TITUS
Author: Fenne 
Tönnies Fenne
Book: Man. 
Low German Manual of Spoken Russian


On the basis of the original manuscript
electronically edited by
Pepijn Hendriks and Jos Schaeken,
Slavic Department, Leiden University,
Leiden, 1.4.2006;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 8.8.2010





The present document contains an electronic text edition of a seventeenth-century bilingual Russian-Low German conversation manual known as Tönnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian, Pskov 1607. This electronic edition is based on the original manuscript, kept in the Royal Library in Copenhagen under the shelf mark Thott 1104 4to and originally published in a four-volume edition (TF 1961-1986). To facilitate future scholarly research, the text of the entire manual is now for the first time made available electronically.
Tönnies Fenne's manual* is one of approximately fifteen similar manuals from the 16th and 17th centuries that are known of today,* and has proven a most valuable resource for both linguists and historians.
In the preface of the first and second volumes of the edition, the editors, L.L. Hammerich and Roman Jakobson, promised "an examination of Fenne's methods as collector, transcriber and translator and of his gradual progress in the mastery of Russian" (TF I, p. 7), as well as "a systematic analysis of [the manual's] phonetic and grammatical information" (TF II, p. XXVII). Unfortunately, even more than 35 years after the publication of TF II, this analysis has still not materialised.
In a recent article, A.A. Zaliznjak has made a case for the linguistic reliability of the manual on the basis of the current state of berestology and historical dialectology (1998). In addition, research of a more philological kind has shown that the genetic affiliation of Fenne's manuscript with earlier conversation manuals is much stronger than is commonly assumed (cf. especially Fałowski and Witkowski 1992; Fałowski 1994, 1996, 1997; Bolek 1997; Xoroškevič 2000).
To the best of our knowledge, no other recent articles have elaborated on these issues. The editors are convinced that this must at least partly be attributed to the sheer impossibility of handling all of Fenne's linguistic data without having the text available in some electronic form. The electronic text edition presented here aims at filling this void. It is part of an ongoing project whose goal is a full description and evaluation of the linguistic material present in our document.*
To maximise the value for future research, the editors have refrained from interpreting the material as much as possible.* The present edition is therefore by and large diplomatic, faithfully reproducing the contents and the layout of each page. Special attention has been paid to peculiarities of potential linguistic or philological interest, such as the many corrections in the manuscript. Although the exact nature of these corrections could not always be established with certainty, their presence has been consistently indicated.

Note that the Cyrillic material is presented here as in the original for the first time, rendering frequent consultation of the facsimile edition superfluous.
We have deviated from the diplomatic approach in the following cases:
   
* i and j are both rendered as i;
   
* letter variants, both in Cyrillic and in Latin script, have been ignored (with the exception of о and ѡ, у and ѹ, and я and ѧ, which are consistently distinguished);
   
* titla in Cyrillic words have been ignored;
   
* punctuation and capitals have been normalised, based on modern usage;*
   
* decoration (especially of initials) has been ignored;
   
* rarely used diacritical marks (e.g. in и·· [trema], е· and и· [dot above]) have been ignored;*
   
* the textual layout of phrases on the page has underwent minor standardisation;
   
* in the original manuscript, braces span multiple lines, grouping the contents of these lines together; in this electronic text edition, single-line braces (}) have been used on each line instead (see e.g. p. 110);
   
* different kinds of check marks in the margins of the document (see e.g. p. 88) are clearly of much later date and in pencil rather than ink; they have been ignored.
During the preparation of this electronic text edition, the original manuscript was consulted at the Royal Library in Copenhagen.* All observations can therefore be considered to be based on the original rather than on the 1961 facsimile edition.
The quality of the facsimile can be considered very good, although the black-and-white photographs do not reflect all subtle colour differences. It should be noted that the manuscript is remarkably regular, especially given its size. This particularly applies to the conversation part, from p. 187 onwards.
In this electronic text edition we have mainly indicated colour differences pertaining to larger units, such as pages, sheets or sections. Colour differences that stand out on a lower level (especially in emendations like ÿ < i, or u, v < w) have not been indicated.
It is hard to tell when the frequent diacritical mark Ťñ was added. Oftentimes its occurrences stand out on a page by a darker colour. The scribe may have added them immediately after finishing a page, but the marks could also have been added on a later occasion. The same may hold for the frequent correction of w into v or u.

Legend:
   ( )   resolved abbreviation
   [ ]   letter(s) read on the basis of ambiguous visible information
   { }   conjecture
   ...   lacuna of unspecified length
   x   superscript letter
   x   crossed out letter
   x   supralinear insertion
   x   inline insertion


The editors welcome comments and critical remarks regarding this electronic text edition. These can be sent to pepijn.hendriks apud let.leidenuniv.nl.

[In the present TITUS edition, the following substitutions have been made:
   
Latin characters:
      s + trema   >   ś˜
      y + trema   >   y˜
      o + macron   >   o˜
      æ + tilde   >   æ˜
      e + tilde   >   e˜
      i + tilde   >   i˜
      s + tilde   >   š˜
      z + tilde   >   ž˜
      lb-ligature (pound)   >   l_b

   
Cyrillic characters:
      ot-ligature   >   
ѡт
      а
with grave   >   а\
      
thousand-sign   >   #~
   
Other signs:
      
½   >   1/2 etc.
   
Superscript characters in the Cyrillic text have only been supplied up to p. 45. J.G.]

References:
   Bolek, A.
      1997   "Czy Tönnies Fenne zasługuje na miano pionera slawistyki?". In: A. Bolek et al. (eds.), Słowianie wschodni. Między językiem a kulturą. Księga jubileuszowa dedykowana Profesorowi Wiesławowi Witkowskiemu w siedemdziesiątą rocznicę urodzin, 63-67. Kraków.
   Fałowski, A. (ed.)
      1994   Ein Rusch Boeck. Ein russisch-deutsches anonymes Wörter- und Gesprächsbuch aus dem XVI. Jahrhundert. Köln.
      1996   "Ein Rusch Boeck...". Rosyjsko-niemiecki anonimowy słownik i rozmówki z XVI wieku. Analiza językowa. Kraków.
      1997   "Einn Russisch Buch" Thomasa Schrouego. Słownik i rozmówki rosyjsko-niemieckie z XVI wieku. Część II. Transliteracja tekstu. Indeks wyrazów i form rosyjskich. Kraków.
   Fałowski, Adam, and Wiesław Witkowski (eds.)
      1992   "Einn Russisch Buch" by Thomas Schroue. The 16th-century Russian-German dictionary and phrase-book. Part one. Introduction. Photocopies. Cracow.
   Gernentz, H.J. (ed.)
      1988   Untersuchungen zum russisch-niederdeutschen Gesprächsbuch des Tönnies Fenne, Pskov 1607. Ein Beitrag zur deutschen Sprachgeschichte. Berlin.
   TF
      1961-86    Tönnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian. Pskov 1607. I: L.L. Hammerich et al., Facsimile Copy (1961). II: L.L. Hammerich, R. Jakobson, Transliteration and Translation (1970). III: A.H. van den Baar, Russian-Low German Glossary (1985). IV: H.J. Gernentz, Mittelniederdeutsch-neuhochdeutsches Wörterbuch zum Russisch-niederdeutschen Gesprächsbuch (1986). Copenhagen.
   Xoroškevič, A.
      2000   "K istorii sozdanija nemecko-russkix slovarej-razgovornikov Tomasa Šrove i Tennisa Fenne". Slavia Orientalis 49/1, 77-91.
   Zaliznjak, A.A.
      1998    "Iz nabljudenij nad 'Razgovornikom' Fenne". In: A.A. Gippius et al. (eds.),
ΠΟΛΥΤΡΟΠΟΝ. K 70-letiju Vladimira Nikolaeviča Toporova, 235-275. Moskva.

Copyright 2006 -- This edition is copyrighted by Pepijn Hendriks and Jos Schaeken;
it may be used for any non-profit, scholarly or educational purpose
provided that the source of the material is identified.






Page: 0 
Line: 1  Soli Deo gloria.
Line: 2 
Sic eunt ordine fata.
Line: 3 
sed
Line: 4 
יהוה
Line: 5 
Tu solus altissimus.

Line: 6 
ICK BIN GES{CHR}EVEN.
Line: 7 
SCHRYF DV DY{STE} BETERS.

Line: 8 
Ich habe getahn das mein {vnd} was my˜r
Line: 9 
G[odt besche]rdt.
Line: 10 
Ey˜n ider tuhe das sein, s{o} [w]{ir}dt die Tichticheit
Line: 11 
der spraken gemert.

Line: 12 
Ao:: 1609 d(en) 9 Juni: [H]{ab}
Line: 13 
Ich TF. Disz Buch Hinrich
Line: 14 
Wistinghauszen Vorerdtt.

Page: 0v  *
Line: 1 
[ Blank ]


Page: 1  *
Line: 1    
Tonnies F[o]nne gehordt düt boek.
Line: 2       
Anno 1607 den 1 septemb.
Line: 3          
zur Pleschow geschrieben.


Line: 4  * [ Heart-shaped symbol ]


Line: 5    
Initium Sa{p}ientiæ timor Domini.
Line: 6    
Omnia conando docilis solertia vincit.
Line: 7    
Corpora magnanimo satis est prostrasse
Line: 8       
leoni,
Line: 9    
Pugna su[u]{m} finem, cum jacet
Line: 10       
hostis, habet.
Line: 11    
Est liber ist[e] meus, procul hinc discedite
Line: 12          
fures:
Line: 13    
Nam quicunq(ue) rapit, rapiant su{a} viscera
Line: 14          
corvi.

Page: 2  *
Line: 1    
Vulnera pendentis Christi roseumq(ue) cruorem
Line: 2       
Inspice qui Christi nomine nomen habes:
Line: 3    
Et causas expende crucis, peccata parentum,
Line: 4       
Et tua nam tantæ tu quoq(ue) causa necis:
Line: 5    
Tu sic debueras tundi, figiq(ue), moriq(ue).
Line: 6       
Poena premit merito quem sua culpa premit
Line: 7    
Pertulit ille tuam, dum mortem Christus obiuit,
Line: 8       
Oblatus medio victima justa DEO.
Line: 9    
Hinc mors victa jacet, peccatum tristè gemissit,
Line: 10       
Lex silet, infernus mutit, olympus ovat.
Line: 11    
Ira DEI sublata: DEI clementia parta;
Line: 12       
Reddita vita tibi, redditus omnis honos.
Line: 13    
Huic igitur confide, tibi diffide, piasq(ue)
Line: 14       
Huic {o}mni grates tempore lætus age.

Page: 3 
Line: 1       
Augustinus.

Line: 2    
Peccata mea non operui sed aperui, vt tu
Line: 3    
DEVS illa operires, non celavi ut tegeres:
Line: 4    
Nam quando homo detegit, DEVS tegit, cum
Line: 5    
homo celat, DEVS nudat, cum homo agnoscit,
Line: 6    
DEVS ignoscit.

Line: 7       
Ora & labora, DEVS adest sine mora.
Line: 8       
Omnia illi desunt, qui sibi nihil deesse
Line: 9          
putat.
Line: 10       
Arma Christianæ militiæ sunt præcationes
Line: 11          
et lachrimæ.

Page: 4  *
Line: 1    
Darfur du ge-
   
halten wilst.   
Line: 3    
werden.
Line: 4    
Des tuhe dich be-
Line: 5    
fleiszen auff
Line: 6    
Erdenn.
Line: 7    
Circe gab ihren gesten ein.
Line: 8    
Ein tranck macht sie damit zu swein.
Line: 9    
Die mugen wol sein rechte sew.
Line: 10    
Den vntzucht gelust vnd völlerei.
Line: 11    
Manchen das sauffen also betördt.
Line: 12    
Das ehr einem sweine gahr ehnlich wird.
Line: 13    
Der hund ist das smeichlicheste thier.
Line: 14    
Wer ihm gibt den liebet ehr schir.
Line: 15    
Der ihn nicht acht noch etwas gibt.
Line: 16    
Mit anbellen solchen schonet nicht.
Line: 17    
Deszgleichen ehr auch beiszen tuht,
Line: 18    
Die ehr nicht kendt noch ihm tuhn gut.
Line: 19    
Die smeichler seint auch dieser ardt,
Line: 20    
Wo man gunst gabe an ihnen spart
Line: 21    
Das menschliche leben alletzeidt.
Line: 22    
Am bosen tregt sein lust vnd freudt.
Line: 23    
Ein heuchler aber ist der bost.
Line: 24    
Den man gern oben ahn sitzen lest.
Line: 25    
Vorleumbden ist die nechste kunst.
Line: 26    
Ein lesterer had bei leuten gunst.
Line: 27    
Neidhard ist der leste Gesell.
Line: 28    
Mit schaden ist ehr frewden voll.
Line: 29    
Trunkenheit zugleich leib vnd sehel.
Line: 30    
Tieffhinunder sturtz in die hell.
Line: 31    
Denn neidhart mark vnd bein vortzehrt.
Line: 32    
Wen eim andern gluk ist beschert.
Line: 33    
Die nacht die
Line: 34    
liebe vnd guter
Line: 35    
wein.
Line: 36    
Des menschen
Line: 37    
böse rahtgever
Line: 38    
seinn.
Line: 39    
Dorn vnd distel stechen seher.
Line: 40    
Falsche zungen noch viel meher
Line: 41    
Ich wil lieber in disteln vnd dorn. baden:
Line: 42    
Alsz mit falschen zungen sein beladen.
Line: 43    
Wer sund wil meiden, der
Line: 44    
merke woll. Al vrsache
Line: 45    
ehr stedes meiden soll.
Line: 46    
Wer das nicht tuht
Line: 47    
der kan zu handt
Line: 48    
gerahten in
Line: 49    
viel sund
Line: 50    
vndtt
Line: 51    
schand.
Line: 52    
Dem bosenn tuhe baldt widerstandtt.
Line: 53    
Lasz es nicht nehmen vberhandtt
Line: 54    
Den wen das bose zu tieff
Line: 55    
einfrist. Darnach ihm
Line: 56    
nicht zu rah-
Line: 57    
ten ist
Line: 58    
Ohne gred man keine fische
Line: 59    
findt. Also die leute ohn
Line: 60    
gebrechen nicht sindt.
Line: 61    
List had vnd neid, vnd
Line: 62    
anders mehr.
Line: 63    
Stekt offt im
Line: 64    
hertzen vor
Line: 65    
borgen
Line: 66    
sehr.
Line: 67    
Wen ein feur in das ander kumptt.
Line: 68    
Alsz dan der brandt schreklich zunimpt
Line: 69    
Also wen wein das hertz an-
Line: 70    
tzund. Mit böser lust
Line: 71    
daszelb ent
Line: 72    
brunt

Page: 7 
Line: 1    
OCIA DANT VITIA
Line: 2    
Ocium pulvinar Diaboli.   

