
Line of ed.: 9
სხუათასა
იქადოდის
,
ვითარ-იგი
ჰყოფდეს
ცრუმოციქულნი
.
არამედ
Line of ed.: 10
თჳსსა
ნამუშაკევსა
და
თჳსისა
თესულისა
ნაყოფსა
ზედა
იქადის
Line of ed.: 11
მოციქული
.
Verse: 17
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელი-იგი
იქადოდის
,
უფლისა
მიერ
Line of ed.: 13
იქადოდენ
(10,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
იგინი
უკუე
Line of ed.: 14
სხჳსა
ნამუშაკევსა
ზედა
იქადოდედ
,
ვითარცა
შუენის
ცრუმოციქულთა
,
Line of ed.: 15
და
არათჳსსა
თავთა
თჳსთა
აჩემებედ
.
ხოლო
მე
იერემიაჲსგან
გან\სწავლულ
Line of ed.: 16
ვარ
,
რაჲთა
,
რასა-იგი
ვიქადოდი
,
უფლისა
მიერ
ვიქადო\დი
,
Line of ed.: 17
ესე
იგი
არს
,
რაჲთა
არა
ხოლო
უცხოჲსასა
არა
ვიჩემებდე
,
Line of ed.: 18
არამედ
ჩემსაცა
მას
ნამუშაკევსა
ღმერთსავე
მივაჩემებდე
,
რამეთუ
Line of ed.: 19
მის
მიერ
მოვიწიე
მე
საზომსა
ამას
,
რომლითა
შემძლებელ
ვიქმენ
Line of ed.: 20
შორიელთაცა
მიმართ
განფენად
სახარებისა
.
Verse: 18
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
რომელი
იგი
Manuscript page: E234r
თავსა
თჳსსა
Line of ed.: 22
ეწამებოდის
,
იგი
არს
გამოცდილ
,
არამედ
რომელსა-იგი
უფალი
ეწა\მოს
Line of ed.: 23
(10,18).
თარგმანი
:
თავსა
თჳსსა
ცრუმოციქულნი
ეწამებოდეს
,
Line of ed.: 24
რამეთუ
არა
აქუნდა
უფალი
არცა
მომავლინებელად
,
არცა
მწამე\ბელად
;
Line of ed.: 25
ხოლო
პავლეს
და
მსგავსთა
მისთა
უფალი
და
მეუფე
Line of ed.: 26
ყოველთაჲ
,
რომელი-იგი
წარმოავლინებდა
,
იგივე
წილთგდებით
გა\ნუყოფდა
Line of ed.: 27
მოწაფეთა
,
რომელთა
მიმართ
თჳთვე
ეწამებოდა
გამოცდი\ლებისათჳს
,
Line of ed.: 28
რომელნი-იგი
მას
თავადსა
წარევლინნეს
.
Chapter: 11
Verse: 1
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
ჯერ-იყო
,
თავს-თუ-მცა-იდევით
ჩემი
მცირედ
Line of ed.: 30
უგუნურებისაჲ
(11,1).
თარგმანი
:
ეგულებოდა
რაჲ
წარმოთქუმად
Line of ed.: 31
ქებათა
თჳსთა
,
ფრიადსა
იჴუმევს
წინა-განმართვასა
,
რამეთუ
ევლ\ტის
Line of ed.: 32
სამძიმარ
ყოფასა
ესევითართა
მათ
სიტყუათასა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 33
უგუნურება
უწოდს
მათ
,
რომელთა
თქუმად
აიძულებდა
შიში
Line of ed.: 34
მოწაფეთა
სავნებელისაჲ
,
რომელთა
საგონებელ
რადმე
შეერაცხნეს
Line of ed.: 35
ცრუმოციქულნი
,
რომელნი
თჳთვე
იქებდეს
თავთა
თჳსთა
და
შეუ\რაცხ-ჰყოფდეს
Page of ed.: 433
Line of ed.: 1
მოციქულსა
ქრისტესსა
,
რომელი-იგი
მარადის
დაი\მდაბლებდა
Line of ed.: 2
თავსა
თჳსსა
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
არამედ
თავს-ცა-იდვათ
ჩემი
,
რამეთუ
ვაშურებ
Line of ed.: 4
თქუენ
ღმრთისა
შურსა
(11,1-2).
თარგმანი
:
ესე
არს
მიზეზი
,
რომ\ლითა
Line of ed.: 5
გულპყრობილ
არს
,
ვითარმედ
თავს-იდვან
იგი
,
რამეთუ
უწყის
Line of ed.: 6
სიყუარული
მათი
მისსა
მიმართ
,
ხოლო
თავისა
თჳსისათჳს
არა
Line of ed.: 7
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მიყუართ
",
არამედ
რომელი-იგი
ამას
უფროჲს
Line of ed.: 8
არს
,
ვითარმედ
:
"გაშურებ
",
რამეთუ
,
რომელიცა
ვინ
ფრიად
უყუარდეს
Line of ed.: 9
სულსა
,
მასცა
ებაძვების
.
ხოლო
ვინაჲთგან
სახელი
შურისაჲ
ზოგ\ადი
Line of ed.: 10
არს
კეთილთა
ზედა
და
ბოროტთა
,
ამისთჳს
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
არარაჲს
კაცობრივისათჳს
აღგიბ\\აძვებ
,
Manuscript page: B83r
ესე
იგი
არს
სიყუარუ\ლად
Line of ed.: 12
საჴმართა
და
დიდებისა
,
არამედ
გაშურებ
თქუენ
ღმრთისა
Line of ed.: 13
შურსა
,
რამეთუ
ღმერთსა
მოშურნე
ეწოდების
;
არა
თუ
ვითარმცა
Line of ed.: 14
აქუნდა
რაჲმე
კაცობრივთა
ვნებათაგანი
,
რომელი-ესე
ნუ
იყოფინ
Line of ed.: 15
უზეშთაესისა
მისთჳს
ყოველთა
,
არა
ოდენ
ბუნებითთა
ვნებათა
,
არამედ
Line of ed.: 16
თჳთ
მათ
ყოველთა
ბუნებათაჲსაცა
,
არამედ
ჩუენ
აღგუაშურვებს
,
Line of ed.: 17
რაჲთა
მიგჳზიდნეს
ბაძვად
კეთილისა
,
რომელი-ესე
საქმე
არს
აღ\მატებულისა
Line of ed.: 18
სიყუარულისაჲ
.
ამით
უკუე
ესევითარითა
სახითა
აშურ\ვებს
Line of ed.: 19
აწ
მოციქული
კორინთელთაცა
,
ვითარცა
ფრიად
შეყუარებულ\თა
Line of ed.: 20
მის
მიერ
.
Verse: 2
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მიგათხოენ
თქუენ
ერთსა
მამაკაცსა
Line of ed.: 22
ქალწულად
წმიდად
წარდგინებად
ქრისტესსა
(11,2).
თარგმანი
:
ყოვე\ლივე
Line of ed.: 23
ესე
სიტყუაჲ
მოციქულისაჲ
შესაკრებელისა
მიმართ
არს
,
Line of ed.: 24
რომელ
იგი
არს
ეკლესიაჲ
მორწმუნეთაჲ
,
რომელი-იგი
შემდგომად
Line of ed.: 25
მითხოისა
ქალწულვე
არს
;
ხოლო
ჟამ
მითხოისა
მისისა
--
საწუთროჲ
Line of ed.: 26
ესე
ჟამი
,
და
ქორწილ
მისსა
--
მერმე
იგი
საუკუნოჲ
,
რაჟამს
აღდგეს
Line of ed.: 27
სიძე
იგი
და
დაჰჴშას
კარი
,
ხოლო
ზითევ
მისსა
--
სასუფეველი
Line of ed.: 28
ცათაჲ
.
ამის
უკუე
მითხოისა
წინა-მიმათხოველ
იყო
დავით
,
ვითარ-\იგი
Line of ed.: 29
იტყჳს
:
"ისმინე
,
ასულო
,
და
იხილე
,
მიყავ
ყური
შენი
".
Line of ed.: 30
ხოლო
აწ
მიმათხოელ
იქმნების
პავლე
,
რაჟამს
იოხდეს
ჩუენგან
Line of ed.: 31
დაგებად
ქრისტესსა
,
რაჲთა
სძლად
,
სათნოდ
მისსა
,
განუმზადოთ
Line of ed.: 32
მას
სული
ჩუენი
.
ამისსა
წინაგამომსახველ
იყო
აბრაჰამ
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
ვითარ-იგი
მან
წარვლინებითა
მონისაჲთა
დაუწინდა
ძესა
თჳსსა
Line of ed.: 34
ქალწული
წარმართთაგანი
,
ეგრეთვე
ღმერთმან
მამამან
წარმოავლინ\ნა
Page of ed.: 434
Line of ed.: 1
ძუელსა
შინა
წინაჲსწარმეტყუელნი
,
ხოლო
ახალსა
შინა
--
Line of ed.: 2
მოციქულნი
,
რაჲთა
დაუწინდონ
ძესა
მისსა
ეკლესიაჲ
Line of ed.: 3
წარმართ/თაგანი
.
Verse: 3
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მეშინის
,
ნუუკუე
ვითარცა-იგი
გუელმან
Line of ed.: 5
აცთუნა
ევა
ზაკულებითა
თჳსითა
,
ეგრეცა
განხრწნნეს
გონებანი
Line of ed.: 6
თქუენნი
სიწრფოებისაგან
ქრისტეს
მიმართ
(11,3).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 7
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
წარწყმედაჲ
თქუენ
მარტოთაჲ
არს
,
Line of ed.: 8
არამედ
შიში
ზიარი
არს
,
ნუუკუე
ვითარ-იგი
ევა
აცთუნა
გუელმან
Line of ed.: 9
ზაკულებითა
თჳსითა
,
ეგრეთვე
თქუენ
სივერაგე\\მან
Manuscript page: E234v
ცრუმოცი\ქულთამან
Line of ed.: 10
განგდრიკნეს
სარწმუნოებისაგან
ქრისტეს
მიმართისა
,
Line of ed.: 11
არამედ
,
ვითარ-იგი
ევა
ვერ
იჴსნა
პატიჟისაგან
მიზეზ-ყოფამან
გუ\ელისა
Line of ed.: 12
სივერაგეთამან
,
ეგრეთვე
თქუენ
არა
კმა-გეყოს
ადგილად
Line of ed.: 13
სიტყჳს-გებისა
სივერაგე
იგი
მიმდრეკელთა
თქუენთაჲ
.
ხოლო
არა
Line of ed.: 14
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"აწვე
განხრწნილ
ხართ
",
არამედ
--
"ნუუკუე
Line of ed.: 15
განხრწნნესო
",
რაჲთა
არა
განცხადებულად
მხილებითა
უმეტეს
Line of ed.: 16
ურცხჳნო
ყვნეს
იგინი
საქმედ
მისსა
.
ხოლო
განხრწნაჲ
ესე
Line of ed.: 17
არს
,
რაჟამს
შეიცვალნენ
Manuscript page: B83v
სიწრფოებისაგან
ქრისტეს
მიმართისა
Line of ed.: 18
სარწმუნოებისა
გულარძნილებად
სწავლათა
საწარმართოთა
გარეშე\თა
.
Line of ed.: 19
რამეთუ
სარწმუნოებასა
ქრისტესსა
გამოუძიებელი
და
უმანკოჲ
Line of ed.: 20
უჴმს
გონებაჲ
,
ღირსებით
შემწყნარებელად
თჳსსა
.
ამას
ყოველსა
Line of ed.: 21
თანა
ფრიად
გინებულ
ჰყოფს
ცრუმოციქულთა
,
რამეთუ
დედაბერე\ბრსა
Line of ed.: 22
ზღაპრობასა
მიამსგავსებს
სიტყუათა
მათთა
.
Verse: 4
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
რომელი-იგი
მოვიდეს
და
სხუასა
იესუს
Line of ed.: 24
ქადაგებდეს
,
რომელი
არა
ვქადაგეთ
,
გინა
სხუაჲ
სული
მოაქუნდეს
,
Line of ed.: 25
რომელი
არა
მიიღეთ
,
გინა
სახარებაჲ
სხუაჲ
,
რომელი
არა
შეიწყ\ნარეთ
Line of ed.: 26
კეთილად
სამე
ჰყავთ
(11,4).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
Line of ed.: 27
ესრეთ
:
უკუეთუ
მომავალმან
თქუენდა
სხუაჲ
იესუ
Line of ed.: 28
გიქადაგოს
,
რომელი
არა
გიქადაგეთ
,
ანუ
სხუაჲ
Line of ed.: 29
სული
მიიღოთ
მისგან
,
რომელი
არღა
მიგეღო
,
ანუ
Line of ed.: 30
სახარებაჲ
სხუაჲ
,
რომელი
ჯერეთ
არა
შეგეწყ\ნარა
,
Line of ed.: 31
კეთილად
თავს-იდევით
.
ხოლო
ძალი
სიტყუათაჲ
Line of ed.: 32
ამათ
ესე
არს
,
რამეთუ
ცრუმოციქულნი
იგი
ამას
მომზრახ
იყვნეს
Line of ed.: 33
მოციქულისათჳს
,
ვითარმედ
პავლეს
სწავლაჲ
უსრული
არს
,
ხოლო
Line of ed.: 34
მათი
იგი
--
სრულ
;
რამეთუ
მოციქული
წრფელითა
სიტყჳთა
ქად\აგებდა
Page of ed.: 435
Line of ed.: 1
ქრისტესა
,
რაჲთა
ლიტონითა
სიტყჳთა
ზოგად
ყოველნი
Line of ed.: 2
გულნი
,
სწავლულთა
და
უსწავლელთანი
,
აღავსნეს
კეთილითა
.
ხოლო
Line of ed.: 3
ცრუმოციქულნი
იგი
გარეშითა
სიტყუათა
ჴელოვნებითა
განჰზავებ\დეს
Line of ed.: 4
ჭეშმარიტთა
მათ
შჯულთა
ქადაგებასა
,
და
მჭევრობითა
სი\ტყუათაჲთა
Line of ed.: 5
წარიპარვიდეს
მრავალთა
.
ამისთჳს
მოციქული
ეტყჳს
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
:
უკუეთუ
სხუაჲ
იესუ
არს
,
უსმენელი
თქუენგან
,
რომელი
Line of ed.: 7
ჩუენ
ვერ
გჳქადაგებიეს
,
ანუ
თუ
სხუასა
სულსა
მოგართუმენ
ეგენი
,
Line of ed.: 8
რომელი
ჩუენ
ვერ
მოგართუთ
,
ანუ
სხუასა
სახარებასა
,
რომელი
Line of ed.: 9
ჩუენგან
ვერ
მიიღეთ
,
კეთილად
თავს-იდებთ
მაგათ
.
ესე
ყოველი
რეცა
Line of ed.: 10
მათისა
გულისსიტყჳსათჳს
მოპოვნებული
სიტყჳსგებაჲ
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 11
უკუეთუ
უმეტესი
რაჲმე
მადლი
მოურთუამს
მაგათ
,
რომელი
მე
ვერ
Line of ed.: 12
მოგართუ
,
ნუუკუე
და
მართალ
ხართ
თავს-დებასა
შაბათისა
მო\მზრახობისასა!
Line of ed.: 13
ხოლო
უკუეთუ
რაოდენცა
ზრახვიდენ
ჴელოვნებითა
Line of ed.: 14
სიტყუათაჲთა
,
ვერარას
მიგმადლებენ
უმეტესსა
მაგისსა
,
რომელი
Line of ed.: 15
მიგიღებიეს
ჩემგან
,
რომელ-იგი
არს
თავი
სარწმუნოებისა
ჩუენისაჲ
,
Line of ed.: 16
-
ქადაგებაჲ
უფლისა
იესუჲსი
,
ვითარმედ
მამამან
მოავლინა
ძე
Line of ed.: 17
მაცხოვრად
სოფლისა
,
რომლისა
მიერ
მიგენიჭების
თქუენ
მადლი
Line of ed.: 18
სულისაჲ
და
სახარებაჲ
სასუფეველისაჲ
.
ვინაჲცა
ყოველთა
ამათ
Line of ed.: 19
სიტყუათა
ამის
ადგილისათა
ფრიადითა
კრძალულებითა
ჯერ-არს
Line of ed.: 20
სმენაჲ
,
რაჲთა
არცა
კეთილად
თავს-დებაჲ
ესე
გული\თადად
Line of ed.: 21
თქუმულად
ჰგონო
მისგან
,
რომელი-იგი
ამის
Manuscript page: B84r
პირისა\თჳს
Line of ed.: 22
არა
აქა
,
არამედ
გალატელთა
ეტყჳს
გულითად
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 23
გარეშე
ამისსა
,
რომელ
მე
გიქადაგე
თქუენ
,
უკუეთუ
სხუასა
რასმე
Line of ed.: 24
გინათუ
მე
ანუ
თუ
ანგელოზი
ზეცით
გახარებდეს
,
შეჩუენებულ
Line of ed.: 25
იყავნ
.
ხოლო
აწინდელი
ესე
კეთილად
ჰყავთი
მათთა
გუ\ლისსიტყუათა
Line of ed.: 26
მაგიერი
არს
.
და
კუალად
,
არცა
გარეშესა
სწავ\ლულებასა
Line of ed.: 27
განაგდებს
თანაშემწედ
საღმრთოჲსა
ქადაგებისა
,
რომე\ლი-იგი
Line of ed.: 28
აპოლლოსცა
ამისთჳს
ჰყუარობდა
,
რამეთუ
სიტყჳერ
იყო
და
Line of ed.: 29
ძლიერ
წიგნთაგან
,
ხოლო
აწინდელნი
ესე
--
არა
ხოლო
სიტყუათა
Line of ed.: 30
ჴელოვნებითა
განჰზავებდეს
საღმრთოთა
შჯულთა
ქადაგებასა
,
არამედ
Line of ed.: 31
Manuscript page: E235r
მცირედ-მცირედ
ენება
სიტყუათაცა
გმობისა
და
წვალებისათა
Line of ed.: 32
თანა-შეყოფაჲ
,
და
ვითარცა
სამჭედურისაჲ
,
ეგრეთ
დაფარვაჲ
ჴორცსა
Line of ed.: 33
შინა
სიტყუათა
საღმრთოთა
ქადაგებისასა
,
რაჲთა
ესრეთ
სანადირო
Line of ed.: 34
ეშმაკისა
ყვნენ
სულნი
მორწმუნეთანი
.
და
ამის
პირისა
განცხადებუ\ლად
Page of ed.: 436
Line of ed.: 1
მხილებაჲ
ამისთჳს
დაიდუმა
მოციქულმან
,
რაჲთა
არა
აღძრვი\თა
Line of ed.: 2
ერისაჲთა
შფოთი
იქმნას
მათ
ზედა
.
Verse: 5
Line of ed.: 3
28
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ვჰგონებ
,
ვითარმედ
არარაჲ
დავაკლდი
Line of ed.: 4
ფრიად
მოციქულთა
მათ
(11,5).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
Line of ed.: 5
და
ვჰგონებ
,
არარაჲთ
დაკლებულ
ყოფად
ზეშთას\რულთა
Line of ed.: 6
მათ
მოციქულთაგან
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 7
არღარა
ცრუმოციქულთა
თანა-შევატყუებ
თავსა
ჩემსა
,
არამედ
ეს\რეთ
Line of ed.: 8
მგონიეს
,
ვითარმედ
არცაღა
თჳთ
მათ
ჭეშმარიტებისა
ქადაგ\თაგან
Line of ed.: 9
და
ყოვლად
სრულთა
მოციქულთა
დაკლებულ
ვიქმენ
;
რამეთუ
Line of ed.: 10
ზეშთასრულად
პეტრეს
უწოდს
,
იაკობს
და
იოვანეს
.
ამას
რაჲ
Line of ed.: 11
იტყჳს
,
არა
თუ
თავსა
თჳსსა
აღიმაღლებს
,
რომელი-იგი
გარდამატე\ბულებითა
Line of ed.: 12
სიმდაბლისაჲთა
სხუასა
ადგილსა
ნარჩევად
მოციქულთა
Line of ed.: 13
და
არცა
თუ
ღირსად
სახელისა
სამოციქულოჲსა
უწოდს
თავსა
Line of ed.: 14
თჳსსა
,
არამედ
რაჲთა
არავინ
ჰგონოს
დაკნინებასა
ამისსა
თანა
Line of ed.: 15
დაკნინებულ
ყოფად
სახარებაჲ
იგი
,
ქადაგებული
ამის
მიერ
;
ვითარმ\ცა
Line of ed.: 16
ანუ
იგინი
უმეტეს
იყვნეს
ამისსა
,
მეცნიერებასა
შინა
ქადაგები\სასა
,
Line of ed.: 17
ვითარცა
პირველ
წოდებულნი
,
ანუ
ესე
--
უდარეს
მათსა
,
Line of ed.: 18
ვითარცა
უკუანაჲსკნელ
მოსრული
.
ამისთჳს
აწ
თავს-იდებს
ქებასა
Line of ed.: 19
თავისა
თჳსისასა
,
და
აქაცა
არა
თუ
ცილობით
და
სილაღით
,
არამედ
Line of ed.: 20
ფრიად
სიმშჳდით
და
სიმდაბლით
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ვჰგონებო
",
Line of ed.: 21
არა
თუ
დავამტკიცებ
.
Verse: 6
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
დაღათუ
უცებ
ვარ
სიტყჳთა
,
არამედ
არა
ცნო\ბითაცა
Line of ed.: 23
(11,6).
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
დაღათუ
მსოფ\ლელ
Line of ed.: 24
ვარ
სიტყჳთა
,
არამედ
არა
ცნობითაცა
;
რამეთუ
Line of ed.: 25
ამას
საგმობელად
მისსა
იტყოდეს
ცრუმოციქულნი
,
ვითარმედ
:
იგი
Line of ed.: 26
მსოფლელ
არს
და
უსწავლელ
;
ხოლო
ჩუენ
--
Manuscript page: B84v
მოქალაქე
და
Line of ed.: 27
სწავლულ
.
არამედ
მოციქული
მათსა
მას
ძჳრისზრახვასა
სამკაულად
Line of ed.: 28
დასდებს
საღმრთოჲსა
მის
ცნობისა
თჳსისა
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგ\ილსა
Line of ed.: 29
იტყჳს
ქადაგებისა
თჳსისათჳს
,
ვითარმედ
:
არა
სიტყჳთა
სი\ბრძნისაჲთა
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
არა
ცალიერ
იქმნეს
ჯუარი
ქრისტესი
;
რამეთუ
Line of ed.: 31
უკუეთუმცა
ჴელოვნებითა
საწარმართოთა
სიტყუათა
თხზულებისაჲ\თა
Line of ed.: 32
წარემართა
მას
ქადაგებაჲ
თჳსი
,
სასწაული
იგი
ჯუარისა
ქრის\ტესისაჲ
Line of ed.: 33
სიბრძნისა
სწავლულებასა
მიეჩემებოდა
,
ხოლო
აწ
უმეტე\სად
Line of ed.: 34
განცხადნების
ძლიერებაჲ
ქრისტესი
,
რომელი
ჩუენთჳს
ჯუარს-\ეცუა
,
Page of ed.: 437
Line of ed.: 1
რაჟამს
ლიტონითა
მარტიობითა
სიტყუათაჲთა
მძლე
ექმნნეს
Line of ed.: 2
ქადაგნი
მისნი
ბრძენთა
ყოვლისა
სოფლისათა
.
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ყოვლითავე
განვცხადენით
ყოველსა
შინა
Line of ed.: 4
თქუენდა
მომართ
(11,6).
თარგმანი
:
ვითარ-იგი
ზემო
თჳსითა
საღმ\რთოჲსა
Line of ed.: 5
ცნობისა
ქონებითა
,
უსწავლელმან
სოფლიოჲსა
სიბრძნისა\მან
Line of ed.: 6
დაასაჯა
ცრუმოციქულთა
მათ
,
სწავლულთა
სიტყუამჭევრობისა\თა
,
Line of ed.: 7
ცალიერ
ყოფაჲ
საღმრთოჲსა
სიბრძნისაგან
,
რომელი-ესე
ყოვ\ლად
Line of ed.: 8
საცთურეან
არს
,
ეგრეთვე
აწ
თჳსითა
ყოველსა
შინა
განცხადე\ბულებითა
Line of ed.: 9
და
მარტიობითა
მათსა
მას
განაქიქებს
მზაკუვარებასა
და
Line of ed.: 10
ორკეცობასა
,
ვითარ
ამას
არცა
ერთი
რაჲ
უჴმდა
საბურველი
კეთილთა
Line of ed.: 11
მათ
და
უმანკოთა
სლვათა
თჳსთაჲ
,
ხოლო
მათ
--
წინაუკმო
;
სიმრავ\ლესა
Line of ed.: 12
თანა
ბოროტთა
ქცევათასა
მრავალნი
უჴმდეს
მოქცეობანი
და
Line of ed.: 13
ორკეცობანი
მზაკუვარებათანი
.
Verse: 7
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ანუ
ცოდვაჲ-მე
რაჲ
ვქმენა
,
რამეთუ
თავი
თჳსი
Line of ed.: 15
დავიმდაბლე
,
რაჲთა
თქუენ
აჰმაღლდეთ
? (11,7).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 16
სიტყუაჲ
უმეტეს
მხილებისაჲ
არს
კორინთელთა
მიმართ
,
ვითარ
Line of ed.: 17
ხედვიდა
მოციქული
მათსა
მას
სიჩჩოებასა
,
და
ამისთჳს
დაიმდაბ\ლებდა
Line of ed.: 18
თავსა
თჳსსა
არარაჲსა
მიღებითა
მათგან
,
რომლისათჳს
უფროჲს
Line of ed.: 19
აღეშენებოდეს
მაშინ
;
რამეთუ
არარაჲ
ესრეთ
აღაშენებს
Manuscript page: E235v
ერის\კაცთა
,
Line of ed.: 20
ვითარ
არარაჲსა
მიღებაჲ
მათგან
,
ხოლო
უკუანაჲსკნელ
Line of ed.: 21
სიმდაბლესა
მას
მისსა
,
ვითარცა
უნდოებასა
რასმე
,
ესრეთ
შეჰრაცხ\დეს
,
Line of ed.: 22
ბირებითა
ცრუმოციქულთაჲთა
,
რომლისათჳს
აწ
ეტყჳს
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 23
ცოდვაჲ-მე
რაჲ
ვქმენა
,
რამეთუ
თავსა
თჳსსა
დავიმდ\აბლებდ
Line of ed.: 24
და
მოვაყმობდ
,
რაჲთა
თქუენ
უმეტეს
აჰმაღლდეთ
წარ\მართებასა
Line of ed.: 25
შინა
საღმრთოთა
შჯულთა
სარწმუნოებისასა
?
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
უსასყიდლოდ
სახარებაჲ
იგი
ღმრთი\საჲ
Line of ed.: 27
გახარე
თქუენ
;
სხუანი
ეკლესიანი
წარმოვტყუენენ
და
მოვიღე
Line of ed.: 28
საგზალი
თქუენდა
სამსახურებელად
(11,7-8).
თარგმანი
:
Manuscript page: B85r
Line of ed.: 29
სასყიდლად
უწოდს
არა
თუ
საფასეთა
რათმე
მიღებასა
,
ვითარ
Line of ed.: 30
ვინ
ჰგონოს
,
არამედ
საჭიროჲსაცა
საზრდელისა
მათგან
მიღებასა
,
Line of ed.: 31
რომელი-იგი
დაღაცათუ
ყოველთა
უწყით
,
ვითარმედ
თჳსთა
ჴელთა\გან
Line of ed.: 32
აქუნდა
მოციქულსა
საზრდელი
,
არა
ხოლო
თჳსი
,
არამედ
მის\თანათაჲცა
,
Line of ed.: 33
არამედ
აწინდელსა
ამას
ადგილსა
სხუათა
მიერ
მოღე\ბასა
Line of ed.: 34
იტყჳს
,
რაჲთა
უმეტეს
განაფიცხოს
მხილებაჲ
თჳსი
მათდა
Line of ed.: 35
მიმართ
,
ვითარ-იგი
მათსა
მსახურებასა
შინა
სხუათა
მიერ
იზარდე\ბოდა
,
Page of ed.: 438
Line of ed.: 1
რომელი-ესე
დიდი
შესმენაჲ
იყო
კორინთელთაჲ
.
ხოლო
წარ\მოტყუენვა
Line of ed.: 2
უწოდს
არა
თუ
ნაპარევსა
ანუ
მძლავრ
წარმოღებით
Line of ed.: 3
მონახუეჭსა
,
არამედ
თჳთ
საქმესა
ამას
,
ვითარმცა
კაცი
სხჳსათჳს
Line of ed.: 4
მუშაკობდა
და
სხჳსაგან
წარმოიღებდა
საზრდელსა
,
რომელი-ესე
Line of ed.: 5
სოფლიოჲთა
სიტყჳთა
ესრეთ
განიკითხვის
,
ვითარმედ
:
რად
არა
Line of ed.: 6
მათთჳს
მუშაკობს
,
რომელთაგან
იზარდების
?
და
კუალად
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
არა
,
წარმოტყუენვაჲ
რაჲ
გესმას
,
სიმდიდრე
რაჲმე
ჰგონო
Line of ed.: 8
საფასეთაჲ
,
ამისთჳს
საგზალ
უწოდს
,
რაჲთა
ცხად
ყოს
კნი\ნობაჲ
Line of ed.: 9
და
საჭიროჲსა
საზრდელისა
წარმოღებაჲ
,
არა
სამარადისოდ
Line of ed.: 10
საჴმრად
,
არამედ
ჟამერთ
,
რაოდენი
შუენის
საგზალსა
მგზავრისასა
.
Verse: 8
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
და
მო-რაჲ-ვედ
თქუენდა
და
ნაკლულევან
ვიქ\მენ
,
Line of ed.: 12
არავე
რაჲ
ვის
თქუენგანსა
დაუმძიმე
,
რამეთუ
ნაკლულევანებაჲ
Line of ed.: 13
ჩემი
აღავსეს
ძმათა
,
მო-რაჲ-ვიდეს
მაკედონიაჲთ
(11,8-9).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 14
ეჰა
საკჳრველი!
ვითარ
სურვილითა
ქადაგებისა
წარმართები\საჲთა
Line of ed.: 15
საზრდელისაცა
ნაკლულევანებასა
თავს-იდებდა
,
რომლისა
მიერ
Line of ed.: 16
უმეტესი
წარმართებაჲ
მიეცემოდა
ღმრთისმქადაგებლობასა
მისსა!
Line of ed.: 17
რომლისათჳსცა
სამსახე
არს
ბრალი
კორინთელთაჲ
:
ვითარ
ქადაგი
Line of ed.: 18
მათი
ნაკლულევან
იყო
საჭიროჲსა
საზრდელისაგან
და
ვითარ
არა
Line of ed.: 19
ხოლო
შორს
მყოფსა
არა
წარუგზავნიდეს
,
ვითარ-იგი
მაკედონელნი
,
Line of ed.: 20
არამედ
არცაღა
მუნ
მყოფსა
ზრდიდეს
მას
,
რომელსა
თჳთვე
მო\ციქული
Line of ed.: 21
აღუსუბუქებს
,
ვითარმედ
:
"მე
თჳთ
არა
ვიჴუმიე
,
არა
თუ
Line of ed.: 22
თქუენ
არა
მომეცით
,
არამედ
მე
არა
დაგიმძიმებდი
".
ხოლო
ნაკ\ლულევანებისა
Line of ed.: 23
რაჲ
აღვსებაჲ
თქუა
,
ცხად
ყო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 24
არარას
ვისგან
მიიღებდა
ნამეტავსა
,
თჳნიერ
კნინოდენსა
რასმე
და
Line of ed.: 25
საჭიროჲსა
ნაკლულევანებისა
აღმავსებელსა
.
ხოლო
სახელსა
აღ\მავსებელთასა
Line of ed.: 26
ამისთჳს
დასდებს
,
რაჲთა
კორინთელნი
უმეტესად
Line of ed.: 27
აღაბამვნეს
ქმნად
მოწყალებისა
,
რამეთუ
ფილიპელთა
მიერ
მოძღუ\ანებულ
Line of ed.: 28
იყო
მისდა
,
რაჲ-იგი
მოართუეს
ძმათა
მაკედონელთა
.
ფი\ლიპიაჲ
Line of ed.: 29
უკუე
არს
ქალაქი
მაკედონიისაჲ
,
ხოლო
მაკედონიაჲ
--
Line of ed.: 30
სოფლები
დასავალისაჲ
.
Verse: 9
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: B85v
და
ყოვლითავე
დაუმძიმებელად
თქუენდა
Line of ed.: 32
თავი
ჩემი
დავიმარხე
და
დავიმარხო
(11,9).
თარგმანი
:
ამათ
სი\ტყუათა
Line of ed.: 33
მიერ
აჩუენებს
,
ვითარმედ
არა
სუბუქ
და
ადვილ
შეერაცხა
Line of ed.: 34
მათ
გამოზრდაჲ
მისი
;
ამისთჳს
არა
დაუმძიმა
.
ხოლო
"დავიმა\რხე
Line of ed.: 35
და
დავიმარხო
"
ესე
არს
,
ვითარმედ
:
არა
თუ
ამისთჳს
Line of ed.: 36
გეტყჳ
გარდასრულსა
,
ვითარმცა
აწ
მენება
რაჲსამე
მიღებაჲ
თქუენ\გან
,
Page of ed.: 439
Line of ed.: 1
არამედ
,
ვითარ-იგი
მაშინ
Manuscript page: E23nr
დავიმარხე
,
ეგრეთვე
აწცა
Line of ed.: 2
მიუღებელად
თქუენგან
დავიმარხო
თავი
ჩემი
.
Verse: 10
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
არს
ჭეშმარიტებაჲ
ქრისტესი
ჩემ
თანა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 4
სიქადული
ესე
არა
დაეყენოს
ჩემდა
მომართ
ადგილთა
მათ
Line of ed.: 5
აქაიაჲსათა
(11,10).
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
სახელითა
უფლისაჲთა
Line of ed.: 6
დაამტკიცებს
სიტყუათა
მათ
პირველ
თქუმულთა
,
ვითარმედ
მისითა
Line of ed.: 7
თანა-შეწევნითა
დავიცავ
თავსა
ჩემსა
,
რაჲთა
არცაღა
რაჲ
აწ
მივი\ღო
Line of ed.: 8
თქუენგან
,
და
ამას
ვჰყოფ
არა
რისხვით
,
არცა
მწუხარებით
,
Line of ed.: 9
არამედ
სიმშჳდით
და
მხიარულებით
,
რამეთუ
სიქადულად
ჩემდა
Line of ed.: 10
შემირაცხიეს
საქმე
ესე
,
რაჲთა
უსასყიდლოდ
ვქადაგო
სახარებაჲ
.
Line of ed.: 11
ხოლო
რაჲთა
არავინ
თქუას
,
ვითარმედ
:
"ყოველთა
მიმართ
იტყჳს
Line of ed.: 12
სიქადულისა
ამის
დამარხვასა
", --
ამას
ცხად-ჰყოფს
,
ვითარმედ
არა
Line of ed.: 13
ყოველთა
,
არამედ
სოფლებთა
ოდენ
ქუეყანისა
აქაიაჲსათა
,
რომლისა
Line of ed.: 14
დედაქალაქ
იყო
კორინთე
.
ხოლო
რაჲსათჳს
მიიღებს
ფილიპელთაგან
Line of ed.: 15
და
არა
მიიღებს
კორინთელთაგან
? --
ესე
ამისთჳს
,
რამეთუ
იგინი
Line of ed.: 16
უძლიერეს
იყვნეს
სარწმუნოებასა
შინა
,
ხოლო
ესენი
--
უუძლურეს
,
Line of ed.: 17
და
რომელნი-ესე
ორნივე
სწორებით
უყუარდეს
,
თითოეულსა
მას
Line of ed.: 18
უყოფდა
,
რაჲცა
ვის
უფროჲს
სარგებელ
ეყოფოდა
.
Verse: 11
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რაისათჳს-მე
?
რამეთუ
არა-მე
მიყუართ
თქუენ
?
Line of ed.: 20
-
ესე
ღმერთმან
იცის
(11,11).
თარგმანი
:
მოწამედ
უეჭუელისა
Line of ed.: 21
სიყუარულისა
ღმერთსა
მოიყვანებს
,
რომელმან
მხოლომან
უწყნის
Line of ed.: 22
გულნი
კაცთანი
--
საუნჯენი
იგი
სიყუარულისა
და
სიძულილისანი
,
Line of ed.: 23
ვითარმედ
მან
მხოლომან
უწყის
,
რამეთუ
არა
სიძულილით
ვიჯმნი
Line of ed.: 24
მიღებად
რასმე
თქუენგან
.
Verse: 12
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
რომელსა-ესე
ვჰყოფ
და
ვყო
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
წარვჰკუეთო
მიზეზი
,
რომელთა-იგი
ჰნებავს
მიზეზი
(11,12).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 27
აწ
იტყჳს
მიზეზსა
საქმისასა
:
ვითარ
ცრუმოციქულნი
იგი
Line of ed.: 28
მომზირალ
იყვნეს
,
რაჲთა
,
იხილონ
თუ
იგი
რაჲსამე
მიმღებელად
Line of ed.: 29
კორინთელთაგან
,
ამით
ბრალითა
განდრიკონ
ერი
იგი
მორწმუნე
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
:
ჴორციელისა
მოგებისა
მიზეზ-ჰყოფს
მოციქული
ქადაგე\ბასა
Line of ed.: 31
მას
სახარებისასა
.
ამას
მიზეზსა
მომსპოლველ
იქმნა
მოციქული
Line of ed.: 32
ყოვლად
არარაჲსა
მიღებითა
კორინთელთაგან
.
ამისთჳს
აწ
წარ\მოთქუმასა
Line of ed.: 33
შინა
მი\\ზეზისასა
Manuscript page: B86r
კუალად
მრჩობლ
დაამტკიცებს
,
Line of ed.: 34
ვითარმედ
,
რასა-ესე
აწ
ჰყოფს
,
სამარადისოდ
ესრეთ
ყოს
მათდა
Line of ed.: 35
მიმართ
.
Page of ed.: 440
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
რაჲთა
რომლითა-იგი
იქადიან
,
იპოვნენ
,
ვითარცა-\იგი
Line of ed.: 2
ჩუენ
(11,12).
თარგმანი
:
ესე
იყო
სიქადული
ცრუმოციქულთაჲ
Line of ed.: 3
მათ
,
რამეთუ
თჳთ
მდიდარ
იყვნეს
და
არარაჲ
ეჴმარებოდა
.
ამისთჳს
Line of ed.: 4
მოციქულსა
სწამებდეს
,
ვითარმედ
გლახაკ
არს
და
მორეწისა
ღონე-\ჰყოფს
Line of ed.: 5
ქადაგებასა
მას
.
ამისთჳს
მოციქული
ამასცა
მიზეზსა
წარ\ჰკუეთს
Line of ed.: 6
მათგან
,
რაჲთა
არარაჲთ
დაბრკოლება
სცეს
სახარებასა
Line of ed.: 7
ქრისტესსა
.
ხოლო
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"რასა-იგი
ჰყოფენ
",
არამედ
:
Line of ed.: 8
"რომლითა
აქადიანო
",
რომლითა
ცხად-ყო
,
ვითარმედ
არა
სრულიად
Line of ed.: 9
ჰყოფდეს
,
არამედ
ჟამერთ
ქმნასა
იქადდეს
ჩემებით
და
არა
ჭეშმა\რიტებით
.
Line of ed.: 10
არამედ
მე
ჩემებულიცა
ესე
სიქადული
მათი
არარაჲთ
Line of ed.: 11
მეტნობა
ვყო
ჩემსა
, --
მოციქული
იტყჳს
, --
რამეთუ
სირცხჳლ
არს
,
Line of ed.: 12
უკუეთუ
რომელთა
სხუაჲ
არარაჲ
აქუს
,
სხუაჲ
თანა-შესატყუებელი
Line of ed.: 13
ჩუენი
ანუ
აღსამატებელი
უფროჲს
ჩუენსა
,
რაჲთამცა
ამას
რასმე
Line of ed.: 14
ზედა
აღგუემატნეს
.
Verse: 13
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ეგევითარნი
იგი
ცრუმოციქულნი
მუშაკნი
Line of ed.: 16
ზაკულნი
,
გარდაიცვალნიან
მოციქულად
ქრისტესად
;
და
არა
საკჳრ\ველ
Line of ed.: 17
არს
,
რამეთუ
თჳთ
იგიცა
ეშმაკი
იცვალის-ვე
ანგელოზად
ნათლი\სად
.
Line of ed.: 18
არა
უკუე
დიდ
არს
,
მსახურნიცა
თუ
მისნი
გარდაიცვალნენ
,
Line of ed.: 19
ვითარცა
მსახურნი
სიმართლისანი
(11,13-15).
თარგმანი
:
რაჲსა
იტყჳ
?
Line of ed.: 20
-
რომელნი
ქრისტეს
სახარებასა
ქადაგებენ
,
ვითარ
შენვე
სთქუ
Line of ed.: 21
ზემო
,
ვითარმედ
:
"არა
სხუაჲ
,
არამედ
იგივე
ქრისტე
უქადაგებიეს
",
Line of ed.: 22
-
ცრუმოციქულ
არიანა
? --
"ჰე
, --
იტყჳს
, --
რამეთუ
დაღაცათუ
Line of ed.: 23
განცხადებულად
ქრისტესსა
იჩემებენ
,
არამედ
ფარულად
ეშმაკისანი
Line of ed.: 24
არიან
;
ვინაჲთგან
ზაკუვით
არაწმიდასა
მოძღურებასა
შემოიღებენ
და
Line of ed.: 25
მოქმედება
მათდა
არს
არა
დარგვაჲ
ხისაჲ
,
არამედ
აღმოფხუ\\რაჲ
Manuscript page: E23nv
Line of ed.: 26
კეთილად
დარგულისაჲ
,
ვითარცა
შუენის
ზაკუვით
და
ორგულებით
Line of ed.: 27
შემოსრულსა
,
სახე
ზედა-აც
მოციქულთაჲ
,
ვითარცა
მგელთა
ტყავი
Line of ed.: 28
ცხოვრისაჲ
,
რამეთუ
შეცვალებაჲ
ესე
უსწავიეს
მოძღურისა
მათისა
Line of ed.: 29
ეშმაკისაგან
,
რომლისაჲ
უსაკჳრველეს
არს
,
თუ
ვითარ
საცთურად
Line of ed.: 30
მრავალთა
გარდაიქცევის
ყოვლად
ბნელი
იგი
ანგელოზად
ნათლი\სად
,
Line of ed.: 31
რეცა
ოცნებით
,
ვიდრეღა
ამათი
ჩემებით
ზედა-დებაჲ
ფერსა
Line of ed.: 32
სიმართლისა
მსახურთასა
,
რომელ
არიან
წმიდანი
მოციქულნი
,
რო\მელნი
Line of ed.: 33
ჰმსახურებენ
ღმერთსა
,
ყოველთა
განმამართლებელსა
ქადაგე\ბითა
Line of ed.: 34
სახარებისა
მისისა
,
ყოველთა
განმამართლებელისაჲთა
.
Verse: 15
Line of ed.: 35
მოციქულისაჲ
:
რომელთა
აღსასრული
იყოს
საქმეთა
მათთაებრ
Line of ed.: 36
(11,15).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
კაცთა
საშჯელ\სა
Page of ed.: 441
Line of ed.: 1
დაემალვიან
ოცნებითა
მით
,
არამედ
ვერ
--
თუალთა
მათცა
Line of ed.: 2
ყოველთა
მხედველთა
,
Manuscript page: B86v
რომელმან-იგი
მიაგოს
მათ
აღსასრული
Line of ed.: 3
ღირსად
საქმეთა
მათთა
.