Line: 3    
Gots gnad vnd segen.
Line: 4    
Guder leüte hulpfe dar beneben.
Line: 5    
Vnd selbest fleisz ankeren.
Line: 6    
so kan men de rusche sprake wol lern.
Line: 7    
Wirdt recht für vngelerdt geachtt.
Line: 8    
Wer aber hadt feine geberdt.
Line: 9    
Bei iederman ist lieb vnd werdt.
Line: 10    
...[n]. Vnd was hin ist das lasz hin sein.
Line: 11    
Wer snel eines idern red nimp[t] {fort O}
Line: 12    
der ander leute gibt weitlich {wortt}
Line: 13    
Der musz selber arger sitten {sein}
Line: 14    
Oder hadt kindischer witz gahr kle{in.}
Line: 15  *   
Disz war bei denn heiden
Line: 16    
eine grose
Line: 17    
schandtt.
Line: 18    
wan ein iun-
Line: 19    
glingk gegn
Line: 20    
den alten
Line: 21    
nichtt auff
Line: 22    
stant
Line: 23    
.
Line: 24    
Bei den altenn
Line: 25    
war das ein gro-
Line: 26    
szer preisz,
Line: 27    
wan iunge
Line: 28    
leute ehre-
Line: 29    
ten einen
Line: 30    
alten
Line: 31    
{greis.}

Line: 32    
Schön bleibt nicht lang schon fleucht
Line: 33    
behend. Schon nimpt von k{urzer zeit ein end.}
Line: 34    
1607.

Page: 8  *
Line: 1    
Disz leben had die art ahn sich. Nur gotlosm
Line: 2    
gesind ists gunstig. Doch den vorzug der   
Line: 3    
schmeichler hadt. Triffts, meisterlich
Line: 4    
mit word vnd taht. Darnach der die
Line: 5    
leute auszrichten kan. Zur bangk
Line: 6    
hawen, vnd gebn an. Der tritte
Line: 7    
von arht ein bubenstuck. Ist
Line: 8    
der erfinder böser tuck.
Line: 9    
Der practiken kann
Line: 10    
treiben geswindtt.
Line: 11    
Solche der welt
Line: 12    
liebste hoff-
Line: 13    
leute
Line: 14    
seindt.
Line: 15    
... sommer fische fehet.
Line: 16    
...he was ihm im
Line: 17    
...cht gehet mit
Line: 18    
...umseln tuhn
Line: 19    
...[w]inter
Line: 20    
...ag,
Line: 21    
...hr
Line: 22    
Stieffmutter ist ein böse ruhd, ...
Line: 23    
Doch wiltu sein ihr. liebes k[i]{nd} ...
Line: 24    
vntreuw vberwind. ...
Line: 25    
daheim had. Der wi...
Line: 26    
kindlich gnad. D...
Line: 27    
gute tage ha[n]...
Line: 28    
seinem ki[n]...
Line: 29    
werd...
Line: 30    
g...

Line: 31    
Ich bin der ich bin. Wilt ist mein sinn.
Line: 32    
Klein ist mein gud. Grosz ist mein mud

Page: 13 
Line: 1    
Du most ock den gangk tho den dutschen lahten
Line: 2    
datt werdtt dy˜ kamenn tho groten bahtenn
Line: 3    
Deistu datt vaken vnd drade
Line: 4    
so kumpstu tho der sprake gerade.
Line: 5    
So vehle will ich dy˜ lehrenn.
Line: 6    
Du woldest my˜ datt nicht vorkeren
Line: 7    
wes ich bin worden vnderricht.
Line: 8    
Datt hebbe ich gesettedt mede ins gedicht.
Line: 9    
Datt will ich einem iederm midtdehlen
Line: 10    
were idt mi och ihnn der sehlenn.
Line: 11    
Hirmitt will ich idt lahten stahen
Line: 12    
vnd lahten einen andern vor sich tho sehn
Line: 13    
de dutt behter kan maken alse dat my˜ne.
Line: 14    
De doe woll vnd laht idt vnuorachtedt sy˜n.
Line: 15  *   
Helff Herr Iesus Christus geweldiger Herr,
Line: 16    
datt ich de rusche sprake moge lehrn,
Line: 17    
dartho datt suluige woll betengen,
Line: 18    
dartho my˜ gott sine gnade will senden
Line: 19    
vp datt ich mit gotts hulpe moge lehren
Line: 20    
wo de rußen ehre worde doen vöhren
Line: 21    
wen se mitt den dutschen koepslagen
Line: 22    
datt de nicht werden van ehnen bedragen
Line: 23    
Gott wolde my˜ sine gnade senden
Line: 24    
datt ich dy˜tt mit gesundtheidtt vullendigen.

Page: 14  * *
Line: 1    
Wiltu in Rußlandtt de sprake lehren
Line: 2    
so laht dy˜ van den rußen nicht vorföhren
Line: 3    
Holdtt dy˜ na der dutschen wise,
Line: 4    
vndt esche vaken frische spise.
Line: 5    
Vndt laht dy˜ richten an
Line: 6    
alß werestu ein eddellmahn.
Line: 7    
Heffstu nicht in dem vahte
Line: 8    
so sprick frier tho mahte.
Line: 9    
Mach idt dy˜ mit gude nicht gelingen
Line: 10    
so laht de vahte auer de dehle springen
Line: 11    
Wittbrodt hordt dy˜ tho ehtenn
Line: 12    
wultu anders de wahrheidt wehten
Line: 13    
se geuen dy˜ sunst woll kaff vnd dreck.
Line: 14    
Ock hebben se woll vorgalsterdt speck.
Line: 15    
Full flesch daruen se woll vor einem bringen,
Line: 16    
datt dunckedt ehnen nicht wesen geringe.
Line: 17    
So mustu dar watt in sprekenn
Line: 18    
vndtt seggen du wuldt idt ehr rekenn
Line: 19    
Wenn se sehen dat du idt nicht wilt lidenn
Line: 20    
so werdenn se dinen kiff woll midenn.
Line: 21    
Botter laht dy˜ bereiden na der dutschen wise,
Line: 22    
der vorgidt och nicht in der spise.
Line: 23    
Se geuen di suß de dar is gesmoltenn
Line: 24    
nimb du leuer de dar is gesolten
Line: 25    
Laht dy˜ güdtt beer bruwen.
Line: 26    
so werdt idt dy˜ hernahmahls nicht. geruwenn.


Page: 21 
Line: 1  [ Blank ]


Page: 22 
Line: 1       
Воимя Святая Троица.

Line: 2    
Яӡ починал писат тю рѹскѹю книгю. Г(оспо)ди И(сѹ)се Х(ри)ст(ос)е,
Line: 3    
С(ы)не Божеи приди комнѣ да пособи мнѣ тѣ рѹскии
Line: 4  *   
рѣчи прямо учитса да похватит ї опосле прямо
Line: 5    
писат всвоем
Line: 6  *   
страхѹ жити а тѣ рѹскии рѣчи володѣтъ. Амин.

Line: 7  *   
Voima Svætaia Troitza ia potzinall piszatt tu
Line: 8    
ruschuiu knigu Gospodi Isus Christus Sin Bosey˜
Line: 9    
pridi komne da posobbi mne ti ruschigi retzi præmo
Line: 10  *   
vtzitza da pochvatitt oposle præmo piszatt day˜
Line: 11  *   
mne svoiu milost sdorovie ffsvoiem ffstrachu sž˜iti.
Line: 12  *   
à tie ruschigi retzi vollodiett. Amin.

Line: 13    
Ihm nahmen der hilligen drefoldicheitt
Line: 14    
begunde ich dutt rusche boek tho schriuen herr Iesus
Line: 15    
Christus söhne gades kum my˜ tho hulpe de rusche
Line: 16    
sprake recht tho leren vnd tho vahten vnd darna
Line: 17    
recht tho schriuen vnd giff my˜ dine gnade here
Line: 18    
my˜tt gesundtthey˜dtt in dinen fruchten tho
Line: 19    
leuen vnd de rusche sprake mitt leue tho
Line: 20    
gebrukenn. Amen.

Page: 23 
Line: 1       
Liber ad lectorem.

Line: 2  *   
Gunstiger lieber leser nim diesen meinen
Line: 3    
arbey˜dt vor gudt, vnd der es beßer, den ich, wey˜ß
Line: 4    
der wolte nicht vor achten, sonndern sich ey˜n
Line: 5    
beßers machen vnd wor du finst в vedi sprick vth
Line: 6    
vor ein v. oder f. vnd nicht vor ein w. Vnd wor ein
Line: 7    
ff steit schriff ein f. Vnd wor ein ж oder ſž˜ stey˜t
Line: 8  *   
liß vor ein sg doch pronuciere dat g. nicht vehle, sundern
Line: 9    
ey˜n wey˜nich by˜(n)nen mundeß, vnd wor ein ӡ ode s
Line: 10  *   
vor. anstey˜t dat pronuntiere is. Vnd wor ein ш
Line: 11    
stey˜t dat schriff scha doch sprick idt nicht gahr scharp
Line: 12    
vth. Vnd wor ein щ stey˜dt schriff vnd liß stz.
Line: 13    
εє. ѕӡ. уѹ. фѳ. geldt ey˜n so vehll
Line: 14    
alse dat ander. Alley˜ne wen du wilt van Godt-
Line: 15    
lichen, vnd key˜sers oder hern dingen schriuen willt
Line: 16    
so bruke ε. ѕ. у. ф. Wen du auerst van hellischen
Line: 17    
vnd geringen dingen schriuen wilt so schrifft
Line: 18    
dat е. ӡ. ѹ. ѳ. Sunst werstu mit dißem boeke
Line: 19    
nicht tho rechte kamen. Vor ein с sch sclova. liß sc.

Page: 24  *
Line: 1       
Das Rusche

Line: 2    
Ѡтче нашъ иже еси нанебесѣх.
Line: 3    
1.   Да святица имя твое.
Line: 4    
2.   Да приидетъ ц(ѣ)с(а)р(ьс)твие твое.
Line: 5  *   
3.   Да бѹдетъ воля твоя яко нан(е)б(е)си
Line: 6    
ї на ӡемли.
Line: 7    
4.   Хлѣбъ н(а)шь насѹщънаи даиже нам д(ь)нес(ь)
Line: 8    
5.   Иѡстави нам долги н(а)ша якоже и мы
Line: 9    
ѡставъляем должъникомъ нашимъ
Line: 10    
6.   И не веди нас(ъ) воискушение.
Line: 11    
7.   Ноиѕъбави нас(ъ) ѡтлукаваго. Аминъ.
Line: 12  *   
Год #~а҃. х҃. ӡ҃.

Page: 31 
Line: 1       
Van den veer elementenn.

Line: 2    
небо   nebo   hemmell
Line: 3    
раи   ray˜   paradis
Line: 4  *   
ӡемла   semla   erde
Line: 5    
адъ   add   helle
Line: 6  *   
свѣтъ   sviett   lucht
Line: 7  *   
вода   voda   water
Line: 8    
ѡгонь   ogon   vurr
Line: 9    
ѡболока   oboloka   wolken
Line: 10    
тѹча   tutza   swerken
Line: 11  *   
ӡвѣӡды   svieszdi   sterne
Line: 12    
солънъцо   solnszo   sunne
Line: 13    
мѣсяцъ   mesetz   mahne
Line: 14    
лѹна   luna   maenschin
Line: 15    
дѹга   duga   regenßbage
Line: 16    
дожъдь   dosž˜d   regen
Line: 17    
мокро   mokro   nahtt
Line: 18    
сухо   sucho   droge
Line: 19  *   
ведро   vedro   klaer weder
Line: 20    
ясно   iasno   wendt vpklaredtt
Line: 21    
поморочливо   pomorotzliuo   dunker weder
Line: 22    
тепло погодия   teplo pogodia   warmweder

Page: 32 
Line: 1  *   
волосыни   vollosini   de souenstern
Line: 2    
ӡоря ѹтреная   soræ vtrenaia   de morgenröde
Line: 3  *   
ӡоря вечерная   soræ vetzernaia   de auendtröde
Line: 4    
солнца вӡошло   sonsa ffzoschlo   de sunne is vpgegahn
Line: 5    
солнца ѧсно   solnsa iasno   de sunne schinedtt
Line: 6    
солнца пошло втѹчу   solnsa poshlo fftutzu   de sume is achter de swerk(e)
Line: 7    
солнца пошло ӡалес   solnsa poshlo sales   de sune is tho gade gegahn
Line: 8    
погодия   pogodia   weder
Line: 9    
Van winde vnd der mane.
Line: 10    
молод мѣсяцъ   molod mesætz   de nie mahne
Line: 11  *   
ветох мѣсяцъ   vetoch mesetz   de olde mahne
Line: 12    
полно мѣсяцъ   polno mesetz   de vulle mahn
Line: 13  *   
вѣтръ   vetr   windtt
Line: 14    
вигоръ   vigor   ilinge. od(er) dwerwint
Line: 15    
бѹра   bura   storm
Line: 16    
сѣверик   seuerick   norden
Line: 17  *   
стокъ   вѣтръ   stok    vetr   osten    windtt
Line: 18    
теплои   teploi   sunden
Line: 19    
ӡапад   sapatt   westen
Line: 20    
мокро вѣтръ   mokro vetr   sudwesten windtt
Line: 21  *   
стѹдено   studeno   koldt
Line: 22    
тепло   teplo   wahrm
Line: 23    
темно   temno   duster
Line: 24  *   
свѣло   svietlo   {lic}htt

Page: 33 
Line: 1    
гром   grom   donner
Line: 2    
молония   molonia   blixen
Line: 3    
градъ   grad   hagell
Line: 4    
снѣгъ   sneg   snee
Line: 5    
мерӡло   mörslo   gefraren
Line: 6    
морос   moros   frost
Line: 7    
ледъ   led   iis
Line: 8    
роӡа   rosa   dow
Line: 9  *   
мари: тѹман   mary˜: tuman   daeck
Line: 10    
рано   rano   fro
Line: 11    
поӡдо   poszdo   spade
Line: 12  *   
вечер   vetzer   auendtt
Line: 13    
утро   vtro   de morgen
Line: 14    
сегодни   segodni   van dage
Line: 15    
савтро   safftro   morgen
Line: 16    
поӡаѳтрее   posafftree   auermorgen
Line: 17    
вчерась   fftzerras   gistern
Line: 18    
третегодни   tretiegodni   ergistern
Line: 19    
савтеркат   saffterkatt   frokost
Line: 20    
ѡбѣдат   obiedatt   middagesmahltidtt
Line: 21  *   
папѣдоват   pabedovatt   de vesperkost
Line: 22    
ужинат   vszi˜natt   auendttmahltidtt
Line: 23    
добѣда   dobeda   vor der mahltidtt
Line: 24  *   
после обѣдат   posle obedatt   na der mahltidtt

Page: 34 
Line: 1    
кобѣдѹ   kobedu   tor mahltidtt
Line: 2    
пол днь   poll den   middagk
Line: 3    
пол ночь   poll notz   mittnacht
Line: 4    
всякъ д(е)нь   ffsækiden   }
Line: 5    
навсякъ д(е)нь   naffsekden   }   alle dage
Line: 6    
ежод(е)нь   iesž˜oden   }
Line: 7    
савсе   saffse   allty˜tt
Line: 8    
чясто   tzesto   vaeken
Line: 9    
рѣтько   retko   selden
Line: 10  *   
вѣсь д(е)нь   vieszden   den gantzen dach
Line: 11  *   
всю недѣлю   fftzu nedlu   in dußer weken
Line: 12  *   
прошлая недѣля   proschlaia nedila   vorgangen weke
Line: 13    
вприходящѹю   ffprichodiastzu   in der thokamende
Line: 14    
недѣлю   nedielu   weken
Line: 15    
ѡномнес   onumnes   amlattsten
Line: 16  *   
двечя   dvetzæ   herwils
Line: 17  *   
на ча чяс   natzas   vmb eine stu(n)de
Line: 18    
помотлов   pomottloff   vmb eine wile
Line: 19    
нинича   ninitza   nu
Line: 20    
топирво   topiruo   itzundes
Line: 21    
ужо   vsž˜o   balde
Line: 22    
скоро   skoro   drade
Line: 23    
часѹ тогос   ttzaszu togo   thor stundtt

Page: 35 
Line: 1       
Namen der mahnte vnd dage.

Line: 2    
мѣсяцъ   mesetz   mante
Line: 3    
генварь   genwar   ianuwarius
Line: 4  *   
февраль   fevrall   februwarius
Line: 5  *   
марть   mart   martius
Line: 6    
апрѣль   aprill   aprilis
Line: 7    
маи   may˜   may˜us
Line: 8    
їюнь   iiun   iunius
Line: 9    
їюль   iull   iulius
Line: 10    
авгѹстъ   august   augustus
Line: 11  *   
сентябрь   sentæbr   september
Line: 12    
ѡктябрь   oktæbr   october
Line: 13  *   
ноябрь   noiabr   noy˜ember
Line: 14  *   
декабрь   dekabr   december
Line: 15    
недѣла   nediela   weke
Line: 16    
д(е)нь   den   dach
Line: 17    
ночь   notz   nacht
Line: 18  *   
воскресение   voszkreszenie   sondach
Line: 19    
понедѣлник   ponedielnik   mandach
Line: 20    
ѡвторник   offtornik   dinstedach
Line: 21    
середа   sereda   middeweken
Line: 22  *   
четвергь   stzettverg   dunnersdagk
Line: 23    
пятница   pætnitza   friedach
Line: 24    
сѹбота   subota   sonnauendtt
Line: 25    
март   martt   martzius

Line: 26       
Van den veer tiden desz iahres.

Page: 36 
Line: 1    
год   god   iahr
Line: 2    
пол годѹ   poll godu   halff iahr
Line: 3    
четвертина годѹ   settuertina godu   verndeell iahr
Line: 4    
ӡимя   simæ   de winter
Line: 5    
лѣто   lieto   somer
Line: 6  *   
весна   vesna   voriahr
Line: 7    
ѡсень   oszen   haruest
Line: 8    
сего годѹ   sego godu   van dußem iahr
Line: 9    
лони   lonni   tho iahr
Line: 10    
лонского   lonschogo   van tho iahr
Line: 11    
прошлои годѹ   proschloi godu   vorgangen iahr
Line: 12  *   
вприходющеи годъ   ffprichodiastze god   datt kumpstige iahr
Line: 13    
череӡ год   tzeres god   auertt iahr
Line: 14    
чясъ   tzæs   stunde
Line: 15    
черта   ttzerta   minute
Line: 16    
ѡкомегнѹет   okomegnuet   ogenblick
Line: 17    
ничего   nitzego   nichtes mitt

Page: 37 
Line: 1       
Van geistlichen standt vnd regimentt.

Line: 2    
патриярхъ   patriarch   pawest
Line: 3    
митрополит   mitropolitt   cardinaell
Line: 4    
архиепискѹп   archipischup   ertz bischop
Line: 5    
владика   vladika   bischop
Line: 6    
архимандрик   archimandrik   prauest
Line: 7    
игѹмен   igumen   abbedtt
Line: 8    
игѹменя   igumenia   abdische
Line: 9    
чернецъ   tzernetz   monke
Line: 10  *   
черница   tzernitza   nunne
Line: 11    
соборная   sobornaia   doem
Line: 12  *   
волостъ   vollost   kespell
Line: 13    
мирянин   mirænin   christe
Line: 14    
грѣсник   greisnik   sunder
Line: 15    
амбонъ   ambon   predichstoell
Line: 16    
ерѣсники   ieresniki   heiden

Page: 38 
Line: 1       
Van weltlichen stande vnd regimentt.

Line: 2  *   
ц(а)рь   ttzar   keiser
Line: 3  *   
ц(а)рица   ttzaritza   keiserinne
Line: 4    
кн(я)ѕь велики   knesz veliki   grottforste
Line: 5    
король   koroll   koninck
Line: 6    
королица   korolitza   konninginne
Line: 7    
венець   venetz   krone
Line: 8    
кн(я)ѕь   knesz   forste
Line: 9    
княгина   knægina   forstinne
Line: 10    
г(оспо)д(а)ръ   gospodar   heer
Line: 11  *   
намѣсник   namesznik   staldtholder
Line: 12    
боиярин   boy˜arin   eddellmahn
Line: 13    
боиярына   boy˜arina   eddellffruwe
Line: 14  *   
воевода   voy˜evoda   ein stadtholder
Line: 15    
посадник   posadnik   borgemeister
Line: 16    
ратман   ratmahn   rahdttmahn
Line: 17    
жиляцъ   sž˜ilætz   inwahner
Line: 18    
полатник   polattnik   borger
Line: 19    
сѹдия   sudia   vahgedtt
Line: 20    
нарѣдник   narednik   regerer
Line: 21    
прикажик   prikasž˜ik   befelhebber
Line: 22    
часник   ttzasnik   schenke
Line: 23    
клѹчник   klutznik   slutter
Line: 24    
столник   stolnick   schaffer

Page: 39 
Line: 1    
печялник   petzælnick   vorsprake
Line: 2    
биритцъ   biritz   vthröper
Line: 3    
полацъ   polatz   bodell
Line: 4  *   
крадник   kradnik   }   deff
Line: 5  *   
тат: вор   tat: vor   }
Line: 6    
писяцъ   piszætz   schriuer
Line: 7    
чоголъ   ttzogoll   iunker
Line: 8    
хрестиян   grestian   burr
Line: 9    
посолъ   poszoll   gesantte
Line: 10  *   
сѹсѣдъ   suszed   naber
Line: 11    
смертъ   smörtt   plump kerll
Line: 12    
роӡбоиник   roszboinik   rouerr
Line: 13    
стадник   stradnik   arbeider
Line: 14    
наимит   naimitt   dachlöchner
Line: 15  *   
подворник   podvornik   werdtt
Line: 16    
гостъ   gost   gast
Line: 17  *   
дворянин   dvorænin   lustigk geselle
Line: 18  *   
ӡвоӡщик   svoszstzik   formahn
Line: 19    
трѹтен   truten   leddiggenger
Line: 20    
старецъ   staretz   bedeler
Line: 21    
упиръ   vpir   gek
Line: 22    
пен   pen   klotz
Line: 23    
каӡак   kasack   leddiggenger

Page: 40 
Line: 1       
Van frundttschop vnd thobehoringe.

Line: 2  *   
родъ: племя   rott: plemæ   geschlechte
Line: 3    
колѣно   kolliena   geliedtt twischen frunden
Line: 4    
батко   batko   vader
Line: 5    
матко   mattko   moder
Line: 6    
наболник   nabolnick   vormunder
Line: 7    
едино роден с(ы)н(ъ)   iedino rod sin   einig sohn
Line: 8    
дочки   dotzki   dochter
Line: 9    
браткъ   bratk   broder
Line: 10    
сестра   sestra   suster
Line: 11    
кѹм   kum   vadder
Line: 12    
дѣтя   deta   kindtt
Line: 13    
семъя   semia   hußgesindtt
Line: 14  *   
племенник   plemennik   swager o
Line: 15  *   
невѣстка   nevestka   modder
Line: 16    
дядя   dædæ   vedder
Line: 17  *   
ч(е)л(о)в(ѣ)к   ttzelovek   mahnn
Line: 18    
мѹжик   musi˜k   keerll
Line: 19    
жона   sž˜ona   fruwe
Line: 20    
жонка   sž˜onka   wiff
Line: 21    
ѡтчим   otzim   steffvader
Line: 22    
мачоха   matzocha   steffmoder
Line: 23  *   
пасынок   paszinok   steffsohne
Line: 24    
патчерица   patzeritza   steffdochter

Page: 41 
Line: 1    
тетка   tetka   moder suster
Line: 2  *   
свестъ   svest   swegersche
Line: 3    
шѹрин   schurin   ohmb swager
Line: 4    
дѣдъ   died   grotteuader
Line: 5    
бабка   babka   grottemoder
Line: 6    
ӡят   sætt   dochtermahn
Line: 7    
дѣвка   dieffka   iungfruwe
Line: 8    
холостъ   cholost   geselle
Line: 9    
женихъ   senich   brudegahm
Line: 10    
невѣста   nevesta   brudtt
Line: 11  *   
свадба   svadba   brudtlach
Line: 12  *   
веньчаца   ventzatza   tho hope geuen
Line: 13    
молодица   molloditza   iungfruwe
Line: 14    
госпохна   gospochna   hußfruwe
Line: 15    
дѣвка   deffka   dern
Line: 16    
слѹжашщая   slusž˜aschstzaia   denst magedtt
Line: 17    
детинка   detinka   iunge
Line: 18    
холоп   cholop   liffegenknehtt
Line: 19  *   
волнои   volnoi   frie knecht
Line: 20    
молодец   mollodetz   iungk knechtt
Line: 21  *   
вдовец   ffdovetz   wedemahn
Line: 22    
вдовица   ffdovitza   wedefruwe
Line: 23    
чѹжои   tzusž˜oi   frommedtt
Line: 24    
нерока   neroka   ahmme

Page: 42 
Line: 1    
прелюбодѣистова   prelübodiestouo   ebreker
Line: 2    
блятдъ   blæd   hoer
Line: 3    
блядын сын   blædinszin   horkindtt
Line: 4  *   
выблядок   vibledock   vorweseldtt horkindtt
Line: 5  *   
sotkis   соткис   fundeling    2
Line: 6  *   
подѹголник   podugolnik   weßelingk   1
Line: 7    
рослоблен   roszloblen   kropell
Line: 8    
касица   kasitza   spoeck
Line: 9    
ясдѹха   iasducha   nachtmahr
Line: 10    
ӡменик   ismenik   meneder
Line: 11    
перелисник   perelistnik   vorreder
Line: 12    
ӡемланитин   semlanitin   landttsmahn
Line: 13    
лѹнник   sternkiker   lunnik
Line: 14    
дохторъ   dochtor   doctor
Line: 15  *   
волхва   volchva   doctor

Line: 16       
Van personen vnd gestaltt der lude.

Line: 17    
велик   velik   grodt
Line: 18    
маленек   malenek   klein
Line: 19    
середне   middelmetich   seredne
Line: 20    
долок   dolok   lang
Line: 21    
ниӡок: короток   nisok: korottok   kordtt
Line: 22    
стара   stara   oldtt
Line: 23    
молод   mollod   iunck
Line: 24    
толстъ   tolst   dick
Line: 25    
тонок   tonok   dun

Page: 43 
Line: 1  *   
тѹчен   tutzen   vett
Line: 2    
либив   libiff   mager
Line: 3    
ӡдоров   sdoroff   gesundtt
Line: 4    
болен   bolen   krangk
Line: 5    
рѹмен   rumen   suuerlich
Line: 6    
бледен   bleden   vnschußligk
Line: 7    
слепъ   slep   blindtt
Line: 8    
глѹх   gluch   doeff
Line: 9    
нѣмъ   niem   stum
Line: 10    
роӡлаблен   roszlablen   lahm
Line: 11    
ӡбои   sboy˜   schalck
Line: 12    
мистръ   mister   strenge
Line: 13    
силенъ   silen   stark
Line: 14    
неможе   nemosž˜e   vngesundtt
Line: 15    
седатъ   sedatt   graw
Line: 16    
погиблъ   pogible   arm bedrouett
Line: 17    
ѡбленял   oblenæll   kaellkop
Line: 18    
мохнатъ   mochnat   ruch
Line: 19    
голъ   goll   nakett

Page: 44 
Line: 1       
Van geschikeden luden guder artt.

Line: 2    
правлив   praffliff   rechtuerdich
Line: 3  *   
правои   pravoi   wahrhafftich
Line: 4    
вернее   verneie   truwe
Line: 5    
вѣрнои   viernoi   loffhafftich
Line: 6  *   
славнои   slaffnoi   erligk
Line: 7    
мудеръ   muder   wy˜ß
Line: 8    
роӡѹмен   roszumen   vorstendich
Line: 9    
уменъ   vmen   sinnigk
Line: 10    
жалостлив   szÓúlostliff   barmhertzich
Line: 11    
смирен   smiren   fredtsam
Line: 12  *   
сапаслив : ч(ело)в(ѣ)к :   sapasliff : tzellov.   vorradich mahnn
Line: 13    
догатлив   dogatliff   vorsichtich
Line: 14  *   
помятлив   pometliff   danckhafftigk
Line: 15    
рохман   rochman   entfoldigk
Line: 16    
тих   tich   still
Line: 17    
кроток   krotok   duldigk
Line: 18    
терплив   terpliff   lidich
Line: 19    
ласков   laskoff   houesch
Line: 20  *   
весел   veszell   frolich
Line: 21    
тореплив   torepliff   blode
Line: 22    
богатыр   bogatir   driste
Line: 23    
добро   dobro   gudt
Line: 24    
чедрив   tzedriff   milde
Line: 25  *   
хрестьян   chrestiann   fram

Page: 45 
Line: 1    
чястьлив   ttzæstliff   gelucksahlig
Line: 2    
удатлив   vdatliff   geluchkich
Line: 3  *   
ѡхвотлив   ochvotliff   lustig
Line: 4  *   
шутлив   shutliff   schimpich
Line: 5    
хитрѣе   chitrie   behende
Line: 6    
ӡнаком   isnakom   bekandtt
Line: 7  *   
смышлив   smuishliff   kloek mahnn
Line: 8  *   
говорок   govorok   beredett
Line: 9    
промышлен   promuishlen   voruufftich
Line: 10    
баӡкъ   bascha   ardich
Line: 11    
рохманин   rochmanin   demodich
Line: 12    
сѹровъ   suroff   endich
Line: 13  *   
богатъ ч(е)л(о)в(ѣ)к   bogatt : tzelovek   rick. mahnn
Line: 14  *   
тоскълив   toskliue   bemoy˜edtt
Line: 15    
стрепьлив   strepliff   spottsahm
Line: 16    
дикои   dikoi   wildt
Line: 17  *   
вѣжлив   viesž˜liff   wetend
Line: 18    
лакомъ   lackom   lecker
Line: 19    
убогъ   vbog   arm
Line: 20  *   
скороншкои   skoronszkoi   tuchtich
Line: 21  *   
высокѹмлив   visokumliff   hochuorstendich
Line: 22  *   
ѹгрѹм ѹгрюмь   vgrüm   ernsthafftig
Line: 23    
ѹгримь   vgrim   tornich
Line: 24    
жосток   sõstok   wredtt

Page: 46 
Line: 1       
Van vngeschickten luden boser artt.

Line: 2    
чердитлив   serdittliff   tornich
Line: 3  *   
хвастълив   chvastliff   grottsprekern
Line: 4  *   
гордълив   gordliff   vor achtern
Line: 5  *   
ӡавистьлив   savistliff   affgunstig
Line: 6    
ѡманщикъ   omanstzick   bedrechlich ger
Line: 7    
перевѣтник   perevietnik   vorspey˜er
Line: 8    
ѧбедник   iabednik   tungen dreger
Line: 9    
лживои   lsž˜ivoi   logener
Line: 10    
ѡбидлив   obidliff   vnrechter
Line: 11  *   
коловертлив   kolovertliff   listigk
Line: 12    
листьлив   listliff   valsch
Line: 13  *   
лихъ : чел(о)в(ѣ)к   lich : tzelovek   arch. mahnn
Line: 14    
гѹдои   gudoi   slim
Line: 15    
скѹкъ   skup   karch
Line: 16    
ѧбетлив   iabetliff   girich
Line: 17    
ӡбоилив   sboiliff   schalckhafftich
Line: 18    
уроблив   vrobliff   vortzagedtt
Line: 19    
лян   læn   vull
Line: 20    
доӡадлив   dosadliff   egenwillig
Line: 21    
дѹрнои   durnoi   dull
Line: 22    
глѹпои   glupoi   plump
Line: 23    
мѹстотлив   mustotliff   vnfledich
Line: 24    
сапотлив   sapotliff   sliperich
Line: 25    
ѧкотлив   iakottliff   stamerer
Line: 26    
рѣѳниве   riffnive   hanrey˜

Page: 47 
Line: 1       
Van menschen namen.