Verse: 16
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
კუალად
ვიტყჳ
:
ნუ
ვინმე
უგუნურად
შემრაც\ხოს
Line of ed.: 5
მე
,
უკუეთუ
არა
,
მაშა
ვითარცა
უგუნური
თავს-მიდევით
მე
,
Line of ed.: 6
რაჲთა
მეცა
მცირედ
რაჲმე
ვიქადო
(11,16).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 7
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
უწინარესცა
ამისსა
ფრიადი
წინა\განმართებაჲ
Line of ed.: 8
ვყავ
სიტყუათათჳს
სიქადულისათა
,
და
ჟამიერად
გა\მოვაჩინე
Line of ed.: 9
აწ
საჴმარებაჲ
,
არა
მარადის
საჴმარისაჲ
მის
,
არამედ
Line of ed.: 10
კუალად
მათვე
წინაგანმართვისა
სიტყუათა
ვიტყჳ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 11
უგუნურად
შემრაცხოთ
მე
სიქადულისათჳს
,
რომელ
ვიტყჳ
,
რამეთუ
Line of ed.: 12
დაღაცათუ
უგუნურისა
საქმე
არს
სიქადული
,
არამედ
მე
იძულებით
Line of ed.: 13
ვიქადი
,
არა
ნებსით
,
არცა
უგუნურებით
,
ხოლო
უკუეთუ
ვერ
მო\მიტევებთ
Line of ed.: 14
ამას
ბრალსა
,
რაჲთა
არა
უგუნურად
შემრაცხოთ
სიქ\ადულისათჳს
,
Line of ed.: 15
ვითარცა
უგუნურსა
დამითმეთ
,
რაჲთა
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 16
ცრუმოციქულნი
სავნებელად
თქუენდა
,
ეგრეცა
მე
სარგებელად
ვიქა\დო
,
Line of ed.: 17
რაჲთა
არა
ჩემითა
დაკნინებითა
დააკნინოთ
თქუენ
სიტყუაჲცა
Line of ed.: 18
იგი
,
ქადაგებული
ჩემ
მიერ
.
Verse: 17
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
რომელსა-ესე
ვიტყჳ
,
არა
ვიტყჳ
უფლისა
მიერ
Line of ed.: 20
(11,17).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
სიტყუანი
ესე
სიქ\ადულისანი
Line of ed.: 21
არა
ბრძანებისა
მისებრ
საუფლოჲსა
ითქუმიან
,
რომელი
Line of ed.: 22
გუამცნებს
,
ვითარმედ
:
რაჟამს
ჰყოთ
ყოველივე
ბრძანებული
თქუენ\და
,
Line of ed.: 23
თქუთ
:
"მონანი
ვართ
უჴმარნი
;
რომელი
თანა-გუედვა
ყოფად
,
Line of ed.: 24
ვყავთ
".
იხილე
,
ვითარ
სიტყუათა
ოდენ
დასდებს
ბრალსა
,
არა
საქმე\საცა
,
Line of ed.: 25
რამეთუ
სიტყუაჲ
სიქადულისაჲ
არა
საღმრთო
არს
.
ხოლო
Line of ed.: 26
ოდეს
ესევითარი
მიზეზი
იყოს
,
რომელ
საღმრთოჲ
ქადაგებაჲ
წარე\მართებოდის
Line of ed.: 27
მის
მიერ
,
მაშინ
ზომიერად
ჯერ-არს
ჴუმევაჲ
მისი
.
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ვითარცა
უგუნურებით
,
ჯერითა
ამით
Line of ed.: 29
სიქადულისაჲთა
(11,17).
თარგმანი
:
კუალად
მათვე
სიტყუათა
იტყ\ჳს
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
:
არა
უგუნურება
არს
სიქადული
ჩემი
,
არამედ
ვი\თარცა
Line of ed.: 31
უგუნურება
,
რამეთუ
მსგავსებითა
ლიტონისა
სოფ\ლიოჲსა
Line of ed.: 32
სიქადულისაჲთა
ეგრეთ
ჩანს
,
ვითარმედ
უგუნურად
ვიქადი
.
Line of ed.: 33
ხოლო
უკუეთუ
მიზეზი
ამის
სიქადულისაჲ
ვინ
გამოიძიოს
,
ფრიადცა
Line of ed.: 34
გონიერება
არს
,
ვინაჲთგან
საღმრთოთა
შჯულთა
ქადაგებისა
შესა\წევნელ
Page of ed.: 442
Line of ed.: 1
არს
,
ამისთჳსცა
გუამი
სიქადულისაჲ
არს
,
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 2
სიტყუანი
სიქადულისანი
არიან
;
ხოლო
მიზეზი
მათი
საღმრთო
არს
Line of ed.: 3
და
ჭეშმარიტ
.
Verse: 18
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲთგან
მრავალნი
იქადიან
ჴორციელად
,
მეცა
Line of ed.: 5
ვიქადოდი
(11,18).
თარგმანი
:
ესე
არს
განმარტებაჲ
ზემოჲსა
მის
Line of ed.: 6
სიტყჳსაჲ
,
ვითარმედ
:
რასა-ესე
ვიტყჳ
,
არა
უფლისა
მიერ
ვიტყჳ
,
Line of ed.: 7
რამეთუ
ვინაჲთგან
სიქადული
ესე
ჴო\\რციელი
Manuscript page: B87r
არს
, --
არა
Line of ed.: 8
უფლისა
მიერი
არს
;
ვითარ-იგი
რაჟამს
გარეშითა
ვინმე
სახითა
Line of ed.: 9
იქადოდის
,
აზნაურებისა
ანუ
სიმდიდრისაგან
,
სიბრძნისა
ანუ
წინა\დაცუეთილებისაგან
Line of ed.: 10
აბრაჰამის
თჳსებისა
ანუ
სხჳსა
რაჲსმე
Manuscript page: E237r
Line of ed.: 11
ესევითარისაგან
,
ვითარ-იგი
არს
ისრაელობაჲ
,
ესევითარი
იგი
ჴორ\ციელად
Line of ed.: 12
იქადის
,
არა
საღმრთოდ
.
ამისთჳს
არა
უფლისა-მიერი
არს
,
Line of ed.: 13
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
გესმის
,
ვითარმედ
:
"ქრისტე
იესუჲს
Line of ed.: 14
მიერ
არა
არს
ჰურიაება
,
არცა
წარმართობა
,
არამედ
ყოველნივე
ერთ
Line of ed.: 15
ვართ
მის
მიერ
".
ხოლო
საღმრთოჲ
სიქადული
არს
სიწმიდე
,
Line of ed.: 16
წესიერებაჲ
,
სიმშჳდე
და
მარხვაჲ
.
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
კეთილად
თავს-იდვათ
უგუნურთაჲ
გო\ნიერთა
Line of ed.: 18
მაგათ
(11,18).
თარგმანი
:
იხილე
ქებასა
თანა
შეზავებული
Line of ed.: 19
სიტყუაჲ
ძაგებისა
და
მხილებისაჲ
,
ვითარმედ
:
თქუენ
ხართ
მიზეზნი
Line of ed.: 20
ჩემისა
ამის
უგუნურ
საგონებელისა
სიქადულისანი
,
რამეთუ
არათუ\მცა
Line of ed.: 21
თქუენ
ადგილ-გეცა
უგუნურთა
სიტყჳსა
თავს-დებად
და
ცრუმო\ციქულთა
Line of ed.: 22
ზრახვისაგან
ვნებად
,
არა
მიჴმდა
მე
დაშრომაჲ
სიტყუათა
Line of ed.: 23
ამათ
შინა
სიქადულისათა
.
აწ
უკუე
,
რომელნი-ეგე
სავნებელსა
მას
Line of ed.: 24
თქუენდა
უგუნურებასა
სხუათასა
თავს-იდებთ
,
თავს-იდევით
ჩემიცა
Line of ed.: 25
სარგებელად
თქუენდა
თქუმული
უგუნურებაჲ
სიტყუათა
სიქადული\სათაჲ
.
Line of ed.: 26
ხოლო
დასასრულისა
ესე
თქუმაჲ
,
ვითარმედ
:
"გონიერთა
Line of ed.: 27
მაგათ
" --
ესევითარი
რაჲმე
არს
,
რეცა
სიტკბოებასა
შინა
ქებისასა
Line of ed.: 28
სიმწარე
მძიმისა
მხილებისაჲ
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
ნამდჳლვე
გონიერ
Line of ed.: 29
ხართა
თქუენ
,
ეგევითარისა
მაგის
უგუნურებისა
მაგათისა
თავს\მდებელნი
Line of ed.: 30
ეგე
?
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
თავსცა-იდებთ
,
უკუეთუ
ვინმე
დაგი\მონებს
,
Line of ed.: 32
უკუეთუ
ვინმე
შეგჭამს
,
უკუეთუ
ვინმე
მიგიღებს
,
უკუეთუ
Line of ed.: 33
ვინმე
ამაღლდების
თქუენ
ზედა
,
უკუეთუ
ვინმე
პირსა
გცემს
.
საკდე\მელად
Line of ed.: 34
თქუენ
გეტყჳ
,
ვითარმედ
ჩუენ
რეცა
მოუძლურდით
(11,18-21).
Page of ed.: 443
Line of ed.: 1
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ზემო
თქუა
,
ვითარმედ
:
"თავსცა-იდვათ
Line of ed.: 2
უგუნურთაჲ
გონიერთა
მაგათ
",
და
ამით
სახითა
განადიდა
ბრალი
Line of ed.: 3
მათი
,
ვითარმედ
:
"უკუეთუმცა
უგუნურნი
თავს-იდებდით
სიტყუათა
Line of ed.: 4
წინააღმდგომთასა
,
შენდობაჲმცა
გაქუნდა
უმეცრებისათჳს
;
ხოლო
Line of ed.: 5
აწ
ეგერა
,
გონიერნი
,
მეცნიერებით
სცოდავთ
",
რამეთუ
ესე
არს
Line of ed.: 6
აწინდელი
ესე
თავი
სიტყჳსაჲ
:
"რამეთუ
თავსცა-იდებთ
".
Line of ed.: 7
რასა
თავს-იდებდეს
? --
არამედ
წინამდებარეთა
ამათ
ჭირთა
შემთხ\უევასა
Line of ed.: 8
ცრუმოციქულთაგან
.
რამეთუ
ვითარ-იგი
პირველ
არა
სხჳსა
Line of ed.: 9
ქადაგებისა
შემომღებელად
,
არცა
სხჳსა
იესუჲს
მახარებელად
უწოდდა
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
არა
დასაბამსავე
სიტყჳსასა
დაუმძიმოს
მათ
მხილებითა
,
Line of ed.: 11
ხოლო
უკუანაჲსკნელ
განაცხადა
ცრუ\\მოციქულ
Manuscript page: B87v
ყოფაჲ
მათი
,
Line of ed.: 12
ეგრეთვე
,
მცირედ-რე
ზემო
,
ამას
ზედა
იტყოდა
მოქადულობასა
მათ\სა
,
Line of ed.: 13
ვითარმედ
:
არარაჲსა
ვისგან
ჴუმევასა
ზედა
მოქადულ
არიან
;
და
Line of ed.: 14
რაჲთა
რასა
ზედა
იქადიან
,
იპოვნენ
,
ვითარცა
ჩუენ
;
რამეთუ
ამას
Line of ed.: 15
ჰყოფდა
მცირედ-მცირედ
და
არა
ერთბამად
განცხადებისათჳს
აუგთა
Line of ed.: 16
მათთაჲსა
.
ხოლო
აწ
ზედამიწევნით
განაცხადებს
და
სიმძიმესა
მხ\ილებათასა
Line of ed.: 17
სიღრმითა
სიტყუათაჲთა
დაჰფარავს
.
რამეთუ
მათთჳს
Line of ed.: 18
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
უკუეთუ
თქუენ
მათგან
თავს-იდებთ
,
რომელნი-იგი
Line of ed.: 19
არა
ხოლო
თუ
იჴუმევენ
რასმე
თქუენგან
,
არამედ
დაგიმონებენ-ცა
Line of ed.: 20
ყოვლითურთ
,
ვითარცა
ვეცხლით
ფრდილთა
მონათა
;
და
არა
ხოლო
Line of ed.: 21
კნინოდენსა
რასმე
მიიღებენ
თქუენგან
,
არამედ
სრულებით
შეგჭამენ
;
Line of ed.: 22
არა
თხოვით
,
არამედ
ტაცებით
მიღებითა
;
არცა
ზომიერად
და
სიმშჳ\დით
Line of ed.: 23
პყრობითა
,
არამედ
სილაღით
და
ზუაობით
ჴუმევითა
ფლო\ბისაჲთა
Line of ed.: 24
მონებასა
თქუენსა
ზედა
,
ვიდრემდის
,
დაღაცათუ
არა
ჯერეთ
,
Line of ed.: 25
არამედ
აწვე
ეგერა
პირსა
ცემად
უც
თქუენდა
,
ნერწყჳთა
და
შეუ\რაცხებითა
,
Line of ed.: 26
რამეთუ
პირსა
ცემასა
ამას
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 27
არს
,
უპატიოებად
თქუენდა
ვიტყჳ
.
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
Line of ed.: 28
პირსა
ცემად
უწეს
ნერწყუვათა
და
შეურაცხის-ყოფათა
თქუენ\თა
Line of ed.: 29
მათ
მიერ
.
აწ
უკუე
,
მე
უკუეთუ
ესე
ყოველი
არა
შეგამთხჳე
Line of ed.: 30
თქუენ
,
ამისთჳს
მეტყჳთა
უძლურებასა
?" --
რამეთუ
კითხვისსახედ
Line of ed.: 31
Manuscript page: E237v
ჯერ-არს
წარკითხვაჲ
სიტყჳსაჲ
ამის
,
ვითარ-იგი
უსაკუთრეს
Line of ed.: 32
არს
,
ვითარმედ
:
"ჩუენ
მოუძლურდითა
?"
ესე
იგი
არს
:
"ამისთჳს
Line of ed.: 33
დამეწამაა
უძლურებაჲ
,
რამეთუ
არარაჲ
ამათ
ძჳრთაგანი
შემიმთხ\უევიეს
Line of ed.: 34
თქუენდა
?
ანუ
ამისთჳს
შეუდგებითა
ცრუმოციქულთა
,
რომელ
Line of ed.: 35
მე
ვერ
ძალ-მიც
ამის
ესევითარისა
ქმნაჲ
?
არათუ
არა
ძალ-მიც
,
Line of ed.: 36
არამედ
არა
მნებავს
.
და
არა
ხოლო
თუ
მე
არას
ვჰყოფ
თქუენ
ზედა
Page of ed.: 444
Line of ed.: 1
ესევითარსა
,
არამედ
თჳთ
სიტყუათაცა
ამათ
უგუნურებისათა
არა
Line of ed.: 2
ჩემდა
საქებელად
,
არამედ
თქუენდა
გამოსაჴსნელად
მიჴუმევ
ესევი\თარისა
Line of ed.: 3
მისგან
მძლავრებისა
სხუათა
მიერისა
".
Verse: 22
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რომლითა-იგი
ვინმე
იკადრებს
სიქადულსა
,
Line of ed.: 5
უგუნურებით
ვიტყჳ
:
ვიკადრო
მეცა
(11,22).
თარგმანი
:
იხილე
კუალად
Line of ed.: 6
ეგოდენთა
მათ
სიტყუათა
ზედა
წინა-განმართვისათა
ჯერეთ
სხუასა\ცა
Line of ed.: 7
დაჰრთავს
სიტყუასა
განმაცხადებელსა
,
ვითარმედ
იძულებით
შე\მოვიდა
Line of ed.: 8
იგი
სიტყუათა
ამათ
სიქადულისათა
;
ამისთჳს
უგუნურე\ბად
Line of ed.: 9
და
კადრებად
უწოდს
მათ
,
რაჲთა
ჩუენ
განგუსწავლნეს
Line of ed.: 10
არაოდეს
კადრებად
სიტყუად
სიტყუასა
სიქადულისასა
,
თჳნიერ
ეს\ევითარისავე
Line of ed.: 11
რაჲსმე
დიდისა
და
საჭიროჲსა
მიზეზისა
.
Verse: 23
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ებრაელ
თუ
Manuscript page: B88r
არიან
, --
მეცა!
ისრაიტელ
Line of ed.: 13
თუ
არიან
, --
მეცა!
(11,23).
თარგმანი
:
არათუ
ყოველნი
ებრაელნი
Line of ed.: 14
ისრაიტელცა
იყვნეს
,
რამეთუ
მოაბელნი
და
ამანელნი
ებრაელ
იყვნეს
,
Line of ed.: 15
ხოლო
ისრაიტელ
--
არა
,
რამეთუ
არა
შესავალ
იყო
მათდა
ტაძარი
Line of ed.: 16
ღმრთისაჲ
.
ამისთჳს
მოციქულმან
ებრაელ
სახელ-იდვა
ძუელით\განობისათჳს
,
Line of ed.: 17
რამეთუ
არა
მწირი
მოსრულ
იყო
,
შჯულითა
ოდენ
Line of ed.: 18
ისრაიტელ
ყოფად
,
არამედ
ებრაელი
ისრაიტელ
ქმნილ
იყო
თჳსე\ბითა
Line of ed.: 19
და
შჯულითა
.
ხოლო
ისრაიტელად
რაჲ
სახელ-იდვა
,
Line of ed.: 20
განწმიდა
აზნაურებაჲ
თჳსი
ბიწისაგან
მოაბელთა
და
ამანელთაჲსა
.
Line of ed.: 21
რამეთუ
ისრაიტელ
სახელ-ედებოდა
იაკობისგანთა
მათ
ეგჳბტით
Line of ed.: 22
გამოყვანებულთა
ათორმეტთა
ტომთა
და
მოსეს
შჯულისა
Line of ed.: 23
დამორ/ჩილებულთა
.
Verse: 24
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
ნათესავნი
თუ
აბრაჰამისნი
არიან
, --
მეცა!
მსახ\ურნი
Line of ed.: 25
თუ
ქრისტესნი
არიან
,
უუგუნურესად-რე
ვიტყჳ
:
უფროჲსღა
--
Line of ed.: 26
მე!
(11,24).
თარგმანი
:
ზემო
თქუნა
ორნი
:
ებრაელობაჲ
ძუელ\ითგანობისათჳს
,
Line of ed.: 27
ხოლო
ისრაიტელობაჲ
--
შჯულიერობისათ\ჳს
.
Line of ed.: 28
და
აწ
კუალად
აბრამიანობასა
სახელ-იდებს
ძუელისაგან
,
Line of ed.: 29
ხოლო
ქრისტეს
მსახურებასა
განიკუთნებს
ახლისაგან
;
რომ\ლისათჳს
Line of ed.: 30
საკჳრველ
არს
,
თუ
რაჲსაღა
იზიარებს
პირველ
განყრილ\თა
Line of ed.: 31
მათ
და
ცრუმოციქულად
და
მსახურად
ეშმაკისა
Line of ed.: 32
სახელდებულთა
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
,
არა
ამას
იტყჳს
თუ
:
იგინი
Line of ed.: 33
უდარესნი
მსახურნი
არიან
და
მე
--
უმეტესი
,
რომელი-ესე
ზუაობით
Line of ed.: 34
სიქადული
არს
,
არამედ
წესითა
ოდენ
თანაშეტყუებისაჲთა
იტყჳს
,
Page of ed.: 445
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
მათ
ცუდი
ოდენ
სახელი
ზედა-აც
,
ხოლო
მე
ამით
უფროჲს
Line of ed.: 2
ვარ
,
რამეთუ
ჭეშმარიტებით
მეწოდების-ცა
და
ვარ-ცა
მსახური
Line of ed.: 3
ქრისტესი
.
ხოლო
შენ
აწინდელი
ესე
"უუგუნურესი
" --
"უკად\ნიერესად
"
Line of ed.: 4
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
,
არა
ლიტონად
და
უშიშად
Line of ed.: 5
ვინმე
სახელ-იდვის
მსახურ
ყოფაჲ
ქრისტესი
,
არამედ
Line of ed.: 6
ფრიადითა
გამოწულილვითა
და
შიშითა
,
უკუეთუ
გამოცდილ-მე
არსა
Line of ed.: 7
მსახურებასა
მისსა
შინა
ანუ
არა
.
Line of ed.: 8
მოციქულისაჲ
:
შურომითა
უმეტეს
,
ტანჯვითა
უმეტეს
,
პყრობილე\ბითა
Line of ed.: 9
გარდარეულად
,
სიკუდილთა
შინა
მრავალგზის
(11,24).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 10
ყოველნივე
ესე
სიტყუანი
არათუ
მათსაცა
რასმე
მცირესა
Line of ed.: 11
შრომასა
ამისსა
თანა-შეატყუებენ
;
რამეთუ
მათ
არარაჲ
თავს-ედვა
Line of ed.: 12
ესევითარი
,
არამედ
ამას
გჳჩუენებენ
,
ვითარმედ
ამით
ყოვლითა
ზეშ\თა
Line of ed.: 13
აღმატებულ
იყო
არა
ხოლო
ცრუთა
მათსა
,
არამედ
თჳთ
Line of ed.: 14
ჭეშმარიტთა
მათცა
მოციქულთასა
,
ვითარ-იგი
სხუასა
ადგილსა
გეს\მის
,
Line of ed.: 15
ვითარმედ
:
"უფროჲს
მათ
ყოველთასა
დავშუერ
".
Verse: 25
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ჰურიათაგან
ხუთგზის
ორმეოცსა
ერთი
მოკლე\ბული
Line of ed.: 17
ცემაჲ
მოვიღე
(11,25).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 18
ხუთგზის
ჰურიათა
მიერ
ვიეც
,
მომთხუევითა
ჟამად-ჟამად
,
Manuscript page: B88v
Line of ed.: 19
რომელ
არს
თითოსა
ჯერსა
მიმთხუევაჲ
ოცდაათცხრამეტსა
,
რომელ
Line of ed.: 20
არს
ერ\\თითა
Manuscript page: E238r
ნაკლული
ორმეოცისაჲ
;
რამეთუ
შჯული
იყო
Line of ed.: 21
ჰურიათა
შორის
,
რაჲთა
,
უკუეთუ
ვის
უმეტესი
ორმეოცისასა
მი\ამთხჳონ
,
Line of ed.: 22
გინებად
შერაცხილ
იყოს
და
უპატიოებად
ცემულისა
მის
.
Line of ed.: 23
ამისთჳს
განაჩინეს
,
რაჲთა
ერთგზის
არა
მიამთხუევდენ
უმრავლეს
Line of ed.: 24
ოცდაათცხრამეტისა
,
რაჲთა
,
დაღაცათუ
ნამეტნავი
უნდეს
ცემად
Line of ed.: 25
მცემელსა
,
ორმეოცი
მიამთხჳოს
და
არა
უპატიო
ყოს
ცემული
იგი
Line of ed.: 26
მიმთხუევითა
ორმეოცსა
მეტისაჲთა
.