Line: 2    
имя   ima   nahme
Line: 3    
проӡвище   proswistze   thonahme
Line: 4  *   
Иванъ   Ivan   Hans. Iohan
Line: 5    
Ѳома   Foma   Tomas
Line: 6  *   
Б(ог)ъдан   Bochdan   Borchardtt
Line: 7  *   
Еремеи   Ieremei   Hermen. Ieremias
Line: 8    
Денис   Dennis   Tonnies. Dinniß
Line: 9  *   
Борис   Boris   Moritz. Bory˜ß
Line: 10    
Еѳим   Ieffim   Iochim
Line: 11    
Ѡндре   Ondre   Hinrich
Line: 12    
Михаила   Michaila   Michell
Line: 13  *   
Ӡахари   Sachari   Zacharias
Line: 14  *   
Ѧков   Iakoff   Iakob
Line: 15  *   
Павел   Pavell   Paull
Line: 16    
Романъ   Roman   Reinholdtt
Line: 17    
Ерасин   Ierasin   Werner
Line: 18    
Андрѣ   Andrei   Andreas
Line: 19    
Ѡфромеи   Offfromei   Frantz och Albreht
Line: 20    
Тимоѳеи   Timoffei   Dirick
Line: 21  *   
Василеи   Vaszilei   Weßell
Line: 22    
Данила   Danila   Daniell
Line: 23  *   
Аѳрам   Affram   Euerdt. Abraham
Line: 24    
Пентеле   Pentele   Berendtt
Line: 25  *   
Антѡни   Anthoni   Anthoni

Page: 48 
Line: 1    
Александръ   Alexandr   Allexander
Line: 2  *   
Григореи   Grigorei   Gerdtt. Grigori: Gödert
Line: 3  *   
Родивон   Rodiwan   Rottgerdtt
Line: 4    
Матфеи   Mattfe   Mattis
Line: 5    
Федор   Fedor   Frederich
Line: 6    
Еренос   Ierenos   Hieronimus
Line: 7    
Степан   Stepan   Steffen
Line: 8  *   
Петрѹска: Педоръ   Petruszka: Pedor   Peter
Line: 9    
Ѳолдимар   Foldimar   Wolmer
Line: 10    
Семонъ   Semon   Simon
Line: 11    
Микѹла   Mikula   Claus
Line: 12  *   
Игнати   Ignati   Ernst. Ignatius
Line: 13    
Юрги   Iurgi   Iurgen
Line: 14    
Конрат   Konrad   Cordt
Line: 15    
Давит   Dauitt   Dauit
Line: 16  *   
Мартин   Marty˜n   Martin
Line: 17  *   
Есип   Iesip   Iasper. Ioseph
Line: 18    
Куӡма   Kusma   Aßmus
Line: 19  *   
Константин   Konstantin   Cersten. Constans
Line: 20  *   
Ларивон   Larivon   Lorens
Line: 21    
Ѡртомеи   Ortomei   Otto
Line: 22    
Илия   Ilia   Elias

Line: 23     *   
Van lendern vnd steden.

Page: 49 
Line: 1    
свѣт   swiett   weldt
Line: 2    
ӡемла   semla   landtt
Line: 3    
город   gorod   statt
Line: 4    
гора   gora   berch
Line: 5    
ӡаморем   samorem   is: auer de sehe
Line: 6  *   
нѣметская   niemetzkaia   Dutzschlandtt
Line: 7    
рѹская   ruschaia   Rußlandtt
Line: 8    
ливонская   livonszschaia   Lifflandtt
Line: 9    
данская   danschaia   Dennemarken
Line: 10  *   
свѣская   svieszkaia   Sweden
Line: 11    
лѹнская   lunschaia   Engelandtt
Line: 12    
голанская   gollanschaia   Hollandtt
Line: 13    
Ѳранская : ӡемла   franschaia : seml:   Frankricken
Line: 14    
поланскоя   polanschoia   Pahlen
Line: 15    
татарская   tatarschaia   Tatterien
Line: 16    
тѹрская   turschaia   Turkien
Line: 17    
летовская   lettoffschaia   Lettouwen
Line: 18    
прюская   pruschaia   Prußen
Line: 19    
арменская   armenschaia   Grekenlandtt
Line: 20    
норская   norschaia   Norwegen
Line: 21    
ковцинская   kofftzinschaia   Behmen
Line: 22  *   
унгарская   vngarschaia   Vngeren

Page: 50 
Line: 1    
Любка   Lubka   Lubeck
Line: 2  *   
Коливан   Kollivan   Reuell
Line: 3    
Рига   Riga   Rige
Line: 4    
Рѹгодива   Rugodiua   Narue
Line: 5    
Юревъ   Iurieff   Dorpte
Line: 6    
Бѣлакамин   Belakamin   Wittensten
Line: 7    
Кяс   Kæsz   Wenden
Line: 8  *   
Мѹс Москва   Moszkva   Muschow
Line: 9  *   
Новаграда   Novagrada   Nowgarden
Line: 10    
Псков   Pschoff   Pleschow
Line: 11  *   
Ивангород   Ivangorodtt   Iwannegradtt
Line: 12    
Стеколно   Stekolno   Stockholm
Line: 13    
Карсѹмъ   Karsum   Constantinopell
Line: 14  *   
вишегород   vischegorod   sloedtt
Line: 15    
костеръ   koster   torn
Line: 16  *   
ворота   vorotta   portte
Line: 17    
тюръма   turma   geuenkeniße
Line: 18    
кастъ   kast   klen vangen kaste
Line: 19    
ровъ   roff   graue vmb de stadt
Line: 20    
рѹбежъ   rubesž˜   grentze

Line: 21       
Van nationen der lude.

Page: 51 
Line: 1    
нѣмцин   niemptzin   dutscher
Line: 2    
рѹсин   ruszin   ruße
Line: 3    
мѹсквитин   musquitin   muschower
Line: 4  *   
летвин   lettvin   lettower
Line: 5    
татарин   tattarin   tatter
Line: 6    
новагродец   novagrodretz   nowgarder
Line: 7  *   
псковитин   pschovitin   pleschouwer
Line: 8    
латиш   latisch   vndutscher
Line: 9    
тюрчяник   turtzænik   turke
Line: 10  *   
жидовин   sž˜idovin   iode
Line: 11  *   
свѣски   sveszki   sweden
Line: 12    
пядимѹж   pædimusž˜   dwerch
Line: 13  *   
сѹхои   suchoi   ey˜sensche

Line: 14       
Vann allerlei handttwerkenn.

Line: 15    
мастер   master   meister
Line: 16    
щепетник   stzepetnik   amptmahn
Line: 17  *   
промышьленик   promuischlenik   hantwerkesmahn
Line: 18    
серебреник   serebrenik   goldttsmidtt
Line: 19    
денесник   denesnik   munter
Line: 20  *   
кѹӡнецъ   kusnetz   smitt
Line: 21    
ӡамочьник   samotznik   kley˜nsmidtt
Line: 22  *   
крѹжечник   krusž˜etznik   kannengehter
Line: 23    
стриголъник   strigolnik   wandttscherer
Line: 24  *   
їконник   ikonnik   mehler
Line: 25    
хлѣбникъ   chliebnik   becker

Page: 52 
Line: 1    
портник   portnik   snider
Line: 2    
свѣцъ   swetz   schroder
Line: 3    
ноженик   nosž˜enik   mestemaker
Line: 4    
стѣник   stenik   murmeister
Line: 5    
сапожиник   saposž˜nik   steuelmaker
Line: 6    
стѹпъник   stupnik   schoster
Line: 7    
ножиницник   nosž˜initznik   schedemaker
Line: 8    
бронник   bronnik   splatenschleger
Line: 9    
седелник   sadelmaker   sedelnick
Line: 10  *   
плотникъ   palottnik   timmermahn
Line: 11  *   
скорначьник   schornatznik   bundttmaker
Line: 12    
ѡѳчиник   offtzinick   peltzerz
Line: 13    
котелник   kottellnik   kettelmaker
Line: 14  *   
барышник   barisznik   perdekoper
Line: 15    
таможник   tamosž˜nik   tollner
Line: 16    
лѣкаръ   liekar   arste
Line: 17    
ноӡничник   nosznitznik   schedemaker
Line: 18  *   
писецник   piszetznik   bußenmaker
Line: 19    
сабелник   sabelnik   swerdttfeger
Line: 20    
калитник   kallitnik   taschenmaker
Line: 21  *   
ременик: сирамятник   remenik: sirametnik   remensnider
Line: 22  *   
мошник   moschnik   budellmaker
Line: 23    
бочерник   botzernik   tonnenmaker

Page: 53 
Line: 1  *   
стеколник   stöckolnik   gleser
Line: 2    
ѡгородник   ogorodnik   gardener
Line: 3    
мытар   muitar   tollner
Line: 4    
гоньчар   gontzar   potter
Line: 5  *   
колацник   kollatznik   semmelbecker
Line: 6    
босманник   bosmannik   brodt becker
Line: 7    
веровешник   veroffeschnik   repsleger
Line: 8    
мясник   mæsnik   fleschower
Line: 9  *   
повар   povar   ein koek
Line: 10    
кѹчна кѹпчина   kuptzina   koepmahn
Line: 11  *   
вѣсецъ   viesetz   weger
Line: 12  *   
промежник   promesnik   mekeler
Line: 13  *   
иӡвоӡщик   isvostzick   vormahn
Line: 14    
свешник   sweschnick   lichtemacker
Line: 15  *   
лѹшник   luschnik   bagenmaker
Line: 16    
стрелник   strelnik   pilemacker
Line: 17  *   
лавѣчъник   lavetznik   kramer
Line: 18  *   
перевоӡщик   perevostzick   karmahn
Line: 19  *   
каверсник   kaversnick   wökener
Line: 20  *   
переводчик   perevodtzik   auersetter
Line: 21    
толмацъ   tolmatz   tolck
Line: 22  *   
бракавалник   brakavalnik   wraker
Line: 23    
нѣмирник   niemirnik   fiendtt

Page: 54 
Line: 1  *   
ӡводник   svodnik   ruffer
Line: 2  *   
ӡводница   svodnitza   ruffersche
Line: 3    
брасник   brasnik   superr
Line: 4  *   
дрѹсник   drusnik   bohler
Line: 5    
дрѹсница   drusnitza   bohlersche
Line: 6    
солаторъ   solator   bilden vorgulder
Line: 7  *   
корцник   kortznik   kroger
Line: 8    
игресц   igrest   spelmahnn
Line: 9    
бѹбеник   bubenik   trummensleger
Line: 10    
трѹбеник   trubenik   tummeter
Line: 11  *   
смыцьник   smuitzenik   gigeler
Line: 12    
дѹдник   dudnik   flöy˜ter
Line: 13    
дѹмерник   dumernik   luttensleger
Line: 14    
гѹселник   guselnik   harpensleger
Line: 15    
скоморохи   skomorochi   bahrentreckers
Line: 16  *   
метатник   metatnik   tumeler
Line: 17    
хитръ мастер   chitir master   behende meister
Line: 18    
всанлив мастер   ffstanliff master   lustich meister
Line: 19    
печьник   petznik   auenmaker

Page: 55 
Line: 1       
Van kriege vnd orlichs geschefftenn.

Line: 2    
миръ   my˜r   frede
Line: 3    
роӡмиръ   roszmir   vnfrede
Line: 4    
перемире   peremirie   bestemmedtt frede
Line: 5    
слѹсба   sluszba   hern denst
Line: 6    
бои   boy˜   stry˜den
Line: 7  *   
воеват   voievatt   feiden
Line: 8    
рат сила   ratt tzila   heer
Line: 9    
пѹшка   puscha   stucke schutzes
Line: 10  *   
писалъ   piszall   falckun
Line: 11    
снасть   snast   soldaten harnsch
Line: 12    
доспѣх   dospech   ruhter harnsch
Line: 13    
ӡнама   snama   banner
Line: 14    
прапар   prapar   fanne
Line: 15    
прапорник   prapornik   fendrich
Line: 16    
самапалъ   samapall   roerr
Line: 17    
ӡелия   selia   bußenkrudtt
Line: 18    
сабоиник   saboinik   stempellstock
Line: 19    
пѹлка   pulka   kuele
Line: 20    
снѹр   snur   lunte
Line: 21    
ѧдро   iadro   lott
Line: 22    
стаино   staino   bußenlade
Line: 23    
самѹстрел   sammustrel   ein stahlen bage
Line: 24  *   
коловорот   kolovortt   de windt thom bahgen

Page: 56 
Line: 1    
лѹк   luk   flitz bahge
Line: 2    
стрела   strela   py˜ll
Line: 3    
стрелы   strely˜   schetten
Line: 4    
тетива   tetiua   sehne
Line: 5    
попал   popall   gedrapen
Line: 6    
шоломъ   sholom   helm
Line: 7    
рѹгатина   rugatina   spedt
Line: 8    
поколит   pokolli   steken
Line: 9    
ударит   vdaritt   }   
Line: 10    
бнт   by˜tt   }   schlaen
Line: 11    
тепит   tepitt   }   
Line: 12    
холопъ   golop   rey˜sichknehtt
Line: 13    
жолнир   sõlnir   soldner
Line: 14    
ѡхотник   ochotnik   landttsknechtt
Line: 15  *   
писатьник   piszatnik   bußenschutte
Line: 16    
кленецъ   klenetz   stritthamer
Line: 17    
корд   kord   weher
Line: 18    
сабли   sabli   sabell
Line: 19    
сторцен   stortzen   punnier
Line: 20    
рѹсница   rusnitza   teell roher

Page: 57 
Line: 1       
Van allerley˜ spellwark.

Line: 2    
поют   poy˜utt   singen
Line: 3    
пѣсни   peszni   leett
Line: 4    
плясат   pleszatt   dantzen
Line: 5    
скакат   skakatt   springen
Line: 6    
трюбо   trubo   trummette
Line: 7    
бѹбен   buben   trumme
Line: 8    
сопель   sopell   py˜pe
Line: 9    
сопелка   sopelka   pipschen
Line: 10    
дѹда   duda   sackpy˜pe
Line: 11    
домра   domra   lutte
Line: 12    
гѹсли   gusli   harpe
Line: 13    
стрѹни   struni   sey˜den
Line: 14    
играт   igratt   spelen
Line: 15    
метатца   metatza   tumelen
Line: 16    
гѹсел   gusell   gy˜gell
Line: 17  *   
свистел   svistell   swijstell flötte
Line: 18    
ѳорсанъ   forsann   kettell trumme
Line: 19    
мятцок   mætzok   ball

Line: 20       
Von mahten vndtt wichtenn.