ამისთჳს
,
დაღაცათუ
ვისიმე
Line of ed.: 27
ენების
უფროჲსისა
ცემაჲ
,
განყვიან
რიცხჳ
იგი
ცემისაჲ
და
სხუასა
Line of ed.: 28
და
სხუასა
ჟამსა
თითოეულსა
ჯერსა
მიამთხჳიან
ოცდაათცხრამეტი
,
Line of ed.: 29
ვითარ-ესე
აწ
პავლეს
ხუთგზის
სცეს
,
რაჲთა
მრავლად
სცენ
,
ხოლო
Line of ed.: 30
თითოეულსა
ჯერსა
არა
აღიყვანეს
ორმეოცად
,
რაჲთა
არა
უპატივო
Line of ed.: 31
ყონ
მეტისა
ცემითა
.
Line of ed.: 32
ჳკუმენისი
:
ჰხედავა
,
ვითარ
ყოველივე
პავლესდა
შემთხუეული
Line of ed.: 33
არა
უნაკლულოდ
დამიწერა
ჩუენ
ლუკა
საქმესა
შინა
მოციქულთასა!
Line of ed.: 34
რამეთუ
აჰა
მრავალი
აკლს
აქა
თქუმულთაგანი
მუნ
,
რომელთა
Page of ed.: 446
Line of ed.: 1
უტყუველობაჲ
ყოვლად
უეჭუელ
არს
,
ვინაჲთგან
სწორებით
უცხო
Line of ed.: 2
იყო
აღმწერელი
ამათი
დიდებისმოყუარებით
და
არა
ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 3
მეტყუელებისაგან
რაჲსაცამე
.
Verse: 26
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
სამგზის
კუერთხითა
ვიეც
,
ერთგზის
ქვითა
გან\ვიტჳნე
Line of ed.: 5
(11,26).
თარგმანი
:
ესე
კუალად
თჳსაგან
სხუაჲ
ღუაწლი
Line of ed.: 6
სამგზის
კუერთხითა
ცემისაჲ!
ხოლო
განტჳნვისასა
ესრეთ
Line of ed.: 7
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
"ერთგზის
დამიქოლე
".
რამეთუ
Line of ed.: 8
დაქოლვილი
მრავალგზის
განერების
მქოლველთაგან
,
ხოლო
გან\ტჳნული
Line of ed.: 9
მოკლული
არს
.
Verse: 25
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
სამგზის
ნავი
დამექცა
,
ღამე
და
დღე
უფსკ\რულთა
Line of ed.: 11
შინა
დავყავ
(11,25).
თარგმანი
:
მრავალგზისსა
მას
ქადაგე\ბად
Line of ed.: 12
წარვლინებასა
და
უფსკრულთა
ზედა
ნავით
მავალობასა
შინა
Line of ed.: 13
მოციქულისასა
და
სამგზის
ნავის
დაქცევასა
,
რაჲ
საკჳრველ
არს
Line of ed.: 14
ესეცა
საღმრთოჲსა
მადლისაგან
,
უკუეთუ
ღამე
და
დღე
ტჳრთვით
Line of ed.: 15
მიმოავლო
უფსკრულმან
და
უვნებელად
დაიცვა
მისგან
.
Verse: 26
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
გზისა
სლვანი
მრავალგზის
,
ჭირნი
მდინარეთანი
Line of ed.: 17
(11,26).
თარგმანი
:
აურაცხელთა
მათ
ღუაწლთა
მიმოსლვისა
მისი\სათა
Line of ed.: 18
ზღჳთ
და
ჴმელით
გარე-მომვლელთა
ყოვლისა
სოფლისათა
,
Line of ed.: 19
ესეცა
შრომაჲ
შეეძინა
,
რომელ
მრავალგზის
იიძულებოდის
მტარ\ვალთა
Line of ed.: 20
მიერ
ფრჴივ
განვლად
მდინარეთა
მძაფრთა
.
Line of ed.: 21
მოციქულისაჲ
:
ჭირნი
ავაზაკთანი
,
ჭირნი
ნათესავთაგან
,
ჭირნი
Line of ed.: 22
Manuscript page: B89r
წარმართთაგან
,
ჭირნი
ქალაქთა
შინა
,
ჭირნი
უდაბნოთა
ზედა
,
Line of ed.: 23
ჭირნი
ზღუათა
შინა
(11,26).
თარგმანი
:
ყოველსავე
ადგილსა
ღუაწ\ლი
Line of ed.: 24
წინა-ედვა
,
რამეთუ
ყოვლით
კერძო
ჰბრძოდა
ეშმაკი
:
ავაზაკთა
Line of ed.: 25
აღდგინებითა
,
ნათესავთა
მისთა
ჰურიათა
აღბორგებითა
,
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 26
შურს-იგებდეს
მას
ზედა
,
ვითარცა
თჳსსა
განმცემელსა
შჯულისა
Line of ed.: 27
მათისასა
,
ხოლო
წარმართნი
ჰბრძოდეს
შეურაცხ-ყოფისათჳს
კერპთა
Line of ed.: 28
მათთაჲსა
,
და
არა
იყო
ადგილ
უშიშ
,
ყოვლად
არამოშიშისა
მისთჳს
,
Line of ed.: 29
არა
ქალაქი
,
არცა
უდაბნოჲ
,
არა
ჴმელი
,
არცა
ზღუაჲ
.
Line of ed.: 30
მოციქულისაჲ
:
ჭირნი
ძმათა
მტყუვართაგან
(11,26).
თარგმანი
:
Line of ed.: 31
ესე
იგი
იყვნეს
,
რომელნი
სახესა
მოწფობისა
მისისასა
იჩემებდეს
და
Line of ed.: 32
შინაგანმცემელ
მოძღურებისა
მისისა
იქმნებოდეს
.
Verse: 27
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
შურომითა
და
რუდუნებითა
,
მღჳძარებითა
მრავალ\გზის
,
Line of ed.: 34
შიმშილითა
და
წყურილითა
,
მარხვითა
მრავალგზის
,
ყინელი\თა
Line of ed.: 35
და
შიშულოებითა
(11,27).
თარგმანი
:
ჰხედავა
,
ვითარ
ჭირთა
Page of ed.: 447
Line of ed.: 1
შრომანი
და
შრომათა
მოციქულისათა
ჭირნი
ეცვალებიან
,
რამეთუ
Line of ed.: 2
ჭირ
არს
შემთხუევაჲ
განსაცდელთა
სხუათა
მიერთაჲ
,
ხოლო
Line of ed.: 3
შრომა
--
თჳთ
თავით
თჳსით
მოღუაწებითა
განკაფაჲ
ჴორცთა
Line of ed.: 4
თჳსთაჲ
;
რამეთუ
,
ოდეს
აქუნ
,
იმარხავნ
ქონებულისაგან
,
ხოლო
Line of ed.: 5
ოდეს
არა
აქუნ
,
შიინ
ნაკლულევანებისაგან
,
შიშუელ
არნ
და
უს\ართულო
,
Line of ed.: 6
შეწუვულ
სიცხითა
დღისაჲთა
და
განყინულ
ნეფხვითა
Line of ed.: 7
ღამისაჲთა
,
და
ამას
Manuscript page: E238v
ყოველსა
შინა
არა
ხოლო
მოთმინე
და
Line of ed.: 8
თავსმდებელ
,
არამედ
მხიარულებით
მმადლობელცა
არნ
,
რამეთუ
Line of ed.: 9
ყოვლისავე
შემთხუევისა
ძჳრთაჲსა
თავს-დებად
მარადის
განმზადე\ბულ
Line of ed.: 10
იყო
.
Line of ed.: 11
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
ამას
იტყჳს
,
თუ
რაოდენნი
ჭირნი
Line of ed.: 12
თავს-ისხნა
,
ხოლო
ამას
დაიდუმებს
,
თუ
რაოდენ
ბევრ
იყვნეს
Line of ed.: 13
ნამუშაკევნი
იგი
ღუაწლთა
მისთანი
,
რომელნი
მან
მოიყვანნა
სარწ\მუნოებად
Line of ed.: 14
ქრისტესსა
.
Verse: 29
Line of ed.: 15
მოციქულისაჲ
:
გარეშე
მისსა
,
რომელი
მოიწევის
ჩემ
ზედა
Line of ed.: 16
დღითი-დღედ
ზრუნვაჲ
ყოველთა
ეკლესიათაჲ
(11,29).
თარგმანი
:
Line of ed.: 17
უმეტეს
წარმოთქუმულთასა
იყვნეს
დატევებულნი
,
უფროჲსღა
თჳო
Line of ed.: 18
წარმოთქუმულნიცა
ესე
მწულილნი
რაჲმე
და
მცირენი
უთქუმან
Line of ed.: 19
ურიცხუთა
მათგან
,
რამეთუ
რომელნი
ადვილ
იყვნეს
აღსარიცხუვე\ლად
,
Line of ed.: 20
ვითარ-იგი
ხუთსა
იტყჳს
და
სამსა
და
ერთსა
.
ხოლო
რომელნი-\იგი
Line of ed.: 21
ძნელ
იყვნეს
აღსარიცხუველად
,
მათთჳს
--
არარას
სხუასა
,
Line of ed.: 22
თჳნიერ
გარდარეულებასა
ოდენ
.
და
აწ
კუალად
ერთბამად
Line of ed.: 23
დღითი-დღეობასა
მის
ზედა
დასხმულთა
შფოთთა
და
წყობათასა
Line of ed.: 24
შინა\\განითურთ
Manuscript page: B89v
ზრუნვით
გონებისაჲთ
.
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ვინ
უძლურ
არნ
,
და
მე
არა
უძლურ
ვიყვი
?
ვინ
Line of ed.: 26
დაჰბრკოლდებინ
და
მე
არა
ვჴურვიდი
? (11,29).
თარგმანი
:
არა
Line of ed.: 27
ხოლო
ზიარებასა
იტყჳს
ზრუნვითა
გონებისაჲთა
,
არამედ
ყოვლად
Line of ed.: 28
თჳსად
შერაცხვასა
ძმათა
უძლურებისასა
,
სულიერი
თუ
იყვის
სენი
Line of ed.: 29
იგი
ანუ
თუ
ჴორციელი
.
ხოლო
"ვინობითა
"
ამას
გჳჩუენებს
,
Line of ed.: 30
ვითარმედ
ზოგად
ერთლმობა
იყო
დიდისა
თანა
და
მცირისა
.
და
Line of ed.: 31
კუალად
,
უკუეთუ
ვინმე
დაჰბრკოლდებოდის
მართლმავალობისაგან
Line of ed.: 32
საღმრთოთა
საქმეთაჲსა
,
ამას
ზედა
მოციქული
ცეცხლებრითა
მო\ტყინარებითა
Page of ed.: 448
Line of ed.: 1
დაიწუებოდის
რამეთუ
თჳსნი
ჭირნი
მახარებელად
Line of ed.: 2
აქუნდეს
,
ვინაჲთგან
უწყოდა
,
ვითარმედ
საწუთროჲ
ესე
ჭირი
Line of ed.: 3
ჴორცთაჲ
დიდად
გარდაჰმატებდა
სასყიდელსა
მისსა
საუკუნოდ
.
ხო\ლო
Line of ed.: 4
სულიერისა
მადლისაგან
განჴუებაჲ
ვიეთიმე
ზოგად
სულსა
და
Line of ed.: 5
ჴორცთა
მისთა
განმჭრელ
ექმნებოდა
.
Verse: 30
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
ჯერ-არს
სიქადული
,
უძლურებისა
ჩე\მისასა
Line of ed.: 7
ვიქადოდი
(11,30).
თარგმანი
:
არასადა
სასწაულთათჳს
Line of ed.: 8
იქადის
,
რომელნი-იგი
ღმრთისა
მიერ
იქმნებოდეს
მისგან
,
ხოლო
Line of ed.: 9
უძლურებათათჳს
,
რომელ
არიან
დევნულებანი
და
განსაცდელ\ნი
,
Line of ed.: 10
შიმშილნი
და
დანთქმანი
,
რომელნი-ესე
უძლურებასა
ჴორცთასა
Line of ed.: 11
ალმობენ
,
ამისთჳს
სამართლად
იქადის
.
გინათუ
უძლურებად
Line of ed.: 12
უწოდს
,
ვითარ
სხუათა
უძლურებისა
და
დაბრკოლებისათჳს
ელმოდა
Line of ed.: 13
მას
,
რამეთუ
ესე
არს
ხატი
სამოციქულოჲ
--
ურიცხუებაჲ
მოწაფე\თათჳს
Line of ed.: 14
მზრუნველობისაჲ
,
[რომლითა
იქმნების
განფენაჲ
Line of ed.: 15
ქადაგები/საჲ]
.
Verse: 31
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
ღმერთმან
და
მამამან
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
Line of ed.: 17
ქრისტესმან
იცის
,
რომელ-იგი
არს
კურთხეულ
უკუნისამდე
,
რამეთუ
Line of ed.: 18
არა
ვტყუვი
:
დამასკეს
შინა
მთავარსა
არეტა
მეფისასა
მოეცვა
ქალა\ქი
Line of ed.: 19
დამასკელთაჲ
,
შეპყრობაჲ
ჩემი
უნდა
(11,31-32).
თარგმანი
:
ესე
Line of ed.: 20
არეტა
სიმამრი
იყო
ჰეროდესი
,
რომელმან
ფრიადისა
მისთჳს
სახელ\განთქმულებისა
Line of ed.: 21
პავლეს
ქადაგებათაჲსა
გარე-შეიცვა
ქალაქი
დამ\ასკელთაჲ
;
Line of ed.: 22
არა
რაჲსა
სხჳსა
მიზეზისათჳს
,
თჳნიერ
შეპყრობისა
Line of ed.: 23
მისისათჳს
.
ხოლო
ვინაჲთგან
ძნიად
დასარწმუნებელი
საქმე
იყო
,
Line of ed.: 24
ვითარ
ერთისა
კაცისათჳს
მთავარი
იგი
შეიცვიდა
ქალაქსა
და
მო\ქალაქენი
Line of ed.: 25
უადვილეს
თავს-იდებდეს
გარე-შეცვასა
,
ვიდრეღა
პავლეს
Line of ed.: 26
განცემასა
,
ამისთჳს
სახელსა
ღმრთისასა
შორის-შემოღებითა
უეჭუელ
Line of ed.: 27
ყო
საქმე
ესე
არა-საეჭუელი
--
ყოვლად
უტყუველობაჲ
ჭეშმარიტე\ბისა
Line of ed.: 28
ქადაგისაჲ
მის
.
Verse: 33
Line of ed.: 29
მოციქულისაჲ
:
და
სარკუმლით
Manuscript page: B90r
სარგნითა
გარდავჴედ
Line of ed.: 30
ზღუდესა
და
განვერი
ჴელთაგან
მისთა
(11,33).
თარგმანი
:
Manuscript page: E239r
Line of ed.: 31
თქუმულ
არს
უკუე
ლოცვით
თხოვაჲ
არა-შესლვად
განსაცდელსა
.
Line of ed.: 32
გარნა
სადა
იყოს
ღონე
კაცობრივითაცა
ღონისძიებითა
განრომისაჲ
Page of ed.: 449
Line of ed.: 1
მისგან
,
არცა
ესე
განსაგდებელ
არს
,
ვითარ-ესე
აწ
მოციქულმან
Line of ed.: 2
დაიცვა
თავი
თჳსი
,
უმეტესისა
ქადაგებისა
და
უმრავლესთა
მოწაფე\თა
Line of ed.: 3
ცხოვნებისათჳს
,
რამეთუ
მისდა
მარადის
საწადელ
იყო
განსლვაჲ
Line of ed.: 4
ჴორცთაგან
,
მიახლებისათჳს
ღმრთისა
.
ხოლო
დადგრომასა
ჴორცთა
Line of ed.: 5
შინა
ჩუენისა
ცხორებისათჳს
აღირჩევდა
.
Chapter: 12
Verse: 1
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
უკუეთუ
სიქადული
ჯერ-არს
,
შე-არა-ჰგავს
ჩემ\და
.
Line of ed.: 7
ხოლო
მოვიდე
ხილვასა
და
გამოცხადებასა
უფლისასა
(12,1).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
დაღაცათუ
ზემო
მრავალი
ეთქუა
სიქადულად
შესარაცხ\ელი
,
Line of ed.: 9
არამედ
არარაჲვე
მათგანი
იყო
ესოდენ
დიდ
,
რამეთუ
პირველ
Line of ed.: 10
წარმოთქუმულნი
იგი
ცხადნი
საქმენი
იყვნეს
მრავალთა
მიერ
არა
Line of ed.: 11
ხოლო
სმენილნი
,
არამედ
თუალით
ხილულნიცა
.
ხოლო
ესე
ყოველთაგან
Line of ed.: 12
დაფარულ
იყო
.
ამისთჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"შე-არა-ჰგავს
",
არა
თუ
Line of ed.: 13
თავსა
შინა
თჳსსა
ქონებაჲ
ესევითართაჲ
,
არამედ
--
სხუათა
Line of ed.: 14
მითხრობაჲ
,
რამეთუ
არათუ
ქონებაჲ
მადლთაჲ
ფარულად
,
არამედ
Line of ed.: 15
მითხრობაჲ
სხუათაჲ
აღაზუავებს
კაცსა
.
გარნა
მოციქული
ამათ
Line of ed.: 16
ესევითართა
სავნებელთაგან
შეუხებელ
იყო
სიმაღლითა
თჳსთა
სათ\ნოებათაჲთა
,
Line of ed.: 17
არამედ
ჩუენ
განგუსწავლის
არაოდეს
კადრებად
სხუ\ათა
Line of ed.: 18
მითხრობასა
ესევითართა
მადლთა
სიმაღლისასა
.
Verse: 2
Line of ed.: 19
მოციქულისაჲ
:
ვიცი
კაცი
ქრისტეს
მიერ
უწინარეს
ათოთხმე\ტისა
Line of ed.: 20
წლისა
,
გინა
თუ
ჴორცითა
, --
არა
ვიცი
;
გინა
თუ
თჳნიერ
Line of ed.: 21
ჴორცთაჲსა
, --
არა
ვიცი
;
ღმერთმან
იცის
, --
აღიტაცა
ესევითარი
Line of ed.: 22
კაცი
ვიდრე
მესამედ
ცადმდე
(12,2).
თარგმანი
:
საცნაურ
მყოფელად
Line of ed.: 23
იძულებით
თქუმისა
ესე
იყავნ
,
რამეთუ
მიფარულად
იტყჳს
თავისა
Line of ed.: 24
თჳსისათჳს
,
ვითარცა
სხჳსათჳს
,
ვითარმედ
:
"ვიცი
კაცი
".
ხოლო
Line of ed.: 25
"ქრისტეს
მიერ
" --
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
არა
საეშმაკოჲთა
ჩუენებითა
,
Line of ed.: 26
რომელი-ესე
ცრუმოციქულთა
თჳს-ეყჳს
,
არამედ
ქრისტეს
მიერ
და
Line of ed.: 27
ძალითა
მისითა
,
უზეშთაეს
კაცობრივისა
შეძლებისა
.
ხოლო
"პირველ
Line of ed.: 28
ათოთხმეტისა
წლისა
" --
რამეთუ
ესოდენთა
ჟამთა
თავსა
შორის
Line of ed.: 29
თჳსსა
დაფარულსა
--
აწ
იძულებით
განაცხადებს
სხუათა
სარგე\ბელისათჳს
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
არავინ
ჰგონოს
ამისი
დაკლებულ
ყოფაჲ
ქრისტეს
Line of ed.: 31
თუალითმხილველთაგან
.
ამისთჳს
შემდგომად
მათსა
მოსრული
უზ\ეშთაეს
Line of ed.: 32
მათ
ყოველთა
მისვე
ქრისტეს
მიერ
აღიტაცების
.
და
ესე
Line of ed.: 33
"პირველ
ათოთხმეტისა
წლისა
" --
რაჲთა
Manuscript page: B90v
ცნან
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 34
უკუეთუ
პირველ
ესოდენთა
წელთა
ესოდენსა
საზომსა
აღწევნულ
Line of ed.: 35
იყო
,
რადღა
საძიებელ
არს
თუ
აწ
რაბამ
აღმატებულ
არს
საზომითა
Page of ed.: 450
Line of ed.: 1
ხედვათაჲთა
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
მაღალთაცა
ამათ
სიტყუათა
Line of ed.: 2
შინა
დაიმდაბლებს
თავსა
თჳსსა
,
რომლისამე
ცნობითა
და
რომ\ლისამე
Line of ed.: 3
არა
ცნობითა
;
რამეთუ
ესე
იცის
,
ვითარმედ
უეჭუელად
Line of ed.: 4
აღიტაცა
;
ხოლო
ესე
არღარა
, --
თუ
ჴორცითა
ანუ
თჳნიერ
ჴორცთასა
;
Line of ed.: 5
რომელი-ესე
ვითარ-იგი
მან
გამოუცხადებელად
,
ეგრეთვე
ჩუენ
გამოუ\ძიებელად
Line of ed.: 6
დაუტეოთ
,
და
ღმრთისა
მხოლოდ
მცნობელობასა
მიუ\ტეოთ
.
Line of ed.: 7
თჳნიერ
ამას
მტკიცედ
გუაუწყებს
,
ვითარმედ
სამ
ცამდე
Line of ed.: 8
მიიტაცა
,
და
ეგრეთღა
კუალად
მიერ
--
სამოთხედ
.
Verse: 3
Line of ed.: 9
მოციქულისაჲ
:
და
ვიცი
ესევითარი
კაცი
,
გინა
თუ
ჴორცითა
,
Line of ed.: 10
გინა
თუ
გარეშე
ჴორცთაჲსა
,
არა
ვიცი
,
ღმერთმან
იცის
;
რამეთუ
Line of ed.: 11
მიიტაცა
სამოთხედ
და
ესმნეს
უთქუმელნი
სიტყუანი
,
რომელ
არა
Line of ed.: 12
ჯერ-არიან
კაცთა
სიტყუად
(12,3-4).