Page: 58 
Line: 1  *   
вѣсяцъ   viesetz   weger
Line: 2    
вешъ   vösch   wachtschall
Line: 3  *   
скалва   skalua   wachttschaell
Line: 4    
вежит   vesž˜itt   wegen
Line: 5    
ластов   lastoff   last
Line: 6    
пол ластов   pollastoff   hallffe last
Line: 7  *   
берковичъ   berkovitz   schipl_b:
Line: 8    
пѹдок   pudok   lißl_b:
Line: 9    
гривенка   grivenka   markpundtt
Line: 10    
пол гривенка   pol grivenka   halff lißl_b pundtt
Line: 11    
цетвертин грнвенк   setuertin griu.   verndeell pundes
Line: 12    
солотьник   sollottnik   qwentin
Line: 13    
цевка   tzeffka   vntze
Line: 14    
бесмен   besmen   beßmer
Line: 15    
лѹка   luka   schepell
Line: 16  *   
корабя   korabia   pundt korn
Line: 17    
четворник   settuornik   kulmedtt
Line: 18  *   
валка   valka   strickholdt
Line: 19    
мѣрка   mierka   mahtte
Line: 20    
локот   lokott   elle
Line: 21    
арсин   arsin   rusche elle
Line: 22    
сорок   sorok   timmer

Page: 59 
Line: 1    
пол сорок   poll sorok   halff timmer
Line: 2  *   
дясеток   desettok   decker
Line: 3    
пол дясетка   pol desettka   halff deker
Line: 4    
саӡенъ   saszen   fadem
Line: 5    
пол саӡни   poll saszni   halff fadem
Line: 6    
ӡарих   sarich   stry˜tt
Line: 7    
пол ӡаха   poll sacha   halff stry˜tt
Line: 8  *   
педе   pede   span
Line: 9    
пестъ   pest   handttuull
Line: 10    
пригорснеи   prigorstney˜   iespeuull
Line: 11    
беремеи   beremei   armfull
Line: 12    
стѹпен: пята плюснь   stupen: pæta plusn   foettlangk
Line: 13    
пол стѹпен   poll stupen   halff foettlangk

Line: 14       
Bredtt vndtt lank.

Line: 15  *   
ӡдолон   sdolon    }   } siroka   1 handttbredt
Line: 16  *   
дведолоне   дvedolone   }   2
Line: 17  *   
ӡпорстъ   sporst   } tzirnoi   1 fingerbredt
Line: 18  *   
двепорста   dveporsta   }   2
Line: 19  *   
ѡдно ӡасен   odna saszen   } tostnoi   1 fademdick
Line: 20  *   
две ӡасен   dve saszen   }   2
Line: 21  *   
ѡдно ӡасен   odna saszen   } dolgo   1 fademlangk
Line: 22  *   
две ӡасен   dve saszen    }   2

Line: 23       
Van der erdenn.

Page: 60 
Line: 1    
ӡемла   semla   erde
Line: 2  *   
рѹбес   rubes   landttschedunge
Line: 3    
мяса   mæsa   ackerschedunge
Line: 4    
лок   lok   graue
Line: 5    
їама   iamma   kule
Line: 6    
гора   gora   berch
Line: 7    
мох   moch   most
Line: 8    
песок   pesok   sandtt
Line: 9    
глина   glina   lehm
Line: 10    
ѡстрав   ostraff   holm
Line: 11    
болота   bolotta   wische
Line: 12    
нива   niua   acker
Line: 13    
пола   polla   veltt
Line: 14    
прѹт   prutt   fischdick
Line: 15    
мостъ   most   brugge
Line: 16    
дорога   doroga   fahrwech
Line: 17    
пѹт   putt   foettwech

Line: 18       
Van waterenn.

Line: 19  *   
вода   voda   wahter
Line: 20    
море   more   datt meer
Line: 21  *   
солона вода   sololona voda   soldt wahter
Line: 22  *   
вали   vali   de wachtt
Line: 23    
быстерь   buister   stroem

Page: 61 
Line: 1    
ѡӡеро   osero   staende sehe
Line: 2    
реко   reko   beke
Line: 3    
колодяӡь   kollodæs   soet
Line: 4    
ключь   klutz   sprinckborn
Line: 5    
берегъ   bereg   strandtt
Line: 6    
глѹбоко   gluboko   deep
Line: 7    
лѹсца   lustza   poell
Line: 8    
дно   dno   grundtt
Line: 9    
мѣлко   mielko   floedtt
Line: 10    
тына   tina   möddich
Line: 11    
лед   löd   
Line: 12    
кѹпацъ   kupatz   koldtt wahter batt
Line: 13    
плават   plawatt   swemmen
Line: 14    
понит   ponitt   vnderducken
Line: 15    
лѣс   leisz   busch
Line: 16    
дерево   dereuo   boem

Line: 17       
Van buschen vnd holte.

Line: 18    
лѣс   lesz   busch
Line: 19  *   
дерево   derevo   boem
Line: 20    
дрова   droua   holtt
Line: 21    
пѹстина   pustina   wilteniße

Page: 62 
Line: 1    
лѣдина   leidina   struck
Line: 2    
бор   bor   heide
Line: 3    
полѣно   pollieno   hallie holtes
Line: 4    
щепка   stzepka   spone
Line: 5    
ӡколок   skollok   spletter
Line: 6    
полѣнница дрова   polliennitza droff   ritte holttes
Line: 7    
сок   sok   sap
Line: 8    
дѹб   dup   eken
Line: 9    
корѣла   koriela   mahseren
Line: 10    
клен   klen   lönen
Line: 11    
ѧсен   iaszen   eschen
Line: 12    
липа   lipa   linden
Line: 13    
верес   veres   einberen
Line: 14    
жиломюстина   š˜ilomustina   trißen
Line: 15    
бероӡа   berosa   berken
Line: 16    
ѡлха   olcha   ellern
Line: 17    
сосна   soszna   furen
Line: 18    
ель   iell   grennen
Line: 19    
ѡсина   oszina   espen
Line: 20    
леӡга   leszga   haßelen
Line: 21  *   
ива   iva   wichelen
Line: 22    
ѧблон   iablon   appelbohmen

Page: 63 
Line: 1    
верос   veros   hagedoern
Line: 2    
крѹсина   krusina   vuelbömen
Line: 3    
ребина   rebina   pilberen
Line: 4  *   
сандан дрова   sandandroua   brunsillien holt
Line: 5    
кора   kora   borke
Line: 6    
корен   koren   wortell
Line: 7    
листя   listia   bladt
Line: 8    
прѹт   prutt   riß
Line: 9    
дѹпицъ   dupittz   rode
Line: 10    
пледоника   pledonika   kinderrode
Line: 11    
вѣник   venik   qwast
Line: 12    
скистъ   skist   rick
Line: 13    
лѹчина   lutzina   pergell
Line: 14    
циря дрова   tzire drova   natt holdtt
Line: 15    
сѹха дрова   sucha drova   droch holdtt
Line: 16    
секи дрова   seki drova   houwe holdtt
Line: 17    
дровни   droffni   holdttschlede
Line: 18    
пиѯѹс   pixus   buß bohem

Page: 64 
Line: 1       
Van fruchten der erdenn.

Line: 2    
вереш: сорне   veresch: sorne   koern
Line: 3    
колос   kolos   aer
Line: 4    
рожъ   rosž˜   rogge
Line: 5    
пшеница   pschenitza   wehten
Line: 6    
жито   sž˜ito   garsten
Line: 7    
ѡвес: ѡѳса   oves: offsa   hauern
Line: 8    
солодъ: молодог   solod: molodog   moldtt
Line: 9    
хмѣлъ   chmell   hoppen
Line: 10    
житьница   sž˜itnitza   kornhuß
Line: 11    
мякины: пелы   mækini: peli   kaff
Line: 12    
росток   rostok   kimen
Line: 13  *   
ѡловина   olovina   draff
Line: 14    
пѹх: пыл   puch. puil   stoff
Line: 15    
горох   goroch   aruten
Line: 16    
боб   bob   bohnen
Line: 17    
крѹпы   krupi   grutte
Line: 18    
грецина   gretzina   bockwehte
Line: 19    
каша   kascha   bry˜e
Line: 20  *   
мѹка   mucka   meell
Line: 21    
ѡтрѹби   otrubi   klie
Line: 22    
ӡа сѣкъ   sasiek   kornkaste
Line: 23    
порӡа   porsa   hersegrutte
Line: 24    
пжона   psž˜ona   ry˜sz

Page: 65 
Line: 1    
лон: лнѹ   lon: lnu   flaß
Line: 2    
конопле: пенка   konople: penka   hemp
Line: 3  *   
трава   trava   graß
Line: 4    
полым   polm   wermutt
Line: 5    
сѣна   sena   heu
Line: 6    
ӡолома   soloma   stroe
Line: 7    
лонои   lonoi   lin
Line: 8    
конопленая   konoplenaia   hemp    }
Line: 9  *   
лѹкова   lukova   sipollen   }
Line: 10    
капюстьная   kapustnaia   koell   }
Line: 11    
макавия: семен   makavia: seme   mahen    saedtt
Line: 12    
ѡгѹрцьная   ogurtznaia   vrittzen   }
Line: 13    
цесноя   ttzesnoia   knufflocks   }
Line: 14    
горцицноя   gortzitznoia   semp   }
Line: 15    
хрѣная   chrienaia   meredich   }
Line: 16    
сора: копръ   sora: kopr   lubstock
Line: 17  *   
крепива   krepiva   nettelen
Line: 18    
девят мѹсик сила   deuett musik sila   negen manhs krafft
Line: 19    
полын трава   poly˜n trava   wormete

Page: 66 
Line: 1       
Van allerley˜ awette.

Line: 2    
яблока   iabloka   appell
Line: 3    
ягоди   iagodi   beren
Line: 4    
виӡни   vischni   kaßeberen
Line: 5  *   
ӡемелници   semelnitz   ertbehren
Line: 6    
ѡрехи грески   orechi greszki   wahlnotte
Line: 7    
ѡрехи леӡгони   orechi leszgoni   haßellnotte
Line: 8    
капѹста   kapusta   koell
Line: 9    
ѡгѹрьци   ogurtzi   vritzen
Line: 10    
хрѣнъ   chren   maredich
Line: 11    
горцица   gortzitza   semp
Line: 12    
ретка   redich   redich
Line: 13    
репа   repa   rouen
Line: 14    
борканы   borkani   borkahnen
Line: 15    
чеснок   ttzesnok   knuffloch
Line: 16    
лѹк   luk   sipollen
Line: 17    
крѹсницы   krusnitzi   plumen
Line: 18    
малини   mallini   hindebehren
Line: 19    
церници   tzernitzi   bickbehren
Line: 20  *   
ӡвороборин   svoroborin   rose
Line: 21  *   
ӡвороборина   svorobona   rosenbusch
Line: 22  *   
свѣтки   svietki   blomen
Line: 23    
шти   sty˜   gesaden koell

Page: 67 
Line: 1    
коцан   kotzan   houett koels
Line: 2  *   
ӡрѣло   sрrielo   ry˜p
Line: 3    
ѡвощъ садити   ovostz saditi   auett plantten
Line: 4    
садитъ   saditt   planten
Line: 5    
присадки   prisadki   paetten
Line: 6    
ведетца   vedetza   dien

Line: 7    
Von allerley˜ vögelln wiltt vnd tam.

Line: 8    
птица: потка   ptitza: pottka   vagell
Line: 9    
дикая потка   dikaia potka   wiltt vagell
Line: 10    
уцонои потка   vtzonoi potka   tam vagell
Line: 11    
ногѹи потка   nogui pottka   vagell grip
Line: 12    
орол   oroll   arendtt
Line: 13    
крѣцостъ   krietzost   falke
Line: 14  *   
ещсроп   iestrop   hauig
Line: 15    
кунух   kunuch   goes arendtt
Line: 16    
жоравлъ   sõravll   kraen
Line: 17    
лебед   lebed   swaen
Line: 18    
ципля   ttziplæ   rey˜er
Line: 19    
тетѣровъ мошнои   tetiroff mosnoi   vhrhaen
Line: 20    
тетѣров   tetieroff   berkhaen
Line: 21    
тетѣра   tetira   berkhene

Page: 68 
Line: 1    
ряб   ræb   raphoen
Line: 2    
лѹнъ   lun   schuffudtt
Line: 3    
пав   paff   pawelun
Line: 4    
ӡагохна   sagochna   kuckuck
Line: 5  *   
ворон   voron   raue
Line: 6    
галица   galitza   talke
Line: 7    
сова   sova   vle
Line: 8    
сорока   soroka   heister
Line: 9    
соика   soika   marqwardtt
Line: 10    
гѹсъ   gusz   goes
Line: 11    
гѹсак   gusak   gantz
Line: 12    
петѹн   petun   haen
Line: 13    
кѹриц   kuritz   hoen
Line: 14    
ципля   ttziplæ   kuken
Line: 15    
холощенъ   cholostzen   kappun
Line: 16    
ѹтица   vtitza   antfahgell
Line: 17    
селесе   seleszen   ahnte
Line: 18  *   
гагра   gagra   schulffer
Line: 19    
цеица   ttzeitza   mehwe
Line: 20    
голѹб   golup   duue
Line: 21    
дятѣль   dæitiell   spechtt
Line: 22  *   
дростъ   drosztt   droßell

Page: 69 
Line: 1    
соловеи   solowey˜   nachtegaell
Line: 2  *   
жавѣронок   sÓúvieronok   lerch
Line: 3    
жиница   si˜nitza   meseken
Line: 4  *   
варабеи   varabei   luni(n)ch
Line: 5    
всанка   ffsanka   gehlegorsche
Line: 6    
кашаннок   kaszannok   swalke
Line: 7    
лащка   lastzka   spir swalke
Line: 8  *   
скворецъ   skvoretz   spren
Line: 9    
попѹгаи   popugai   papegoy˜e
Line: 10    
улешка   vlescha   wepsterdtt
Line: 11    
жѹи   sž˜ui   wahterhoen
Line: 12    
переворонка   perevoronka   kiwy˜tt
Line: 13    
пекѹша   pekuscha   wedehoppe
Line: 14    
пчели   ptzelli   immen
Line: 15    
улѣи   vley˜   immenstock
Line: 16    
мѹха   mucha   m flege
Line: 17    
камар   kamar   mugge
Line: 18    
летаит   letaitt   flegen
Line: 19    
крила   krila   fluchtt

Page: 70 
Line: 1    
ч   Van allerley˜ gewormte.
Line: 2    
черв   ttzerff   worm
Line: 3    
ӡмѣи   smey˜   drake
Line: 4    
гад   gad   slange
Line: 5    
ѹжъ   vsž˜   adder
Line: 6    
яшерица   iascheritza   egeditze
Line: 7    
жаба   saba   pogge
Line: 8    
плохъ   ploch   rotte
Line: 9    
мышъ   muisch   mueß
Line: 10    
крот   krott   winttworp
Line: 11  *   
сверtzок   svertzok   emeken
Line: 12    
торокан   torrokan   ohrworm
Line: 13    
морашка   morascha   emthe
Line: 14    
хоръ   gor   klederworm
Line: 15  *   
повок   povok   spin
Line: 16    
ӡмелъ   smell   bremse
Line: 17    
сѹхъ   such   scharnweuer
Line: 18    
клоп   klop   wandttlues
Line: 19    
блоха   bocha   flo
Line: 20  *   
вошъ   vos   luß
Line: 21    
гнида   gnida   gnette
Line: 22    
ӡлѣпен   slepen   wepsen
Line: 23    
стоноги   stonogi   kleueluße

Page: 71  *
Line: 1    
Van fischen vnd ehrer artt.