თარგმანი
:
ესოდენ
არს
ყოვ\ელსა
Line of ed.: 13
ადგილსა
სახელოვნებაჲ
სამოთხისაჲ
,
ვიდრეღა
მაცხოვარი
Line of ed.: 14
ეტყჳს
ავაზაკსა
:
"დღეს
ჩემ
თანა
იყო
სამოთხესა
",
ვინაჲცა
აწ
Line of ed.: 15
მოციქულმან
შემდგომად
სამ
ცადმდე
აღწევნისაღა
თქუა
მიტაცებაჲ
Line of ed.: 16
სამოთხედ
და
მუნ
სმენაჲ
სიტყუათა
ეგევითართაჲ
,
რომელთა
არავი\სი
Line of ed.: 17
უდარესისა
კაცთაგანისა
სასმენელი
,
არამედ
პავლესი
ოდენ
და
Line of ed.: 18
მსგავსთა
Manuscript page: E239v
მისთაჲ
შემძლებელ
არს
დატევნად
.
Line of ed.: 19
ჳკუმენისი
:
ამიერ
განიქიქებოდედ
სიცოფითი
სილაღე
მათი
,
Line of ed.: 20
რომელნი
კადნიერ
იქნნეს
აღწერად
სიტყუათა
მათ
უსმენელთა
და
Line of ed.: 21
კაცთა
მიერ
ვერ
დასატევნელთა
,
და
უწოდეს
მას
"პავლეს
Line of ed.: 22
გამოცხადება
".
Verse: 5
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
ესევითარისათჳს
ვიქადი
,
ხოლო
თავისა
ჩემისა\თჳს
Line of ed.: 24
არა
ვიქადი
,
გარნა
უძლურებათა
შინა
ჩემთა
(12,5).
თარგმანი
:
Line of ed.: 25
ამათ
სიტყუათა
მიერ
თჳსსა
ამას
დიდებულებასა
კუალად
სხჳსა
Line of ed.: 26
პირსა
ზედა
აზმნობს
,
რაჲთა
კრძალულებაჲ
თჳსი
გჳჩუენოს
.
ხოლო
Line of ed.: 27
ესე
უეჭუელ
ყო
,
ვითარმედ
თავისა
თჳისისათჳს
იტყჳს
მიფარულად
-
Line of ed.: 28
რე
;
რამეთუ
სხუაჲ
თუმცა
ვინმე
იყო
აღტაცებული
,
რაჲსა
იქადის
Line of ed.: 29
სხჳსა
აღტაცებასა
,
არამედ
თჳსსა
საქმესა
რიდობით
მიფარულად
Line of ed.: 30
იტყჳს
,
რაჲთა
ჩუენ
გუასწავოს
არარაჲსა
კადრებაჲ
სიქადულით
Line of ed.: 31
სიტყჳსაჲ
,
რამეთუ
ყოველივე
სიმაღლე
ნიჭთაჲ
ღმერთსა
განეკუთ\ნვის
,
Line of ed.: 32
და
არარაჲ
არს
ძლიერებათაგანი
თჳს
და
საკუთარ
კაცისა
,
Line of ed.: 33
თჳნიერ
სიმდაბლე
და
უძლურებაჲ
.
Verse: 6
Page of ed.: 451
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
უკუეთუ
მინდეს
სიქადულის
,
არა
ვი\\ყო
Manuscript page: B91r
Line of ed.: 2
უგუნურ
,
რამეთუ
ჭეშმარიტი
ვთქუა
(12,6).
თარგმანი
:
არა
თუ
Line of ed.: 3
ზემოჲთგანთა
სიტყუათა
წინა-აღუდგების
აწ
,
ვითარმცა
არა
უგუნურება
Line of ed.: 4
უწოდდა
სიქადულსა
,
არამედ
ამით
ჯერითა
ოდენ
არა
უგუნურება
Line of ed.: 5
ჰყოფს
,
რამეთუ
ჭეშმარიტებით
იტყჳს
და
არა
ტყუვილით
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვერიდები
,
ნუ
ვინმე
ჩემდა
შეჰრაცხოს
,
Line of ed.: 7
რომლისათჳს-ესე
მხედავს
მე
,
გინა
თუ
ესმის
რაჲმე
ჩემგან
(12,6).
Line of ed.: 8
თარგმანი
:
ესოდენ
მოშიშ
არს
და
გარე-მიაქცევს
განთქუმულებასა
Line of ed.: 9
წარმატებათა
თჳსთასა
,
ვიდრეღა
ესოდენთა
წელთა
დაფარულსა
და
Line of ed.: 10
აწ
იძულებით
სარგებელად
სხუათა
განცხადებულსა
გამოცხადებასა
Line of ed.: 11
თჳსსა
სხუასა
ვისმე
აჩემებს
,
რომელ
არა
ხოლო
მის
ძალით
ქებასა
,
Line of ed.: 12
არამედ
მისდად
შერაცხვასაცა
დიდთა
საქმეთაგანისასა
გარე-მი\აქცევს
,
Line of ed.: 13
და
არცაღა
სიტყჳსა
თჳსისა
მისდად
შერაცხვასა
უტევებს
.
Line of ed.: 14
რამეთუ
უკუეთუ
სასწაულთათჳს
ზორვად
მისსა
ჴელ-ყვეს
ლუკა\ონელთა
,
Line of ed.: 15
მოგურითა
კუროთაჲთა
დასაკლველთა
და
მორთუმითა
Line of ed.: 16
გჳრგჳნებისაჲთა
,
რაჲღამცა
ექმნა
,
უკუეთუმცა
ასმიოდა
სიმრავ\ლე
Line of ed.: 17
ჩუენებათა
ესევითართაჲ!
Verse: 7
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
და
გარდარეულებითა
მით
გამოცხადებათაჲთა
,
Line of ed.: 19
რაჲთა
არა
აღვიმაღლო
,
მომეცა
მე
საწერტელი
ჴორცთაჲ
--
ან\გელოზ
Line of ed.: 20
სატან
,
მჴდომ
,
რაჲთა
დამქენჯნიდეს
მე
,
რაჲთა
არა
აღვი\მაღლო
Line of ed.: 21
(12,7).
თარგმანი
:
მინდობილ
ვარ
სიმტკიცით
თქუმად
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 22
არცა
ერთი
აღჳრი
უჴმდა
პავლეს
დამაყენებელად
ზუაობის\აგან
,
Line of ed.: 23
გარნა
რაჲთა
არა
სხუათა
ვიეთგანმე
შეირაცხოს
იგი
ზეშთა
Line of ed.: 24
კაცთა
ბუნებისად
,
ამისთჳს
,
არა
(ვითარ
ვიეთმე
ჰგონეს)
ეშმაკ\ისა
Line of ed.: 25
მიერი
ტკივილი
თავისაჲ
მიშუებულ
იყო
მის
ზედა
,
Line of ed.: 26
რომელსა-იგი
სხუათაჲ
ძალ-ედვა
,
არა
ხოლო
მიცემაჲ
ეშმაკისაჲ
Line of ed.: 27
სატანჯველად
ჴორცთა
,
არამედ
კუალად
განთავისუფლებაჲცა
,
რამეთუ
Line of ed.: 28
Manuscript page: E240r
ოფლი
ოდენ
მისი
მაოტებელ
იყო
სენთა
და
ვნებათა
საეშ\მაკოთა
,
Line of ed.: 29
არამედ
წინააღმდგომთა
ქადაგებისა
თჳსისათა
უწოდს
სა\წერტელ
Line of ed.: 30
ჴორცთა
,
რამეთუ
ანგელოზი
ქადაგად
გამოი\თარგმანების
,
Line of ed.: 31
ხოლო
"სატან
"
ენითა
ებრაელთაჲთა
მჴდომსა
Page of ed.: 452
Line of ed.: 1
სახელ-ედების
.
აწ
უკუე
,
ქადაგ
წინააღმდგომ
და
მჴდომ
Line of ed.: 2
მოციქულისა
ეწოდა
ალექსანდრეს
მჭედელსა
,
ჳმენეოსს
და
ფილი\ტოსს
,
Line of ed.: 3
რამეთუ
ესრეთ
წერილ
არს
წიგნსა
შინა
მეფეთასა
,
მესამესა
Line of ed.: 4
თავსა
,
ვითარმედ
:
"დღეთა
სოლომონისთა
არა
იყო
სატან
",
ესე
Line of ed.: 5
იგი
არს
მჴდომ
და
წინააღმდგომ
.
ეგრეთვე
ქადაგ
წინააღმდგომ
Line of ed.: 6
მოციქულისა
იყო
ყოველი
წინააღმდგომი
,
დამაყენებელი
ქადაგებისა
Line of ed.: 7
მისისაჲ
,
Manuscript page: B91v
მდევნელნი
,
შემპყრობელნი
,
მცემელნი
,
რომელთა-იგი
Line of ed.: 8
სატან
უწოდს
,
ვითარცა
მსახურთა
სატანაჲსთა
,
რამეთუ
,
ვითარ
Line of ed.: 9
იგი
წინა-აღუდგა
ღმერთსა
და
ამისთჳს
სატანა
ეწოდა
,
რომელ
Line of ed.: 10
არს
მჴდომი
,
ეგრეთვე
,
რომელნი
ქადაგებასა
ღმრთისასა
წინა-\აღუდგებოდინ
,
Line of ed.: 11
მათცა
სამართლად
სახელ-ედების
სახელი
ესე
,
ვი\თარცა
Line of ed.: 12
შვილთა
მამისა
მათისა
ეშმაკისათა
.
ხოლო
შენ
,
გესმეს
რაჲ
Line of ed.: 13
გარდარეულებაჲ
გამოცხადებათაჲ
,
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
მრავალთა
Line of ed.: 14
და
ურიცხუთა
ხილვათა
თჳსთაგან
ერთი
ესე
ოდენ
უთქუამს
,
და
Line of ed.: 15
ესეცა
მიფარულად-რე
,
ვინაჲცა
სიმრავლესა
თჳსთა
ხედვათა
წარ\მატებისასა
Line of ed.: 16
მიფარულად-რე
იტყჳს
,
ხოლო
საწერტელსა
ჴორცთასა
Line of ed.: 17
და
მიზეზსა
მისსა
--
განაცხადებს
;
რამეთუ
დევნულებანი
იგი
და
Line of ed.: 18
ჭირნი
და
პყრობილებანი
განჰკაფდეს
ჴორცთა
მისთა
,
და
მისი
იგი
Line of ed.: 19
სიმრავლე
ჭირთაჲ
წინაშე
პირსა
სხუათასა
დაჰქენჯნიდა
მას
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 20
არავინ
შეჰრაცხოს
იგი
ზეშთა
კაცთა
ბუნებისად
.
ხოლო
მოცე\მაჲ
Line of ed.: 21
რაჲ
გესმას
საწერტელისაჲ
,
ესრეთ
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
,
Line of ed.: 22
არა
თუ
ღმერთი
აღადგენს
კაცთა
ესევითარისა
საქმედ
,
არამედ
Line of ed.: 23
სულგრძელებასა
და
მიშუებასა
მისსა
ესრეთ
სახელ-ედების
,
რაჟამს
Line of ed.: 24
დრო-სცეს
და
არა
მეყსეულად
ტანჯნეს
მოქმედნი
ესევითარისანი
.
Verse: 8
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
და
ამისთჳს
სამგზის
ვევედრე
უფალსა
,
რაჲთა
Line of ed.: 26
განმაშოროს
ჩემგან
,
და
მრქუა
მე
:
კმა
არს
შენდა
მადლი
ჩემი
,
Line of ed.: 27
რამეთუ
ძალი
ჩემი
უძლურებასა
შინა
სრულ
იქმნების
(12,8-9).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
"სამგზისი
"
ესე
"მრავალგზისისა
"
ნაცვალი
Line of ed.: 29
არს
,
რამეთუ
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
,
არცა
ამას
დაჰფარავს
,
Line of ed.: 30
ვითარ
ენება
რაჲმე
და
არა
ჴელ-ეწიფა
ესრეთ
ქმნად
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 31
უნდა
,
არცა
სასმენელ
იქმნა
ვედრებაჲ
მისი
.
ხოლო
ვინაჲთგან
Line of ed.: 32
მრავალ
იყვნეს
წინააღმდგომნი
ქადაგებისა
მისისანი
,
რაჲსათჳს
ვი\თარცა
Line of ed.: 33
ერთისა
განშორებად
ევედრების
? --
ცხად
არს
,
ვითარმედ
Page of ed.: 453
Line of ed.: 1
ამისთჳს
,
რამეთუ
ადგილ-ადგილ
ერთი
ვინმე
იყვის
აღმძრველი
სხუ\ათაჲ
,
Line of ed.: 2
და
უფროჲსღა
,
ყოველსა
ადგილსა
ერთი
და
იგივე
წინააღმდგომი
Line of ed.: 3
ყოვლისა
კეთილისაჲ
--
ეშმაკი
,
რომლისა
მიერი
Manuscript page: E240v
დაბრკოლებაჲ
Line of ed.: 4
ქადაგებისაჲ
არა
ადვილ
უჩნდა
მოციქულსა
თავს-დებად
,
ვიდრეღა
Line of ed.: 5
ევედრა
უფალსა
,
და
ესმა
მისგან
:
"კმა
არს
შენდა
ჩემ
მიერ
მოცემუ\ლი
Line of ed.: 6
მადლი
მკუდართა
აღდგინებისა
და
ბრმათა
აღხილვისაჲ
.
ნუ
Line of ed.: 7
ეძიებ
უჭირველად
და
წინა-დაუდგომელად
წარმართებასაცა
ქადაგე\ბისასა
,
Line of ed.: 8
რამეთუ
შენ
რეცა
უძლურებად
ჩემდა
ვიეთგანმე
საგონებელ
Line of ed.: 9
გიჩნს
,
Manuscript page: B92r
რაჟამს
იგუემებოდი
და
იტანჯებოდი
ქადაგებისათჳს
Line of ed.: 10
ჩემისა
.
ხოლო
მე
თჳთ
მას
უძლურებასა
შენსა
შინა
ვაჩუენებ
უმე\ტესსა
Line of ed.: 11
ძალსა
ჩემსა
,
რაჟამს
თქუენ
,
დევნულნი
,
მდევართა
მძლე
Line of ed.: 12
ექმნნეთ
,
და
შეკრულთა
შეაძრწუნნეთ
შემკრველნი
".
გარნა
შენ
იხ\ილე
,
Line of ed.: 13
ვითარ
თჳთ
სხუაჲ
მიზეზი
თქუა
დაქენჯნათაჲ
და
ღმერთი
Line of ed.: 14
სხუასა
ეტყჳს
.
თჳთ
სიმდაბლითა
გონებისაჲთა
თქუა
:
"რაჲთა
არა
Line of ed.: 15
აღვიმაღლო
".
ხოლო
ღმერთი
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"უძლურებასა
შენსა
Line of ed.: 16
შინა
ვაჩუენებ
ჩემსა
ძლიერებასა
,
რამეთუ
გეტყჳ
,
ვითარმედ
:
"კმა
Line of ed.: 17
ხარ
და
უნაკლულო
მადლთა
შინა
".
ეჰა
წამებასაღა
ზეშთა
სას\რულისასა
Line of ed.: 18
რომლისა
მიერ
არა
ცოდოს
,
უკუეთუ
ვინმე
ებისტოლე
Line of ed.: 19
ესე
წარჩინებულად
შესხმად
შეჰრაცხოს
მოციქულისა
,
რომელსა
Line of ed.: 20
შინა
იძულებულმან
ძმათა
სარგებელისათჳს
გჳჩუენნა
დაფარულნი
Line of ed.: 21
საიდუმლონი
წარმატებათა
თჳსთა
და
ღმრთისა
მიერთა
მისთჳს
თქუ\მულთა
Line of ed.: 22
წამებათანი
.
Verse: 9
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
უმჯობესღა
უკუე
და
უფროჲს
ვიქადი
უძლურე\ბათა
Line of ed.: 24
შინა
ჩემთა
,
რაჲთა
დაიმკჳდროს
ჩემ
თანა
ძალმან
ქრისტესმან
Line of ed.: 25
(12,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
აჩუენებს
ყოველსავე
შინა
ნებასა
თჳსსა
Line of ed.: 26
დამორჩილებულად
ნებასა
ღმრთისასა
,
ვითარმედ
:
დაღაცათუ
პირველ
Line of ed.: 27
სხუებრ
მენება
,
არამედ
აწ
იგი
მნებავს
,
რომელი
მიბრძანა
ღმერთმან
.
Line of ed.: 28
და
არა
ხოლო
ლიტონად
მნებავს
,
არამედ
უმჯობესცა
შემირაცხიეს
Line of ed.: 29
და
ვიქადი
ამას
ზედა
,
რამეთუ
ღმერთსა
ესრეთ
სათნო-უჩნს
,
რაჲთა
Line of ed.: 30
უძლურებასა
და
დევნულებასა
ჩემსა
შინა
აჩუენოს
ძალი
თჳსი
,
და
Line of ed.: 31
რაჟამს
საპყრობილეს
შევიწყუდიო
,
მაშინ
ყოს
ჩემ
ზედა
სასწაული
Line of ed.: 32
-
განხუმაჲ
კართაჲ
და
მოქცევაჲ
მესაბყრობილისაჲ
.
და
რაჟამს
Line of ed.: 33
ნავი
დამექცეს
და
ბარბაროზთა
სოფლად
განვითხიო
,
მაშინ
უმრავ\ლესნი
Line of ed.: 34
მოვიყვანნე
დიდებად
ღმრთისა
.
და
რაჟამს
სამშჯავროდ
Page of ed.: 454
Line of ed.: 1
წარვიდგინო
შეკრული
,
მაშინ
მძლე
მექმნე
მსაჯულსა
, --
ამისთჳს
,
Line of ed.: 2
ვითარცა
რკინაჲ
,
უმეტეს
აღილესის
წდობითა
ცეცხლისა
მიერ
,
Line of ed.: 3
ეგრეთვე
მე
უბრწყინვალეს
და
უმკუეთელეს
მყოფს
ცეცხლი
გან\საცდელთაჲ
,
Line of ed.: 4
რაჲთა
,
რაოდენ
უფროჲს
განვიკაფო
ჭირთა
მიერ
,
Line of ed.: 5
ეგოდენ
უსრულესად
მოვიგო
თანამკჳდრობაჲ
ძალისა
ქრისტესისაჲ
.
Verse: 10
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ამისთჳს
სათნო-მიჩნს
უძლურებათა
შინა
,
გინე\ბათა
,
Line of ed.: 7
ჭირთა
და
დევნულებათა
და
იწროებათა
ქრისტესთჳს
,
რამეთუ
,
Line of ed.: 8
რაჟამს
მოუძლურდე
,
მაშინ
განვძლიერდები
(12,10).
თარგმანი
:
აჰა
Line of ed.: 9
ესერა
თჳთვე
თარგმნის
ზემო
თქუმულთა
სიტყვათა
,
ვითარმედ
:
არა
Line of ed.: 10
ჴორცთა
უძლურება
არს
საწერტელი
იგი
,
ჴურვებისა
ანუ
სხჳსა
Line of ed.: 11
სენთა
შემთხუევისა
,
არამედ
უძლურებათა
შინა
სათნო-უჩნს
გინება\თა
Line of ed.: 12
და
ჭირთა
,
დევნულებათა
და
Manuscript page: B92v
იწროებათასა
,
რომელნი
შეე\მთხუეოდინ
Line of ed.: 13
სახელისათჳს
ქრისტესისა
.
ესე
თქუა
ზოგად
ორთათჳსვე
Line of ed.: 14
ერისათჳს
,
რაჲთა
არა
სირცხჳლ
უჩნდეს
ღუაწლთა
და
ჭირთა
და
Line of ed.: 15
დევნულებათა
მისთა
ზედა
,
რომელთა
შინა
იხილვების
უმეტესი
ძლიე\რებაჲ
Line of ed.: 16
ღმრთისაჲ
,
ვითარ
არა
მძლავრთა
,
არცა
მფლობელთა
,
არამედ
Line of ed.: 17
დევნულთა
და
ტანჯულთა
მიერ
დაამორჩილნა
კაცნი
ქადაგებასა
Line of ed.: 18
თჳსსა
.
და
კუალად
,
ცრუმოციქულთა
მათთჳსცა
,
რომელნი
ყოველ\სავე
Line of ed.: 19
ზედა
წინააღმდგომსა
ამათსა
იქადდეს
, --
დიდებასა
და
შუებასა
Line of ed.: 20
და
განსუენებასა
,
და
ამათისა
არა-ქონებისათჳს
შეასმენდეს
მო\ციქულსა
,
Line of ed.: 21
ვითარცა
მრავალ\\მოღუაწესა
Manuscript page: E241r
და
ყოვლად
Line of ed.: 22
გამოჴურ/ვებულსა
.
Verse: 11
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
ვიქმენ
უგუნურ
სიქადულისათჳს
,
რამეთუ
თქუენ
Line of ed.: 24
მაიძულეთ
მე
(12,11).
თარგმანი
:
ეჰა
გარდამატებულებასაღა
სი\მდაბლისასა!
Line of ed.: 25
ესოდენნი
საკჳრველებანი
წარმოთქუნა
,
რაოდენთა
არცა
Line of ed.: 26
კაცთა
სასმენელნი
ღირს
იყვნეს
სმენად
,
და
ჯერეთ
უგუნურვე
Line of ed.: 27
უწოდს
თავსა
თჳსსა
,
და
განაცხადებს
მიზეზსა
,
ვითარმედ
:
"თქუენ
Line of ed.: 28
მაიძულეთ
,
რამეთუ
შემეშინა
;
ნუუკუე
ძაგებასა
შინა
ჩემსა
ქადაგე\ბისაცა
Line of ed.: 29
ჩემისა
გმობაჲ
და
ურწმუნოებაჲ
შთაგითესონ
ცრუმოციქულ\თა
Line of ed.: 30
მათ
,
რომელთასა
ცუდისზრახვასა
არათუმცა
ადვილად
მიდევნებ\ულ
Line of ed.: 31
იყვენით
თქუენ
,
არად
საჴმარ
იყვნეს
ჩემდა
სიტყუანი
ესე
Line of ed.: 32
სიქადულისანი
".
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ჯერ-იყო
,
რაჲთამცა
თქუენ
მეწამენით
Line of ed.: 34
მე
(12,11).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
თქუენ
თანა-გედვა
Page of ed.: 455
Line of ed.: 1
წინააღდგომით
დაჴსნაჲ
სიტყუათა
მათთა
გმობისაჲ
;
ხოლო
ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 2
თქუენ
დაკლებულ
იქმნენით
ჯეროვნისაგან
,
ამისთჳს
მე
მიჴმდა
Line of ed.: 3
აღვსებაჲ
თქუენგან
დაკლებულისაჲ
.
Line of ed.: 4
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არარაჲ
დავაკლდი
ფრიად
მოციქულთა
Line of ed.: 5
მათ
(12,11).
თარგმანი
:
ზემო
იჭჳთ-რე
თქუა
,
ვითარმედ
:
"ვჰგონებ
,
Line of ed.: 6
არარაჲთ
დავაკლდი
".
ხოლო
აწ
დამტკიცებით
განაჩინებს
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 7
უსაკუთრეს
არს
:
რამეთუ
არცა
ერთითა
რაჲთ
დავაკ\ლდი
Line of ed.: 8
ზეშთა
სრულთა
მათ
მოციქულთაგან
,
დაღაცა
-
Line of ed.: 9
თუ
უკუანაჲსკნელ
მოსრულ
ვარ
პეტრესსა
და
მის
თანათა
მათსა
,
Line of ed.: 10
და
არა
ხოლო
ცრუმოციქულთასა
უზეშთაეს
ვარ
,
არამედ
ჭეშმარ\იტებისა
Line of ed.: 11
ქადაგთა
მათცა
თანა
სწორ
ვარ
.
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
დაღათუ
არარაჲ
ვარ
(12,11).
თარგმანი
:
ვინაჲ\თგან
Line of ed.: 13
დიდ
აღუჩნდა
სიტყუაჲ
იგი
თავისა
თჳსისათჳს
,
ვითარ
თავთა
Line of ed.: 14
მოციქულთა
თანა
შეასწორა
იგი
,
ამისთჳს
აწ
განჰმართავს
ესრე
Line of ed.: 15
სახედ
,
რამეთუ
არა
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"უნდო
ვარ
ანუ
შეურაცხ
",
Line of ed.: 16
არამედ
,
რომელი-იგი
ამისსაცა
უმეტეს
არს
,
ვითარმედ
:
"ყოვლად
Line of ed.: 17
არარაჲ
ვარ
".
Verse: 12
Line of ed.: 18
მოციქულისაჲ
:
არამედ
სასწაული
იგი
Manuscript page: B93r
მოციქულისაჲვე
Line of ed.: 19
იქმნა
თქუენ
შორის
ყოვლითა
მოთმინებითა
,
სასწაულებითა
და
ნიშე\ბითა
Line of ed.: 20
და
ძალითა
(12,12).
თარგმანი
:
იხილე
სიმდაბლე
გონებისა
Line of ed.: 21
მისისაჲ
;
ვითარ
მისცემდა
რაჲ
სასწაულსა
და
ხატსა
თჳსისა
მო\ციქულებისასა
Line of ed.: 22
ყოველნი
იგი
პირად-პირადობანი
ღუაწლთა
და
შრო\მათა
Line of ed.: 23
თჳსთანი
ერთსა
სიტყუასა
შინა
მოკლედ
შეაწყუდინა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 24
"ყოვლითა
მოთმინებითა
".
ხოლო
ღმრთისა
ძლიერებანი
მრავალ\სახედ
Line of ed.: 25
და
განვრცელებულად
წარმოთქუნა
:
"სასწაულებითა
და
ნიშე\ბითა
Line of ed.: 26
და
ძალითა
",
რამეთუ
მისი
და
ყოვლისა
ქადაგისაჲ
ესე
ოდენ
Line of ed.: 27
არს
თჳს
და
საკუთარ
,
რაჲთა
ყოველი
მოთმინებაჲ
აჩუენოს
ყოველ\სა
Line of ed.: 28
შინა
,
ხოლო
ესე
ღმრთისა
ნიჭი
არს
,
რაჲთა
მისცეს
სასწაულები
Line of ed.: 29
და
ნიშები
და
ძალი
.
რამეთუ
ამათ
მიერ
იქმნების
ყოვლისავე
ჴელმ\წიფებისა
Line of ed.: 30
ქონებაჲ
,
კეთილის-ყოფად
მორჩილთა
და
განშჯად
ურჩთა
.
Verse: 13
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
რაჲ
არს
,
რომლითა-იგი
იძლიენით
უფ\როჲს
Line of ed.: 32
სხუათა
მათ
ეკლესიათა
,
გარნა
თუ
,
რამეთუ
მე
თჳთ
არარაჲ
Line of ed.: 33
დაგიმძიმე
თქუენ
?
მომმადლეთ
მე
შეცოდებაჲ
ესე
(12,13).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 34
იხილე
კუალად
სხუაჲცა
სიბრძნე
ყოვლადბრძნისაჲ
მის
,
რამეთუ
Line of ed.: 35
რაჟამს
ცრუმოციქულთა
თანა-შეატყუებდეს
თავსა
თჳსსა
,
მაშინ
იტყჳს
:
Page of ed.: 456
Line of ed.: 1
"უფროჲსღა
მე
",
რაჲთა
ყოვლად
შეუტყუებელ
ყვნეს
იგინი
თავისა
Line of ed.: 2
თჳსისა
თანა
;
ხოლო
რაჟამს
ჭეშმარიტებისა
ქადაგთა
და
მოციქულ\თა
Line of ed.: 3
ქრისტესთა
თანა
განიკითხვიდეს
თავსა
თჳსსა
,
დაღაცათუ
უფროჲს
Line of ed.: 4
მათ
ყოველთაჲსა
დაშურა
,
გარნა
არარას
უმეტესსა
საზომსა
ეძიებს
,
Line of ed.: 5
ოდენ
არარაჲთ
ნაკლულევან
იყოს
მათგან
,
არცა
შესაკრებელნი
მოწა\ფეთა
Line of ed.: 6
მისთანი
--
მოწაფეთა
მათთაგან
.
ვინაჲცა
აწ
კორინთელთა
Line of ed.: 7
კითხვისსახითა
ამით
სიტყჳთა
ამას
დაუმტკიცებს
,
ვითარმედ
:
არცა
Line of ed.: 8
ერთითა
რაჲთ
სხჳთა
დაკლებულ
არიან
იგინი
სხუათა
მათგან
ეკლე\სიათა
Line of ed.: 9
და
შესაკრებელთა
სამოციქულოთა
;
თჳნიერ
ერთი
ესე
ოდენ
Line of ed.: 10
არს
ნაკლულევანებაჲ
,
რამეთუ
მოძღუარი
არარას
მიიღებს
მოწაფე\თაგან
,
Line of ed.: 11
რაჲთა
არარაჲ
დაუმძიმოს
მათ
,
ხოლო
მოწაფენი
ამას
ზედა
Line of ed.: 12
მწუხა\\რე
Manuscript page: E241v
არიან
და
თჳსად
ნაკლულევანებად
შეჰრაცხენ
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
არა
იგიცა
მათგან
იზარდების
,
ვითარცა
სხუანი
მოციქულნი
--
Line of ed.: 14
თჳსთა
მოწაფეთაგან
.
და
ვინაჲთგან
საღმრთო
არს
გულისკლებაჲ
Line of ed.: 15
ესე
,
ამისთჳს
მოციქული
სიმშჳდით
და
სიმდაბლით
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 16
მომმადლეთ
მე
შენდობაჲ
ამის
ცთომილებისაჲ
,
და
მიითუალეთ
ამის
Line of ed.: 17
დაკლებისა
წილ
ესე
უმეტესობაჲ
,
რამეთუ
შორიელი
,
ვითარცა
მახ\ლობელი
,
Line of ed.: 18
არა
დავაცადებ
მოწერად
და
ზრუნვად
და
წინაგანმართვად
Line of ed.: 19
Manuscript page: B93v
ცთომილებისა
თქუენისა
.
Verse: 14
Line of ed.: 20
მოციქულისაჲ
:
აჰა
ესერა
მესამედ
განმზადებულ
ვარ
მისლვად
Line of ed.: 21
თქუენდა
,
და
არაჲვე
დაგიმძიმო
თქუენ
(12,14).
თარგმანი
:
ესრეთ
Line of ed.: 22
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
არცა
ამისთჳს
დავაცადებ
მოსლვასა
თქუენდა
,
Line of ed.: 23
რამეთუ
არარას
ვიჴუმევ
თქუენგან
.
აჰა
ორგზის
მოსრული
მესამედ-\ცა
Line of ed.: 24
განვემზადები
მოსლვად
თქუენდა
,
არა
სხჳთა
სახითა
,
ვითარმცა
Line of ed.: 25
მაშინ
არა-მიღებაჲ
შევინანე
აწინდელითა
მიღებითა
,
არამედ
არცა
Line of ed.: 26
რას
აწ
მივიღებ
.
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
ვეძიებ
თქუენსა
,
არამედ
--
თქუენ
Line of ed.: 28
(12,14).
თარგმანი
:
არარას
ეტყჳს
მიზეზსა
შემაწუხებელსა
,
ვი\თარმედ
Line of ed.: 29
"სულმოკლებისა
თქუენისათჳს
არა
მივიღებ
",
არამედ
სახ\არულევანითა
Line of ed.: 30
მიზეზითა
დაჰჴსნის
იჭუსა
,
ვითარმედ
:
"არა
ვეძიებ
Line of ed.: 31
თქუენსა
რასმე
(რომელ
არიან
საჴმარნი
,
მონაგებნი
და
სიმდიდრენი)
,
Line of ed.: 32
არამედ
--
თქუენ
.
ესე
იგი
არს
,
საჴმართა
წილ
--
სულთა
,
და
Line of ed.: 33
ოქროჲსა
წილ
--
ცხორებასა
თქუენსა
.
Line of ed.: 34
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
არა
შვილნი
მამა-დედათა
უუნჯებედ
,
Line of ed.: 35
არამედ
მამა-დედანი
შვილთა
(12,14).
თარგმანი
:
რაჲთა
არა
თქუან
Page of ed.: 457
Line of ed.: 1
მათ
,
ვითარმედ
:
ნუუკუე
განრისხებით
იქმს
არარაჲსა
ჴუმევასა
მათ\გან
,
Line of ed.: 2
ამისთჳს
უზეშთაეს
საზომსა
მოძღურისა
და
მოწაფეთასა
აღი\ყვანა
Line of ed.: 3
სიტყუაჲ
სიყუარულისაჲ
;
რამეთუ
თავი
თჳსი
დასუა
ადგილსა
Line of ed.: 4
მშობელთასა
,
ხოლო
იგინი
--
შვილთასა
,
რომელთაჲ
უეჭუელ
არს
Line of ed.: 5
ქონებაჲ
რაჲსაცა
არა-ჯეროვნისა
გულისკლებისაჲ
.
Verse: 15
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
მე
ჯეროვნად
განვილიო
და
განვკფდე
Line of ed.: 7
სულთა
თქუენთათჳს
(12,15).
თარგმანი
:
ესე
იგი
არს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 8
არა
ხოლო
თქუენსა
არა
ვიჴუმევ
,
არამედ
საჴმარ
თუ
იყოს
,
თავსაცა
Line of ed.: 9
ჩემსა
არა
ვჰრიდო
წარგებად
სულთა
თქუენთათჳს
.
Line of ed.: 10
მოციქულისაჲ
:
რაოდენ
უფროჲს
მიყუართ
თქუენ
,
უმცირეს
Line of ed.: 11
გიყუარ
მე
(12,15).
თარგმანი
:
იხილე
უმეტესობაჲ
საზომთა
პავ\ლესთაჲ
;
Line of ed.: 12
პირველად
,
რამეთუ
თანა-ედვა
მათ
ზრდაჲ
მისი
,
ბრძა\ნებისაებრ
Line of ed.: 13
ქრისტესისა
,
და
არა
იზარდების
მათგან
.
მეორედ
,
რამეთუ
Line of ed.: 14
არა
სიმდიდრესა
შინა
იქმს
ამას
,
არამედ
ფრიადსა
სიგლახაკესა
და
Line of ed.: 15
ნაკლულევანებასა
.
მესამედ
,
რამეთუ
შორიელი
,
ვითარცა
მახლო\ბელი
,
Line of ed.: 16
ეგრეთ
უქადაგებს
მათ
ებისტოლეებითა
.
მეოთხედ
,
რამეთუ
Line of ed.: 17
არა
ხოლო
თჳთ
არარას
იჴუმევს
მათგან
,
არამედ
ჴორცნიღა
თუ
Line of ed.: 18
თჳსნი
საჴმარ
იყვნენ
,
არა
ჰრიდებს
წარგებად
მათთჳს
.
მეხუთედ
,
Line of ed.: 19
რამეთუ
ჴორცთა
თანა
სულსაცა
თჳსსა
მზა
არს
დადებად
მათთჳს
.
Line of ed.: 20
მეექუსედ
,
რამეთუ
ამას
ჰყოფს
არა
ფრიად
მოყუარეთა
მისთა\თჳს
.
Line of ed.: 21
მეშჳდედ
,
რამეთუ
არცა
ერთსა
რას
სიყუარულისა
წესსა
Line of ed.: 22
დააყენებს
სრულებით
ქონებად
მცირედ
Manuscript page: B94r
მოყუარეთა
მათ
Line of ed.: 23
თჳსთა/თჳს
.
Verse: 16
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
იყავნ
უკუე
,
რამეთუ
მე
თჳთ
არარაჲ
დაგიმძიმე
Line of ed.: 25
თქუენ
,
რამეთუ
ვიყავ
მეცნიერ
და
ზაკუვით
მოგიყვანენ
თქუენ
.
ნუ\უკუე
Line of ed.: 26
რომელი-იგი
მივავლინე
თქუენდა
,
მის
მიერ
მო-რაჲმე-გაან\გაჰრე
Line of ed.: 27
თქუენ
? (12,16-17).
თარგმანი
:
კითხვისსახედ
ეტყჳს
მათ
Line of ed.: 28
სიტყუათა
ამათ
და
თჳთ
მათვე
მოწამედ
იჴუმევს
,
ვითარმცა
ეტყოდა
,
Line of ed.: 29
ვითარმედ
:
თქუას
ვინმე
,
ნუუკუე
დაღაცათუ
მე
თჳთ
არაჲ
მოვიღე
Line of ed.: 30
თქუენგან
მეცნიერებით
;
ესე
იგი
არს
,
ღონისძიებით
რაჲმე
ვზაკუე
,
Line of ed.: 31
რაჲთა
სხუათა
ჩემ
მიერ
მოვლინებულთა
ბირებითა
მოგიყვანნე
Line of ed.: 32
თქუენ
მოცემად
რაჲსმე
,
ვითარმცა
მათსა
პირსა
ზედა
მოცემულსა
Line of ed.: 33
მე
ვიჴუმევდი
.
აწ
უკუე
,
თქუენვე
თქუთ
,
არა
ჩემთავე
კუალთა
Line of ed.: 34
შეუდგაა
ამის
პირისათჳს
,
ვინცა-იგი
იყო
ჩემ
მიერ
მივლინებუ\\ლი
Manuscript page: E242r
Line of ed.: 35
თქუენდა
,
ანუ
მო-რაჲმე-იანგაჰრაა
თქუენგან
?
(რამეთუ
ანგაჰრე\ბად
Page of ed.: 458
Line of ed.: 1
და
მოხუეჭად
შეირაცხების
არა
ნებსითითა
გულსმოდგი\ნებითა
Line of ed.: 2
მოცემული
,
არამედ
იმულებითითა
თხოვითა
მოღებული
რაჲ\ცა)
.
Line of ed.: 3
ნამდჳლვე
დიდ
შესმენა
მათდა
იყო
ესე
,
უკუეთუ
პავლეს
და
Line of ed.: 4
მოწაფეთა
მისთა
საზრდელი
იმულებითად
და
არა
ნებსითად
მათდა
Line of ed.: 5
შეერაცხა
.
Verse: 18
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
ვჰლოცევდ
ტიტეს
და
თანა-მივაყვანე
ძმაჲ
;
ნუ
Line of ed.: 7
მო-მე-რაჲ-გხუეჭა
ტიტე
?
ანუ
არა
მითვე
სულითა
ვიდოდეთა
?
ანუ
Line of ed.: 8
არა
მათვე
კუალთა
შეუდეგითა
? (12,18).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 9
ვითარმედ
:
ვინაჲთგან
ვედრებით
და
არა
ბრძანებით
წარმომევლინა
Line of ed.: 10
თქუენდა
ტიტე
,
არავე
ცთომა
იყო
,
ეჴუმია
თუმცა
რაჲმე
თქუენგან
,
Line of ed.: 11
არამედ
უწყი
თანამოწამებითა
მისდა
წარმოყოლილისა
ძმისაჲთა
,
Line of ed.: 12
ვითარმედ
არარაჲ
მოუხუეჭიეს
უნებლიეთ
,
ნებსითითა
წადიერებითა
Line of ed.: 13
არარაჲსა
მომცემელთაგან
.
ხოლო
კუალად
ამასცა
მადლსა
თჳსსა
Line of ed.: 14
და
მოწაფეთასა
ღმრთისა
მიმართვე
აღიყვანებს
,
რამეთუ
ზეგარ\დამოჲსა
Line of ed.: 15
სულისა
საქმე
არს
,
რაჟამს
კაცი
ნაკლულევანი
საჭიროჲსაცა
Line of ed.: 16
საზრდელისაგან
მოთმინებით
თავს-იდებდეს
სიყმილსა
და
არცა
ერთ\სა
Line of ed.: 17
რას
ვისგან
მიიღებდეს
.
ხოლო
შენ
იხილე
,
ვითარ
სათნოებაჲ
ესე
Line of ed.: 18
უსასყიდლოდ
სახარებისაჲ
არა
ხოლო
თავით
თჳსით
წარჰმართა
Line of ed.: 19
მოციქულმან
,
არამედ
სხუანიცა
მოციქულნი
აღიბაძვნა
,
რომელთა\თჳს
Line of ed.: 20
აწ
სწორებით
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"მითვე
სულითა
ვიდოდეთ
და
Line of ed.: 21
მათვე
კუალთა
შეუდეგით
".
ცხად
არს
,
ვითარმედ
ზეგარდამოჲსა
Line of ed.: 22
Manuscript page: B94v
მადლისათა
,
რომელმან
განმაძლიერნა
ჩუენ
თავს-დებად
ყოვ\ლისავე
Line of ed.: 23
ძჳრისხილვისა
.
Verse: 19
Line of ed.: 24
მოციქულისაჲ
:
კუალად
გგონიეს
,
ვითარმედ
თქუენ
სიტყვა-\გიგებთ
.
Line of ed.: 25
წინაშე
ღმრთისა
ქრისტეს
მიერ
ვიტყჳ
(12,19).
თარგმანი
:
Line of ed.: 26
ყოველსავე
ადგილსა
ამის
ებისტოლისასა
ესრეთ
ჰყოფს
,
რამეთუ
Line of ed.: 27
აღმოჰფხურის
იჭუსა
მლიქნელობისასა
,
ვითარმედ
არა
უჴმს
წიგნე\ბი
Line of ed.: 28
საწამებელი
,
და
ვითარმედ
არა
თავსა
თჳსსა
შეასწავებს
,
და
Line of ed.: 29
ვითარმედ
არა
მათ
სიტყუა-უგებს
,
რამეთუ
რომელი
წინაშე
ღმრთისა
Line of ed.: 30
ითქუმოდის
ქრისტეს
მიერ
,
შეუძლებელ
არს
ორგულებასა
რასმე
და
Line of ed.: 31
ზაკუვასა
ყოფად
წინაშე
განმკითხველისა
მის
გულთაჲსა
.
Line of ed.: 32
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ყოველივე
,
საყუარელნო
,
თქუენისა
აღ\შენებისათჳს
Line of ed.: 33
არს
(12,19).
თარგმანი
:
უტყუველობისათჳს
და
მარ\თლმეტყუელებისა
Line of ed.: 34
მოწამედ
ღმერთსა
ხადის
,
ვითარმედ
არა
ლიქნით
.
Page of ed.: 459
Line of ed.: 1
შესაცთუნებელად
,
არამედ
ჭეშმარიტებით
აღსაშენებელად
ძმათა
იტ\ყჳს
Line of ed.: 2
სიტყუათა
ამათ
,
რაჲთა
განაყენნეს
იგინი
ცრუმოციქულთა
შე\დგომისაგან
Line of ed.: 3
და
მხოლოდ
მართლისა
ოდენ
ქადაგებისაჲ
ასწაოს
Line of ed.: 4
შე/დგომაჲ
.
Verse: 20
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
მეშინის
,
ნუუკუე
მოვიდე
,
და
არა
ვი\თარ-იგი
Line of ed.: 6
მნებავს
,
გპოვნე
,
და
მე
გეპოვო
თქუენ
,
ვითარ-იგი
თქუენ
Line of ed.: 7
არა
გნებავს
(12,20).
თარგმანი
:
იხილე
თანალმობაჲ
მამობრივი
;
Line of ed.: 8
სხუანი
ცოდვენ
,
და
პავლეს
ეშინის
.
ხოლო
მისლვისათჳს
თჳსისა
Line of ed.: 9
იჭუეულ
არს
ჯერეთ
და
არა
დაუმტკიცებს
,
არამედ
წინა-განჰ\მზადებს
Line of ed.: 10
მათ
,
რაჲთა
არა
თჳსითა
უწესოებისა
არა-განმართვითა
Line of ed.: 11
აიძულონ
მას
შემთხუევად
მათდა
პატიჟსა
უწესოებისასა
.
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
ნუუკუე
იყვნენ
თქუენ
შორის
ჴდომაჲ
და
შური
,
Line of ed.: 13
გულისწყრომანი
,
ძჳრისზრახვანი
,
წვალებანი
,
ცუნდრუკებანი
გან\ლაღებანი
,
Line of ed.: 14
შფოთებანი
(12,20).
თარგმანი
:
ესე
არს
ცხორებაჲ
,
არა
Line of ed.: 15
სათნოჲ
მოციქულისაჲ
,
რომლისა
განგდებად
წინა-განაკრძალებს
მათ
.
Line of ed.: 16
ხოლო
ჴდომა
უწოდს
განწჭალებულებასა
მათსა
,
რომლისა
ნაყოფ
Line of ed.: 17
არიან
შური
და
გულისწყრომანი
.