Line: 2  *   
рыба   riba   fisch
Line: 3    
чешѹя   tzeschuia   flomen
Line: 4  *   
кит рыба   kitt riba   walfisch
Line: 5    
сомъ   som   wilsz
Line: 6    
ѡсетръ   oster   stoer
Line: 7    
лохъ   loch   lasz
Line: 8    
таимин   ttzaimin   laffer
Line: 9    
щѹка   stzuka   hekett
Line: 10    
яӡь   iasz   karpe
Line: 11    
лещъ   lestz   breßem
Line: 12    
лини   lini   sly˜e
Line: 13    
сырти   sirti   wemegalle
Line: 14    
менъ   men   qwappe
Line: 15    
платица   platitza   bley˜er
Line: 16    
ѡстрец: ѡкѹн   ostretz: okun   baerse
Line: 17    
карас   karasz   karuszen
Line: 18  *   
кѹрва   kurva   grodtt stindt
Line: 19    
снѣтъ   sny˜tt   klein stindtt

Page: 72 
Line: 1    
салаки   salaki   stromlingk
Line: 2  *   
пескиш   peschis   grundelinge
Line: 3    
ѹклея   vklea   vklea witlingk
Line: 4  *   
палъ рыби   pallribi   butte
Line: 5    
троска рыба   troszka riba   rottscheer
Line: 6    
селдъ   selde   heringk
Line: 7    
роӡол   roszoll   heringlake
Line: 8  *   
вьюни   ffiuni   negenogen
Line: 9    
угорь   vgor   aell
Line: 10    
рак   rak   kreuedtt
Line: 11    
икра   ikra   rogen
Line: 12    
сѹдок   sudok   sandatte
Line: 13    
семга   semga   dorsch
Line: 14    
ершъ   iersch   sturbarse
Line: 15    
ѹкли   vkli   moderlosen
Line: 16  *   
ворвань   vorvan   sehlhundtt
Line: 17    
сѣтъ   siett   fischnett
Line: 18    
пластат   plastatt   vische ritten
Line: 19    
рыба ловит   riba louitt   vische fangen
Line: 20    
гнила рыба   gnila riba   fuell fisch

Page: 73 
Line: 1  *   
свежа рыба   svesž˜a ry˜ba   frische fische
Line: 2    
таинен   tainen   snepell
Line: 3    
цик   ttzik   sy˜ck
Line: 4    
подѹсты   podusti   alandtt
Line: 5    
клевкаи   kleffkay˜   schubben
Line: 6    
ѳетер   feter   fischkorff
Line: 7  *   
невода   nevoda   fisch takell

Line: 8       
Van wilden dertenn.

Line: 9  *   
дикои ӡвѣрь   dikoi sver   wildtt derte
Line: 10  *   
глѹмен ӡвѣрь   glumen sver   wunderlich derte
Line: 11  *   
лютои ӡвѣръ   lutoi sver   louwe
Line: 12    
слон   slon   eleffandtt
Line: 13    
їнорог: тѹръ   inoroch: tur   einhoern
Line: 14    
верблюд   verblud   kameell
Line: 15    
лос: ѡлен   losz: olen   elende
Line: 16    
медвѣтъ   medvett   baer
Line: 17  *   
волкь   volk   wuff
Line: 18    
лош   losch   hirsche
Line: 19    
рыс   risz   loß
Line: 20    
бобрь   bobr   beuer

Page: 74 
Line: 1    
тѹръ   tur   vhr oße
Line: 2    
ѡӡлод   oszlod   esell
Line: 3    
роӡмахи   roszmachi   fell fraß
Line: 4    
дикая свиня   dikaia swinia   wildtt swin
Line: 5    
соболъ   saboll   sabell
Line: 6    
кѹница   kunitza   marte
Line: 7  *   
выдра   vy˜dra   otter
Line: 8    
норки   norki   menken
Line: 9    
лисица   lisitza   vos
Line: 10    
горнастал   gornastall   hermekens
Line: 11    
ѡблеӡяна   oblesiana   ape
Line: 12    
кот морскои   kott morszkoi   merkatte
Line: 13    
ласица   lasitza   lastkens
Line: 14    
ӡаецъ   saitz   haese
Line: 15    
бѣлка   bielka   grawerk
Line: 16  *   
хорек   chorek   ducker ilk

Page: 75 
Line: 1       
Van tamen dertenn.

Line: 2    
скот   skott   best
Line: 3    
скотина   skotina   bester
Line: 4  *   
животина   sž˜vottina   qweck
Line: 5    
бык   buik   bulle
Line: 6  *   
вол   voll   oße
Line: 7    
корова   korova   kohe
Line: 8    
теля   telæ   kalff
Line: 9    
телята   teleta   kalffer
Line: 10    
кон   kon   perdtt
Line: 11    
жеребецъ   sž˜erebetz   hingest
Line: 12  *   
лошат   loschatt   guell
Line: 13    
архимак   archimak   grodtt roß
Line: 14    
коӡа   kosa   tzege
Line: 15    
коӡел   kosell   tzegenbuck
Line: 16    
ѡвца   offtza   schap
Line: 17    
боранъ   boran   lahmb
Line: 18    
яглятка   iachletka   ow lemken
Line: 19    
борашок   borasch   iunck buck
Line: 20  *   
доиная корова   doinaia koroua   melkede koe
Line: 21  *   
яловая корова   iallovaia koroua   guste koe

Page: 76 
Line: 1    
свиня   swinia   swy˜nn
Line: 2    
порося   porosia   ferken
Line: 3    
порох   poroch   borch
Line: 4  *   
собака: пес   sabak: peisz   hundtt
Line: 5    
сѹка   suka   teue
Line: 6    
борӡая   borsaia   windtt
Line: 7    
кот   kott   kater
Line: 8    
кошка   koszka   katte
Line: 9    
Ѫ   iuß   swinegell
Line: 10  *   
свинья церстъ   svinia tzerst   swy˜nsborste
Line: 11  *   
вопер   voper   beer oder euer
Line: 12    
сабак ӡгансия   sabak sgansia   halß hundtt
Line: 13  *   
собак дворнея   sobak dvornea   kedenhundtt

Line: 14       
Van perdenn.

Line: 15  *   
кон   kon   tatersch.   perdtt
Line: 16    
лошат   loszatt   guell
Line: 17  *   
жеребецъ   sž˜erebetz   hingest
Line: 18    
жеребе   sž˜erebe   vaell
Line: 19    
архимак   archimak   grodtt roß
Line: 20    
кабюла   kabüla   moder perdtt
Line: 21  *   
кляцъ   klætz   bur tzöre

Page: 77 
Line: 1    
мерин   merin   runn
Line: 2    
иногодец   inogodetz   teller
Line: 3  *   
хрива   chry˜va   maen
Line: 4    
ноӡдри   nosdri   nesehöler
Line: 5    
пластаю   plastaiu   nuszern
Line: 6  *   
капыта   kapuita   }   de houe
Line: 7    
конения   konnenia   }   
Line: 8    
сатинлив кон   satinliff kon   stedich perdtt
Line: 9    
страхлив кон   strachliff kon   schuw perdtt
Line: 10    
ӡиросит кон   sirositt kon   appellgraw perdtt
Line: 11    
жив кон   sž˜iff kon   witt perdtt
Line: 12    
ворон кон   voron kon   swardtt perdtt
Line: 13    
бѹра кон   bura kon   brun perdtt
Line: 14    
циръ кон   ttzir kon   graw perdtt
Line: 15    
цаврас кон   ttzaffras kon   blaw schimmell
Line: 16    
бѹлана кон   bulana kon   mußvall perdtt
Line: 17  *   
пега кон   pega kon   pega bundtt perdtt
Line: 18    
волов кон   voloff kon   geell perdtt
Line: 19  *   
ресвои кон   restvoi kon   snell perdtt
Line: 20    
ленъ кон   len kon   vull perdtt
Line: 21    
сеит кон   seitt kon   fett perdtt
Line: 22    
голоденъ кон   golloden kon   mager perdtt

Page: 78 
Line: 1    
кон ржоит   kon rsž˜oitt   perdtt wrenschedtt
Line: 2  *   
хвостъ   gvost   de swantz
Line: 3    
кони лѹс   konni lus   de perde bleß
Line: 4    
кон легаиця   kon legaitze   perdtt sleidtt
Line: 5    
кон грамлитъ   kon gramlitt   perdtt hinckedtt
Line: 6    
кон грепля   kon greple   perdtt hostedtt
Line: 7  *   
сѹлятя   sulætæ   de hoden
Line: 8  *   
цисти   } того кон   ttzisti   } togo kon   rune datt perdtt
Line: 9    
терби   }   terbi   }   
Line: 10    
скреблица   skreblitza   schrape
Line: 11    
кон грамлитъ   kon gramlitt   datt perdtt hinket
Line: 12    
переӡими ногами   peresini nogami   an dem vornste(n) vothe
Line: 13    
кон грамлитъ   kon gramlitt   perdtt hinckett
Line: 14    
саднои ногои   sadnoi nogoi   am echtersten vothe

Line: 15       
Van rustingen thon perden.

Line: 16    
снастъ   snast   reschop
Line: 17    
уӡда   vsda   toem
Line: 18    
сѣдло   sedlo   sadell
Line: 19    
ѡброх   obroch   halter
Line: 20    
потпрѹга   pottpruga   gortzinge
Line: 21    
веротана телеӡная   verottana telesznaia   wagen aße

Page: 79 
Line: 1    
стемен   stemen   stich bögell
Line: 2    
плет   plett   pitzke
Line: 3    
ӡани   slede sany˜   slede
Line: 4    
дровни   droffni   holdttslede
Line: 5    
воӡи   vosi   ley˜de sehll
Line: 6    
ѡглобли   oglobli   femeren
Line: 7    
гѹӡи   gusi   gusen
Line: 8    
полстъ   polst   somhudtt
Line: 9    
ѡбнѹс даи кон   obnus dai kon   tohme datt perdtt
Line: 10    
ӡоими уӡда ӡкони   soimi vsda iszkoni   töme datt perdt aff
Line: 11    
шѹпонъ   schupon   sprinckreme am seltuge
Line: 12    
воӡъ   vosz   vöder
Line: 13    
похведи   pochwedi   hinder gerede
Line: 14    
гѹмютина   gumutina   seeltugk
Line: 15  *   
дѹга   duga   krumholdtt
Line: 16  *   
ӡпѹтаи кон   sputai kon   spanne dat an 2 pert 1
Line: 17  *   
прѣгаи кон   pregai kon   spanne datt perdt an
Line: 18  *   
выпрѣгаи кон   vuipregai kon   spanne dat perdt vth
Line: 19  *   
прѣгаите нони   pregaite koni   spannedtt de perde an
Line: 20  *   
ужол ты   vsoll ty˜   heffstu datt
Line: 21  *   
прѣгъ конъ   priek kon   perdtt angespannen

Page: 80 
Line: 1  *   
годоют   godoiutt   tellern
Line: 2  *   
мои кон выпросен   moi kon vy˜proszen   min perdtt is vthgespannen
Line: 3    
кон ӡтерло   kon sterlo   perdtt is gebraken
Line: 4    
кон натерло   kon naterlo   perdtt is gedruckett
Line: 5    
попона   popona   perde decke
Line: 6    
телего   telego   wahge
Line: 7    
колоӡа   kollosa   rahtt
Line: 8    
ӡоха   socha   ploch
Line: 9    
ѡмѣӡи   omesi   ploch isern
Line: 10    
арат   aratt   plögen
Line: 11    
бора   bora   egede
Line: 12    
бороноват   boronowatt   eggen
Line: 13    
сеитъ   seitt   sey˜en
Line: 14    
накорми лошат   na kormi loszatt   foder datt perdtt
Line: 15    
чежит   ttzesž˜itt   schrapen
Line: 16    
на пеи кон   na pey˜ kon   börne datt perdtt
Line: 17  *   
поведи кон вглев   povedi kon ffgleff   bring dat pert in den stall
Line: 18    
пѹстъ кон сегодни   pust kon segodni   latt datt perdtt
Line: 19    
ѡпоцинѹтъ   opotzinutt   van dage rowenn
Line: 20    
петно   pettno   hoff isern
Line: 21    
ѡстрои   ostroi   sparend
Line: 22    
стѹпои   stupoi   drauen
Line: 23  *   
ӡдоют   sdoiutt   rennen

Page: 81 
Line: 1       
Vonn allerley˜ vitallie.

Line: 2    
хлѣбъ   chlieb   brodtt
Line: 3    
рожаное   rosž˜anoie   roggennbrodtt
Line: 4    
житное   si˜ttnoe   garstennbrodtt
Line: 5    
пшѣничное   pschenitznoie   wehtenbrodtt
Line: 6  *   
ѡѳӡаного   offtzanogo   hauerbrodtt
Line: 7    
пирогы   pirogy˜   ey˜erbrodtt
Line: 8    
христи   chrїsty҃   kringell
Line: 9    
пепраник   pepranik   peperkokenn
Line: 10    
мѹка   muka   meell
Line: 11    
тѣста   testa   dech
Line: 12    
тѣсто   testo   dechtroch
Line: 13  *   
пеки хлѣба   peki chlieba   backebrodtt
Line: 14    
мижитъ   misž˜itt   knedenn
Line: 15    
солъ   soll   soltt
Line: 16    
яица   iaitza   ey˜er
Line: 17    
белок   belock   datt witte
Line: 18    
жолтокъ   sõltock   de dodder
Line: 19    
щорлѹпа   stzorlupa   de schellen
Line: 20    
маӡло   maszlo   botter
Line: 21    
молоко   moloko   melck
Line: 22    
сметана   smetana   smandtt
Line: 23    
слифки   sliphki   iungk smandtt

Page: 82 
Line: 1    
пресное молоко   presnoie moloko   sohte melck
Line: 2  *   
кыслое молоко   kisloie moloko   suhre melck
Line: 3    
гѹстое молоко   gustoie moloko   dicke melck
Line: 4    
сыръ   sy˜r   keese
Line: 5    
житко молоко   si˜ttko molok   dunne melck
Line: 6    
меко яицъ   meko iæitz   week ey˜
Line: 7    
гѹстое яицъ   gustoi iaitz   hardtt ey˜
Line: 8    
яищницъ   iaistznitz   rör ey˜
Line: 9  *   
сковоротка   skovorotka   pannekoke
Line: 10    
песнеци   presnetzi   ablatten
Line: 11    
ѡлади   òladi   falenförte
Line: 12  *   
пыреги   pirogi   postey˜den

Line: 13       
Van allerley˜ flesch.

Line: 14  *   
воловина   volovina   oßen
Line: 15  *   
боранина   boranina   schaep
Line: 16    
коӡелятина   koselætina   zegen
Line: 17  *   
телятина   telætina   kalff
Line: 18  *   
свинина мясо   svinina mæsa   swins flesch
Line: 19    
лосина   loszina   hartes
Line: 20  *   
ӡаичино   saitzina   hasen
Line: 21    
поросятина   porosætina   farken
Line: 22  *   
гѹсятина   guszætina   gose
Line: 23  *   
гавядина   gavædina   hon kohe rind(er) ry˜ndt

Page: 83 
Line: 1    
кѹрятина   kurættina   honer
Line: 2    
сироя   siroia   rohe
Line: 3    
вотъчина   votzina   droche speck
Line: 4    
солонина   solonina   gesolten
Line: 5    
стара мясо   stara mæso   oldtt flesch
Line: 6  *   
ӡгнилое   sgniloe   vorrottedtt
Line: 7  *   
вареное   varenoe   gesaden
Line: 8    
печено   petzeno   gebrad(en) im auen
Line: 9    
верчено   vertzeno   gebrad(en) bim vure
Line: 10  *   
полицастна   pollitzastna   grape(n)brade
Line: 11    
бигос   by˜gosz   gepluckede finken
Line: 12    
полт мвец вечины   polt vetzini   side speck
Line: 13  *   
естьва   iestva   gerichte
Line: 14    
волога   vologa   spy˜se
Line: 15  *   
ѡкорок   okorok   schincke
Line: 16    
жярина   sæ˜rina   gebraden

Page: 84 
Line: 1       
Van allerley˜ gedrenke.

Line: 2  *   
вино   vino   wy˜n
Line: 3  *   
ѧгоди вини   iagodi vini   wy˜ndruuen
Line: 4    
мармаӡѣя   marmasia   marmasie
Line: 5    
бастортъ   bastortt   basterdtt
Line: 6    
романия   romania   rummanie
Line: 7    
ринскоя   rinschoia   rinschwy˜n
Line: 8  *   
кларѣтъ   klarett   klarette
Line: 9    
горѣлка   gorielka   brendewy˜n
Line: 10    
алаканта   alakanta   allekandtt
Line: 11    
вино белое   vino beloe   blanck wy˜n
Line: 12    
красное вино   krasnoie vino   rodtt wy˜nn
Line: 13    
вино горяцое   vino goretzoe   gebranden wy˜n
Line: 14    
мед жѹнское   med sž˜unszkoie   sundesche mede
Line: 15    
мед кислое   med kiszloe   mede
Line: 16    
мед прѣсное   med presnoie   honnich
Line: 17    
перстрѹмпка   perstrumpka   kerßdranck
Line: 18    
медь яблоцное   med iablotznoie   appelldranch
Line: 19  *   
уксѹс   vksus   etick
Line: 20  *   
пива   py˜va   beer
Line: 21    
сѹсло   suszlo   werdtt

Page: 85 
Line: 1  *   
хмѣлна пива   chmielna py˜va   hoppich beer
Line: 2  *   
киӡла пива   kiszlo py˜vo   sur beer
Line: 3  *   
мѹтно пиво   muttno py˜vo   vnklaer beer
Line: 4    
квас   quas   ruschwy˜nn
Line: 5    
дрожжи   drosž˜i   barmm
Line: 6    
пена   pena   schum
Line: 7    
молода пиво   molodo piwo   fersch beer
Line: 8    
поль пива   pol piwa   taffelbeer
Line: 9    
перевара пива   perewara piwa   starkbeer
Line: 10    
хмѣль   chmiell   hoppe
Line: 11    
ѡловина   olovina   draff

Line: 12       
Van menschen ledttmaten.

Line: 13    
человѣк: мирян   ttzelowiek: mirænin   mensche
Line: 14    
дѹша   duscha   sehle
Line: 15    
тѣло   tielo   liff
Line: 16    
сирдце   sirtze   hertte
Line: 17  *   
голова   gollova   houett
Line: 18    
моӡгъ   mosg   bregen
Line: 19    
ӡашеек   sascheiek   nacke
Line: 20    
уха   vcha   ohr
Line: 21    
уши   vschi   ohren

Page: 86 
Line: 1    
виденье   videnie   angesichte
Line: 2    
лицо   litzo   gelaett od(er) wangen
Line: 3  *   
глаӡы   glasy˜   ogen
Line: 4    
ѡчи   otzi   gesichte
Line: 5    
нос   nos   nese
Line: 6    
ротъ   rott   mundtt
Line: 7    
борода   boroda   bardtt offte kinn
Line: 8  *   
брови   breui   ogenbrauen
Line: 9    
усъ      kneffelbardtt
Line: 10    
сенкия   senkia   suen in d(en) ogen
Line: 11    
ѳека   feka   ogen lede
Line: 12  *   
солжи   solsž˜i   tranen
Line: 13    
ноӡдри   noszdri   neseholer
Line: 14    
моци   motzi   ohrenlappen
Line: 15    
ворот   vorott   halß
Line: 16    
горла   gorla   keele
Line: 17  *   
волос   volloß   haer
Line: 18  *   
гѹбы   gubi   lippen
Line: 19  *   
лалокы   laloki   gagell
Line: 20  *   
ѧӡык   iaszy˜ck   tunge
Line: 21    
ӡѹбы   suby˜   tehnen

Page: 87  * *
Line: 1  *   
тѹлова   tulova   gantze liff
Line: 2    
чѣрево   ttzerevo   buck
Line: 3    
брѹхо   brucho   buck
Line: 4    
плечо   pletzo   schuldern
Line: 5    
грѹдь   grud   borst
Line: 6    
ѳиӡки   fischi   dunning
Line: 7    
слиносоръ   slinosor   huck im halse
Line: 8    
сѹбы короноваты   suby˜ koronovaty˜   kusen tehne
Line: 9  *   
соскы: тытки   soszki: ty˜ttki   tittenn
Line: 10    
рѣбра   riebra   ribbenn
Line: 11  *   
хребет   chrebett   rugge
Line: 12    
печен   petzen   leuer
Line: 13    
леккое   lekoe   lunge
Line: 14    
жилы   si˜ly˜   adern
Line: 15    
сѹставы   sustavy˜   lede
Line: 16    
жолчь   szoltz   galle
Line: 17    
пѹп   pup   nauell
Line: 18    
лядвии   lædvy˜   lenden
Line: 19    
моклок   moklok   dicke bauent been
Line: 20    
кишкы   kischky˜   derme

Page: 88 
Line: 1    
локот   lokott   elbagen
Line: 2    
подпаӡѹха   pod paszucha   vnder de arme
Line: 3    
беремя   beremæ   arme
Line: 4    
рѹка   ruka   handtt
Line: 5    
палецъ   paletz   dume
Line: 6    
краини   kraini   vorste finger
Line: 7    
серѣднии   seriedny˜   middelste finger
Line: 8    
беӡымяник   beszy˜mænik   goldtt finger
Line: 9    
мыӡинак   my˜sinak   kleine finger
Line: 10    
перстъ   perst   finger
Line: 11    
ногот   nogott   nagell
Line: 12    
ногти рѣӡат   nogti riesatt   negell kortten
Line: 13    
ӡелесница   selesnitza   milte
Line: 14  *   
жолѹдок   sž˜oludok   mage
Line: 15    
пѹӡырь   pusy˜r   blase
Line: 16    
кожа   kosž˜a   huedtt
Line: 17    
поцкы   potzky˜   neeren
Line: 18    
бок   bock   husth
Line: 19    
сторона   storona   side
Line: 20    
пояӡница   poiasnitza   rump

Page: 89 
Line: 1    
права рѹка   praua ruka   rehter handtt
Line: 2    
лѣва рѹка   leua ruka   luchter handtt
Line: 3    
косткы   kostky˜   kneuell
Line: 4    
колена   kolena   knee
Line: 5    
голѣнь   golien   schene
Line: 6    
нога   noga   voedtt
Line: 7    
пята   pæta   hacke
Line: 8    
салиток   salitock   bueten d(er) handtt
Line: 9    
долон   dolon   flacke handtt
Line: 10    
лопатка   lopatka   schulderbladtt
Line: 11    
рожѹн рот   rosž˜un rott   doe den muntt vp
Line: 12    
стисни рот   stisni rott   doe den mundt up tho
Line: 13    
гѹсна   gusna   de ars
Line: 14    
гѹи: кѹр   gui: kur   mahns gemechte
Line: 15    
шѹлы   suly˜   siner artt
Line: 16    
пиӡда   piszda   weiber gemechte
Line: 17    
сиколъ   sikoll   mitt siner artt
Line: 18     *   
Mit tüchtenn
Line: 19    
кила   kila   klapholdtt
Line: 20  *   
бородовица   borodovitza   wahrte

Page: 90 
Line: 1       
Van bekledinge.

Line: 2    
платя   platiæ   kleder
Line: 3  *   
ѡднорятка   odnorætka   auerrock
Line: 4    
семѣга   sermiega   rock van wattmen
Line: 5    
кабат   kabatt   wammes
Line: 6    
юпа   iupa   paltrock
Line: 7    
порткы   portky˜   buxen
Line: 8    
ноговици   nogovitzi   hasen
Line: 9    
каѳтан   kafftan   vnderrock
Line: 10    
рѹкавици   rukavitzi   hanschen
Line: 11    
перстятици   perstætitzi   finger hanschen
Line: 12    
дѣяници   dieianitzi   filtt hamschen
Line: 13    
стѹпни   stupni   schoe tuffelen
Line: 14    
сапоги   sapogi   steuelen
Line: 15    
кѹрпи   kurpi   schoe
Line: 16    
каптыръ   kaptir   kagell
Line: 17  *   
калпакъ   kalpak   wy˜tt ky˜uer
Line: 18    
шапка   schapka   hulle
Line: 19  *   
рѹбаха   rubacha    }   hemptt
Line: 20    
рѹбаша   rubascha   }   
Line: 21    
сорочка   sorotzka   rusch hembtt
Line: 22    
mit siden stickett

Page: 91 
Line: 1    
утыралник   vty˜ralnik   handtt dweele
Line: 2    
подѹшка   poduschka   ohrkußen
Line: 3    
наволочка   novolotzka   kußenbuhre
Line: 4    
коверъ   kover   flamsche decke
Line: 5  *   
бисяга   bisæga   decke
Line: 6  *   
ѡдѣвала   odivala   ruge
Line: 7    
плать   platt   doek
Line: 8    
шѣрынка   schiery˜nka   nesedoeck
Line: 9    
убрѹс   vbrus   houettdoeck
Line: 10    
волосник   voloßnik   huue
Line: 11    
кроват   krovatt   beddestede
Line: 12  *   
перина   perina   rusch bedde
Line: 13    
постѣла   postiela   gemakett bedde
Line: 14    
постѣник   postielnik   beddelaken
Line: 15  *   
ѡдѣвацат   odievatzatt   auerdecken
Line: 16  *   
росдѣвацат   roßdievatzatt   affdecken
Line: 17    
перие   perie   feddern
Line: 18    
рѹхлѣтъ   ruchliett   allerley˜ tuch
Line: 19    
вотолка   votolka   hoy˜ke
Line: 20  *   
подвескы   podveszki   hasenbende

Page: 92 
Line: 1    
чѹлкы   ttzullky˜   söcke
Line: 2    
лапты   lapty˜   bastenschoe
Line: 3    
калита   kallita   tasche
Line: 4    
мошна   moschna   budell
Line: 5    
грѣбень   grieben   kam
Line: 6    
ӡѣркало   serkalo   speigell
Line: 7    
ремен   remen   reme
Line: 8    
черес   ttzeres   gordell
Line: 9    
спи спѹмь   spispum   voderhembtt
Line: 10    
юпанса   iupansa   filttmantell
Line: 11    
шѹба   schuba   pels
Line: 12    
стерть   stertt   klederqwast
Line: 13    
кордь   kord   ruting
Line: 14    
сабля   sablæ   tzabell
Line: 15    
сторчен   stortzen   stottdegen
Line: 16    
ножик   nosž˜ik   mest
Line: 17    
бритва   brittva   schermest
Line: 18  *   
свая   svaia   pren

Page: 93 
Line: 1       
Vann schriffwahrenn.

Line: 2    
книга   kniga   boek
Line: 3    
псалтирѣ   psaltirie   psalter
Line: 4  *   
еванг(е)ли(е)   ievangli   euangelienboeck
Line: 5    
бѹмаго   bumago   papy˜rr
Line: 6  *   
гараця   garatzia   pergamendtt
Line: 7    
писмо   piszmo   schrifft
Line: 8    
писок   piszok   tzedell
Line: 9    
лабала   labala   handttschrifft
Line: 10    
граматъ   grammatt   breff
Line: 11    
сернила   sernila   black
Line: 12    
сернилица   sernilitz   blackhorn
Line: 13    
перница   pernitza   pinnaell
Line: 14    
перие   perie   fedder
Line: 15    
лѣстъ бѹмаги   liest bumagi   bladtt papir
Line: 16    
дѣстъ бѹмаги   diest bumagi   boeck papy˜r
Line: 17    
стопа бѹмаги   stopa bumagi   riß papir
Line: 18    
писат   piszatt   schriuen
Line: 19    
процидат   protzidatt   lesen

Page: 94 
Line: 1    
подписат   podpiszatt   vpschrifft
Line: 2  *   
свѣшикниг   svieschiknig   allmenach
Line: 3    
салопница грамат   salopnitza gramat   supplication
Line: 4    
желобития   sž˜elobitia   supplication
Line: 5  *   
провотная грамат   prowotnaia gramat    }   pas
Line: 6    
проѣӡѹ   proieszu   }   
Line: 7    
дѹиховная грамат   duchoffnaia gramatt   testamendtt
Line: 8    
книска   kniszka   böckschen
Line: 9  *   
бѹмаго проблыват   bumago probluiwat   papir s

Line: 10       
Vann huszgerade.

Line: 11    
дома   doma   hues
Line: 12    
двор   dwor   hoff
Line: 13  *   
семя   semia   hußgesinde
Line: 14    
полата   polata   stehnhueß
Line: 15    
погрѣбь   pogrieb   keller
Line: 16    
древно   dreffno   gesinde. 2-3
Line: 17    
погос   pogosz   karckdorp
Line: 18    
соло   solo   klein fleck
Line: 19    
иӡба   iszba   dorntze by˜ d(er) erd(en)

Page: 95 
Line: 1    
горница   gornitza   dorntze bauen
Line: 2    
каморка   kamorka   kamer
Line: 3    
чѹлан   ttzulan   kamer
Line: 4  *   
повалѹстьчаи   pavalustzai   hoch kledtt
Line: 5    
клетъ   kledtt   kledtt by˜ d(er) erd(en)
Line: 6    
житьница   sž˜itnitza   kornhus
Line: 7    
ӡени   seni   forhus
Line: 8    
ѡмӡеникъ   omsenik   keller bauen der erden
Line: 9    
глев   gleff   koe stall
Line: 10    
стая   staia   perde stall
Line: 11    
гѹмо   gummo   schune
Line: 12    
ѡѳин   offin   rie
Line: 13    
ӡадець   sadetz   hemlicheidtt
Line: 14    
мыльно   mulno   staue
Line: 15  *   
ворота   vorotta   portte
Line: 16  *   
дверь   dver   doer
Line: 17  *   
трои ворота   troi vorotta   nott portte
Line: 18    
лесница   lesnitza   treppe
Line: 19    
пол   poll   deell

Page: 96 
Line: 1    
ѡгорода   ogoroda   thuen
Line: 2    
пець   petz   aue
Line: 3    
ѡкона   okona   fenster
Line: 4    
ѡконица   okonnitza   fenster dat men vpsettet
Line: 5  *   
стеколцѣта   stekoltzeta   glase venster
Line: 6    
стекла   stekla   glaß
Line: 7  *   
столь   stoll   taffell
Line: 8    
стена   stena   wandtt
Line: 9    
лавка   laffka   banck
Line: 10    
скамя   schamia   voettschemell
Line: 11  *   
векси   vecksi   rulle
Line: 12    
потолок   potollock   böhn
Line: 13  *   
кровляи   kroffloe   dack
Line: 14    
доска   doszka   bredtt
Line: 15    
бревна: матица   breffna: matitza:   balke
Line: 16    
столпъ   stolp   stender
Line: 17    
каминь   kamin   stehen
Line: 18    
ѳлита   flitta   tegelsten
Line: 19  *   
ӡвестъ   svest   kallk
Line: 20    
глина   glina   lehem