ამისსა
შემდგომად
,
ვითარ-იგი
Line of ed.: 18
უსაკუთრეს
არს
,
განრისხებაჲ
რომელ
არს
გულისწყრომისა
Line of ed.: 19
წარმოჩინებაჲ
,
რომელი
,
რაჟამს
განცხადნეს
,
მიერითგან
იქმნების
Line of ed.: 20
გულძჳრობაჲ
,
რომლისა
ნაყოფ
არს
ძჳრისზრახვაჲ
,
ჩურჩ\ნაჲ
,
Line of ed.: 21
განსივებაჲ
,
დაუწყნარებლობაჲ
,
რამეთუ
რისხვაჲ
Line of ed.: 22
ნაშობ
არს
გულისწყრომისა
,
ხოლო
თჳთ
--
მშობელ
ძჳრისჴსენებისა
,
Line of ed.: 23
რომლისაგან
იქმნების
ძჳრისზრახვაჲ
და
ჩურჩნაჲ
,
და
Manuscript page: E241v
ამათგან
Line of ed.: 24
განსივნების
გული
კაცისაჲ
და
ვერ
ჰპოებს
დაწყნარებასა
.
Verse: 21
Line of ed.: 25
მოციქულისაჲ
:
ნუ
კუალად
,
მო-რაჲ-ვიდე
,
დამამდაბლოს
მე
Line of ed.: 26
ღმერთმან
ჩემმან
თქუენდა
მიმართ
(12,21).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყ\ჳს
,
Line of ed.: 27
ვითარმედ
Manuscript page: B95r
კმა
არს
პირველ
გარდასრული
მხილებაჲ
და
Line of ed.: 28
შერისხვაჲ
წიგნებითა
,
განმმართებელად
ცთომილებისა
.
ამისთჳს
ვერ\იდები
Line of ed.: 29
მოსლვად
პირველ
განმართვისა
,
რაჲთა
არა
პირისპირ
მიჴმდეს
Line of ed.: 30
მიჴდაჲ
პატიჟისაჲ
.
ამის
პირისათჳს
გლოცავ
,
რაჲთა
აწვე
წინა-\განჰმართოთ
Line of ed.: 31
ყოველი
ცთომილებაჲ
,
და
არღარა
მიჴმდეს
მე
მოსლვასა
Line of ed.: 32
მას
ჩემსა
ვიეთმე
ზედა
ჩუენებაჲ
ძალსა
მტანჯველობისასა
,
რამეთუ
Line of ed.: 33
დაღაცათუ
თქუენ
სიმშჳდესა
--
სიმდაბლედ
და
უძლურებად
,
ხოლო
Line of ed.: 34
პატიჟის-ყოფასა
სიმაღლედ
და
ძლიერებად
ჩემდა
უწოდთ
,
არამედ
მე
Page of ed.: 460
Line of ed.: 1
-
წინაუკუმო
--
მაშინ
დავმდაბლდები
,
რაჟამს
მიბრძანოს
ღმერთმან
Line of ed.: 2
ჩემმან
შჯაჲ
ვიეთიმე
.
რამეთუ
მე
თჳნიერ
მისსა
არარაჲ
ჴელ\მეწიფების
Line of ed.: 3
ქმნად
,
არამედ
სიმდაბლეცა
და
სიმაღლეცა
--
ყოველი
Line of ed.: 4
მისითა
ჴელმწიფებითა
იქმნების
ჩემ
მიერ
თქუენდა
მიმართ
.
Line of ed.: 5
მოციქულისაჲ
:
და
ვეგლოვდე
მრავალთა
წინაჲსწარ
შეცო\დებულთა
Line of ed.: 6
მათ
და
არა-შენანებულთა
არაწმიდებასა
მათსა
ზედა
,
Line of ed.: 7
სიძვასა
და
სიბილწესა
,
რომელ
ქმნეს
(12,21).
თარგმანი
:
იხილე
Line of ed.: 8
ცნობაჲ
იგი
სამოციქულოჲ
,
რომელსა
,
დაღაცათუ
თავისა
თჳსისადა
Line of ed.: 9
არარაჲ
ბოროტი
შეუცნობიეს
,
სხუათა
შეცოდებასა
ზედა
იგლოვს
Line of ed.: 10
და
ტირს
.
ხოლო
არა
ყოველთა
უწოდს
შეცოდებულად
,
არამედ
Line of ed.: 11
მრავალთა
ოდენ
,
და
მათცა
მიფარულად-რე
,
რაჲთა
არა
უმეტეს
Line of ed.: 12
ურცხჳნო
ყვნეს
იგინი
მხილებითა
განცხადებულითა
.
ხოლო
არა\წმიდება
Line of ed.: 13
სახელ-ედების
ყოველსავე
ცოდვასა
,
რამეთუ
არარაჲ
Line of ed.: 14
არს
უბილწეს
და
უსაძაგელეს
ცოდვისა
,
და
უფროჲსღა
მაშინ
,
ოდეს
Line of ed.: 15
შეყროლდეს
და
დალპეს
მრავალჟამეულითა
მოუქცეველობითა
და
Line of ed.: 16
უნანელობითა
.
Chapter: 13
Verse: 1
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
აჰა
ესერა
მესამედ
მოვალ
თქუენდა
.
პირითა
Line of ed.: 18
ორისა
და
სამისა
მოწამისაჲთა
დაემტკიცების
ყოველი
სიტყუაჲ
Line of ed.: 19
(13,1).
თარგმანი
:
ორგზის
მისრულ
იყო
და
აწ
მესამედ
ეგულებოდა
Line of ed.: 20
მისლვაჲ
,
რომლისათჳს
შემოიღებს
სიტყუასა
საწამებელსა
წიგნისა\გან
Line of ed.: 21
მეორისა
შჯულისა
და
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
ვითარცა-იგი
მუნ
Line of ed.: 22
განწესებულ
არს
,
რაჲთა
ორნი
ანუ
სამნი
მოწამენი
დაჰჴსნიდენ
Line of ed.: 23
ყოველსა
საეჭუსა
და
გა\\მოსაძიებელსა
Manuscript page: F1r
სიტყუასა
,
ეგრეთვე
მე\სამე
Line of ed.: 24
ესე
მოსლვაჲ
ჩემი
ჰყოფს
დასასრულსა
ყოვლისა
დროებისა
და
Line of ed.: 25
სულგრძელებისასა
,
რომელ
ვაჩუენე
თქუენდა
მიმართ
,
და
მოაწევს
Line of ed.: 26
პატიჟსა
კადრებათა
და
უწესოებათასა
მოქმედთა
ზედა
უწესოებისა\თა
.
Line of ed.: 27
Manuscript page: H3r
Manuscript page: G183r
Manuscript page: M1r
Verse: 2
Line of ed.: 28
მოციქულისაჲ
:
წინაჲსწარ
ვთქუ
და
აწცა
წინაჲსწარ
ვიტყჳ
,
Line of ed.: 29
ვითარცა-იგი
პირისპირ
მეორედ
მაშინ
,
და
აწ
შორით
მივსწერ
წი\ნაჲსწარ
Line of ed.: 30
შეცოდებულთა
მათდა
და
სხუათა
ყოველთადა
,
რამეთუ
Line of ed.: 31
უკუეთუ
მო\\ვიდე
Manuscript page: B95v
კუალად
,
არღარა
ვჰრიდო
(13,2).
თარგმანი
:
Line of ed.: 32
შუენიერად
შეამკო
აღწერილი
ესე
,
რამეთუ
ზემო
სამნი
მისლვანი
Line of ed.: 33
თქუნა
სამად
მოწამედ
,
ხოლო
აწ
კუალად
ორთა
მისლვათა
თანა
Line of ed.: 34
მესამე
ჰყოფს
მიწერასა
ამას
,
ვითარმედ
:
ორგზის
მითქუამს
პირ\ისპირ
,
Page of ed.: 461
Line of ed.: 1
და
აწ
მესამედ
--
მიწერით
.
და
ამათცა
სამთა
სარწმუნოთა
Line of ed.: 2
მოწამეთა
მიერ
დაიმტკიცეთ
,
ვითარმედ
არღარა
ვჰრიდებ
შეცოდე\ბულთა
Line of ed.: 3
მათ
,
უკუეთუ
მერმეცა
უნანელად
ეგნენ-ვე-ღა
,
რამეთუ
წინაჲსწარ
Line of ed.: 4
თქუმაჲ
და
სამგზის
თქუმაჲ
,
და
არა
ხოლო
თჳსაგან
მარტოთაჲ
,
Line of ed.: 5
არამედ
წინაშე
ყოველთა
თქუმაჲ
--
კმა
არს
ჟამად
დროებისა
და
Line of ed.: 6
სინანულისა
.
Line of ed.: 7
ხოლო
შენ
იხილე
ჯეროვნად
წინა-მზრუნველობაჲ
,
ვითარ
შეც\ოდებულთა
Line of ed.: 8
ეტყჳს
,
რაჲთა
შეინანონ
,
და
ყოველთა
ეტყჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 9
იგინი
აქუნდენ
მოწამედ
,
რაჟამს
შეუნანებელად
დადგრომილთა
ზედა
Line of ed.: 10
მოაწიოს
საშჯელი
,
ვითარმედ
უბრალო
არს
ტანჯვისა
მისთჳს
,
რომელი
Line of ed.: 11
სამგზის
წინა-აუწყა
მათ
,
ვითარმედ
დაღათუ
Manuscript page: E243r
ვიდრე
მოაქამდე
Line of ed.: 12
ერიდა
მათ
,
ვითარცა
მამაჲ
,
აწ
არღარა
ერიდოს
,
უკუეთუ
არა
Line of ed.: 13
მოიქცენ
და
შეინანონ
.
Verse: 3
Line of ed.: 14
მოციქულისაჲ
:
ვინაჲთგან
გამოცდასა
ეძიებთ
მისსა
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 15
ჩემ
მიერ
იტყჳს
,
ქრისტე
,
რომელი-იგი
თქუენდა
მიმართ
არა
Line of ed.: 16
უძლურ
არს
,
არამედ
ძლიერ
თქუენ
შორის
(13,3).
თარგმანი
:
არა
Line of ed.: 17
ამისთჳს
სტანჯავს
,
რაჲთა
გამოცდილებაჲ
მისცეს
მისი
,
არამედ
Line of ed.: 18
ამისთჳს
,
რამეთუ
მოუქცეველად
ჰგიან
ცოდვისაგან
,
და
ამას
ზედა
Line of ed.: 19
ჰგონებენ
მოციქულისათჳს
,
ვითარმედ
არა
მის
მიერ
იტყჳს
.
ამისთჳს
Line of ed.: 20
თავსა
შორის
თჳსსა
მეტყუელად
უჩუენებს
მათ
ქრისტესა
,
რომელი-\იგი
Line of ed.: 21
დაღაცათუ
Manuscript page: F1v
ურწმუნოთა
და
უკურნებელთა
მიმართ
უძლურ
Line of ed.: 22
საგონებელ
იქმნების
,
რამეთუ
საუკუნოდ
დროებს
ტანჯვასა
მათსა
Line of ed.: 23
და
არა
აქავე
აჩუენებს
ძალსა
მტანჯველობისასა
,
არამედ
"თქუენდა
Line of ed.: 24
მიმართ
"
და
"თქუენ
შორის
",
ესე
იგი
არს
მორწმუნეთა
ზედა
და
Line of ed.: 25
მორწმუნეთა
შორის
აქავე
მოაწევს
ძლიერება\\სა
Manuscript page: H3v
თჳსსა
სატან\ჯველად
Line of ed.: 26
ჴორცთა
,
რაჲთა
სული
ცხონდეს
.
ესრეთ
უკუე
ყოვლად
Line of ed.: 27
ყოველთა
ზედა
ძლიერისა
ღმრთისაჲ
ურწმუნოთა
მიმართ
ითქუმის
Line of ed.: 28
უძლურ
საგონებელობაჲ
,
რამეთუ
არა
აქავე
უჩუენებს
მათ
ძალსა
Line of ed.: 29
მტანჯველობისასა
,
ვითარცა
საუკუნოდ
ტანჯვად
დამარხულთა
,
ხოლო
Line of ed.: 30
ჩუენდა
მომართ
და
ჩუენ
შორის
,
მორწმუნეთა
,
მარადის
ცხად
ჰყოფს
Line of ed.: 31
ძლიერებასა
მტანჯველობისასა
,
რაჲთა
აქავე
ტანჯვითა
საუკუნოდ
Line of ed.: 32
ტანჯვისაგან
გჳჴსნნეს
.
Verse: 4
Line of ed.: 33
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
დაღაცათუ
ჯუარს-ეცუა
უძ\\ლურებით
Manuscript page: G183v
Line of ed.: 34
(13,4).
თარგმანი
:
უძლურება
ეწოდების
სნეულებასა
ჴორცთასა
.
Page of ed.: 462
Line of ed.: 1
და
კუალად
,
უძ\\ლურება
Manuscript page: B96r
ითქუმის
მცირედმორწმუნეობაჲ
,
Line of ed.: 2
რომლისათჳს
გუამცნებს
მოციქული
,
ვითარმედ
:
"უძლური
იგი
სარ\წმუნოებითა
Line of ed.: 3
შეიწყნარეთ
".
და
კუალად
,
უძლურება
ეწოდების
Line of ed.: 4
შემთხუევასა
განსაცდელთასა
,
რომლისათჳს
იტყჳს
,
ვითარმედ
:
"ძალი
Line of ed.: 5
ჩემი
უძლურებასა
შინა
სრულ-იქმნების
,
და
"ამისთჳს
სათნო-\მიჩნს
Line of ed.: 6
უძლურებათა
შინა
".
და
თჳთვე
თარგმნის
:
ესე
იგი
არს
Line of ed.: 7
გინებათა
შინა
,
დევნულებათა
და
ჭირთა
,
ვინაჲცა
ამათ
სამთა
სახ\ეთაგან
Line of ed.: 8
უძლურებისათა
მესამითა
ამით
უძლურებითა
ჯუარს-ეცუა
Line of ed.: 9
უფალი
ჩუენი
,
რამეთუ
თავს-იდვა
განცემაჲ
,
გინებაჲ
,
ბასრობაჲ
და
Line of ed.: 10
ყუედრებაჲ
.
გინათუ
ესრეთცა
ვთქუათ
,
ვითარმედ
:
ვითარ-იგი
სხუასა
Line of ed.: 11
ადგილსა
იჭჳსა
მისებრ
წარმართთაჲსა
სულელად
ღმრთისა
Line of ed.: 12
უწოდა
ჯუარსა
და
უძლურად
ღმრთისა
.
ეგრეთვე
აქა
,
იჭჳ\საებრ
Line of ed.: 13
ურწმუნოთაჲსა
,
იტყჳს
უძლურებით
ჯუარცუმასა
მის\სა
,
Line of ed.: 14
რომელმან-იგი
ძლიერებითა
ჯუარცუმისაჲთა
მოაოჴრა
სიკუდ\ილი
Line of ed.: 15
და
ჯოჯოხეთი
.
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
არამედ
ცხოველ
არს
ძალითა
ღმრთისაჲთა
(13,4).
Line of ed.: 17
თარგმანი
:
გესმეს
რაჲ
ძალი
ღმრთისაჲ
განმაცხოველებელად
ჴორცთა
Line of ed.: 18
მხოლოდშობილისა
ძისა\\თა
,
Manuscript page: F2r
გულისჴმა-ყავ
,
ვითარმედ
თჳთ
იგი
Line of ed.: 19
თავადი
ქრისტე
არს
ძალ
ღმრთისა
მამისაჲ
,
რომელი-იგი
სამ
დღე
Line of ed.: 20
აღადგენს
Manuscript page: M1v
დაჴსნილსა
მას
ტაძარსა
ჴორცთა
თჳსთასა
,
ვინაჲცა
Line of ed.: 21
ღმრთეებით
ერთ
არს
მოქმედებაჲ
წმიდისა
სამებისაჲ
.
ამისთჳს
ერთი\სა
Line of ed.: 22
გუამისა
საქმესა
Manuscript page: H4r
ზოგად
და
განუყოფელად
იტყჳს
მო\ციქული
Line of ed.: 23
სამგუამოვნისა
და
ერთარსისა
წმიდისა
სამებისად
,
ვითარცა
Line of ed.: 24
თჳთ
თავადი
ჴმობს
მამისა
მიმართ
,
ვითარმედ
:
"ჩემი
ყოველი
შენი
Line of ed.: 25
არს
და
შენი
--
ჩემი
არს
".
Line of ed.: 26
მოციქულისაჲ
:
და
რამეთუ
ჩუენცა
უძლურ
ვართ
მისსა
მიმართ
,
Line of ed.: 27
არამედ
ვცხონდეთ
მის
თანა
ძალისაგან
ღმრთისა
თქუენითურთ
(13,4).
Line of ed.: 28
თარგმანი
:
აჰა
ესერა
თჳთვე
თარგმნის
,
თუ
რომელსა
უძლურებასა
Line of ed.: 29
იტყჳს
მიზეზად
ჯუარცუმისა
უფლისა
.
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
Line of ed.: 30
დევნულებათა
და
ჭირთა
,
გინებათა
და
ბასრობათასა
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 31
ვითარ-იგი
მას
თავადსა
არაჲ
დამაყენებელ
ექმნა
ესევითარითა
ამით
Line of ed.: 32
უძლურებითა
სიკუდილი
,
ადდგოძად
და
ძლიერებით
ცხოველ
ყოფად
,
Line of ed.: 33
ეგრეთვე
ჩუენ
,
მოციქულთა
მისთა
,
არა
დამაყენებელ
გუექმნას
მისსა
Page of ed.: 463
Line of ed.: 1
მიმართი
ესე
Manuscript page: E243v
უძლურებაჲ
,
რომელ
არს
სახელისა
მისისათჳს
Line of ed.: 2
შემთხუევაჲ
ჭირთა
და
დევნულებათაჲ
,
მის
თანა
ცხორებად
,
ძალ\ითავე
Line of ed.: 3
მისითა
,
რაჲთა
,
ვითარცა-ესე
ვეზიარენით
ვნებათა
,
ვეზიარნეთ
Line of ed.: 4
დიდებასაცა
.
და
ესე
--
თქუენითურთ
,
რაჲთა
აქა
დაუყენებელად
Line of ed.: 5
გიქადაგებდეთ
სიტყუათა
ცხორებისათა
,
და
მერმესა
მას
ზოგად
Line of ed.: 6
ვცხონდეთ
მის
მიერ
.
Verse: 5
Line of ed.: 7
მოციქულისაჲ
:
თავნი
თჳსნი
გამოიცადენით
,
უკუეთუ
ხართ
სარ\წმუნოებასა
Line of ed.: 8
შინა
.
თავნი
თჳსნი
განიკითხენით
.
ანუ
არა
Manuscript page: B96v
უწყნი\თა
Line of ed.: 9
თავნი
თჳსნი
,
რამეთუ
იესუ
ქრისტე
თქუენ
შორის
არს
?
გარნა
Line of ed.: 10
თუ
გამოუცდელ
რაჲმე
ხართ
(13,5).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
Line of ed.: 11
ვითარმედ
:
რაჲსა
გეტყჳ
და
დაგიმტკიცებ
ჩემ
მოძღურისათჳს
,
Manuscript page: G184r
Line of ed.: 12
ვითარმედ
ქრისტე
ჩემ
შორის
არს
,
და
მის
მიერ
ვიტყჳ
და
ვიქმ
Line of ed.: 13
ყოველსავე
,
არამედ
თჳთ
თქუენ
შორისცა
,
მოწაფეთა
ჩემთა
,
გიჩუენო
Line of ed.: 14
ესე
,
ვითარმედ
ქრისტე
თქუენ
შორის
არს
,
უკუეთუ
ოდენ
გაქუს
Line of ed.: 15
სარწმუნოებაჲ
და
არა
ყოვლად
უმეცარ
ხართ
თავთა
თქუენთა
,
Line of ed.: 16
გამოუცდელობითა
გონებისაჲთა
.
სარწმუნოებად
Manuscript page: F2v
უკუე
Line of ed.: 17
აქა
მას
უწოდს
,
რომლისათჳს
მოციქულნი
ეტყოდეს
უფალსა
:
"შემძინე
Line of ed.: 18
ჩუენ
სარწმუნოებაჲ
",
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
სასწაულთა
მო\ქმედებისაჲ
,
Line of ed.: 19
რომლისათჳს-იგი
თავადი
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
"გაქუნდეს
Line of ed.: 20
თუ
სარწმუნოებაჲ
ჰრქუათ
მთასა
"
და
შემდგომი
.
ხოლო
ამას
Line of ed.: 21
სარწმუნო\\ებასა
Manuscript page: H4v
შესძენს
მოქმედებაჲ
კეთილთა
საქმეთაჲ
,
რომელთა
Line of ed.: 22
არა-ქონებასა
აწ
გამოუცდელობა
უწოდს
მოციქული
,
რამეთუ
Line of ed.: 23
გამოცდილება
არს
სარწმუნოებასა
თანა
მოქმედებაჲ
კეთილთა
საქმეთაჲ
.
Line of ed.: 24
ვინაჲთგან
,
შეუდგეს
რაჲ
დასაბამსა
შჯულთა
მართლმორწმუნეო\ბისასა
,
Line of ed.: 25
გამოცდილებაჲ
კეთილთა
საქმეთა
მოქმედებისაჲ
მიანიჭებს
Line of ed.: 26
მუშაკსა
თჳსსა
სარწმუნოებასა
მასცა
სასწაულთა
მოქმედებისასა
.
Verse: 6
Line of ed.: 27
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვესავ
,
ვითარმედ
სცნათ
,
რამეთუ
ჩუენ
Line of ed.: 28
არა
ვართ
გამოუცდელ
(13,6).
თარგმანი
:
ესრეთ
ეტყჳს
,
ვითარმედ
:
Line of ed.: 29
გიჴმდა
,
რაჲთამცა
ნიშთა
და
სასწაულთაგან
,
რომელ
ექმნენ
თქუენ
Line of ed.: 30
შორის
,
გეცნა
არა-გამოუცდელობაჲ
ჩემი
,
და
ვითარმედ
ქრისტე
ჩემ
Line of ed.: 31
შორის
არს
.
ხოლო
აწ
ვესავ
,
ვითარმედ
ძალისაგან
მტანჯველობისა
Line of ed.: 32
მიცნათ
,
ვითარმედ
არა
ვარ
გამოუცდელ
.