Page: 97 
Line: 1  *   
повар   povar   kock
Line: 2  *   
поварна   povarna   köke
Line: 3    
димница   dimnitza   schorstein
Line: 4    
сапѹскъ   sapuszk   auengahtt
Line: 5    
котолъ   kottoll   ketell
Line: 6  *   
блыда   blüda   vahtt
Line: 7    
полевна   poleffna   sleff
Line: 8  *   
поварница   povarnitza   isern schleff
Line: 9    
лоска   loszka   lepell
Line: 10    
солонка   solonka   solttuatt
Line: 11    
крѹска   kruska   kanne
Line: 12    
ѡловеник   olouenick   tinnen kanne
Line: 13    
триносок   trinoszok   dutsch pott
Line: 14    
горсок   gorsok   rusch pott
Line: 15    
роӡдон   roszdon   bradttspidtt
Line: 16  *   
сковорода   skovoroda   schaepe
Line: 17    
реисока   reisoka   roste
Line: 18    
ножик   nosž˜ik   mest
Line: 19    
ножьница   nosž˜nitza   schede
Line: 20    
реӡотка   resotka   hangende portte

Page: 98 
Line: 1    
тѹп ножик   tup nosž˜ik   stump mest
Line: 2    
ѡстрa ножик   ostra nosž˜ik   scherp mest
Line: 3    
тоицет   toitzett   wetten
Line: 4  *   
усаток: лохан   vsatok: lochan   touer
Line: 5    
ведро   vedro   span
Line: 6  *   
ботчка   botszka   tunne
Line: 7    
стак   stak   touerboenn
Line: 8    
дно   dno   boddem
Line: 9  *   
утвори   vttvori   kimminge
Line: 10    
накриска   nakriska   spundtt
Line: 11  *   
воронка   voronka   trechter
Line: 12    
досник   dosnik   kuuen
Line: 13  *   
гвостъ   gvost   hanke od(er) tappe
Line: 14    
новицнои   novitznoi   wilkame
Line: 15    
ѡтревнои   otreffnoi   ferlage
Line: 16    
цепъ   ttzep   kede
Line: 17    
цепецка   tzepetzka   kleine kede
Line: 18  *   
свѣца   svietza   lichtt
Line: 19  *   
свѣтилно   svietilno   dechtt
Line: 20    
щепець   stzepetz   lichtscheer

Page: 99 
Line: 1    
ӡадан   sandan   luchter
Line: 2    
ѳонарь   fonar   luchte
Line: 3    
паникадило   panikadilo   kröne
Line: 4  *   
рѹкамыник   rukamuinik   }   handttuatt
Line: 5  *   
умевалник   vmevalnik   }   
Line: 6    
утѣралник   vteralnik   handttdwele
Line: 7    
шкатиртъ   skatirtt   taffelaken
Line: 8    
лѹцина   lutzina   pergell
Line: 9    
стеколцѣта   stekotzѣта   grodtt drinckglaß
Line: 10    
ӡкленица   sklenitza   glesen flasche
Line: 11    
полка   polka   ry˜ole
Line: 12    
ларецъ   laretz   kiste
Line: 13    
ѧндова   iandova   grotte schale
Line: 14    
яндовка   iandoffka   kleine schale
Line: 15    
таис   taisz   becken
Line: 16    
ставиц   stavitz   bemaelde holten schale
Line: 17    
братинка   bratinka   becker
Line: 18    
церка   tzerka   brandewins tzerke
Line: 19    
корита   korita   molde
Line: 20  *   
щвестъ   stzvest   botterbuße



Page: 100 
Line: 1    
крѹк   kruk   kettelhacke
Line: 2    
медни тринок   medni trinok   grape
Line: 3    
теган   tegan   brandtrode
Line: 4    
клин   klin   kill od(er) plugge
Line: 5  *   
ӡвелъ   svell   reett
Line: 6    
ноӡилецъ   nosiletz   doden boer
Line: 7  *   
прилавок   prilaffok   barke
Line: 8    
веник   venik   qwast
Line: 9    
полъ   poll   stauenpall
Line: 10    
корецъ   koretz   wahter kelle
Line: 11    
поток   potock   renne
Line: 12    
сенде   sende   hußgeradtt
Line: 13  *   
ѡтвори   ottvori   do de döre vp
Line: 14  *   
сотвори   sottvori   doe de döre tho
Line: 15  *   
ѡткрои   ottkroi   schuff vp
Line: 16    
саткрои   satkroi   schuff tho
Line: 17    
меӡат   meszatt   mengen
Line: 18    
ѡрат   oratt   plogen
Line: 19  *   
ѡборонват   oboronvatt   eggen
Line: 20    
борона   borona   egge

Page: 101 
Line: 1    
соха   socha   ploch
Line: 2    
ѡмеиӡа   omeisa   plochy˜sern
Line: 3    
сѣя   siey˜att   sey˜en
Line: 4    
кожат   kosž˜att   mey˜en
Line: 5    
жни   sž˜ni   sny˜den
Line: 6  *   
ӡерпом   serpom   seckell
Line: 7    
коӡа   kosza   ficke
Line: 8    
пекит   pekiтtt   backen
Line: 9    
тесто   testo   deich
Line: 10    
молотит   molotitt   dorschen
Line: 11    
лопата   lopata   schuffell
Line: 12    
грабли   grabli   harke
Line: 13    
мѣтьла   mietla   beßem
Line: 14  *   
паӡи: пахат   paszi: pachatt   vegen
Line: 15    
мѣх   miech   sack
Line: 16    
молотъ   mollott   mahlen
Line: 17    
мѣльница   mielnitza   mohllhuß
Line: 18    
сѣят   sieiatt   sichten
Line: 19    
ресотa   resott   basten seff
Line: 20    
жито   sž˜ito   haren seff

Page: 102 
Line: 1     *   
Vann fuer.

Line: 2    
ѡгон   ogon   fuer
Line: 3    
димь   dim   roeck
Line: 4  *   
уголь   vgoll   kaelen, dode
Line: 5    
полемеі   polemei   flammen
Line: 6    
ишкара   ischkara   funcken
Line: 7  *   
пеполъ: сметю   pepoll: smety˜u   asche
Line: 8    
галавня   galaffnæ   brandtt
Line: 9    
горит   gorritt   bernen
Line: 10    
ӡгорило   sgorrilo   vorbrandtt
Line: 11    
тепло   teplo   warnn
Line: 12    
горец   goretz   hett
Line: 13    
угасит   vgaszitt   vthleschen
Line: 14    
сажит   sasgitt   ansticken
Line: 15  *   
сари   sary˜   gloy˜ende kahlen

Page: 103 
Line: 1       
Van handttwerkes reschop.

Line: 2    
сакира   sakira   exe
Line: 3    
тапоръ   tapor   by˜ll
Line: 4    
топорицо   toporitza   helffe
Line: 5    
тешолъ   teszoll   deßell
Line: 6    
шкабелъ   skabell   houell
Line: 7  *   
ӡверло   sverlo   baer
Line: 8  *   
бѹравицъ   buravitz   fridt
Line: 9    
терпѹк   terpuk   fy˜le
Line: 10    
пила   pila   sage
Line: 11    
долото   doloto   dörslag
Line: 12    
стрѹк   struk   snidemest
Line: 13    
молоток   molottok   hamer
Line: 14  *   
клѣси   kleszi   tange
Line: 15  *   
наковалио   nakovalio   amboldtt
Line: 16    
мѣхи   mieхi   belgen
Line: 17    
тотцило   totzilo   slipsten
Line: 18    
брѹшъ   brusch   wettstehn
Line: 19    
пробои   proboi   krampe

Page: 104 
Line: 1    
самок   samok   slodtt
Line: 2    
клыца   kluitza   slötell
Line: 3    
цепъ   ttzep   anworp
Line: 4    
цепъ бѹра   ttzep bura   slotzschruue
Line: 5    
квосда   kvosda   nagell
Line: 6    
прялица   prælitza   wocke
Line: 7    
мотовила   motovila   haspell
Line: 8    
веретона   veretona   spille
Line: 9    
пряӡа   præsa   gaern
Line: 10    
прядит прясть   præditt præst   spinnen
Line: 11    
гнои   gnoi   meß
Line: 12    
виля   villæ   meßforke
Line: 13    
иголка   igolka   ney˜nadell
Line: 14    
бѹлавка   bulaffka   knopnadell
Line: 15    
шить   schitt   ney˜en
Line: 16    
иголница   igolnitza   natelluoder
Line: 17  *   
жило   sž˜y˜lo   suwell
Line: 18    
ноженица   nosž˜enitza   schere
Line: 19    
наперсток   naperstok   fingerhodtt

Page: 105 
Line: 1    
нить   nitt   twerendtt
Line: 2    
хов   choff   natt
Line: 3    
клѹп   klup   kluwen
Line: 4    
ӡкрои   skroi   thosniden
Line: 5    
платит   plattitt   lappen
Line: 6    
мѣтьлица   mietlitza   flaßbrake
Line: 7  *   
трепат   tröpatt   swingen
Line: 8    
роӡна   rosna   twey˜
Line: 9  *   
ботчка наклонил   botzka naklonil   de tunne is vp helt
Line: 10    
тепална   trepalna   swinge block

Page: 106 
Line: 1       
Van schepenn.

Line: 2    
карабель   karabel   schip
Line: 3    
карабельник   karabelnick   schipper
Line: 4    
коромник   koromnik   sturmahn
Line: 5    
становищо   stanovistzo   haue
Line: 6    
маеникъ: матка   maienik: matka   kompaß
Line: 7    
стырь   sty˜r   mast
Line: 8    
парѹс   parus   segell
Line: 9    
ѧкорь   iakor   anker
Line: 10    
кормѹ   kormu   roder
Line: 11    
прав   praff   sturen
Line: 12    
грѹӡиво   grusivo   loedtt
Line: 13  *   
льяло   lialo   pumpe
Line: 14    
городець   gorodetz   merse
Line: 15    
сѹдно   sudno   kleine woidake
Line: 16    
лодия   lodia   lody˜e
Line: 17    
боидака   voidaka   woy˜dacke
Line: 18    
учян   vtzæn   krey˜er
Line: 19    
бѹса   busza   schutte

Page: 107 
Line: 1    
яхты   iachti   iacht
Line: 2    
патецъ   patetz   bodtt
Line: 3    
челон   ttzelon   kaen
Line: 4    
весло   veslo   reme
Line: 5    
греби   grebi   roy˜en
Line: 6    
ноӡь карабли   nosz karabli   pinne
Line: 7    
полѹби   polubi   vordeck
Line: 8    
веретено   vereteno   spille
Line: 9    
їодолъ   iodoll   ankertow
Line: 10    
корма   korma   kumpaniy˜e
Line: 11  *   
лод[с] лодска   lodska   boedt auß einem holtze

Line: 12    
Volgett hirna van allerley˜
Line: 13    
dutscher vnd ruscher wahre
Line: 14    
so de dutschen vptt lantt vorenen
Line: 15    
vnd wedder vth dem lande
Line: 16    
bringen.

Page: 108 
Line: 1       
Van allerley˜ pelterienn.

Line: 2    
мѣӡдра   miesdra   velwerk
Line: 3  *   
рысь   ry˜sz   löß
Line: 4    
соболи   soboli   sabell
Line: 5    
кѹници   kunitzi   marten
Line: 6    
бобры   bobri   beuers
Line: 7    
лисици   lisitzi   vöße
Line: 8    
морманки   mormanki   swarte voße
Line: 9    
снацвѣтом лисица   snatzvietom lisitza   grawe voße
Line: 10    
альбѹра   al bura   krutz voße
Line: 11    
чемровата   ttzemrowata   vntidch voß
Line: 12    
песець   pesetz   witt vos
Line: 13    
выдри   vy˜dri   otters
Line: 14    
норкы   norky˜   menken
Line: 15    
горкы   gorki   dukers
Line: 16    
горнастали   gornastali   hermelkens
Line: 17    
ласицы   lasitzy˜   lastekens
Line: 18    
бѣлки   bielki   grawerk
Line: 19    
ӡаецини   saietzini   hasen velle
Line: 20  *   
свеискиї ӡаечины   sveiszki saietziny˜   swetzsche velle

Page: 109 
Line: 1    
чисти бѣлки: красни   ttzisti: krasni bielki   1
Line: 2  *   
полъ чисти бѣлки: пол красни   poltzisti: polkrasni   2 tzardtt
Line: 3    
середнеи бѣлки   serednei bielki   3
Line: 4    
молоцеи бѣлки   molotzei bielki   4
Line: 5    
лицна бѣлки   litzna bielki   helsinge
Line: 6    
подпал бѣлки   podpall bielki   korttharige
Line: 7    
голѹснива бѣлки   golusniva bielki   kale
Line: 8    
ѡблиняла бѣлки   oblinæla bielki   platten
Line: 9    
хрестецъ   chrestetz   nacke
Line: 10    
дѹска   duszka   keele
Line: 11    
роӡла   roszla    }   
Line: 12    
крѹтно   kruttno   }   tidich
Line: 13    
иӡосло   isoszlo   }   
Line: 14    
линая   linaia   vntidich
Line: 15    
дѣланая   dielanaia   gegerdtt
Line: 16    
мѣӡдра   meszdra   gegerde sitt
Line: 17    
серстъ   serst   ruge sidtt
Line: 18    
серево   serevo   buck
Line: 19  *   
грепьтово   greptovo   rugge

Page: 110 
Line: 1    
скорнячит мѣӡдра   skornætzitt miesdra   velwerk geren
Line: 2    
торлопъ   torlop   foder
Line: 3    
серевинои торлопъ   serevino torlop   buckuoder
Line: 4  *   
грептовои торлопъ   greptovoi torlop   rugge voder
Line: 5    
ѡӡерелия   oserelia   dalslag
Line: 6  *   
пѹхъ   puch   besettels
Line: 7    
бѣлеи смоток   bielei smotok   grawerkes uoder
Line: 8    
соболя   }   sobolia   }   sabelen   }
Line: 9    
кѹния   }   kunia   }   marten   }
Line: 10    
лисиця   }   lisitzia   }   vößen   }
Line: 11    
бѣля   }   bielia   }   grawerkes   }
Line: 12  *   
смѹсия   } сѹба   smuszia   } suba   smaschen    } pelß
Line: 13    
саеция   }   saietzia   }   hasen   }
Line: 14    
волция   }   voltzia   }   wulffes   }
Line: 15    
рыжия   }   ry˜sž˜ia   }   loßen   }
Line: 16    
котеция   }   kotetzia   }   katten   }
Line: 17    
боранья   }   borania   }   schapes   }
Line: 18    
сорок   sorok   timmer
Line: 19    
десятка   desætkæ   deker
Line: 20    
кѹца   kutza   hupe

Page: 111 
Line: 1       
Van allerley˜ ledder vnd huden.

Line: 2    
кожа   kosž˜a   huedtt
Line: 3    
сырыи кожи   sy˜ry˜i kosž˜i   rug ledder
Line: 4    
дѣланыи кожи   dielany˜i kosž˜i   gahr ledder
Line: 5    
воловыи кожи   volovy˜i kosž˜i   oßenhude
Line: 6    
коровыи кожи   korovy˜i kosž˜i   kohe hude
Line: 7    
говядиниї кожи   govætiny˜ kosž˜i   rinderhude
Line: 8    
быковиныї кожи   bükoviny˜i kosž˜i   bullenhude
Line: 9    
кониныи кожи   koniny˜i kosž˜i   perde hude
Line: 10    
лошиныи кожи   loschiny˜i kosž˜i   elendes hude
Line: 11  *   
коӡьлини кожи   koselini kosž˜i   bucks hude
Line: 12    
тѣлятини кожи   tielætini kosž˜i   2 iahrige kalffelle
Line: 13    
ѡвчины кожи   offtziny˜ kosž˜i   schapes velle
Line: 14  *   
ѡлелины кожи   oleniny˜ kosž˜i   hartes hude
Line: 15    
волчиы кожи   voltziy˜