Verse: 7
Page of ed.: 464
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
ხოლო
ვილოცავ
ღმრთისა
მიმართ
,
რაჲთა
არარაჲ
Line of ed.: 2
ბოროტი
გიყოს
თქუენ
,
რაჲთა
არა
ჩუენ
გამოცდილად
გამოვჩნდეთ
,
Line of ed.: 3
არამედ
რაჲთა
თქუენ
კეთილი
ჰქმნეთ
.
ხოლო
ჩუენ
ვითარცა
Line of ed.: 4
გამოუცდელნი
ვიყვნეთ
(13,7).
თარგმანი
:
იხილე
ცნობაჲ
ყოვლად
Line of ed.: 5
ბრძნისაჲ
მის
.
იკიცხებოდა
,
იყუედრებოდა
და
შეურაცხ
იქმნებოდა
,
Line of ed.: 6
ვითარცა
წიგნებითა
მძიმე
,
ხოლო
პირისპირ
--
მდაბალი
.
და
ესე
Line of ed.: 7
მათგან
,
რომელნი
აიძულებდეს
მას
გარე-მიქცევითა
სიმშჳდისაჲთა
Line of ed.: 8
ჩუენებად
მათ
ზედა
ძალსა
მტანჯველობისასა
.
ხოლო
იგი
არა
ხოლო
Line of ed.: 9
სიმდაბლით
თავს-იდებს
,
არამედ
ილოცავს-ცა
ღმრთისა
მიმართ
,
რაჲთა
Line of ed.: 10
არარაჲ
ბოროტი
უყოს
მეძიებელთა
ამის
გამოცდილებისათა
;
და
Line of ed.: 11
უმჯობეს
უჩნს
,
რაჲთა
მას
დაესაჯოს
მათგან
გამოუცდელობაჲ
,
Line of ed.: 12
ოდენ
ხოლო
იგინი
მოიქცენ
სინანულად
,
და
ესრეთ
კეთილი
ეყოს
,
Line of ed.: 13
განრომითა
პატიჟთა
შემთხუევისაჲთა
.
ხოლო
კეთილად
იტყჳს
:
"ვი\თარცა
Line of ed.: 14
გამოუცდელნი
",
რამეთუ
არა
ჭეშმარიტებით
მას
უწოდიან
Line of ed.: 15
გამოუც\\დელ
,
Manuscript page: F3r
რომელი
სულგრძელებდეს
და
არა
Manuscript page: B97r
მყის
Line of ed.: 16
მიჰჴდიდეს
პატიჟსა
ცთომისასა
,
სასოებითა
მოქცევისაჲთა
,
რომელი-\ესე
Line of ed.: 17
არს
ჭეშმარიტად
გამოცდილ
;
არამედ
მას
უწოდიან
და
არს-ცა
Line of ed.: 18
გამოუცდელ
,
რომელი
პირველ
Manuscript page: M2r
მხილებისა
Manuscript page: H5r
და
სწავ\ლისა
Line of ed.: 19
სიფიცხით
სტანჯვიდეს
შეცოდებულთა
.
ამისთჳს
სხჳსა
სხუე\ბრ
Line of ed.: 20
სახელის-დებასა
მათისაებრ
სიტყჳსა
უწოდს
ვითარცა
Line of ed.: 21
გამოუცდელ
,
მას
,
რომელი-იგი
ჭეშმარიტად
გამოცდილ
არს
.
Verse: 8
Line of ed.: 22
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: E244r
რამეთუ
არა
ჴელ-გუეწიფების
ჭეშ\მარიტებისა
Line of ed.: 23
ძჳრის-სიტყუად
,
არამედ
ჭეშმარიტებისა
კერძო
(13,8).
Line of ed.: 24
თარგმანი
:
უსაკუთრეს
არს
ესრეთ
:
რამეთუ
ვერ
ძალ-გჳც
Line of ed.: 25
ჭეშმარიტებასა
ზედა
,
არამედ
ჭეშმარიტებისათ\ჳს
.
Line of ed.: 26
ესე
იგი
არს
,
რამეთუ
აღიარებს
სიმდაბ\\ლითა
Manuscript page: G184v
გონებისაჲთა
,
Line of ed.: 27
ვითარმედ
,
უკუეთუ
მოიქცეთ
და
შეინანოთ
,
არა
თუ
მე
რასმე
მიგმა\დლებ
Line of ed.: 28
თანა-წარჴდასა
პატიჟისასა
,
არამედ
თჳთ
თავადი
ჭეშმარიტე\ბაჲ
,
Line of ed.: 29
შემწყნარებელი
იგი
მონანულთაჲ
,
და
არღარა
მიმჴდელი
პა\ტიჟსა
Line of ed.: 30
ცოდვისაგან
მოქცეულთასა
.
ვინაჲცა
მე
,
დაღათუ
ვინებო
,
Line of ed.: 31
რაჲთა
თავისა
განმართლებისათჳს
გტანჯნე
,
და
გიჩუენო
,
ვითარმედ
Line of ed.: 32
ძალ-მიც
ყოფად
ესე
,
არამედ
შეუძლებელ
არს
ჩემგან
ქმნაჲ
მისი
,
Line of ed.: 33
რომელი
წინააღმდგომ
იყოს
მისსა
,
და
არა
თანამოქმედ
ჩემდა
იყოს
Page of ed.: 465
Line of ed.: 1
თჳთ
იგი
თავადი
ჭეშმარიტებაჲ
,
არამედ
ჭეშმარიტებისათჳს
ყოველ\სავე
Line of ed.: 2
მას
ვიქმ
,
რაჲცა-იგი
სათნო
იყოს
მისსა
.
Verse: 9
Line of ed.: 3
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
გჳხარის
,
რაჟამს
ჩუენ
უძლურ
ვიყვნეთ
,
Line of ed.: 4
ხოლო
თქუენ
ძლიერ
იყვნეთ
(13,9).
თარგმანი
:
ესრეთ
იტყჳს
,
ვი\თარმედ
:
Line of ed.: 5
ვთქუ
რაჲ
მორჩილებაჲ
ჭეშმარიტებისაჲ
,
ნუ
გგონიეს
,
Line of ed.: 6
ვითარმედ
იძულებით
ვიქმ
მას
;
არამედ
ნებსით
მხიარულ
ვარ
,
რაჟამს
Line of ed.: 7
თქუენ
განსძლიერდეთ
სინანულითა
,
მოიქცეთ
რაჲ
უძლურებისაგან
Line of ed.: 8
ცოდვათაჲსა
და
განერნეთ
მის
ძლით
თქუენ
ზედა
მოწევნადისა
Line of ed.: 9
ტანჯვისაგან
,
დაღაცათუ
თქუენ
უძლურებაჲ
დამასაჯოთ
,
ვითარცა
Line of ed.: 10
ვერ-შემძლებელსა
ტანჯვად
თქუენდა
.
Line of ed.: 11
მოციქულისაჲ
:
რამეთუ
ამასცა
ვილოცავ
,
თქუენსა
დამტკიცე\ბასა
Line of ed.: 12
(13,9).
თარგმანი
:
ესე
კუალად
--
უმეტესი
საზომი
წყალობისა
Line of ed.: 13
მათისაჲ
,
რამეთუ
არა
ხოლო
ჰნებავს
და
უხარის
,
არამედ
ილოცავს-\ცა
Line of ed.: 14
Manuscript page: F3v
დამტკიცებასა
მათსა
;
ცხად
არს
,
ვითარმედ
--
ჯერეთ
Line of ed.: 15
შერყეულთა
და
არღა
დამტკიცებულთასა
.
Manuscript page: H5v
Verse: 10
Line of ed.: 16
მოციქულისაჲ
:
და
ამისთჳს
ამას
შორით
მივსწერ
,
რაჲთა
არა
Line of ed.: 17
მო-რაჲ-ვიდე
,
თუალ-უხუავად
ვიჴუმიო
ჴელმწიფებისა
მისებრ
,
რო\მელ
Line of ed.: 18
მომცა
მე
უფალმან
აღსაშენებელად
და
არა
დასარღუეველად
Line of ed.: 19
(13,10).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
ფრიად
მხილებით
ეზრახა
მათ
ყოვ\ელსავე
Line of ed.: 20
ამას
შინა
და
უფროჲსღა
დასასრულსა
ებისტოლისასა
,
აწ
Line of ed.: 21
მიზეზსაცა
ეტყჳს
მხილებისასა
,
ვითარმედ
:
ამისთჳს
განვაფიცხენ
Line of ed.: 22
სიტყუანი
,
რაჲთა
წიგნი
ესე
ოდენ
კმა
იყოს
განმართებად
ცთომი\ლება\\თა
Manuscript page: B97v
Line of ed.: 23
თქუენთა
,
და
არცა
ერთიღა
მიჴმდეს
პირისპირ
მოს\რულსა
Line of ed.: 24
თუალ-უხუაგად
ჴუმევაჲ
საშჯელისაჲ
,
რომელ
არს
მიჴდაჲ
Line of ed.: 25
პატიჟისაჲ
,
რომლისა
ქმნად
ჴელ-მეწიფების
ბრძანებითა
უფლისაჲთა
,
Line of ed.: 26
ხოლო
ნუ
გიკჳრს
,
ვითარ
აღსაშენებელ
,
და
არა
დასარ\ღუეველ
,
Line of ed.: 27
უწოდს
ტანჯვასა
შეცოდებულთასა
,
რომლითა
თჳთ
Line of ed.: 28
მოქმედნი
იგი
ბრალისანი
იტანჯვიან
ჴორცითა
,
რაჲთა
სული
ცხ\ონდეს
Line of ed.: 29
და
კუალად
მხედველნი
დაშჯისა
მათისანი
განეკრძალებიან
Line of ed.: 30
არა-ცოდვად
შიშითა
პატიჟისა
მიჴდისაჲთა
.
Verse: 11
Line of ed.: 31
მოციქულისაჲ
:
ამიერითგან
,
ძმანო
,
გიხაროდენ
(13,11).
თარგ\მანი
:
Line of ed.: 32
ვინაჲთგან
ზემო
საშინელ
ყო
სიტყუაჲ
თჳსი
,
აწ
ნუგეშინის-\სცემს
,
Line of ed.: 33
ვითარმედ
:
ამიერითგან
,
ვინაჲთგან
მე
ჩემი
მიქმნიეს
მხილე\ბაჲ
Line of ed.: 34
და
შერისხვაჲ
,
ყავთ
თქუენ
თქუენიცა
და
განიხარეთ
მოქცევითა
Line of ed.: 35
და
განმართვითა
ცთომილებისაჲთა
.
Page of ed.: 466
Line of ed.: 1
მოციქულისაჲ
:
განმტკიცენით
,
ნუგეშინისცემულ
[იქმნენით]
,
Line of ed.: 2
ნუგეშინის-სცემდით
(13,11).
თარგმანი
:
Manuscript page: G185r
განმტკიცება
Line of ed.: 3
არს
,
რაჟამს
ბოროტად
შერყეული
უწესოებითა
,
კეთილად
დაემტკი\ცოს
Line of ed.: 4
წესიერებითა
.
ხოლო
"ნუგეშინისცემულ
ნუგეშინის-სცემდითი\სასა
"
Line of ed.: 5
ესე
უსაკუთრეს
არს
,
ვითარმედ
:
ნუგეშინისცემულ
იქმ\ნენით
;
Line of ed.: 6
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
მრავალ
იყვნეს
განსაცდელნი
,
ამისთჳს
Line of ed.: 7
ეტყჳს
,
რაჲთა
ყოვლად
ნუგეშინისცემულ
იქმნნენ
,
გარეშე
თავს\დებითა
Line of ed.: 8
ჭირთაჲთა
და
შინაგან
განმართვითა
ცთომილებისაჲთა
და
Line of ed.: 9
აღვსებითა
ნაკლულევანისაჲთა
,
რამეთუ
დიდი
Manuscript page: F4r
ნუგეშინის-ცე\მაჲ
Line of ed.: 10
არს
,
რაჟამს
კაცმან
განკურნოს
მხი\\ლებაჲ
Manuscript page: H6r
სჳნიდისისაჲ
Line of ed.: 11
\\.
Manuscript page: E244v
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
მასვე
ზრახევდით
,
მშჳდობასა
ჰყოფდით
(13,11).
Line of ed.: 13
თარგმანი
:
მასვე
ზრახვა
არს
ერთნება
ყოფაჲ
,
რამეთუ
,
რა\ჟამს
Line of ed.: 14
არა
ერთნება
იყვნენ
,
განწვალებულ
და
დაუმშჳდებელ
არიან
.
Line of ed.: 15
ხოლო
რაჟამს
ერთნება
იქმნნენ
,
მაშინ
შფოთი
განუქარვებიეს
და
Line of ed.: 16
მშჳდობისმყოფელ-ქმნილ
არიან
.
Line of ed.: 17
მოციქულისაჲ
:
და
ღმერთი
მშჳდობისა
და
სიყუარულისაჲ
იყავნ
Line of ed.: 18
თქუენ
თანა
(13,11).
თარგმანი
:
ღმერთ
მშჳდობისა
ეწოდების
Line of ed.: 19
ღმერთსა
,
რომელმან
მშჳდობა
ყო
შორის
ცათა
და
ქუეყანისა
,
ხოლო
Line of ed.: 20
სიყუარულის
--
რამეთუ
მან
თავადმან
შემიყუარნა
ჩუენ
,
განდგო\მილნი
Line of ed.: 21
ესე
და
მტერ-ქმნულნი
,
და
უკუეთუ
ჩუენცა
ვიყუარებოდით
და
Line of ed.: 22
მშჳდობასა
ვჰყოფდეთ
ურთიერთას
,
იგი
თავადი
ჩუენ
შორის
არს
.
Verse: 12
Line of ed.: 23
მოციქულისაჲ
:
მოიკითხევდით
ურთიერთას
ამბორის-ყოფითა
წმი\დითა
Line of ed.: 24
(13,12).
თარგმანი
:
არს
უკუე
ზაკუვითცა
ამბორის-ყოფაჲ
,
Line of ed.: 25
ვი-თარ-იგი
იუდაჲსი
ქრისტეს
მიმართ
,
და
კუალად
,
ვიეთგანმე
Line of ed.: 26
ვნებ\\ულითაცა
Manuscript page: B98r
გულისსიტყჳთა
ჴორცთა
ტრფიალებისაჲთა
იქმ\ნების
Line of ed.: 27
ესე
.
ამისთჳს
ორისავე
ამისგან
განკრძალულსა
ეწოდების
წმიდა
,
Line of ed.: 28
რაჲთა
უწყოდით
,
ვითარმედ
სახედ
სულიერისა
სიყუარულისა
მოცე\მულ
Line of ed.: 29
არს
ჩუენდა
ურთიერთას
ამბორის-ყოფაჲ
,
რაჲთა
ესრეთ
ამ\ბორს-უყოფდეთ
,
Line of ed.: 30
ვითარცა
მშობელნი
შვილთა
,
და
ვითარცა
ძმანი
--
Line of ed.: 31
ძმათა
,
რამეთუ
,
ვინაჲთგან
ვართ
ტაძარ
ქრისტესსა
,
ამისთჳს
ბაგითა
Line of ed.: 32
ამბორს-უყოფთ
ურთიერთას
,
ვითარცა
თჳთ
ბჭეთაცა
ამათ
საუფლოჲსა
Line of ed.: 33
ტაძრისათა
,
რამეთუ
პირისა
მიერ
და
ბაგეთა
მოვიღებთ
ზიარებასა
Line of ed.: 34
ქრისტეს
საიდუმლოთასა
,
რომლითა
იქმნების
მკჳდრობაჲ
მისი
ჩუენ
Page of ed.: 467
Line of ed.: 1
შორის
,
და
ამით
გულისჴმის-ყოფითა
ჯერ-არს
ურთიერთას
ამბორის-\ყოფაჲ
,
Line of ed.: 2
რაჲთა
უზაკუველ
იყოს
სიყუარული
იგი
და
წმიდა
,
ვითარცა
Line of ed.: 3
მშობელთაჲ
შვილთა
მიმართ
და
ვითარცა
ძმათაჲ
ძმათა
მიმართ
,
და
Line of ed.: 4
რაჲთა
ვითარცა
ბჭეთა
საუფლოჲსა
ტაძრისათა
,
ესრეთ
შიშით
და
Line of ed.: 5
კრძალულებით
შევეხებოდით
ბაგეთა
მოყუსისათა
.
Line of ed.: 6
მოციქულისაჲ
:
გიკითხვენ
თქუენ
წმიდანი
ყოველნი
(13,12).
Line of ed.: 7
თარგმანი
:
Manuscript page: F4v
Manuscript page: H6v
მახლობელთა
ამბორის-ყოფითა
შეაერთებს
,
ხოლო
Line of ed.: 8
შორიელთა
--
კითხვითა
,
რამეთუ
მისვე
პირისაგან
გამოვალს
კითხ\ვაჲ
Line of ed.: 9
და
მითვე
იქმნების
ამბორის-ყოფაჲ
,
და
ორივე
ესე
--
წმიდათა\გან
Line of ed.: 10
წმიდათა
მიმართ
,
რაჲთა
არარაჲ
იყოს
მზაკუვარებაჲ
Line of ed.: 11
საეშმა/კოჲ
.
Verse: 13
Line of ed.: 12
მოციქულისაჲ
:
Manuscript page: G184v
მადლი
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესი
,
Line of ed.: 13
და
სიყუარული
ღმრთისა
და
მამისაჲ
,
და
ზიარებაჲ
სულისა
წმიდ\ისაჲ
Line of ed.: 14
-
თქუენ
ყოველთა
თანა
.
ამენ
(13,13).
თარგმანი
:
ვინაჲთგან
Line of ed.: 15
ზოგად
ყოველნი
შეაერთნა
ურთიერთას
,
ამისთჳს
აწ
ჩუეულებისაებ\რითა
Line of ed.: 16
სიტყჳთა
დაჰბეჭდავს
ებისტოლესა
ამას
,
და
ულოცავს
მათ
Line of ed.: 17
მადლითა
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტესითა
,
Line of ed.: 18
რომელმან-იგი
არა
საქმეთაგან
განმამართლნა
,
არამედ
მადლით
მოტევე\ბითა
Line of ed.: 19
პირველთა
ცოდვათაჲთა
,
რაჟამს
ნებსით
დაიკლა
ჩუენთჳს
;
და
Line of ed.: 20
სიყუარულითა
ღმრთისა
მამისაჲთა
,
რომელმან-იგი
Line of ed.: 21
ესოდენ
შემიყუარნა
ჩუენ
,
რომელ
მხოლოდშობილი
ძე
თჳსი
მისცა
Line of ed.: 22
ჩუენთჳს
;
და
ზიარებითა
სულისა
წმიდისაჲთა
,
რომ\ლისა
Line of ed.: 23
მიერ
წმიდა
ვიქმნებით
და
განვცხოველდებით
.
აჰა
ესერა
,
Line of ed.: 24
ზოგად
სამგუამოვნებისა
ერთობითა
არსებისაჲთა
დაჰბეჭდა
სიტყუა\თა
Line of ed.: 25
თჳსთა
,
რაჲთა
არცხჳნოს
მათ
,
რომელნი-იგი
ადგილ-ადგილ
თი\თოეულისა
Line of ed.: 26
მათგანისა
მოჴსენებისათჳს
შემოიღებენ
წვალებასა
,
ვი\თარმედ
,
Line of ed.: 27
ვინაჲთგან
დასაბამსა
ებისტოლეთასა
არა
აჴსენებს
მო\ციქული
Line of ed.: 28
მამისა
და
ძისა
თანა
სულსა
წმიდასა
,
არა
სადმე
მისვე
Line of ed.: 29
არსებისაგანი
არს
,
რომელი-ესე
აწ
დაჰჴსნა
ზოგად
სამთავე
მო\ჴსენებითა
,
Line of ed.: 30
რაჲთა
ჭეშმარიტ
იყოს
გულისჴმის-ყოფაჲ
ჩუენ
მართლ\მადიდებელთაჲ
,
Line of ed.: 31
რომელ
ვიტყჳთ
,
ვითარმედ
:
Manuscript page: B98v
სადაცა
ერთი
Line of ed.: 32
სამგუამოვნებისაგანი
აჴსენოს
მოციქულმან
,
ზოგად
სამებისა
წმიდ\ისა
Line of ed.: 33
ქადაგებასა
განაცხადებს
,
რამეთუ
,
სადაცა
იყოს
Page of ed.: 468
Line of ed.: 1
ერთი
Manuscript page: E245r
განუყოფელთა
მათგანი
,
ორნიცა
იგი
მუნ
იხილვებიან
Line of ed.: 2
საცნაურითა
თუალითა
გონებისაჲთა
.
ამისთჳს
,
კოლასელთა
რაჲ
Line of ed.: 3
მიუწერდა
,
მამაჲ
ოდენ
აჴსენა
და
ძისათჳს
დაიდუმა
და
კუა\ლად
,
Line of ed.: 4
კორინთელთა
ეტყჳს
:
Manuscript page: F5r
არამედ
განიბანენით
,
არამედ
გან\სწმდით
Line of ed.: 5
სახე\\ლითა
Manuscript page: H7r
უფლისა
იესუჲსითა
და
ს\\ულითა
Manuscript page: M2v
ღმრ\თისა
Line of ed.: 6
ჩუენისაჲთა
.
აქა
კუალად
ძესა
და
სულსა
იტყჳს
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
შენ
უწყოდი
,
ვითარმედ
ერთისა
მოჴსენებითა
სამთავე
გჳჩუენებს
და
Line of ed.: 8
ერთარსებასა
ქადაგებს
,
და
სამთა
მოჴსენებითა
--
სამგუამოვნებასა
Line of ed.: 9
გუაუწყებს
,
ვითარმედ
:
ყოველივე
ღმრთეებით
ქმნილი
--
ერთ
არს
და
Line of ed.: 10
სწორ
,
მამისა
და
ძისა
და
წმიდისა
სულისა
,
სამგუამოვნებისა
Line of ed.: 11
შეურევნელისა
და
ერთღმრთეებისა
განუყოფელისაჲ
.
მისსა
დიდებაჲ
Line of ed.: 12
აწ
და
ყოველთა
საუკუნეთა
უკუნისამდე
,
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
John Chrysostom, Commentary on the Pauline Epistles I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.